All language subtitles for the simpsons s33e04.The Wayz We Were.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,901 --> 00:00:10,509 (coupe le moteur) 2 00:00:13,180 --> 00:00:15,764 Bon retour, monsieur. 3 00:00:16,925 --> 00:00:19,059 (bavardage indistinct) 4 00:00:24,007 --> 00:00:25,357 Oh, Artémis, 5 00:00:25,509 --> 00:00:27,192 tu ne croirais pas ce que mes clients 6 00:00:27,344 --> 00:00:28,676 déchargé sur moi ce soir. 7 00:00:28,729 --> 00:00:31,104 Mariages merdiques, boulots merdiques, 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,681 équipes sportives de merde. (gémissements) 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,425 Mes oreilles me tuent. 10 00:00:35,519 --> 00:00:37,611 C'est pourquoi le Confidentiel est là, 11 00:00:37,763 --> 00:00:38,945 partager votre fardeau. 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,447 Donne-moi juste l'habituel, hein ? 13 00:00:40,599 --> 00:00:43,667 (rires) Comme si on servait autre chose. 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,455 (en sirotant) 15 00:00:48,549 --> 00:00:49,773 (soupirs) 16 00:00:49,792 --> 00:00:51,108 Au Confidentiel, 17 00:00:51,126 --> 00:00:54,136 le seul bar où ils écoutent aux auditeurs. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,949 Allez. Nous devons nous asseoir au premier rang. 19 00:00:58,967 --> 00:01:02,210 Si quelque chose s'envole de la scène, Je veux être dans la Stain Zone. 20 00:01:03,138 --> 00:01:04,805 Je suis désolé, Krusty, mais il n'y a aucun moyen 21 00:01:04,899 --> 00:01:07,882 nous pouvons asseoir ce public jusqu'à ce que nous rassemblons tous les évadés, 22 00:01:07,976 --> 00:01:09,985 euh, tu-sais-quoi. 23 00:01:10,813 --> 00:01:13,313 -(sifflant) -(en hurlant) 24 00:01:13,465 --> 00:01:15,649 Pas de chance, les enfants. Le spectacle est annulé. 25 00:01:15,801 --> 00:01:19,661 je descends à la charcuterie noyer mes peines dans la langue. 26 00:01:20,989 --> 00:01:22,306 (Milhouse gémit) 27 00:01:23,309 --> 00:01:25,659 Qu'en est-il de cette à l'envers spectacle de point d'exclamation? 28 00:01:25,811 --> 00:01:28,087 À l'envers, c'est drôle. 29 00:01:29,815 --> 00:01:32,165 - (en jouant "Vol du bourdon") -De du centre-ville de Springfield, 30 00:01:32,318 --> 00:01:35,168 fr Nuits avec Little Bee ! 31 00:01:35,321 --> 00:01:37,745 Et maintenant le Bumblebee Man ! 32 00:01:37,840 --> 00:01:40,490 (applaudissement) 33 00:01:40,509 --> 00:01:43,936 Ne vous endormez pas, ou je vais les mordre ! 34 00:01:44,163 --> 00:01:45,437 (en riant) 35 00:01:45,589 --> 00:01:47,922 Milhouse, vous connaissez l'espagnol. Qu'a t'il dit? 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,091 Oh, c'est une chose culturelle. 37 00:01:50,111 --> 00:01:53,353 Vous ne comprendriez pas. Stupide. 38 00:01:53,505 --> 00:01:57,007 ... et puis, il y avait un scorpion dans mon pantalon. 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,601 (des rires) Pantalon. 40 00:01:59,695 --> 00:02:01,787 (la sirène hurle) 41 00:02:02,014 --> 00:02:03,956 Une visite de ma petite cousine ! 42 00:02:04,107 --> 00:02:07,367 Cela signifie il est temps de jouer... 43 00:02:07,519 --> 00:02:10,871 Non... vous... des taches ! 44 00:02:10,965 --> 00:02:13,190 Présenté pour l'Humble Nonne, 45 00:02:13,283 --> 00:02:15,208 l'horchata la plus divine. 46 00:02:15,361 --> 00:02:18,554 Sœurs, apportez-moi des candidats. 47 00:02:21,533 --> 00:02:23,225 Oh mon Dieu ! 48 00:02:25,053 --> 00:02:28,038 C'est un jeu. ils remplissent ta bouche avec horchata, 49 00:02:28,131 --> 00:02:30,482 et si tu ne ris pas, vous gagnez un prix ! 50 00:02:33,136 --> 00:02:36,155 Oh, bébé grand-père ! 51 00:02:36,306 --> 00:02:37,680 (applaudir, rire) 52 00:02:38,717 --> 00:02:43,220 ¿Cuáles son las vacas plus perezosas ? 53 00:02:43,238 --> 00:02:45,906 ¡Las vacances ! 54 00:02:46,058 --> 00:02:46,981 (cracher) 55 00:02:47,075 --> 00:02:48,892 (en riant) 56 00:02:48,911 --> 00:02:51,486 ¡ Nuestro ganador ! 57 00:02:51,580 --> 00:02:52,754 (applaudissement) 58 00:02:55,009 --> 00:02:56,592 Choisissez votre prix ! 59 00:02:57,845 --> 00:03:00,345 (le public hue) 60 00:03:01,256 --> 00:03:04,016 ♪ 61 00:03:07,579 --> 00:03:11,915 Grand-père bébé, c'est le choix le plus simple que j'ai jamais fait. 62 00:03:12,008 --> 00:03:14,751 Regarde ce que j'ai gagné sur Krusty espagnol ! 63 00:03:14,770 --> 00:03:16,436 (crache) 64 00:03:16,530 --> 00:03:17,754 Oh mon Dieu. 65 00:03:17,847 --> 00:03:19,773 Ce n'est pas n'importe quel crâne de cristal. 66 00:03:19,925 --> 00:03:21,425 C'est Calavera Gritando ! 67 00:03:21,443 --> 00:03:23,184 Cette tequila est si authentique 68 00:03:23,204 --> 00:03:24,870 qu'il a inspiré George Clooney 69 00:03:25,097 --> 00:03:27,855 faire le sien tequila semi-authentique. 70 00:03:27,950 --> 00:03:29,708 Attends, mon crâne est plein d'alcool ? 71 00:03:29,859 --> 00:03:31,877 C'est pourquoi il a un bouchon à vis. 72 00:03:32,028 --> 00:03:33,286 Bart, tu as pour me le donner. 73 00:03:33,439 --> 00:03:35,363 j'ai toujours voulu boire quelque chose d'assez chic 74 00:03:35,382 --> 00:03:37,883 venir en bouteille ça ne ressemble pas à une bouteille. 75 00:03:38,034 --> 00:03:40,034 Nan. Je pense que je vais le sauver. 76 00:03:40,128 --> 00:03:41,202 Pour le lycée. 77 00:03:41,255 --> 00:03:42,279 Allez. Donne moi ça! 78 00:03:42,372 --> 00:03:44,130 Bart a gagné ce crâne plein de tequila. 79 00:03:44,225 --> 00:03:46,708 Il peut faire tout ce qu'il veut avec, 80 00:03:46,727 --> 00:03:48,301 sauf boire la tequila. 81 00:03:48,454 --> 00:03:50,545 Désolé, Homère. Jeu, ensemble, crâne. 82 00:03:50,564 --> 00:03:52,806 (caquetage) 83 00:03:52,900 --> 00:03:53,957 (il jappe) 84 00:03:54,050 --> 00:03:56,735 (le public applaudit à la télé) 85 00:03:56,886 --> 00:03:59,029 (Homère grognant) 86 00:04:02,134 --> 00:04:03,742 Hein? (gémissements) 87 00:04:03,893 --> 00:04:06,636 ANNONCEUR : À venir maintenant, nous avons une dédicace spéciale 88 00:04:06,730 --> 00:04:09,139 à Homer S. de son fils Bart. 89 00:04:09,232 --> 00:04:11,491 (Jeu "Tequila") 90 00:04:11,585 --> 00:04:13,994 J'aime qu'il n'y ait pas de paroles pour m'énerver. 91 00:04:14,088 --> 00:04:16,296 (en chantant) 92 00:04:19,426 --> 00:04:20,575 ♪ Tequila. ♪ 93 00:04:20,669 --> 00:04:22,577 Oh ! 94 00:04:22,671 --> 00:04:24,012 (grincement des pneus) 95 00:04:24,840 --> 00:04:27,266 C'est pas ton père ? 96 00:04:27,417 --> 00:04:29,059 Non. 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,148 (parler espagnol) 98 00:04:36,168 --> 00:04:36,683 (ricane) 99 00:04:36,777 --> 00:04:38,184 Je ne parle peut-être pas espagnol, 100 00:04:38,279 --> 00:04:42,030 mais je sais quand un imaginaire Le crâne parlant se moque de moi. 101 00:04:56,188 --> 00:04:58,463 (gloussant doucement) 102 00:04:59,525 --> 00:05:00,281 Messieurs, 103 00:05:00,301 --> 00:05:03,951 Je vous offre Calavera Gritando ! 104 00:05:03,971 --> 00:05:05,712 (tous haletants) 105 00:05:05,806 --> 00:05:07,531 Whoa, un crâne de cristal. 106 00:05:07,624 --> 00:05:10,033 Comme de mon moins préféré Film Indiana Jones 107 00:05:10,126 --> 00:05:12,644 et le plus préféré Film de Shia LaBeouf. 108 00:05:12,796 --> 00:05:14,646 D'accord, cet alcool est si classe, 109 00:05:14,798 --> 00:05:16,222 je m'éclate enfin 110 00:05:16,375 --> 00:05:18,892 mon Iran commémoratif verres à liqueur de crise d'otages. 111 00:05:19,044 --> 00:05:19,985 (coups) 112 00:05:20,136 --> 00:05:21,711 Regardez ces gars. 113 00:05:21,730 --> 00:05:23,405 Maintenant, ces étaient des otages. 114 00:05:26,327 --> 00:05:29,811 Hé, Moe, pourquoi ne verses-tu pas vous en un pour changer ? 115 00:05:29,830 --> 00:05:31,997 Moi? Non, non, ça va. 116 00:05:32,224 --> 00:05:34,982 La coulée est assez d'un frisson. 117 00:05:35,002 --> 00:05:37,577 Allez. Tu es toujours de ce côté de la barre. 118 00:05:37,729 --> 00:05:40,263 Au moins viens ici et déchargez-vous. 119 00:05:40,323 --> 00:05:43,216 Eh bien, peut-être que ne ferait de mal à personne. 120 00:05:44,069 --> 00:05:45,010 (frissons) 121 00:05:45,161 --> 00:05:46,586 Donc c'est assis. 122 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 Tu sais, Moe, toutes ces années, 123 00:05:48,907 --> 00:05:49,923 on ne t'a jamais vu boire. 124 00:05:50,075 --> 00:05:51,257 Eh bien, vous savez, un barman 125 00:05:51,352 --> 00:05:53,000 n'est pas censé boire avec ses habitués. 126 00:05:53,095 --> 00:05:54,335 C'est mal vu. 127 00:05:54,429 --> 00:05:55,187 Par qui? 128 00:05:55,338 --> 00:05:57,097 Pas une société secrète 129 00:05:57,249 --> 00:05:58,932 où je vais tous les soirs après l'heure de fermeture, 130 00:05:59,084 --> 00:06:00,417 si c'est ce que tu penses. 131 00:06:00,435 --> 00:06:03,010 Regarde, je suis juste le schlub qui verse l'alcool. 132 00:06:03,105 --> 00:06:04,178 C'est tout. 133 00:06:04,198 --> 00:06:06,848 Moe, tu n'es pas seulement notre barman. 134 00:06:06,867 --> 00:06:09,183 Tu es notre ami. 135 00:06:09,203 --> 00:06:11,018 Ami ? Tu veux dire que? 136 00:06:11,113 --> 00:06:14,373 Eh bien, c'est peut-être juste mes fesses détendues parlent, 137 00:06:14,600 --> 00:06:16,190 mais, euh, en bas de la trappe ! 138 00:06:16,210 --> 00:06:18,043 Trame. (rires) 139 00:06:18,270 --> 00:06:20,712 je n'ai rien eu ce cher dans ma bouche 140 00:06:20,864 --> 00:06:22,606 depuis l'arme de mon père. 141 00:06:22,699 --> 00:06:23,790 (des rires) 142 00:06:23,942 --> 00:06:25,700 -(en riant) -Oui. Allez, Moe. 143 00:06:25,719 --> 00:06:26,943 -Allez, Moe. -Maintenant vous l'avez. 144 00:06:26,962 --> 00:06:28,762 (caquetage) 145 00:06:37,422 --> 00:06:40,732 Je pense que tu es plutôt cool aussi, le crâne. 146 00:06:40,884 --> 00:06:43,026 ♪ 147 00:06:47,966 --> 00:06:49,149 (gémissements) Oh, ma tête. 148 00:06:49,301 --> 00:06:51,368 Oh, quelle gueule de bois. 149 00:06:52,471 --> 00:06:54,246 (grognement) 150 00:06:54,397 --> 00:06:56,665 Ah, c'est en fait un peu mieux. 151 00:06:57,918 --> 00:06:59,233 Hmm. 152 00:06:59,253 --> 00:07:00,477 Oh non. 153 00:07:00,495 --> 00:07:03,997 Oh non! celle d'hier soir tout me revient. 154 00:07:04,149 --> 00:07:06,258 (Jeu "Tequila") 155 00:07:06,485 --> 00:07:08,510 (en criant) 156 00:07:11,098 --> 00:07:13,414 -Ouah ! Oui! -Yay! 157 00:07:13,434 --> 00:07:15,434 ♪ 158 00:07:19,606 --> 00:07:22,441 Allons montrer au monde combien c'est amusant 159 00:07:22,668 --> 00:07:25,502 quand les mecs bourrés font des trucs en public! 160 00:07:25,595 --> 00:07:27,187 Baba-boo ! 161 00:07:27,339 --> 00:07:30,115 ♪ 162 00:07:34,696 --> 00:07:36,663 ♪ 163 00:07:38,850 --> 00:07:40,942 (gémissements, aboiements) 164 00:07:40,961 --> 00:07:42,519 (reniflant) 165 00:07:42,612 --> 00:07:45,505 (aboyer, renifler) 166 00:07:47,693 --> 00:07:49,468 Excusez-moi, pouvez-vous vous déplacer ? 167 00:07:49,695 --> 00:07:52,028 Mon mari et moi aimerions s'asseoir sur ce banc 168 00:07:52,047 --> 00:07:55,532 et commenter comment l'éléphant les phoques « vivent la vie ». 169 00:07:55,550 --> 00:07:58,034 C'est la seule blague dans tout notre mariage. 170 00:07:58,127 --> 00:08:00,553 Oh, ce n'est pas ce que j'entends. 171 00:08:00,647 --> 00:08:02,372 La vraie blague c'est que vous deux 172 00:08:02,390 --> 00:08:04,874 n'ai pas poussé les vieux lits jumeaux ensemble 173 00:08:04,968 --> 00:08:06,651 depuis avant les élections. 174 00:08:06,878 --> 00:08:08,302 D'Obama. 175 00:08:08,396 --> 00:08:09,488 Au Sénat ! 176 00:08:09,639 --> 00:08:11,064 (en riant) 177 00:08:11,216 --> 00:08:13,383 Comment savez-vous sur leur mariage sans sexe ? 178 00:08:13,401 --> 00:08:16,720 Oh, Mme Lovejoy a bavardé à son barman, 179 00:08:16,813 --> 00:08:17,979 qui m'a alors dit. 180 00:08:18,073 --> 00:08:20,223 Hé, attends, vous, les barmans, vous vous dites 181 00:08:20,316 --> 00:08:23,059 les trucs qu'on dit dans une confiance ivre ? 182 00:08:23,078 --> 00:08:24,577 Oh, bien sûr. 183 00:08:24,730 --> 00:08:26,004 Regardez ce que je sais d'autre. 184 00:08:26,231 --> 00:08:30,157 Vous déclarez vos impôts comme une seule personne. 185 00:08:30,177 --> 00:08:33,828 Vous vendez tous vos animaux de compagnie chaque fois que vous partez en vacances. 186 00:08:33,922 --> 00:08:35,572 Hey, tu nous retardes 187 00:08:35,590 --> 00:08:38,183 en étant aussi maire d'une autre ville. 188 00:08:38,334 --> 00:08:41,261 Je jure, Greenview ne signifie rien pour moi. 189 00:08:41,413 --> 00:08:43,413 Hé, j'aime les goss chauds autant que le prochain gars, 190 00:08:43,431 --> 00:08:45,248 mais peut-être tu ne devrais pas renverser 191 00:08:45,267 --> 00:08:47,359 -les secrets des gens. -Secrets. 192 00:08:47,510 --> 00:08:50,603 Tu veux dire comme si tu ne demandais pas quelqu'un à un rendez-vous depuis des années 193 00:08:50,756 --> 00:08:54,032 parce que tu as honte de tes bras de spaghetti mouillés ? 194 00:08:54,183 --> 00:08:56,442 Quelle femme pourrait se sentir retenu par ceux-ci? 195 00:08:56,537 --> 00:09:00,855 Ou comment tu n'arrêtes pas de marmonner votre invention à un million de dollars ? 196 00:09:00,949 --> 00:09:03,024 Déposez déjà le brevet, trouillard. 197 00:09:03,043 --> 00:09:04,859 Ou que diriez-vous de Barney ici ? 198 00:09:04,878 --> 00:09:08,362 Toujours en train de parler combien vous amour ta mère, 199 00:09:08,531 --> 00:09:10,865 mais tu ne l'as pas visitée dans des années. 200 00:09:10,959 --> 00:09:13,109 elle pense encore Je travaille chez Autozone. 201 00:09:13,128 --> 00:09:18,056 Je ne peux pas lui dire qu'ils m'ont viré pour le nettoyeur de tapis de sol soufflant ! 202 00:09:19,709 --> 00:09:24,211 Moe, tu es officiellement parti de l'ivresse amusante à l'ivrogne moyenne. 203 00:09:24,231 --> 00:09:25,880 Vous me jugez ? 204 00:09:25,899 --> 00:09:27,791 C'est toi qui as dit tu as si peur 205 00:09:27,809 --> 00:09:29,809 d'être un mauvais père et mari 206 00:09:29,903 --> 00:09:31,311 que tu te caches au bar 207 00:09:31,405 --> 00:09:34,239 au lieu de rentrer à la maison et en fait tryin'. 208 00:09:34,466 --> 00:09:35,991 (halètement) 209 00:09:38,227 --> 00:09:40,136 Tu es pire qu'un ivrogne méchant. 210 00:09:40,155 --> 00:09:42,229 Vous êtes un ivrogne honnête ! 211 00:09:42,249 --> 00:09:44,565 Non ! Vous les gars êtes les ivrognes. 212 00:09:44,659 --> 00:09:47,477 Je suis juste perdu. 213 00:09:47,570 --> 00:09:49,337 Baba-bou. 214 00:09:51,149 --> 00:09:52,424 D'accord, Moé. 215 00:09:52,575 --> 00:09:55,318 Tu as fait quoi pas de barman jamais dû faire. 216 00:09:55,337 --> 00:09:58,579 Mais peut-être, juste peut-être, ils ne le sauront pas. 217 00:09:58,673 --> 00:09:59,639 (grincement) 218 00:10:01,268 --> 00:10:03,084 (halètement) Le Confidentiel. 219 00:10:03,103 --> 00:10:04,177 Ils ont découvert. 220 00:10:04,271 --> 00:10:06,087 Très bien, Kristof. 221 00:10:06,106 --> 00:10:08,514 Il est temps pour moi de répondre pour mes péchés. 222 00:10:08,609 --> 00:10:10,834 Ouvrir la voie. 223 00:10:10,927 --> 00:10:13,445 Putain de Kristof. 224 00:10:14,689 --> 00:10:16,948 Ouais, donc, je, euh... J'ai ton rat. 225 00:10:17,100 --> 00:10:19,659 Écoute, je sais que j'ai merdé, mais ça... 226 00:10:22,230 --> 00:10:23,529 ARTEMIS : Depuis des temps immémoriaux, 227 00:10:23,698 --> 00:10:26,349 les barmans ont été la pierre angulaire de la civilisation, 228 00:10:26,368 --> 00:10:28,776 une guilde éternelle d'auditeurs. 229 00:10:28,795 --> 00:10:30,478 Et donc un paradoxe : 230 00:10:30,480 --> 00:10:33,447 pour qui pourraient les barmans confier leurs secrets ? 231 00:10:33,467 --> 00:10:36,283 Ainsi est né le Confidentiel, 232 00:10:36,303 --> 00:10:40,180 une société cachée de ceux-là qui écoutent les auditeurs. 233 00:10:41,308 --> 00:10:44,033 Mais cet établissement tombera en poussière 234 00:10:44,127 --> 00:10:46,311 si nous n'obéissons pas sa première et unique loi... 235 00:10:46,462 --> 00:10:49,314 "Un barman garde ses secrets !" 236 00:10:50,651 --> 00:10:52,876 Regarde, Artemis, je sais je n'aurais pas dû me perdre 237 00:10:52,894 --> 00:10:54,635 et blabla l'unblabbable. 238 00:10:54,655 --> 00:10:58,715 C'est juste, pour une fois, je voulais prendre un verre avec mes amis. 239 00:10:58,733 --> 00:11:00,717 Un barman n'a pas d'amis ! 240 00:11:00,735 --> 00:11:03,887 M. Szyslak, votre onglet est fermé. 241 00:11:03,980 --> 00:11:05,312 Rendez votre clé, monsieur. 242 00:11:05,332 --> 00:11:07,499 Eh bien, ce sont les règles, je suppose. 243 00:11:07,650 --> 00:11:09,316 C'était agréable de faire partie d'un lieu 244 00:11:09,336 --> 00:11:12,245 c'était plus grand que moi et aussi super bizarre. 245 00:11:12,397 --> 00:11:13,838 Euh-- Qu'est-ce que... 246 00:11:13,990 --> 00:11:17,175 La peine pour votre infraction est bien plus qu'une simple expulsion. 247 00:11:17,402 --> 00:11:20,586 Tes amis, vos habitués doivent être... 248 00:11:20,739 --> 00:11:22,013 couper. 249 00:11:22,165 --> 00:11:24,182 (bris de verre) 250 00:11:24,409 --> 00:11:26,075 Couper?! Non. Non, c'est trop horrible. 251 00:11:26,094 --> 00:11:28,002 Tu ne peux pas leur faire ça ! 252 00:11:28,021 --> 00:11:30,246 Vous leur avez fait ça. 253 00:11:30,339 --> 00:11:32,582 Ils ont jusqu'à ce que l'horloge sonne... 254 00:11:32,675 --> 00:11:35,101 Heureux Heure. 255 00:11:35,195 --> 00:11:38,512 Tic, tac, M. Szyslak. Tic, tac. 256 00:11:38,532 --> 00:11:40,699 Les gars, vous êtes tous en danger ! Tu... 257 00:11:40,850 --> 00:11:43,760 Oh pardon. Je n'ai jamais été dans votre bureau auparavant. 258 00:11:43,853 --> 00:11:45,186 N'importe quel bureau, d'ailleurs. 259 00:11:45,205 --> 00:11:47,780 Ouais. Maintenant je comprends pourquoi vous buvez tous tellement. 260 00:11:47,933 --> 00:11:49,356 Tu as beaucoup de culot venir ici, 261 00:11:49,376 --> 00:11:51,543 après ce que tu as dit hier soir. 262 00:11:51,694 --> 00:11:53,712 Je sais je sais, mais c'est sérieux, d'accord ? 263 00:11:53,863 --> 00:11:55,714 Certaines personnes très effrayantes sont folles 264 00:11:55,865 --> 00:11:57,790 pour tout ce blabla ivre J'ai fait, 265 00:11:57,943 --> 00:12:00,109 alors tu es... coupé ! 266 00:12:00,128 --> 00:12:03,370 Et alors? Tu nous as déjà perdu en tant que clients. 267 00:12:03,390 --> 00:12:05,706 Non, non, vous ne comprenez pas. Couper. 268 00:12:05,726 --> 00:12:07,058 Aah. Il n'y a pas beaucoup de temps, 269 00:12:07,285 --> 00:12:09,285 mais je vais garder être méfiant à ce sujet. 270 00:12:09,378 --> 00:12:11,045 Oh, attendez une minute. Où est Barney ? 271 00:12:11,064 --> 00:12:12,713 Barney ne travaille pas ici. 272 00:12:12,766 --> 00:12:14,399 Vraiment? On dirait qu'il le ferait. 273 00:12:14,550 --> 00:12:16,851 Ouais, ça conduirait à quelques bonnes histoires, d'accord. 274 00:12:16,903 --> 00:12:18,903 Dépêchez-vous, appelez-le. Appelez-le ! 275 00:12:19,055 --> 00:12:21,147 Mm. Amende. 276 00:12:21,241 --> 00:12:25,635 Eh bien, si ce n'est pas le cas l'ivrogne le plus méchant de la ville. 277 00:12:25,728 --> 00:12:27,579 Grange, c'est l'happy hour. 278 00:12:27,806 --> 00:12:30,231 Tu dois verrouiller tes portes et fenêtres tout de suite ! 279 00:12:30,325 --> 00:12:33,251 Au meilleur moment de la journée pour les brises océaniques ? 280 00:12:33,402 --> 00:12:34,919 -Pas de dé. -Attention le monsieur pimpant ! 281 00:12:35,146 --> 00:12:37,905 Aïe ! Maudites chauves-souris vampires ! 282 00:12:37,924 --> 00:12:39,148 Qu'est-ce que c'était que ça ? 283 00:12:39,167 --> 00:12:41,242 il a été injecté avec Antibooze-- 284 00:12:41,261 --> 00:12:45,246 un médicament qui le rend donc il ne pourra plus jamais boire. 285 00:12:45,265 --> 00:12:47,432 Anti-alcool ? Ce truc n'est pas réel. 286 00:12:47,583 --> 00:12:49,993 Oh, c'est réel, et les effets secondaires sont horribles, 287 00:12:50,011 --> 00:12:51,344 impensable! 288 00:12:51,438 --> 00:12:53,846 Cela commence par un mal de tête crânien. 289 00:12:53,999 --> 00:12:56,232 (criant) 290 00:12:59,428 --> 00:13:02,030 Alors tu as votre lance à incendie en sueur. 291 00:13:03,675 --> 00:13:05,450 La variole du rhinocéros. 292 00:13:07,028 --> 00:13:09,512 Et enfin, des vomissements d'ouragan. 293 00:13:09,531 --> 00:13:13,041 (versage de liquide et cris prolongés à l'écran) 294 00:13:17,798 --> 00:13:19,798 (soupire) Il a été coupé. 295 00:13:20,025 --> 00:13:21,782 Et maintenant, ils viennent pour vous. 296 00:13:21,802 --> 00:13:25,545 S'ils t'attrapent, tu peux ne touchez plus jamais à l'alcool. 297 00:13:25,639 --> 00:13:27,138 Non! Non! 298 00:13:27,290 --> 00:13:29,641 Attendre. Qu'en est-il des gâteaux au rhum et autres desserts bien arrosés ? 299 00:13:29,792 --> 00:13:31,200 Plus jamais. 300 00:13:31,294 --> 00:13:33,478 Non ! 301 00:13:39,727 --> 00:13:41,694 (bourdonnement) 302 00:13:50,572 --> 00:13:54,574 Cours plus vite. Chaque barman de la ville vient après vous les gars. 303 00:13:54,726 --> 00:13:58,086 Tout ça parce que je ne pouvais pas ferme mon piège à ivrognes ! 304 00:13:59,731 --> 00:14:02,415 Eh bien, combien de barmans pourrait-il y avoir à Springfield? 305 00:14:02,567 --> 00:14:06,419 Combien de personnes dans cette ville sont misérable au travail et à la maison? 306 00:14:06,571 --> 00:14:08,263 Oh mon Dieu. 307 00:14:28,017 --> 00:14:29,425 Les gars, sortez d'ici ! 308 00:14:29,444 --> 00:14:31,995 Je vais les retenir... avec ça. 309 00:14:33,631 --> 00:14:36,291 (grognement) 310 00:14:45,534 --> 00:14:48,277 Wow. Il est comme un ninja avec ce chiffon d'entrejambe. 311 00:14:48,296 --> 00:14:50,555 Cette serviette dégoûtante est floue ! 312 00:14:53,059 --> 00:14:55,968 (halètement) 313 00:14:56,062 --> 00:14:58,304 (Moe grogne, bourdonnement électrique) 314 00:14:58,456 --> 00:14:59,564 (bourdonnement électrique et claquer) 315 00:15:00,567 --> 00:15:01,958 (tout haletant) 316 00:15:01,976 --> 00:15:03,809 Ce n'est pas une façon de vivre. 317 00:15:03,962 --> 00:15:05,886 Chassé. Chassés comme des dinosaures. 318 00:15:05,980 --> 00:15:07,980 Que sommes-nous censés faire maintenant ? 319 00:15:08,133 --> 00:15:09,556 Si jamais tu veux à nouveau boire, 320 00:15:09,651 --> 00:15:12,059 tout ce que vous pouvez faire est d'obtenir dans le prochain bus hors de la ville 321 00:15:12,078 --> 00:15:13,636 et n'arrête jamais de courir. 322 00:15:13,655 --> 00:15:15,288 Ça ma l'air bon. 323 00:15:16,824 --> 00:15:17,916 (les deux grognent) 324 00:15:18,067 --> 00:15:20,067 (gémissant) 325 00:15:20,086 --> 00:15:22,337 (parlant allemand) 326 00:15:25,316 --> 00:15:27,166 Ces pauvres salauds. 327 00:15:27,318 --> 00:15:29,318 Je dois désirer pour eux. 328 00:15:29,412 --> 00:15:31,679 (fort, gémissement douloureux) 329 00:15:33,249 --> 00:15:34,840 Oublie ça, Homère. 330 00:15:34,935 --> 00:15:37,143 Ils ne boivent plus maintenant. 331 00:15:38,496 --> 00:15:41,088 Marge, emballe ce dont tu as besoin et choisissez un enfant. 332 00:15:41,107 --> 00:15:42,756 Avaient quitté Springfield pour toujours. 333 00:15:42,850 --> 00:15:44,758 C'est ridicule, mon pote. 334 00:15:44,852 --> 00:15:46,669 Regardez qui est passé dîner. 335 00:15:46,762 --> 00:15:48,095 Bonjour, Homère. 336 00:15:48,114 --> 00:15:50,097 Papa, le Dr Hibbert venait juste de nous dit 337 00:15:50,116 --> 00:15:52,508 comment il a travaillé à sa manière par la faculté de médecine. 338 00:15:52,527 --> 00:15:55,178 je pense que tu serais intéressé pour entendre comment j'ai fait. 339 00:15:55,271 --> 00:15:58,122 -J'aimerais? -Barman. 340 00:16:01,795 --> 00:16:03,753 (en hurlant) 341 00:16:06,466 --> 00:16:08,374 Qui veut des chapeaux de champignons ? 342 00:16:08,526 --> 00:16:10,026 (cris) 343 00:16:10,044 --> 00:16:11,544 Je suis vraiment désolé, Homer. 344 00:16:11,696 --> 00:16:14,380 Et Midge, ton mari ne peut plus jamais boire, 345 00:16:14,474 --> 00:16:16,599 et c'est à cause de moi. (pleure) 346 00:16:17,626 --> 00:16:20,353 (applaudissement) 347 00:16:22,056 --> 00:16:23,648 Bonjour, famille. 348 00:16:23,799 --> 00:16:25,632 Mwah. Mwah. Mwah. 349 00:16:25,652 --> 00:16:29,153 Tu es sûr que je ne peux pas te faire des flocons d'avoine aux myrtilles ? 350 00:16:29,305 --> 00:16:31,322 Pas aujourd'hui, chérie. J'ai promis de prendre du café 351 00:16:31,549 --> 00:16:34,400 pour tout le monde dans mon équipe pour célébrer nos chiffres records. 352 00:16:34,494 --> 00:16:38,162 Tu es tellement plus un fonceur depuis votre promotion. 353 00:16:38,314 --> 00:16:40,981 J'adore cette nouvelle, sobre toi. 354 00:16:41,001 --> 00:16:43,984 Et j'aime n'importe quelle version de toi. 355 00:16:44,078 --> 00:16:45,895 Mmm, mmm. 356 00:16:45,913 --> 00:16:47,563 -(tousser) -Prenez une chambre! 357 00:16:47,656 --> 00:16:50,491 Bart, je n'ai pas oublié votre compétition de skateboard. 358 00:16:50,585 --> 00:16:52,010 Et ne t'inquiète pas, Lisa. 359 00:16:52,161 --> 00:16:53,827 Ce sera fini dans beaucoup de temps 360 00:16:53,847 --> 00:16:56,422 pour moi d'être devant et centrez-vous à votre récital. 361 00:16:56,574 --> 00:16:58,516 Ouh ! (crachotement) 362 00:16:58,667 --> 00:17:01,260 (fou rire) 363 00:17:01,412 --> 00:17:03,688 Eh bien, direction les mines de sel. 364 00:17:03,915 --> 00:17:05,273 (fredonner gaiement) 365 00:17:08,194 --> 00:17:10,102 Eh bien, c'est une coïncidence. 366 00:17:10,196 --> 00:17:13,698 je ne vous ai pas vu les gars puisque, euh, vous savez. 367 00:17:13,849 --> 00:17:16,759 Bon sang, ça aurait eu avoir été les seringues ? 368 00:17:16,778 --> 00:17:20,187 Ouais, j'ai enfin la forme. Ne pas boire toute la journée tous les jours 369 00:17:20,206 --> 00:17:22,689 vraiment libéré beaucoup de temps pour moi de m'entraîner. 370 00:17:22,709 --> 00:17:26,602 Et dès que j'ai déposé mon brevet, ma start-up a été financée. 371 00:17:26,621 --> 00:17:29,955 Bientôt, tout le monde en Amérique auront leur propre 372 00:17:30,050 --> 00:17:32,050 mini robot de rasage du corps. 373 00:17:32,277 --> 00:17:33,793 C'est toi? (halètement) 374 00:17:33,945 --> 00:17:35,720 J'adore mon Groomba ! 375 00:17:35,871 --> 00:17:37,371 (bourdonnement) 376 00:17:37,465 --> 00:17:39,873 Et j'ai récupéré mon travail à Autozone, 377 00:17:39,967 --> 00:17:41,893 pour que je puisse enfin faire face à ma mère. 378 00:17:42,044 --> 00:17:45,805 Il tient la grosse flèche qui dit "Autozone". 379 00:17:45,899 --> 00:17:48,048 Ouais je suppose nous allons tous plutôt bien. 380 00:17:48,068 --> 00:17:49,642 Tu sais qui j'ai entendu n'est pas ? 381 00:17:49,794 --> 00:17:51,718 Un certain barman. 382 00:17:51,813 --> 00:17:53,738 tu ne croiras pas à quel point il est descendu. 383 00:17:53,889 --> 00:17:55,981 Ce serait bien rire de quelqu'un 384 00:17:56,076 --> 00:17:58,993 vivre leur moment le plus bas. 385 00:18:02,565 --> 00:18:05,083 j'ai demandé le jambon dans mon omelette à couper en dés. 386 00:18:05,234 --> 00:18:07,343 Ce jambon est clairement coupé en cubes. 387 00:18:07,345 --> 00:18:09,979 Oui m'dame. Euh, tout de suite, madame. 388 00:18:09,997 --> 00:18:11,981 Tu as retourné mon omelette trop haut dans l'air, 389 00:18:11,999 --> 00:18:13,925 et il faisait froid dans la descente. 390 00:18:14,076 --> 00:18:17,011 Mon erreur, monsieur. Je suis désolé monsieur. 391 00:18:20,158 --> 00:18:23,601 Je voulais le voir bas, mais pas d'œufs à la demande bas. 392 00:18:23,752 --> 00:18:27,355 Je parie qu'il n'a même pas un fusil de chasse sous cette barre. 393 00:18:28,666 --> 00:18:31,609 Sors d'ici. Vous ne pouvez pas me voir comme ça. 394 00:18:31,836 --> 00:18:36,155 Slingin 'oeufs dans un bien éclairé, environnement non humide. 395 00:18:41,863 --> 00:18:43,955 je ne peux pas croire Je dis ceci. 396 00:18:44,182 --> 00:18:45,848 Nous le disons tous. 397 00:18:45,867 --> 00:18:48,017 Bien que nous ne pourrons plus jamais boire, 398 00:18:48,035 --> 00:18:50,962 nous te voulons toujours comme notre barman. 399 00:18:51,189 --> 00:18:53,038 Tu... tu le penses ? 400 00:18:53,191 --> 00:18:54,707 -Oui. -Nous faisons. -Mm-hmm. 401 00:18:54,859 --> 00:18:59,637 A partir de maintenant, vous pouvez pulvériser vos propres casseroles, l'Amérique ! Ha. 402 00:19:02,367 --> 00:19:04,267 (applaudissement) 403 00:19:06,813 --> 00:19:09,063 Voilà, les gars. Bas vers le haut. 404 00:19:09,816 --> 00:19:11,983 À Moe, notre ami. 405 00:19:12,210 --> 00:19:14,560 Non, non, les gars. Je suis quelque chose de mieux. 406 00:19:14,712 --> 00:19:16,245 Votre barman. 407 00:19:16,247 --> 00:19:18,156 Qui savait tu pourrais boire de l'eau dans un bar ? 408 00:19:18,307 --> 00:19:20,232 C'est, euh, encore dilué. 409 00:19:20,385 --> 00:19:22,493 -(rire) -Bon, Moe. 410 00:19:23,496 --> 00:19:25,738 (le rire continue) 411 00:19:25,890 --> 00:19:28,557 Eh bien, je n'ai jamais vu une distillation si parfaite 412 00:19:28,651 --> 00:19:30,168 de l'esprit humain. 413 00:19:30,395 --> 00:19:33,579 Un cocktail d'humilité et l'abnégation 414 00:19:33,673 --> 00:19:35,898 avec une pincée de non-amers. 415 00:19:35,991 --> 00:19:37,400 (rires) 416 00:19:37,418 --> 00:19:39,568 Ouah, Artémis. Que faites-vous ici? 417 00:19:39,662 --> 00:19:42,905 Une telle loyauté envers un barman mérite une récompense. 418 00:19:42,998 --> 00:19:45,499 L'antidote à Antibooze. 419 00:19:45,593 --> 00:19:47,076 (tous haletants) 420 00:19:47,094 --> 00:19:49,578 Maintenant, réfléchissez bien, les gars. 421 00:19:49,672 --> 00:19:54,066 Une fois injecté, vous perdrez tous les bienfaits de la sobriété. 422 00:19:59,924 --> 00:20:02,116 Va-t'en, maman. 423 00:20:02,869 --> 00:20:04,994 (avalant) 424 00:20:07,022 --> 00:20:09,540 Je suis désolé. Je ne peux pas revenir en arrière. 425 00:20:09,692 --> 00:20:12,710 La sobriété a fait de moi l'homme Je n'ai jamais pensé que je le serais. 426 00:20:12,861 --> 00:20:15,338 Maintenant, je rentre chez moi avec ma famille. 427 00:20:23,965 --> 00:20:26,098 (vrombissant) 428 00:20:28,877 --> 00:20:29,835 Hmm? 429 00:20:29,987 --> 00:20:31,979 (gémissements) 430 00:20:34,400 --> 00:20:36,192 (bourdonnement) 431 00:20:50,733 --> 00:20:52,992 Hé, Bart, n'est-ce pas ton stupide crâne de cristal ? 432 00:20:53,127 --> 00:20:55,294 Ce n'était pas stupide. C'était mon meilleur ami. 433 00:20:57,498 --> 00:20:59,148 ♪ 434 00:20:59,166 --> 00:21:01,484 (gloussement diabolique) 435 00:21:01,502 --> 00:21:03,469 (parler espagnol) 436 00:21:08,601 --> 00:21:10,726 (gloussement diabolique) 437 00:21:13,998 --> 00:21:15,514 (halètement) 438 00:21:15,608 --> 00:21:20,002 Sous-titrage sponsorisé par TÉLÉVISION FOX 20e SIÈCLE 439 00:21:20,021 --> 00:21:24,006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.