Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,950
...le passé
2
00:00:05,450 --> 00:00:06,750
ça peut changer
3
00:00:06,990 --> 00:00:11,310
Tout a commencé lorsqu'une batterie sans fil a commencé à envoyer de la fréquence
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,790
qui êtes vous?
5
00:00:14,330 --> 00:00:18,250
Grâce à ce sans fil qui ne devrait pas fonctionner du tout
6
00:00:18,250 --> 00:00:20,330
je communiquais avec le passé
7
00:00:20,330 --> 00:00:22,000
S'il te plaît, n'abandonne pas
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,270
Ha !?
9
00:00:25,320 --> 00:00:28,730
Bien que semblable au suicide, il y a toujours la possibilité de meurtre
10
00:00:28,730 --> 00:00:31,050
Quelqu'un l'a tué après l'avoir utilisé
11
00:00:31,050 --> 00:00:33,530
Hashimoto ne s'est pas suicidé. Tué
12
00:00:33,530 --> 00:00:36,970
Même si j'avais beaucoup de doutes
13
00:00:36,970 --> 00:00:41,390
J'ai travaillé avec Oyama Officer depuis des temps immémoriaux
14
00:00:41,390 --> 00:00:44,730
Pour résoudre différents cas
15
00:00:46,990 --> 00:00:48,030
Le corps a été retrouvé
16
00:00:49,830 --> 00:00:51,560
Tentative infructueuse
17
00:00:53,130 --> 00:00:57,020
C'est le sans fil qu'Oyama Senpa avait toujours avec lui
18
00:00:57,020 --> 00:00:58,690
Comment ca va
19
00:00:58,690 --> 00:01:00,760
En premier lieu, cette affaire est hors de votre domaine
20
00:01:00,760 --> 00:01:02,860
je cherche sans aucun doute des preuves
21
00:01:02,860 --> 00:01:04,530
Collusion entre vous et Nozawa
22
00:01:04,530 --> 00:01:06,710
Comment une telle chose peut-elle avoir un sens ?
23
00:01:06,710 --> 00:01:08,980
Au lieu de rester les bras croisés et de regretter
24
00:01:08,980 --> 00:01:11,170
Il vaut mieux faire le moins d'efforts et sinon, vous le regretterez
25
00:01:11,170 --> 00:01:12,820
Dans le futur proche
26
00:01:12,820 --> 00:01:15,960
Vous devez découvrir un gang dans la ville de Musashino
27
00:01:15,960 --> 00:01:19,230
Il tue mon grand frère à la maison
28
00:01:19,230 --> 00:01:21,260
Je vous en prie
29
00:01:21,260 --> 00:01:23,460
S'il te plaît sauve mon frère
30
00:01:23,460 --> 00:01:28,090
Ce n'était pas long, pourtant
31
00:01:28,090 --> 00:01:31,420
Que nous avons trouvé les restes de l'officier d'Oyama
32
00:01:33,240 --> 00:01:34,610
ای
33
00:01:35,260 --> 00:01:40,280
En enquêtant sur l'identité de l'assassin de l'officier d'Oyama
34
00:01:40,280 --> 00:01:42,670
Nous lui avons dit son destin à travers ce sans fil
35
00:01:42,970 --> 00:01:44,280
Hôpital de Taniahara
36
00:01:44,280 --> 00:01:46,040
Tu ne devrais pas y aller
37
00:01:46,040 --> 00:01:47,690
Ce temps
38
00:01:47,690 --> 00:01:50,390
... Quelqu'un lui a dit de ne pas y aller
39
00:01:52,160 --> 00:01:55,830
Oyama ou fille !? choisir
40
00:01:56,449 --> 00:02:03,579
Traduction et sous-titres de la meilleure équipe de traduction de films et séries japonais @Jdrama_world
41
00:02:06,640 --> 00:02:07,340
les mains en l'air
42
00:02:07,630 --> 00:02:12,950
En conséquence, l'officier d'Oyama a été secouru
43
00:02:12,950 --> 00:02:15,030
Je vous remercie
44
00:02:15,030 --> 00:02:17,270
Ces disquettes
45
00:02:17,270 --> 00:02:20,870
Il était avec Nakamoto quand il fuyait
46
00:02:20,870 --> 00:02:23,120
Ils ont des preuves de la trahison et de la corruption de Nozawa Yoshio
47
00:02:23,120 --> 00:02:26,230
Ainsi que des preuves de dissimulation et de dissimulation de divers crimes
48
00:02:26,230 --> 00:02:29,700
On m'a demandé si Sanpa est dans cette petite ville ou non
49
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
Et il la cherche depuis
50
00:02:32,230 --> 00:02:34,693
Enfin, nous avons pu voir Oyama Officer
51
00:02:34,718 --> 00:02:35,918
(Hôpital central)
52
00:02:41,440 --> 00:02:44,090
C'est ce en quoi on croyait autrefois
53
00:02:51,600 --> 00:02:54,400
Mais il n'y avait aucun signe d'officier d'Oyama
54
00:02:56,160 --> 00:02:59,860
Il a subitement disparu il y a 3 ans
55
00:03:14,530 --> 00:03:16,960
Ce qui restait
56
00:03:16,960 --> 00:03:19,260
C'était un talkie-walkie (sans fil)
57
00:03:19,284 --> 00:03:23,640
@Jdrama_world Vertanko:Traduit
58
00:03:23,770 --> 00:03:25,415
"Année 2020" Monsieur le Représentant de Nozava
59
00:03:25,440 --> 00:03:27,820
Bien que nous ne puissions pas voir M. Oyama
60
00:03:27,820 --> 00:03:30,960
Il nous a aidé avec ses conseils et ses indices
61
00:03:30,960 --> 00:03:33,730
Nozawa a été arrêté pour avoir accepté des pots-de-vin
62
00:03:33,730 --> 00:03:36,280
Saigosa Kento ... vous
63
00:03:36,280 --> 00:03:38,260
Mon rôle actif a été remarqué
64
00:03:38,260 --> 00:03:39,200
Merci
65
00:03:39,200 --> 00:03:40,600
Et bien sûr avec les recommandations de l'inspecteur Sakura
66
00:03:41,230 --> 00:03:43,470
J'ai rejoint la section Dossiers sensibles
67
00:03:45,420 --> 00:03:46,913
Bien que
68
00:03:46,938 --> 00:03:50,358
Sauf Sakura
69
00:03:50,640 --> 00:03:53,440
Personne ne savait que j'étais là
70
00:03:55,200 --> 00:03:58,670
C'est Saigosa qui travaille avec nous à partir d'aujourd'hui
71
00:03:58,670 --> 00:04:01,690
Je suis Saigosa Kento. Enchanté de faire votre connaissance
72
00:04:01,690 --> 00:04:05,290
Cela ne semble pas très fiable, cela ne résout sûrement pas le problème ?
73
00:04:05,290 --> 00:04:08,960
Sanpai, s'occuper des nouvelles entrées fait aussi partie de votre domaine de responsabilité, non ?
74
00:04:08,960 --> 00:04:10,860
Bien sûr, sans augmenter mon salaire
75
00:04:11,860 --> 00:04:12,970
maintenant n'importe quoi
76
00:04:12,970 --> 00:04:16,150
Vous pouvez poser n'importe quelle question que vous avez
77
00:04:16,150 --> 00:04:18,220
je suis heureux de travailler avec vous
78
00:04:18,220 --> 00:04:21,160
Passons au travail de l'inspecteur Saigosa
79
00:04:21,160 --> 00:04:24,260
Inspecteur ???
80
00:04:24,260 --> 00:04:28,160
Tu aurais dû prévenir le patron plus tôt
81
00:05:00,550 --> 00:05:03,370
"Juin 2000" ... Le 9 juin, le corps du suspect dans le meurtre de Kato Riota
82
00:05:03,370 --> 00:05:06,490
L'ancien chef de la police métropolitaine Nakamoto Shinoske
83
00:05:06,490 --> 00:05:09,020
Trouvé dans cette usine
84
00:05:09,020 --> 00:05:10,790
Immédiatement après avoir estimé l'heure du décès
85
00:05:10,790 --> 00:05:14,030
Une caméra de vidéosurveillance a retrouvé une voiture
86
00:05:14,030 --> 00:05:17,830
Qui semblait bouger du côté de l'usine par Oyama Takeshi
87
00:05:17,830 --> 00:05:19,870
La voiture a été laissée sur le bord de la route
88
00:05:19,870 --> 00:05:21,670
À une distance de 3 km de la scène de crime
89
00:05:21,670 --> 00:05:25,020
Des cheveux et des empreintes digitales d'Oyama ont été trouvés dans la voiture
90
00:05:25,020 --> 00:05:27,290
Ainsi que la traînée de sang de Nakamoto
91
00:05:27,290 --> 00:05:31,160
Bien sûr, l'arme utilisée par ce meurtre n'a pas été retrouvée
92
00:05:31,160 --> 00:05:34,260
Cette affaire est prestigieuse pour la police
93
00:05:34,260 --> 00:05:36,430
Trouver Oyama
94
00:05:36,430 --> 00:05:38,030
Oui
95
00:05:40,900 --> 00:05:43,565
Je pense qu'Oyama sera bientôt arrêté
96
00:05:43,590 --> 00:05:46,120
L'enquêteur de la police Mitani Monet Hisa semble avoir fait un excellent travail
97
00:05:46,120 --> 00:05:48,430
Chef de la sécurité publique de la police métropolitaine Yamazaki Satoshi M. Mitani
98
00:05:48,860 --> 00:05:51,830
Membre de la Chambre des représentants, Nozawa Yoshio . Merci beaucoup cette fois
99
00:05:54,220 --> 00:05:58,700
Yamazaki, avez-vous eu des problèmes avec quelqu'un qui allait commettre un crime ?
100
00:05:58,720 --> 00:06:03,210
Aucun problème. La fête ne se soucie que de l'argent
101
00:06:03,790 --> 00:06:08,000
J'ai réalisé. Laisse le moi
102
00:06:08,000 --> 00:06:11,070
Les gens peuvent te trahir, mais jamais l'argent
103
00:06:11,070 --> 00:06:13,050
Et ce que j'ai c'est de l'argent
104
00:06:37,330 --> 00:06:42,500
Coudre des chaussures pour M. Oyama pour le meurtre de Nakamoto
105
00:06:42,500 --> 00:06:44,940
Et même son emplacement possible est inconnu
106
00:06:53,730 --> 00:06:57,760
Le seul moyen de sauver M. Oyama
107
00:06:57,760 --> 00:07:00,360
Trouvez le vrai tueur de Nakamoto
108
00:07:01,989 --> 00:07:05,189
je n'abandonnerai jamais
109
00:07:07,190 --> 00:07:12,000
Si vous n'abandonnez pas, l'avenir changera
110
00:07:12,000 --> 00:07:15,800
Si vous n'abandonnez pas, il y a de l'espoir
111
00:07:22,282 --> 00:07:36,660
TlG :@ Jdrama_world IG : Jdrama_world jdramaworld.blogsky.com
112
00:07:53,340 --> 00:07:54,990
À propos de la situation que nous avons résolue
113
00:07:54,990 --> 00:07:59,220
Une affaire qui a retenu l'attention de tous
114
00:07:59,220 --> 00:08:00,760
Lequel peut-il être ?
115
00:08:00,760 --> 00:08:02,660
Et l'affaire "Oncle Ballon" ?
116
00:08:02,660 --> 00:08:03,230
Hum? Lequel?
117
00:08:03,230 --> 00:08:05,720
Le vieil homme qui avait étrangement disparu
118
00:08:05,720 --> 00:08:08,970
Il s'est envolé du lac de Beauvais vers les États-Unis après être monté à bord d'un ballon
119
00:08:08,970 --> 00:08:11,190
Les recherches de notre équipe montrent que
120
00:08:11,190 --> 00:08:13,720
Il a joué un rôle important dans une conspiration internationale
121
00:08:13,720 --> 00:08:15,340
Et finalement tué
122
00:08:15,870 --> 00:08:16,990
Qu'en penses-tu?
123
00:08:16,990 --> 00:08:19,260
Lui-même... je peux même demander mon passeport
124
00:08:19,260 --> 00:08:20,110
Vous n'avez pas de passeport ?
125
00:08:20,110 --> 00:08:21,100
vous avez?
126
00:08:21,100 --> 00:08:22,830
Non non ... voir
127
00:08:22,830 --> 00:08:24,500
Pardon
128
00:08:24,500 --> 00:08:27,050
Cette personne avant qu'il ne disparaisse de la mer d'Oohuktsu
129
00:08:27,050 --> 00:08:28,860
Aide demandée pour "SOS" avec message
130
00:08:28,860 --> 00:08:30,520
Pensez-vous que c'est quelque chose que nous pouvons faire seuls ?
131
00:08:30,520 --> 00:08:33,760
Ouais Al ça me semble assez nul, on dirait que BT n'est pas pour moi non plus
132
00:08:33,760 --> 00:08:35,760
Quand avons-nous le temps de l'atteindre ? Nous avons mille emplois en ce moment
133
00:08:35,760 --> 00:08:37,430
Il y a combien de secondes n'avez-vous pas joué James Bond ?
134
00:08:37,430 --> 00:08:39,930
... Des cas non résolus depuis longtemps
135
00:08:39,930 --> 00:08:43,170
Sont une priorité
136
00:08:43,170 --> 00:08:46,290
Ce doit être une affaire que les détectives et les inspecteurs n'ont pas pu résoudre
137
00:08:46,290 --> 00:08:47,470
Lequel devrait-il être ?
138
00:08:48,470 --> 00:08:49,160
Le choix est difficile
139
00:08:49,160 --> 00:08:50,990
pardon
140
00:08:50,990 --> 00:08:53,790
Ils disent qu'ils ont une demande de votre part
141
00:08:56,030 --> 00:08:58,440
Comment pouvons-nous vous aider?
142
00:09:03,440 --> 00:09:07,215
C'est mon fiancé qui est mort il y a 20 ans
143
00:09:07,635 --> 00:09:09,905
Son nom était Oesugi Korumi
144
00:09:09,930 --> 00:09:12,630
Quoi de perfection. Quel était son travail?
145
00:09:12,630 --> 00:09:14,530
Il rêvait d'agir du fond du cœur
146
00:09:16,220 --> 00:09:17,890
Bien bien
147
00:09:17,890 --> 00:09:19,560
Je l'ai rencontré en studio
148
00:09:19,560 --> 00:09:21,730
Maintenant allons-y un moment avec le sourire
149
00:09:23,080 --> 00:09:24,560
Takda ... flux de vent
150
00:09:24,560 --> 00:09:25,480
Oui
151
00:09:27,110 --> 00:09:28,870
Aigre aigre - yeux -
152
00:09:28,870 --> 00:09:31,600
Bien bien
153
00:09:32,220 --> 00:09:33,320
تاکدا
154
00:09:33,320 --> 00:09:34,150
Qu'est-ce que tu fais!?
155
00:09:34,150 --> 00:09:35,090
Honteux
156
00:09:35,090 --> 00:09:37,220
Avez-vous vu une belle dame perdre son intelligence et ses sens ?
157
00:09:37,220 --> 00:09:37,760
Pardon
158
00:09:37,760 --> 00:09:38,720
Réduisez-le! Réduisez-le
159
00:09:38,720 --> 00:09:38,890
Oui
160
00:09:39,360 --> 00:09:40,790
Regardez ici
161
00:09:40,790 --> 00:09:43,360
C'est bon maintenant
162
00:09:43,360 --> 00:09:45,230
Eh bien... c'est quelque chose
163
00:09:45,230 --> 00:09:47,570
C'est ce qu'on appelle un geste... très beau
164
00:09:47,570 --> 00:09:49,570
Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard
165
00:09:51,560 --> 00:09:53,920
je t'en prie. Reconnaissant
166
00:09:53,920 --> 00:09:55,890
Koromi a toujours rêvé de devenir acteur
167
00:09:55,890 --> 00:09:59,000
Il a été promu à des niveaux supérieurs
168
00:09:59,000 --> 00:10:01,030
Et il s'efforçait de souhaiter
169
00:10:01,030 --> 00:10:05,090
Cette crème hydratante pour les mains... merci beaucoup
170
00:10:05,090 --> 00:10:06,690
Merci
171
00:10:09,460 --> 00:10:11,820
S'il vous plaît crème hydratante pour les mains
172
00:10:12,030 --> 00:10:14,190
Merci d'avoir essayé
173
00:10:14,190 --> 00:10:19,070
Merci
174
00:10:19,070 --> 00:10:21,070
Merci beaucoup
175
00:10:26,148 --> 00:10:30,448
Mais soudain il s'est suicidé
176
00:10:33,610 --> 00:10:37,480
Son corps a été retrouvé dans un réservoir d'eau à Nishitama
177
00:10:38,600 --> 00:10:41,750
Alors à part ça, que pouvons-nous faire pour aider ?
178
00:10:43,120 --> 00:10:45,860
je veux le trouver
179
00:10:46,660 --> 00:10:49,230
je vois
180
00:10:49,230 --> 00:10:49,960
Laisse moi voir, quoi ??
181
00:10:50,630 --> 00:10:54,250
Voulez-vous rechercher votre amour qui est mort il y a 20 ans !?
182
00:10:54,250 --> 00:10:58,450
Eh bien, j'ai toujours pensé que Koromi s'était suicidé il y a 20 ans
183
00:11:03,650 --> 00:11:07,040
Cette photo a été prise de notre dernier rendez-vous
184
00:11:07,610 --> 00:11:09,530
Dans notre café préféré
185
00:11:36,060 --> 00:11:37,880
Après sa mort
186
00:11:37,880 --> 00:11:40,660
J'allais toujours au café de temps en temps
187
00:11:40,660 --> 00:11:43,260
j'y suis allé il y a deux jours
188
00:11:45,440 --> 00:11:47,500
Au début je n'ai pas remarqué
189
00:11:50,166 --> 00:11:54,066
Mais ensuite j'ai réalisé que c'était Corumi lui-même
190
00:11:57,730 --> 00:11:59,400
Korumi
191
00:12:17,359 --> 00:12:21,099
C'est la photo que j'ai prise à ce moment là
192
00:12:21,140 --> 00:12:24,776
Au début je ne pouvais pas y croire
193
00:12:25,630 --> 00:12:27,921
Mais je crois
194
00:12:28,140 --> 00:12:30,358
Qu'il était définitivement un quorum
195
00:12:31,770 --> 00:12:34,170
Koromi est vivant
196
00:12:36,170 --> 00:12:40,580
je t'en prie. Aidez-moi à le trouver
197
00:12:43,612 --> 00:12:45,159
de rien
198
00:12:48,570 --> 00:12:50,758
Vraiment comme ça
199
00:12:50,870 --> 00:12:53,850
Ces deux personnes doivent être deux personnes différentes
200
00:12:53,850 --> 00:12:55,760
A cause de la lumière et de l'angle sur la photo
201
00:12:55,990 --> 00:12:59,560
Voyons, pourquoi aurait-il cherché un candidat il y a 20 ans ?
202
00:12:59,560 --> 00:13:01,290
Peut-il encore l'aimer ?
203
00:13:01,290 --> 00:13:02,185
Quel bordel cette crique
204
00:13:02,210 --> 00:13:03,940
La raison est qu'il ne peut pas l'oublier
205
00:13:04,080 --> 00:13:07,080
Certaines personnes ne peuvent pas oublier leurs proches, peu importe combien d'années passent
206
00:13:09,140 --> 00:13:10,270
je reviendrai certainement
207
00:13:10,640 --> 00:13:12,140
je promets
208
00:13:15,830 --> 00:13:19,930
Je cherche Senpa depuis 18 ans
209
00:13:23,296 --> 00:13:27,986
Si Usoogi Korumi, qui s'est suicidé, est toujours en vie
210
00:13:28,090 --> 00:13:30,720
Donc le corps trouvé dans le réservoir d'eau était un autre
211
00:13:30,720 --> 00:13:32,960
Cela signifie un cadavre non identifié
212
00:13:32,960 --> 00:13:34,260
Avec possibilité de meurtre
213
00:13:34,642 --> 00:13:36,272
Cela pourrait être un cas non résolu
214
00:13:36,297 --> 00:13:39,367
Comme si on voulait enquêter sur un mythe ! Je ne suis pas d'accord
215
00:13:39,430 --> 00:13:40,630
je ne suis pas d'accord aussi
216
00:13:40,630 --> 00:13:42,940
Le corps a été incinéré
217
00:13:42,940 --> 00:13:44,590
Il n'y a pas de preuves scientifiques exactes
218
00:13:44,590 --> 00:13:46,500
Il y a peut-être un indice dans ce café
219
00:13:46,500 --> 00:13:47,190
Pas le patron
220
00:13:47,190 --> 00:13:49,590
D'innombrables clients y vont et viennent, rien ne reste comme preuve
221
00:13:49,590 --> 00:13:51,860
Jusqu'à ce que nous tentions notre chance, nous ne comprenons pas
222
00:13:51,860 --> 00:13:53,530
Je vérifie les documents enregistrés
223
00:13:53,530 --> 00:13:55,330
Et je vais voir le détective qui était au top de cette affaire
224
00:13:55,330 --> 00:13:58,200
Kojima, va au café pour les cheveux et les empreintes digitales
225
00:13:58,200 --> 00:13:59,380
je vais voir la famille de la fille
226
00:13:59,380 --> 00:14:03,020
Sanpay, toi aussi va chez le candidat d'Oesugi Korumi
227
00:14:04,478 --> 00:14:05,508
d'accord
228
00:14:06,830 --> 00:14:09,330
"Département de la police métropolitaine, préfecture d'Okoyama Nord"
229
00:14:18,390 --> 00:14:19,840
Dommage j'ai pris ton temps
230
00:14:20,328 --> 00:14:22,211
J'ai été agacé par le cas d'Oesugi Korumi
231
00:14:23,530 --> 00:14:26,910
Inspecteur Kamada, vous étiez en charge de cette affaire, n'est-ce pas ?
232
00:14:28,000 --> 00:14:29,891
Alors quel est le problème?
233
00:14:30,130 --> 00:14:33,000
J'avais quelques questions sur cette affaire et ses recherches
234
00:14:33,000 --> 00:14:34,970
... Identité du corps par permis de conduire
235
00:14:34,970 --> 00:14:38,160
C'était connu à l'intérieur du manteau, non ?
236
00:14:38,160 --> 00:14:39,220
Oui
237
00:14:39,639 --> 00:14:41,360
Et le corps était presque décomposé
238
00:14:41,360 --> 00:14:43,860
Comment sa famille l'a-t-elle connu ?
239
00:14:43,860 --> 00:14:46,100
De ses vêtements et effets personnels qui l'accompagnaient
240
00:14:47,000 --> 00:14:50,170
La question est de savoir pourquoi il doit se suicider dans un endroit à environ une heure et demie de chez lui
241
00:14:50,170 --> 00:14:52,660
De plus, c'était un pantalon décontracté avec une veste
242
00:14:52,660 --> 00:14:53,940
N'est-ce pas bizarre ?
243
00:14:55,866 --> 00:14:56,776
Est-ce vrai?
244
00:14:57,790 --> 00:15:00,750
Quelque chose de suspect a attiré votre attention ?
245
00:15:02,028 --> 00:15:05,195
Il m'est venu à l'esprit que ça devait être étrange
246
00:15:05,500 --> 00:15:08,620
Mais l'emplacement de la scène indiquait un suicide certain
247
00:15:08,620 --> 00:15:10,620
Le service juridique est arrivé à la même conclusion
248
00:15:10,620 --> 00:15:14,430
En outre, la famille de la fille a également accepté le vote pour se suicider
249
00:15:15,660 --> 00:15:16,800
Sa famille?
250
00:15:16,800 --> 00:15:18,900
c'est vrai
251
00:15:18,900 --> 00:15:21,300
À cause de cela, il a été brûlé immédiatement
252
00:15:22,848 --> 00:15:24,230
Trop c'est trop
253
00:15:31,666 --> 00:15:34,096
Vivez-vous toujours avec votre mère?
254
00:15:34,160 --> 00:15:34,938
Oui
255
00:15:35,573 --> 00:15:37,120
Est-ce votre mère qui a identifié le corps à ce moment-là ?
256
00:15:37,120 --> 00:15:39,795
j'ai très envie de leur parler
257
00:15:40,600 --> 00:15:43,779
Ma mère ne se sent pas bien, elle est hospitalisée
258
00:15:44,420 --> 00:15:46,020
Il vient de subir une greffe du foie
259
00:15:46,020 --> 00:15:47,660
Et est toujours en soins intensifs
260
00:15:47,660 --> 00:15:49,702
C'est pourquoi il est difficile pour lui de vous parler
261
00:15:51,200 --> 00:15:53,800
J'étais avec lui quand le corps a été identifié
262
00:15:53,800 --> 00:15:56,876
Si vos questions ne sont pas trop nombreuses, je peux répondre
263
00:15:57,640 --> 00:16:01,860
Comment vous êtes-vous assuré que le corps appartenait à votre sœur ?
264
00:16:06,860 --> 00:16:10,112
Sa taille et ses cheveux étaient assez similaires à ma petite sœur
265
00:16:10,710 --> 00:16:12,779
Ses vêtements étaient aussi les vêtements de ma sœur
266
00:16:15,190 --> 00:16:17,390
Puis-je voir des éléments restants ?
267
00:16:17,390 --> 00:16:19,550
je suis désolé mais ce n'est pas possible
268
00:16:20,012 --> 00:16:21,782
Nous avons tout brûlé
269
00:16:22,530 --> 00:16:23,960
Tout son équipement ?
270
00:16:23,960 --> 00:16:24,726
Oui
271
00:16:26,770 --> 00:16:31,274
Les voir nous a rendu plus triste
272
00:16:35,169 --> 00:16:39,009
Vous n'avez pas d'autre question ? Je dois retourner au travail
273
00:16:39,073 --> 00:16:40,831
Merci beaucoup
274
00:16:47,358 --> 00:16:49,381
Il n'y a pas eu de suicide
275
00:16:50,090 --> 00:16:53,130
La plupart des suicides ont lieu dans des endroits que vous connaissez
276
00:16:53,130 --> 00:16:56,930
Et dans ce cas, le lieu du suicide est très loin de chez nous
277
00:16:57,100 --> 00:17:00,170
Et il n'y avait rien pour transplanter le corps et le réservoir
278
00:17:00,170 --> 00:17:01,170
je vois
279
00:17:01,170 --> 00:17:04,600
Toute possibilité de suicide dans un endroit aussi reculé est exclue
280
00:17:04,600 --> 00:17:07,390
Cela devait être intentionnel, pas accidentel
281
00:17:07,390 --> 00:17:10,160
Cependant, le pantalon est confortable et vient avec une veste
282
00:17:10,160 --> 00:17:11,856
Ce qui n'est pas logique du tout. Ils ne sont pas compatibles entre eux
283
00:17:12,350 --> 00:17:14,175
Bien sûr, dans une situation comme celle-ci
284
00:17:14,200 --> 00:17:16,630
Si la famille du défunt a rejeté la décision des autorités judiciaires de se suicider
285
00:17:16,630 --> 00:17:18,630
L'équipe d'autopsie doit avoir pris des mesures
286
00:17:18,630 --> 00:17:22,760
Quelqu'un l'a tué et l'a mis en scène d'une manière qui ressemblait à un suicide
287
00:17:22,760 --> 00:17:24,646
Ce résultat est plus logique
288
00:17:26,210 --> 00:17:29,810
Ainsi qu'une famille dont la destruction immédiate de tous ses biens est suspecte
289
00:18:03,044 --> 00:18:04,877
Répondre s'il vous plaît
290
00:18:05,546 --> 00:18:06,776
Inspecteur Saigosa
291
00:18:09,070 --> 00:18:10,400
Vous m'entendez?
292
00:18:11,388 --> 00:18:12,508
je suis Oyama
293
00:18:14,860 --> 00:18:15,910
je suis Saigosa
294
00:18:18,490 --> 00:18:22,990
Inspecteur Saigosa, j'ai pu vous rappeler
295
00:18:25,753 --> 00:18:27,326
Officier d'Oyama
296
00:18:28,509 --> 00:18:32,542
C'est bien! Tu es en vie
297
00:18:32,930 --> 00:18:34,190
Je suis vraiment heureux
298
00:18:35,197 --> 00:18:37,421
je ne meurs pas si facilement
299
00:18:38,160 --> 00:18:40,500
M. Oyama, quelle heure est-il maintenant ?
300
00:18:41,070 --> 00:18:42,970
décembre 2000
301
00:18:44,540 --> 00:18:45,670
êtes-vous OK?
302
00:18:45,670 --> 00:18:48,890
Êtes-vous maintenant recherché pour avoir tué Nakamoto ?
303
00:18:48,890 --> 00:18:53,060
Oui. Mais je ne l'ai pas tué
304
00:18:53,060 --> 00:18:55,117
Je connais. Bien sûr
305
00:18:55,330 --> 00:18:57,164
Savez-vous qui est le vrai tueur ?
306
00:18:59,200 --> 00:19:00,250
Non
307
00:19:01,590 --> 00:19:05,620
Mais je suis sûr qu'il voit un obstacle sur son chemin
308
00:19:06,530 --> 00:19:09,490
je vais découvrir qui travaille
309
00:19:10,660 --> 00:19:11,827
Je vous remercie
310
00:19:13,200 --> 00:19:14,930
je dois te remercier
311
00:19:15,470 --> 00:19:19,190
Avec votre aide, nous avons pu capturer Nozawa
312
00:19:19,190 --> 00:19:23,590
Sérieusement? Donc les documents que j'ai laissés étaient inutiles ?
313
00:19:24,190 --> 00:19:25,110
Oui
314
00:19:25,723 --> 00:19:27,103
Je suis content de l'entendre
315
00:19:29,300 --> 00:19:31,548
C'était impossible à mon époque, bien sûr
316
00:19:31,870 --> 00:19:35,072
Mais finalement la vérité a été révélée dans le futur
317
00:19:35,097 --> 00:19:37,267
Merci beaucoup
318
00:19:37,458 --> 00:19:38,536
Non
319
00:19:40,560 --> 00:19:43,730
Dans quelle affaire êtes-vous impliqué maintenant ?
320
00:19:44,560 --> 00:19:47,034
...à présent? C'est maintenant
321
00:19:50,450 --> 00:19:54,018
Nous sommes maintenant confrontés à un cas de suicide d'il y a 20 ans
322
00:19:54,460 --> 00:19:57,113
Qu'entendez-vous par suicide il y a 20 ans ?
323
00:19:57,460 --> 00:20:00,530
Il est possible qu'il ne s'agisse pas d'un suicide mais d'un meurtre
324
00:20:00,647 --> 00:20:03,115
Alors c'est tout
325
00:20:03,314 --> 00:20:05,872
Quand le corps a-t-il été retrouvé ?
326
00:20:06,417 --> 00:20:09,517
19 décembre 2000
327
00:20:11,599 --> 00:20:13,199
ça veut dire hier
328
00:20:16,230 --> 00:20:17,360
Ah bon?
329
00:20:17,360 --> 00:20:18,631
Puis?
330
00:20:19,030 --> 00:20:23,070
M. Oyama, la police vous recherche maintenant
331
00:20:23,070 --> 00:20:25,420
Ce n'est pas le moment pour vous d'enquêter sur une affaire
332
00:20:25,420 --> 00:20:27,110
Tu dois prendre soin de toi maintenant
333
00:20:27,110 --> 00:20:28,452
Inspecteur Saigosa
334
00:20:31,230 --> 00:20:35,830
Je suis sûr qu'il y avait une raison pour laquelle il y avait un marché entre nous
335
00:20:37,436 --> 00:20:39,000
Vous ne le pensez pas ?
336
00:20:41,100 --> 00:20:43,660
Il y a un cadavre avec son cou fermé à l'intérieur de la valve
337
00:20:43,760 --> 00:20:45,290
C'est toi qui m'as appris cette idée astucieuse, non ?
338
00:20:45,290 --> 00:20:46,560
Que se passe-t-il ici?
339
00:20:46,560 --> 00:20:49,960
La cinquième personne était à côté du pont Ivy
340
00:20:49,960 --> 00:20:50,930
Il est toujours vivant
341
00:20:50,930 --> 00:20:52,550
Le passé a changé
342
00:20:52,550 --> 00:20:55,030
Tout ça parce que j'ai insisté sur la recherche
343
00:20:55,030 --> 00:20:56,700
Si seulement je pouvais le changer
344
00:20:56,700 --> 00:20:59,848
je le prendrai quand meme
345
00:21:00,160 --> 00:21:02,410
Mon frère aîné va être tué à la maison
346
00:21:02,410 --> 00:21:04,284
S'il te plaît sauve mon frère
347
00:21:10,200 --> 00:21:13,237
Oui bien sûr
348
00:21:13,670 --> 00:21:15,474
C'est donc un de ces cas
349
00:21:16,020 --> 00:21:19,920
Nous seuls pouvons le résoudre
350
00:21:24,200 --> 00:21:27,800
C'est pourquoi notre équipe se tient
351
00:21:28,870 --> 00:21:30,692
Si vous n'abandonnez pas
352
00:21:31,650 --> 00:21:33,920
L'avenir peut définitivement changer
353
00:22:05,620 --> 00:22:06,790
Merci beaucoup
354
00:22:09,220 --> 00:22:11,274
Takeda, ici s'il vous plaît
355
00:22:11,800 --> 00:22:13,966
Takda ... ici s'il vous plaît
356
00:22:14,800 --> 00:22:15,935
Oui
357
00:22:23,718 --> 00:22:25,218
M. Takeda ?
358
00:22:26,160 --> 00:22:27,360
Oui
359
00:22:29,930 --> 00:22:31,520
Puis-je avoir une conversation privée avec vous ?
360
00:22:41,690 --> 00:22:44,610
Son équipement a-t-il été déplacé ?
361
00:22:45,160 --> 00:22:49,350
Sa sœur aînée a disparu en raison du mauvais état de sa mère
362
00:22:49,850 --> 00:22:51,456
je vois
363
00:22:52,620 --> 00:22:54,220
Mais c'est trop tôt
364
00:22:59,030 --> 00:23:02,190
Mme Koromi a travaillé comme actrice, n'est-ce pas ?
365
00:23:02,190 --> 00:23:03,100
Oui
366
00:23:03,100 --> 00:23:06,560
Avez-vous remarqué un problème avec eux?
367
00:23:07,940 --> 00:23:08,817
Non
368
00:23:12,835 --> 00:23:14,518
Juste une fois
369
00:23:14,670 --> 00:23:17,860
Ce que son responsable de programme avait arrangé pour lui
370
00:23:17,860 --> 00:23:21,000
Et après ça, beaucoup de tensions sont apparues
371
00:23:21,000 --> 00:23:21,987
Gestionnaire de programme?
372
00:23:23,910 --> 00:23:27,323
Avez-vous un nom ou un numéro de ce gestionnaire de programme?
373
00:23:27,490 --> 00:23:28,561
Oui j'ai
374
00:23:29,560 --> 00:23:30,550
Un instant s'il vous plaît
375
00:23:30,550 --> 00:23:32,228
de rien
376
00:23:39,170 --> 00:23:42,270
Ha? Puis-je regarder?
377
00:23:42,707 --> 00:23:43,891
Oui
378
00:23:49,358 --> 00:23:51,109
Tu étais très proche
379
00:24:04,402 --> 00:24:05,641
Qui est cette dame ?
380
00:24:07,690 --> 00:24:11,186
L'une des amies proches de Koromi à l'école, Riho
381
00:24:11,630 --> 00:24:13,900
Elle est une actrice
382
00:24:13,900 --> 00:24:18,312
D'habitude la veille, ses tests d'acteur lui viennent
383
00:24:18,690 --> 00:24:20,360
Pensez-vous qu'il est réveillé maintenant?
384
00:24:20,360 --> 00:24:22,740
Non, nous n'avons pas pu le contacter
385
00:24:22,740 --> 00:24:24,103
je vois
386
00:24:25,500 --> 00:24:28,950
Pouvez-vous me donner un numéro de contact?
387
00:24:28,950 --> 00:24:30,060
Oui
388
00:24:31,722 --> 00:24:33,316
je vois
389
00:24:34,420 --> 00:24:35,776
Mais ça va mieux
390
00:24:36,800 --> 00:24:38,470
Sanpa est toujours en vie
391
00:24:38,495 --> 00:24:39,634
Oui
392
00:24:40,630 --> 00:24:44,256
Bien qu'il soit toujours recherché, il continue d'enquêter
393
00:24:44,379 --> 00:24:46,179
Sanpai a toujours été altruiste
394
00:24:47,770 --> 00:24:48,852
Oui
395
00:24:51,560 --> 00:24:55,503
Nous devons trouver quelqu'un qui a cousu des chaussures pour l'officier d'Oyama
396
00:24:57,230 --> 00:24:58,241
c'est vrai
397
00:25:06,720 --> 00:25:08,002
Quelque chose vous a attrapé ?
398
00:25:09,720 --> 00:25:12,430
Êtes-vous vraiment allé jusqu'au bout ?
399
00:25:12,430 --> 00:25:15,730
Hier j'ai vérifié toutes les chaises et tables
400
00:25:15,730 --> 00:25:18,680
J'ai vérifié toutes les tasses aujourd'hui
401
00:25:18,680 --> 00:25:20,231
je n'ai rien gagné
402
00:25:21,270 --> 00:25:24,490
Un millier de clients vont et viennent, les empreintes sont toutes parties
403
00:25:24,490 --> 00:25:26,240
Ne désespérez pas bientôt
404
00:25:27,000 --> 00:25:28,337
Bientôt?
405
00:25:45,730 --> 00:25:48,330
Koromi est toujours en vie
406
00:26:12,357 --> 00:26:14,047
Désolé - Oui -
407
00:26:15,268 --> 00:26:18,258
Ce livre en allemand est-il de cette boutique ?
408
00:26:18,283 --> 00:26:20,783
Non, un client l'a quitté
409
00:26:20,830 --> 00:26:22,203
Oui c'est vrai
410
00:26:22,412 --> 00:26:25,742
Il appartenait à une dame qui était assise près de la fenêtre
411
00:26:48,820 --> 00:26:50,660
Donne le moi
412
00:27:00,000 --> 00:27:01,240
Correspondance des empreintes digitales : 99,9 %
413
00:27:01,270 --> 00:27:03,900
Certainement sa propre empreinte digitale
414
00:27:04,840 --> 00:27:07,959
Oesugi Korumi n'est pas mort
415
00:27:17,730 --> 00:27:20,222
La femme qui était censée être morte est toujours en vie
416
00:27:20,356 --> 00:27:23,389
Alors qui est celui qui est mort il y a 20 ans ?
417
00:27:24,420 --> 00:27:27,224
Quelqu'un a dû l'empêcher d'être identifié
418
00:27:27,965 --> 00:27:30,875
... Le cas échéant
419
00:27:30,900 --> 00:27:32,829
Ce n'était donc pas un simple suicide
420
00:27:33,230 --> 00:27:35,670
En d'autres termes, c'était un meurtre ?
421
00:27:35,670 --> 00:27:37,560
On ne peut pas dire à cent pour cent
422
00:27:38,660 --> 00:27:40,320
Être sûr
423
00:27:40,320 --> 00:27:42,996
Nous n'avons pas d'autre choix que de demander à quelqu'un qui connaît la vérité
424
00:27:43,284 --> 00:27:44,472
Par exemple, qui ?
425
00:27:45,160 --> 00:27:47,156
Oesugi Korumi lui-même
426
00:27:48,000 --> 00:27:50,705
Si nous le trouvons, tout sera clair
427
00:27:50,730 --> 00:27:54,020
Comment retrouver quelqu'un qui se cache depuis 20 ans ?
428
00:27:54,320 --> 00:27:59,255
Il n'a pas été retrouvé car tout le monde pensait qu'il était mort
429
00:28:00,660 --> 00:28:04,630
C'est pourquoi personne ne le cherchait du tout
430
00:28:06,500 --> 00:28:08,487
Mais s'il est vivant
431
00:28:09,490 --> 00:28:12,169
Il doit y en avoir une trace
432
00:28:12,820 --> 00:28:13,970
Rassemblez tous vos sens
433
00:28:13,970 --> 00:28:19,000
Recommencez l'enquête et surveillez votre entourage
434
00:28:19,025 --> 00:28:20,461
Oui
435
00:28:31,726 --> 00:28:33,406
comment se sent-il ?
436
00:28:33,510 --> 00:28:36,600
Ils allaient bien ce matin, c'est super
437
00:28:36,600 --> 00:28:39,050
Merci beaucoup pour votre gentillesse
438
00:28:39,050 --> 00:28:41,770
Cependant, leurs blessures ne sont toujours pas complètement guéries
439
00:28:41,770 --> 00:28:42,870
Faites attention s'il vous plait
440
00:28:42,870 --> 00:28:44,150
Oui, je vous comprends
441
00:28:44,150 --> 00:28:45,140
Bonne chance
442
00:28:47,320 --> 00:28:48,650
Ce que j'ai appris en suivant sa sœur
443
00:28:48,650 --> 00:28:52,656
Sa mère a un cancer du foie et est hospitalisée à l'hôpital Christopher
444
00:28:52,810 --> 00:28:56,670
Un donneur a été trouvé récemment et a subi une greffe du foie il y a 4 jours
445
00:28:57,410 --> 00:28:59,420
Greffe du foie? - Oui -
446
00:28:59,420 --> 00:29:03,660
Et j'ai vérifié leurs transactions bancaires, il n'y avait rien de suspect
447
00:29:03,660 --> 00:29:04,999
d'accord
448
00:29:14,226 --> 00:29:15,926
Un pas de plus vers la droite
449
00:29:16,500 --> 00:29:17,400
c'est vrai
450
00:29:18,050 --> 00:29:19,340
Excusez moi un instant
451
00:29:24,040 --> 00:29:25,280
vous voilà
452
00:29:27,960 --> 00:29:29,999
Avez-vous trouvé Korumi ?
453
00:29:30,530 --> 00:29:32,108
Nous enquêtons toujours
454
00:29:33,489 --> 00:29:38,545
Aujourd'hui, nous sommes venus poser un certain nombre de questions sur Mme Korumi
455
00:29:40,564 --> 00:29:43,206
Pouvez-vous dire à Rajab ses caractéristiques ?
456
00:29:44,260 --> 00:29:46,660
Attends une minute s'il te plait
457
00:29:50,816 --> 00:29:51,929
...ces
458
00:29:52,320 --> 00:29:54,840
Ce sont les voix enregistrées de Corumiyeh
459
00:29:56,660 --> 00:29:59,900
En pratiquant le dialogue
460
00:29:59,900 --> 00:30:02,236
Il les enregistrait
461
00:30:02,570 --> 00:30:04,670
Avez-vous entendu ce qui s'est passé?
462
00:30:04,670 --> 00:30:08,586
C'est comme si le prince Ali venait au festival demain
463
00:30:08,920 --> 00:30:11,090
Prince bio ?
464
00:30:11,090 --> 00:30:15,417
Il s'entraînait dur tous les jours
465
00:30:16,150 --> 00:30:19,850
Cependant, la situation a été traînée ici
466
00:30:23,112 --> 00:30:24,131
... Voilà pourquoi
467
00:30:24,596 --> 00:30:28,863
Il n'y a aucun moyen que je puisse accepter que Korumi se soit suicidé
468
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Souffre-t-il d'un problème ?
469
00:30:35,230 --> 00:30:40,731
J'ai entendu dire qu'il avait un problème avec son responsable de programme
470
00:30:41,250 --> 00:30:44,510
Mais j'avais dit la même chose à l'inspecteur de police
471
00:30:44,510 --> 00:30:46,730
Vous voulez dire, genre, saltines et leurs semblables, hein ?
472
00:30:46,730 --> 00:30:49,841
Non, un policier nommé Oyama
473
00:30:57,250 --> 00:30:58,850
qui êtes vous?
474
00:31:02,230 --> 00:31:07,760
Oesugi Koromi a-t-il été présenté par votre bureau ?
475
00:31:07,760 --> 00:31:09,608
Oesugi ? - Oui -
476
00:31:11,350 --> 00:31:15,039
Nous avons présenté un millier d'actrices et de modèles jusqu'à présent
477
00:31:15,604 --> 00:31:17,737
Je ne vais pas me souvenir de chacun d'entre eux
478
00:31:18,190 --> 00:31:20,205
je vois
479
00:31:20,230 --> 00:31:23,217
Tuba... Tuba Takeshi, non ?
480
00:31:24,460 --> 00:31:26,870
Fraude, évasion fiscale, tromperie de filles
481
00:31:26,870 --> 00:31:30,042
Vous avez un casier judiciaire brillant
482
00:31:30,720 --> 00:31:33,370
Expertise dans la maltraitance des actrices et des jeunes filles
483
00:31:34,740 --> 00:31:36,440
الدنگ
484
00:31:38,104 --> 00:31:39,774
Ne m'énerve pas, comment vas-tu ?
485
00:31:39,830 --> 00:31:42,570
Comment puis-je vous arrêter pour avoir passé de faux contrats sans licence ?
486
00:31:42,570 --> 00:31:44,724
J'ai mal à la tête pour ça
487
00:31:46,805 --> 00:31:48,695
Quel bordel
488
00:31:50,320 --> 00:31:53,548
je travaillais juste pour eux
489
00:31:54,260 --> 00:31:57,400
... Il y a des hommes que tu aimes autant que tu veux
490
00:31:57,400 --> 00:32:00,830
Vos invités devraient être pleins de ces filles modèles et actrices
491
00:32:00,830 --> 00:32:04,320
Nous présentons les filles aux riches
492
00:32:04,320 --> 00:32:06,890
Les filles n'aiment pas mettre de l'argent de poche
493
00:32:06,890 --> 00:32:09,390
A qui as-tu présenté Oesugi Koromi ?
494
00:32:11,334 --> 00:32:13,949
Ishikawa, chef d'une entreprise de construction
495
00:32:14,200 --> 00:32:15,370
Ishikawa ?
496
00:32:15,870 --> 00:32:18,370
Ceci - bien bien -
497
00:32:18,370 --> 00:32:20,820
je vais prendre un autre coup
498
00:32:20,820 --> 00:32:24,160
Ishikawa était très impliqué dans Quorum
499
00:32:24,160 --> 00:32:26,830
Parce que vous n'avez pas bu du tout en tant qu'invité
500
00:32:26,830 --> 00:32:29,600
Et c'était tout en lui
501
00:32:29,600 --> 00:32:31,260
que veux-tu dire?
502
00:32:31,260 --> 00:32:32,676
Hé, tu viens aussi
503
00:32:32,701 --> 00:32:37,216
Plus une fille est inaccessible, plus elle est attirée par ces garçons
504
00:32:37,820 --> 00:32:40,820
Vous n'avez pas entendu ce que le patron a dit ?
505
00:32:40,820 --> 00:32:43,060
Ne sois pas si timide. Venir
506
00:32:44,580 --> 00:32:45,130
Non
507
00:32:47,560 --> 00:32:50,170
je vais lui donner à boire maintenant
508
00:32:50,170 --> 00:32:52,714
Non
509
00:32:55,074 --> 00:32:57,627
Non! laisse-moi
510
00:32:59,590 --> 00:33:01,260
Apportez votre caméscope
511
00:33:01,260 --> 00:33:03,000
ni ni
512
00:33:03,000 --> 00:33:05,711
C'est ta punition - non -
513
00:33:05,870 --> 00:33:08,740
N'a pas - allégé -
514
00:33:10,370 --> 00:33:13,470
C'est ta punition
515
00:33:19,260 --> 00:33:21,770
Lui-même devait faire attention
516
00:33:21,770 --> 00:33:24,994
C'était de sa faute s'il voulait gagner plus d'argent
517
00:33:25,135 --> 00:33:27,280
Le monde n'est pas si simple
518
00:33:29,390 --> 00:33:32,060
Dis-moi où était l'invité
519
00:33:32,060 --> 00:33:33,153
Ha?
520
00:33:33,682 --> 00:33:35,882
Était-ce près de votre réservoir d'eau à Nishitama ?
521
00:33:35,930 --> 00:33:37,600
Comment saviez-vous?
522
00:33:37,600 --> 00:33:40,187
Parce que la police ! Dis moi bientôt
523
00:33:40,467 --> 00:33:44,037
Ishikawa Villa ... Ils ont généralement des invités là-bas
524
00:33:44,070 --> 00:33:45,515
très bien
525
00:33:48,340 --> 00:33:51,160
Écrivez l'adresse ici - hein ??? -
526
00:33:51,160 --> 00:33:53,880
Faut-il s'attacher à une chaise pour écouter ?
527
00:33:54,873 --> 00:33:56,280
Eh bien papa
528
00:34:09,930 --> 00:34:14,063
Maintenant, à part ça, comment voulait-il vraiment être un acteur avec cette moralité
529
00:34:14,174 --> 00:34:17,364
S'il se tue pour quelque chose comme ça
530
00:34:17,520 --> 00:34:18,845
Venir
531
00:34:26,460 --> 00:34:27,540
très bien
532
00:34:27,540 --> 00:34:32,670
Maintenant laisse moi te montrer à quel point le monde peut être violent
533
00:34:35,990 --> 00:34:38,220
Qu'est-ce que tu fais!? Vous voulez que j'appelle la police ?
534
00:34:38,220 --> 00:34:40,060
Je suis un policier moi-même - oh je ne m'en souvenais pas -
535
00:34:40,060 --> 00:34:41,511
L'enfer
536
00:34:41,536 --> 00:34:43,206
Hé, appelle la police - oui -
537
00:34:43,400 --> 00:34:45,570
Voyons de quel bureau il s'agit
538
00:34:45,570 --> 00:34:47,380
هوی
539
00:34:47,380 --> 00:34:48,980
هوووی
540
00:34:52,390 --> 00:34:53,573
Ishikawa ?
541
00:34:54,331 --> 00:34:59,031
Oui, Ishikawa Chef de la construction, Ishikawa Takumi
542
00:35:00,876 --> 00:35:04,576
Ishikawa a violé Oesugi Koromi
543
00:35:04,600 --> 00:35:07,100
Et ça tourne comme une camelote
544
00:35:07,100 --> 00:35:09,890
Je suis sûr qu'il a utilisé le clip qu'il a fait pour le faire taire
545
00:35:09,890 --> 00:35:11,890
Wow, juste au moment où je mets la main dessus
546
00:35:11,890 --> 00:35:14,330
Il comprend qu'il doit avouer à son profit le plus tôt possible
547
00:35:14,330 --> 00:35:18,100
M. Oyama, attendez, s'il vous plaît ne prenez pas de risques
548
00:35:18,100 --> 00:35:21,100
Tu es toujours recherché par la police
549
00:35:24,390 --> 00:35:25,652
OK, je comprends
550
00:35:26,660 --> 00:35:29,730
Ah... encore une chose
551
00:35:29,730 --> 00:35:33,047
Un ami proche d'Oesugi Korumi, Akikawa
552
00:35:33,730 --> 00:35:37,176
La même femme nommée Akikawa Riho devrais-je regarder ?
553
00:35:37,680 --> 00:35:39,870
On est sans nouvelles de lui depuis son déménagement
554
00:35:40,676 --> 00:35:42,290
Quand Akikawa Riho est-il parti exactement ?
555
00:35:43,090 --> 00:35:45,838
La semaine dernière, Yahoo m'a appelé et m'a dit qu'il partait
556
00:35:46,760 --> 00:35:49,361
N'a-t-il pas dit où il allait ?
557
00:35:51,226 --> 00:35:52,800
Allemagne?
558
00:35:52,800 --> 00:35:53,845
Oui
559
00:35:54,470 --> 00:35:58,450
Bien que son meilleur ami soit mort, il ne s'est montré que la nuit où il était en vie
560
00:35:58,450 --> 00:36:01,090
Une semaine plus tard, il est allé en Allemagne
561
00:36:01,090 --> 00:36:04,160
Je comprends, laisse-moi aller voir ce que nous pouvons comprendre d'autre
562
00:36:04,160 --> 00:36:05,755
Bonne chance
563
00:36:05,780 --> 00:36:07,880
j'ai compté Ruth
564
00:36:09,770 --> 00:36:11,430
... euh
565
00:36:11,430 --> 00:36:14,054
La camelote qu'il fait avec des filles simples a une vie amusante
566
00:36:14,264 --> 00:36:16,604
Je ne le laisserai pas aller sous l'eau, je le priverai de sommeil
567
00:36:16,660 --> 00:36:19,454
C'est pourquoi nous devons les arrêter
568
00:36:19,571 --> 00:36:20,708
de rien
569
00:36:21,690 --> 00:36:22,795
de rien
570
00:36:25,060 --> 00:36:28,640
M. Oyama, laissez-moi faire
571
00:36:33,518 --> 00:36:38,258
Akikawa Riho était une fille dont les parents sont décédés en 1995
572
00:36:39,010 --> 00:36:42,170
Et décembre 2000 pour une bourse allemande
573
00:36:43,180 --> 00:36:44,350
Toujours allemand ?
574
00:36:44,350 --> 00:36:45,220
Oui
575
00:36:45,220 --> 00:36:48,568
Cependant, si nous regardons son historique de vol
576
00:36:48,593 --> 00:36:51,037
Posté il y a 2 semaines de retour au Japon
577
00:36:51,062 --> 00:36:53,132
Pour la première fois en 20 ans
578
00:36:53,360 --> 00:36:54,965
Où vit-il au Japon maintenant ?
579
00:36:54,990 --> 00:36:57,140
... affiche la liste des transactions de sa carte bancaire
580
00:36:57,400 --> 00:37:01,492
Qui a pris une chambre chez Seven Hotels à Tsujiki il y a une semaine
581
00:37:01,533 --> 00:37:02,945
Sept Hôtel...
582
00:37:04,620 --> 00:37:06,920
Entreprise de construction d'Ishikawa
583
00:37:06,920 --> 00:37:09,730
Créé le 10 octobre 2000
584
00:37:09,730 --> 00:37:11,110
Il s'est vu confier plusieurs projets de construction de lieux publics
585
00:37:11,110 --> 00:37:13,060
Et puis pour plus de profit quelles que soient les directives
586
00:37:13,060 --> 00:37:14,480
Ils ont passé des contrats illégaux avec d'autres entreprises
587
00:37:14,480 --> 00:37:16,441
Tout comme un courtier
588
00:37:18,400 --> 00:37:20,392
Voir les informations sur le fondateur de l'entreprise
589
00:37:21,532 --> 00:37:24,032
Wakamura Kogio ?
590
00:37:24,120 --> 00:37:27,890
Wakamura Kogyo est une entreprise dirigée par des proches de Nozawa
591
00:37:28,660 --> 00:37:31,567
Nozawa Keiko
592
00:37:32,100 --> 00:37:35,370
... que nous concluons Ishikawa Construction Company
593
00:37:35,370 --> 00:37:37,380
Créé avec le soutien financier de la société Nozava
594
00:37:37,405 --> 00:37:39,085
c'est vrai
595
00:37:39,280 --> 00:37:41,919
Ishikawa et Nozawa sont en contact
596
00:37:50,900 --> 00:37:53,455
Voici les informations sur l'emploi à Ishikawa
597
00:37:53,480 --> 00:37:55,480
Ishikawa Takumi, policier
598
00:37:56,193 --> 00:37:58,213
C'était un policier ???
599
00:37:58,829 --> 00:38:02,389
Elle travaille pour Akira Awareness depuis avril 1997
600
00:38:02,500 --> 00:38:05,000
Mais le 10 juin 2000
601
00:38:05,000 --> 00:38:08,130
Il était soupçonné par la police d'avoir perdu son arme
602
00:38:08,130 --> 00:38:10,270
Il a démissionné après cela
603
00:38:10,270 --> 00:38:14,263
Et 4 mois après sa démission, il fonde sa société
604
00:38:14,840 --> 00:38:16,510
À quelle vitesse Yahoo!
605
00:38:16,535 --> 00:38:18,975
C'est peut-être pour ça qu'il avait une telle intention depuis le début
606
00:38:19,030 --> 00:38:21,300
Tu veux dire qu'il voulait d'abord venir à la police et ensuite sortir ?
607
00:38:21,300 --> 00:38:23,042
... quelque chose dont nous pouvons être sûrs
608
00:38:23,079 --> 00:38:26,919
Voici Ishikawa, un ancien policier et une startup réussie de l'entreprise
609
00:38:26,944 --> 00:38:28,724
Soutien comme Nozawa
610
00:38:30,111 --> 00:38:33,201
Enfin, nous avons connecté les indices
611
00:38:33,590 --> 00:38:35,260
... Je dois comprendre qu'Ishikawa
612
00:38:35,260 --> 00:38:39,209
Que faisait Nozawa après son arrestation ?
613
00:38:43,094 --> 00:38:45,184
Bonjour
614
00:38:54,210 --> 00:38:54,830
Monsieur
615
00:38:55,680 --> 00:38:56,550
juste un moment
616
00:38:57,200 --> 00:38:58,980
Monsieur, c'est comme ça qu'on s'attire des ennuis
617
00:38:59,192 --> 00:39:00,343
L'un est ici
618
00:39:10,813 --> 00:39:13,943
Vingt ans ont passé et votre temps libre n'a fait aucune différence
619
00:39:15,570 --> 00:39:16,752
N'est-ce pas bon ?
620
00:39:17,155 --> 00:39:19,155
Tu es exactement ce que je pensais que tu étais
621
00:39:20,040 --> 00:39:21,610
Qui d'autre êtes-vous ?
622
00:39:22,060 --> 00:39:23,710
M. Ishikawa Takumi
623
00:39:23,774 --> 00:39:27,860
Connaissez-vous Usoogi Korumi ?
624
00:39:30,528 --> 00:39:33,418
J'avais quelques questions à vous poser à ce sujet
625
00:39:33,490 --> 00:39:35,720
J'ai un problème quand je te pose une question devant une foule, non ?
626
00:39:38,520 --> 00:39:40,411
ben vas-y
627
00:39:40,560 --> 00:39:42,634
Pourquoi? - Ne pose plus de questions -
628
00:39:43,060 --> 00:39:45,864
Vas y encore
629
00:39:54,255 --> 00:39:58,028
Nous avons trouvé une nouvelle enquête sur le cas d'Osogi Korumi
630
00:40:00,908 --> 00:40:04,737
... ah faux
631
00:40:05,603 --> 00:40:08,702
Pas de suicide. Mais meurtre
632
00:40:09,009 --> 00:40:11,009
Je devrais le mentionner comme une affaire de meurtre
633
00:40:12,860 --> 00:40:18,260
Récemment, la police n'a pas l'intelligence correcte pour parler aux gens ?
634
00:40:20,254 --> 00:40:24,646
Je suis officier de police métropolitaine, Inspecteur Saigosa
635
00:40:28,222 --> 00:40:30,522
Oh, ce bureau de Dozari
636
00:40:32,040 --> 00:40:35,530
Alors qu'est-ce que cet inspecteur en plein essor me veut ?
637
00:40:37,730 --> 00:40:40,576
Je ne veux pas t'écouter si j'ai beaucoup d'argent
638
00:40:41,012 --> 00:40:43,592
Bien que mon taux soit un peu élevé
639
00:40:47,240 --> 00:40:49,876
Il n'y a même pas la moindre trace de la dignité et de la politesse d'un policier
640
00:40:49,901 --> 00:40:51,328
c'est très intéressant
641
00:40:53,371 --> 00:40:55,503
Je n'ai aucun doute là-dessus
642
00:40:56,833 --> 00:40:58,217
D'abord
643
00:40:58,887 --> 00:41:00,887
Ayons un coursier
644
00:41:03,226 --> 00:41:05,056
Réalisateur Ishikawa
645
00:41:21,177 --> 00:41:24,777
Mme Akikawa est arrivée la semaine dernière
646
00:41:32,150 --> 00:41:36,327
La chambre est nettoyée, il ne reste plus rien
647
00:41:49,993 --> 00:41:54,093
Pourquoi Yahoo devrait-il retourner au Japon après 20 ans de clandestinité ???
648
00:42:13,608 --> 00:42:15,148
Hôpital Christophe
649
00:42:18,270 --> 00:42:20,170
Sa mère a un cancer du foie
650
00:42:20,170 --> 00:42:22,050
Il est maintenant dans l'unité de soins intensifs de l'hôpital Christopher
651
00:42:22,050 --> 00:42:23,720
Un donneur a été trouvé récemment
652
00:42:23,720 --> 00:42:26,070
Il a eu une greffe du foie il y a 4 jours
653
00:42:26,070 --> 00:42:27,790
Retourné au Japon il y a deux semaines
654
00:42:27,790 --> 00:42:30,410
Pour la première fois en 20 ans
655
00:42:40,066 --> 00:42:41,733
N'est-ce pas ???
656
00:42:42,886 --> 00:42:44,656
Sanpai ... allons-y bientôt
657
00:42:49,680 --> 00:42:52,320
Sauf si sa mère a dit qu'il était pris en charge après l'opération
658
00:42:52,566 --> 00:42:53,940
Et interdit de le rencontrer ?
659
00:42:53,940 --> 00:42:55,740
Nous ne sommes pas venus voir sa mère
660
00:43:00,260 --> 00:43:01,886
Salle 516 Côté Ozone
661
00:43:02,458 --> 00:43:04,128
Reconnaissant
662
00:43:18,086 --> 00:43:19,448
bonne journée
663
00:43:20,830 --> 00:43:22,512
Avez-vous quelque chose à voir avec moi ?
664
00:43:22,801 --> 00:43:26,201
Je dois te demander pourquoi tu es ici
665
00:43:29,118 --> 00:43:34,185
Voici une salle pour le don d'organes à votre mère
666
00:43:35,924 --> 00:43:37,684
Pour apprécier Omadin ?
667
00:43:39,260 --> 00:43:40,347
...Ou alors
668
00:43:41,308 --> 00:43:44,358
Êtes-vous venu pour prendre soin de votre sœur? Alors qui est celui qui est mort ?
669
00:43:44,660 --> 00:43:45,390
Ha?
670
00:43:48,145 --> 00:43:51,915
En tant que membre de première classe de la famille
671
00:43:51,940 --> 00:43:55,180
Vous devriez être la première personne dont le foie est testé pour votre mère
672
00:43:55,218 --> 00:43:56,422
N'est-ce pas?
673
00:43:57,955 --> 00:44:01,732
Cependant, selon le groupe sanguin et la condition physique
674
00:44:01,844 --> 00:44:04,344
Vous ne pouvez pas être donateur
675
00:44:08,290 --> 00:44:09,030
S'il te plait reviens
676
00:44:09,030 --> 00:44:10,045
Pourquoi Yahoo
677
00:44:10,251 --> 00:44:12,823
Un donneur a été trouvé
678
00:44:13,500 --> 00:44:15,530
D'un pays lointain, l'Allemagne
679
00:44:19,991 --> 00:44:22,741
S'il te plaît
680
00:44:22,820 --> 00:44:26,885
Après toutes les expériences, tout correspondait
681
00:44:29,840 --> 00:44:34,239
Comment une telle chose peut-elle être possible sans être issu d'une famille ?
682
00:44:40,086 --> 00:44:42,391
je veux les entendre
683
00:44:43,004 --> 00:44:47,674
De la langue de la dame qui a fait don de son foie à ta mère il y a 5 jours
684
00:44:47,698 --> 00:44:49,507
Maintenant dans cette pièce
685
00:44:49,532 --> 00:44:51,345
Mme Akikawa Riho
686
00:44:56,600 --> 00:44:58,260
de rien
687
00:45:19,536 --> 00:45:22,136
Bonjour Mme Akikawa Riho
688
00:45:32,940 --> 00:45:35,781
Bonjour Mme Akikawa Riho
689
00:45:36,602 --> 00:45:39,867
Non, j'avais tort
690
00:45:41,406 --> 00:45:46,206
Je dois t'appeler par le nom que tu as quitté il y a 20 ans
691
00:45:47,990 --> 00:45:49,506
Je suis heureux de te voir
692
00:45:50,618 --> 00:45:53,618
Mme Oesugi Koromi
693
00:46:07,118 --> 00:46:11,741
Tu n'es pas celui qui est mort il y a 20 ans
694
00:46:12,804 --> 00:46:18,194
Au contraire, Akikawa était un vrai Riho
695
00:46:31,970 --> 00:46:36,012
Que s'est-il réellement passé il y a vingt ans ?
696
00:46:47,930 --> 00:46:48,889
...Tout
697
00:46:52,650 --> 00:46:54,360
C'était de ma faute
698
00:46:55,317 --> 00:46:57,933
!non! non
699
00:46:59,660 --> 00:47:02,660
Hé, regardons ici ensemble
700
00:47:04,344 --> 00:47:07,758
Tiens, parce que tu me l'as dit, tu vas retourner la vidéo
701
00:47:08,389 --> 00:47:10,883
Allez, je veux revenir vers vous bientôt
702
00:47:12,090 --> 00:47:15,311
Laisse moi te le redonner
703
00:47:15,930 --> 00:47:19,060
N'aie pas peur, Alki
704
00:47:19,060 --> 00:47:22,330
je n'ai rien à voir avec toi
705
00:47:22,330 --> 00:47:24,194
voir
706
00:47:24,277 --> 00:47:27,337
N'aie pas peur, n'aie pas peur, regarde juste
707
00:47:27,560 --> 00:47:28,760
C'était comme l'enfer
708
00:47:36,349 --> 00:47:38,676
Pour échapper à cet enfer
709
00:47:40,340 --> 00:47:43,340
Je devais avoir cette vidéo
710
00:48:18,760 --> 00:48:19,610
WL
711
00:48:20,522 --> 00:48:21,472
Oui
712
00:48:23,173 --> 00:48:25,282
Oui je comprends
713
00:48:26,107 --> 00:48:28,797
J'arrange l'arme avec laquelle Nakamoto a été tué
714
00:48:29,811 --> 00:48:31,481
Non pas de confort
715
00:48:31,600 --> 00:48:33,520
Quoi qu'il en soit, l'arme que Jon a prise à un policier
716
00:48:34,520 --> 00:48:37,590
Ouais, j'ai trouvé quelqu'un qui pourrait m'aider
717
00:48:37,990 --> 00:48:39,460
Oui pas de problème
718
00:48:40,830 --> 00:48:41,800
aucun problème
719
00:48:44,170 --> 00:48:46,700
OK OK
720
00:48:48,710 --> 00:48:49,640
Lit fantaisie
721
00:48:52,410 --> 00:48:54,590
L'arme qui a tué Nakamoto ?
722
00:48:54,590 --> 00:48:57,650
Es-tu sûr qu'Ishikawa a dit ça ?
723
00:48:58,830 --> 00:49:00,226
Oui
724
00:49:00,251 --> 00:49:02,271
Quelle histoire
725
00:49:02,520 --> 00:49:03,490
Continuez s'il vous plaît
726
00:49:05,070 --> 00:49:09,633
Je ne sais pas pourquoi j'ai pris cette arme
727
00:49:09,802 --> 00:49:14,357
... Mais la peur d'être arrêté
728
00:49:14,489 --> 00:49:17,289
... pour avoir tenu cette arme
729
00:49:17,314 --> 00:49:19,314
La peur était entrée dans tout mon être
730
00:49:27,017 --> 00:49:31,737
A ce moment, Ishikawa m'a appelé
731
00:49:33,001 --> 00:49:35,401
Oui? - Koromi Joon ? -
732
00:49:37,079 --> 00:49:41,969
...Voir
733
00:49:41,994 --> 00:49:45,094
... ce que tu as tiré
734
00:49:45,119 --> 00:49:47,319
! Ramène le
735
00:49:49,388 --> 00:49:50,358
!Jamais
736
00:49:51,975 --> 00:49:54,905
Bon ben je comprends
737
00:49:55,000 --> 00:49:55,970
Eh bien
738
00:49:57,120 --> 00:49:59,270
Que pensez-vous de l'échanger avec la vidéo ?
739
00:49:59,820 --> 00:50:03,750
Si vous apportez l'arme, je vous donnerai 100% de la vidéo
740
00:50:04,230 --> 00:50:07,769
Décider vous-même
741
00:50:10,170 --> 00:50:11,840
j'attend votre réponse
742
00:50:15,184 --> 00:50:17,054
Cette nuit pourtant
743
00:50:18,749 --> 00:50:20,662
Ishikawa est venu dans mon sang
744
00:50:22,311 --> 00:50:24,271
Alors que veux-tu savoir ?
745
00:50:24,972 --> 00:50:27,374
La victime était un pantalon ensanglanté
746
00:50:27,944 --> 00:50:32,514
Donc la scène du crime est probablement la maison de la victime
747
00:50:32,539 --> 00:50:34,455
Et le crime a été commis la nuit
748
00:50:34,734 --> 00:50:37,754
Et le criminel a essayé de se débarrasser du corps et de le mettre quelque part loin
749
00:50:37,810 --> 00:50:40,250
Prouve qu'il n'y a pas eu de mort naturelle ou de suicide
750
00:50:40,250 --> 00:50:42,100
Au contraire, il connaissait bien le tueur de la victime
751
00:50:42,100 --> 00:50:43,505
Attendez une minute
752
00:50:43,530 --> 00:50:45,010
Que veux-tu dire exactement?
753
00:50:46,768 --> 00:50:49,461
Je veux dire que le coupable n'était rien de plus qu'un imbécile
754
00:50:52,307 --> 00:50:54,947
Le tueur a essayé de faire passer la situation pour un suicide
755
00:50:54,972 --> 00:50:58,412
Bien sûr, jeter un manteau sur un cadavre et le jeter dans un réservoir d'eau
756
00:50:58,482 --> 00:51:00,082
La chose la plus enfantine
757
00:51:01,700 --> 00:51:02,710
Comme ta situation maintenant
758
00:51:02,710 --> 00:51:04,360
Il est tellement ivre qu'il ne peut pas bien utiliser sa tête
759
00:51:04,360 --> 00:51:07,249
Ou il s'est trompé dans ses calculs
760
00:51:07,274 --> 00:51:09,314
Ou c'était juste un simple idiot
761
00:51:09,569 --> 00:51:11,159
Je me demande lequel s'applique à lui
762
00:51:13,180 --> 00:51:14,463
Putain mère
763
00:51:14,589 --> 00:51:17,759
... De plus, ces criminels
764
00:51:17,784 --> 00:51:20,674
Le corps est jeté dans un endroit familier
765
00:51:20,699 --> 00:51:22,601
par exemple
766
00:51:25,790 --> 00:51:30,594
Un réservoir d'eau à Nishitama près de la villa
767
00:51:39,390 --> 00:51:42,152
J'ai les statistiques de la province
768
00:51:43,219 --> 00:51:45,819
Je sais que le réservoir d'eau est juste au coin de la rue
769
00:51:47,543 --> 00:51:49,203
Est-ce une menace maintenant ?
770
00:51:50,979 --> 00:51:52,997
Pas de papa
771
00:51:53,585 --> 00:51:55,297
Dès qu'il est informé
772
00:51:58,195 --> 00:52:02,445
Pour une raison quelconque, le corps a été immédiatement étiqueté suicidaire
773
00:52:02,509 --> 00:52:04,819
Quelqu'un voulait que quelqu'un comprenne ça
774
00:52:04,844 --> 00:52:07,809
Un ancien policier a commis un meurtre
775
00:52:10,902 --> 00:52:13,022
Abus de position de la police
776
00:52:13,860 --> 00:52:17,674
Mettre une femme sans défense avec de l'argent comme jouet
777
00:52:19,634 --> 00:52:23,270
Bien qu'une telle saleté fasse bouillir mon sang
778
00:52:24,512 --> 00:52:26,762
Je peux le voir sur la pièce aussi
779
00:52:27,902 --> 00:52:28,834
En tous cas
780
00:52:33,985 --> 00:52:36,031
Je ne lâcherai jamais un tueur
781
00:52:43,396 --> 00:52:44,996
je vois
782
00:52:46,895 --> 00:52:48,353
C'était mon travail
783
00:52:53,920 --> 00:52:56,210
Ce gars voulait me frapper sur la tête
784
00:52:56,290 --> 00:52:59,330
Je l'ai tué les mains vides
785
00:53:10,050 --> 00:53:11,650
C'était mon travail
786
00:53:16,930 --> 00:53:19,340
Ce gars voulait me frapper sur la tête
787
00:53:19,340 --> 00:53:22,630
Je l'ai tué les mains vides
788
00:54:00,020 --> 00:54:02,509
Vouliez-vous traiter avec moi?
789
00:54:03,867 --> 00:54:06,010
Est-ce que vous plaisantez !?
790
00:54:06,490 --> 00:54:09,700
C'est de ta faute si le travail a été traîné ici
791
00:54:09,700 --> 00:54:11,700
Comprenez-vous votre propre faute !?
792
00:54:17,730 --> 00:54:21,590
Comment oses-tu tomber amoureux de moi
793
00:54:25,680 --> 00:54:28,641
Je ne pouvais rien faire d'autre que regarder
794
00:54:30,877 --> 00:54:32,777
je ne pouvais pas être son adversaire
795
00:54:33,995 --> 00:54:35,674
Je savais que si je pouvais me montrer
796
00:54:36,820 --> 00:54:39,620
je serai tué aussi
797
00:54:43,420 --> 00:54:45,068
...De
798
00:54:47,260 --> 00:54:49,530
Je n'ai pas pu aider Rihoo
799
00:55:01,623 --> 00:55:07,523
Puis je suis allé chez mes parents et je me suis caché là-bas
800
00:55:07,770 --> 00:55:10,570
La police a appelé plus tard
801
00:55:12,345 --> 00:55:14,421
J'ai dit les gens
802
00:55:19,550 --> 00:55:21,850
C'est alors que j'ai réalisé
803
00:55:24,761 --> 00:55:28,791
Je n'ai pas d'autre choix que de vivre avec l'identité d'Akikawa Riho
804
00:55:34,769 --> 00:55:36,367
que s'est-il passé?
805
00:55:36,550 --> 00:55:38,550
Tu ne veux pas me menotter ?
806
00:55:41,050 --> 00:55:43,704
Tu ne peux pas m'arrêter
807
00:55:44,228 --> 00:55:45,649
Est-ce que tu sais pourquoi?
808
00:55:45,890 --> 00:55:53,030
Non seulement avez-vous parlé d'un ton menaçant pendant l'interrogatoire
809
00:55:54,126 --> 00:55:59,456
Tu as oublié de me dire que je pouvais me taire et avoir un avocat légalement
810
00:55:59,560 --> 00:56:03,579
Et bien sûr, tu buvais aussi
811
00:56:04,891 --> 00:56:09,891
Tu n'auras rien après ma confession
812
00:56:12,400 --> 00:56:13,750
N'est-ce pas dommage?
813
00:56:14,736 --> 00:56:17,457
Mon apparence peut être trompeuse, mais je me souviens encore des techniques policières
814
00:56:21,694 --> 00:56:23,604
Si vous êtes contrarié, allez à nouveau récupérer le document, peut-être
815
00:56:23,629 --> 00:56:25,299
Je ne sais pas si tu peux m'attraper
816
00:56:25,330 --> 00:56:27,730
J'ai la taille des cheveux sur ta tête
817
00:56:29,520 --> 00:56:33,440
Oh, mon cœur brûle pour toi
818
00:56:36,972 --> 00:56:38,589
Accepter la réalité
819
00:56:39,400 --> 00:56:42,367
Causé par la police
820
00:56:42,866 --> 00:56:45,576
Eh bien maintenant, frappe Chuck
821
00:56:45,640 --> 00:56:47,914
! Reviens ici
822
00:56:57,900 --> 00:57:00,500
Vous pouvez penser beaucoup de bon sens
823
00:57:02,000 --> 00:57:04,909
... mais sans le soutien de quelqu'un comme M. Nozava
824
00:57:05,496 --> 00:57:08,996
Quelle est la différence entre une noix brûlée et une autre ?
825
00:57:09,021 --> 00:57:10,244
Qu'est-ce que vous avez dit?
826
00:57:10,269 --> 00:57:14,045
Même quand tu étais policier, tu n'avais pas de succès
827
00:57:14,800 --> 00:57:17,584
Pas un seul cas ne vous a été attribué
828
00:57:17,609 --> 00:57:21,439
Et tu as même perdu ton arme et tu as été réprimandé pour un travail erratique
829
00:57:21,519 --> 00:57:25,019
Puis tu as démissionné et mis ta queue sur Colt et tu es parti
830
00:57:25,060 --> 00:57:26,790
C'est pourquoi c'est la situation maintenant
831
00:57:26,790 --> 00:57:29,630
Est-ce fini? Maintenant tais-toi et rentre à la maison
832
00:57:29,630 --> 00:57:30,730
Ecoutez
833
00:57:32,400 --> 00:57:37,720
Rassurez-vous, je vais vous arrêter pour votre crime
834
00:57:38,874 --> 00:57:42,100
Poussez si fort pour déchirer l'objet
835
00:57:42,730 --> 00:57:44,330
Se perdre maintenant
836
00:57:49,920 --> 00:57:53,680
Avez-vous la preuve que vous pouvez le prouver?
837
00:57:54,885 --> 00:57:57,165
Si nous n'avons pas de preuves pour prouver le crime d'Ishikawa
838
00:57:57,190 --> 00:57:58,650
Tout finit au détriment
839
00:58:00,166 --> 00:58:02,436
Vous pourriez même être accusé du meurtre d'Akikawa Riho
840
00:58:02,500 --> 00:58:05,230
Même si tu as utilisé son identité
841
00:58:05,230 --> 00:58:06,900
Je n'ai pas tué Rihoo
842
00:58:06,900 --> 00:58:09,790
Une allégation non fondée ne nous aide pas du tout
843
00:58:13,664 --> 00:58:15,964
Si nous pouvons le prouver avec la preuve
844
00:58:19,698 --> 00:58:21,013
on a
845
00:58:26,390 --> 00:58:28,690
Nous avons des preuves acceptables
846
00:58:42,970 --> 00:58:45,406
Saigosa, suis-moi
847
00:58:54,166 --> 00:58:55,946
Ishikawa a échoué à Nakamoto ?
848
00:58:57,070 --> 00:59:00,270
Si l'affirmation d'Osogy Korumi est vraie
849
00:59:02,056 --> 00:59:04,926
C'est pourquoi j'ai pu communiquer sans fil avec cet officier d'Oyama
850
00:59:04,951 --> 00:59:07,291
... Ishikawa a tué Nakamoto
851
00:59:07,330 --> 00:59:11,560
Pour qu'il soit à la fois silencieux et cousu pour Sanpa
852
00:59:11,560 --> 00:59:16,730
Si nous arrêtons Ishikawa, nous pouvons également prouver l'innocence de M. Oyama
853
00:59:18,500 --> 00:59:20,760
Le patron a dit : « Dites à Saigosa de venir.
854
00:59:20,760 --> 00:59:22,804
On dirait une dépression nerveuse
855
00:59:39,090 --> 00:59:41,963
L'avocat privé d'Ishikawa nous a appelés
856
00:59:42,660 --> 00:59:45,100
Il a dit qu'un de nos agents a interrogé et menacé mon client sans autorisation légale
857
00:59:45,100 --> 00:59:47,259
Cet officier transpirait là
858
00:59:47,284 --> 00:59:52,225
Maintenant, ils ont l'intention de poursuivre pour menaces et violations des droits sociaux
859
00:59:55,486 --> 00:59:57,226
il est vrai? Saïgosa ?
860
00:59:58,410 --> 00:59:59,010
Oui
861
00:59:59,260 --> 01:00:01,640
Pourquoi avez-vous si mal traité Ishikawa ?
862
01:00:03,330 --> 01:00:07,200
Parce que c'est un meurtrier et qu'il doit être arrêté au plus vite
863
01:00:07,200 --> 01:00:08,333
le meurtrier?
864
01:00:08,695 --> 01:00:12,085
2000 - Le corps est retrouvé dans le réservoir de Nishitama
865
01:00:12,212 --> 01:00:14,042
S'est suicidé par le délinquant
866
01:00:14,234 --> 01:00:16,330
Que les preuves disponibles indiquent un meurtre
867
01:00:16,330 --> 01:00:20,630
Et maintenant, Ishikawa est le premier accusé
868
01:00:22,393 --> 01:00:24,775
S'il vous plaît laissez-nous continuer cette recherche mono
869
01:00:30,339 --> 01:00:32,009
Existe-t-il une preuve accessible aux tribunaux ?
870
01:00:32,034 --> 01:00:33,622
Oui il y a
871
01:00:40,419 --> 01:00:42,953
J'ai trouvé que cela se produisait
872
01:00:42,978 --> 01:00:45,398
Je nettoyais la salle chromée quand j'étais
873
01:01:00,201 --> 01:01:02,272
Bien que
874
01:01:02,297 --> 01:01:05,067
Parce que cette preuve prouvait aussi que Korumi était vivant
875
01:01:05,092 --> 01:01:06,962
C'est pourquoi je l'ai gardé secret toutes ces années
876
01:01:08,270 --> 01:01:12,611
Qu'est-ce que tu enregistres ?
877
01:01:28,155 --> 01:01:29,636
...cette nuit
878
01:01:31,281 --> 01:01:34,101
Tout s'est passé dans la salle de chrome
879
01:01:46,195 --> 01:01:49,245
Aucun problème ne vous inquiétez pas
880
01:01:49,562 --> 01:01:54,030
Je pense toujours à des choses effrayantes qui arrivent à cause d'elles toutes
881
01:01:54,826 --> 01:01:56,890
Ils sont tous bien
882
01:01:57,640 --> 01:02:02,180
Si vous croyez du fond du cœur, nous serons tous heureux
883
01:02:02,300 --> 01:02:05,235
C'est ce que ma mère m'a dit
884
01:02:06,133 --> 01:02:08,295
J'ai pleuré pour la première fois en 2 ans
885
01:02:08,320 --> 01:02:12,164
Le lendemain était un test d'acteur
886
01:02:12,699 --> 01:02:15,338
Rihu est venu passer la nuit
887
01:02:16,556 --> 01:02:19,103
C'est pourquoi je ne pleure plus
888
01:02:21,379 --> 01:02:23,293
C'est ma décision
889
01:02:25,909 --> 01:02:28,009
C'est ma décision
890
01:02:31,095 --> 01:02:32,556
C'est ma décision
891
01:03:00,060 --> 01:03:05,024
Je me suis réveillé au milieu de la nuit assoiffé
892
01:03:06,467 --> 01:03:10,620
Je suis allé au réfrigérateur pour boire de l'eau
893
01:03:15,160 --> 01:03:17,590
Puis
894
01:03:19,228 --> 01:03:21,605
J'ai entendu une voix de la porte d'entrée
895
01:03:33,560 --> 01:03:35,384
C'était Ishikawa
896
01:03:47,537 --> 01:03:49,537
Voulez-vous traiter avec moi?
897
01:03:51,154 --> 01:03:53,243
Est-ce que vous plaisantez !?
898
01:03:53,760 --> 01:03:57,156
C'est de ta faute si tu es là
899
01:03:57,181 --> 01:03:59,281
Votre propre coupable
900
01:04:01,138 --> 01:04:04,752
Comment oses-tu tirer mon arme
901
01:04:14,907 --> 01:04:19,892
Comment oses-tu tirer mon arme
902
01:04:20,855 --> 01:04:22,241
C'était tout
903
01:04:23,658 --> 01:04:25,135
Monsieur le Président
904
01:04:25,160 --> 01:04:28,654
Comment avez-vous mis la main sur cette cassette ?
905
01:04:29,517 --> 01:04:32,407
Eh bien, j'ai mon propre peuple au poste de police
906
01:04:33,333 --> 01:04:35,941
Alors, qu'en pensez-vous en tant qu'avocat ?
907
01:04:36,890 --> 01:04:40,529
Ce document n'a aucune preuve pour prouver le crime
908
01:04:40,918 --> 01:04:44,588
Il semble qu'ils veuillent juste obtenir ta confession
909
01:04:44,613 --> 01:04:46,803
Tant que tu n'avoues pas, il n'y aura pas de problème
910
01:04:46,850 --> 01:04:47,760
Eh bien
911
01:04:47,760 --> 01:04:51,859
Cependant, je suggère que vous ne parliez pas du tout pendant l'interrogatoire comme ils le souhaitent
912
01:04:52,230 --> 01:04:55,660
Par exemple, comment veulent-ils me confesser ?
913
01:05:02,965 --> 01:05:05,205
Nous lui avons préparé le piège
914
01:05:05,230 --> 01:05:09,350
C'est l'homme qui devient vite fou et s'expose
915
01:05:09,502 --> 01:05:12,072
Je suis sûr qu'il ne supporte pas une gifle
916
01:05:12,490 --> 01:05:13,890
Il est enfin piégé
917
01:05:13,890 --> 01:05:17,560
Vous ne semblez pas prendre beaucoup de risques ?
918
01:05:17,560 --> 01:05:18,960
!venu! Ishikawa est venu
919
01:05:18,960 --> 01:05:21,530
Mon avocat l'a apporté avec lui
920
01:05:46,156 --> 01:05:49,166
Tu es sorti de la casserole, tu es tombé dans le feu
921
01:05:58,740 --> 01:06:00,600
Ishikawa Takumi est là maintenant
922
01:06:01,060 --> 01:06:02,027
d'accord
923
01:06:11,550 --> 01:06:13,230
Chef de la sécurité publique, M. Yamazaki
924
01:06:13,230 --> 01:06:14,900
Qu'est-ce qui vous a attiré ici ?
925
01:06:14,900 --> 01:06:16,550
je viens de vérifier la situation
926
01:06:17,490 --> 01:06:20,220
Le meurtre a été commis par un policier
927
01:06:20,220 --> 01:06:23,730
Mais la police métropolitaine doit le découvrir après 20 ans
928
01:06:23,730 --> 01:06:25,560
C'est le problème majeur
929
01:06:26,530 --> 01:06:28,500
Merci pour votre remarque
930
01:06:44,900 --> 01:06:47,470
Savez-vous jusqu'où je suis venu ici?
931
01:06:47,470 --> 01:06:49,450
Merci
932
01:07:03,630 --> 01:07:05,130
M. Ishikawa Takumi
933
01:07:05,882 --> 01:07:06,652
Oui
934
01:07:07,890 --> 01:07:10,220
Vous avez le droit légal de garder le silence
935
01:07:10,220 --> 01:07:13,310
Et abstenez-vous de donner une réponse qui pourrait être utilisée contre vous devant un tribunal
936
01:07:15,000 --> 01:07:19,642
Chaque mot que vous dites peut finir à votre détriment au tribunal
937
01:07:19,894 --> 01:07:23,839
Vous pouvez également obtenir l'aide de votre avocat pendant l'interrogatoire
938
01:07:24,919 --> 01:07:27,641
Est-ce que tout est clair ? - Oui -
939
01:07:27,928 --> 01:07:30,868
Maintenant tu te comportes comme un bon flic
940
01:07:33,900 --> 01:07:36,070
Alors s'il vous plaît, commencez
941
01:07:36,070 --> 01:07:37,100
allez-y
942
01:07:39,050 --> 01:07:43,850
Connaissiez-vous Mme Oesugi Korumi, qui s'est suicidée en 2000 ?
943
01:07:47,800 --> 01:07:49,460
Oui je savais
944
01:07:49,460 --> 01:07:52,330
Sa mort a été considérée comme un suicide dans la première étape
945
01:07:52,330 --> 01:07:57,790
Mais ces derniers jours, nous avons des preuves que vous l'avez tué.
946
01:07:59,320 --> 01:08:00,790
Il y a un son enregistré à travers le magnétophone
947
01:08:00,790 --> 01:08:04,184
Qui était dans la chambre de la victime au moment du meurtre
948
01:08:11,570 --> 01:08:14,720
C'est de ta faute si le travail a été traîné ici
949
01:08:14,720 --> 01:08:16,820
Votre propre coupable
950
01:08:18,630 --> 01:08:22,260
Comment oses-tu sortir mon arme ?
951
01:08:23,060 --> 01:08:25,610
Quelle voix de jeunesse
952
01:08:26,230 --> 01:08:28,351
N'était-ce pas votre voix ?
953
01:08:29,050 --> 01:08:31,220
Oui, c'est à ça que ça ressemble
954
01:08:31,220 --> 01:08:35,060
Alors vous avouez le meurtre d'Oesugi Korumi ?
955
01:08:35,520 --> 01:08:39,060
Non non non je n'ai pas dit ça
956
01:08:39,060 --> 01:08:42,260
Je viens de dire que c'était ma voix
957
01:08:45,000 --> 01:08:46,512
Et vice versa ... je veux vraiment savoir
958
01:08:46,997 --> 01:08:48,997
Vous avez dit que vous croyez que ce son a été enregistré
959
01:08:49,220 --> 01:08:54,230
Celui-là au moment du meurtre
960
01:08:54,530 --> 01:08:55,410
Oui
961
01:08:55,600 --> 01:09:04,017
Comment pouvez-vous prouver que l'heure du meurtre a été enregistrée ?
962
01:09:11,060 --> 01:09:15,900
Le principe est basé sur l'innocence sauf preuve contraire
963
01:09:17,070 --> 01:09:19,870
En tant que policier, vous devez être familier avec ces questions
964
01:09:21,890 --> 01:09:23,240
Bien sûr
965
01:09:24,890 --> 01:09:28,490
Wow, quel jeu ridicule
966
01:09:30,900 --> 01:09:33,450
Eh bien ... alors je suis libre d'y aller
967
01:09:34,070 --> 01:09:35,450
...Réellement
968
01:09:37,460 --> 01:09:39,860
La bande ne s'arrête pas là
969
01:09:41,496 --> 01:09:42,433
Ha?
970
01:09:52,960 --> 01:09:55,060
La bande n'a pas seulement été enregistrée jusqu'à présent
971
01:09:56,960 --> 01:09:57,687
Ha?
972
01:10:05,900 --> 01:10:07,550
S'asseoir
973
01:10:59,720 --> 01:11:02,960
!Oui! Oui! Oui
974
01:12:09,060 --> 01:12:10,318
Koromi ?
975
01:12:14,970 --> 01:12:16,475
Koromi, es-tu là ?
976
01:12:55,360 --> 01:12:57,550
Non, je ne serai pas arrêté
977
01:12:59,109 --> 01:13:01,590
Non, je ne serai pas arrêté
978
01:13:04,410 --> 01:13:06,390
Pourquoi tu ne meurs pas ?
979
01:13:10,950 --> 01:13:12,620
Le son qui venait de la porte d'entrée
980
01:13:12,620 --> 01:13:16,727
La voix de la fiancée d'Oswego Korumi était Takeda Hisashi
981
01:13:17,290 --> 01:13:20,890
Son témoignage est basé sur le fait qu'il s'est rendu chez Ousogi cette nuit-là
982
01:13:22,900 --> 01:13:24,535
comment est-ce possible
983
01:13:24,900 --> 01:13:26,218
Que s'est-il passé?
984
01:13:27,240 --> 01:13:29,840
Était-ce différent de l'histoire que vous avez entendue ?
985
01:13:31,790 --> 01:13:36,760
En fait, je viens d'ajouter les documents enregistrés à la liste des documents de recherche hier
986
01:13:38,530 --> 01:13:42,470
D'ailleurs j'ai entendu dire que tu as beaucoup de monde dans la police
987
01:13:51,960 --> 01:13:54,782
Ce que vous avez entendu était le dossier complet
988
01:13:55,470 --> 01:14:00,470
Ce qui prouve qu'il a été enregistré dans la maison d'Oesugi Korumi
989
01:14:00,470 --> 01:14:04,770
Et tu étais là cette nuit-là
990
01:14:07,060 --> 01:14:08,220
et alors?
991
01:14:09,220 --> 01:14:11,470
Vous ne pouvez pas arrêter sur la base de ce menu
992
01:14:11,470 --> 01:14:12,940
Bien sûr
993
01:14:13,970 --> 01:14:17,800
Ce n'est pas assez de preuves pour vous arrêter pour meurtre
994
01:14:17,800 --> 01:14:20,670
Alors tu as vu ? Comme je l'ai dit
995
01:14:21,100 --> 01:14:22,190
Alors j'y retourne
996
01:14:22,190 --> 01:14:23,917
Attendez une minute - quoi d'autre !? -
997
01:14:25,960 --> 01:14:28,204
je prouve tout
998
01:14:28,870 --> 01:14:31,180
Ce que tu as fait dans cette maison
999
01:14:55,040 --> 01:14:56,100
!Certainement pas
1000
01:14:56,630 --> 01:14:59,710
Comment es-tu ici maintenant !?
1001
01:15:00,580 --> 01:15:04,081
Comment vas-tu???
1002
01:15:06,200 --> 01:15:09,400
! Je suis sûr que je t'ai tué moi-même
1003
01:15:09,400 --> 01:15:11,750
Celui qui n'était pas sur mon bateau
1004
01:15:13,690 --> 01:15:18,770
C'était mon ami qui allait rester cette nuit
1005
01:15:18,770 --> 01:15:20,600
Akikawa Riho
1006
01:15:23,196 --> 01:15:24,196
attendre
1007
01:15:24,342 --> 01:15:26,112
Merci de votre aide
1008
01:15:27,890 --> 01:15:30,460
Vous avez déjà avoué le meurtre
1009
01:15:38,543 --> 01:15:41,873
Cependant, nous vous avons dit que vous avez le droit de garder le silence et d'avoir un avocat pour vous-même
1010
01:15:42,080 --> 01:15:43,480
Ce qui est également légalement correct
1011
01:15:45,485 --> 01:15:49,517
Quel jeu ridicule c'est ??? Recueillez ce non-sens
1012
01:15:49,660 --> 01:15:51,500
C'est un non-sens
1013
01:15:51,500 --> 01:15:54,100
De plus, c'est vous qui avez tué M. Nakamoto
1014
01:15:54,100 --> 01:15:56,802
Quelle? Nakamoto ?
1015
01:15:56,827 --> 01:16:00,420
Tu as dit au téléphone que tu avais tiré sur Nakamoto
1016
01:16:00,420 --> 01:16:02,570
Mme Oesugi a tout entendu
1017
01:16:03,639 --> 01:16:06,030
... Cette femme
1018
01:16:06,030 --> 01:16:08,570
Tu ne peux pas étouffer le sang, salaud !! ??
1019
01:16:08,570 --> 01:16:12,140
! هوی! Laisse moi voir! je vais te tuer
1020
01:16:13,380 --> 01:16:14,490
Tue tes mains
1021
01:16:14,490 --> 01:16:16,520
Vous êtes-vous déjà demandé quand vous êtes !?
1022
01:16:20,890 --> 01:16:24,243
Ne t'inquiète pas pour moi, tu comprends !? Sinon tu seras tué
1023
01:16:24,460 --> 01:16:28,870
Une semaine avant de quitter la gare d'Ake Bono
1024
01:16:28,870 --> 01:16:31,550
Le 10 juin, vous avez signalé que l'arme avait disparu
1025
01:16:31,550 --> 01:16:32,430
Mais en fait
1026
01:16:33,040 --> 01:16:35,960
Vous vouliez perdre la trace de votre arme après avoir tué Nakamoto
1027
01:16:35,960 --> 01:16:38,300
C'est pourquoi tu as fait semblant d'être perdu
1028
01:16:38,300 --> 01:16:39,070
N'est-ce pas ?
1029
01:16:39,070 --> 01:16:40,860
Pourquoi avez-vous tué Nakamoto ?
1030
01:16:40,860 --> 01:16:43,830
Pourquoi as-tu essayé de faire des chaussures pour l'officier d'Oyama !?
1031
01:16:43,830 --> 01:16:45,410
Dis-moi, où as-tu mis ton arme ?
1032
01:16:45,410 --> 01:16:46,470
!Parlez
1033
01:16:46,470 --> 01:16:47,680
!réponse
1034
01:16:55,720 --> 01:16:57,630
Vous les poulets n'avez aucune preuve
1035
01:16:59,300 --> 01:17:02,200
D'accord, assez c'est assez
1036
01:17:02,200 --> 01:17:03,940
Je vous le dis
1037
01:17:17,300 --> 01:17:19,740
Je m'en suis débarrassé
1038
01:17:19,765 --> 01:17:22,205
Dans le magasin de métal, une de mes connaissances à Sakuragi Cho
1039
01:17:23,740 --> 01:17:27,390
Mais il est détruit depuis longtemps
1040
01:17:27,390 --> 01:17:30,684
Cette connaissance, comme je l'ai dit, est morte depuis longtemps
1041
01:17:30,900 --> 01:17:32,787
Et construire un nouveau bâtiment à la place
1042
01:17:34,660 --> 01:17:36,541
... Voilà pourquoi
1043
01:17:40,390 --> 01:17:45,240
Il n'y a plus d'armes
1044
01:17:49,340 --> 01:17:51,100
Très contre-productif, n'est-ce pas !?
1045
01:17:51,100 --> 01:17:52,550
Va te moquer de toi
1046
01:17:53,233 --> 01:17:55,955
Il n'y a plus de preuves à collecter
1047
01:17:56,938 --> 01:17:57,778
Oh... cette femme
1048
01:17:57,890 --> 01:18:00,260
J'ai définitivement tué ce genou
1049
01:18:00,260 --> 01:18:04,300
Mais tuer Nakamoto n'était pas mon travail
1050
01:18:04,401 --> 01:18:06,491
Lâchez Sakura
1051
01:18:07,570 --> 01:18:09,700
Il n'y a pas d'autre moyen de terminer le cas de Nakamoto
1052
01:18:09,700 --> 01:18:12,360
Comment pouvez-vous le mettre de côté? - Il n'y a pas d'autre moyen -
1053
01:18:12,360 --> 01:18:14,220
C'est comme ça qu'on joue avec ces ordures
1054
01:18:14,220 --> 01:18:16,162
c'est vrai
1055
01:18:16,685 --> 01:18:19,200
Tu as perdu
1056
01:18:19,200 --> 01:18:22,184
L'affaire Nakamoto ne me concerne pas
1057
01:18:29,520 --> 01:18:31,220
Ishikawa Takumi
1058
01:18:31,590 --> 01:18:34,690
Vous avez été arrêté pour conduite désordonnée de la police
1059
01:18:34,690 --> 01:18:38,260
Et pour avoir abusé de l'attaque et du meurtre d'Akikawa Riho en 2000
1060
01:18:38,260 --> 01:18:42,230
Et bien sûr vous avez le droit de garder le silence et de vous défendre par l'intermédiaire d'un avocat
1061
01:18:45,220 --> 01:18:48,500
Je sors bientôt. Voir qui j'ai dit
1062
01:18:50,960 --> 01:18:52,670
tu as gagné
1063
01:18:55,130 --> 01:18:56,610
"Bien sûr" pour le moment
1064
01:19:01,890 --> 01:19:04,190
Prends-le
1065
01:19:04,190 --> 01:19:05,920
Cette ligne montre ceci
1066
01:19:12,870 --> 01:19:14,630
Qu'est-ce que ça veut dire?
1067
01:19:14,630 --> 01:19:17,250
S'il n'avoue pas le meurtre de Nakamoto
1068
01:19:17,250 --> 01:19:19,420
On ne peut pas prouver l'innocence de Senpa
1069
01:19:19,420 --> 01:19:20,890
... j'ai encore
1070
01:19:23,390 --> 01:19:25,190
je n'ai pas encore abandonné
1071
01:19:53,300 --> 01:19:55,500
Officier d'Oyama, vous m'entendez ?
1072
01:19:55,500 --> 01:19:56,400
je suis Saigosa
1073
01:19:57,660 --> 01:19:59,270
Oui, j'ai une voix
1074
01:20:00,510 --> 01:20:01,710
je me sens à l'aise
1075
01:20:02,860 --> 01:20:05,190
M. Oyama. S'il te plait écoute bien
1076
01:20:05,760 --> 01:20:07,960
Je dois vous parler d'un problème important
1077
01:20:11,670 --> 01:20:13,307
Et Ishikawa Takomie ?
1078
01:20:14,160 --> 01:20:15,160
Oui
1079
01:20:15,870 --> 01:20:18,090
Ishikawa est celui qui a tué Nakamoto
1080
01:20:18,090 --> 01:20:22,342
Cependant, les preuves du crime ont été détruites à ce moment
1081
01:20:23,060 --> 01:20:25,400
Alors je n'ai plus qu'à chercher son arme ?
1082
01:20:25,930 --> 01:20:26,630
Oui
1083
01:20:26,963 --> 01:20:29,403
S'il vous plaît dépêchez-vous, il est peut-être trop tard
1084
01:20:30,096 --> 01:20:31,696
j'ai compris
1085
01:20:34,280 --> 01:20:37,280
j'espère qu'on pourra t'acquitter
1086
01:20:38,930 --> 01:20:40,280
Je vous remercie
1087
01:20:40,580 --> 01:20:43,000
Je vais certainement l'arrêter
1088
01:20:44,190 --> 01:20:45,381
S'il vous plait, bonne chance
1089
01:20:46,730 --> 01:20:47,850
M. Oyama ?
1090
01:20:59,900 --> 01:21:02,570
Je ne sais rien, j'ai juste fait ce qu'on m'a dit
1091
01:21:02,570 --> 01:21:04,620
Qu'est-ce que tu fais?
1092
01:21:04,620 --> 01:21:06,860
Hé hé hé attends
1093
01:21:06,860 --> 01:21:09,690
!
1094
01:21:09,690 --> 01:21:11,500
Eh bien je dis, je dis
1095
01:21:11,500 --> 01:21:13,501
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi?
1096
01:21:16,395 --> 01:21:18,225
Dépêchez-vous
1097
01:21:18,393 --> 01:21:22,093
Terminez-le rapidement
1098
01:21:24,780 --> 01:21:25,830
c'est ici
1099
01:21:25,830 --> 01:21:27,600
Hey calme toi hein
1100
01:21:57,390 --> 01:21:58,560
Ishikawa Takumi
1101
01:22:00,480 --> 01:22:03,300
Arrêté pour le meurtre de Nakamoto Shinoske
1102
01:22:03,300 --> 01:22:05,130
Ne bougez pas - Excusez-moi mesdames -
1103
01:22:05,130 --> 01:22:07,130
Hé Ishikawa, lève-toi
1104
01:22:10,290 --> 01:22:12,090
Commencez à vous secouer
1105
01:22:12,090 --> 01:22:13,470
Bientôt
1106
01:22:14,340 --> 01:22:15,460
Aller à l'intérieur
1107
01:22:15,460 --> 01:22:16,710
Je reviens vite
1108
01:22:16,710 --> 01:22:17,333
Arrêter la préposition
1109
01:22:17,358 --> 01:22:18,778
Asseyez-vous comme un homme
1110
01:22:19,277 --> 01:22:21,947
Allez, bordel
1111
01:22:53,530 --> 01:22:57,820
Ishikawa avoue un autre meurtre en plus du meurtre du policier Nakamoto Shinoske
1112
01:23:09,600 --> 01:23:11,800
Le passé a changé
1113
01:23:21,030 --> 01:23:22,690
Passer
1114
01:23:22,690 --> 01:23:24,110
bon travail
1115
01:23:27,260 --> 01:23:29,478
Dommage j'étais en retard
1116
01:23:29,930 --> 01:23:32,300
Maman est très lente - embarrassée embarrassée -
1117
01:23:32,300 --> 01:23:34,050
Pouvez-vous jouer au football maintenant?
1118
01:23:34,050 --> 01:23:35,120
Oui vraiment? -
1119
01:23:35,120 --> 01:23:37,390
Jouons - pouvez-vous vraiment? -
1120
01:23:37,390 --> 01:23:38,938
Une motivation incroyable
1121
01:23:41,830 --> 01:23:45,573
Ils commencent une nouvelle vie
1122
01:23:48,553 --> 01:23:50,953
C'est à cause de M. Oyama
1123
01:23:52,857 --> 01:23:53,751
c'est vrai
1124
01:24:03,800 --> 01:24:04,995
Un jour
1125
01:24:07,460 --> 01:24:09,620
Vous devez vous voir tous les deux
1126
01:24:15,130 --> 01:24:17,073
Tout comme ces deux
1127
01:24:20,470 --> 01:24:22,545
bon travail
1128
01:24:24,658 --> 01:24:27,158
A condition de ne pas abandonner
1129
01:24:48,830 --> 01:24:51,806
Officier d'Oyama, vous m'entendez ?
1130
01:24:51,943 --> 01:24:55,523
Oui, inspecteur Saigosa, je vous entends
1131
01:24:55,712 --> 01:25:00,082
Grâce à vous, nous avons pu capturer Ishikawa
1132
01:25:00,960 --> 01:25:02,247
Merci
1133
01:25:03,593 --> 01:25:05,533
... Comme tu dis
1134
01:25:05,558 --> 01:25:07,938
Il y avait une raison pour la connexion de télécommunications
1135
01:25:09,262 --> 01:25:11,722
Ouais, pourtant
1136
01:25:14,387 --> 01:25:16,738
On ne sait pas pour le moment ce qu'il fera après avoir quitté le poste
1137
01:25:16,763 --> 01:25:19,663
Ishikawa évite toujours de parler
1138
01:25:21,650 --> 01:25:24,389
S'il parle, mets-le de côté
1139
01:25:24,986 --> 01:25:28,606
Cependant, nous essayons tous les deux de comprendre enfin la vérité
1140
01:25:29,770 --> 01:25:31,260
Oui c'est le cas
1141
01:25:31,260 --> 01:25:34,380
Nous sommes des étrangers à nous rendre
1142
01:25:35,530 --> 01:25:39,380
C'est super que tu puisses retourner à Josiah à nouveau
1143
01:25:39,380 --> 01:25:40,250
... euh
1144
01:25:42,870 --> 01:25:46,240
Rejetez-moi honnêtement
1145
01:25:47,890 --> 01:25:50,190
Que fais-tu avec Sakura ?
1146
01:25:50,190 --> 01:25:51,492
Je ne l'ai pas vu
1147
01:25:51,930 --> 01:25:55,619
Mais s'il était avec moi, il serait en danger
1148
01:25:56,522 --> 01:25:59,899
Une fois qu'il a été considéré pour la présidence, il était difficile d'obtenir une promotion
1149
01:26:00,266 --> 01:26:02,066
C'est comme ça
1150
01:26:04,560 --> 01:26:08,690
M. Oyama. A cause de l'impact que ta conscience a eu sur moi
1151
01:26:08,690 --> 01:26:11,290
J'ai décidé de devenir policier en 2010
1152
01:26:13,030 --> 01:26:15,622
Année 2010 ?
1153
01:26:15,647 --> 01:26:19,017
Peut-être que je peux enfin te rencontrer
1154
01:26:19,190 --> 01:26:23,490
Alors je dois d'abord arrêter cette élite inconnue
1155
01:26:24,060 --> 01:26:27,030
Après cela, je viendrai certainement vous voir
1156
01:26:27,030 --> 01:26:28,460
avec plaisir
1157
01:26:28,460 --> 01:26:32,830
Mais quand je te vois, tu dois être éduqué sous moi
1158
01:26:32,830 --> 01:26:35,573
Alors soyez prêt - c'est sûr -
1159
01:26:35,900 --> 01:26:39,676
Prends soin de mon passé s'il te plait
1160
01:26:39,920 --> 01:26:41,363
Officier d'Oyama
1161
01:26:41,388 --> 01:26:45,158
Bien sûr, Officier Saigosa
1162
01:26:46,480 --> 01:26:50,420
1er avril 2010
1163
01:27:02,630 --> 01:27:04,870
je vais informer l'heure
1164
01:27:06,430 --> 01:27:07,970
je serai en contact avec vous
1165
01:27:13,310 --> 01:27:14,840
Rapports de recherche
1166
01:27:24,790 --> 01:27:26,020
Notes quotidiennes
1167
01:27:45,060 --> 01:27:47,323
où allez-vous?
1168
01:27:48,290 --> 01:27:51,300
Si tu joues de ton instrument, le boss remixera
1169
01:27:51,300 --> 01:27:53,110
La baise vient de mon temps
1170
01:27:54,328 --> 01:27:55,562
Peu importe
1171
01:27:56,070 --> 01:27:58,156
Il y a quelqu'un que je dois voir
1172
01:27:59,000 --> 01:28:02,120
Une femme?
1173
01:28:05,591 --> 01:28:09,149
Oui il l'est
1174
01:28:19,220 --> 01:28:20,540
Attestation de fin de cours d'officier
1175
01:28:20,540 --> 01:28:23,260
Officier de la police métropolitaine de Tokyo, Saigosa Kento
1176
01:28:23,260 --> 01:28:27,060
Ce certificat certifie l'achèvement de votre cours d'arts libéraux
1177
01:28:27,085 --> 01:28:29,995
Félicitations - Merci -
1178
01:29:11,738 --> 01:29:15,888
Inspecteur Saigosa
1179
01:29:50,192 --> 01:30:02,652
@Jdrama_world Vertanko:Traduit
1180
01:30:03,165 --> 01:30:15,617
TlG :@ Jdrama_world IG : Jdrama_world jdramaworld.blogsky.com
1181
01:30:15,820 --> 01:30:18,750
Ce film est rendu imaginaire90191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.