All language subtitles for Signal.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,950 ...le passé 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,750 ça peut changer 3 00:00:06,990 --> 00:00:11,310 Tout a commencé lorsqu'une batterie sans fil a commencé à envoyer de la fréquence 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,790 qui êtes vous? 5 00:00:14,330 --> 00:00:18,250 Grâce à ce sans fil qui ne devrait pas fonctionner du tout 6 00:00:18,250 --> 00:00:20,330 je communiquais avec le passé 7 00:00:20,330 --> 00:00:22,000 S'il te plaît, n'abandonne pas 8 00:00:22,670 --> 00:00:24,270 Ha !? 9 00:00:25,320 --> 00:00:28,730 Bien que semblable au suicide, il y a toujours la possibilité de meurtre 10 00:00:28,730 --> 00:00:31,050 Quelqu'un l'a tué après l'avoir utilisé 11 00:00:31,050 --> 00:00:33,530 Hashimoto ne s'est pas suicidé. Tué 12 00:00:33,530 --> 00:00:36,970 Même si j'avais beaucoup de doutes 13 00:00:36,970 --> 00:00:41,390 J'ai travaillé avec Oyama Officer depuis des temps immémoriaux 14 00:00:41,390 --> 00:00:44,730 Pour résoudre différents cas 15 00:00:46,990 --> 00:00:48,030 Le corps a été retrouvé 16 00:00:49,830 --> 00:00:51,560 Tentative infructueuse 17 00:00:53,130 --> 00:00:57,020 C'est le sans fil qu'Oyama Senpa avait toujours avec lui 18 00:00:57,020 --> 00:00:58,690 Comment ca va 19 00:00:58,690 --> 00:01:00,760 En premier lieu, cette affaire est hors de votre domaine 20 00:01:00,760 --> 00:01:02,860 je cherche sans aucun doute des preuves 21 00:01:02,860 --> 00:01:04,530 Collusion entre vous et Nozawa 22 00:01:04,530 --> 00:01:06,710 Comment une telle chose peut-elle avoir un sens ? 23 00:01:06,710 --> 00:01:08,980 Au lieu de rester les bras croisés et de regretter 24 00:01:08,980 --> 00:01:11,170 Il vaut mieux faire le moins d'efforts et sinon, vous le regretterez 25 00:01:11,170 --> 00:01:12,820 Dans le futur proche 26 00:01:12,820 --> 00:01:15,960 Vous devez découvrir un gang dans la ville de Musashino 27 00:01:15,960 --> 00:01:19,230 Il tue mon grand frère à la maison 28 00:01:19,230 --> 00:01:21,260 Je vous en prie 29 00:01:21,260 --> 00:01:23,460 S'il te plaît sauve mon frère 30 00:01:23,460 --> 00:01:28,090 Ce n'était pas long, pourtant 31 00:01:28,090 --> 00:01:31,420 Que nous avons trouvé les restes de l'officier d'Oyama 32 00:01:33,240 --> 00:01:34,610 ای 33 00:01:35,260 --> 00:01:40,280 En enquêtant sur l'identité de l'assassin de l'officier d'Oyama 34 00:01:40,280 --> 00:01:42,670 Nous lui avons dit son destin à travers ce sans fil 35 00:01:42,970 --> 00:01:44,280 Hôpital de Taniahara 36 00:01:44,280 --> 00:01:46,040 Tu ne devrais pas y aller 37 00:01:46,040 --> 00:01:47,690 Ce temps 38 00:01:47,690 --> 00:01:50,390 ... Quelqu'un lui a dit de ne pas y aller 39 00:01:52,160 --> 00:01:55,830 Oyama ou fille !? choisir 40 00:01:56,449 --> 00:02:03,579 Traduction et sous-titres de la meilleure équipe de traduction de films et séries japonais @Jdrama_world 41 00:02:06,640 --> 00:02:07,340 les mains en l'air 42 00:02:07,630 --> 00:02:12,950 En conséquence, l'officier d'Oyama a été secouru 43 00:02:12,950 --> 00:02:15,030 Je vous remercie 44 00:02:15,030 --> 00:02:17,270 Ces disquettes 45 00:02:17,270 --> 00:02:20,870 Il était avec Nakamoto quand il fuyait 46 00:02:20,870 --> 00:02:23,120 Ils ont des preuves de la trahison et de la corruption de Nozawa Yoshio 47 00:02:23,120 --> 00:02:26,230 Ainsi que des preuves de dissimulation et de dissimulation de divers crimes 48 00:02:26,230 --> 00:02:29,700 On m'a demandé si Sanpa est dans cette petite ville ou non 49 00:02:29,700 --> 00:02:31,300 Et il la cherche depuis 50 00:02:32,230 --> 00:02:34,693 Enfin, nous avons pu voir Oyama Officer 51 00:02:34,718 --> 00:02:35,918 (Hôpital central) 52 00:02:41,440 --> 00:02:44,090 C'est ce en quoi on croyait autrefois 53 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 Mais il n'y avait aucun signe d'officier d'Oyama 54 00:02:56,160 --> 00:02:59,860 Il a subitement disparu il y a 3 ans 55 00:03:14,530 --> 00:03:16,960 Ce qui restait 56 00:03:16,960 --> 00:03:19,260 C'était un talkie-walkie (sans fil) 57 00:03:19,284 --> 00:03:23,640 @Jdrama_world Vertanko:Traduit 58 00:03:23,770 --> 00:03:25,415 "Année 2020" Monsieur le Représentant de Nozava 59 00:03:25,440 --> 00:03:27,820 Bien que nous ne puissions pas voir M. Oyama 60 00:03:27,820 --> 00:03:30,960 Il nous a aidé avec ses conseils et ses indices 61 00:03:30,960 --> 00:03:33,730 Nozawa a été arrêté pour avoir accepté des pots-de-vin 62 00:03:33,730 --> 00:03:36,280 Saigosa Kento ... vous 63 00:03:36,280 --> 00:03:38,260 Mon rôle actif a été remarqué 64 00:03:38,260 --> 00:03:39,200 Merci 65 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 Et bien sûr avec les recommandations de l'inspecteur Sakura 66 00:03:41,230 --> 00:03:43,470 J'ai rejoint la section Dossiers sensibles 67 00:03:45,420 --> 00:03:46,913 Bien que 68 00:03:46,938 --> 00:03:50,358 Sauf Sakura 69 00:03:50,640 --> 00:03:53,440 Personne ne savait que j'étais là 70 00:03:55,200 --> 00:03:58,670 C'est Saigosa qui travaille avec nous à partir d'aujourd'hui 71 00:03:58,670 --> 00:04:01,690 Je suis Saigosa Kento. Enchanté de faire votre connaissance 72 00:04:01,690 --> 00:04:05,290 Cela ne semble pas très fiable, cela ne résout sûrement pas le problème ? 73 00:04:05,290 --> 00:04:08,960 Sanpai, s'occuper des nouvelles entrées fait aussi partie de votre domaine de responsabilité, non ? 74 00:04:08,960 --> 00:04:10,860 Bien sûr, sans augmenter mon salaire 75 00:04:11,860 --> 00:04:12,970 maintenant n'importe quoi 76 00:04:12,970 --> 00:04:16,150 Vous pouvez poser n'importe quelle question que vous avez 77 00:04:16,150 --> 00:04:18,220 je suis heureux de travailler avec vous 78 00:04:18,220 --> 00:04:21,160 Passons au travail de l'inspecteur Saigosa 79 00:04:21,160 --> 00:04:24,260 Inspecteur ??? 80 00:04:24,260 --> 00:04:28,160 Tu aurais dû prévenir le patron plus tôt 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,370 "Juin 2000" ... Le 9 juin, le corps du suspect dans le meurtre de Kato Riota 82 00:05:03,370 --> 00:05:06,490 L'ancien chef de la police métropolitaine Nakamoto Shinoske 83 00:05:06,490 --> 00:05:09,020 Trouvé dans cette usine 84 00:05:09,020 --> 00:05:10,790 Immédiatement après avoir estimé l'heure du décès 85 00:05:10,790 --> 00:05:14,030 Une caméra de vidéosurveillance a retrouvé une voiture 86 00:05:14,030 --> 00:05:17,830 Qui semblait bouger du côté de l'usine par Oyama Takeshi 87 00:05:17,830 --> 00:05:19,870 La voiture a été laissée sur le bord de la route 88 00:05:19,870 --> 00:05:21,670 À une distance de 3 km de la scène de crime 89 00:05:21,670 --> 00:05:25,020 Des cheveux et des empreintes digitales d'Oyama ont été trouvés dans la voiture 90 00:05:25,020 --> 00:05:27,290 Ainsi que la traînée de sang de Nakamoto 91 00:05:27,290 --> 00:05:31,160 Bien sûr, l'arme utilisée par ce meurtre n'a pas été retrouvée 92 00:05:31,160 --> 00:05:34,260 Cette affaire est prestigieuse pour la police 93 00:05:34,260 --> 00:05:36,430 Trouver Oyama 94 00:05:36,430 --> 00:05:38,030 Oui 95 00:05:40,900 --> 00:05:43,565 Je pense qu'Oyama sera bientôt arrêté 96 00:05:43,590 --> 00:05:46,120 L'enquêteur de la police Mitani Monet Hisa semble avoir fait un excellent travail 97 00:05:46,120 --> 00:05:48,430 Chef de la sécurité publique de la police métropolitaine Yamazaki Satoshi M. Mitani 98 00:05:48,860 --> 00:05:51,830 Membre de la Chambre des représentants, Nozawa Yoshio . Merci beaucoup cette fois 99 00:05:54,220 --> 00:05:58,700 Yamazaki, avez-vous eu des problèmes avec quelqu'un qui allait commettre un crime ? 100 00:05:58,720 --> 00:06:03,210 Aucun problème. La fête ne se soucie que de l'argent 101 00:06:03,790 --> 00:06:08,000 J'ai réalisé. Laisse le moi 102 00:06:08,000 --> 00:06:11,070 Les gens peuvent te trahir, mais jamais l'argent 103 00:06:11,070 --> 00:06:13,050 Et ce que j'ai c'est de l'argent 104 00:06:37,330 --> 00:06:42,500 Coudre des chaussures pour M. Oyama pour le meurtre de Nakamoto 105 00:06:42,500 --> 00:06:44,940 Et même son emplacement possible est inconnu 106 00:06:53,730 --> 00:06:57,760 Le seul moyen de sauver M. Oyama 107 00:06:57,760 --> 00:07:00,360 Trouvez le vrai tueur de Nakamoto 108 00:07:01,989 --> 00:07:05,189 je n'abandonnerai jamais 109 00:07:07,190 --> 00:07:12,000 Si vous n'abandonnez pas, l'avenir changera 110 00:07:12,000 --> 00:07:15,800 Si vous n'abandonnez pas, il y a de l'espoir 111 00:07:22,282 --> 00:07:36,660 TlG :@ Jdrama_world IG : Jdrama_world jdramaworld.blogsky.com 112 00:07:53,340 --> 00:07:54,990 À propos de la situation que nous avons résolue 113 00:07:54,990 --> 00:07:59,220 Une affaire qui a retenu l'attention de tous 114 00:07:59,220 --> 00:08:00,760 Lequel peut-il être ? 115 00:08:00,760 --> 00:08:02,660 Et l'affaire "Oncle Ballon" ? 116 00:08:02,660 --> 00:08:03,230 Hum? Lequel? 117 00:08:03,230 --> 00:08:05,720 Le vieil homme qui avait étrangement disparu 118 00:08:05,720 --> 00:08:08,970 Il s'est envolé du lac de Beauvais vers les États-Unis après être monté à bord d'un ballon 119 00:08:08,970 --> 00:08:11,190 Les recherches de notre équipe montrent que 120 00:08:11,190 --> 00:08:13,720 Il a joué un rôle important dans une conspiration internationale 121 00:08:13,720 --> 00:08:15,340 Et finalement tué 122 00:08:15,870 --> 00:08:16,990 Qu'en penses-tu? 123 00:08:16,990 --> 00:08:19,260 Lui-même... je peux même demander mon passeport 124 00:08:19,260 --> 00:08:20,110 Vous n'avez pas de passeport ? 125 00:08:20,110 --> 00:08:21,100 vous avez? 126 00:08:21,100 --> 00:08:22,830 Non non ... voir 127 00:08:22,830 --> 00:08:24,500 Pardon 128 00:08:24,500 --> 00:08:27,050 Cette personne avant qu'il ne disparaisse de la mer d'Oohuktsu 129 00:08:27,050 --> 00:08:28,860 Aide demandée pour "SOS" avec message 130 00:08:28,860 --> 00:08:30,520 Pensez-vous que c'est quelque chose que nous pouvons faire seuls ? 131 00:08:30,520 --> 00:08:33,760 Ouais Al ça me semble assez nul, on dirait que BT n'est pas pour moi non plus 132 00:08:33,760 --> 00:08:35,760 Quand avons-nous le temps de l'atteindre ? Nous avons mille emplois en ce moment 133 00:08:35,760 --> 00:08:37,430 Il y a combien de secondes n'avez-vous pas joué James Bond ? 134 00:08:37,430 --> 00:08:39,930 ... Des cas non résolus depuis longtemps 135 00:08:39,930 --> 00:08:43,170 Sont une priorité 136 00:08:43,170 --> 00:08:46,290 Ce doit être une affaire que les détectives et les inspecteurs n'ont pas pu résoudre 137 00:08:46,290 --> 00:08:47,470 Lequel devrait-il être ? 138 00:08:48,470 --> 00:08:49,160 Le choix est difficile 139 00:08:49,160 --> 00:08:50,990 pardon 140 00:08:50,990 --> 00:08:53,790 Ils disent qu'ils ont une demande de votre part 141 00:08:56,030 --> 00:08:58,440 Comment pouvons-nous vous aider? 142 00:09:03,440 --> 00:09:07,215 C'est mon fiancé qui est mort il y a 20 ans 143 00:09:07,635 --> 00:09:09,905 Son nom était Oesugi Korumi 144 00:09:09,930 --> 00:09:12,630 Quoi de perfection. Quel était son travail? 145 00:09:12,630 --> 00:09:14,530 Il rêvait d'agir du fond du cœur 146 00:09:16,220 --> 00:09:17,890 Bien bien 147 00:09:17,890 --> 00:09:19,560 Je l'ai rencontré en studio 148 00:09:19,560 --> 00:09:21,730 Maintenant allons-y un moment avec le sourire 149 00:09:23,080 --> 00:09:24,560 Takda ... flux de vent 150 00:09:24,560 --> 00:09:25,480 Oui 151 00:09:27,110 --> 00:09:28,870 Aigre aigre - yeux - 152 00:09:28,870 --> 00:09:31,600 Bien bien 153 00:09:32,220 --> 00:09:33,320 تاکدا 154 00:09:33,320 --> 00:09:34,150 Qu'est-ce que tu fais!? 155 00:09:34,150 --> 00:09:35,090 Honteux 156 00:09:35,090 --> 00:09:37,220 Avez-vous vu une belle dame perdre son intelligence et ses sens ? 157 00:09:37,220 --> 00:09:37,760 Pardon 158 00:09:37,760 --> 00:09:38,720 Réduisez-le! Réduisez-le 159 00:09:38,720 --> 00:09:38,890 Oui 160 00:09:39,360 --> 00:09:40,790 Regardez ici 161 00:09:40,790 --> 00:09:43,360 C'est bon maintenant 162 00:09:43,360 --> 00:09:45,230 Eh bien... c'est quelque chose 163 00:09:45,230 --> 00:09:47,570 C'est ce qu'on appelle un geste... très beau 164 00:09:47,570 --> 00:09:49,570 Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard 165 00:09:51,560 --> 00:09:53,920 je t'en prie. Reconnaissant 166 00:09:53,920 --> 00:09:55,890 Koromi a toujours rêvé de devenir acteur 167 00:09:55,890 --> 00:09:59,000 Il a été promu à des niveaux supérieurs 168 00:09:59,000 --> 00:10:01,030 Et il s'efforçait de souhaiter 169 00:10:01,030 --> 00:10:05,090 Cette crème hydratante pour les mains... merci beaucoup 170 00:10:05,090 --> 00:10:06,690 Merci 171 00:10:09,460 --> 00:10:11,820 S'il vous plaît crème hydratante pour les mains 172 00:10:12,030 --> 00:10:14,190 Merci d'avoir essayé 173 00:10:14,190 --> 00:10:19,070 Merci 174 00:10:19,070 --> 00:10:21,070 Merci beaucoup 175 00:10:26,148 --> 00:10:30,448 Mais soudain il s'est suicidé 176 00:10:33,610 --> 00:10:37,480 Son corps a été retrouvé dans un réservoir d'eau à Nishitama 177 00:10:38,600 --> 00:10:41,750 Alors à part ça, que pouvons-nous faire pour aider ? 178 00:10:43,120 --> 00:10:45,860 je veux le trouver 179 00:10:46,660 --> 00:10:49,230 je vois 180 00:10:49,230 --> 00:10:49,960 Laisse moi voir, quoi ?? 181 00:10:50,630 --> 00:10:54,250 Voulez-vous rechercher votre amour qui est mort il y a 20 ans !? 182 00:10:54,250 --> 00:10:58,450 Eh bien, j'ai toujours pensé que Koromi s'était suicidé il y a 20 ans 183 00:11:03,650 --> 00:11:07,040 Cette photo a été prise de notre dernier rendez-vous 184 00:11:07,610 --> 00:11:09,530 Dans notre café préféré 185 00:11:36,060 --> 00:11:37,880 Après sa mort 186 00:11:37,880 --> 00:11:40,660 J'allais toujours au café de temps en temps 187 00:11:40,660 --> 00:11:43,260 j'y suis allé il y a deux jours 188 00:11:45,440 --> 00:11:47,500 Au début je n'ai pas remarqué 189 00:11:50,166 --> 00:11:54,066 Mais ensuite j'ai réalisé que c'était Corumi lui-même 190 00:11:57,730 --> 00:11:59,400 Korumi 191 00:12:17,359 --> 00:12:21,099 C'est la photo que j'ai prise à ce moment là 192 00:12:21,140 --> 00:12:24,776 Au début je ne pouvais pas y croire 193 00:12:25,630 --> 00:12:27,921 Mais je crois 194 00:12:28,140 --> 00:12:30,358 Qu'il était définitivement un quorum 195 00:12:31,770 --> 00:12:34,170 Koromi est vivant 196 00:12:36,170 --> 00:12:40,580 je t'en prie. Aidez-moi à le trouver 197 00:12:43,612 --> 00:12:45,159 de rien 198 00:12:48,570 --> 00:12:50,758 Vraiment comme ça 199 00:12:50,870 --> 00:12:53,850 Ces deux personnes doivent être deux personnes différentes 200 00:12:53,850 --> 00:12:55,760 A cause de la lumière et de l'angle sur la photo 201 00:12:55,990 --> 00:12:59,560 Voyons, pourquoi aurait-il cherché un candidat il y a 20 ans ? 202 00:12:59,560 --> 00:13:01,290 Peut-il encore l'aimer ? 203 00:13:01,290 --> 00:13:02,185 Quel bordel cette crique 204 00:13:02,210 --> 00:13:03,940 La raison est qu'il ne peut pas l'oublier 205 00:13:04,080 --> 00:13:07,080 Certaines personnes ne peuvent pas oublier leurs proches, peu importe combien d'années passent 206 00:13:09,140 --> 00:13:10,270 je reviendrai certainement 207 00:13:10,640 --> 00:13:12,140 je promets 208 00:13:15,830 --> 00:13:19,930 Je cherche Senpa depuis 18 ans 209 00:13:23,296 --> 00:13:27,986 Si Usoogi Korumi, qui s'est suicidé, est toujours en vie 210 00:13:28,090 --> 00:13:30,720 Donc le corps trouvé dans le réservoir d'eau était un autre 211 00:13:30,720 --> 00:13:32,960 Cela signifie un cadavre non identifié 212 00:13:32,960 --> 00:13:34,260 Avec possibilité de meurtre 213 00:13:34,642 --> 00:13:36,272 Cela pourrait être un cas non résolu 214 00:13:36,297 --> 00:13:39,367 Comme si on voulait enquêter sur un mythe ! Je ne suis pas d'accord 215 00:13:39,430 --> 00:13:40,630 je ne suis pas d'accord aussi 216 00:13:40,630 --> 00:13:42,940 Le corps a été incinéré 217 00:13:42,940 --> 00:13:44,590 Il n'y a pas de preuves scientifiques exactes 218 00:13:44,590 --> 00:13:46,500 Il y a peut-être un indice dans ce café 219 00:13:46,500 --> 00:13:47,190 Pas le patron 220 00:13:47,190 --> 00:13:49,590 D'innombrables clients y vont et viennent, rien ne reste comme preuve 221 00:13:49,590 --> 00:13:51,860 Jusqu'à ce que nous tentions notre chance, nous ne comprenons pas 222 00:13:51,860 --> 00:13:53,530 Je vérifie les documents enregistrés 223 00:13:53,530 --> 00:13:55,330 Et je vais voir le détective qui était au top de cette affaire 224 00:13:55,330 --> 00:13:58,200 Kojima, va au café pour les cheveux et les empreintes digitales 225 00:13:58,200 --> 00:13:59,380 je vais voir la famille de la fille 226 00:13:59,380 --> 00:14:03,020 Sanpay, toi aussi va chez le candidat d'Oesugi Korumi 227 00:14:04,478 --> 00:14:05,508 d'accord 228 00:14:06,830 --> 00:14:09,330 "Département de la police métropolitaine, préfecture d'Okoyama Nord" 229 00:14:18,390 --> 00:14:19,840 Dommage j'ai pris ton temps 230 00:14:20,328 --> 00:14:22,211 J'ai été agacé par le cas d'Oesugi Korumi 231 00:14:23,530 --> 00:14:26,910 Inspecteur Kamada, vous étiez en charge de cette affaire, n'est-ce pas ? 232 00:14:28,000 --> 00:14:29,891 Alors quel est le problème? 233 00:14:30,130 --> 00:14:33,000 J'avais quelques questions sur cette affaire et ses recherches 234 00:14:33,000 --> 00:14:34,970 ... Identité du corps par permis de conduire 235 00:14:34,970 --> 00:14:38,160 C'était connu à l'intérieur du manteau, non ? 236 00:14:38,160 --> 00:14:39,220 Oui 237 00:14:39,639 --> 00:14:41,360 Et le corps était presque décomposé 238 00:14:41,360 --> 00:14:43,860 Comment sa famille l'a-t-elle connu ? 239 00:14:43,860 --> 00:14:46,100 De ses vêtements et effets personnels qui l'accompagnaient 240 00:14:47,000 --> 00:14:50,170 La question est de savoir pourquoi il doit se suicider dans un endroit à environ une heure et demie de chez lui 241 00:14:50,170 --> 00:14:52,660 De plus, c'était un pantalon décontracté avec une veste 242 00:14:52,660 --> 00:14:53,940 N'est-ce pas bizarre ? 243 00:14:55,866 --> 00:14:56,776 Est-ce vrai? 244 00:14:57,790 --> 00:15:00,750 Quelque chose de suspect a attiré votre attention ? 245 00:15:02,028 --> 00:15:05,195 Il m'est venu à l'esprit que ça devait être étrange 246 00:15:05,500 --> 00:15:08,620 Mais l'emplacement de la scène indiquait un suicide certain 247 00:15:08,620 --> 00:15:10,620 Le service juridique est arrivé à la même conclusion 248 00:15:10,620 --> 00:15:14,430 En outre, la famille de la fille a également accepté le vote pour se suicider 249 00:15:15,660 --> 00:15:16,800 Sa famille? 250 00:15:16,800 --> 00:15:18,900 c'est vrai 251 00:15:18,900 --> 00:15:21,300 À cause de cela, il a été brûlé immédiatement 252 00:15:22,848 --> 00:15:24,230 Trop c'est trop 253 00:15:31,666 --> 00:15:34,096 Vivez-vous toujours avec votre mère? 254 00:15:34,160 --> 00:15:34,938 Oui 255 00:15:35,573 --> 00:15:37,120 Est-ce votre mère qui a identifié le corps à ce moment-là ? 256 00:15:37,120 --> 00:15:39,795 j'ai très envie de leur parler 257 00:15:40,600 --> 00:15:43,779 Ma mère ne se sent pas bien, elle est hospitalisée 258 00:15:44,420 --> 00:15:46,020 Il vient de subir une greffe du foie 259 00:15:46,020 --> 00:15:47,660 Et est toujours en soins intensifs 260 00:15:47,660 --> 00:15:49,702 C'est pourquoi il est difficile pour lui de vous parler 261 00:15:51,200 --> 00:15:53,800 J'étais avec lui quand le corps a été identifié 262 00:15:53,800 --> 00:15:56,876 Si vos questions ne sont pas trop nombreuses, je peux répondre 263 00:15:57,640 --> 00:16:01,860 Comment vous êtes-vous assuré que le corps appartenait à votre sœur ? 264 00:16:06,860 --> 00:16:10,112 Sa taille et ses cheveux étaient assez similaires à ma petite sœur 265 00:16:10,710 --> 00:16:12,779 Ses vêtements étaient aussi les vêtements de ma sœur 266 00:16:15,190 --> 00:16:17,390 Puis-je voir des éléments restants ? 267 00:16:17,390 --> 00:16:19,550 je suis désolé mais ce n'est pas possible 268 00:16:20,012 --> 00:16:21,782 Nous avons tout brûlé 269 00:16:22,530 --> 00:16:23,960 Tout son équipement ? 270 00:16:23,960 --> 00:16:24,726 Oui 271 00:16:26,770 --> 00:16:31,274 Les voir nous a rendu plus triste 272 00:16:35,169 --> 00:16:39,009 Vous n'avez pas d'autre question ? Je dois retourner au travail 273 00:16:39,073 --> 00:16:40,831 Merci beaucoup 274 00:16:47,358 --> 00:16:49,381 Il n'y a pas eu de suicide 275 00:16:50,090 --> 00:16:53,130 La plupart des suicides ont lieu dans des endroits que vous connaissez 276 00:16:53,130 --> 00:16:56,930 Et dans ce cas, le lieu du suicide est très loin de chez nous 277 00:16:57,100 --> 00:17:00,170 Et il n'y avait rien pour transplanter le corps et le réservoir 278 00:17:00,170 --> 00:17:01,170 je vois 279 00:17:01,170 --> 00:17:04,600 Toute possibilité de suicide dans un endroit aussi reculé est exclue 280 00:17:04,600 --> 00:17:07,390 Cela devait être intentionnel, pas accidentel 281 00:17:07,390 --> 00:17:10,160 Cependant, le pantalon est confortable et vient avec une veste 282 00:17:10,160 --> 00:17:11,856 Ce qui n'est pas logique du tout. Ils ne sont pas compatibles entre eux 283 00:17:12,350 --> 00:17:14,175 Bien sûr, dans une situation comme celle-ci 284 00:17:14,200 --> 00:17:16,630 Si la famille du défunt a rejeté la décision des autorités judiciaires de se suicider 285 00:17:16,630 --> 00:17:18,630 L'équipe d'autopsie doit avoir pris des mesures 286 00:17:18,630 --> 00:17:22,760 Quelqu'un l'a tué et l'a mis en scène d'une manière qui ressemblait à un suicide 287 00:17:22,760 --> 00:17:24,646 Ce résultat est plus logique 288 00:17:26,210 --> 00:17:29,810 Ainsi qu'une famille dont la destruction immédiate de tous ses biens est suspecte 289 00:18:03,044 --> 00:18:04,877 Répondre s'il vous plaît 290 00:18:05,546 --> 00:18:06,776 Inspecteur Saigosa 291 00:18:09,070 --> 00:18:10,400 Vous m'entendez? 292 00:18:11,388 --> 00:18:12,508 je suis Oyama 293 00:18:14,860 --> 00:18:15,910 je suis Saigosa 294 00:18:18,490 --> 00:18:22,990 Inspecteur Saigosa, j'ai pu vous rappeler 295 00:18:25,753 --> 00:18:27,326 Officier d'Oyama 296 00:18:28,509 --> 00:18:32,542 C'est bien! Tu es en vie 297 00:18:32,930 --> 00:18:34,190 Je suis vraiment heureux 298 00:18:35,197 --> 00:18:37,421 je ne meurs pas si facilement 299 00:18:38,160 --> 00:18:40,500 M. Oyama, quelle heure est-il maintenant ? 300 00:18:41,070 --> 00:18:42,970 décembre 2000 301 00:18:44,540 --> 00:18:45,670 êtes-vous OK? 302 00:18:45,670 --> 00:18:48,890 Êtes-vous maintenant recherché pour avoir tué Nakamoto ? 303 00:18:48,890 --> 00:18:53,060 Oui. Mais je ne l'ai pas tué 304 00:18:53,060 --> 00:18:55,117 Je connais. Bien sûr 305 00:18:55,330 --> 00:18:57,164 Savez-vous qui est le vrai tueur ? 306 00:18:59,200 --> 00:19:00,250 Non 307 00:19:01,590 --> 00:19:05,620 Mais je suis sûr qu'il voit un obstacle sur son chemin 308 00:19:06,530 --> 00:19:09,490 je vais découvrir qui travaille 309 00:19:10,660 --> 00:19:11,827 Je vous remercie 310 00:19:13,200 --> 00:19:14,930 je dois te remercier 311 00:19:15,470 --> 00:19:19,190 Avec votre aide, nous avons pu capturer Nozawa 312 00:19:19,190 --> 00:19:23,590 Sérieusement? Donc les documents que j'ai laissés étaient inutiles ? 313 00:19:24,190 --> 00:19:25,110 Oui 314 00:19:25,723 --> 00:19:27,103 Je suis content de l'entendre 315 00:19:29,300 --> 00:19:31,548 C'était impossible à mon époque, bien sûr 316 00:19:31,870 --> 00:19:35,072 Mais finalement la vérité a été révélée dans le futur 317 00:19:35,097 --> 00:19:37,267 Merci beaucoup 318 00:19:37,458 --> 00:19:38,536 Non 319 00:19:40,560 --> 00:19:43,730 Dans quelle affaire êtes-vous impliqué maintenant ? 320 00:19:44,560 --> 00:19:47,034 ...à présent? C'est maintenant 321 00:19:50,450 --> 00:19:54,018 Nous sommes maintenant confrontés à un cas de suicide d'il y a 20 ans 322 00:19:54,460 --> 00:19:57,113 Qu'entendez-vous par suicide il y a 20 ans ? 323 00:19:57,460 --> 00:20:00,530 Il est possible qu'il ne s'agisse pas d'un suicide mais d'un meurtre 324 00:20:00,647 --> 00:20:03,115 Alors c'est tout 325 00:20:03,314 --> 00:20:05,872 Quand le corps a-t-il été retrouvé ? 326 00:20:06,417 --> 00:20:09,517 19 décembre 2000 327 00:20:11,599 --> 00:20:13,199 ça veut dire hier 328 00:20:16,230 --> 00:20:17,360 Ah bon? 329 00:20:17,360 --> 00:20:18,631 Puis? 330 00:20:19,030 --> 00:20:23,070 M. Oyama, la police vous recherche maintenant 331 00:20:23,070 --> 00:20:25,420 Ce n'est pas le moment pour vous d'enquêter sur une affaire 332 00:20:25,420 --> 00:20:27,110 Tu dois prendre soin de toi maintenant 333 00:20:27,110 --> 00:20:28,452 Inspecteur Saigosa 334 00:20:31,230 --> 00:20:35,830 Je suis sûr qu'il y avait une raison pour laquelle il y avait un marché entre nous 335 00:20:37,436 --> 00:20:39,000 Vous ne le pensez pas ? 336 00:20:41,100 --> 00:20:43,660 Il y a un cadavre avec son cou fermé à l'intérieur de la valve 337 00:20:43,760 --> 00:20:45,290 C'est toi qui m'as appris cette idée astucieuse, non ? 338 00:20:45,290 --> 00:20:46,560 Que se passe-t-il ici? 339 00:20:46,560 --> 00:20:49,960 La cinquième personne était à côté du pont Ivy 340 00:20:49,960 --> 00:20:50,930 Il est toujours vivant 341 00:20:50,930 --> 00:20:52,550 Le passé a changé 342 00:20:52,550 --> 00:20:55,030 Tout ça parce que j'ai insisté sur la recherche 343 00:20:55,030 --> 00:20:56,700 Si seulement je pouvais le changer 344 00:20:56,700 --> 00:20:59,848 je le prendrai quand meme 345 00:21:00,160 --> 00:21:02,410 Mon frère aîné va être tué à la maison 346 00:21:02,410 --> 00:21:04,284 S'il te plaît sauve mon frère 347 00:21:10,200 --> 00:21:13,237 Oui bien sûr 348 00:21:13,670 --> 00:21:15,474 C'est donc un de ces cas 349 00:21:16,020 --> 00:21:19,920 Nous seuls pouvons le résoudre 350 00:21:24,200 --> 00:21:27,800 C'est pourquoi notre équipe se tient 351 00:21:28,870 --> 00:21:30,692 Si vous n'abandonnez pas 352 00:21:31,650 --> 00:21:33,920 L'avenir peut définitivement changer 353 00:22:05,620 --> 00:22:06,790 Merci beaucoup 354 00:22:09,220 --> 00:22:11,274 Takeda, ici s'il vous plaît 355 00:22:11,800 --> 00:22:13,966 Takda ... ici s'il vous plaît 356 00:22:14,800 --> 00:22:15,935 Oui 357 00:22:23,718 --> 00:22:25,218 M. Takeda ? 358 00:22:26,160 --> 00:22:27,360 Oui 359 00:22:29,930 --> 00:22:31,520 Puis-je avoir une conversation privée avec vous ? 360 00:22:41,690 --> 00:22:44,610 Son équipement a-t-il été déplacé ? 361 00:22:45,160 --> 00:22:49,350 Sa sœur aînée a disparu en raison du mauvais état de sa mère 362 00:22:49,850 --> 00:22:51,456 je vois 363 00:22:52,620 --> 00:22:54,220 Mais c'est trop tôt 364 00:22:59,030 --> 00:23:02,190 Mme Koromi a travaillé comme actrice, n'est-ce pas ? 365 00:23:02,190 --> 00:23:03,100 Oui 366 00:23:03,100 --> 00:23:06,560 Avez-vous remarqué un problème avec eux? 367 00:23:07,940 --> 00:23:08,817 Non 368 00:23:12,835 --> 00:23:14,518 Juste une fois 369 00:23:14,670 --> 00:23:17,860 Ce que son responsable de programme avait arrangé pour lui 370 00:23:17,860 --> 00:23:21,000 Et après ça, beaucoup de tensions sont apparues 371 00:23:21,000 --> 00:23:21,987 Gestionnaire de programme? 372 00:23:23,910 --> 00:23:27,323 Avez-vous un nom ou un numéro de ce gestionnaire de programme? 373 00:23:27,490 --> 00:23:28,561 Oui j'ai 374 00:23:29,560 --> 00:23:30,550 Un instant s'il vous plaît 375 00:23:30,550 --> 00:23:32,228 de rien 376 00:23:39,170 --> 00:23:42,270 Ha? Puis-je regarder? 377 00:23:42,707 --> 00:23:43,891 Oui 378 00:23:49,358 --> 00:23:51,109 Tu étais très proche 379 00:24:04,402 --> 00:24:05,641 Qui est cette dame ? 380 00:24:07,690 --> 00:24:11,186 L'une des amies proches de Koromi à l'école, Riho 381 00:24:11,630 --> 00:24:13,900 Elle est une actrice 382 00:24:13,900 --> 00:24:18,312 D'habitude la veille, ses tests d'acteur lui viennent 383 00:24:18,690 --> 00:24:20,360 Pensez-vous qu'il est réveillé maintenant? 384 00:24:20,360 --> 00:24:22,740 Non, nous n'avons pas pu le contacter 385 00:24:22,740 --> 00:24:24,103 je vois 386 00:24:25,500 --> 00:24:28,950 Pouvez-vous me donner un numéro de contact? 387 00:24:28,950 --> 00:24:30,060 Oui 388 00:24:31,722 --> 00:24:33,316 je vois 389 00:24:34,420 --> 00:24:35,776 Mais ça va mieux 390 00:24:36,800 --> 00:24:38,470 Sanpa est toujours en vie 391 00:24:38,495 --> 00:24:39,634 Oui 392 00:24:40,630 --> 00:24:44,256 Bien qu'il soit toujours recherché, il continue d'enquêter 393 00:24:44,379 --> 00:24:46,179 Sanpai a toujours été altruiste 394 00:24:47,770 --> 00:24:48,852 Oui 395 00:24:51,560 --> 00:24:55,503 Nous devons trouver quelqu'un qui a cousu des chaussures pour l'officier d'Oyama 396 00:24:57,230 --> 00:24:58,241 c'est vrai 397 00:25:06,720 --> 00:25:08,002 Quelque chose vous a attrapé ? 398 00:25:09,720 --> 00:25:12,430 Êtes-vous vraiment allé jusqu'au bout ? 399 00:25:12,430 --> 00:25:15,730 Hier j'ai vérifié toutes les chaises et tables 400 00:25:15,730 --> 00:25:18,680 J'ai vérifié toutes les tasses aujourd'hui 401 00:25:18,680 --> 00:25:20,231 je n'ai rien gagné 402 00:25:21,270 --> 00:25:24,490 Un millier de clients vont et viennent, les empreintes sont toutes parties 403 00:25:24,490 --> 00:25:26,240 Ne désespérez pas bientôt 404 00:25:27,000 --> 00:25:28,337 Bientôt? 405 00:25:45,730 --> 00:25:48,330 Koromi est toujours en vie 406 00:26:12,357 --> 00:26:14,047 Désolé - Oui - 407 00:26:15,268 --> 00:26:18,258 Ce livre en allemand est-il de cette boutique ? 408 00:26:18,283 --> 00:26:20,783 Non, un client l'a quitté 409 00:26:20,830 --> 00:26:22,203 Oui c'est vrai 410 00:26:22,412 --> 00:26:25,742 Il appartenait à une dame qui était assise près de la fenêtre 411 00:26:48,820 --> 00:26:50,660 Donne le moi 412 00:27:00,000 --> 00:27:01,240 Correspondance des empreintes digitales : 99,9 % 413 00:27:01,270 --> 00:27:03,900 Certainement sa propre empreinte digitale 414 00:27:04,840 --> 00:27:07,959 Oesugi Korumi n'est pas mort 415 00:27:17,730 --> 00:27:20,222 La femme qui était censée être morte est toujours en vie 416 00:27:20,356 --> 00:27:23,389 Alors qui est celui qui est mort il y a 20 ans ? 417 00:27:24,420 --> 00:27:27,224 Quelqu'un a dû l'empêcher d'être identifié 418 00:27:27,965 --> 00:27:30,875 ... Le cas échéant 419 00:27:30,900 --> 00:27:32,829 Ce n'était donc pas un simple suicide 420 00:27:33,230 --> 00:27:35,670 En d'autres termes, c'était un meurtre ? 421 00:27:35,670 --> 00:27:37,560 On ne peut pas dire à cent pour cent 422 00:27:38,660 --> 00:27:40,320 Être sûr 423 00:27:40,320 --> 00:27:42,996 Nous n'avons pas d'autre choix que de demander à quelqu'un qui connaît la vérité 424 00:27:43,284 --> 00:27:44,472 Par exemple, qui ? 425 00:27:45,160 --> 00:27:47,156 Oesugi Korumi lui-même 426 00:27:48,000 --> 00:27:50,705 Si nous le trouvons, tout sera clair 427 00:27:50,730 --> 00:27:54,020 Comment retrouver quelqu'un qui se cache depuis 20 ans ? 428 00:27:54,320 --> 00:27:59,255 Il n'a pas été retrouvé car tout le monde pensait qu'il était mort 429 00:28:00,660 --> 00:28:04,630 C'est pourquoi personne ne le cherchait du tout 430 00:28:06,500 --> 00:28:08,487 Mais s'il est vivant 431 00:28:09,490 --> 00:28:12,169 Il doit y en avoir une trace 432 00:28:12,820 --> 00:28:13,970 Rassemblez tous vos sens 433 00:28:13,970 --> 00:28:19,000 Recommencez l'enquête et surveillez votre entourage 434 00:28:19,025 --> 00:28:20,461 Oui 435 00:28:31,726 --> 00:28:33,406 comment se sent-il ? 436 00:28:33,510 --> 00:28:36,600 Ils allaient bien ce matin, c'est super 437 00:28:36,600 --> 00:28:39,050 Merci beaucoup pour votre gentillesse 438 00:28:39,050 --> 00:28:41,770 Cependant, leurs blessures ne sont toujours pas complètement guéries 439 00:28:41,770 --> 00:28:42,870 Faites attention s'il vous plait 440 00:28:42,870 --> 00:28:44,150 Oui, je vous comprends 441 00:28:44,150 --> 00:28:45,140 Bonne chance 442 00:28:47,320 --> 00:28:48,650 Ce que j'ai appris en suivant sa sœur 443 00:28:48,650 --> 00:28:52,656 Sa mère a un cancer du foie et est hospitalisée à l'hôpital Christopher 444 00:28:52,810 --> 00:28:56,670 Un donneur a été trouvé récemment et a subi une greffe du foie il y a 4 jours 445 00:28:57,410 --> 00:28:59,420 Greffe du foie? - Oui - 446 00:28:59,420 --> 00:29:03,660 Et j'ai vérifié leurs transactions bancaires, il n'y avait rien de suspect 447 00:29:03,660 --> 00:29:04,999 d'accord 448 00:29:14,226 --> 00:29:15,926 Un pas de plus vers la droite 449 00:29:16,500 --> 00:29:17,400 c'est vrai 450 00:29:18,050 --> 00:29:19,340 Excusez moi un instant 451 00:29:24,040 --> 00:29:25,280 vous voilà 452 00:29:27,960 --> 00:29:29,999 Avez-vous trouvé Korumi ? 453 00:29:30,530 --> 00:29:32,108 Nous enquêtons toujours 454 00:29:33,489 --> 00:29:38,545 Aujourd'hui, nous sommes venus poser un certain nombre de questions sur Mme Korumi 455 00:29:40,564 --> 00:29:43,206 Pouvez-vous dire à Rajab ses caractéristiques ? 456 00:29:44,260 --> 00:29:46,660 Attends une minute s'il te plait 457 00:29:50,816 --> 00:29:51,929 ...ces 458 00:29:52,320 --> 00:29:54,840 Ce sont les voix enregistrées de Corumiyeh 459 00:29:56,660 --> 00:29:59,900 En pratiquant le dialogue 460 00:29:59,900 --> 00:30:02,236 Il les enregistrait 461 00:30:02,570 --> 00:30:04,670 Avez-vous entendu ce qui s'est passé? 462 00:30:04,670 --> 00:30:08,586 C'est comme si le prince Ali venait au festival demain 463 00:30:08,920 --> 00:30:11,090 Prince bio ? 464 00:30:11,090 --> 00:30:15,417 Il s'entraînait dur tous les jours 465 00:30:16,150 --> 00:30:19,850 Cependant, la situation a été traînée ici 466 00:30:23,112 --> 00:30:24,131 ... Voilà pourquoi 467 00:30:24,596 --> 00:30:28,863 Il n'y a aucun moyen que je puisse accepter que Korumi se soit suicidé 468 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Souffre-t-il d'un problème ? 469 00:30:35,230 --> 00:30:40,731 J'ai entendu dire qu'il avait un problème avec son responsable de programme 470 00:30:41,250 --> 00:30:44,510 Mais j'avais dit la même chose à l'inspecteur de police 471 00:30:44,510 --> 00:30:46,730 Vous voulez dire, genre, saltines et leurs semblables, hein ? 472 00:30:46,730 --> 00:30:49,841 Non, un policier nommé Oyama 473 00:30:57,250 --> 00:30:58,850 qui êtes vous? 474 00:31:02,230 --> 00:31:07,760 Oesugi Koromi a-t-il été présenté par votre bureau ? 475 00:31:07,760 --> 00:31:09,608 Oesugi ? - Oui - 476 00:31:11,350 --> 00:31:15,039 Nous avons présenté un millier d'actrices et de modèles jusqu'à présent 477 00:31:15,604 --> 00:31:17,737 Je ne vais pas me souvenir de chacun d'entre eux 478 00:31:18,190 --> 00:31:20,205 je vois 479 00:31:20,230 --> 00:31:23,217 Tuba... Tuba Takeshi, non ? 480 00:31:24,460 --> 00:31:26,870 Fraude, évasion fiscale, tromperie de filles 481 00:31:26,870 --> 00:31:30,042 Vous avez un casier judiciaire brillant 482 00:31:30,720 --> 00:31:33,370 Expertise dans la maltraitance des actrices et des jeunes filles 483 00:31:34,740 --> 00:31:36,440 الدنگ 484 00:31:38,104 --> 00:31:39,774 Ne m'énerve pas, comment vas-tu ? 485 00:31:39,830 --> 00:31:42,570 Comment puis-je vous arrêter pour avoir passé de faux contrats sans licence ? 486 00:31:42,570 --> 00:31:44,724 J'ai mal à la tête pour ça 487 00:31:46,805 --> 00:31:48,695 Quel bordel 488 00:31:50,320 --> 00:31:53,548 je travaillais juste pour eux 489 00:31:54,260 --> 00:31:57,400 ... Il y a des hommes que tu aimes autant que tu veux 490 00:31:57,400 --> 00:32:00,830 Vos invités devraient être pleins de ces filles modèles et actrices 491 00:32:00,830 --> 00:32:04,320 Nous présentons les filles aux riches 492 00:32:04,320 --> 00:32:06,890 Les filles n'aiment pas mettre de l'argent de poche 493 00:32:06,890 --> 00:32:09,390 A qui as-tu présenté Oesugi Koromi ? 494 00:32:11,334 --> 00:32:13,949 Ishikawa, chef d'une entreprise de construction 495 00:32:14,200 --> 00:32:15,370 Ishikawa ? 496 00:32:15,870 --> 00:32:18,370 Ceci - bien bien - 497 00:32:18,370 --> 00:32:20,820 je vais prendre un autre coup 498 00:32:20,820 --> 00:32:24,160 Ishikawa était très impliqué dans Quorum 499 00:32:24,160 --> 00:32:26,830 Parce que vous n'avez pas bu du tout en tant qu'invité 500 00:32:26,830 --> 00:32:29,600 Et c'était tout en lui 501 00:32:29,600 --> 00:32:31,260 que veux-tu dire? 502 00:32:31,260 --> 00:32:32,676 Hé, tu viens aussi 503 00:32:32,701 --> 00:32:37,216 Plus une fille est inaccessible, plus elle est attirée par ces garçons 504 00:32:37,820 --> 00:32:40,820 Vous n'avez pas entendu ce que le patron a dit ? 505 00:32:40,820 --> 00:32:43,060 Ne sois pas si timide. Venir 506 00:32:44,580 --> 00:32:45,130 Non 507 00:32:47,560 --> 00:32:50,170 je vais lui donner à boire maintenant 508 00:32:50,170 --> 00:32:52,714 Non 509 00:32:55,074 --> 00:32:57,627 Non! laisse-moi 510 00:32:59,590 --> 00:33:01,260 Apportez votre caméscope 511 00:33:01,260 --> 00:33:03,000 ni ni 512 00:33:03,000 --> 00:33:05,711 C'est ta punition - non - 513 00:33:05,870 --> 00:33:08,740 N'a pas - allégé - 514 00:33:10,370 --> 00:33:13,470 C'est ta punition 515 00:33:19,260 --> 00:33:21,770 Lui-même devait faire attention 516 00:33:21,770 --> 00:33:24,994 C'était de sa faute s'il voulait gagner plus d'argent 517 00:33:25,135 --> 00:33:27,280 Le monde n'est pas si simple 518 00:33:29,390 --> 00:33:32,060 Dis-moi où était l'invité 519 00:33:32,060 --> 00:33:33,153 Ha? 520 00:33:33,682 --> 00:33:35,882 Était-ce près de votre réservoir d'eau à Nishitama ? 521 00:33:35,930 --> 00:33:37,600 Comment saviez-vous? 522 00:33:37,600 --> 00:33:40,187 Parce que la police ! Dis moi bientôt 523 00:33:40,467 --> 00:33:44,037 Ishikawa Villa ... Ils ont généralement des invités là-bas 524 00:33:44,070 --> 00:33:45,515 très bien 525 00:33:48,340 --> 00:33:51,160 Écrivez l'adresse ici - hein ??? - 526 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 Faut-il s'attacher à une chaise pour écouter ? 527 00:33:54,873 --> 00:33:56,280 Eh bien papa 528 00:34:09,930 --> 00:34:14,063 Maintenant, à part ça, comment voulait-il vraiment être un acteur avec cette moralité 529 00:34:14,174 --> 00:34:17,364 S'il se tue pour quelque chose comme ça 530 00:34:17,520 --> 00:34:18,845 Venir 531 00:34:26,460 --> 00:34:27,540 très bien 532 00:34:27,540 --> 00:34:32,670 Maintenant laisse moi te montrer à quel point le monde peut être violent 533 00:34:35,990 --> 00:34:38,220 Qu'est-ce que tu fais!? Vous voulez que j'appelle la police ? 534 00:34:38,220 --> 00:34:40,060 Je suis un policier moi-même - oh je ne m'en souvenais pas - 535 00:34:40,060 --> 00:34:41,511 L'enfer 536 00:34:41,536 --> 00:34:43,206 Hé, appelle la police - oui - 537 00:34:43,400 --> 00:34:45,570 Voyons de quel bureau il s'agit 538 00:34:45,570 --> 00:34:47,380 هوی 539 00:34:47,380 --> 00:34:48,980 هوووی 540 00:34:52,390 --> 00:34:53,573 Ishikawa ? 541 00:34:54,331 --> 00:34:59,031 Oui, Ishikawa Chef de la construction, Ishikawa Takumi 542 00:35:00,876 --> 00:35:04,576 Ishikawa a violé Oesugi Koromi 543 00:35:04,600 --> 00:35:07,100 Et ça tourne comme une camelote 544 00:35:07,100 --> 00:35:09,890 Je suis sûr qu'il a utilisé le clip qu'il a fait pour le faire taire 545 00:35:09,890 --> 00:35:11,890 Wow, juste au moment où je mets la main dessus 546 00:35:11,890 --> 00:35:14,330 Il comprend qu'il doit avouer à son profit le plus tôt possible 547 00:35:14,330 --> 00:35:18,100 M. Oyama, attendez, s'il vous plaît ne prenez pas de risques 548 00:35:18,100 --> 00:35:21,100 Tu es toujours recherché par la police 549 00:35:24,390 --> 00:35:25,652 OK, je comprends 550 00:35:26,660 --> 00:35:29,730 Ah... encore une chose 551 00:35:29,730 --> 00:35:33,047 Un ami proche d'Oesugi Korumi, Akikawa 552 00:35:33,730 --> 00:35:37,176 La même femme nommée Akikawa Riho devrais-je regarder ? 553 00:35:37,680 --> 00:35:39,870 On est sans nouvelles de lui depuis son déménagement 554 00:35:40,676 --> 00:35:42,290 Quand Akikawa Riho est-il parti exactement ? 555 00:35:43,090 --> 00:35:45,838 La semaine dernière, Yahoo m'a appelé et m'a dit qu'il partait 556 00:35:46,760 --> 00:35:49,361 N'a-t-il pas dit où il allait ? 557 00:35:51,226 --> 00:35:52,800 Allemagne? 558 00:35:52,800 --> 00:35:53,845 Oui 559 00:35:54,470 --> 00:35:58,450 Bien que son meilleur ami soit mort, il ne s'est montré que la nuit où il était en vie 560 00:35:58,450 --> 00:36:01,090 Une semaine plus tard, il est allé en Allemagne 561 00:36:01,090 --> 00:36:04,160 Je comprends, laisse-moi aller voir ce que nous pouvons comprendre d'autre 562 00:36:04,160 --> 00:36:05,755 Bonne chance 563 00:36:05,780 --> 00:36:07,880 j'ai compté Ruth 564 00:36:09,770 --> 00:36:11,430 ... euh 565 00:36:11,430 --> 00:36:14,054 La camelote qu'il fait avec des filles simples a une vie amusante 566 00:36:14,264 --> 00:36:16,604 Je ne le laisserai pas aller sous l'eau, je le priverai de sommeil 567 00:36:16,660 --> 00:36:19,454 C'est pourquoi nous devons les arrêter 568 00:36:19,571 --> 00:36:20,708 de rien 569 00:36:21,690 --> 00:36:22,795 de rien 570 00:36:25,060 --> 00:36:28,640 M. Oyama, laissez-moi faire 571 00:36:33,518 --> 00:36:38,258 Akikawa Riho était une fille dont les parents sont décédés en 1995 572 00:36:39,010 --> 00:36:42,170 Et décembre 2000 pour une bourse allemande 573 00:36:43,180 --> 00:36:44,350 Toujours allemand ? 574 00:36:44,350 --> 00:36:45,220 Oui 575 00:36:45,220 --> 00:36:48,568 Cependant, si nous regardons son historique de vol 576 00:36:48,593 --> 00:36:51,037 Posté il y a 2 semaines de retour au Japon 577 00:36:51,062 --> 00:36:53,132 Pour la première fois en 20 ans 578 00:36:53,360 --> 00:36:54,965 Où vit-il au Japon maintenant ? 579 00:36:54,990 --> 00:36:57,140 ... affiche la liste des transactions de sa carte bancaire 580 00:36:57,400 --> 00:37:01,492 Qui a pris une chambre chez Seven Hotels à Tsujiki il y a une semaine 581 00:37:01,533 --> 00:37:02,945 Sept Hôtel... 582 00:37:04,620 --> 00:37:06,920 Entreprise de construction d'Ishikawa 583 00:37:06,920 --> 00:37:09,730 Créé le 10 octobre 2000 584 00:37:09,730 --> 00:37:11,110 Il s'est vu confier plusieurs projets de construction de lieux publics 585 00:37:11,110 --> 00:37:13,060 Et puis pour plus de profit quelles que soient les directives 586 00:37:13,060 --> 00:37:14,480 Ils ont passé des contrats illégaux avec d'autres entreprises 587 00:37:14,480 --> 00:37:16,441 Tout comme un courtier 588 00:37:18,400 --> 00:37:20,392 Voir les informations sur le fondateur de l'entreprise 589 00:37:21,532 --> 00:37:24,032 Wakamura Kogio ? 590 00:37:24,120 --> 00:37:27,890 Wakamura Kogyo est une entreprise dirigée par des proches de Nozawa 591 00:37:28,660 --> 00:37:31,567 Nozawa Keiko 592 00:37:32,100 --> 00:37:35,370 ... que nous concluons Ishikawa Construction Company 593 00:37:35,370 --> 00:37:37,380 Créé avec le soutien financier de la société Nozava 594 00:37:37,405 --> 00:37:39,085 c'est vrai 595 00:37:39,280 --> 00:37:41,919 Ishikawa et Nozawa sont en contact 596 00:37:50,900 --> 00:37:53,455 Voici les informations sur l'emploi à Ishikawa 597 00:37:53,480 --> 00:37:55,480 Ishikawa Takumi, policier 598 00:37:56,193 --> 00:37:58,213 C'était un policier ??? 599 00:37:58,829 --> 00:38:02,389 Elle travaille pour Akira Awareness depuis avril 1997 600 00:38:02,500 --> 00:38:05,000 Mais le 10 juin 2000 601 00:38:05,000 --> 00:38:08,130 Il était soupçonné par la police d'avoir perdu son arme 602 00:38:08,130 --> 00:38:10,270 Il a démissionné après cela 603 00:38:10,270 --> 00:38:14,263 Et 4 mois après sa démission, il fonde sa société 604 00:38:14,840 --> 00:38:16,510 À quelle vitesse Yahoo! 605 00:38:16,535 --> 00:38:18,975 C'est peut-être pour ça qu'il avait une telle intention depuis le début 606 00:38:19,030 --> 00:38:21,300 Tu veux dire qu'il voulait d'abord venir à la police et ensuite sortir ? 607 00:38:21,300 --> 00:38:23,042 ... quelque chose dont nous pouvons être sûrs 608 00:38:23,079 --> 00:38:26,919 Voici Ishikawa, un ancien policier et une startup réussie de l'entreprise 609 00:38:26,944 --> 00:38:28,724 Soutien comme Nozawa 610 00:38:30,111 --> 00:38:33,201 Enfin, nous avons connecté les indices 611 00:38:33,590 --> 00:38:35,260 ... Je dois comprendre qu'Ishikawa 612 00:38:35,260 --> 00:38:39,209 Que faisait Nozawa après son arrestation ? 613 00:38:43,094 --> 00:38:45,184 Bonjour 614 00:38:54,210 --> 00:38:54,830 Monsieur 615 00:38:55,680 --> 00:38:56,550 juste un moment 616 00:38:57,200 --> 00:38:58,980 Monsieur, c'est comme ça qu'on s'attire des ennuis 617 00:38:59,192 --> 00:39:00,343 L'un est ici 618 00:39:10,813 --> 00:39:13,943 Vingt ans ont passé et votre temps libre n'a fait aucune différence 619 00:39:15,570 --> 00:39:16,752 N'est-ce pas bon ? 620 00:39:17,155 --> 00:39:19,155 Tu es exactement ce que je pensais que tu étais 621 00:39:20,040 --> 00:39:21,610 Qui d'autre êtes-vous ? 622 00:39:22,060 --> 00:39:23,710 M. Ishikawa Takumi 623 00:39:23,774 --> 00:39:27,860 Connaissez-vous Usoogi Korumi ? 624 00:39:30,528 --> 00:39:33,418 J'avais quelques questions à vous poser à ce sujet 625 00:39:33,490 --> 00:39:35,720 J'ai un problème quand je te pose une question devant une foule, non ? 626 00:39:38,520 --> 00:39:40,411 ben vas-y 627 00:39:40,560 --> 00:39:42,634 Pourquoi? - Ne pose plus de questions - 628 00:39:43,060 --> 00:39:45,864 Vas y encore 629 00:39:54,255 --> 00:39:58,028 Nous avons trouvé une nouvelle enquête sur le cas d'Osogi Korumi 630 00:40:00,908 --> 00:40:04,737 ... ah faux 631 00:40:05,603 --> 00:40:08,702 Pas de suicide. Mais meurtre 632 00:40:09,009 --> 00:40:11,009 Je devrais le mentionner comme une affaire de meurtre 633 00:40:12,860 --> 00:40:18,260 Récemment, la police n'a pas l'intelligence correcte pour parler aux gens ? 634 00:40:20,254 --> 00:40:24,646 Je suis officier de police métropolitaine, Inspecteur Saigosa 635 00:40:28,222 --> 00:40:30,522 Oh, ce bureau de Dozari 636 00:40:32,040 --> 00:40:35,530 Alors qu'est-ce que cet inspecteur en plein essor me veut ? 637 00:40:37,730 --> 00:40:40,576 Je ne veux pas t'écouter si j'ai beaucoup d'argent 638 00:40:41,012 --> 00:40:43,592 Bien que mon taux soit un peu élevé 639 00:40:47,240 --> 00:40:49,876 Il n'y a même pas la moindre trace de la dignité et de la politesse d'un policier 640 00:40:49,901 --> 00:40:51,328 c'est très intéressant 641 00:40:53,371 --> 00:40:55,503 Je n'ai aucun doute là-dessus 642 00:40:56,833 --> 00:40:58,217 D'abord 643 00:40:58,887 --> 00:41:00,887 Ayons un coursier 644 00:41:03,226 --> 00:41:05,056 Réalisateur Ishikawa 645 00:41:21,177 --> 00:41:24,777 Mme Akikawa est arrivée la semaine dernière 646 00:41:32,150 --> 00:41:36,327 La chambre est nettoyée, il ne reste plus rien 647 00:41:49,993 --> 00:41:54,093 Pourquoi Yahoo devrait-il retourner au Japon après 20 ans de clandestinité ??? 648 00:42:13,608 --> 00:42:15,148 Hôpital Christophe 649 00:42:18,270 --> 00:42:20,170 Sa mère a un cancer du foie 650 00:42:20,170 --> 00:42:22,050 Il est maintenant dans l'unité de soins intensifs de l'hôpital Christopher 651 00:42:22,050 --> 00:42:23,720 Un donneur a été trouvé récemment 652 00:42:23,720 --> 00:42:26,070 Il a eu une greffe du foie il y a 4 jours 653 00:42:26,070 --> 00:42:27,790 Retourné au Japon il y a deux semaines 654 00:42:27,790 --> 00:42:30,410 Pour la première fois en 20 ans 655 00:42:40,066 --> 00:42:41,733 N'est-ce pas ??? 656 00:42:42,886 --> 00:42:44,656 Sanpai ... allons-y bientôt 657 00:42:49,680 --> 00:42:52,320 Sauf si sa mère a dit qu'il était pris en charge après l'opération 658 00:42:52,566 --> 00:42:53,940 Et interdit de le rencontrer ? 659 00:42:53,940 --> 00:42:55,740 Nous ne sommes pas venus voir sa mère 660 00:43:00,260 --> 00:43:01,886 Salle 516 Côté Ozone 661 00:43:02,458 --> 00:43:04,128 Reconnaissant 662 00:43:18,086 --> 00:43:19,448 bonne journée 663 00:43:20,830 --> 00:43:22,512 Avez-vous quelque chose à voir avec moi ? 664 00:43:22,801 --> 00:43:26,201 Je dois te demander pourquoi tu es ici 665 00:43:29,118 --> 00:43:34,185 Voici une salle pour le don d'organes à votre mère 666 00:43:35,924 --> 00:43:37,684 Pour apprécier Omadin ? 667 00:43:39,260 --> 00:43:40,347 ...Ou alors 668 00:43:41,308 --> 00:43:44,358 Êtes-vous venu pour prendre soin de votre sœur? Alors qui est celui qui est mort ? 669 00:43:44,660 --> 00:43:45,390 Ha? 670 00:43:48,145 --> 00:43:51,915 En tant que membre de première classe de la famille 671 00:43:51,940 --> 00:43:55,180 Vous devriez être la première personne dont le foie est testé pour votre mère 672 00:43:55,218 --> 00:43:56,422 N'est-ce pas? 673 00:43:57,955 --> 00:44:01,732 Cependant, selon le groupe sanguin et la condition physique 674 00:44:01,844 --> 00:44:04,344 Vous ne pouvez pas être donateur 675 00:44:08,290 --> 00:44:09,030 S'il te plait reviens 676 00:44:09,030 --> 00:44:10,045 Pourquoi Yahoo 677 00:44:10,251 --> 00:44:12,823 Un donneur a été trouvé 678 00:44:13,500 --> 00:44:15,530 D'un pays lointain, l'Allemagne 679 00:44:19,991 --> 00:44:22,741 S'il te plaît 680 00:44:22,820 --> 00:44:26,885 Après toutes les expériences, tout correspondait 681 00:44:29,840 --> 00:44:34,239 Comment une telle chose peut-elle être possible sans être issu d'une famille ? 682 00:44:40,086 --> 00:44:42,391 je veux les entendre 683 00:44:43,004 --> 00:44:47,674 De la langue de la dame qui a fait don de son foie à ta mère il y a 5 jours 684 00:44:47,698 --> 00:44:49,507 Maintenant dans cette pièce 685 00:44:49,532 --> 00:44:51,345 Mme Akikawa Riho 686 00:44:56,600 --> 00:44:58,260 de rien 687 00:45:19,536 --> 00:45:22,136 Bonjour Mme Akikawa Riho 688 00:45:32,940 --> 00:45:35,781 Bonjour Mme Akikawa Riho 689 00:45:36,602 --> 00:45:39,867 Non, j'avais tort 690 00:45:41,406 --> 00:45:46,206 Je dois t'appeler par le nom que tu as quitté il y a 20 ans 691 00:45:47,990 --> 00:45:49,506 Je suis heureux de te voir 692 00:45:50,618 --> 00:45:53,618 Mme Oesugi Koromi 693 00:46:07,118 --> 00:46:11,741 Tu n'es pas celui qui est mort il y a 20 ans 694 00:46:12,804 --> 00:46:18,194 Au contraire, Akikawa était un vrai Riho 695 00:46:31,970 --> 00:46:36,012 Que s'est-il réellement passé il y a vingt ans ? 696 00:46:47,930 --> 00:46:48,889 ...Tout 697 00:46:52,650 --> 00:46:54,360 C'était de ma faute 698 00:46:55,317 --> 00:46:57,933 !non! non 699 00:46:59,660 --> 00:47:02,660 Hé, regardons ici ensemble 700 00:47:04,344 --> 00:47:07,758 Tiens, parce que tu me l'as dit, tu vas retourner la vidéo 701 00:47:08,389 --> 00:47:10,883 Allez, je veux revenir vers vous bientôt 702 00:47:12,090 --> 00:47:15,311 Laisse moi te le redonner 703 00:47:15,930 --> 00:47:19,060 N'aie pas peur, Alki 704 00:47:19,060 --> 00:47:22,330 je n'ai rien à voir avec toi 705 00:47:22,330 --> 00:47:24,194 voir 706 00:47:24,277 --> 00:47:27,337 N'aie pas peur, n'aie pas peur, regarde juste 707 00:47:27,560 --> 00:47:28,760 C'était comme l'enfer 708 00:47:36,349 --> 00:47:38,676 Pour échapper à cet enfer 709 00:47:40,340 --> 00:47:43,340 Je devais avoir cette vidéo 710 00:48:18,760 --> 00:48:19,610 WL 711 00:48:20,522 --> 00:48:21,472 Oui 712 00:48:23,173 --> 00:48:25,282 Oui je comprends 713 00:48:26,107 --> 00:48:28,797 J'arrange l'arme avec laquelle Nakamoto a été tué 714 00:48:29,811 --> 00:48:31,481 Non pas de confort 715 00:48:31,600 --> 00:48:33,520 Quoi qu'il en soit, l'arme que Jon a prise à un policier 716 00:48:34,520 --> 00:48:37,590 Ouais, j'ai trouvé quelqu'un qui pourrait m'aider 717 00:48:37,990 --> 00:48:39,460 Oui pas de problème 718 00:48:40,830 --> 00:48:41,800 aucun problème 719 00:48:44,170 --> 00:48:46,700 OK OK 720 00:48:48,710 --> 00:48:49,640 Lit fantaisie 721 00:48:52,410 --> 00:48:54,590 L'arme qui a tué Nakamoto ? 722 00:48:54,590 --> 00:48:57,650 Es-tu sûr qu'Ishikawa a dit ça ? 723 00:48:58,830 --> 00:49:00,226 Oui 724 00:49:00,251 --> 00:49:02,271 Quelle histoire 725 00:49:02,520 --> 00:49:03,490 Continuez s'il vous plaît 726 00:49:05,070 --> 00:49:09,633 Je ne sais pas pourquoi j'ai pris cette arme 727 00:49:09,802 --> 00:49:14,357 ... Mais la peur d'être arrêté 728 00:49:14,489 --> 00:49:17,289 ... pour avoir tenu cette arme 729 00:49:17,314 --> 00:49:19,314 La peur était entrée dans tout mon être 730 00:49:27,017 --> 00:49:31,737 A ce moment, Ishikawa m'a appelé 731 00:49:33,001 --> 00:49:35,401 Oui? - Koromi Joon ? - 732 00:49:37,079 --> 00:49:41,969 ...Voir 733 00:49:41,994 --> 00:49:45,094 ... ce que tu as tiré 734 00:49:45,119 --> 00:49:47,319 ! Ramène le 735 00:49:49,388 --> 00:49:50,358 !Jamais 736 00:49:51,975 --> 00:49:54,905 Bon ben je comprends 737 00:49:55,000 --> 00:49:55,970 Eh bien 738 00:49:57,120 --> 00:49:59,270 Que pensez-vous de l'échanger avec la vidéo ? 739 00:49:59,820 --> 00:50:03,750 Si vous apportez l'arme, je vous donnerai 100% de la vidéo 740 00:50:04,230 --> 00:50:07,769 Décider vous-même 741 00:50:10,170 --> 00:50:11,840 j'attend votre réponse 742 00:50:15,184 --> 00:50:17,054 Cette nuit pourtant 743 00:50:18,749 --> 00:50:20,662 Ishikawa est venu dans mon sang 744 00:50:22,311 --> 00:50:24,271 Alors que veux-tu savoir ? 745 00:50:24,972 --> 00:50:27,374 La victime était un pantalon ensanglanté 746 00:50:27,944 --> 00:50:32,514 Donc la scène du crime est probablement la maison de la victime 747 00:50:32,539 --> 00:50:34,455 Et le crime a été commis la nuit 748 00:50:34,734 --> 00:50:37,754 Et le criminel a essayé de se débarrasser du corps et de le mettre quelque part loin 749 00:50:37,810 --> 00:50:40,250 Prouve qu'il n'y a pas eu de mort naturelle ou de suicide 750 00:50:40,250 --> 00:50:42,100 Au contraire, il connaissait bien le tueur de la victime 751 00:50:42,100 --> 00:50:43,505 Attendez une minute 752 00:50:43,530 --> 00:50:45,010 Que veux-tu dire exactement? 753 00:50:46,768 --> 00:50:49,461 Je veux dire que le coupable n'était rien de plus qu'un imbécile 754 00:50:52,307 --> 00:50:54,947 Le tueur a essayé de faire passer la situation pour un suicide 755 00:50:54,972 --> 00:50:58,412 Bien sûr, jeter un manteau sur un cadavre et le jeter dans un réservoir d'eau 756 00:50:58,482 --> 00:51:00,082 La chose la plus enfantine 757 00:51:01,700 --> 00:51:02,710 Comme ta situation maintenant 758 00:51:02,710 --> 00:51:04,360 Il est tellement ivre qu'il ne peut pas bien utiliser sa tête 759 00:51:04,360 --> 00:51:07,249 Ou il s'est trompé dans ses calculs 760 00:51:07,274 --> 00:51:09,314 Ou c'était juste un simple idiot 761 00:51:09,569 --> 00:51:11,159 Je me demande lequel s'applique à lui 762 00:51:13,180 --> 00:51:14,463 Putain mère 763 00:51:14,589 --> 00:51:17,759 ... De plus, ces criminels 764 00:51:17,784 --> 00:51:20,674 Le corps est jeté dans un endroit familier 765 00:51:20,699 --> 00:51:22,601 par exemple 766 00:51:25,790 --> 00:51:30,594 Un réservoir d'eau à Nishitama près de la villa 767 00:51:39,390 --> 00:51:42,152 J'ai les statistiques de la province 768 00:51:43,219 --> 00:51:45,819 Je sais que le réservoir d'eau est juste au coin de la rue 769 00:51:47,543 --> 00:51:49,203 Est-ce une menace maintenant ? 770 00:51:50,979 --> 00:51:52,997 Pas de papa 771 00:51:53,585 --> 00:51:55,297 Dès qu'il est informé 772 00:51:58,195 --> 00:52:02,445 Pour une raison quelconque, le corps a été immédiatement étiqueté suicidaire 773 00:52:02,509 --> 00:52:04,819 Quelqu'un voulait que quelqu'un comprenne ça 774 00:52:04,844 --> 00:52:07,809 Un ancien policier a commis un meurtre 775 00:52:10,902 --> 00:52:13,022 Abus de position de la police 776 00:52:13,860 --> 00:52:17,674 Mettre une femme sans défense avec de l'argent comme jouet 777 00:52:19,634 --> 00:52:23,270 Bien qu'une telle saleté fasse bouillir mon sang 778 00:52:24,512 --> 00:52:26,762 Je peux le voir sur la pièce aussi 779 00:52:27,902 --> 00:52:28,834 En tous cas 780 00:52:33,985 --> 00:52:36,031 Je ne lâcherai jamais un tueur 781 00:52:43,396 --> 00:52:44,996 je vois 782 00:52:46,895 --> 00:52:48,353 C'était mon travail 783 00:52:53,920 --> 00:52:56,210 Ce gars voulait me frapper sur la tête 784 00:52:56,290 --> 00:52:59,330 Je l'ai tué les mains vides 785 00:53:10,050 --> 00:53:11,650 C'était mon travail 786 00:53:16,930 --> 00:53:19,340 Ce gars voulait me frapper sur la tête 787 00:53:19,340 --> 00:53:22,630 Je l'ai tué les mains vides 788 00:54:00,020 --> 00:54:02,509 Vouliez-vous traiter avec moi? 789 00:54:03,867 --> 00:54:06,010 Est-ce que vous plaisantez !? 790 00:54:06,490 --> 00:54:09,700 C'est de ta faute si le travail a été traîné ici 791 00:54:09,700 --> 00:54:11,700 Comprenez-vous votre propre faute !? 792 00:54:17,730 --> 00:54:21,590 Comment oses-tu tomber amoureux de moi 793 00:54:25,680 --> 00:54:28,641 Je ne pouvais rien faire d'autre que regarder 794 00:54:30,877 --> 00:54:32,777 je ne pouvais pas être son adversaire 795 00:54:33,995 --> 00:54:35,674 Je savais que si je pouvais me montrer 796 00:54:36,820 --> 00:54:39,620 je serai tué aussi 797 00:54:43,420 --> 00:54:45,068 ...De 798 00:54:47,260 --> 00:54:49,530 Je n'ai pas pu aider Rihoo 799 00:55:01,623 --> 00:55:07,523 Puis je suis allé chez mes parents et je me suis caché là-bas 800 00:55:07,770 --> 00:55:10,570 La police a appelé plus tard 801 00:55:12,345 --> 00:55:14,421 J'ai dit les gens 802 00:55:19,550 --> 00:55:21,850 C'est alors que j'ai réalisé 803 00:55:24,761 --> 00:55:28,791 Je n'ai pas d'autre choix que de vivre avec l'identité d'Akikawa Riho 804 00:55:34,769 --> 00:55:36,367 que s'est-il passé? 805 00:55:36,550 --> 00:55:38,550 Tu ne veux pas me menotter ? 806 00:55:41,050 --> 00:55:43,704 Tu ne peux pas m'arrêter 807 00:55:44,228 --> 00:55:45,649 Est-ce que tu sais pourquoi? 808 00:55:45,890 --> 00:55:53,030 Non seulement avez-vous parlé d'un ton menaçant pendant l'interrogatoire 809 00:55:54,126 --> 00:55:59,456 Tu as oublié de me dire que je pouvais me taire et avoir un avocat légalement 810 00:55:59,560 --> 00:56:03,579 Et bien sûr, tu buvais aussi 811 00:56:04,891 --> 00:56:09,891 Tu n'auras rien après ma confession 812 00:56:12,400 --> 00:56:13,750 N'est-ce pas dommage? 813 00:56:14,736 --> 00:56:17,457 Mon apparence peut être trompeuse, mais je me souviens encore des techniques policières 814 00:56:21,694 --> 00:56:23,604 Si vous êtes contrarié, allez à nouveau récupérer le document, peut-être 815 00:56:23,629 --> 00:56:25,299 Je ne sais pas si tu peux m'attraper 816 00:56:25,330 --> 00:56:27,730 J'ai la taille des cheveux sur ta tête 817 00:56:29,520 --> 00:56:33,440 Oh, mon cœur brûle pour toi 818 00:56:36,972 --> 00:56:38,589 Accepter la réalité 819 00:56:39,400 --> 00:56:42,367 Causé par la police 820 00:56:42,866 --> 00:56:45,576 Eh bien maintenant, frappe Chuck 821 00:56:45,640 --> 00:56:47,914 ! Reviens ici 822 00:56:57,900 --> 00:57:00,500 Vous pouvez penser beaucoup de bon sens 823 00:57:02,000 --> 00:57:04,909 ... mais sans le soutien de quelqu'un comme M. Nozava 824 00:57:05,496 --> 00:57:08,996 Quelle est la différence entre une noix brûlée et une autre ? 825 00:57:09,021 --> 00:57:10,244 Qu'est-ce que vous avez dit? 826 00:57:10,269 --> 00:57:14,045 Même quand tu étais policier, tu n'avais pas de succès 827 00:57:14,800 --> 00:57:17,584 Pas un seul cas ne vous a été attribué 828 00:57:17,609 --> 00:57:21,439 Et tu as même perdu ton arme et tu as été réprimandé pour un travail erratique 829 00:57:21,519 --> 00:57:25,019 Puis tu as démissionné et mis ta queue sur Colt et tu es parti 830 00:57:25,060 --> 00:57:26,790 C'est pourquoi c'est la situation maintenant 831 00:57:26,790 --> 00:57:29,630 Est-ce fini? Maintenant tais-toi et rentre à la maison 832 00:57:29,630 --> 00:57:30,730 Ecoutez 833 00:57:32,400 --> 00:57:37,720 Rassurez-vous, je vais vous arrêter pour votre crime 834 00:57:38,874 --> 00:57:42,100 Poussez si fort pour déchirer l'objet 835 00:57:42,730 --> 00:57:44,330 Se perdre maintenant 836 00:57:49,920 --> 00:57:53,680 Avez-vous la preuve que vous pouvez le prouver? 837 00:57:54,885 --> 00:57:57,165 Si nous n'avons pas de preuves pour prouver le crime d'Ishikawa 838 00:57:57,190 --> 00:57:58,650 Tout finit au détriment 839 00:58:00,166 --> 00:58:02,436 Vous pourriez même être accusé du meurtre d'Akikawa Riho 840 00:58:02,500 --> 00:58:05,230 Même si tu as utilisé son identité 841 00:58:05,230 --> 00:58:06,900 Je n'ai pas tué Rihoo 842 00:58:06,900 --> 00:58:09,790 Une allégation non fondée ne nous aide pas du tout 843 00:58:13,664 --> 00:58:15,964 Si nous pouvons le prouver avec la preuve 844 00:58:19,698 --> 00:58:21,013 on a 845 00:58:26,390 --> 00:58:28,690 Nous avons des preuves acceptables 846 00:58:42,970 --> 00:58:45,406 Saigosa, suis-moi 847 00:58:54,166 --> 00:58:55,946 Ishikawa a échoué à Nakamoto ? 848 00:58:57,070 --> 00:59:00,270 Si l'affirmation d'Osogy Korumi est vraie 849 00:59:02,056 --> 00:59:04,926 C'est pourquoi j'ai pu communiquer sans fil avec cet officier d'Oyama 850 00:59:04,951 --> 00:59:07,291 ... Ishikawa a tué Nakamoto 851 00:59:07,330 --> 00:59:11,560 Pour qu'il soit à la fois silencieux et cousu pour Sanpa 852 00:59:11,560 --> 00:59:16,730 Si nous arrêtons Ishikawa, nous pouvons également prouver l'innocence de M. Oyama 853 00:59:18,500 --> 00:59:20,760 Le patron a dit : « Dites à Saigosa de venir. 854 00:59:20,760 --> 00:59:22,804 On dirait une dépression nerveuse 855 00:59:39,090 --> 00:59:41,963 L'avocat privé d'Ishikawa nous a appelés 856 00:59:42,660 --> 00:59:45,100 Il a dit qu'un de nos agents a interrogé et menacé mon client sans autorisation légale 857 00:59:45,100 --> 00:59:47,259 Cet officier transpirait là 858 00:59:47,284 --> 00:59:52,225 Maintenant, ils ont l'intention de poursuivre pour menaces et violations des droits sociaux 859 00:59:55,486 --> 00:59:57,226 il est vrai? Saïgosa ? 860 00:59:58,410 --> 00:59:59,010 Oui 861 00:59:59,260 --> 01:00:01,640 Pourquoi avez-vous si mal traité Ishikawa ? 862 01:00:03,330 --> 01:00:07,200 Parce que c'est un meurtrier et qu'il doit être arrêté au plus vite 863 01:00:07,200 --> 01:00:08,333 le meurtrier? 864 01:00:08,695 --> 01:00:12,085 2000 - Le corps est retrouvé dans le réservoir de Nishitama 865 01:00:12,212 --> 01:00:14,042 S'est suicidé par le délinquant 866 01:00:14,234 --> 01:00:16,330 Que les preuves disponibles indiquent un meurtre 867 01:00:16,330 --> 01:00:20,630 Et maintenant, Ishikawa est le premier accusé 868 01:00:22,393 --> 01:00:24,775 S'il vous plaît laissez-nous continuer cette recherche mono 869 01:00:30,339 --> 01:00:32,009 Existe-t-il une preuve accessible aux tribunaux ? 870 01:00:32,034 --> 01:00:33,622 Oui il y a 871 01:00:40,419 --> 01:00:42,953 J'ai trouvé que cela se produisait 872 01:00:42,978 --> 01:00:45,398 Je nettoyais la salle chromée quand j'étais 873 01:01:00,201 --> 01:01:02,272 Bien que 874 01:01:02,297 --> 01:01:05,067 Parce que cette preuve prouvait aussi que Korumi était vivant 875 01:01:05,092 --> 01:01:06,962 C'est pourquoi je l'ai gardé secret toutes ces années 876 01:01:08,270 --> 01:01:12,611 Qu'est-ce que tu enregistres ? 877 01:01:28,155 --> 01:01:29,636 ...cette nuit 878 01:01:31,281 --> 01:01:34,101 Tout s'est passé dans la salle de chrome 879 01:01:46,195 --> 01:01:49,245 Aucun problème ne vous inquiétez pas 880 01:01:49,562 --> 01:01:54,030 Je pense toujours à des choses effrayantes qui arrivent à cause d'elles toutes 881 01:01:54,826 --> 01:01:56,890 Ils sont tous bien 882 01:01:57,640 --> 01:02:02,180 Si vous croyez du fond du cœur, nous serons tous heureux 883 01:02:02,300 --> 01:02:05,235 C'est ce que ma mère m'a dit 884 01:02:06,133 --> 01:02:08,295 J'ai pleuré pour la première fois en 2 ans 885 01:02:08,320 --> 01:02:12,164 Le lendemain était un test d'acteur 886 01:02:12,699 --> 01:02:15,338 Rihu est venu passer la nuit 887 01:02:16,556 --> 01:02:19,103 C'est pourquoi je ne pleure plus 888 01:02:21,379 --> 01:02:23,293 C'est ma décision 889 01:02:25,909 --> 01:02:28,009 C'est ma décision 890 01:02:31,095 --> 01:02:32,556 C'est ma décision 891 01:03:00,060 --> 01:03:05,024 Je me suis réveillé au milieu de la nuit assoiffé 892 01:03:06,467 --> 01:03:10,620 Je suis allé au réfrigérateur pour boire de l'eau 893 01:03:15,160 --> 01:03:17,590 Puis 894 01:03:19,228 --> 01:03:21,605 J'ai entendu une voix de la porte d'entrée 895 01:03:33,560 --> 01:03:35,384 C'était Ishikawa 896 01:03:47,537 --> 01:03:49,537 Voulez-vous traiter avec moi? 897 01:03:51,154 --> 01:03:53,243 Est-ce que vous plaisantez !? 898 01:03:53,760 --> 01:03:57,156 C'est de ta faute si tu es là 899 01:03:57,181 --> 01:03:59,281 Votre propre coupable 900 01:04:01,138 --> 01:04:04,752 Comment oses-tu tirer mon arme 901 01:04:14,907 --> 01:04:19,892 Comment oses-tu tirer mon arme 902 01:04:20,855 --> 01:04:22,241 C'était tout 903 01:04:23,658 --> 01:04:25,135 Monsieur le Président 904 01:04:25,160 --> 01:04:28,654 Comment avez-vous mis la main sur cette cassette ? 905 01:04:29,517 --> 01:04:32,407 Eh bien, j'ai mon propre peuple au poste de police 906 01:04:33,333 --> 01:04:35,941 Alors, qu'en pensez-vous en tant qu'avocat ? 907 01:04:36,890 --> 01:04:40,529 Ce document n'a aucune preuve pour prouver le crime 908 01:04:40,918 --> 01:04:44,588 Il semble qu'ils veuillent juste obtenir ta confession 909 01:04:44,613 --> 01:04:46,803 Tant que tu n'avoues pas, il n'y aura pas de problème 910 01:04:46,850 --> 01:04:47,760 Eh bien 911 01:04:47,760 --> 01:04:51,859 Cependant, je suggère que vous ne parliez pas du tout pendant l'interrogatoire comme ils le souhaitent 912 01:04:52,230 --> 01:04:55,660 Par exemple, comment veulent-ils me confesser ? 913 01:05:02,965 --> 01:05:05,205 Nous lui avons préparé le piège 914 01:05:05,230 --> 01:05:09,350 C'est l'homme qui devient vite fou et s'expose 915 01:05:09,502 --> 01:05:12,072 Je suis sûr qu'il ne supporte pas une gifle 916 01:05:12,490 --> 01:05:13,890 Il est enfin piégé 917 01:05:13,890 --> 01:05:17,560 Vous ne semblez pas prendre beaucoup de risques ? 918 01:05:17,560 --> 01:05:18,960 !venu! Ishikawa est venu 919 01:05:18,960 --> 01:05:21,530 Mon avocat l'a apporté avec lui 920 01:05:46,156 --> 01:05:49,166 Tu es sorti de la casserole, tu es tombé dans le feu 921 01:05:58,740 --> 01:06:00,600 Ishikawa Takumi est là maintenant 922 01:06:01,060 --> 01:06:02,027 d'accord 923 01:06:11,550 --> 01:06:13,230 Chef de la sécurité publique, M. Yamazaki 924 01:06:13,230 --> 01:06:14,900 Qu'est-ce qui vous a attiré ici ? 925 01:06:14,900 --> 01:06:16,550 je viens de vérifier la situation 926 01:06:17,490 --> 01:06:20,220 Le meurtre a été commis par un policier 927 01:06:20,220 --> 01:06:23,730 Mais la police métropolitaine doit le découvrir après 20 ans 928 01:06:23,730 --> 01:06:25,560 C'est le problème majeur 929 01:06:26,530 --> 01:06:28,500 Merci pour votre remarque 930 01:06:44,900 --> 01:06:47,470 Savez-vous jusqu'où je suis venu ici? 931 01:06:47,470 --> 01:06:49,450 Merci 932 01:07:03,630 --> 01:07:05,130 M. Ishikawa Takumi 933 01:07:05,882 --> 01:07:06,652 Oui 934 01:07:07,890 --> 01:07:10,220 Vous avez le droit légal de garder le silence 935 01:07:10,220 --> 01:07:13,310 Et abstenez-vous de donner une réponse qui pourrait être utilisée contre vous devant un tribunal 936 01:07:15,000 --> 01:07:19,642 Chaque mot que vous dites peut finir à votre détriment au tribunal 937 01:07:19,894 --> 01:07:23,839 Vous pouvez également obtenir l'aide de votre avocat pendant l'interrogatoire 938 01:07:24,919 --> 01:07:27,641 Est-ce que tout est clair ? - Oui - 939 01:07:27,928 --> 01:07:30,868 Maintenant tu te comportes comme un bon flic 940 01:07:33,900 --> 01:07:36,070 Alors s'il vous plaît, commencez 941 01:07:36,070 --> 01:07:37,100 allez-y 942 01:07:39,050 --> 01:07:43,850 Connaissiez-vous Mme Oesugi Korumi, qui s'est suicidée en 2000 ? 943 01:07:47,800 --> 01:07:49,460 Oui je savais 944 01:07:49,460 --> 01:07:52,330 Sa mort a été considérée comme un suicide dans la première étape 945 01:07:52,330 --> 01:07:57,790 Mais ces derniers jours, nous avons des preuves que vous l'avez tué. 946 01:07:59,320 --> 01:08:00,790 Il y a un son enregistré à travers le magnétophone 947 01:08:00,790 --> 01:08:04,184 Qui était dans la chambre de la victime au moment du meurtre 948 01:08:11,570 --> 01:08:14,720 C'est de ta faute si le travail a été traîné ici 949 01:08:14,720 --> 01:08:16,820 Votre propre coupable 950 01:08:18,630 --> 01:08:22,260 Comment oses-tu sortir mon arme ? 951 01:08:23,060 --> 01:08:25,610 Quelle voix de jeunesse 952 01:08:26,230 --> 01:08:28,351 N'était-ce pas votre voix ? 953 01:08:29,050 --> 01:08:31,220 Oui, c'est à ça que ça ressemble 954 01:08:31,220 --> 01:08:35,060 Alors vous avouez le meurtre d'Oesugi Korumi ? 955 01:08:35,520 --> 01:08:39,060 Non non non je n'ai pas dit ça 956 01:08:39,060 --> 01:08:42,260 Je viens de dire que c'était ma voix 957 01:08:45,000 --> 01:08:46,512 Et vice versa ... je veux vraiment savoir 958 01:08:46,997 --> 01:08:48,997 Vous avez dit que vous croyez que ce son a été enregistré 959 01:08:49,220 --> 01:08:54,230 Celui-là au moment du meurtre 960 01:08:54,530 --> 01:08:55,410 Oui 961 01:08:55,600 --> 01:09:04,017 Comment pouvez-vous prouver que l'heure du meurtre a été enregistrée ? 962 01:09:11,060 --> 01:09:15,900 Le principe est basé sur l'innocence sauf preuve contraire 963 01:09:17,070 --> 01:09:19,870 En tant que policier, vous devez être familier avec ces questions 964 01:09:21,890 --> 01:09:23,240 Bien sûr 965 01:09:24,890 --> 01:09:28,490 Wow, quel jeu ridicule 966 01:09:30,900 --> 01:09:33,450 Eh bien ... alors je suis libre d'y aller 967 01:09:34,070 --> 01:09:35,450 ...Réellement 968 01:09:37,460 --> 01:09:39,860 La bande ne s'arrête pas là 969 01:09:41,496 --> 01:09:42,433 Ha? 970 01:09:52,960 --> 01:09:55,060 La bande n'a pas seulement été enregistrée jusqu'à présent 971 01:09:56,960 --> 01:09:57,687 Ha? 972 01:10:05,900 --> 01:10:07,550 S'asseoir 973 01:10:59,720 --> 01:11:02,960 !Oui! Oui! Oui 974 01:12:09,060 --> 01:12:10,318 Koromi ? 975 01:12:14,970 --> 01:12:16,475 Koromi, es-tu là ? 976 01:12:55,360 --> 01:12:57,550 Non, je ne serai pas arrêté 977 01:12:59,109 --> 01:13:01,590 Non, je ne serai pas arrêté 978 01:13:04,410 --> 01:13:06,390 Pourquoi tu ne meurs pas ? 979 01:13:10,950 --> 01:13:12,620 Le son qui venait de la porte d'entrée 980 01:13:12,620 --> 01:13:16,727 La voix de la fiancée d'Oswego Korumi était Takeda Hisashi 981 01:13:17,290 --> 01:13:20,890 Son témoignage est basé sur le fait qu'il s'est rendu chez Ousogi cette nuit-là 982 01:13:22,900 --> 01:13:24,535 comment est-ce possible 983 01:13:24,900 --> 01:13:26,218 Que s'est-il passé? 984 01:13:27,240 --> 01:13:29,840 Était-ce différent de l'histoire que vous avez entendue ? 985 01:13:31,790 --> 01:13:36,760 En fait, je viens d'ajouter les documents enregistrés à la liste des documents de recherche hier 986 01:13:38,530 --> 01:13:42,470 D'ailleurs j'ai entendu dire que tu as beaucoup de monde dans la police 987 01:13:51,960 --> 01:13:54,782 Ce que vous avez entendu était le dossier complet 988 01:13:55,470 --> 01:14:00,470 Ce qui prouve qu'il a été enregistré dans la maison d'Oesugi Korumi 989 01:14:00,470 --> 01:14:04,770 Et tu étais là cette nuit-là 990 01:14:07,060 --> 01:14:08,220 et alors? 991 01:14:09,220 --> 01:14:11,470 Vous ne pouvez pas arrêter sur la base de ce menu 992 01:14:11,470 --> 01:14:12,940 Bien sûr 993 01:14:13,970 --> 01:14:17,800 Ce n'est pas assez de preuves pour vous arrêter pour meurtre 994 01:14:17,800 --> 01:14:20,670 Alors tu as vu ? Comme je l'ai dit 995 01:14:21,100 --> 01:14:22,190 Alors j'y retourne 996 01:14:22,190 --> 01:14:23,917 Attendez une minute - quoi d'autre !? - 997 01:14:25,960 --> 01:14:28,204 je prouve tout 998 01:14:28,870 --> 01:14:31,180 Ce que tu as fait dans cette maison 999 01:14:55,040 --> 01:14:56,100 !Certainement pas 1000 01:14:56,630 --> 01:14:59,710 Comment es-tu ici maintenant !? 1001 01:15:00,580 --> 01:15:04,081 Comment vas-tu??? 1002 01:15:06,200 --> 01:15:09,400 ! Je suis sûr que je t'ai tué moi-même 1003 01:15:09,400 --> 01:15:11,750 Celui qui n'était pas sur mon bateau 1004 01:15:13,690 --> 01:15:18,770 C'était mon ami qui allait rester cette nuit 1005 01:15:18,770 --> 01:15:20,600 Akikawa Riho 1006 01:15:23,196 --> 01:15:24,196 attendre 1007 01:15:24,342 --> 01:15:26,112 Merci de votre aide 1008 01:15:27,890 --> 01:15:30,460 Vous avez déjà avoué le meurtre 1009 01:15:38,543 --> 01:15:41,873 Cependant, nous vous avons dit que vous avez le droit de garder le silence et d'avoir un avocat pour vous-même 1010 01:15:42,080 --> 01:15:43,480 Ce qui est également légalement correct 1011 01:15:45,485 --> 01:15:49,517 Quel jeu ridicule c'est ??? Recueillez ce non-sens 1012 01:15:49,660 --> 01:15:51,500 C'est un non-sens 1013 01:15:51,500 --> 01:15:54,100 De plus, c'est vous qui avez tué M. Nakamoto 1014 01:15:54,100 --> 01:15:56,802 Quelle? Nakamoto ? 1015 01:15:56,827 --> 01:16:00,420 Tu as dit au téléphone que tu avais tiré sur Nakamoto 1016 01:16:00,420 --> 01:16:02,570 Mme Oesugi a tout entendu 1017 01:16:03,639 --> 01:16:06,030 ... Cette femme 1018 01:16:06,030 --> 01:16:08,570 Tu ne peux pas étouffer le sang, salaud !! ?? 1019 01:16:08,570 --> 01:16:12,140 ! هوی! Laisse moi voir! je vais te tuer 1020 01:16:13,380 --> 01:16:14,490 Tue tes mains 1021 01:16:14,490 --> 01:16:16,520 Vous êtes-vous déjà demandé quand vous êtes !? 1022 01:16:20,890 --> 01:16:24,243 Ne t'inquiète pas pour moi, tu comprends !? Sinon tu seras tué 1023 01:16:24,460 --> 01:16:28,870 Une semaine avant de quitter la gare d'Ake Bono 1024 01:16:28,870 --> 01:16:31,550 Le 10 juin, vous avez signalé que l'arme avait disparu 1025 01:16:31,550 --> 01:16:32,430 Mais en fait 1026 01:16:33,040 --> 01:16:35,960 Vous vouliez perdre la trace de votre arme après avoir tué Nakamoto 1027 01:16:35,960 --> 01:16:38,300 C'est pourquoi tu as fait semblant d'être perdu 1028 01:16:38,300 --> 01:16:39,070 N'est-ce pas ? 1029 01:16:39,070 --> 01:16:40,860 Pourquoi avez-vous tué Nakamoto ? 1030 01:16:40,860 --> 01:16:43,830 Pourquoi as-tu essayé de faire des chaussures pour l'officier d'Oyama !? 1031 01:16:43,830 --> 01:16:45,410 Dis-moi, où as-tu mis ton arme ? 1032 01:16:45,410 --> 01:16:46,470 !Parlez 1033 01:16:46,470 --> 01:16:47,680 !réponse 1034 01:16:55,720 --> 01:16:57,630 Vous les poulets n'avez aucune preuve 1035 01:16:59,300 --> 01:17:02,200 D'accord, assez c'est assez 1036 01:17:02,200 --> 01:17:03,940 Je vous le dis 1037 01:17:17,300 --> 01:17:19,740 Je m'en suis débarrassé 1038 01:17:19,765 --> 01:17:22,205 Dans le magasin de métal, une de mes connaissances à Sakuragi Cho 1039 01:17:23,740 --> 01:17:27,390 Mais il est détruit depuis longtemps 1040 01:17:27,390 --> 01:17:30,684 Cette connaissance, comme je l'ai dit, est morte depuis longtemps 1041 01:17:30,900 --> 01:17:32,787 Et construire un nouveau bâtiment à la place 1042 01:17:34,660 --> 01:17:36,541 ... Voilà pourquoi 1043 01:17:40,390 --> 01:17:45,240 Il n'y a plus d'armes 1044 01:17:49,340 --> 01:17:51,100 Très contre-productif, n'est-ce pas !? 1045 01:17:51,100 --> 01:17:52,550 Va te moquer de toi 1046 01:17:53,233 --> 01:17:55,955 Il n'y a plus de preuves à collecter 1047 01:17:56,938 --> 01:17:57,778 Oh... cette femme 1048 01:17:57,890 --> 01:18:00,260 J'ai définitivement tué ce genou 1049 01:18:00,260 --> 01:18:04,300 Mais tuer Nakamoto n'était pas mon travail 1050 01:18:04,401 --> 01:18:06,491 Lâchez Sakura 1051 01:18:07,570 --> 01:18:09,700 Il n'y a pas d'autre moyen de terminer le cas de Nakamoto 1052 01:18:09,700 --> 01:18:12,360 Comment pouvez-vous le mettre de côté? - Il n'y a pas d'autre moyen - 1053 01:18:12,360 --> 01:18:14,220 C'est comme ça qu'on joue avec ces ordures 1054 01:18:14,220 --> 01:18:16,162 c'est vrai 1055 01:18:16,685 --> 01:18:19,200 Tu as perdu 1056 01:18:19,200 --> 01:18:22,184 L'affaire Nakamoto ne me concerne pas 1057 01:18:29,520 --> 01:18:31,220 Ishikawa Takumi 1058 01:18:31,590 --> 01:18:34,690 Vous avez été arrêté pour conduite désordonnée de la police 1059 01:18:34,690 --> 01:18:38,260 Et pour avoir abusé de l'attaque et du meurtre d'Akikawa Riho en 2000 1060 01:18:38,260 --> 01:18:42,230 Et bien sûr vous avez le droit de garder le silence et de vous défendre par l'intermédiaire d'un avocat 1061 01:18:45,220 --> 01:18:48,500 Je sors bientôt. Voir qui j'ai dit 1062 01:18:50,960 --> 01:18:52,670 tu as gagné 1063 01:18:55,130 --> 01:18:56,610 "Bien sûr" pour le moment 1064 01:19:01,890 --> 01:19:04,190 Prends-le 1065 01:19:04,190 --> 01:19:05,920 Cette ligne montre ceci 1066 01:19:12,870 --> 01:19:14,630 Qu'est-ce que ça veut dire? 1067 01:19:14,630 --> 01:19:17,250 S'il n'avoue pas le meurtre de Nakamoto 1068 01:19:17,250 --> 01:19:19,420 On ne peut pas prouver l'innocence de Senpa 1069 01:19:19,420 --> 01:19:20,890 ... j'ai encore 1070 01:19:23,390 --> 01:19:25,190 je n'ai pas encore abandonné 1071 01:19:53,300 --> 01:19:55,500 Officier d'Oyama, vous m'entendez ? 1072 01:19:55,500 --> 01:19:56,400 je suis Saigosa 1073 01:19:57,660 --> 01:19:59,270 Oui, j'ai une voix 1074 01:20:00,510 --> 01:20:01,710 je me sens à l'aise 1075 01:20:02,860 --> 01:20:05,190 M. Oyama. S'il te plait écoute bien 1076 01:20:05,760 --> 01:20:07,960 Je dois vous parler d'un problème important 1077 01:20:11,670 --> 01:20:13,307 Et Ishikawa Takomie ? 1078 01:20:14,160 --> 01:20:15,160 Oui 1079 01:20:15,870 --> 01:20:18,090 Ishikawa est celui qui a tué Nakamoto 1080 01:20:18,090 --> 01:20:22,342 Cependant, les preuves du crime ont été détruites à ce moment 1081 01:20:23,060 --> 01:20:25,400 Alors je n'ai plus qu'à chercher son arme ? 1082 01:20:25,930 --> 01:20:26,630 Oui 1083 01:20:26,963 --> 01:20:29,403 S'il vous plaît dépêchez-vous, il est peut-être trop tard 1084 01:20:30,096 --> 01:20:31,696 j'ai compris 1085 01:20:34,280 --> 01:20:37,280 j'espère qu'on pourra t'acquitter 1086 01:20:38,930 --> 01:20:40,280 Je vous remercie 1087 01:20:40,580 --> 01:20:43,000 Je vais certainement l'arrêter 1088 01:20:44,190 --> 01:20:45,381 S'il vous plait, bonne chance 1089 01:20:46,730 --> 01:20:47,850 M. Oyama ? 1090 01:20:59,900 --> 01:21:02,570 Je ne sais rien, j'ai juste fait ce qu'on m'a dit 1091 01:21:02,570 --> 01:21:04,620 Qu'est-ce que tu fais? 1092 01:21:04,620 --> 01:21:06,860 Hé hé hé attends 1093 01:21:06,860 --> 01:21:09,690 ! 1094 01:21:09,690 --> 01:21:11,500 Eh bien je dis, je dis 1095 01:21:11,500 --> 01:21:13,501 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? 1096 01:21:16,395 --> 01:21:18,225 Dépêchez-vous 1097 01:21:18,393 --> 01:21:22,093 Terminez-le rapidement 1098 01:21:24,780 --> 01:21:25,830 c'est ici 1099 01:21:25,830 --> 01:21:27,600 Hey calme toi hein 1100 01:21:57,390 --> 01:21:58,560 Ishikawa Takumi 1101 01:22:00,480 --> 01:22:03,300 Arrêté pour le meurtre de Nakamoto Shinoske 1102 01:22:03,300 --> 01:22:05,130 Ne bougez pas - Excusez-moi mesdames - 1103 01:22:05,130 --> 01:22:07,130 Hé Ishikawa, lève-toi 1104 01:22:10,290 --> 01:22:12,090 Commencez à vous secouer 1105 01:22:12,090 --> 01:22:13,470 Bientôt 1106 01:22:14,340 --> 01:22:15,460 Aller à l'intérieur 1107 01:22:15,460 --> 01:22:16,710 Je reviens vite 1108 01:22:16,710 --> 01:22:17,333 Arrêter la préposition 1109 01:22:17,358 --> 01:22:18,778 Asseyez-vous comme un homme 1110 01:22:19,277 --> 01:22:21,947 Allez, bordel 1111 01:22:53,530 --> 01:22:57,820 Ishikawa avoue un autre meurtre en plus du meurtre du policier Nakamoto Shinoske 1112 01:23:09,600 --> 01:23:11,800 Le passé a changé 1113 01:23:21,030 --> 01:23:22,690 Passer 1114 01:23:22,690 --> 01:23:24,110 bon travail 1115 01:23:27,260 --> 01:23:29,478 Dommage j'étais en retard 1116 01:23:29,930 --> 01:23:32,300 Maman est très lente - embarrassée embarrassée - 1117 01:23:32,300 --> 01:23:34,050 Pouvez-vous jouer au football maintenant? 1118 01:23:34,050 --> 01:23:35,120 Oui vraiment? - 1119 01:23:35,120 --> 01:23:37,390 Jouons - pouvez-vous vraiment? - 1120 01:23:37,390 --> 01:23:38,938 Une motivation incroyable 1121 01:23:41,830 --> 01:23:45,573 Ils commencent une nouvelle vie 1122 01:23:48,553 --> 01:23:50,953 C'est à cause de M. Oyama 1123 01:23:52,857 --> 01:23:53,751 c'est vrai 1124 01:24:03,800 --> 01:24:04,995 Un jour 1125 01:24:07,460 --> 01:24:09,620 Vous devez vous voir tous les deux 1126 01:24:15,130 --> 01:24:17,073 Tout comme ces deux 1127 01:24:20,470 --> 01:24:22,545 bon travail 1128 01:24:24,658 --> 01:24:27,158 A condition de ne pas abandonner 1129 01:24:48,830 --> 01:24:51,806 Officier d'Oyama, vous m'entendez ? 1130 01:24:51,943 --> 01:24:55,523 Oui, inspecteur Saigosa, je vous entends 1131 01:24:55,712 --> 01:25:00,082 Grâce à vous, nous avons pu capturer Ishikawa 1132 01:25:00,960 --> 01:25:02,247 Merci 1133 01:25:03,593 --> 01:25:05,533 ... Comme tu dis 1134 01:25:05,558 --> 01:25:07,938 Il y avait une raison pour la connexion de télécommunications 1135 01:25:09,262 --> 01:25:11,722 Ouais, pourtant 1136 01:25:14,387 --> 01:25:16,738 On ne sait pas pour le moment ce qu'il fera après avoir quitté le poste 1137 01:25:16,763 --> 01:25:19,663 Ishikawa évite toujours de parler 1138 01:25:21,650 --> 01:25:24,389 S'il parle, mets-le de côté 1139 01:25:24,986 --> 01:25:28,606 Cependant, nous essayons tous les deux de comprendre enfin la vérité 1140 01:25:29,770 --> 01:25:31,260 Oui c'est le cas 1141 01:25:31,260 --> 01:25:34,380 Nous sommes des étrangers à nous rendre 1142 01:25:35,530 --> 01:25:39,380 C'est super que tu puisses retourner à Josiah à nouveau 1143 01:25:39,380 --> 01:25:40,250 ... euh 1144 01:25:42,870 --> 01:25:46,240 Rejetez-moi honnêtement 1145 01:25:47,890 --> 01:25:50,190 Que fais-tu avec Sakura ? 1146 01:25:50,190 --> 01:25:51,492 Je ne l'ai pas vu 1147 01:25:51,930 --> 01:25:55,619 Mais s'il était avec moi, il serait en danger 1148 01:25:56,522 --> 01:25:59,899 Une fois qu'il a été considéré pour la présidence, il était difficile d'obtenir une promotion 1149 01:26:00,266 --> 01:26:02,066 C'est comme ça 1150 01:26:04,560 --> 01:26:08,690 M. Oyama. A cause de l'impact que ta conscience a eu sur moi 1151 01:26:08,690 --> 01:26:11,290 J'ai décidé de devenir policier en 2010 1152 01:26:13,030 --> 01:26:15,622 Année 2010 ? 1153 01:26:15,647 --> 01:26:19,017 Peut-être que je peux enfin te rencontrer 1154 01:26:19,190 --> 01:26:23,490 Alors je dois d'abord arrêter cette élite inconnue 1155 01:26:24,060 --> 01:26:27,030 Après cela, je viendrai certainement vous voir 1156 01:26:27,030 --> 01:26:28,460 avec plaisir 1157 01:26:28,460 --> 01:26:32,830 Mais quand je te vois, tu dois être éduqué sous moi 1158 01:26:32,830 --> 01:26:35,573 Alors soyez prêt - c'est sûr - 1159 01:26:35,900 --> 01:26:39,676 Prends soin de mon passé s'il te plait 1160 01:26:39,920 --> 01:26:41,363 Officier d'Oyama 1161 01:26:41,388 --> 01:26:45,158 Bien sûr, Officier Saigosa 1162 01:26:46,480 --> 01:26:50,420 1er avril 2010 1163 01:27:02,630 --> 01:27:04,870 je vais informer l'heure 1164 01:27:06,430 --> 01:27:07,970 je serai en contact avec vous 1165 01:27:13,310 --> 01:27:14,840 Rapports de recherche 1166 01:27:24,790 --> 01:27:26,020 Notes quotidiennes 1167 01:27:45,060 --> 01:27:47,323 où allez-vous? 1168 01:27:48,290 --> 01:27:51,300 Si tu joues de ton instrument, le boss remixera 1169 01:27:51,300 --> 01:27:53,110 La baise vient de mon temps 1170 01:27:54,328 --> 01:27:55,562 Peu importe 1171 01:27:56,070 --> 01:27:58,156 Il y a quelqu'un que je dois voir 1172 01:27:59,000 --> 01:28:02,120 Une femme? 1173 01:28:05,591 --> 01:28:09,149 Oui il l'est 1174 01:28:19,220 --> 01:28:20,540 Attestation de fin de cours d'officier 1175 01:28:20,540 --> 01:28:23,260 Officier de la police métropolitaine de Tokyo, Saigosa Kento 1176 01:28:23,260 --> 01:28:27,060 Ce certificat certifie l'achèvement de votre cours d'arts libéraux 1177 01:28:27,085 --> 01:28:29,995 Félicitations - Merci - 1178 01:29:11,738 --> 01:29:15,888 Inspecteur Saigosa 1179 01:29:50,192 --> 01:30:02,652 @Jdrama_world Vertanko:Traduit 1180 01:30:03,165 --> 01:30:15,617 TlG :@ Jdrama_world IG : Jdrama_world jdramaworld.blogsky.com 1181 01:30:15,820 --> 01:30:18,750 Ce film est rendu imaginaire90191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.