All language subtitles for Seven.Cities.of.Gold.1955.1080p.WEB-DL.DD 2.0.H.264.arabic-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,092 --> 00:00:24,126 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هذه القصة 2 00:00:24,159 --> 00:00:26,629 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}عن الفتح الاسباني لكاليفورنيا 3 00:00:26,662 --> 00:00:28,030 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}والبحث عن أسطورة 4 00:00:28,063 --> 00:00:29,799 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}.السبع مدن ذهبية 5 00:00:29,832 --> 00:00:31,934 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}قصة عن الهنود البدائيين 6 00:00:31,967 --> 00:00:35,971 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}وجيش من المرتزقة ورجل دين 7 00:00:36,005 --> 00:00:40,576 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كان اسمه الأب "جونيبيرو سيرا .أحد القساوسة الفرنسيسكان 8 00:00:40,610 --> 00:00:42,845 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}بينما الجيش الغازي يحمل السلاح 9 00:00:42,878 --> 00:00:44,113 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}.كان هو يحمل الصليب 10 00:00:44,146 --> 00:00:47,583 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}بينما كانوا يبحثون عن الكنوز .كان هو يسعى للخلاص 11 00:00:48,784 --> 00:00:50,420 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}الرجل الذي عايش قصتنا 12 00:00:50,453 --> 00:00:53,389 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}تكلم الاسبانية .ومختلف اللغات الهندية 13 00:00:53,423 --> 00:00:56,692 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}التغيير الوحيد الذي حققناه هو .تعيين كلماتهم باللغة الإنجليزية 14 00:00:58,160 --> 00:01:03,660 {\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}ريتشارد إيجان أنتوني كوين مايكل ريني 15 00:01:09,650 --> 00:01:14,150 {\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}|| سبع مدن ذهبية || 16 00:01:37,420 --> 00:02:17,420 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} شادي الشيبيني {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 17 00:02:20,020 --> 00:02:25,020 {\fs45}{\fnArabic Typesetting}أسبانيا الجديدة عام 1769 على الطريق المؤدي إلى مدينة المكسيك 18 00:02:39,028 --> 00:02:41,464 .خوان" ، أسرع ، لقد تأخرنا" 19 00:03:34,784 --> 00:03:36,886 !"كارلوس"! "لويس" 20 00:03:36,919 --> 00:03:38,854 .خذها إلى العربة 21 00:03:41,991 --> 00:03:43,759 .يمكننا اصطحابها إلى مدينة المكسيك 22 00:03:43,793 --> 00:03:46,195 لن تحتاج إلى عناء يا سيدي؟ .الأرض ستكون رحيمة بها هنا 23 00:03:46,228 --> 00:03:47,228 .لقد توفت 24 00:03:49,632 --> 00:03:51,634 .آسف 25 00:03:51,667 --> 00:03:52,844 .لا أعتقد أن يمكنني المساعدة - .لا ، يا سيدي - 26 00:03:52,868 --> 00:03:54,580 .يجب عليك تخفيض سرعة عربتك 27 00:03:54,604 --> 00:03:56,739 الكابتن "بورتولا" تفهم الأمر جيدا يا أبتي 28 00:03:56,772 --> 00:03:58,016 .لا يوجد سبب للوقاحة 29 00:03:58,040 --> 00:03:59,742 .ولا للغرور ، أيها الملازم 30 00:03:59,775 --> 00:04:01,677 حسنا ، يا أبتي ماذا تريدنا أن نفعل؟ 31 00:04:01,711 --> 00:04:02,978 يمكننا أن نحمل السائق المسؤولية 32 00:04:03,012 --> 00:04:03,946 إذا كنت تعتقد أن هذا .من شأنه أن يساعد المرأة 33 00:04:03,979 --> 00:04:05,515 .خذوا التفاصيل وقوموا بدفنها 34 00:04:05,548 --> 00:04:07,517 .هذا لن يكون ضروريًا ، يا كابتن 35 00:04:07,550 --> 00:04:09,218 .أنت في عجلة من أمرك .هي يمكنها الانتظار 36 00:04:09,251 --> 00:04:10,251 .لحظة واحدة 37 00:04:12,755 --> 00:04:14,790 هل أنت متجهة لمدينة المكسيك؟ - .نعم - 38 00:04:16,926 --> 00:04:18,528 .يمكن أن نترك لك حصان 39 00:04:18,561 --> 00:04:19,871 إلا إذا كان الأمر أكثر ألحاحًا 40 00:04:19,895 --> 00:04:21,531 .إنه من قواعد نظامنا المشي 41 00:04:21,564 --> 00:04:23,032 على قدم مثل التي لديك؟ 42 00:04:23,065 --> 00:04:25,067 .لقد كان ذلك منذ فترة طويلة .نحن اصدقاء قدامى الآن 43 00:04:25,100 --> 00:04:26,669 اسمح لي أن أكون صديقا .أيضا ، أيها الأب 44 00:04:26,702 --> 00:04:28,137 إذا تركت لك حصانًا 45 00:04:28,170 --> 00:04:29,848 لن تتركه هنا للموت ، أليس كذلك؟ 46 00:04:29,872 --> 00:04:31,206 .لن أترك أحداً أبداً ليموت 47 00:04:33,776 --> 00:04:35,545 .كارلوس" ، أترك حصانك للأب" 48 00:04:43,853 --> 00:04:45,521 لو كنا في عجلة كبيرة للغاية .يا أبتي 49 00:04:45,555 --> 00:04:46,856 .فلقد كان لتحقيق المجد لأسبانيا 50 00:05:11,113 --> 00:05:12,281 "سيد "بيريز 51 00:05:13,916 --> 00:05:15,751 .لقد تم تحديد أوامرك هنا 52 00:05:15,785 --> 00:05:16,852 .بالنظر إلى الخريطة 53 00:05:25,094 --> 00:05:27,262 .هذا الامتداد من الأرض كاليفورنيا 54 00:05:27,296 --> 00:05:30,966 نحن الاسبان قمنا باكتشفها ، ولكن .لم يتم فعل شيء حيال ذلك 55 00:05:31,000 --> 00:05:33,803 إنها أرض غنية ، تنتمي .إلى لا احد في هذه اللحظة 56 00:05:33,836 --> 00:05:36,138 لكن العديد من البلدان .بدأوا يعلمون عنها 57 00:05:36,171 --> 00:05:37,907 .ولهذا نحن هنا 58 00:05:37,940 --> 00:05:39,675 .لنريهم أنها تخصنا 59 00:05:39,709 --> 00:05:42,578 سنحتلها من الخليج الجنوبي 60 00:05:42,612 --> 00:05:43,613 .ومن الخليج الشمالي 61 00:05:43,646 --> 00:05:45,615 .وعلى امتداد سنة على الأقل 62 00:05:45,648 --> 00:05:48,250 .ستجد التفاصيل بالداخل 63 00:05:48,283 --> 00:05:50,319 سنرسل أربعة أفرع .اثنان عن طريق البحر 64 00:05:51,721 --> 00:05:54,957 .فيلا" ، ستبحر أنت أولاً" 65 00:05:54,990 --> 00:05:57,192 .بيريز" ستتبعه مع الإمدادات" 66 00:05:57,226 --> 00:05:59,795 الكابتن. ريفيرا ستكون أول .أرض يحتلها الجنود 67 00:05:59,829 --> 00:06:01,096 إنه سينشئ قاعدة أمامية 68 00:06:01,130 --> 00:06:03,999 .وينتظر هناك للبعثة الرئيسية 69 00:06:04,033 --> 00:06:06,335 "هذا سيكون تحت قيادة الكابتن. "بورتولا 70 00:06:11,774 --> 00:06:13,743 .حسنا أيها السادة - !إلى السبع مدن من الذهب - 71 00:06:18,814 --> 00:06:21,026 جوزيه" ، هل تعرف كم من الذهب" اخرجها "كورتيس" من المكسيك؟ 72 00:06:21,050 --> 00:06:22,393 ستة ملايين سبائك ذهبية .كل واحدة بهذا الشكل 73 00:06:22,417 --> 00:06:24,887 .وشحنات من العبيد 74 00:06:24,920 --> 00:06:27,623 ."جد جدي كان مع "كورتيس 75 00:06:27,657 --> 00:06:28,657 ...يجب أن ترى 76 00:06:30,092 --> 00:06:31,360 يجب أن ترى والدتي 77 00:06:31,393 --> 00:06:33,729 عندما تتحدث عن الذهب .الذي جلبه 78 00:06:33,763 --> 00:06:35,406 هل سمعت من قبل عن معركة تشولولا؟ 79 00:06:35,430 --> 00:06:36,666 .كان هناك قتال 80 00:06:36,699 --> 00:06:37,699 أنا أعرف 81 00:06:43,773 --> 00:06:45,107 لقد حصلوا على كل شيء .في كاسيك 82 00:06:45,140 --> 00:06:47,643 .وحولوا البنادق عليهم 83 00:06:47,677 --> 00:06:49,912 .أنهم لم يروا البنادق من قبل 84 00:06:49,945 --> 00:06:52,147 .ومن ثم أعطى "كورتيس" الأمر 85 00:06:52,181 --> 00:06:55,685 "موجه الرماح في وجوههم" 86 00:06:55,718 --> 00:06:57,219 .أعرف القصة 87 00:06:57,252 --> 00:06:58,988 .انها قديمة بقدر ما تدعو للرثاء 88 00:07:00,690 --> 00:07:02,024 جد جدك 89 00:07:02,057 --> 00:07:03,726 .خاض في الدماء حتى كاحليه 90 00:07:06,729 --> 00:07:07,729 .أبتي 91 00:07:11,066 --> 00:07:13,402 أبتي .لقد نسيت آداب المائدة 92 00:07:13,435 --> 00:07:16,071 .هناك أشياء أكثر أهمية 93 00:07:16,105 --> 00:07:17,873 يوجد بالفعل .ولكننا لم نتفق عليها 94 00:07:20,776 --> 00:07:22,044 .صباح الخير فخامتك 95 00:07:22,077 --> 00:07:24,714 "الأب "جونيبيرو سيرا "الكابتن "بورتولا 96 00:07:24,747 --> 00:07:27,082 .لقد تقابلنا من قبل - .عظيم - 97 00:07:27,116 --> 00:07:28,894 .تم تعيين الأب "سيرا" في البعثة 98 00:07:28,918 --> 00:07:30,986 .سيكون المرشد الروحي 99 00:07:31,020 --> 00:07:32,354 فقط ماذا يعني ذلك؟ 100 00:07:32,387 --> 00:07:34,123 سيكون مسؤولا .عن تأسيس البعثات 101 00:07:34,156 --> 00:07:36,926 سيتحدث عن الكنيسة .وسيسافر معك 102 00:07:36,959 --> 00:07:37,959 .لقد فهمت 103 00:07:39,829 --> 00:07:43,799 لا تعطي الخريطة أي إشارة .عن مدن من الذهب 104 00:07:43,833 --> 00:07:45,210 هل كنت تتوقع العثور عليهم على الخريطة؟ 105 00:07:45,234 --> 00:07:46,936 بالطبع ليسوا على الخريطة 106 00:07:46,969 --> 00:07:48,738 .لكن يجب أن يكونوا هناك في مكان ما 107 00:07:48,771 --> 00:07:51,140 لا يمكن للأسطورة أن تعيش طويلا .إذا لم تكن موجودة 108 00:07:51,173 --> 00:07:52,908 .لقد سمعت عنها طوال حياتي 109 00:07:52,942 --> 00:07:54,485 .انهم هناك في انتظاركم للعثور عليهم 110 00:07:54,509 --> 00:07:57,747 هل يمكنني التكلم معك على انفراد فخامتك؟ 111 00:07:59,782 --> 00:08:04,787 حول تعيين هذا .الرجل "سيرا" كمستشار روحي 112 00:08:04,820 --> 00:08:06,889 .إنه معاق - "نعم ، يا "دون غاسبار - 113 00:08:06,922 --> 00:08:11,093 للوصول إلى كاليفورنيا ، علينا .المرور خلال بلدان مهلكة 114 00:08:11,126 --> 00:08:12,795 ونظرا لأهمية مهمتنا 115 00:08:12,828 --> 00:08:14,296 لا يجب أن نكون مثقلين بأي رجل 116 00:08:14,329 --> 00:08:15,406 ليس لائقا بدنيا .يوجد الكثير على المحك 117 00:08:15,430 --> 00:08:19,001 أعتقد ، أنكم أيها السادة .تناقشون إعاقتي 118 00:08:19,034 --> 00:08:20,836 .نعم ، بالفعل 119 00:08:20,870 --> 00:08:22,738 .أنها لن تسبب لك أي مضايقة 120 00:08:22,772 --> 00:08:23,773 .هذا وعد 121 00:08:43,158 --> 00:08:45,427 بونشو" ، هل يمكنك العثور على مكان" لهذا من أجلي؟ 122 00:08:45,460 --> 00:08:46,796 .بكل سرور ، يا أبتي 123 00:08:55,237 --> 00:08:58,207 خوان"؟ -" نعم ، يا أبتي؟ - 124 00:08:58,240 --> 00:09:00,810 هل يمكنك العثور على مكان للعذراء الصغيرة من أجلي؟ 125 00:09:00,843 --> 00:09:03,946 أبتي .أنت تثقل البغال 126 00:09:03,979 --> 00:09:05,523 ولكن تمثال العذراء .الصغيرة لا يزن شيئا 127 00:09:05,547 --> 00:09:07,817 إنها المساحة ، يا أبتي .وليس الوزن 128 00:09:07,850 --> 00:09:09,885 علينا تحميل المزيد من الذخيرة في كويرادو 129 00:09:09,919 --> 00:09:11,854 وتستمر في جلب .المزيد والمزيد من الحلي 130 00:09:11,887 --> 00:09:13,388 .فقط القليل من الأشياء الصغيرة 131 00:09:14,589 --> 00:09:17,226 .أبتي ، أخبره يا كابتن 132 00:09:17,259 --> 00:09:19,895 .لا يوجد شيء يمكن قوله 133 00:09:19,929 --> 00:09:21,931 كابتن لقد تم تكليفي 134 00:09:21,964 --> 00:09:24,967 لحمل كلمة الرب .لمجموعة من الهنود البدائيين 135 00:09:25,000 --> 00:09:28,003 لا أستطيع فقط الذهاب إليهم .وشرح الثالوث المقدس 136 00:09:28,037 --> 00:09:31,373 أحتاج لهذه الأشياء لعملي .تماما كما تحتاج السلاح لجهودك 137 00:09:31,406 --> 00:09:34,143 .سأنال ثقتهم لا خوفهم 138 00:09:34,176 --> 00:09:35,978 .هذا الخرز هو أسلحتي 139 00:09:36,011 --> 00:09:38,480 جرد هذه البغال من الإمدادات والذخيرة 140 00:09:38,513 --> 00:09:39,949 وسنكون جميعا أموات 141 00:09:39,982 --> 00:09:41,392 قبل أن تستطيع أن تعمد .الهندي الأول الخاص بك 142 00:09:41,416 --> 00:09:43,218 .أحتاج إلى المساحة يا أبتي 143 00:09:43,252 --> 00:09:44,954 وأريد أن أكون فوق التلال .قبل الفجر 144 00:09:46,288 --> 00:09:48,488 الآن إذا كنت ستمنحنا .مباركتك لنبدأ 145 00:09:50,625 --> 00:09:52,494 .سيكون لديك مساحتك ، يا كابتن 146 00:10:25,995 --> 00:10:28,497 باسم القديس يوسف راعينا 147 00:10:28,530 --> 00:10:32,201 أسأل مباركة هذه الصحبه .من الرجال في رحلتهم 148 00:10:32,234 --> 00:10:33,903 أسأل أن يتم إعادتهم بسلام 149 00:10:33,936 --> 00:10:35,470 .إلى أوطانهم وأصدقائهم 150 00:10:35,504 --> 00:10:38,007 ولأولئك الذين لن يعودوا 151 00:10:38,040 --> 00:10:40,109 .أرجو أن يهلكوا بشرف كجنود 152 00:10:40,142 --> 00:10:41,911 ويمكن أن تمنح كل أيامهم 153 00:10:41,944 --> 00:10:43,946 .الشرف الأكبر ومجد الرب 154 00:10:52,521 --> 00:10:54,990 لا أستطيع أن أطلب هذه المباركة .بإسم القديس يوسف 155 00:10:55,024 --> 00:10:57,526 .بدون قول شيء ما لجانبكم 156 00:10:57,559 --> 00:11:00,429 أنتم بدأتم هذه .المهمة كجنود سيئين جدا 157 00:11:00,462 --> 00:11:03,565 .هذا ليس جديدًا لرجال اسبانيا 158 00:11:05,034 --> 00:11:08,003 .منذ وقت طويل جئنا إلى المكسيك 159 00:11:08,037 --> 00:11:10,472 أخذنا مجموعة من الهنود البسطاء 160 00:11:10,505 --> 00:11:13,042 هنود بريئة 161 00:11:13,075 --> 00:11:15,978 .وحولناهم إلى جنس من العبيد 162 00:11:16,011 --> 00:11:17,479 لكون بشرتهم أغمق من جلدنا 163 00:11:17,512 --> 00:11:19,414 .وبسبب ذلك أستعبدناهم 164 00:11:19,448 --> 00:11:23,418 .وأخبرنا أنفسنا أنه أمر محقق 165 00:11:23,452 --> 00:11:25,654 لذا حفنة من الجنود مثلكم 166 00:11:25,687 --> 00:11:28,490 .جردهم من ذهبهم وحبهم وحريتهم 167 00:11:30,625 --> 00:11:33,562 الآن في الفجر في مهمة رائعة 168 00:11:33,595 --> 00:11:36,198 .بدأوا بنفس الطريقة 169 00:11:36,231 --> 00:11:39,168 .أنتم تعتزموا المشي عبر حقولهم 170 00:11:39,201 --> 00:11:42,004 لأخذ ذهبهم .وتركهم بدون شيء 171 00:11:42,037 --> 00:11:45,474 أنتم تخططون للنهب والسلب .وجلب الغنائم والشهوة 172 00:11:45,507 --> 00:11:47,109 وكل ذلك بسبب لسانهم الأعجمي 173 00:11:47,142 --> 00:11:49,444 .وجلدهم النحاسي 174 00:11:49,478 --> 00:11:51,713 باسم القديس يوسف 175 00:11:51,746 --> 00:11:53,949 وجميع القديسين الذين يحيطون بعرش الرب 176 00:11:53,983 --> 00:11:55,985 أقول ، "كيف تجرؤن على ذلك"؟ 177 00:11:56,018 --> 00:11:58,620 كيف تجرؤن على النسيان؟ أنكم أبناء الرب؟ 178 00:11:58,653 --> 00:12:00,122 كيف تجرؤن على النسيان؟ 179 00:12:00,155 --> 00:12:02,291 أنت ملزمون بكل طفل آخر من الرب؟ 180 00:12:03,658 --> 00:12:05,194 .حسنا ، تذكرها الآن 181 00:12:06,428 --> 00:12:08,397 .حرق في قلوبكم 182 00:12:08,430 --> 00:12:10,432 .حرق في نياط قلوبكم 183 00:12:14,003 --> 00:12:16,071 .ثم اسألوا أنفسكم 184 00:12:16,105 --> 00:12:18,540 ما لون الجلد الذي تم اختياره للجنة؟ 185 00:12:18,573 --> 00:12:20,442 ما لون الروح الخالدة؟ 186 00:12:42,497 --> 00:12:44,466 !إلى الأمام 187 00:12:57,512 --> 00:12:59,414 القس .سيتسبب لنا في المشاكل 188 00:12:59,448 --> 00:13:01,416 .لا أعتقد ذلك 189 00:13:01,450 --> 00:13:03,718 .لقد عينته للتو في فصيلتك 190 00:13:03,752 --> 00:13:04,752 .شكرًا 191 00:13:06,621 --> 00:13:09,424 أي نوع من القساوسة على أي حال؟ 192 00:13:09,458 --> 00:13:10,458 .لا أعرف 193 00:13:11,560 --> 00:13:12,994 .لكنه نوع من الرجال 194 00:14:47,589 --> 00:14:49,558 .اجلب الأسلحة المذخرة 195 00:14:49,591 --> 00:14:51,593 !اجلب الأسلحة المذخرة 196 00:14:56,198 --> 00:14:58,900 هل تحتاج إلى السلاح لتتجاوز نصف دزينة من الهنود؟ 197 00:14:58,933 --> 00:15:01,536 قد يكون هناك أكثر من ألف .لا نستطيع رؤيتهم 198 00:15:01,570 --> 00:15:04,473 وتقترح حلها من خلال قتل خمسة منهم؟ 199 00:15:04,506 --> 00:15:05,607 الطريقة الوحيدة للمرور 200 00:15:05,640 --> 00:15:07,409 .أعلامهم من هو الرجل الأبيض 201 00:15:07,442 --> 00:15:08,810 ."أوافقك ، يا "دون جاسبار 202 00:15:14,749 --> 00:15:17,286 سيأخذون الحلي الخاصة بك .وشق رأسك 203 00:15:17,319 --> 00:15:19,388 هذا ، أيها ملازم .سيحل واحدة من مشاكلك 204 00:15:19,421 --> 00:15:20,455 دون جاسبار"؟" 205 00:15:24,626 --> 00:15:25,626 .إنطلق 206 00:15:46,548 --> 00:15:47,682 .أعطه فرصته 207 00:15:50,385 --> 00:15:51,385 .مسبحة 208 00:16:07,336 --> 00:16:09,371 كان ينبغي لنا أن نريهم .اطلاق النار هنا 209 00:16:09,404 --> 00:16:10,405 .لا، إنتظر 210 00:16:10,439 --> 00:16:12,707 .تفاقم المشكلة 211 00:18:02,984 --> 00:18:04,486 .سنخيم هنا 212 00:18:04,519 --> 00:18:06,287 .أيها الرقيب ، انصب المخيم هنا 213 00:18:11,726 --> 00:18:16,631 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&} {\fs32\3c&HC000C0&}"الآنسة "كارمليتا* *سيدة بالغة الفتنة 214 00:18:16,665 --> 00:18:20,535 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}سيسعدني محاربة الجيوش* *فقط للموت بين ذراعيها 215 00:18:20,569 --> 00:18:23,938 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*عندما خطوت داخل صالونها* 216 00:18:23,972 --> 00:18:26,641 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*تشاركنا المداعبات الحلوة* 217 00:18:26,675 --> 00:18:30,579 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}"آنسة "كارمليتا* *الجيش بأكملة هناك 218 00:18:38,753 --> 00:18:41,756 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}أوه ، حافظي على عطلات نهاية الأسبوع* *من أجلي 219 00:18:44,726 --> 00:18:46,461 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*"آنسة "كارمليتا* 220 00:18:46,495 --> 00:18:49,964 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*لديكِ قبلة لا أستطيع نسيانها* 221 00:18:49,998 --> 00:18:51,063 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}{\fs32\3c&HC000C0&}*ِإذا لم يمسكني أبيك* 222 00:18:51,087 --> 00:18:52,032 .مساء الخير ، يا كابتن 223 00:18:52,033 --> 00:18:54,369 .أبتاه - هل تناولت طعامك؟ - 224 00:18:54,403 --> 00:18:56,571 .للتو 225 00:18:56,605 --> 00:18:57,772 .جئت لأشكرك 226 00:18:58,940 --> 00:19:02,043 .احضرت بعض النبيذ 227 00:19:02,076 --> 00:19:06,047 اعتقد اننا قد نحتسي الشراب .من أجل الصداقة 228 00:19:06,080 --> 00:19:08,683 نحن لم نصبح .من أفضل الأصدقاء حتى الآن 229 00:19:08,717 --> 00:19:10,719 .لا على الإطلاق ، يا أبتاه 230 00:19:10,752 --> 00:19:13,354 لديك طريقتك الخاصة للتعامل .مع الهنود وأنا لدي طريقتي الخاصة 231 00:19:15,023 --> 00:19:16,525 .اليوم كنت على صواب 232 00:19:16,558 --> 00:19:18,593 ."إلى رجال "بورتولا 233 00:19:20,762 --> 00:19:22,431 .إلى صحبه الرب 234 00:19:25,634 --> 00:19:27,936 كل ما استطيع رؤيته انك مشغول .يا كابتن 235 00:19:27,969 --> 00:19:29,604 .عذرا - .تصبح على خير - 236 00:19:29,638 --> 00:19:30,638 .تصبح على خير يا أبتاه 237 00:19:49,591 --> 00:19:50,871 .أبتاه 238 00:19:54,829 --> 00:19:56,164 هل تريد القليل من النبيذ؟ 239 00:20:00,602 --> 00:20:04,573 أبتي ، دعني أعطيك .بعض النصائح 240 00:20:04,606 --> 00:20:07,842 لا تجرب حظك .مع هؤلاء الهنود كثيرًا 241 00:20:07,876 --> 00:20:10,111 ولكنني أؤكد لك أن .ما فعلته تطلب شجاعة 242 00:20:10,144 --> 00:20:12,547 .لقد تطلب الإيمان - .والخرز ، يا أبتي - 243 00:20:12,581 --> 00:20:15,550 لا يمكنك فعل الكثير .بالإيمان فقط 244 00:20:15,584 --> 00:20:18,052 .لا يمكنك فعل أي شيء بدونه 245 00:20:18,086 --> 00:20:19,854 انظر الآن ، ما أود قوله ، يا أبتي 246 00:20:19,888 --> 00:20:22,591 لا تهدر رسالة الكنيسة .في محاولة لتغيير قناعاتي 247 00:20:23,758 --> 00:20:24,759 .أستخدامها مع الهمجيين 248 00:20:24,793 --> 00:20:27,696 من أين أنت ، يا ملازم؟ 249 00:20:27,729 --> 00:20:31,733 .من كل مكان ، ولكن بشكل رئيسي إشبيلية 250 00:20:31,766 --> 00:20:33,635 .إنها مدينة جميلة 251 00:20:33,668 --> 00:20:37,639 .المقاهي ، المسارح ، الكازينوهات 252 00:20:39,574 --> 00:20:41,843 لكن هنا .من الصعب تذكرها 253 00:20:41,876 --> 00:20:43,516 لا يمر يوم أبدًا .بدون أن أتذكر أسبانيا 254 00:20:45,514 --> 00:20:47,549 ماذا تتذكر؟ 255 00:20:47,582 --> 00:20:51,686 عبقها ، جانب التلال 256 00:20:51,720 --> 00:20:54,689 عندما تحلق الطيور في السماء .فوق منحدرات مايوركا 257 00:20:54,723 --> 00:20:56,090 .شبابي ، أمي 258 00:20:57,526 --> 00:20:59,193 ما رأيك أنت؟ 259 00:21:01,596 --> 00:21:03,464 .أفكر في النساء أيضا 260 00:21:04,566 --> 00:21:07,702 .لا ، ليس بالضبط 261 00:21:07,736 --> 00:21:11,640 أفكر في مائة منهم .كل الجميلات وهن يضحكن 262 00:21:13,241 --> 00:21:16,144 ...ولكن 263 00:21:16,177 --> 00:21:19,948 أنت لن تفهم .طريقة تفكيري بهن 264 00:21:19,981 --> 00:21:22,584 من يفهم الخطيئة أفضل من القس؟ 265 00:21:31,259 --> 00:21:33,795 !اطفأ النار !اتخذوا مواقف دفاعية 266 00:21:33,828 --> 00:21:35,764 !أيها الحرس 267 00:21:35,797 --> 00:21:36,797 !أبلغوا عن الأمر 268 00:21:38,800 --> 00:21:40,034 .هندي واحد يا سيدي 269 00:21:40,068 --> 00:21:42,103 لقد أطلقت النار عليه .ولكنه اختفى في الظلام 270 00:21:42,136 --> 00:21:43,247 ضاعف الحراسة .واعتصاموا في الوادي 271 00:21:43,271 --> 00:21:44,271 .حاضر يا سيدي 272 00:21:51,312 --> 00:21:53,147 هل مات؟ 273 00:21:55,650 --> 00:21:58,587 ."كان اسمه "خوان خسيوس أورتيغا 274 00:21:58,620 --> 00:22:02,624 الابن الوحيد لعائلته .في كاتالونيا 275 00:22:02,657 --> 00:22:03,858 وسيكون علي إخبارهم 276 00:22:03,892 --> 00:22:05,794 .انه مات على يد همجي 277 00:22:05,827 --> 00:22:06,728 كان يمكن تجنب موته 278 00:22:06,761 --> 00:22:08,730 لو وضعنا مثالاً 279 00:22:08,763 --> 00:22:11,232 وأطلقنا النار على عدد قليل من الهنود .عند مدخل هذا الوادي 280 00:22:18,339 --> 00:22:19,339 .أبتاه 281 00:22:22,310 --> 00:22:25,647 هل يمكنني رؤية ساقك؟ 282 00:22:34,122 --> 00:22:35,356 هل تعرف عن الطب؟ 283 00:22:35,389 --> 00:22:38,092 .فقط من الكتب ومنذ فترة طويلة 284 00:22:38,126 --> 00:22:39,994 .الساق متورمة .لقد كانت متورمة من قبل 285 00:22:40,028 --> 00:22:41,796 هل تعرف إذا كان صالحًا للمضي قدمًا؟ 286 00:22:41,830 --> 00:22:43,007 .لا أعرف كيف وصل إلى هذا الحد 287 00:22:43,031 --> 00:22:44,899 .سأكون بخير .يمكنك معالجة القرحة 288 00:22:44,933 --> 00:22:46,267 .أوه ، ليس هنا ، يا أبتي 289 00:22:46,300 --> 00:22:48,737 قد تموت إذا لم .تعود إلى مدينة المكسيك 290 00:22:48,770 --> 00:22:49,847 .لا داعي لقلقكم 291 00:22:49,871 --> 00:22:50,871 .ساقي على ما يرام 292 00:22:54,008 --> 00:22:55,376 أحقًا؟ 293 00:22:55,409 --> 00:22:58,780 حمولتك ستكون جاهزة .في الصباح 294 00:22:58,813 --> 00:23:01,783 سيكون لديك حراسة إلى .أول منشأة عسكرية 295 00:23:01,816 --> 00:23:04,028 ولكن يا كابتن ، تم تكليفي .بالبعثة بشكل أساسي 296 00:23:04,052 --> 00:23:05,620 هناك قساوسة .مع المجموعات الأخرى 297 00:23:05,654 --> 00:23:08,322 يمكنهم أن يفعلوا كل التوجية .الروحي الذي سنحتاجه 298 00:23:08,356 --> 00:23:11,192 .أعلم أنك غاضب مني 299 00:23:11,225 --> 00:23:13,662 .لقد انتظرت هذه البعثة لسنوات وسأكملها 300 00:23:13,695 --> 00:23:15,797 .ستغادر في الصباح بعد أخماد نيران المخيم 301 00:23:17,098 --> 00:23:19,600 .وداعا يا أبتاه .أيها الملازم 302 00:23:33,114 --> 00:23:34,234 .أنهم على حق ، يا أبتاه 303 00:23:37,819 --> 00:23:41,389 لم أكن لأدع البغل يذهب .مع ساق بهذا الشكل 304 00:23:43,124 --> 00:23:45,694 لو كانت ساق بغل كيف تعالجها؟ 305 00:23:45,727 --> 00:23:51,032 لحيوان ، هناك أكيد .كمادات ، قوية جدا 306 00:23:51,065 --> 00:23:52,834 .ضع واحدة عليها 307 00:23:52,867 --> 00:23:56,004 .أنا لست طبيب ، يا أبتاه - .لا يهم - 308 00:23:56,037 --> 00:23:59,708 .أعالج البغال ، وليس البشر 309 00:23:59,741 --> 00:24:02,977 .لست الرجل الذي يتجاوز تخصصه 310 00:24:03,011 --> 00:24:04,713 .تخيل أنني واحد من بغالك 311 00:24:05,914 --> 00:24:07,415 .أوه ، يا أبتاه 312 00:24:07,448 --> 00:24:10,084 .تخيل أني بغل سافر بجد 313 00:24:10,118 --> 00:24:13,688 .وأن ساق هذا البغل تؤلمه 314 00:24:13,722 --> 00:24:16,390 ما الذي ستفعله لهذا البغل دون الآخرين؟ 315 00:24:18,760 --> 00:24:20,995 .يوجد علاج 316 00:24:21,029 --> 00:24:23,431 .إناء ساخن يمزج فيه زيت التربنتين - .اجلبه - 317 00:24:27,101 --> 00:24:28,136 .حاضر يا أبتاه 318 00:24:38,146 --> 00:24:41,149 أخبرني ، يا صديقي كيف تصلي البغال؟ 319 00:24:44,853 --> 00:24:45,853 .أبتاه 320 00:24:47,055 --> 00:24:49,223 .لا بأس ، يا "خوان" ، أنا مستعد 321 00:25:33,902 --> 00:25:34,902 .أبتاه 322 00:25:47,381 --> 00:25:48,381 أين هو؟ 323 00:25:50,418 --> 00:25:52,353 .ها هو ذا أعلى التل 324 00:26:02,897 --> 00:26:05,399 أيها الرقيب ، قم بتشكيل .الأستعداد للتقدم 325 00:26:07,902 --> 00:26:08,937 !انتظام 326 00:26:17,411 --> 00:26:20,214 .الحمولة جاهزة ، يا أبتاه 327 00:26:21,983 --> 00:26:24,252 .هذا الوداع 328 00:26:24,285 --> 00:26:27,355 .أتمنى لك التوفيق - .لن أعود - 329 00:26:27,388 --> 00:26:29,423 .ليس ضروري 330 00:26:30,624 --> 00:26:34,162 هل تتجاهل أوامري؟ 331 00:26:34,195 --> 00:26:36,235 كابتن ، أنت تعرف أن حياتي .مكرسة للطاعة 332 00:26:37,866 --> 00:26:39,968 لكن السبب في أوامرك .تم إزالتها 333 00:26:43,938 --> 00:26:45,239 .لقد اختفي الخراج 334 00:26:46,908 --> 00:26:48,548 نعم يا كابتن .وسأذهب إلى كاليفورنيا 335 00:26:55,984 --> 00:26:58,887 أخبرني يا أبتاه كيف فعلتها؟ 336 00:26:58,920 --> 00:27:02,323 .بالخرز ، يا بني ، بالخرز 337 00:27:18,973 --> 00:27:20,474 أيها العريف هل رأيت أبتي؟ 338 00:27:20,508 --> 00:27:21,508 .لا يا سيدي ، لم أراه 339 00:27:39,627 --> 00:27:44,398 أبتي ، كابتن "بورتولا" يريدك .أن تظل في فرقته 340 00:27:44,432 --> 00:27:46,534 .من الخطر أن تتخلف 341 00:27:46,567 --> 00:27:48,069 .والأكثر من ذلك أنك تؤخرنا 342 00:27:48,102 --> 00:27:49,570 .لقد وجدت بعض الزهور 343 00:27:49,603 --> 00:27:51,139 "الأب "بالو يريدني أن أرسل معلومات 344 00:27:51,172 --> 00:27:52,449 .عن أي نباتات جديدة قد نجدها 345 00:27:52,473 --> 00:27:55,076 .هذا ليس وقت ألتقاط الزهور 346 00:27:55,109 --> 00:27:56,954 حتى ولو كانت زهرة لم .يسبق لأحد التقاطها من قبل 347 00:27:56,978 --> 00:27:58,346 .سأطلب منك أن تسميها 348 00:27:58,379 --> 00:28:00,081 "سأسميها "سيكورا. 349 00:28:00,114 --> 00:28:02,383 وهو اللاتيني الاحمق وأنت .تفعل شيئًا أحمق 350 00:28:02,416 --> 00:28:03,884 .والآن هيا 351 00:28:13,061 --> 00:28:14,328 .انتظر 352 00:28:18,532 --> 00:28:23,337 !توقفوا! توقفوا 353 00:28:29,477 --> 00:28:31,012 .ألقِ نظرة على أصدقائك الآن 354 00:28:31,045 --> 00:28:33,681 أتعتقد أن الحلي الخاصة بك ستساعدك في هذا الوقت؟ 355 00:28:35,349 --> 00:28:38,186 !انظروا! انظروا 356 00:28:52,466 --> 00:28:55,036 .هذا لم يخطر على بالي على الأطلاق 357 00:28:55,069 --> 00:28:57,705 هل تسميها معجزة يا أبتي؟ 358 00:28:57,738 --> 00:29:00,941 من حسن الحظ انهم .جهلة وحمقي ، مثلي 359 00:29:02,610 --> 00:29:05,213 .إنه عالم أحمق ، يا أبتي 360 00:29:05,246 --> 00:29:07,281 المشكلة هي .إنه ليس أحمق مثلك 361 00:29:25,566 --> 00:29:29,237 .نصف ممتليء .إنه يوم المعجزات 362 00:29:30,438 --> 00:29:32,573 لكننا بحاجة إلى معجزة أخرى .للعثور على طريقنا 363 00:29:32,606 --> 00:29:34,242 يمكننا متابعة الآثار .إلى الفرقة 364 00:30:43,611 --> 00:30:46,747 من الأفضل أن نستلقي .ونغطي رؤوسنا 365 00:30:46,780 --> 00:30:48,816 .لنكمل .يمكننا الوصول إلى هذا الضوء 366 00:30:55,623 --> 00:30:58,259 .لا يوجد ضوء - .يوجد ضوء - 367 00:33:12,593 --> 00:33:13,694 هل نمت جيدا؟ 368 00:33:15,529 --> 00:33:16,830 .لقد راودني حلمًا جنونيًا 369 00:33:18,832 --> 00:33:20,801 وجدنا بيت صغير .ورجل وزوجته 370 00:33:20,834 --> 00:33:22,636 قدموا لنا كل الماء .الذي يمكننا شربه 371 00:33:24,605 --> 00:33:26,507 لن يكون هناك نبيذ أبدا .مثل تلك المياه 372 00:33:26,540 --> 00:33:28,542 كيف هو شكلهم؟ 373 00:33:28,576 --> 00:33:30,544 أوه ، المرأة .كانت لطيفة جدا ، جميلة 374 00:33:30,578 --> 00:33:34,515 والرجل؟ - .كان رجلاً ذو لحية - 375 00:33:34,548 --> 00:33:36,384 والطفل؟ 376 00:33:37,718 --> 00:33:39,253 .لم يكن هناك طفل 377 00:33:39,287 --> 00:33:43,257 .لقد كان وراءك .رفعته من السلة 378 00:33:43,291 --> 00:33:46,594 .لقد كان حلمي ، يا أبتي .ولم يكن هناك طفل 379 00:33:46,627 --> 00:33:47,895 .كان لباس المرأة أزرق 380 00:33:47,928 --> 00:33:51,932 ومعطف الرجل الغريب .بأكمام حمراء 381 00:33:51,965 --> 00:33:55,536 هل تحاول اخباري أنني قد تحدثت أثناء نومي؟ 382 00:33:55,569 --> 00:33:57,871 لا ، أيها الملازم ، أخبرك .إنه لم يكن حلمًا 383 00:34:02,843 --> 00:34:04,421 أعتقد أنني أعرف .ما الذي تحاول قوله 384 00:34:04,445 --> 00:34:06,614 .أنها كانت العائلة المقدسة 385 00:34:06,647 --> 00:34:10,784 ونزلوا من السماء .لإمدادنا بالمساعدة 386 00:34:10,818 --> 00:34:14,722 .هذا هراء ، يا أبتي .لا أتقبل هذا 387 00:34:18,492 --> 00:34:22,663 حسناً ، ما الطريق الذي سنذهب إليه؟ 388 00:34:22,696 --> 00:34:25,699 الشمال؟ الشمال الغربي؟ - .لا يهم - 389 00:34:25,733 --> 00:34:27,635 أيا كان الطريق الذي تختاره .سيكون هو الصواب 390 00:34:27,668 --> 00:34:30,804 لم ندرك الخلاص .في هذه الصحراء البائسة 391 00:34:33,507 --> 00:34:34,508 .الشمال الغربي 392 00:34:47,020 --> 00:34:50,558 !هنا! هنا 393 00:34:52,626 --> 00:34:54,428 !هنا 394 00:34:54,462 --> 00:34:55,462 !هنا 395 00:35:22,656 --> 00:35:25,593 ماذا تفعل؟ - .أراقب يومياتي - 396 00:35:25,626 --> 00:35:29,730 في اليوم السابع عشر" "أول "قيق" أزرق 397 00:35:29,763 --> 00:35:32,633 اخبرني عندما تقرأ في مذكراتك" "ميناء سان دييغو 398 00:35:32,666 --> 00:35:34,435 كل ما أريده هو أن أصعد فوق التل 399 00:35:34,468 --> 00:35:37,738 واشاهد معسكر ريفيرا و .سفننا الراسية في الميناء 400 00:35:37,771 --> 00:35:39,640 واشاهد الوجوه الاسبانية .وأتناول بعض الطعام الطازج 401 00:35:39,673 --> 00:35:41,685 عندما تضع ذلك في كتابك .ستستحق القراءة 402 00:35:41,709 --> 00:35:44,578 !السفن قيد التجهيز !السفن قيد التجهيز 403 00:35:44,612 --> 00:35:48,949 !معسكر ريفيرا بإتجاه البحر 404 00:35:48,982 --> 00:35:51,619 .الآن لا تخبرني أنك فعلت هذا بالخرز 405 00:35:55,989 --> 00:35:58,826 معسكر ريفيرا بإتجاه .البحر ، يا سيدي 406 00:35:58,859 --> 00:36:00,628 .احمل الخبر 407 00:36:00,661 --> 00:36:01,462 أخبر الرقيب الأساسي اني اريد نبيذ اضافي 408 00:36:01,495 --> 00:36:03,363 .سنحتسي الشراب لهذه الليلة 409 00:36:11,639 --> 00:36:14,442 انصب معسكرك فوق معسكرنا .وأرسل القس بسرعة 410 00:36:18,546 --> 00:36:19,747 ما الأمر؟ - .الطاعون - 411 00:36:47,675 --> 00:36:49,977 "دكتور "برات - أهلا ، يا أبتي - 412 00:36:50,010 --> 00:36:52,012 نحن تحت الحجر الصحي .المعسكر بأكمله 413 00:36:52,045 --> 00:36:53,781 .الاسقربوط والتيفوس 414 00:36:53,814 --> 00:36:55,583 جندي يحتضر .يحتاجك بالداخل 415 00:36:55,616 --> 00:36:57,918 هل هذه المياه عذبة؟ - .كنت أتمنى هذا - 416 00:36:57,951 --> 00:36:59,887 "دكتور "برات "أين الأب "فيساكينو 417 00:36:59,920 --> 00:37:01,989 ورجال الدين الآخرين؟ - .كلهم مرضى - 418 00:37:02,022 --> 00:37:03,991 .لقد ضربنا الجفاف 419 00:37:04,024 --> 00:37:05,959 لم يكن لدينا أي مطر .لستة أشهر 420 00:37:05,993 --> 00:37:07,595 .ستون منا قد توفوا حتى الآن 421 00:37:07,628 --> 00:37:08,805 .تم دفنهم في منطقة موتهم 422 00:37:08,829 --> 00:37:11,164 لقد أتيت بعد فوات الأوان يا أبتاه .لقد رحل 423 00:37:18,972 --> 00:37:19,972 .لقد مات ، يا أبتاه 424 00:37:22,943 --> 00:37:26,514 لقد أصبح في وزن الريشة لم .يحتمل جسده المسكين الآن 425 00:37:26,547 --> 00:37:28,649 .حمى ووفاة 426 00:37:28,682 --> 00:37:31,451 .لقد جلبنا الوباء هدية للهنود 427 00:37:48,602 --> 00:37:49,570 .من الصعب القول ، يا كابتن 428 00:37:49,603 --> 00:37:51,539 .لقد دفنا 60 بالفعل 429 00:37:51,572 --> 00:37:52,906 .فقط لا أعرف 430 00:37:52,940 --> 00:37:55,643 كم تبقى من الوقت .لنكون تحت الحجر الصحي 431 00:37:55,676 --> 00:37:59,179 علينا الذهاب .تماما كما خططنا 432 00:37:59,212 --> 00:38:03,116 بيريز" ، يجب عليكم العودة" .إلى مدينة المكسيك للإمدادات 433 00:38:03,150 --> 00:38:05,252 فيلا" ، عليك أن تأخذنا" .لخليج مونتيري عن طريق السفن 434 00:38:05,285 --> 00:38:07,755 .لا أستطيع فعل ذلك 435 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 ما تبقى من طاقم السفينة 436 00:38:08,813 --> 00:38:10,590 .الطباخ ورئيس البحارة 437 00:38:10,591 --> 00:38:13,060 .أستطيع أن أمنحك 16 رجل 438 00:38:13,093 --> 00:38:14,695 هل هم بحارة؟ - .لا - 439 00:38:14,728 --> 00:38:16,172 حسنا ، هذا سيعني .فقدان السفينة 440 00:38:16,196 --> 00:38:17,765 .حسنا ، أنت القائد البحري 441 00:38:17,798 --> 00:38:19,533 هل يمكن الذهاب إلى سان انطونيو لنعود إلى المكسيك 442 00:38:19,567 --> 00:38:20,934 للتوريدات والتعزيزات؟ 443 00:38:20,968 --> 00:38:22,870 ."انها سفينتك ، يا "بيريز ما قولك؟ 444 00:38:22,903 --> 00:38:23,913 .لا أعرف .لدينا نصف طاقم فقط 445 00:38:23,937 --> 00:38:25,305 هل تستطيع فعلها؟ - .أستطيع أن أحاول - 446 00:38:25,338 --> 00:38:28,942 .هذا كل ما يمكن أن يفعله أي شخص 447 00:38:28,976 --> 00:38:30,654 سوف تنتقل صحبتي .لخليج مونتيري عن طريق البر 448 00:38:30,678 --> 00:38:35,082 متى نغادر؟ - .سنرحل بالغد - 449 00:38:35,115 --> 00:38:37,951 هل تعلم أي شيء عن الهنود هنا؟ 450 00:38:37,985 --> 00:38:40,754 هل سيهاجموا؟ - .لا أعرف - 451 00:38:40,788 --> 00:38:44,091 سأضطر لترك فصيلة .من ذو السترات الجلدية كحراس 452 00:38:44,124 --> 00:38:48,061 سنحافظ على هذه .القاعدة الأساسية من أجل الإمدادات 453 00:38:48,095 --> 00:38:49,697 .أحدكم سيكون في القيادة 454 00:38:53,066 --> 00:38:54,626 .فيلا"، أنت لست على ما يرام بما يكفي" 455 00:38:56,637 --> 00:38:59,239 برات" ، أنت مشغول للغاية" .مع المرضى 456 00:39:04,044 --> 00:39:08,148 .خوسيه" ، سيكون عليك أن تكون أنت" - .أنا؟ اظل هنا؟ لا - 457 00:39:08,181 --> 00:39:10,984 لم أقطع كل هذا الطريق .للتو لكي أظل عالقًا هنا 458 00:39:11,018 --> 00:39:12,552 .يجب أن تكون أنت 459 00:39:21,361 --> 00:39:24,665 ."كابتن ، لا يجب أن يكون "خوسيه 460 00:39:24,698 --> 00:39:26,634 .يمكنني تحمل مسؤولية المهمة 461 00:39:26,667 --> 00:39:29,002 سأترك فصيلة من الجنود ، يا أبتاه 462 00:39:29,036 --> 00:39:30,346 وأتركهم تحت قيادة جندي 463 00:39:30,370 --> 00:39:32,806 .وليس قس 464 00:39:32,840 --> 00:39:34,675 .هذا حصن ومستشفى 465 00:39:34,708 --> 00:39:37,577 إنها أيضًا مهمة ، يا كابتن .أو ستكون قبل الصباح 466 00:39:52,425 --> 00:39:55,896 اخترت هذا الميدان .للبعثة الكنسية 467 00:39:55,929 --> 00:39:58,732 .من سان دييغو دي ألكالا 468 00:39:58,766 --> 00:40:01,969 بأسم الأب والابن 469 00:40:02,002 --> 00:40:03,704 .والروح القدس ، آمين 470 00:40:59,459 --> 00:41:01,695 آسف لأنك لن تأتي معنا ."يا "خوسيه 471 00:41:01,729 --> 00:41:03,697 .ندمك يكفيني 472 00:41:03,731 --> 00:41:06,900 .ليس لدي خيار في هذا الأمر .يجب أن يظل هذا المكان قائمًا 473 00:41:06,934 --> 00:41:09,336 أنت الرجل الوحيد .الذي يمكنني أن أعول عليه 474 00:41:09,369 --> 00:41:11,438 .يشرفني - .وبمرارة - 475 00:41:11,471 --> 00:41:16,009 .أعرف فيما تفكر .لقد ناضلنا معا دائما 476 00:41:16,043 --> 00:41:18,712 لقد جئنا طوال الطريق .من اسبانيا معا 477 00:41:18,746 --> 00:41:19,780 .ولكن ما باليد حيلة 478 00:41:19,813 --> 00:41:22,015 .لقد جئنا للبحث عن المدن الذهبية 479 00:41:22,049 --> 00:41:23,392 .فتجعلني ممرض للمرضى وحارس القس 480 00:41:23,416 --> 00:41:27,054 .لن تخسر شيئا بالبقاء هنا 481 00:41:27,087 --> 00:41:29,857 ولجعل أقامتك أكثر احتمالا 482 00:41:29,890 --> 00:41:33,493 ستحصل على حصتك .من أي شيء نجده 483 00:41:33,526 --> 00:41:36,864 لقد حصلت على حصتي بالفعل .يا صديقي العزيز 484 00:41:36,897 --> 00:41:39,800 .حظًا سعيدًا ، يا كابتن - .ملازم - 485 00:41:43,303 --> 00:41:44,303 !إلى الأمام 486 00:42:52,572 --> 00:42:53,974 .أفحص الماشية ، أيها الرقيب 487 00:42:54,007 --> 00:42:55,007 .حاضر يا سيدي 488 00:43:55,635 --> 00:43:57,170 هل رأيت أي شيء؟ - .لا يا سيدي - 489 00:44:02,609 --> 00:44:03,944 !أنبطح 490 00:44:06,513 --> 00:44:10,117 !امسكوا نيرانكم !امسكوا نيرانكم 491 00:44:10,150 --> 00:44:11,384 .انتظروا حتى يقتربوا 492 00:44:28,201 --> 00:44:29,302 .لقم هذا المدفع 493 00:44:33,640 --> 00:44:35,042 !اضرب 494 00:44:35,075 --> 00:44:37,177 !"خوان"! "خوان" 495 00:44:37,210 --> 00:44:39,479 .اذهب بهذا الرجل إلى المستشفى - .حاضر يا سيدي - 496 00:44:39,512 --> 00:44:41,248 !كارلوس" ، "بيدرو" ، ساعدوني" 497 00:45:00,000 --> 00:45:01,701 كيف يمكنني المساعدة؟ 498 00:45:01,734 --> 00:45:03,903 اذهب للمستشفى .وقم بإعداد الضمادات 499 00:45:19,452 --> 00:45:20,452 .تعال واجلس 500 00:46:09,402 --> 00:46:11,671 !أطلق نار المدفع 501 00:46:14,441 --> 00:46:15,975 !أطلق نار المدفع 502 00:46:42,235 --> 00:46:44,437 .لدينا أسير .يبدو وكأنه واحد مهم 503 00:46:44,471 --> 00:46:46,439 .احضره إلى هنا 504 00:46:58,685 --> 00:47:01,020 يبدو أن شريانه مقطوع .اجعله يستلقي 505 00:47:06,593 --> 00:47:08,153 امسك هذا بقوة .بينما أقوم بتنظيف الجرح 506 00:47:14,367 --> 00:47:15,367 .أكثر شدة 507 00:47:17,570 --> 00:47:18,570 .أكثر شده ، يا أبتاه 508 00:47:29,249 --> 00:47:34,221 هل هذا هو تعذيب الرجل الأبيض؟ .انا لست خائف 509 00:47:34,254 --> 00:47:38,725 أنا "ماتوير" ، حفيد .ميسكومي" ، الزعيم" 510 00:47:38,758 --> 00:47:40,427 .انه لوقف النزيف 511 00:47:40,460 --> 00:47:42,229 .انه سيجعل الذراع جيدا 512 00:47:42,262 --> 00:47:46,566 إنه جرح الموت .لقد رأيته من قبل 513 00:47:46,599 --> 00:47:48,668 قم بتخفيف العاصبة .بعد 15 دقيقة 514 00:47:48,701 --> 00:47:50,703 .ثم شدها مرة أخرى لمدة 15 515 00:47:50,737 --> 00:47:52,537 .يجب تكرار ذلك خلال الليل 516 00:47:56,443 --> 00:47:57,577 .سأرسل لك رجل 517 00:47:57,610 --> 00:47:59,246 .لا حاجة له .لدي ما يكفي للقيام به 518 00:48:09,422 --> 00:48:10,523 .نريد مساعدتك 519 00:48:26,539 --> 00:48:30,810 .لقد توقف النزيف الآن 520 00:48:30,843 --> 00:48:32,712 من الأفضل أن تحصل على بعض النوم .يا أبتاه 521 00:48:32,745 --> 00:48:34,347 .سأقوم بوضع حارس عليه - .سأبقى - 522 00:48:40,187 --> 00:48:44,157 .ماتوير" ، العديد من الناس لديك مصابون" 523 00:48:44,191 --> 00:48:47,527 .هنا ، يمكننا شفاءهم - .لن يأتوا - 524 00:48:47,560 --> 00:48:49,429 سيأتون إذا أخبرتهم ."يا "ماتوير 525 00:48:49,462 --> 00:48:53,800 ماتوير" ليس الزعيم" .ليس بعد 526 00:48:53,833 --> 00:48:56,736 جدي يسيطر .على الجميع في القبيلة 527 00:49:12,852 --> 00:49:15,255 ابقيه هكذا .حتى يكون الذراع جيدا 528 00:49:15,288 --> 00:49:17,490 دعنا نشفيهم .تحدث مع الجرحى 529 00:49:17,524 --> 00:49:19,892 .قل لهم أن يأتوا 530 00:49:19,926 --> 00:49:22,862 .أنهم أعدائكم - "نحن جميعنا إخوة "ماتوير - 531 00:49:24,631 --> 00:49:29,602 هل تقصد أننا ولدنا من نفس المرأة؟ 532 00:49:29,636 --> 00:49:34,541 تحت سماء واحدة .تحت نفس الرب 533 00:49:34,574 --> 00:49:36,609 .هذا يكفي للاخوة 534 00:49:48,955 --> 00:49:49,955 .مقص 535 00:49:58,531 --> 00:49:59,531 .تعال 536 00:50:27,560 --> 00:50:28,560 .لا بأس 537 00:50:39,372 --> 00:50:41,841 ."قل لهم أن يأتوا ، يا "ماتوير .قل لهم أن يأتوا 538 00:50:51,050 --> 00:50:53,520 هل سمحت له بالرحيل؟ - .نعم - 539 00:50:53,553 --> 00:50:55,722 أكان لديك سبب أم أسبابك أنتهت؟ 540 00:50:55,755 --> 00:50:56,956 .اعتقدت أن هكذا أفضل 541 00:50:56,989 --> 00:50:58,858 حسناً ، ألم تهتم لما اعتقده؟ 542 00:50:58,891 --> 00:51:00,969 هل تعتقد أنني كنت أحضره إلى هنا فقط لإنقاذ حياته 543 00:51:00,993 --> 00:51:02,762 حتى يتمكن من العودة ومحاولة قتلنا مرة أخرى؟ 544 00:51:02,795 --> 00:51:04,697 .لا - .أذن لماذا تركته - 545 00:51:04,731 --> 00:51:06,709 لأنها كانت الطريقة الوحيدة .التي يمكن أن تبقيه 546 00:51:06,733 --> 00:51:08,544 أنا غير مهتم بخلاص النفوس ، يا أبتي 547 00:51:08,568 --> 00:51:10,837 .أهتم فقط بسلامة رجالي 548 00:51:10,870 --> 00:51:11,871 .وأنا كذلك ، أيها الملازم 549 00:51:11,904 --> 00:51:14,307 !أذن دعني أتخذ القرارات 550 00:51:14,341 --> 00:51:16,381 أنا في القيادة هنا .وسأصدر جميع الأوامر 551 00:52:43,463 --> 00:52:45,164 .أنت سترحل 552 00:52:45,197 --> 00:52:49,769 يقول "اتانوك" أن تقتل .لكنك سترحل 553 00:52:49,802 --> 00:52:51,804 "هل يتكلم "اتانوك لجدك؟ 554 00:52:51,838 --> 00:52:54,807 ."لا أحد يتحدث لـ"ميسكومي .هذا هو السبب في أنني أتيت لمقابلته 555 00:53:05,051 --> 00:53:08,020 لأنك أبيض 556 00:53:08,054 --> 00:53:12,091 .يعتقد أنك أتيت لسرقة شمسنا 557 00:53:12,124 --> 00:53:15,094 لقد جئت لنكون أصدقاء .وأخبرك عن إلهي 558 00:53:18,598 --> 00:53:22,702 وهل إلهك إله الدببة؟ 559 00:53:22,735 --> 00:53:25,538 .إنه إله كل شيء 560 00:53:25,572 --> 00:53:28,040 لقد خلق الشمس والجبال .والريح 561 00:53:28,074 --> 00:53:32,845 هل صنع المقص؟ 562 00:54:15,121 --> 00:54:19,592 جدي يقول .انه لا يحب المقص 563 00:54:19,626 --> 00:54:25,231 آبائي أخبروني من قبل عن الرجال .الذين يأتون مع ألهك رجال أشرار 564 00:54:25,264 --> 00:54:28,535 ثم أنهم رجال .الذين لا يطيعون إلهي 565 00:54:28,568 --> 00:54:30,770 إذا سمحت لنا بالبقاء على المياه العظيمة 566 00:54:30,803 --> 00:54:31,804 .لن نكون أشرار 567 00:54:42,148 --> 00:54:46,085 جدي يسأل .إذا كان يمكنه الأحتفاظ بالمقص 568 00:54:46,118 --> 00:54:47,119 .يمكنك الاحتفاظ به 569 00:54:58,965 --> 00:55:01,834 يقول إنه لا يحب المقص .لكنه سيحتفظ به 570 00:55:09,275 --> 00:55:12,679 .يمكنك البقاء على المياه العظيمة 571 00:55:12,712 --> 00:55:15,615 لكن لا أحد من أطفالي .سيعرف إلهك 572 00:55:15,648 --> 00:55:16,949 .سأحاول تعليمهم 573 00:55:44,210 --> 00:55:45,745 هل ترغبين في الأمساك به؟ 574 00:55:49,315 --> 00:55:51,784 لا أستطيع السماح لكِ بالاحتفاظ به 575 00:55:51,818 --> 00:55:54,258 لكن يمكنك القدوم لرؤيته .في البعثة وقتما تشائين 576 00:56:11,370 --> 00:56:13,205 !اذهبوا 577 00:56:13,239 --> 00:56:14,239 !اذهبوا 578 00:56:24,651 --> 00:56:27,186 سيكون عليك تجاوز العديد .من التلال أثناء السفر 579 00:56:27,219 --> 00:56:28,655 هل ستأتي لزيارتي بعض الوقت 580 00:56:28,688 --> 00:56:31,357 في مكان الأجراس؟ 581 00:56:31,390 --> 00:56:32,792 .أفضل البقاء هنا 582 00:56:35,294 --> 00:56:36,663 إذا كنت ستأتي ، سأريك 583 00:56:36,696 --> 00:56:38,056 كيف تحدث الصوت .من الأجراس 584 00:56:44,704 --> 00:56:45,704 .سآتي 585 00:56:49,008 --> 00:56:51,177 .لكنني لن أختار إلهك 586 00:56:51,210 --> 00:56:55,181 لن تضطر إلى اختياره ."يا "ماتوير 587 00:56:55,214 --> 00:56:56,214 .انه هو الذي سيختارك 588 00:57:08,294 --> 00:57:09,261 كيف حال التعليم المسيحي ، أيها القس؟ 589 00:57:09,295 --> 00:57:11,430 .أوه ، أنهم ليسوا مهتمين 590 00:57:11,463 --> 00:57:14,967 سيستغرق الأمر500 سنة .لتعميد أحدهم 591 00:57:15,001 --> 00:57:17,036 لقد عملنا 1700 سنة "يا "فيساكينو 592 00:57:17,069 --> 00:57:18,349 .وبعضنا لم يعمد حتى الآن 593 00:57:30,282 --> 00:57:31,784 ما هو اسمها ، يا أبتي؟ 594 00:57:31,818 --> 00:57:35,121 أي واحدة؟ - .الجميلة ، بالطبع - 595 00:57:35,154 --> 00:57:37,089 .جميعهن جميلات بالنسبة لي 596 00:57:37,123 --> 00:57:39,759 .حسنًا ، أعني أكثرهن تميزًا .تعرف أي واحدة أعني 597 00:57:39,792 --> 00:57:41,660 علا؟ - .علا - 598 00:57:43,462 --> 00:57:46,265 .هذا اسم جميل .انه يناسبها 599 00:58:39,218 --> 00:58:42,254 .جئت لأرى ذو الرداء الرمادي 600 00:58:42,288 --> 00:58:44,390 هل هذه الطبول من قريتك؟ 601 00:58:44,423 --> 00:58:45,958 طبول الحرب؟ - .طبول الموت - 602 00:58:54,466 --> 00:58:57,303 "بالنسبة لـ "ماتوير .سيقوم بمراسم الخير 603 00:58:57,336 --> 00:58:59,939 هل "ماتوير" في مشكلة؟ 604 00:58:59,972 --> 00:59:04,811 "الزعيم القديم "ميسكومي .سينام كل فصول الشتاء 605 00:59:04,844 --> 00:59:06,813 هل توفى؟ - .نعم - 606 00:59:06,846 --> 00:59:11,350 ماتوير" يسأل عن مراسم الخير" ."لـ"ميسكومي 607 00:59:11,383 --> 00:59:13,185 .أخبره بأنني سآتي 608 00:59:59,298 --> 01:00:01,533 ستقوم بالسحر 609 01:00:01,567 --> 01:00:06,072 وتسمح لـ"ميسكومي" بالنوم .في طقس جيد من الرب 610 01:00:09,375 --> 01:00:14,146 .سيأتي "ماتوير" إلى الكنيسة 611 01:00:14,180 --> 01:00:17,616 سيتزوج وأنت .ستقوم بمراسم الخير 612 01:00:17,649 --> 01:00:19,852 ."من دواعي سروري ، يا "ماتوير 613 01:00:19,886 --> 01:00:21,988 .ولكن أولا ، يجب عليك توفير المياة 614 01:00:26,292 --> 01:00:31,163 .ماتوير" لا يخاف" - ."تعال إلى الكنيسة ، يا "ماتوير - 615 01:00:31,197 --> 01:00:32,932 .سأخبرك بأشياء يجب عليك معرفتها 616 01:00:36,402 --> 01:00:37,402 .انتظر 617 01:01:00,659 --> 01:01:03,262 .الطقس الجيد من الرب 618 01:01:03,295 --> 01:01:04,196 .الأساقفة يقولون ذلك أيضا 619 01:01:04,230 --> 01:01:06,032 !يا ذو الرداء الرمادي 620 01:01:13,705 --> 01:01:16,208 ."زواج "ماتوير - .عظيم - 621 01:01:16,242 --> 01:01:20,246 أحدهن؟ - .كلهن - 622 01:01:23,950 --> 01:01:25,184 ثلاثتهن؟ 623 01:01:25,217 --> 01:01:29,488 .ماتوير" الزعيم" 624 01:01:29,521 --> 01:01:34,260 ."هذه "رانو .قبائل يوماس قتلوا زوجها 625 01:01:34,293 --> 01:01:36,162 هؤلاء هم بناتها 626 01:01:36,195 --> 01:01:40,266 ."ديرا" و"كوكورا" 627 01:01:40,299 --> 01:01:41,633 ."ماتوير" 628 01:01:41,667 --> 01:01:45,004 وفقا لعرفنا .هذا غير مسموح به 629 01:01:46,705 --> 01:01:51,410 .ولكنهم أخوات .وهذه زوجة بدون زوج 630 01:01:51,443 --> 01:01:55,014 ."ومن الصواب لـ"ماتوير .أن يتزوج الجميع 631 01:01:55,047 --> 01:01:59,018 .إنها على الأقل فكرة - ."ليس في طريقتنا ، يا "ماتوير - 632 01:02:06,658 --> 01:02:09,195 .رانو" ، ابتعدي" 633 01:02:12,664 --> 01:02:13,699 .سآخذ هاتين 634 01:02:16,335 --> 01:02:20,039 قانون الرب زوج واحد .لزوجة واحدة 635 01:02:20,072 --> 01:02:22,141 عليك أن تختار .احدهن فقط 636 01:02:22,174 --> 01:02:26,345 .ماتوير" أعطى كلمته" 637 01:02:26,378 --> 01:02:28,014 انه سيمشي في طريق .ذو الرداء الرمادي 638 01:02:33,252 --> 01:02:34,953 ديرا" جيدة وحكيمة" 639 01:02:40,092 --> 01:02:43,129 ."لكنها ليست جميلة مثل "كوكورا 640 01:02:43,162 --> 01:02:45,964 .ديرا" ، ابتعدي" 641 01:02:50,602 --> 01:02:53,672 عدم وجود الكثير من النساء .يقال عنه دائمًا 642 01:02:53,705 --> 01:02:55,307 .انه أمرًا جيد 643 01:02:55,341 --> 01:02:57,741 "غدا ، عليك إحضار "كوكورا .إلى الكنيسة 644 01:04:01,473 --> 01:04:02,473 .مرحبا 645 01:04:07,779 --> 01:04:10,849 رأيتك عدة مرات .في البعثة 646 01:04:10,882 --> 01:04:14,486 .أنا أراك أيضا - .حسنا ، ليس لفترة طويلة - 647 01:04:14,520 --> 01:04:16,188 في كل مرة أنظر إليك .تشيحين بنظرك 648 01:04:16,222 --> 01:04:19,558 لماذا، يا "علا"؟ 649 01:04:19,591 --> 01:04:22,128 كيف تعرف اسمي؟ 650 01:04:22,161 --> 01:04:26,132 أعرف اسمك .لأنني أريد أن أعرفك 651 01:04:26,165 --> 01:04:30,769 ."أعرف اسمك. إنه "خوسيه 652 01:04:30,802 --> 01:04:33,205 .لكن هذا كل ما أعرفه بشأنك 653 01:04:33,239 --> 01:04:34,382 .حسنا ، هذه بداية جيدة 654 01:04:34,406 --> 01:04:38,444 ماذا تريدين معرفته؟ 655 01:04:38,477 --> 01:04:41,180 كم زوجات لديك؟ 656 01:04:41,213 --> 01:04:45,651 ."لا أحد. ليس لدي زوجة يا "علا 657 01:04:45,684 --> 01:04:48,220 جيد؟ - .جيد - 658 01:04:48,254 --> 01:04:49,821 .سأذهب الآن - .أوه ، لا - 659 01:05:53,852 --> 01:05:56,488 !بورتولا"! "بورتولا" قادم" 660 01:05:59,291 --> 01:06:00,291 !"بورتولا" 661 01:06:02,461 --> 01:06:05,897 !بورتولا" قادم" !بورتولا" قادم" 662 01:06:19,811 --> 01:06:23,615 هل سنستمر في الحياكة؟ - .ليس اليوم. من الأفضل أن تذهبوا - 663 01:06:27,819 --> 01:06:31,223 ."دون جاسبار" ."خوسيه" 664 01:06:31,257 --> 01:06:33,292 .خذ هذه الحالات إلى المستشفى 665 01:06:33,325 --> 01:06:34,893 أيها الرقيب؟ - .نعم يا سيدي - 666 01:06:34,926 --> 01:06:36,528 .خذ هذه الحالات إلى المستشفى 667 01:06:36,562 --> 01:06:37,739 .تأكد من أن الرجال يتناولون الطعام 668 01:06:37,763 --> 01:06:38,763 .نعم يا سيدي 669 01:06:42,601 --> 01:06:44,512 ..."والحيوانات ، يا "خوسيه - .سأعتني بذلك - 670 01:06:44,536 --> 01:06:47,205 ماذا حدث؟ - .أسوأ مما تتخيل - 671 01:06:50,576 --> 01:06:52,376 ألم تعد سفينة الإمدادت؟ - .لا ، ليس كذلك - 672 01:06:54,546 --> 01:06:57,516 .أبتاه - .خذ هذا الحصان - 673 01:06:57,549 --> 01:06:58,417 هل لديك حارس حول الإمدادات الغذائية؟ 674 01:06:58,450 --> 01:06:59,951 .نعم يا سيدي 675 01:06:59,985 --> 01:07:02,488 .قم بمضاعفتها 676 01:07:02,521 --> 01:07:05,291 هل عاد جميع الرجال يا كابتن؟ 677 01:07:05,324 --> 01:07:08,660 .لقد مات خمسة 678 01:07:08,694 --> 01:07:10,754 أبتاه ، هل سبق لك أبدا أن شاهدت الرجال يموتون جوعا؟ 679 01:07:19,371 --> 01:07:21,307 .يورتيز" ، اعتني بالحيوانات بنفسك" 680 01:07:21,340 --> 01:07:23,309 .إطعم هؤلاء الرجال على الفور 681 01:07:25,677 --> 01:07:27,045 "نعم يا "خوسيه 682 01:07:27,078 --> 01:07:29,315 .فكرت فيك عدة مرات 683 01:07:29,348 --> 01:07:31,350 .مدن ذهبية 684 01:07:31,383 --> 01:07:33,685 لقد كنت محظوظا .لتخلفك عنا 685 01:07:33,719 --> 01:07:35,687 خليج مونتيري .أكثر جمالا 686 01:07:35,721 --> 01:07:37,765 من ميناءنا الصغير؟ - .لا يوجد خليج مونتيري - 687 01:07:37,789 --> 01:07:40,626 .لقد كانت تلك الخريطة منذ 160 عامًا 688 01:07:40,659 --> 01:07:43,595 الانهيارات الارضية ، تآكل ، المد والجزر .يجب أن ملأها 689 01:07:43,629 --> 01:07:45,364 ماذا وجدت؟ 690 01:07:45,397 --> 01:07:48,900 .صحراء جرداء لا زرع فيها ولا ماء 691 01:07:48,934 --> 01:07:51,603 وهمجيين عديمي الحيلة .للغاية لمقاتلتهم 692 01:07:51,637 --> 01:07:53,872 كان يجب عليك القيام بالرحلة .يا أبتاه 693 01:07:53,905 --> 01:07:55,985 الشياطين بجميع أشكالها .لابد أنهم ساروا معنا 694 01:08:00,379 --> 01:08:03,048 لقد كنت أعول .على سفينة الإمدادات 695 01:08:03,081 --> 01:08:04,616 .الحمد للرب أن لدينا الطعام 696 01:08:04,650 --> 01:08:06,652 .نعم لقد رأيت ذلك 697 01:08:06,685 --> 01:08:08,754 بضعة صفوف من الذرة .من شأنها إطعامنا لمدة أسبوع 698 01:08:08,787 --> 01:08:10,832 لدينا ما يكفي من الإمدادات .التي تكفينا حتى تأتي السفينة 699 01:08:10,856 --> 01:08:12,958 .إذا أتت - .ستكون هنا - 700 01:08:12,991 --> 01:08:14,860 أنا لست في مزاج .جيد للتفاؤل يا أبتاه 701 01:08:14,893 --> 01:08:18,029 إذا لم تأتي حتى الآن .فإنها لن تأتي أبدًا 702 01:08:18,063 --> 01:08:21,467 سنبدأ العودة إلى المكسيك .صباح الغد 703 01:08:21,500 --> 01:08:23,402 .لا تستطيع .لا يمكنك التخلي عن المهمة 704 01:08:23,435 --> 01:08:24,736 لا استطيع؟ 705 01:08:24,770 --> 01:08:26,472 .لقد عملنا بجد لبناء ذلك 706 01:08:26,505 --> 01:08:29,675 .نعم ، لقد عملنا بجد .كل ذلك يضاف إلى لا شيء 707 01:08:29,708 --> 01:08:30,852 لا شيئ؟ أنت تدعو مبنى البعثة لا شيء؟ 708 01:08:30,876 --> 01:08:32,711 .بعثة 709 01:08:32,744 --> 01:08:35,381 .أسأل أبتي كم من الهنود قام بتعمدهم 710 01:08:35,414 --> 01:08:37,048 .في بعثته الغالية 711 01:08:37,082 --> 01:08:38,984 كم ، يا أبتاه؟ - .سأخبرك أنا ، لا أحد - 712 01:08:39,017 --> 01:08:41,587 ليس هندي وثني واحد .في تسعة أشهر 713 01:08:41,620 --> 01:08:43,455 .لا أحد - .الأمر يستغرق بعض الوقت - 714 01:08:43,489 --> 01:08:45,724 .الوقت هو الذي لا نملكه الآن 715 01:08:45,757 --> 01:08:48,694 لنكون صادقين يا أبتاه .كلانا فشل 716 01:08:48,727 --> 01:08:51,029 لا أحدنا يستطيع أن يطلب من الرجال المزيد .من المخاطرة بحياتهم 717 01:08:51,062 --> 01:08:52,540 .أنا أخبرك أن سفينة الأمدادات ستأتي 718 01:08:52,564 --> 01:08:53,899 وإذا لم يحدث ذلك؟ 719 01:08:53,932 --> 01:08:59,037 هل من المفترض أن أدفن الرجال هنا؟ حتى تتمكن من تعليق الأجراس في الاشجار؟ 720 01:08:59,070 --> 01:09:00,572 هل يمكنني إصدار أوامر السير يا سيدي؟ 721 01:09:00,606 --> 01:09:01,606 .نعم ، أيها الملازم 722 01:09:05,110 --> 01:09:08,046 .إنه محق ، يا أبتاه - .إنه محق اليوم - 723 01:09:08,079 --> 01:09:10,148 .نحن جنود ، يا أبتاه .ليس قساوسة 724 01:09:10,181 --> 01:09:12,384 لا يمكننا تحمل العيش .في الغد 725 01:09:12,418 --> 01:09:14,019 .غدا سنغادر لمدينة المكسيك 726 01:09:40,779 --> 01:09:43,849 .أذن صحيح ما يقولون في القرية 727 01:09:43,882 --> 01:09:46,885 .أن الجنود يرحلون 728 01:09:46,918 --> 01:09:50,155 هل سترحل أيضا؟ - "نعم ، يا "علا - 729 01:09:52,658 --> 01:09:54,125 .سأذهب معك 730 01:09:54,159 --> 01:09:56,695 ."أوه ، لا يمكنك الذهاب ، يا "علا .إنها رحلة صعبة وطويلة 731 01:09:56,728 --> 01:09:59,064 ولكن النساء في قبيلة الديجنو .أقوياء جدا 732 01:09:59,097 --> 01:10:01,500 .سأذهب معك - ."الآن اسمعيني ، يا "علا 733 01:10:01,533 --> 01:10:02,934 أنت أمرأة قوية 734 01:10:02,968 --> 01:10:04,178 .ولكنك أيضا أخت الزعيم 735 01:10:04,202 --> 01:10:07,673 .ماتوير" لن يسمح بذلك أبداً" 736 01:10:07,706 --> 01:10:11,076 قبيلتك ستمنعنا .قبل أن نسير لمسافة ميل 737 01:10:11,109 --> 01:10:13,745 .مستحيل 738 01:10:13,779 --> 01:10:15,146 .لاشئ مستحيل 739 01:10:30,629 --> 01:10:33,164 كم من الرجال بجانب البعثة التي يمكنك اصطحابها؟ 740 01:10:33,198 --> 01:10:34,933 .خمسة عشر 741 01:10:34,966 --> 01:10:36,544 الباقي سيذهب عن طريق البر .من نفس الطريق الذي جئنا منه 742 01:10:36,568 --> 01:10:37,745 كم عدد الخيول المناسبة لأجل الرحلة؟ 743 01:10:37,769 --> 01:10:39,004 .واحد وثلاثين 744 01:10:39,037 --> 01:10:41,607 أيها الرقيب ...أخبر سائقي البغال بـ 745 01:10:41,640 --> 01:10:42,874 نعم يا أبتاه؟ 746 01:10:42,908 --> 01:10:44,610 اريد التكلم معك على انفراد .يا كابتن 747 01:10:44,643 --> 01:10:45,753 .نحن في خضم التخطيط ألا يمكنك تأجيل ذلك في وقت لاحق؟ 748 01:10:45,777 --> 01:10:46,777 .لا 749 01:10:48,213 --> 01:10:50,081 .أيها السادة ، سأقوم بأستدعائكم 750 01:10:54,986 --> 01:10:57,164 أرى أنك قد أمرت بحمل الأجراس .على متن سان كارلوس 751 01:10:57,188 --> 01:10:58,199 .نعم ، إنه أمر معتاد .ظننت أنك ستشعر بالسعادة 752 01:10:58,223 --> 01:11:00,659 .أنا 753 01:11:00,692 --> 01:11:01,703 لم اسمع ابدا عن سفينة .تحمل أجراس البعثة 754 01:11:01,727 --> 01:11:03,595 .معرضه لخطر الضياع في البحر 755 01:11:03,629 --> 01:11:05,697 لهذا السبب .سفينة الإمداد لا يمكن أن تضيع 756 01:11:05,731 --> 01:11:07,499 .لا أفهم 757 01:11:07,533 --> 01:11:09,801 .انها تحمل اجراس البعثة .لقد أمرتهم 758 01:11:09,835 --> 01:11:11,069 .ولكن كان لديك أجراس 759 01:11:11,102 --> 01:11:12,904 .لقد طلبت المزيد 760 01:11:12,938 --> 01:11:15,106 لجميع البعثات .لإنشاء عده أرساليات على الساحل 761 01:11:15,140 --> 01:11:17,909 نحن لا نبني القرارات العسكرية .بناء على أجراس البعثة 762 01:11:21,680 --> 01:11:24,015 عندما نعود إلى المكسيك .يا كابتن 763 01:11:24,049 --> 01:11:25,551 أنا حر في القول أن لا يوجد لديك ايمان 764 01:11:25,584 --> 01:11:27,118 في حماية سيدتنا؟ 765 01:11:27,152 --> 01:11:28,195 أرجوك يا أبتاه ، أنا جندي .يجب أن أكون واقعيًا 766 01:11:28,219 --> 01:11:30,922 .ويجب أن أكون عنيدًا 767 01:11:30,956 --> 01:11:33,158 وأصر على قول أن سفينة الإمداد .لن تضيع 768 01:11:33,191 --> 01:11:34,926 وكم تود منا الأنتظار؟ 769 01:11:34,960 --> 01:11:36,127 حتى نهلك كلنا؟ 770 01:11:36,161 --> 01:11:38,063 .حتى عيد القديس يوسف 771 01:11:38,096 --> 01:11:40,496 إذا كانت السفينة لم تكن هنا بحلول ذلك الوقت .سأرحل بدون جدال 772 01:11:43,802 --> 01:11:45,070 متى يكون يوم القديس يوسف؟ 773 01:11:45,103 --> 01:11:46,504 .بعد تسعة أيام من الآن 774 01:11:48,740 --> 01:11:50,141 .تسعة أيام 775 01:11:50,175 --> 01:11:51,777 .هذا صحيح يا كابتن 776 01:11:51,810 --> 01:11:54,112 تسعة أيام .الوقت المحدد للتعبد التاسوعي 777 01:11:56,281 --> 01:11:58,183 أفترض ، إذا قلت لا 778 01:11:58,216 --> 01:12:00,416 ستخبر الجميع في المكسيك .أني مفارق الصلاة التاسوعية 779 01:12:03,722 --> 01:12:06,057 جيد جدا يا أبتاه .سننتظر تسعة أيام 780 01:12:06,091 --> 01:12:08,026 .أشكرك 781 01:12:08,059 --> 01:12:12,297 أبتاه .أنت رجل صعب المراس للغاية 782 01:12:12,330 --> 01:12:14,165 ."لا ، يا "دون جاسبار 783 01:12:14,199 --> 01:12:15,967 .سيدتنا امرأة أبدية 784 01:12:29,781 --> 01:12:31,125 آخر لحم بقري .و 50 رطل من الفاصوليا المجففة 785 01:12:31,149 --> 01:12:32,651 المياه العذبة؟ 786 01:12:32,684 --> 01:12:34,285 لقد قمنا بنقل 30 من الجلود المملؤه على متنها .يا سيدي 787 01:12:34,319 --> 01:12:36,622 لا يبدو أن لديك الكثير .من الإيمان بالصلاة التاسوعية ، يا كابتن 788 01:12:36,655 --> 01:12:38,990 .إيمان الجندي 789 01:12:39,024 --> 01:12:40,826 لم يتبق لنا سوى ثلاث أيام .يا أبتاه 790 01:12:40,859 --> 01:12:43,161 .ستكون السفينة هنا 791 01:12:43,194 --> 01:12:45,206 إذا لم يكن كذلك ، أريد هذه .على استعداد للمغادرة محملة بالكامل 792 01:12:45,230 --> 01:12:47,265 مع جفاف الجداول 793 01:12:47,298 --> 01:12:48,934 قد لا نكون قادرين .على أخذ المزيد من الماء 794 01:12:48,967 --> 01:12:51,102 .لا تقلق يا كابتن .الرب دائم العطاء 795 01:12:53,038 --> 01:12:54,840 أبتاه لقد رأيت جيوشًا كثيرة جدًا 796 01:12:54,873 --> 01:12:56,808 يؤمنون بالرب 797 01:12:56,842 --> 01:12:58,962 لكن لا أحد منهم يسافر .بدون مؤن رئيسي 798 01:13:00,712 --> 01:13:01,780 !يا ذو الرداء رمادي 799 01:13:04,382 --> 01:13:05,382 .ماتوير" هنا" 800 01:13:09,755 --> 01:13:12,323 "ماتوير" جلب "كوكورا" .لرؤية ذو الرداء الرمادي 801 01:13:12,357 --> 01:13:13,825 .جيد 802 01:13:13,859 --> 01:13:14,979 .لنستمر في الدرس 803 01:13:16,194 --> 01:13:19,030 .كوكورا" ، اجلسي" 804 01:13:26,204 --> 01:13:28,239 هل رأيت؟ 805 01:13:28,273 --> 01:13:29,741 .كما أخبرتك 806 01:13:29,775 --> 01:13:31,142 .تم ترتيب كل شيء 807 01:13:31,176 --> 01:13:32,177 .ترتيب 808 01:13:32,210 --> 01:13:35,013 "لقد تحدثت مع "ماتوير 809 01:13:35,046 --> 01:13:36,715 وهو يقول بما أن قلبي معك 810 01:13:36,748 --> 01:13:37,849 .يمكنني مغادرة قبيلتي 811 01:13:39,250 --> 01:13:41,887 تحدثتي مع "ماتوير"؟ 812 01:13:41,920 --> 01:13:43,855 هل أخبرتيه بشأننا؟ 813 01:13:43,889 --> 01:13:46,357 .لقد أخبرته أنني امرأتك 814 01:13:46,391 --> 01:13:48,426 هل كان من الخطأ قول الحقيقة؟ 815 01:13:48,459 --> 01:13:51,162 حسنا ، هذه ليست مسألة .الصواب والخطأ 816 01:13:51,196 --> 01:13:53,031 كان هذا شيء بيننا .أنا وأنتِ 817 01:13:53,064 --> 01:13:54,733 .وليس له علاقة بأخيكِ 818 01:13:54,766 --> 01:13:56,835 .ولكنه أيضا زعيمي 819 01:13:56,868 --> 01:13:58,670 قلت له أنك لا تريدني أن أذهب معك 820 01:13:58,704 --> 01:14:00,438 .بسبب قومنا 821 01:14:00,471 --> 01:14:02,340 ."حسنا ، ليس هذا فقط ، يا "علا 822 01:14:02,373 --> 01:14:05,276 الليلة الماضية .ماتوير"دعا مجلسه" 823 01:14:05,310 --> 01:14:06,978 .يقولون أنني أستطيع الذهاب معك 824 01:14:09,214 --> 01:14:10,982 كنيستك ستقوم .بأثنين من مراسم الزفاف 825 01:14:15,754 --> 01:14:17,756 ماذا تعني؟ 826 01:14:17,789 --> 01:14:19,725 ."هذا سر "علا 827 01:14:19,758 --> 01:14:20,758 .ستخبرك 828 01:14:26,464 --> 01:14:29,300 ..."انظري ، يا "علا 829 01:14:29,334 --> 01:14:31,903 لا أريد إيذائك 830 01:14:31,937 --> 01:14:34,806 لكن يجب أن أخبركم بأمور .لن تحبي سماعها 831 01:14:34,840 --> 01:14:37,375 أنتِ لا تعرفي ما هي الحياة .في مدينة المكسيك أو مدريد 832 01:14:37,408 --> 01:14:39,778 ...الامور مختلفة وغريبة 833 01:14:39,811 --> 01:14:41,479 إنه ليس مثل أى شيء يمكنك تخيله 834 01:14:41,512 --> 01:14:44,482 .أنتِ فقط لن تنسجمي مع قومي 835 01:14:44,515 --> 01:14:46,384 .أنا لست خائفة 836 01:14:46,417 --> 01:14:48,219 أنتِ لا تعرفين قومي ."يا "علا 837 01:14:48,253 --> 01:14:50,288 .لن يسمحوا لكِ بالانتماء 838 01:14:51,923 --> 01:14:55,727 .الآن ، عودي إلى قبيلتك 839 01:14:55,761 --> 01:14:57,062 .أنا لا أريدك أن تأتي معي 840 01:14:57,095 --> 01:14:58,215 .أنا لا أريدك أن تتأذى 841 01:15:00,431 --> 01:15:02,801 أنت لا تريدني؟ 842 01:15:02,834 --> 01:15:05,771 ."لا ، ليس هذا ما أقصده ، يا "علا .لا أريدك أن تتأذى 843 01:15:05,804 --> 01:15:08,807 .أنت لا تريدني 844 01:15:08,840 --> 01:15:11,242 .الآن ، يا "علا" ، انتظري .علا" ، توقفي" 845 01:15:12,978 --> 01:15:14,412 .علا" ، لم أكن أقصد الأمر بهذا الشكل" 846 01:15:14,445 --> 01:15:16,447 !علا" ، توقفي" 847 01:15:33,564 --> 01:15:34,564 !علا" ، لم أكن أقصد هذا" 848 01:15:35,834 --> 01:15:37,002 !علا" ، توقفي" 849 01:15:40,371 --> 01:15:42,240 "!علا"! "علا" 850 01:15:42,273 --> 01:15:43,842 .علا" ، لم أكن أقصد الأمر بهذا الشكل" 851 01:15:43,875 --> 01:15:45,777 !لا ، اسمعيني. الآن انتظري 852 01:15:45,811 --> 01:15:46,511 ."لم أقصد هذا ، يا "علا - !أتركني - 853 01:15:46,544 --> 01:15:48,279 .حقا ، لا أقصد 854 01:15:48,313 --> 01:15:49,214 !"علا" 855 01:15:49,247 --> 01:15:51,349 !"علا" 856 01:17:33,418 --> 01:17:35,386 كيف يمكنك توصيف الأمر ، يا أبتاه؟ 857 01:17:37,488 --> 01:17:39,624 أنني هاجمتها؟ 858 01:17:39,657 --> 01:17:40,657 أنني قتلتها؟ 859 01:17:42,660 --> 01:17:47,565 هذا ما يعتقده الجميع أليس كذلك؟ 860 01:17:47,598 --> 01:17:52,003 حسنا ، أنا لن أعتذر .أو أقدم أعتذار لأي لأحد 861 01:17:52,037 --> 01:17:53,604 لم أقوم بتوصيف الأمرعلى الإطلاق ."يا "خوسيه 862 01:17:53,638 --> 01:17:57,042 انه شيء بينك وبين الرب .تذكر ذلك 863 01:17:57,075 --> 01:17:59,945 .لا تعظني .أنا لست طفلاً ، أنا رجل 864 01:17:59,978 --> 01:18:02,580 .وسأذهب إلى الجحيم مثلهم 865 01:18:02,613 --> 01:18:04,582 إذا كان هذا هو الكفر .فهذا هو الأمر الذي أشعر به 866 01:18:04,615 --> 01:18:06,551 ليس من الرجولة الذهاب إلى الجحيم ."يا "خوسيه 867 01:18:06,584 --> 01:18:08,353 .إنه كبرياءك 868 01:18:08,386 --> 01:18:10,488 حسنا ، لماذا لا نفخر؟ 869 01:18:10,521 --> 01:18:11,689 هل تتوقع مني أن أخضع 870 01:18:11,722 --> 01:18:13,158 أمام المراسم الخاصة بك الوثتية؟ 871 01:18:13,191 --> 01:18:15,526 وأتوسل مغفرتهم؟ 872 01:18:15,560 --> 01:18:18,163 سأراهم ملعونين أولاً .بالطبع ، أنا فخور 873 01:18:21,366 --> 01:18:23,401 ."لقد كانت خطيئة يا "خوسيه 874 01:18:28,439 --> 01:18:29,559 هل تعتقد أنني قاتل؟ 875 01:18:33,044 --> 01:18:34,645 ."تناول المزيد من النبيذ ، يا "خوسيه 876 01:18:34,679 --> 01:18:36,214 .أذن قلها ، يا أبتي .قلها 877 01:18:36,247 --> 01:18:39,350 .تفضل إذا كنت تعتقد ذلك .قلها 878 01:18:39,384 --> 01:18:42,620 .الرجل لا يقتل أحد باستثناء قلبه 879 01:18:42,653 --> 01:18:43,697 فمن لديه الحق ليقولها؟ 880 01:18:43,721 --> 01:18:45,390 مجموعة من الهمج؟ 881 01:18:45,423 --> 01:18:47,092 .أنت 882 01:18:49,227 --> 01:18:51,662 :أذن سأقول ما يلي 883 01:18:51,696 --> 01:18:54,565 أنا مخلوق من لحم ودم .وليس من الجص 884 01:18:54,599 --> 01:18:58,736 وليس لدي شعور بالذنب .ولا الخزي ولا الخوف 885 01:18:58,769 --> 01:19:01,139 وكل شيء يعني .لي لا المزيد من هذا 886 01:19:53,258 --> 01:19:54,258 طقوس الدفن؟ 887 01:19:55,626 --> 01:19:56,626 .ليس هذه المرة 888 01:19:58,496 --> 01:19:59,496 .تلك طبول الحرب 889 01:20:03,434 --> 01:20:07,138 مع تلك الفتاة المتوفاة .نحن في مشكلة 890 01:20:07,172 --> 01:20:09,574 لا يمكننا الدفاع عن هذه الحامية .ضد هجوم شامل 891 01:20:09,607 --> 01:20:10,607 .لا 892 01:20:12,510 --> 01:20:17,315 يمكنني أخذ الجزء الجنوبي الرئيسي .وانشاء حرس خلفي 893 01:20:17,348 --> 01:20:19,050 .لا يمكنك حزم الأغراض الفجر 894 01:20:19,084 --> 01:20:20,844 يمكنني أخذ ما نحتاجه .ونترك الباقي 895 01:20:22,220 --> 01:20:23,554 .يمكنني محاولة ذلك 896 01:20:23,588 --> 01:20:25,523 .يمكنك تجربة شيء أفضل 897 01:20:25,556 --> 01:20:27,458 ما هو؟ 898 01:20:27,492 --> 01:20:30,161 .يمكن معاقبة المذنب علانية 899 01:20:30,195 --> 01:20:31,505 يمكنك أن تظهر لهم أننا ."لا نوافق على ما فعله "خوسيه 900 01:20:31,529 --> 01:20:35,100 نعم ، يمكنني جلده .في وسط الساحه 901 01:20:35,133 --> 01:20:38,035 أنا لن أجلد الجنود الأسبان .لصالح الهنود 902 01:21:47,772 --> 01:21:49,707 .ماتوير" يريد مقابلة ذو الرداء الرمادي" 903 01:22:07,692 --> 01:22:10,561 .ماتوير" أتي لأخذه" 904 01:22:14,732 --> 01:22:18,703 في أول مرة أتيت إلى هنا .سحبتك للداخل وأنت تحتضر 905 01:22:18,736 --> 01:22:20,571 .لقد كنت محظوظ للنجاه بحياتك 906 01:22:20,605 --> 01:22:23,341 ملازم ."نأسف لأجل "علا 907 01:22:23,374 --> 01:22:24,475 .كلنا 908 01:22:24,509 --> 01:22:25,910 .انه آسف للغاية 909 01:22:25,943 --> 01:22:27,812 ما هذا الحديث عن أسفي؟ 910 01:22:27,845 --> 01:22:29,414 لقد ماتت .ولم يكن لي دخل في ذلك 911 01:22:29,447 --> 01:22:31,916 إذا كنت تريد أن تذل نفسك أمامه 912 01:22:31,949 --> 01:22:33,109 .فهذا شأنك ، وليس لي 913 01:22:43,428 --> 01:22:46,597 في المخيم .الطيور تغرد في الصباح 914 01:22:48,233 --> 01:22:51,269 .علا" لا ترد عليها" 915 01:22:51,302 --> 01:22:54,405 "ما حدث خطأ ، يا"ماتوير 916 01:22:54,439 --> 01:22:57,208 .وانه ضد قانون الرجل الأبيض 917 01:22:57,242 --> 01:22:59,176 هل هذا يجعل "علا" تغني؟ 918 01:23:01,946 --> 01:23:04,315 .ستعطيه لنا 919 01:23:04,349 --> 01:23:06,451 .ماتوير" ، لا أستطيع التخلي عنه" 920 01:23:11,856 --> 01:23:13,891 .هذا يعني توديع الصداقة 921 01:24:21,326 --> 01:24:23,294 خوسيه"؟" 922 01:24:23,328 --> 01:24:25,330 !الحمقى لماذا يعتقدون أن يمكنهم ذلك؟ 923 01:24:29,900 --> 01:24:31,602 .هناك شيء ما أريدك أن تفعله 924 01:24:33,671 --> 01:24:35,973 .اذهب إلى الكنيسة وابقى هناك 925 01:24:36,006 --> 01:24:38,409 .أنت لست جادًا - .هذا أمر - 926 01:24:38,443 --> 01:24:40,277 .الآن ، اذهب إلى هناك وابقى هناك 927 01:26:51,509 --> 01:26:53,077 .ماء الليلة الماضية 928 01:26:53,110 --> 01:26:55,112 .طين الآن 929 01:26:58,716 --> 01:27:00,485 .غبار قبل الظهر 930 01:27:00,518 --> 01:27:03,688 لدي بعض الماء المقدس .في الكنيسة 931 01:27:03,721 --> 01:27:05,990 .ليس كثيرًا بالتأكيد ، برميل كامل 932 01:27:06,023 --> 01:27:07,558 من الأفضل تركه هناك .يا أبتاه 933 01:27:07,592 --> 01:27:10,495 .قد يكون لديك ملاك ظمآن 934 01:27:15,032 --> 01:27:17,902 هناك 30 جلود مملؤه بالماء العذب .على سان كارلوس 935 01:27:17,935 --> 01:27:19,770 هل يمكننا الوصول إليها؟ 936 01:27:24,542 --> 01:27:26,577 .يمكننا المحاولة 937 01:27:26,611 --> 01:27:28,012 "!بيريز" 938 01:27:28,045 --> 01:27:29,446 "!ريفيرا" 939 01:27:32,182 --> 01:27:34,652 .حسنا 940 01:27:34,685 --> 01:27:37,121 ستصلوا إلى سان كارلوس .بأسرع ما يمكن 941 01:27:37,154 --> 01:27:41,225 .حملوا كل الماء والعودة 942 01:27:41,258 --> 01:27:42,627 .حسنا ، وتحققوا من قطع أسلحتكم 943 01:27:45,896 --> 01:27:47,207 يمكننا اخذ موقع .على الجانب الجنوبي ، يا سيدي 944 01:27:47,231 --> 01:27:49,233 .عظيم 945 01:27:49,266 --> 01:27:50,677 .يمكنك وضع رجالك على الجانب الشمالي - !كابتن - 946 01:27:50,701 --> 01:27:52,169 .انظر ، سان كارلوس 947 01:28:05,616 --> 01:28:09,019 .ملازم ، ألغي العملية 948 01:28:16,293 --> 01:28:17,962 .لابد أن تكون سعيداً يا أبتاه 949 01:28:17,995 --> 01:28:19,530 .مع غرق سان كارلوس 950 01:28:19,564 --> 01:28:20,497 سيكون هناك الكثير من الغرف في الميناء 951 01:28:20,531 --> 01:28:22,142 .من سفينة الأمداد .إذا وصلت إلى هنا 952 01:28:22,166 --> 01:28:25,570 التعبد التاسوعي لم ينتهي . بعد ، يا كابتن 953 01:28:25,603 --> 01:28:28,739 .لا يزال لدينا 12 ساعة .هذه مدة طويلة 954 01:28:28,773 --> 01:28:31,776 .نعم ، إنها كذلك يا أبتاه 955 01:28:31,809 --> 01:28:33,210 .انه وقت طويل لموت الرجال 956 01:29:13,217 --> 01:29:16,053 ."سنسلم "خوسية 957 01:29:16,086 --> 01:29:19,890 هل يعرف كابتن "بورتولا" عن هذا؟ - .لا يا أبتاه ، نحن الرجال أتخذنا القرار - 958 01:29:22,693 --> 01:29:24,228 .من فضلك ، تنحي ، يا أبتاه 959 01:29:24,261 --> 01:29:26,664 عد إلى مكانك .يا أيها الرقيب 960 01:29:26,697 --> 01:29:28,866 .أنت لست قائدنا 961 01:29:28,899 --> 01:29:32,369 .لن أسمح لك بأخذ رجل من هذه الكنيسة هل تعرف ما يعني حرم ، يا أيها الرقيب؟ 962 01:29:32,402 --> 01:29:35,205 .نعم يا أبتاه 963 01:29:35,239 --> 01:29:37,374 هناك حرم في الوطن .وليس هنا 964 01:29:37,407 --> 01:29:40,077 من أنت لتقول أين يكون الحرم؟ 965 01:29:40,110 --> 01:29:41,245 إنه حيث يدعى الرب 966 01:29:41,278 --> 01:29:43,648 في كاتدرائية .أو هنا في كوخ من الطين 967 01:29:43,681 --> 01:29:46,684 .هناك ضوء مشتعل هنا 968 01:29:46,717 --> 01:29:48,653 طالما يشتعل هذا الضوء .هناك حرم 969 01:29:48,686 --> 01:29:50,254 .ابقى هنا يا بني 970 01:29:50,287 --> 01:29:51,656 .تنحي جانبا يا أبتاه 971 01:29:51,689 --> 01:29:57,728 أعلم أنك متعب ، يا أيها الرقيب ولكن إذا أنتهكت هذا الحرم 972 01:29:57,762 --> 01:30:00,698 قد لا تحصل على الراحه .إلى الأبد 973 01:30:00,731 --> 01:30:03,367 .لا تقوم بتهديدي يا أبتاه .أنا رجل جندي 974 01:30:03,400 --> 01:30:05,135 .أنت طفل سقيم 975 01:30:07,171 --> 01:30:08,171 .الآن ، اذهب إلى النوم 976 01:30:30,027 --> 01:30:32,172 هل ستقوم بمناوله الرجال الخبز في الصباح يا أبتاه؟ 977 01:30:32,196 --> 01:30:33,397 .نعم 978 01:30:33,430 --> 01:30:36,233 .أنا سأمر بالهجوم 979 01:30:36,266 --> 01:30:37,434 ...ولكن السفينة 980 01:30:37,467 --> 01:30:39,236 .التسعة أيام ستنتهي عند الفجر 981 01:30:39,269 --> 01:30:41,672 .سنهاجم يا أبتاه 982 01:30:41,706 --> 01:30:43,674 وستقتل الجميع؟ 983 01:30:43,708 --> 01:30:46,777 حسنًا ، إذا حدث ذلك .لن تكون مستاء للغاية 984 01:30:46,811 --> 01:30:48,913 لكن ما الذي يعنيه ذلك يا "دون جاسبار"؟ 985 01:30:48,946 --> 01:30:50,380 .إذا مت ، فسوف تكون شهيدًا 986 01:30:50,414 --> 01:30:54,084 أما بالنسبة لبقيتنا .سنكون مجرد جنود موتى 987 01:31:11,869 --> 01:31:13,170 !الأوامر 988 01:31:13,203 --> 01:31:14,203 !توقفوا 989 01:31:19,276 --> 01:31:21,011 !"فاجيس" 990 01:31:21,045 --> 01:31:24,281 اريد هؤلاء الرجال .يسيطرون على الخور والحفاظ عليه 991 01:31:25,916 --> 01:31:26,916 .حاضر يا سيدي 992 01:31:41,198 --> 01:31:43,100 !أبتاه 993 01:31:43,133 --> 01:31:45,053 هل ستقوم بمناوله الخبز المقدس للرجال قبل الهجوم؟ 994 01:32:45,863 --> 01:32:47,798 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.يا ربي 995 01:32:47,832 --> 01:32:51,268 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}أنا نادمٌ من كلِّ قلبي لإساءتي إليك 996 01:32:51,301 --> 01:32:55,906 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}وأمقت كل خطاياي 997 01:32:55,940 --> 01:32:57,407 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}لأنني أخشى خسارة فقدان دخول الجنة 998 01:32:57,441 --> 01:33:01,111 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.وألم نار جهنّم 999 01:33:01,145 --> 01:33:04,181 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}ولكن الأهم من ذلك كله لأني قد أسئت إليك 1000 01:33:04,214 --> 01:33:07,217 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}ربي 1001 01:33:07,251 --> 01:33:09,253 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}مع كل نعمك 1002 01:33:09,286 --> 01:33:12,288 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.التى استمتعت بها طيلة حياتي 1003 01:33:14,992 --> 01:33:18,896 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}أعتزم النيه وأنني أؤمن إيماناً راسخاً 1004 01:33:18,929 --> 01:33:21,097 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}أن أقر بآثامي 1005 01:33:22,499 --> 01:33:26,136 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}للتّكفير عن ذنوبي 1006 01:33:26,170 --> 01:33:27,904 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.وأن أصلّح مسار حياتى 1007 01:33:32,376 --> 01:33:33,376 {\fs35}{\c&H11B3FF&\3c&H035378&\4c&H000000&}{\fnArabic Typesetting}.آمين 1008 01:33:47,424 --> 01:33:48,424 .أبتاه 1009 01:35:56,720 --> 01:35:57,720 .لقد اقتلعوا قلبه 1010 01:35:59,423 --> 01:36:00,423 .لقد كان شخصاً عظيماً 1011 01:36:03,360 --> 01:36:06,763 .سندفنه في غلين 1012 01:36:06,796 --> 01:36:10,000 .حيث يوجد صدى صوت هناك 1013 01:36:10,034 --> 01:36:12,402 حيث يمكنك سماع الأجراس .بعد أن يتوقفوا عن التحرك 1014 01:36:12,436 --> 01:36:13,436 .سأجلب النقالة 1015 01:36:27,317 --> 01:36:30,320 !يا مريم العذراء 1016 01:36:30,354 --> 01:36:32,456 بعد كل صلواتنا ومعاناتنا 1017 01:36:34,758 --> 01:36:35,759 ."بعد تضحية "خوسيه 1018 01:37:27,177 --> 01:37:28,812 !إلى الأمام 1019 01:37:31,815 --> 01:37:32,815 أبتاه ، هل أنت مستعد؟ 1020 01:37:43,160 --> 01:37:44,560 يمكننا القول .أنني عمدت زهرة 1021 01:38:04,281 --> 01:38:07,584 أبتاه .لقد نسيت حزم الجرس 1022 01:38:07,617 --> 01:38:09,619 .لم أنس 1023 01:38:09,653 --> 01:38:11,721 إذًا أنت لم تستسلم؟ 1024 01:38:11,755 --> 01:38:13,657 .أنا لن أستسلم أبدًا 1025 01:38:13,690 --> 01:38:14,858 !إلى الأمام 1026 01:39:07,311 --> 01:39:09,145 !يا رقيب 1027 01:39:13,850 --> 01:39:17,321 يا رقيب .قم بتحديد الاتجاه من أعلى التل 1028 01:39:17,354 --> 01:39:18,354 !حاضر يا سيدي 1029 01:39:41,245 --> 01:39:42,612 !سان انطونيو 1030 01:39:44,514 --> 01:39:46,550 !سان انطونيو 1031 01:39:46,583 --> 01:39:49,586 !سان انطونيو! أنها قادمة 1032 01:39:49,619 --> 01:39:51,821 !سان انطونيو !أنها قادمة 1033 01:40:01,598 --> 01:40:02,632 .سان انطونيو ، يا سيدي 1034 01:40:02,666 --> 01:40:03,900 .أنها سان انطونيو 1035 01:40:16,280 --> 01:40:18,382 !يا رقيب ، تشكيل 1036 01:40:19,716 --> 01:40:21,651 !سنعود 1037 01:40:21,685 --> 01:40:24,454 !تشكيل هبوط التل 1038 01:40:24,488 --> 01:40:25,488 !سنعود 1039 01:41:00,557 --> 01:41:03,627 يمكنكم العيش سنتين .على الطعام الذي جلبناه 1040 01:41:03,660 --> 01:41:05,862 سيكون هناك المزيد .في وقت الحصاد 1041 01:41:05,895 --> 01:41:07,431 .حمل كل ذلك إلى المجمع 1042 01:41:09,333 --> 01:41:11,301 !"فاجيس" - .نعم يا سيدي - 1043 01:41:11,335 --> 01:41:13,369 .استعراض مفصل لأفراغ الذخائر - .حاضر يا سيدي - 1044 01:41:15,071 --> 01:41:16,740 .انتظر دقيقة 1045 01:41:18,442 --> 01:41:21,411 أولا المسابح ، المرايا 1046 01:41:21,445 --> 01:41:24,047 الشرائط ، الهدايا 1047 01:41:24,080 --> 01:41:25,515 .ومن ثم الذخيرة 1048 01:41:28,485 --> 01:41:30,019 لقد جلبت هدية من أجلك .يا أبتاه 1049 01:41:50,474 --> 01:41:53,577 .هذه للبعثة في مونتيري 1050 01:41:53,610 --> 01:41:57,381 ."سنجد الخليج ، يا "دون جاسبار .سنجده 1051 01:41:57,414 --> 01:41:58,882 .سنجده يا أبتاه 1052 01:41:58,915 --> 01:42:02,085 .وخليج أكبر الذي يقع شمالا 1053 01:42:02,118 --> 01:42:03,653 ."هذا سأسميه بأسم القديس "فرنسيس 1054 01:42:11,435 --> 01:42:14,705 صوت واضح وصاخب 1055 01:42:14,731 --> 01:42:16,500 .سيحبه الهنود 1056 01:42:26,010 --> 01:42:27,211 يمكنني سماعهم مقبلين 1057 01:42:31,188 --> 01:42:33,290 يمكنني سماعهم مقبلين 1058 01:42:33,314 --> 01:47:33,314 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} شادي الشيبيني {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 97087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.