Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,119 --> 00:00:01,696
Anteriormente...
2
00:00:01,697 --> 00:00:05,589
Ele te adora, e voc� � t�o bom
e gentil com ele.
3
00:00:05,590 --> 00:00:06,896
Obrigada.
4
00:00:06,897 --> 00:00:09,764
A pol�cia n�o vai ficar feliz
quando voc� postar isso.
5
00:00:09,765 --> 00:00:11,912
- S� para saber, eu te protejo.
- Obrigada.
6
00:00:11,913 --> 00:00:14,498
Achamos que seria
uma �tima candidata a senadora.
7
00:00:14,499 --> 00:00:17,600
Se aceitar,
ter� muitos holofotes em voc�.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,660
Se precisar de algu�m
para conversar,
9
00:00:19,661 --> 00:00:21,917
estou aqui,
assim como voc� fez comigo.
10
00:00:21,918 --> 00:00:24,702
Est� at� o pesco�o
em adiantamentos.
11
00:00:24,703 --> 00:00:27,052
Tenho uns bicos
com meu mano, Theo.
12
00:00:27,053 --> 00:00:28,515
O Theo, da pris�o.
13
00:00:30,288 --> 00:00:33,674
E, ent�o, eu disse a eles
14
00:00:33,675 --> 00:00:36,001
que precisava de um tempo
15
00:00:36,002 --> 00:00:38,915
para refletir.
16
00:00:39,408 --> 00:00:43,600
Entrar no centro das aten��es
pol�ticas em tal n�vel...
17
00:00:44,252 --> 00:00:46,485
N�o � algo para se apressar.
18
00:00:46,486 --> 00:00:48,898
Preciso relaxar.
19
00:00:48,899 --> 00:00:50,530
Ou melhor ainda, malhar.
20
00:00:50,531 --> 00:00:53,603
Porque, claramente,
est� me envergonhando.
21
00:00:53,604 --> 00:00:54,919
Estou?
22
00:00:55,870 --> 00:00:58,089
Agora tenho que treinar
com aquelas mulheres.
23
00:00:58,090 --> 00:01:00,890
S�o as jogadoras mais ferozes
que j� vi.
24
00:01:01,403 --> 00:01:04,214
S� estamos treinando dois meses
antes do primeiro jogo.
25
00:01:04,215 --> 00:01:06,977
- Elas s�o incr�veis.
- Voc� � incr�vel.
26
00:01:06,978 --> 00:01:08,969
Est� flertando comigo,
vereadora?
27
00:01:08,970 --> 00:01:10,434
Estou.
28
00:01:11,496 --> 00:01:12,817
Gostaria de me enxugar?
29
00:01:12,818 --> 00:01:14,683
Eu iria, se pudesse.
30
00:01:16,685 --> 00:01:20,459
Vamos, d� uma voltinha.
Mostre esse corpo.
31
00:01:21,755 --> 00:01:23,055
Gostou?
32
00:01:23,484 --> 00:01:24,983
Mais devagar.
33
00:01:25,338 --> 00:01:27,338
UNITED
Apresenta:
34
00:01:27,339 --> 00:01:29,339
Legenda:
Padfoot� - TatianeVS - Scofield
35
00:01:29,340 --> 00:01:31,441
Legenda:
Wendy - KahX - BigTasty - marck93
36
00:01:31,442 --> 00:01:33,443
Revis�o:
Padfoot
37
00:01:33,444 --> 00:01:35,544
Queen Sugar S06E06
Or Maybe Just Stay There
38
00:02:00,516 --> 00:02:02,017
� melhor me deixarem em paz.
39
00:02:02,018 --> 00:02:03,503
Estivemos em uma pandemia.
40
00:02:05,409 --> 00:02:07,470
Nem todos temos
um Hollywood em casa,
41
00:02:07,471 --> 00:02:08,772
para pintar os p�s
42
00:02:08,773 --> 00:02:11,497
depois de chupar as coisas
estranhas que voc�s gostam.
43
00:02:12,977 --> 00:02:14,377
Fica a dica.
44
00:02:15,840 --> 00:02:17,806
Estou t�o feliz
por fazermos isso.
45
00:02:18,770 --> 00:02:22,401
Precisamos de mais tempo
para coisas assim.
46
00:02:22,894 --> 00:02:24,294
Uns pelos outros.
47
00:02:25,990 --> 00:02:30,080
Este dia
de spa em casa foi...
48
00:02:30,081 --> 00:02:32,318
Na verdade,
foi ideia do Davis.
49
00:02:32,319 --> 00:02:33,620
Ele sempre me diz:
50
00:02:33,621 --> 00:02:37,319
"Charley, voc� vai explodir
se n�o desacelerar."
51
00:02:38,322 --> 00:02:39,623
Tudo bem.
52
00:02:39,624 --> 00:02:43,296
Sempre que falo do Davis,
voc�s fazem isso.
53
00:02:43,297 --> 00:02:44,617
O que foi?
54
00:02:45,191 --> 00:02:49,378
Voc� j� falou do Davis
umas 15 vezes.
55
00:02:50,483 --> 00:02:51,956
Voc� est� t�o apaixonada.
56
00:02:51,957 --> 00:02:53,961
At� mais
do que quando o conheceu.
57
00:02:53,962 --> 00:02:56,128
N�o sei. Eu s� me sinto...
58
00:02:57,387 --> 00:02:58,815
mais livre.
59
00:02:59,500 --> 00:03:02,703
Mais eu mesma
do que naquela �poca.
60
00:03:02,704 --> 00:03:06,814
Eu tentava ser perfeita para ele
na faculdade
61
00:03:06,815 --> 00:03:10,169
e torn�-lo perfeito
para todos.
62
00:03:10,170 --> 00:03:12,680
Agora eu sei quem ele �.
63
00:03:12,681 --> 00:03:14,576
E ele sabe quem eu sou.
64
00:03:14,577 --> 00:03:17,228
E gostamos do que vemos.
65
00:03:18,092 --> 00:03:19,392
Finalmente.
66
00:03:19,914 --> 00:03:21,214
Apaixonada!
67
00:03:23,574 --> 00:03:24,991
Mas ele tem raz�o.
68
00:03:25,673 --> 00:03:27,017
Audrey Lord disse:
69
00:03:27,018 --> 00:03:29,705
"Cuidar de mim
n�o � autoindulg�ncia,
70
00:03:29,706 --> 00:03:31,342
� autopreserva��o."
71
00:03:32,687 --> 00:03:34,885
Garota,
n�o sei muito da Audrey,
72
00:03:34,886 --> 00:03:36,663
mas sei que isso � verdade.
73
00:03:55,773 --> 00:03:57,123
Preciso ir.
74
00:03:58,122 --> 00:03:59,810
Espere a�. Como assim?
75
00:03:59,811 --> 00:04:03,374
- E o que Audrey disse?
- Desculpe, mas fiquem a�.
76
00:04:04,265 --> 00:04:06,232
- E...
- N�o, n�o, n�o.
77
00:04:06,233 --> 00:04:09,912
Tem massa na geladeira
e vinho.
78
00:04:09,913 --> 00:04:11,780
Certo? Amo voc�s.
79
00:04:26,160 --> 00:04:28,126
Sinto voc� me olhando.
80
00:04:29,643 --> 00:04:32,194
Est� parecendo a Rihanna
olhando para aqueles iates.
81
00:04:32,195 --> 00:04:35,429
N�o estou. Sem chance.
82
00:04:35,820 --> 00:04:37,569
� por isso
que estou te encarando.
83
00:04:38,402 --> 00:04:39,702
Tudo bem.
84
00:04:40,702 --> 00:04:42,668
Isso � incr�vel.
85
00:04:44,873 --> 00:04:46,605
Obrigada por me trazer aqui.
86
00:04:47,507 --> 00:04:48,823
De nada.
87
00:04:54,031 --> 00:04:56,615
Lamento se achou
que eu duvidei de voc�.
88
00:04:58,324 --> 00:04:59,856
Eu estava preocupada
com voc�.
89
00:05:01,095 --> 00:05:02,395
E...
90
00:05:03,684 --> 00:05:05,817
Eu queria estar do seu lado.
91
00:05:06,617 --> 00:05:08,445
Como voc� sempre esteve
do meu.
92
00:05:09,056 --> 00:05:10,806
Voc� sempre est�
do meu lado.
93
00:05:12,180 --> 00:05:14,524
Por isso est� sendo mimada
nesse fim de semana.
94
00:05:15,888 --> 00:05:19,539
Sente-se novamente,
relaxe, curta.
95
00:05:25,201 --> 00:05:28,822
A Rihanna e o beb�
gostariam de uma bebida.
96
00:05:29,706 --> 00:05:31,830
- E um lanche.
- Sim, senhora.
97
00:05:32,978 --> 00:05:34,432
Tem certeza que � isso?
98
00:05:37,471 --> 00:05:38,920
Certo, RiRi.
99
00:05:46,715 --> 00:05:48,019
Charley.
100
00:05:48,020 --> 00:05:49,399
� bom te ver.
101
00:05:49,400 --> 00:05:51,021
Obrigado por vir t�o r�pido.
102
00:05:51,022 --> 00:05:53,092
Claro. Pareceu importante.
103
00:05:53,093 --> 00:05:55,899
Pensei em ir direto ao assunto.
O tempo � essencial.
104
00:05:55,900 --> 00:05:58,732
Sua entrevista com Gayle King
formou grande burburinho.
105
00:05:58,733 --> 00:06:02,722
Essa era a inten��o de assumir
o controle da narrativa.
106
00:06:02,723 --> 00:06:06,331
Sobre mim, objetivos pol�ticos,
minha vida em fam�lia.
107
00:06:06,332 --> 00:06:08,525
Voc� fez isso.
Ficamos impressionados.
108
00:06:09,001 --> 00:06:11,900
Mas tenho que ser sincero
com voc�, honestamente,
109
00:06:11,901 --> 00:06:14,583
n�o esper�vamos
a rea��o que isso provocou.
110
00:06:14,584 --> 00:06:16,440
E foi a forma
como as pessoas reagiram
111
00:06:16,441 --> 00:06:18,086
que nos levou
a essa decis�o.
112
00:06:18,087 --> 00:06:19,388
Charley,
113
00:06:19,389 --> 00:06:22,933
n�o queremos mais que voc�
concorra ao senado da Louisiana.
114
00:06:25,574 --> 00:06:27,519
Sinto muito por ouvir isso.
115
00:06:28,387 --> 00:06:30,996
Eu sei que eu teria sido
uma �tima senadora.
116
00:06:30,997 --> 00:06:33,824
E, sim, Gayle King
foi um movimento arriscado,
117
00:06:33,825 --> 00:06:36,965
mas n�o s� fui dona
da minha hist�ria,
118
00:06:36,966 --> 00:06:38,805
fui dona do meu poder.
119
00:06:38,806 --> 00:06:40,231
Sempre fui.
120
00:06:40,232 --> 00:06:42,526
Nunca vou me desculpar
por isso.
121
00:06:43,394 --> 00:06:46,418
Voc� diz que quer
mais negras progressistas
122
00:06:46,419 --> 00:06:48,074
concorrendo a cargos no sul,
123
00:06:48,075 --> 00:06:50,107
mas depois
voc� tenta nos atormentar
124
00:06:50,108 --> 00:06:52,505
quando n�o nos encaixamos
em uma "caixinha"
125
00:06:52,506 --> 00:06:54,534
que voc� criou
para n�s, e...
126
00:06:54,535 --> 00:06:55,933
Vereadora Bordelon.
127
00:06:56,308 --> 00:07:00,878
Esta reuni�o era para dizer
que a apoiar�amos agressivamente
128
00:07:00,879 --> 00:07:04,747
na sua candidatura
ao congresso dos EUA em 2022.
129
00:07:05,090 --> 00:07:07,035
Foi por isso
que eu a trouxe aqui.
130
00:07:14,386 --> 00:07:17,891
Oi, Liza, enviei o novo texto
para a coluna do meu editor.
131
00:07:17,892 --> 00:07:19,857
- Coloque na fila, por favor.
- Entendi.
132
00:07:19,858 --> 00:07:21,877
Tirarei folga
o resto do fim de semana.
133
00:07:21,878 --> 00:07:23,501
- Arrasou, garota.
- At� segunda.
134
00:07:23,502 --> 00:07:25,532
Beleza, boa folga.
135
00:07:57,895 --> 00:07:59,530
N�o fa�a
nenhum movimento brusco!
136
00:07:59,531 --> 00:08:00,904
M�os na cabe�a!
137
00:08:01,806 --> 00:08:03,123
Saia da cama.
138
00:08:05,701 --> 00:08:07,327
Meu nome � Nova Bordelon.
139
00:08:07,328 --> 00:08:10,202
Sou a dona desta casa
e a �nica que mora aqui.
140
00:08:10,203 --> 00:08:13,008
N�o tenho armas,
por que entraram na minha casa?
141
00:08:13,009 --> 00:08:15,624
Temos um mandado para buscar
narc�ticos nesta casa.
142
00:08:31,488 --> 00:08:35,207
Parece que h� muito lixo liberal
nesse lixo liberal.
143
00:08:36,708 --> 00:08:38,011
Espere!
144
00:08:51,494 --> 00:08:53,510
H� quanto tempo
mora nesta casa?
145
00:08:55,775 --> 00:08:57,703
Precisa me responder.
146
00:08:57,704 --> 00:08:59,323
H� quanto tempo mora aqui?
147
00:08:59,324 --> 00:09:01,222
Moro aqui h� 13 meses.
148
00:09:06,398 --> 00:09:09,304
Como consegue sustentar
uma casa dessa sozinha?
149
00:09:09,796 --> 00:09:12,101
Pega dinheiro do movimento
como os seus amigos?
150
00:09:12,102 --> 00:09:14,430
Eu trabalho.
Tenho compromissos.
151
00:09:14,431 --> 00:09:16,299
Meu livro
� um dos best-sellers.
152
00:09:16,300 --> 00:09:20,061
Nosso site tem mais
de 2 milh�es de visitas por m�s.
153
00:09:20,062 --> 00:09:21,706
Agitadora profissional
de merda.
154
00:09:22,187 --> 00:09:23,487
Entendi.
155
00:09:28,905 --> 00:09:33,098
Sei que j� fomos a umas cinco
exibi��es como essa,
156
00:09:33,099 --> 00:09:34,419
Mas eu...
157
00:09:34,420 --> 00:09:37,091
n�o pensei que iria
ao cinema novamente.
158
00:09:37,092 --> 00:09:38,411
Sei o que quer dizer.
159
00:09:38,412 --> 00:09:41,819
� como se tudo que era normal
fosse incr�vel agora.
160
00:09:43,182 --> 00:09:44,493
Por que est� rindo de mim?
161
00:09:44,494 --> 00:09:47,001
N�o estou rindo,
s� estou curtindo.
162
00:09:47,002 --> 00:09:49,622
Parece mesmo que voc�
est� melhor esses dias.
163
00:09:49,623 --> 00:09:51,498
Pois �. Chegando l�.
164
00:09:51,499 --> 00:09:54,203
Isso a�. Sabe como �?
165
00:09:54,204 --> 00:09:56,148
Quer comer ou algo assim?
166
00:09:56,149 --> 00:09:59,093
Desculpe, cara, eu
vou almo�ar com uma amiga.
167
00:09:59,094 --> 00:10:00,406
Uma amiga.
168
00:10:00,781 --> 00:10:02,209
�, s� uma amiga.
169
00:10:02,210 --> 00:10:04,781
Ou estamos vendo no que vai dar
por enquanto, mas...
170
00:10:04,782 --> 00:10:08,249
Algu�m de quem
estou gostando, acho.
171
00:10:08,617 --> 00:10:10,711
Qual � o nome dela?
172
00:10:11,801 --> 00:10:14,661
- Por qu�?
- Vou pesquisar e ver se aprovo.
173
00:10:14,662 --> 00:10:18,216
O "Sr. namoro mulheres
mais velhas" quer aprovar.
174
00:10:18,217 --> 00:10:19,833
- Beleza.
- Touch�.
175
00:10:23,247 --> 00:10:25,349
E nove...
176
00:10:27,698 --> 00:10:29,846
E 10...
177
00:10:30,488 --> 00:10:34,395
11... 12...
178
00:10:34,396 --> 00:10:35,801
Vai, papai!
179
00:10:35,802 --> 00:10:38,661
- 13...
- Isso.
180
00:10:38,662 --> 00:10:41,189
- 14...
- Voc� acertou?
181
00:10:41,190 --> 00:10:43,069
15...
182
00:10:43,496 --> 00:10:45,362
16...
183
00:10:45,749 --> 00:10:47,622
17...
184
00:10:48,664 --> 00:10:50,331
18...
185
00:10:50,888 --> 00:10:52,840
- 19...
- Isso.
186
00:10:52,841 --> 00:10:54,794
E 20!
187
00:10:54,795 --> 00:10:58,090
Acabou, acabou,
n�o comigo aqui.
188
00:10:58,091 --> 00:10:59,836
Sem les�es. N�o, n�o.
189
00:11:02,245 --> 00:11:03,572
Ainda consigo!
190
00:11:07,668 --> 00:11:09,544
- Vou ficar de olho em voc�.
- Claro.
191
00:11:10,413 --> 00:11:11,798
Certo...
192
00:11:11,799 --> 00:11:14,503
Tenho que sair,
voc� precisa de alguma coisa?
193
00:11:14,504 --> 00:11:16,319
N�o, estou bem. Estou bem.
194
00:11:16,320 --> 00:11:17,661
S� cuide-se.
195
00:11:17,662 --> 00:11:19,714
Papai,
� dif�cil n�o ter cuidado.
196
00:11:19,715 --> 00:11:21,860
O limite de velocidade aqui
� de 8 Km/h.
197
00:11:22,340 --> 00:11:26,354
D� um cr�dito aos agricultores.
Pelo menos dez.
198
00:11:26,355 --> 00:11:27,725
Quer saber? Voc� est� certa.
199
00:11:27,726 --> 00:11:29,481
E preciso parar de falar
deste lugar
200
00:11:29,482 --> 00:11:31,940
como se meus filhos
me dissessem que sou do campo.
201
00:11:33,773 --> 00:11:37,119
Pai! Que tal eu pegar um jantar
no caminho de casa,
202
00:11:37,120 --> 00:11:39,282
e podemos ter um dia
de pai e filha.
203
00:11:40,023 --> 00:11:41,838
Podemos ligar
para Linda e Joseph.
204
00:11:41,839 --> 00:11:43,191
Eles perguntaram de voc�.
205
00:11:43,496 --> 00:11:45,281
Parece bom.
206
00:11:46,587 --> 00:11:47,887
Certo.
207
00:11:48,472 --> 00:11:50,172
Te vejo quando voc� voltar.
208
00:11:55,381 --> 00:11:57,465
Ent�o. E agora?
209
00:12:00,853 --> 00:12:02,604
- Como quer, chefe?
- Quase raspado.
210
00:12:02,605 --> 00:12:04,567
- Quase raspado.
- Isso.
211
00:12:06,820 --> 00:12:09,099
Sei l�, cara.
Tentando parecer um policial?
212
00:12:09,100 --> 00:12:10,859
S� acho que vai ficar legal.
213
00:12:11,457 --> 00:12:13,222
Se um corte curto
� o que voc� quer,
214
00:12:13,223 --> 00:12:14,739
um corte curto
� o que vai ter.
215
00:12:14,740 --> 00:12:17,079
Falando em policiais,
o xerife veio aqui cedo.
216
00:12:17,080 --> 00:12:19,438
- Pra qu�?
- Procurando o Ralph Angel.
217
00:12:19,439 --> 00:12:21,889
E que tinha algumas perguntas
sobre um amigo seu.
218
00:12:21,890 --> 00:12:24,140
Eu estava voltando
depois de falar com voc�.
219
00:12:40,577 --> 00:12:42,011
E a�, garoto?
220
00:12:42,012 --> 00:12:44,206
Qual foi, mano?
Voc� tem um problema.
221
00:12:44,207 --> 00:12:45,651
Seu mano, Theo, foi preso.
222
00:12:46,045 --> 00:12:47,345
Espere, o qu�?
223
00:12:48,242 --> 00:12:50,843
- Como assim, "ele foi preso"?
- Sim!
224
00:12:50,844 --> 00:12:52,841
O xerife apareceu
na barbearia.
225
00:12:52,842 --> 00:12:56,556
Falou com o propriet�rio,
todos os barbeiros e clientes.
226
00:12:56,557 --> 00:12:58,903
Perguntando sobre o cara
e voc�.
227
00:13:00,457 --> 00:13:01,757
Ainda est� a�?
228
00:13:03,797 --> 00:13:05,097
Estou.
229
00:13:06,218 --> 00:13:07,546
Aceite isso, cara.
230
00:13:07,934 --> 00:13:09,759
Quero resolver isso
para voc�.
231
00:13:10,701 --> 00:13:12,834
Mas se os policiais
voltarem farejando,
232
00:13:13,477 --> 00:13:15,865
eu n�o vou mentir pelo Theo.
233
00:13:16,167 --> 00:13:18,379
Agora, especialmente
porque ele colocou a mim
234
00:13:18,380 --> 00:13:20,505
e o meu neg�cio
nessa bagun�a.
235
00:13:20,506 --> 00:13:22,139
Agora voc� me deve isso.
236
00:13:22,929 --> 00:13:24,474
N�o sei o que dizer.
237
00:13:25,162 --> 00:13:26,543
Por que ele...
238
00:13:26,544 --> 00:13:28,853
Por que ele diria
que estava aqui com voc�?
239
00:13:28,854 --> 00:13:30,156
N�o sei.
240
00:13:30,157 --> 00:13:32,353
Trabalhei para ele recentemente,
mas...
241
00:13:32,826 --> 00:13:34,126
N�o sei.
242
00:13:35,892 --> 00:13:37,741
Que tipo de trabalho
voc� fez?
243
00:13:39,261 --> 00:13:41,816
Isso n�o vai explodir
em voc� agora, n�o �?
244
00:13:42,668 --> 00:13:44,294
Eu cuido disso
quando voltar.
245
00:13:44,767 --> 00:13:46,643
Agrade�o o aviso.
246
00:14:29,333 --> 00:14:30,671
O que acha?
247
00:14:30,672 --> 00:14:33,123
O Sr. Hollywood disse
que pare�o renovado.
248
00:14:34,242 --> 00:14:35,900
Eu concordo totalmente.
249
00:14:35,901 --> 00:14:39,564
Agora, se voc� subir
e tomar um banho,
250
00:14:39,565 --> 00:14:42,342
vou partir uma torta
para n�s.
251
00:14:42,343 --> 00:14:43,676
Beleza.
252
00:14:43,996 --> 00:14:45,501
Vai l�.
253
00:14:45,502 --> 00:14:46,890
- Agrade�a.
- Obrigado.
254
00:14:46,891 --> 00:14:48,234
Para ele.
255
00:14:51,071 --> 00:14:53,029
Obrigado por me fazer
parecer renovado.
256
00:14:53,030 --> 00:14:54,739
Voc� est� todo renovado,
mano.
257
00:14:59,895 --> 00:15:03,236
Somos muito gratos a voc�,
Sr. Hollywood.
258
00:15:04,167 --> 00:15:06,543
Sei que � um homem ocupado
e a� est� voc�...
259
00:15:06,544 --> 00:15:08,286
Poderia estar
em outros lugares.
260
00:15:08,287 --> 00:15:09,798
N�o � nada de mais, certo?
261
00:15:09,799 --> 00:15:11,859
O garoto est� ficando famoso
na barbearia.
262
00:15:11,860 --> 00:15:13,168
- S�rio?
- Sim.
263
00:15:13,169 --> 00:15:16,046
Devo come�ar a cham�-lo
de Hollywood Jr.?
264
00:15:16,047 --> 00:15:17,347
N�o, n�o, n�o.
265
00:15:17,348 --> 00:15:19,419
Gabe � poderoso
o suficiente.
266
00:15:20,131 --> 00:15:23,717
Ele costumava chorar todo dia
quando o pai dele partiu.
267
00:15:24,096 --> 00:15:25,986
Eu mal mencionei ele.
268
00:15:27,034 --> 00:15:30,902
Voc� n�o sabe o que �
ter voc� por perto.
269
00:15:33,167 --> 00:15:37,821
� t�o bom que meu beb�
tenha um bom homem como voc�
270
00:15:37,822 --> 00:15:39,125
na vida dele.
271
00:15:41,363 --> 00:15:43,020
Eu gostaria
de ter tido tamb�m.
272
00:15:43,021 --> 00:15:46,167
Escute, ele � um bom garoto,
est� bem?
273
00:15:46,168 --> 00:15:48,580
Diga a ele que nos veremos
em breve, est� bem?
274
00:15:48,581 --> 00:15:49,994
Tudo bem.
275
00:15:50,719 --> 00:15:52,040
N�o.
276
00:15:54,414 --> 00:15:55,737
N�o.
277
00:15:56,172 --> 00:15:58,714
N�o mesmo.
N�o vim aqui para isso.
278
00:16:00,343 --> 00:16:02,855
E quer saber? Voc� tem...
279
00:16:02,856 --> 00:16:04,822
Algu�m que � bom
para voc� em sua vida.
280
00:16:05,404 --> 00:16:06,720
Vi.
281
00:16:08,797 --> 00:16:11,917
- Sinto muito, eu...
- N�o, voc� passou dos limites.
282
00:16:12,587 --> 00:16:14,484
Depois de tudo
que ela fez por voc�.
283
00:16:14,485 --> 00:16:16,244
� assim que voc� retribui?
284
00:16:26,996 --> 00:16:29,029
Nova. Voc� est� bem?
285
00:16:29,030 --> 00:16:31,231
- Voc� n�o pode fazer nada.
- Voc� mora aqui?
286
00:16:31,232 --> 00:16:33,349
- Sou vizinho.
- Ent�o, n�o � da sua conta.
287
00:16:33,350 --> 00:16:35,489
O que fizer com as pessoas
desta comunidade
288
00:16:35,490 --> 00:16:36,880
� da minha conta.
289
00:16:36,881 --> 00:16:39,676
Onde est� meu celular?
Eu quero documentar isso.
290
00:16:39,677 --> 00:16:42,240
- N�o, n�o.
- N�o pode me impedir de gravar.
291
00:16:43,970 --> 00:16:46,818
Ei. N�o, n�o, n�o.
292
00:16:46,819 --> 00:16:49,069
Olhe para mim.
Concentre-se em mim.
293
00:16:50,195 --> 00:16:51,861
N�o d� a eles esse poder,
Nova.
294
00:16:53,490 --> 00:16:54,919
N�s estamos bem.
295
00:16:56,206 --> 00:16:57,896
N�s estamos bem.
296
00:17:04,697 --> 00:17:06,100
N�s estamos bem.
297
00:17:10,230 --> 00:17:11,658
Merda.
298
00:17:13,189 --> 00:17:15,736
N�o h� nada para ver aqui,
s� uma busca de rotina.
299
00:17:17,207 --> 00:17:18,572
Sentem-se.
300
00:17:37,717 --> 00:17:39,152
Vi?
301
00:17:39,861 --> 00:17:42,598
Eu sairei em um segundo,
estou arrumando meu cabelo.
302
00:17:42,599 --> 00:17:45,480
Fa�a-me um favor.
Pegue as tortas do Prosper.
303
00:17:47,738 --> 00:17:49,324
Certo, estou pronta.
304
00:17:52,724 --> 00:17:54,169
O que foi?
305
00:17:55,506 --> 00:17:57,389
Vi, preciso te contar
uma coisa.
306
00:18:04,079 --> 00:18:06,360
O que �, Hollywood?
Est� me deixando nervosa.
307
00:18:06,361 --> 00:18:10,329
N�o sei como dizer isso.
308
00:18:13,897 --> 00:18:15,794
Celine tentou me beijar.
309
00:18:17,662 --> 00:18:19,124
Ela fez o qu�?
310
00:18:19,874 --> 00:18:23,122
Amor, aquela mulher
tem problemas.
311
00:18:28,929 --> 00:18:32,351
Depois de tudo
que fiz por ela, � assim que...
312
00:18:40,971 --> 00:18:44,903
Como algu�m faz isso
com outra pessoa?
313
00:18:44,904 --> 00:18:48,272
- Como ela p�de...
- Foi o que eu disse.
314
00:18:51,784 --> 00:18:54,413
Como ela chegou perto
o suficiente para tentar?
315
00:18:57,009 --> 00:18:59,712
Vi, ela se aproximou
316
00:18:59,713 --> 00:19:02,673
e tomou uma posi��o
sem ser convidada.
317
00:19:05,086 --> 00:19:06,751
Meu amor.
318
00:19:08,382 --> 00:19:12,133
Eu sou fiel
a uma �nica pessoa.
319
00:19:12,891 --> 00:19:14,224
Que � voc�.
320
00:19:15,612 --> 00:19:17,032
E ponto final.
321
00:19:23,400 --> 00:19:24,931
- Eu sei.
- Sim.
322
00:19:27,965 --> 00:19:29,585
Vamos para o Prosper.
323
00:19:35,195 --> 00:19:37,228
Mas vamos fazer
uma parada primeiro.
324
00:20:18,504 --> 00:20:22,020
- O que � t�o engra�ado?
- Eu j� ia ligar para voc�.
325
00:20:22,021 --> 00:20:24,512
- O que voc� est� fazendo?
- Onde voc� est�?
326
00:20:24,882 --> 00:20:26,301
Nova Orleans.
327
00:20:26,302 --> 00:20:29,419
Tive que vir � cidade
para uma reuni�o
328
00:20:29,420 --> 00:20:31,302
com alguns representantes
do partido
329
00:20:31,303 --> 00:20:32,671
que est�o na cidade.
330
00:20:33,003 --> 00:20:35,292
- Tudo certo?
- Sim.
331
00:20:35,293 --> 00:20:37,312
Sim. Tudo certo.
332
00:20:37,313 --> 00:20:39,184
N�o quero aborrec�-lo
com os detalhes.
333
00:20:40,199 --> 00:20:42,497
Estou sentada no parque
334
00:20:42,498 --> 00:20:45,747
onde marquei nosso encontro
h� alguns meses.
335
00:20:46,308 --> 00:20:47,747
Lembra?
336
00:20:48,398 --> 00:20:49,833
Voc� sabe que sim.
337
00:20:50,233 --> 00:20:51,637
Eu amo isso aqui.
338
00:20:53,077 --> 00:20:55,309
Me faz sentir perto de voc�.
339
00:20:55,973 --> 00:20:59,224
- Sinto muito sua falta.
- Eu tamb�m.
340
00:21:00,525 --> 00:21:03,098
Voc� ter� tempo para...
341
00:21:03,668 --> 00:21:05,074
Vir fazer uma visita?
342
00:21:05,075 --> 00:21:08,222
Antes de realmente come�ar
por a�.
343
00:21:08,223 --> 00:21:11,808
Acho que n�o.
Preciso preparar muita coisa,
344
00:21:11,809 --> 00:21:14,117
mas talvez voc� possa
vir fazer uma visita.
345
00:21:14,118 --> 00:21:15,520
Talvez.
346
00:21:18,426 --> 00:21:21,970
Por mais que eu ame St. Jo,
n�o h� nada como...
347
00:21:21,971 --> 00:21:24,683
- O sol.
- Os restaurantes.
348
00:21:24,684 --> 00:21:26,714
Caminhadas
no Parque Kenneth Hahn.
349
00:21:26,715 --> 00:21:29,520
Dirigir at� a costa
de Malibu.
350
00:21:29,903 --> 00:21:32,122
Sinto muito por dizer isso,
mas...
351
00:21:32,575 --> 00:21:35,629
Trabalho de treinador
no dia-a-dia...
352
00:21:36,729 --> 00:21:39,245
N�o significa tanto
se nos mant�m separado.
353
00:21:42,690 --> 00:21:45,852
� preciso muito para deixar
a Charley Bordelon sem fala.
354
00:21:47,268 --> 00:21:50,003
S� preciso pensar
355
00:21:50,674 --> 00:21:52,659
em como fazer
tudo acontecer.
356
00:21:55,281 --> 00:21:57,901
N�o � s� voc�.
Eu vou pensar tamb�m.
357
00:21:58,401 --> 00:22:00,934
Vamos dar um jeito.
358
00:22:01,682 --> 00:22:03,961
N�o vai carregar
nada nosso sozinha.
359
00:22:04,534 --> 00:22:05,834
Est� me ouvindo?
360
00:22:13,768 --> 00:22:15,447
N�o, n�o, n�o.
361
00:22:15,448 --> 00:22:17,942
Deus deve guardar
um bom lugar para os feios
362
00:22:17,943 --> 00:22:21,041
porque, olha o Micah,
estou s� falando a verdade.
363
00:22:21,042 --> 00:22:24,691
Se n�o falasse tanta merda,
poderia ter deixado voc� ganhar.
364
00:22:28,971 --> 00:22:31,376
- E a�, cara?
- Como foi?
365
00:22:31,377 --> 00:22:33,556
- Foi bom.
- � mesmo?
366
00:22:33,557 --> 00:22:35,212
Is, quer pegar meu lugar?
367
00:22:35,213 --> 00:22:36,775
Cansei de ouvir s� besteira.
368
00:22:36,776 --> 00:22:40,698
N�o aguenta o tranco e sabe
que o bund�o do Isaiah aguenta.
369
00:22:41,401 --> 00:22:42,709
Com certeza, quero.
370
00:22:45,031 --> 00:22:47,431
- Tenho um 4...
- E uma possibilidade.
371
00:22:47,432 --> 00:22:49,259
Eu tamb�m. Vamos somar 8.
372
00:22:50,276 --> 00:22:52,298
Eu diria 8 tamb�m.
373
00:22:52,299 --> 00:22:55,097
- Algu�m mentiu, mas tudo bem.
- Algu�m mentiu mesmo.
374
00:22:55,479 --> 00:22:59,394
Olha s� os parceiros
com cartas combinando.
375
00:22:59,395 --> 00:23:02,697
Estou tentando n�o cortar o meu.
� assim que se joga Espadas.
376
00:23:02,698 --> 00:23:04,494
Saberia disso
se soubesse ganhar.
377
00:23:04,495 --> 00:23:06,806
Voc�s fazem
uma �tima parceria.
378
00:23:06,807 --> 00:23:08,939
S� n�o deem uma
de Brokeback Mountain.
379
00:23:08,940 --> 00:23:11,673
S�rio?
Qual � o seu problema?
380
00:23:11,674 --> 00:23:15,392
Se cuidasse do seu jogo,
teria algo.
381
00:23:16,088 --> 00:23:17,643
Por isso pegamos sua rainha.
382
00:23:17,987 --> 00:23:20,737
Outra mulher implorando
para se livrar de voc�.
383
00:23:21,237 --> 00:23:24,275
Vi uma barata d'�gua
correndo do Kirk outro dia.
384
00:23:24,276 --> 00:23:27,408
Sabia que devia ser f�mea,
todas as mulheres no campus
385
00:23:27,409 --> 00:23:28,909
correm quando veem
esse cara.
386
00:23:29,834 --> 00:23:32,136
At� o cabelo
est� correndo da cara dele.
387
00:23:33,221 --> 00:23:34,869
Ele n�o tem nada a dizer.
388
00:23:34,870 --> 00:23:36,170
Certo.
389
00:23:48,948 --> 00:23:50,268
N�o tem ningu�m l�.
390
00:23:51,393 --> 00:23:53,673
- Foram embora.
- Como assim?
391
00:23:53,674 --> 00:23:57,280
Ela e o Gabriel se mandaram.
392
00:23:58,456 --> 00:23:59,962
N�o � bom, Hollywood.
393
00:24:00,267 --> 00:24:02,369
Ela n�o tem muito dinheiro.
394
00:24:02,370 --> 00:24:05,955
N�o pode usar os cart�es
porque o marido a encontrar�.
395
00:24:05,956 --> 00:24:07,256
Ela se afundou de novo.
396
00:24:08,807 --> 00:24:12,478
Deus, nem posso pensar
nisso agora.
397
00:24:14,346 --> 00:24:15,646
Droga.
398
00:24:16,315 --> 00:24:17,619
Bem...
399
00:24:17,620 --> 00:24:19,969
Acho que vou tentar
ligar para ela depois.
400
00:24:20,799 --> 00:24:22,413
Vamos ver o Prosper.
401
00:24:23,159 --> 00:24:25,071
Por que as pessoas
n�o fazem o certo?
402
00:24:30,651 --> 00:24:31,951
Tenente.
403
00:24:32,989 --> 00:24:34,385
Parece que achamos algo.
404
00:24:36,823 --> 00:24:38,456
Voc� vem conosco.
405
00:24:38,457 --> 00:24:39,759
Tenho certeza de que sabe
406
00:24:39,760 --> 00:24:41,884
que maconha � ilegal
em Louisiana.
407
00:24:41,885 --> 00:24:44,048
Tenho prescri��o m�dica.
408
00:24:44,049 --> 00:24:47,234
Pode deixar isso mais dif�cil
ou mais f�cil, voc� decide.
409
00:24:49,065 --> 00:24:50,365
Est� bem.
410
00:24:53,259 --> 00:24:55,367
Vou cuidar da casa,
para n�o tirarem nada.
411
00:24:55,368 --> 00:24:57,004
Depois te vejo na delegacia.
412
00:24:58,212 --> 00:24:59,556
Devo ligar para algu�m?
413
00:24:59,557 --> 00:25:01,416
- Entra no carro.
- Algu�m da fam�lia?
414
00:25:01,738 --> 00:25:03,038
Algu�m?
415
00:25:04,939 --> 00:25:07,806
Estou com voc�.
Estou com voc�.
416
00:25:18,454 --> 00:25:21,709
Quando os salgadinhos chegarem,
voc� ter� um problema.
417
00:25:25,095 --> 00:25:26,610
N�o me julgue.
418
00:25:26,611 --> 00:25:30,500
Mas acho que vou comer
a sobremesa primeiro.
419
00:25:30,501 --> 00:25:33,766
Esta torta
est� chamando meu nome.
420
00:25:33,767 --> 00:25:35,067
Quer um peda�o tamb�m?
421
00:25:46,459 --> 00:25:48,863
- Voc� est� bem?
- Estou bem.
422
00:25:59,144 --> 00:26:00,832
Ralph Angel, eu te conhe�o.
423
00:26:03,488 --> 00:26:04,838
Eu menti para voc�.
424
00:26:07,033 --> 00:26:09,629
Era para ser a melhor colheita
que j� tivemos.
425
00:26:10,464 --> 00:26:13,294
Peguei empr�stimo para termos
tudo que precis�ssemos.
426
00:26:14,129 --> 00:26:15,429
Tudo que precis�ssemos.
427
00:26:15,792 --> 00:26:18,246
Fez sentido quando deu
toda aquela cana, mas...
428
00:26:20,261 --> 00:26:21,561
N�o est� bom.
429
00:26:24,644 --> 00:26:26,271
Eles me ofereceram
um emprego.
430
00:26:27,636 --> 00:26:29,593
Disseram
que s� precisava dirigir.
431
00:26:30,232 --> 00:26:31,615
Eu disse que n�o.
432
00:26:33,690 --> 00:26:37,491
O solo apareceu envenenado
e com ossos no terreno.
433
00:26:38,847 --> 00:26:40,147
N�o foi por acaso.
434
00:26:42,883 --> 00:26:44,566
A� eu dirigi.
435
00:26:53,817 --> 00:26:55,550
Todos eles foram presos.
436
00:26:58,179 --> 00:26:59,745
Eu n�o sei o que eles sabem.
437
00:27:00,817 --> 00:27:02,117
Sobre mim.
438
00:27:05,595 --> 00:27:07,828
Eu s� preciso de um espa�o
para respirar.
439
00:27:09,045 --> 00:27:11,094
Para n�s respirarmos.
440
00:27:16,295 --> 00:27:18,005
Olha, eu sei que errei.
441
00:27:18,875 --> 00:27:20,973
Mas, por favor,
me diga que voc� entende.
442
00:27:20,974 --> 00:27:24,175
Quantas vezes...
443
00:27:26,401 --> 00:27:28,620
- Eu te implorei?
- Eu sei.
444
00:27:28,621 --> 00:27:30,393
- Para falar a verdade.
- Eu sei.
445
00:27:30,394 --> 00:27:32,347
- Para ser honesto comigo.
- Eu sei.
446
00:27:33,916 --> 00:27:35,632
E voc� escolheu mentir.
447
00:27:38,353 --> 00:27:39,911
Voc� mentiu.
448
00:27:39,912 --> 00:27:41,412
Muito.
449
00:27:43,479 --> 00:27:45,512
Voc� fez
eu me sentir errada.
450
00:27:46,492 --> 00:27:47,792
Como...
451
00:27:48,978 --> 00:27:50,995
Como se estivesse errada
em me preocupar.
452
00:27:56,532 --> 00:27:57,909
Entrega de comida!
453
00:28:05,467 --> 00:28:07,117
� assim que vai ser?
454
00:28:08,704 --> 00:28:10,204
Medo constante.
455
00:28:11,651 --> 00:28:13,500
Olhando para tr�s
o tempo todo.
456
00:28:19,195 --> 00:28:20,600
Vou atender a porta.
457
00:28:23,206 --> 00:28:25,992
Um caf�
com leite de am�ndoa.
458
00:28:28,055 --> 00:28:29,692
Obrigada.
459
00:28:29,693 --> 00:28:31,804
Que doce com a sua m�e.
460
00:28:31,805 --> 00:28:34,239
� o m�nimo,
voc� me d� tudo e tal.
461
00:28:34,240 --> 00:28:35,540
Isso mesmo.
462
00:28:36,373 --> 00:28:37,700
Ent�o, o que foi?
463
00:28:38,064 --> 00:28:40,562
N�o que me importe
com uma visita surpresa.
464
00:28:40,963 --> 00:28:43,263
Prometi n�o fazer disso
um h�bito.
465
00:28:44,197 --> 00:28:48,115
Eu estava na cidade
para uma reuni�o, e...
466
00:28:49,111 --> 00:28:51,594
Queria conversar com voc�.
467
00:28:52,145 --> 00:28:55,924
Micah, o partido me pediu
para concorrer ao Congresso.
468
00:28:56,362 --> 00:28:59,894
Como �?
Minha m�e no Esquadr�o!
469
00:28:59,895 --> 00:29:02,702
Andando com a AOC
e o bonde, fechou!
470
00:29:02,703 --> 00:29:05,442
- Eu n�o decidi.
- Beleza.
471
00:29:05,750 --> 00:29:09,852
Pode significar
voltar aos holofotes de novo.
472
00:29:11,593 --> 00:29:12,925
Para todos n�s.
473
00:29:13,302 --> 00:29:14,602
Tudo bem.
474
00:29:14,906 --> 00:29:16,306
Posso lidar com isso.
475
00:29:17,281 --> 00:29:18,702
Obrigada por isso.
476
00:29:18,703 --> 00:29:22,103
Voc� �...
Extraordin�rio, sabia?
477
00:29:22,901 --> 00:29:24,814
Mas tem outra coisa.
478
00:29:24,815 --> 00:29:28,273
Eu teria que voltar
para Los Angeles.
479
00:29:28,274 --> 00:29:29,957
Para concorrer
na Calif�rnia.
480
00:29:30,729 --> 00:29:32,029
Certo.
481
00:29:33,198 --> 00:29:36,094
O que voc� acha
de tudo isso?
482
00:29:36,095 --> 00:29:39,046
O papai tamb�m est� nisso...
483
00:29:40,203 --> 00:29:44,154
Sendo sincera,
passei muito tempo da minha vida
484
00:29:45,090 --> 00:29:47,763
tendo que escolher
uma coisa ou outra.
485
00:29:47,764 --> 00:29:49,802
Amor ou ambi��o.
486
00:29:49,803 --> 00:29:53,579
Mesmo quando n�o percebi,
ainda tive que escolher.
487
00:29:53,580 --> 00:29:56,403
N�o tenho mais certeza
de como me sinto sobre isso.
488
00:29:57,089 --> 00:29:58,616
H� algo que eu possa fazer?
489
00:29:59,500 --> 00:30:01,915
N�o. Ainda n�o.
490
00:30:02,733 --> 00:30:06,367
Eu s� queria te atualizar.
491
00:30:06,368 --> 00:30:09,418
- Sem surpresas.
- Sem surpresas.
492
00:30:11,613 --> 00:30:12,913
Como voc� est�?
493
00:30:13,923 --> 00:30:15,269
Muito melhor.
494
00:30:15,750 --> 00:30:18,982
Muito melhor, sinto que a n�voa
finalmente est� passando.
495
00:30:18,983 --> 00:30:20,584
Estou muito aliviada.
496
00:30:20,585 --> 00:30:23,598
Sabe que nunca estou
muito ocupada para voc�.
497
00:30:23,599 --> 00:30:25,316
- Pode me ligar sempre.
- N�o.
498
00:30:25,317 --> 00:30:27,917
Mas tamb�m tenho gente
cuidando de mim aqui.
499
00:30:28,357 --> 00:30:29,717
- Tem?
- Tenho.
500
00:30:29,718 --> 00:30:31,951
- Quem?
- Meu amigo, Isaiah.
501
00:30:31,952 --> 00:30:33,438
� aquele de quem falou?
502
00:30:33,439 --> 00:30:36,182
Sim. Ele est� se tornando
um dos meus melhores amigos.
503
00:30:37,253 --> 00:30:39,430
- Sabe o que aprendi aqui?
- O qu�?
504
00:30:39,431 --> 00:30:41,309
As pessoas n�o ouvem
de verdade.
505
00:30:41,927 --> 00:30:44,105
N�o, elas s� esperam
a vez delas de falar
506
00:30:44,106 --> 00:30:45,856
e tentam
parecer inteligentes.
507
00:30:47,078 --> 00:30:49,120
Mas Isaiah
escuta de verdade.
508
00:30:49,121 --> 00:30:50,860
� algo que admiro nele.
509
00:30:50,861 --> 00:30:53,191
Deveria convid�-lo
para jantar algum dia.
510
00:30:53,192 --> 00:30:54,652
- � mesmo?
- �.
511
00:30:54,653 --> 00:30:56,307
Ele ia gostar.
512
00:30:57,673 --> 00:30:59,266
Alguns dos rapazes...
513
00:30:59,637 --> 00:31:03,072
est�o falando sobre n�s.
Sabe, somos pr�ximos
514
00:31:03,073 --> 00:31:06,826
- e acham que o Isaiah � gay.
- Ele �.
515
00:31:07,940 --> 00:31:10,301
Queer. Na verdade, n�o sei.
516
00:31:10,302 --> 00:31:11,754
N�o falaram sobre isso?
517
00:31:12,233 --> 00:31:15,132
- Ainda n�o.
- Sobre o que conversam?
518
00:31:15,133 --> 00:31:16,672
Tudo.
519
00:31:16,673 --> 00:31:19,104
Arte, cultura, pol�tica,
520
00:31:19,105 --> 00:31:22,292
viagem espacial,
medita��o, esportes,
521
00:31:22,293 --> 00:31:25,576
coisas est�pidas e s�rias,
tudo e mais um pouco.
522
00:31:25,951 --> 00:31:28,805
Micah, sabe que n�o h�
nada de errado nisso.
523
00:31:30,625 --> 00:31:32,105
Bem, eu te amo.
524
00:31:32,505 --> 00:31:34,717
E apoio voc�
incondicionalmente.
525
00:31:34,718 --> 00:31:37,165
Sim, eu sei. Mas n�o � isso
que estou dizendo.
526
00:31:37,758 --> 00:31:39,964
S� � corajoso,
527
00:31:39,965 --> 00:31:42,701
e, tipo, por sermos garotos
n�o podemos ficar juntos?
528
00:31:42,702 --> 00:31:44,188
Quem criou essa regra?
529
00:31:45,137 --> 00:31:48,602
N�o deveria importar.
Se ele � queer, ou eu, sabe?
530
00:31:49,329 --> 00:31:51,812
Precisamos de todos,
e ele � um dos meus.
531
00:31:52,172 --> 00:31:53,599
� meu irm�o.
532
00:31:54,546 --> 00:31:57,299
Micah, h� haters
em todas as formas.
533
00:31:58,346 --> 00:32:01,719
Nem sempre voc� consegue
o emprego que eles queriam.
534
00:32:01,720 --> 00:32:05,250
A casa chique, ou a namorada,
ou o namorado.
535
00:32:05,907 --> 00:32:07,490
Algumas pessoas, elas...
536
00:32:08,081 --> 00:32:11,816
n�o conseguem te aceitar,
porque seu esp�rito � livre
537
00:32:11,817 --> 00:32:15,290
e se perguntam: "Quem � voc�
para se achar livre?",
538
00:32:15,863 --> 00:32:17,323
quando elas n�o s�o.
539
00:32:17,777 --> 00:32:20,138
Estou vivenciando
isso mesmo aqui.
540
00:32:20,139 --> 00:32:22,544
� medida que envelhecemos,
fica mais dif�cil
541
00:32:22,545 --> 00:32:25,686
encontrar o amor verdadeiro,
uma amizade verdadeira,
542
00:32:25,687 --> 00:32:27,098
ent�o...
543
00:32:27,978 --> 00:32:31,339
Quando as encontra,
mantenha-as ao seu lado.
544
00:32:32,474 --> 00:32:36,701
E mande os haters
se ferrarem.
545
00:32:43,151 --> 00:32:44,588
Estou amando isto.
546
00:32:45,738 --> 00:32:47,177
� tipo aqueles
547
00:32:47,178 --> 00:32:49,703
encontros pai e filha
que t�nhamos na sua inf�ncia.
548
00:32:50,311 --> 00:32:51,718
Eu tamb�m.
549
00:32:52,270 --> 00:32:54,257
Estou surpresa
com essa comida italiana,
550
00:32:54,258 --> 00:32:56,678
� t�o boa quanto as que comia
em Chicago.
551
00:32:57,545 --> 00:33:00,572
Sim, o Soul Food
est� acertando em cheio.
552
00:33:01,899 --> 00:33:03,684
Pai, voc� j� comeu
duas fatias.
553
00:33:03,685 --> 00:33:05,597
Por que comprou
se n�o era para comer?
554
00:33:05,598 --> 00:33:07,108
Tudo bem, bem pensado.
555
00:33:07,109 --> 00:33:10,564
Mas n�o coma muito,
pois tem tiramisu de sobremesa.
556
00:33:11,931 --> 00:33:15,783
Como estamos nos mimando.
Sei exatamente o que precisamos.
557
00:33:15,784 --> 00:33:17,423
- O qu�?
- Vinho.
558
00:33:17,424 --> 00:33:19,504
Vinho? Pai.
559
00:33:25,050 --> 00:33:27,450
Esqueci de diz�-la
que a Vi e o Hollywood viriam.
560
00:33:28,307 --> 00:33:30,236
- Tudo bem?
- Sim.
561
00:33:32,496 --> 00:33:33,910
Entrem.
562
00:33:34,380 --> 00:33:36,298
- Oi, Violet.
- Oi, Billie.
563
00:33:36,299 --> 00:33:38,002
- Hollywood.
- Oi, Billie.
564
00:33:38,003 --> 00:33:39,426
Trouxe a torta?
565
00:33:40,889 --> 00:33:44,173
Prosper Denton, j� lhe visitei
sem trazer a sua torta?
566
00:33:45,494 --> 00:33:48,986
Voc� est� bem.
Parecendo melhor a cada dia...
567
00:33:49,289 --> 00:33:51,132
- Estamos incomodando?
- N�o, n�o.
568
00:33:51,133 --> 00:33:52,673
Tudo bem, j� terminamos.
569
00:33:52,674 --> 00:33:56,020
Por que n�o ficam
e comem sobremesa conosco?
570
00:33:56,021 --> 00:33:58,580
- Torta de sobremesa?
- N�o, acho melhor n�s irmos.
571
00:33:58,581 --> 00:34:00,694
- N�o, parece maravilhoso.
- Quer saber?
572
00:34:00,695 --> 00:34:02,907
Tudo bem, v�o em frente,
comam a torta.
573
00:34:03,980 --> 00:34:05,900
Algum problema
com minha torta, Billie?
574
00:34:07,005 --> 00:34:09,319
Claro que n�o, Violet.
N�o quis insinuar nada.
575
00:34:09,637 --> 00:34:11,219
Mas pareceu que sim.
576
00:34:13,094 --> 00:34:14,884
Bem, � que...
577
00:34:14,885 --> 00:34:18,747
o papai e eu estamos finalmente
passando um tempo juntos.
578
00:34:20,843 --> 00:34:22,724
Mas v�o em frente
e comam sua torta.
579
00:34:22,725 --> 00:34:24,140
Qual �, Billie.
580
00:34:24,710 --> 00:34:26,011
Somos uma fam�lia.
581
00:34:26,012 --> 00:34:28,612
- Ela n�o � minha fam�lia.
- Ela n�o � minha fam�lia.
582
00:34:29,147 --> 00:34:31,054
Acho melhor n�s irmos.
583
00:34:31,055 --> 00:34:35,413
N�o vou a lugar nenhum.
Cansei do seu desrespeito.
584
00:34:35,414 --> 00:34:38,335
Por que n�o respeita
meu relacionamento com meu pai?
585
00:34:38,817 --> 00:34:40,199
Essa � boa.
586
00:34:40,200 --> 00:34:42,669
Voc� n�o respeita
o meu casamento.
587
00:34:42,670 --> 00:34:44,096
Vi!
588
00:34:44,097 --> 00:34:46,284
Fique sabendo
que n�o temos nada.
589
00:34:46,285 --> 00:34:48,993
- N�o � voc�.
- Por mais de 20 anos.
590
00:34:49,394 --> 00:34:52,486
Eu a deixei se retratar
como �nica v�tima, Violet.
591
00:34:52,487 --> 00:34:54,514
Mas Jimmy Dale
tamb�m me magoou.
592
00:34:54,827 --> 00:34:57,745
Um homem adulto
tentou se impor em mim.
593
00:34:57,746 --> 00:35:00,400
E quando tentei revidar,
o ego dele estava t�o ferido,
594
00:35:01,028 --> 00:35:03,463
que ele espalhou
boatos maldosos sobre mim.
595
00:35:03,464 --> 00:35:05,079
Eu era uma crian�a.
596
00:35:05,542 --> 00:35:08,055
Eu n�o merecia isso.
O que eu merecia
597
00:35:08,056 --> 00:35:10,667
era que os adultos da minha vida
acreditassem em mim.
598
00:35:10,668 --> 00:35:12,426
E me protegessem.
599
00:35:12,427 --> 00:35:15,775
E n�o me machucar mais
perpetuando suas mentiras.
600
00:35:16,802 --> 00:35:20,721
Sei que voc� pensou
que estava sendo tra�da, Violet,
601
00:35:20,722 --> 00:35:23,589
mas parou para pensar
e me perguntar
602
00:35:23,590 --> 00:35:25,875
se o que ouviu era verdade?
603
00:35:35,450 --> 00:35:36,978
Billie, Billie.
604
00:35:36,979 --> 00:35:38,279
Vi.
605
00:35:39,751 --> 00:35:42,356
- Prosper, n�s vamos...
- Sim.
606
00:36:14,379 --> 00:36:15,792
Voc� est� bem?
607
00:36:19,204 --> 00:36:21,810
Vou ficar,
assim que ele me der outra.
608
00:36:29,972 --> 00:36:31,589
Voc� sabe
que eu odeio u�sque.
609
00:36:32,277 --> 00:36:34,277
Mas � o favorito do papai,
ent�o...
610
00:36:35,067 --> 00:36:37,944
Por anos,
tentei gostar disso.
611
00:36:39,951 --> 00:36:42,075
S� tem gosto de luta
para mim.
612
00:36:42,076 --> 00:36:43,893
Me sinto desperdi�ada.
613
00:36:46,465 --> 00:36:48,499
Ele me pediu
para encontrar voc�.
614
00:36:49,114 --> 00:36:50,885
Ele est� preocupado
com voc�.
615
00:36:51,780 --> 00:36:53,361
Eu gostaria
de acreditar nisso.
616
00:37:00,011 --> 00:37:01,700
Voc� sabe
o que acontece quando,
617
00:37:02,128 --> 00:37:04,318
voc� deixa... se machucar...
618
00:37:04,777 --> 00:37:07,758
e a vergonha
te expulsa de casa.
619
00:37:08,273 --> 00:37:10,134
As pessoas nunca
conseguem ver
620
00:37:10,135 --> 00:37:12,584
o qu�o duro voc� lutou
para sobreviver.
621
00:37:15,410 --> 00:37:18,195
Para se tornar a mulher
que voc� � agora.
622
00:37:18,497 --> 00:37:20,074
Ent�o voc� tamb�m sabe?
623
00:37:20,959 --> 00:37:22,521
Eu sei como �.
624
00:37:23,178 --> 00:37:26,422
Sentir vergonha
dos segredos do passado.
625
00:37:26,423 --> 00:37:29,917
Tentei afog�-los
da mesma maneira,
626
00:37:29,918 --> 00:37:32,363
mas, eventualmente...
627
00:37:33,992 --> 00:37:36,214
eles v�m � tona.
628
00:37:37,669 --> 00:37:38,969
Violet.
629
00:37:39,364 --> 00:37:40,986
Ela trouxe isso � tona.
630
00:37:40,987 --> 00:37:43,322
E ela est� errada por isso.
631
00:37:43,929 --> 00:37:46,429
Ela est� muito envolvida
na pr�pria dor.
632
00:37:47,353 --> 00:37:48,777
Essa � a jornada dela.
633
00:37:50,010 --> 00:37:51,310
L� no fundo,
634
00:37:51,672 --> 00:37:55,266
sabe que ter� que lidar
com tudo isso algum dia.
635
00:37:55,594 --> 00:37:57,539
Ou ent�o
voc� n�o teria voltado.
636
00:37:58,860 --> 00:38:00,160
Sobreviver...
637
00:38:01,213 --> 00:38:04,379
n�o se trata apenas
de superar a dor.
638
00:38:05,304 --> 00:38:07,137
� como voc� a aproveita.
639
00:38:07,475 --> 00:38:09,308
O que voc� faz com ela.
640
00:38:11,024 --> 00:38:13,502
E pelo que posso dizer,
voc� conquistou
641
00:38:13,889 --> 00:38:15,823
uma �tima vida em Chicago.
642
00:38:15,824 --> 00:38:17,849
Tem dois filhos lindos.
643
00:38:19,921 --> 00:38:22,950
- Eu fiz o meu melhor.
- E voc� conseguiu.
644
00:38:22,951 --> 00:38:25,551
Voc� � uma mulher forte.
645
00:38:26,061 --> 00:38:27,361
Voc� � uma mulher feroz.
646
00:38:28,156 --> 00:38:29,456
Voc� � uma boa m�e.
647
00:38:30,127 --> 00:38:31,945
E voc� � uma boa filha.
648
00:38:32,394 --> 00:38:34,161
Voc� � uma sobrevivente.
649
00:38:34,556 --> 00:38:36,052
N�o h� vergonha nisso.
650
00:38:41,296 --> 00:38:42,596
Deus.
651
00:38:44,049 --> 00:38:45,349
Me proteja.
652
00:38:47,783 --> 00:38:49,725
Traga-me resili�ncia.
653
00:38:51,604 --> 00:38:52,919
For�a.
654
00:38:58,854 --> 00:39:00,804
D�-me clareza, Deus.
655
00:39:04,046 --> 00:39:05,462
Me proteja.
656
00:39:10,019 --> 00:39:11,798
Est� pronta para conversar?
657
00:39:12,627 --> 00:39:14,320
Estou pronta
para ir para casa.
658
00:39:15,768 --> 00:39:17,984
Estou aqui
h� cerca de quatro horas.
659
00:39:17,985 --> 00:39:21,743
Porque voc� vem aqui a cada 30
minutos e esta � a oitava vez.
660
00:39:21,744 --> 00:39:24,248
Essa � a t�tica
de interrogat�rio 101.
661
00:39:24,249 --> 00:39:26,813
Mas cada hora
que me det�m aqui ilegalmente,
662
00:39:26,814 --> 00:39:29,898
custar� � cidade milhares
de d�lares do contribuinte
663
00:39:29,899 --> 00:39:31,601
quando eu processar voc�s.
664
00:39:31,602 --> 00:39:34,918
A maconha que voc� encontrou
� uma contraven��o,
665
00:39:34,919 --> 00:39:36,721
pela qual
eu teria sido multada
666
00:39:36,722 --> 00:39:39,472
e obrigada a pagar uma multa
com base nas leis estaduais
667
00:39:39,473 --> 00:39:41,295
e portarias locais
de Nova Orleans.
668
00:39:41,296 --> 00:39:42,830
Mas, como eu disse antes,
669
00:39:42,831 --> 00:39:45,879
tenho uma receita m�dica
e tenho certeza que sabe disso.
670
00:39:46,558 --> 00:39:48,493
Porque guardo no mesmo lugar
671
00:39:48,494 --> 00:39:50,368
onde guardo a maconha
que encontrou.
672
00:39:51,072 --> 00:39:53,053
Ent�o, isso nada mais �
do que o estado
673
00:39:53,054 --> 00:39:56,134
abusando de seu poder
e me punindo por minha voz,
674
00:39:56,135 --> 00:39:58,860
mas estou cansada
deste ass�dio.
675
00:39:58,861 --> 00:40:00,161
Ent�o, sim.
676
00:40:01,105 --> 00:40:02,922
Estou pronta
para ir para casa.
677
00:40:04,812 --> 00:40:06,195
Me liberte.
678
00:40:06,608 --> 00:40:07,908
Agora!
679
00:40:20,625 --> 00:40:23,848
DEPARTAMENTO DE POL�CIA
DE NOVA ORLEANS
680
00:40:34,146 --> 00:40:35,446
Obrigada.
681
00:40:40,091 --> 00:40:41,728
Voc� ficou aqui
todo esse tempo.
682
00:40:42,259 --> 00:40:43,792
Eu te disse
que ficaria aqui.
683
00:40:45,793 --> 00:40:50,793
UNITED:
Quality is Everything!
684
00:40:50,794 --> 00:40:55,794
Legende conosco! @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco
49679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.