All language subtitles for My.Salinger.Year.2020 mine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Λήψη από το YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Επίσημος ιστότοπος ταινιών YIFY: YTS.MX 3 00:01:01,319 --> 00:01:03,688 Μεγάλωσα μέσα μια ήσυχη προαστιακή πόλη, 4 00:01:03,720 --> 00:01:05,722 λίγο βόρεια της Νέας Υόρκης. 5 00:01:05,756 --> 00:01:08,825 Σε ειδικές περιπτώσεις, ο μπαμπάς μου θα με πήγαινε στην πόλη, 6 00:01:08,858 --> 00:01:11,828 και πηγαίναμε να πάρουμε γλυκό στο Waldorf ή στην Plaza. 7 00:01:12,996 --> 00:01:15,266 Μου άρεσε να παρακολουθώ τους ανθρώπους γύρω μας. 8 00:01:15,299 --> 00:01:17,268 Φαινόταν να έχουν ενδιαφέρουσες ζωές. 9 00:01:18,402 --> 00:01:19,903 Wantedθελα να γίνω ένας από αυτούς. 10 00:01:19,936 --> 00:01:21,938 Wantedθελα να γράψω μυθιστορήματα 11 00:01:21,971 --> 00:01:24,741 και μιλούν 5 γλώσσες και ταξίδια. 12 00:01:26,010 --> 00:01:27,912 Δεν ήθελα να είμαι συνηθισμένος. 13 00:01:29,947 --> 00:01:32,617 ήθελα να γίνω έκτακτος. 14 00:01:35,418 --> 00:01:37,787 Αυτές οι αναμνήσεις ήρθαν μου επέστρεψε πέρυσι 15 00:01:37,820 --> 00:01:40,290 όταν ήρθα για επίσκεψη ο καλύτερος μου φίλος στη Νέα Υόρκη. 16 00:01:40,323 --> 00:01:42,792 Υποτίθεται ότι έπρεπε μείνετε λίγες μέρες, 17 00:01:42,825 --> 00:01:44,762 και μετά επιστρέψτε στο Μπέρκλεϊ, 18 00:01:44,795 --> 00:01:47,799 όπου ο φίλος μου με περίμενε. 19 00:01:49,867 --> 00:01:52,603 Αλλά κάτι άλλαξε. 20 00:01:52,635 --> 00:01:54,338 Θέλω να μείνω στη Νέα Υόρκη για λίγο. 21 00:01:55,539 --> 00:01:57,507 Για λίγο; Τι εννοείς, λίγο; 22 00:01:57,540 --> 00:01:58,742 Τι γίνεται με το εξάμηνο; 23 00:01:58,775 --> 00:01:59,976 Ναι, αλλά δείτε, αυτό είναι μόνο αυτό. 24 00:02:00,010 --> 00:02:02,679 Δεν θέλω να αναλύσω άλλα δουλειά των ανθρώπων πια, Καρλ. 25 00:02:02,712 --> 00:02:03,847 Θέλω να γράψω. 26 00:02:03,881 --> 00:02:05,283 Στη Νέα Υόρκη; 27 00:02:05,316 --> 00:02:06,417 Ναι. 28 00:02:08,718 --> 00:02:09,820 Στη Νέα Υόρκη ... 29 00:02:11,822 --> 00:02:14,057 Δεν είναι αυτό έκαναν οι επίδοξοι συγγραφείς; 30 00:02:14,091 --> 00:02:17,028 Ζείτε σε φθηνά διαμερίσματα και γράφω σε καφετέριες; 31 00:02:18,361 --> 00:02:19,864 Ναι, ξέρω. 32 00:02:19,896 --> 00:02:21,564 Αλλά είναι αυτό που ήθελα! 33 00:02:55,765 --> 00:02:58,401 Λέει το αφεντικό μου πάμε χωρίς χαρτί. 34 00:02:58,435 --> 00:02:59,937 - Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. - Χμμ. 35 00:02:59,969 --> 00:03:03,574 Με τρελαίνει, με όλοι γράφουν για το τίποτα, 36 00:03:03,606 --> 00:03:06,811 απαντώντας: "Ευχαριστώ" ή χειρότερα, "Καλώς ήρθες". 37 00:03:06,843 --> 00:03:10,548 Ο συνάδελφός μου μου στέλνει email να με ρωτήσει πότε θα γευματίσω. 38 00:03:10,580 --> 00:03:13,417 Ελπίζω αυτό να είναι απλά μια τάση που θα εξαφανιστεί σταδιακά. 39 00:03:13,449 --> 00:03:15,018 Μου λείπουν οι βλακείες σου. 40 00:03:16,387 --> 00:03:18,355 Όλοι στο Μπέρκλεϋ είναι τόσο σοβαρό 41 00:03:18,389 --> 00:03:20,558 και στο τζόκινγκ και φορώντας Τέβας. 42 00:03:20,591 --> 00:03:22,659 Γαμημένος Τέβας! 43 00:03:22,693 --> 00:03:25,529 Είμαι σαν αυτό το μεγάλο σύννεφο της ειρωνείας της Ανατολικής Ακτής 44 00:03:25,562 --> 00:03:27,031 στοιχειώνει τη Νότια Καλιφόρνια. 45 00:03:27,063 --> 00:03:29,099 Χμμ, γυρίζοντας τα πάντα σε στάχτη. 46 00:03:30,401 --> 00:03:32,737 - Αυτός είμαι εγώ. - Μμμ! 47 00:03:32,770 --> 00:03:34,739 Ο Καρλ νιώθει το ίδιο; 48 00:03:37,941 --> 00:03:40,076 Εμ, δεν είναι πραγματικά το ιδιο για αυτον, 49 00:03:40,110 --> 00:03:42,980 γιατί ήταν εκεί για δυο χρόνια, 50 00:03:43,013 --> 00:03:45,950 και το πανεπιστήμιο κάπως τον αντιμετωπίζει σαν αστέρι. 51 00:03:45,983 --> 00:03:47,985 Ω καλά... 52 00:03:48,018 --> 00:03:49,820 Γεια, Τζένη ... 53 00:03:50,954 --> 00:03:52,723 Δεν γνωρίζω πόσο ακριβώς 54 00:03:52,756 --> 00:03:54,859 Θα μείνω στη Νέα Υόρκη. 55 00:03:54,891 --> 00:03:58,596 Μην ανησυχείτε! Απλά κράτα κάνοντας τον εαυτό σου στο σπίτι. 56 00:03:58,628 --> 00:03:59,930 Φάε οτιδήποτε. 57 00:04:01,131 --> 00:04:03,100 ΕΝΤΑΞΕΙ. 58 00:04:11,508 --> 00:04:15,546 MA στην αγγλική λογοτεχνία, University College στο Λονδίνο. 59 00:04:15,579 --> 00:04:18,048 Υποθέτω ότι θα ήταν σε κάνει πιο ελκυστικό 60 00:04:18,081 --> 00:04:19,450 σε μερικούς εκδότες, 61 00:04:19,483 --> 00:04:20,951 λιγότερο στους περισσότερους. 62 00:04:22,619 --> 00:04:25,489 Δημοσιεύσατε ποίηση; 63 00:04:25,521 --> 00:04:28,024 Ναι ναι, στο The Paris Review. 64 00:04:28,057 --> 00:04:30,093 Μόλις κέρδισα μαθητικό τους διαγωνισμό. 65 00:04:30,127 --> 00:04:31,629 Αφήστε το έξω. 66 00:04:31,661 --> 00:04:33,430 Οι εκδότες αποφεύγουν wannabe συγγραφείς. 67 00:04:33,463 --> 00:04:37,468 Ω. Αυτό είμαι εγώ θέλω να κάνω, όμως. 68 00:04:37,500 --> 00:04:39,068 Γεγονός-τελικά. 69 00:04:39,101 --> 00:04:42,739 Ω! Το πιασα! Δεν είναι εκδότης. 70 00:04:42,773 --> 00:04:46,177 Τι λέτε για ένα λογοτεχνικό πρακτορείο; 71 00:04:47,478 --> 00:04:48,913 Ναι, υπέροχα! 72 00:04:48,946 --> 00:04:50,548 Το παλαιότερο στη Νέα Υόρκη. 73 00:04:50,581 --> 00:04:51,782 Πληκτρολογείτε; 74 00:04:51,814 --> 00:04:54,050 Πήρα πληκτρολόγηση στην 7η τάξη. 75 00:04:54,084 --> 00:04:55,819 Φυσικά δεν πληκτρολογείτε. 76 00:04:55,853 --> 00:04:57,989 Θα ρωτήσει αν πληκτρολογείς, και θα πεις ... 77 00:04:59,857 --> 00:05:00,825 Ναί! 78 00:05:01,925 --> 00:05:04,194 Εξήντα λέξεις το λεπτό. 79 00:05:10,266 --> 00:05:13,838 Πληκτρολογείτε όμως σε γραφομηχανή; 80 00:05:13,870 --> 00:05:17,073 Είναι πολύ διαφορετικό από την πληκτρολόγηση σε έναν από αυτούς τους υπολογιστές. 81 00:05:18,141 --> 00:05:19,710 Ναί. 82 00:05:21,245 --> 00:05:22,814 Τι σου αρέσει να διαβάζεις? 83 00:05:26,884 --> 00:05:27,951 Τα παντα. 84 00:05:29,086 --> 00:05:31,822 Ε, Λούρι, Χάμετ, Ντόναλντ Γουέστλεϊκ. 85 00:05:31,855 --> 00:05:33,724 Χμμ ... 86 00:05:33,757 --> 00:05:35,692 μόλις τελείωσα Μια συναισθηματική εκπαίδευση, 87 00:05:35,725 --> 00:05:36,593 και το λάτρεψα. 88 00:05:36,627 --> 00:05:38,662 Soταν τόσο σύγχρονο. Έμεινα έκπληκτος. 89 00:05:38,694 --> 00:05:39,730 Γκούσταβ Φλόμπερτ ... 90 00:05:39,762 --> 00:05:41,030 Oui, c'est très bien, ma chère, 91 00:05:41,064 --> 00:05:42,266 αλλά για να είσαι σε αυτόν τον τομέα, 92 00:05:42,298 --> 00:05:44,767 θα χρειαστεί να διαβάσετε συγγραφείς που είναι ζωντανοί. 93 00:05:44,800 --> 00:05:47,637 Μμμ ... Λατρεύω τον Φλομπέρ! 94 00:05:47,670 --> 00:05:51,475 Μου αρέσει το Westlake. Είναι αστείος. 95 00:05:53,142 --> 00:05:55,645 Υποθέτω ότι μπορείτε ξεκινήσει μετά τα Χριστούγεννα. 96 00:05:55,678 --> 00:05:57,080 Θα μιλήσουμε για τον Τζέρι τότε. 97 00:05:57,113 --> 00:05:58,983 Α, Τζέρι! 98 00:05:59,016 --> 00:06:01,752 Είμαι σίγουρος ότι έχετε ακούσει ότι είναι τρελός ή γεροντικός 99 00:06:01,785 --> 00:06:02,887 ή μισάνθρωπο. 100 00:06:02,920 --> 00:06:05,021 Ολα ψέματα. Δεν είναι αυτός το πρόβλημα. 101 00:06:05,055 --> 00:06:07,257 Είναι αυτοί οι άνθρωποι που καλούν ασταμάτητα 102 00:06:07,290 --> 00:06:09,526 για τη διεύθυνσή του, τον αριθμό τηλεφώνου του, 103 00:06:09,560 --> 00:06:12,930 ζητώντας να έρθει σε επαφή μαζί του, ή ακόμα και μαζί μου! 104 00:06:13,963 --> 00:06:17,800 Δημοσιογράφοι, μαθητές, κοσμήτορες πανεπιστημίου, παραγωγοί. 105 00:06:17,834 --> 00:06:20,204 Μπορούν να είναι πειστικοί, χειριστικός. 106 00:06:20,237 --> 00:06:24,241 Αλλά, πρέπει ποτέ των ποτών 107 00:06:24,274 --> 00:06:26,744 δώσει τη διεύθυνσή του. 108 00:06:26,776 --> 00:06:28,878 Καταλαβαίνεις? 109 00:06:28,911 --> 00:06:30,281 Καταλαβαίνω. 110 00:06:30,314 --> 00:06:32,049 Καλός. 111 00:06:32,081 --> 00:06:35,319 Θυμηθείτε, δεν υπάρχει έλλειψη των αποφοίτων κολλεγίων 112 00:06:35,351 --> 00:06:37,854 που θέλουν αυτή τη δουλειά. 113 00:06:39,322 --> 00:06:41,591 Προετοιμάσου για πολλές ώρες. 114 00:06:42,692 --> 00:06:43,760 Το Pam θα σου δώσει ένα κλειδί. 115 00:06:44,827 --> 00:06:46,763 Παμ ΕΝΤΑΞΕΙ. 116 00:06:46,797 --> 00:06:47,998 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 117 00:06:48,031 --> 00:06:50,800 Δεν μπορώ να σας πω πώς τιμημένος και ενθουσιασμένος είμαι. 118 00:06:50,834 --> 00:06:52,269 Δεν χρειάζεται να να τιμηθεί. 119 00:06:52,302 --> 00:06:55,873 Ενθουσιασμένος, ίσως. Η Μαργαρίτα είναι αρκετά συναρπαστική. 120 00:06:59,041 --> 00:07:01,210 Είμαι ο Ντάνιελ, παρεμπιπτόντως. 121 00:07:08,384 --> 00:07:11,889 Θα ξεκινήσει μετά τις γιορτές, Ιανουάριος. 122 00:07:13,357 --> 00:07:15,059 Αυτός ο Τζέρι! 123 00:07:17,627 --> 00:07:19,596 Αχ ... 124 00:07:21,163 --> 00:07:24,134 Δεν ήξερα ακόμα τι ήταν λογοτεχνικό πρακτορείο, 125 00:07:24,166 --> 00:07:27,670 αλλά ένιωσα σαν Είχα πλησιάσει 126 00:07:27,704 --> 00:07:29,673 στον κόσμο των συγγραφέων. 127 00:07:29,706 --> 00:07:34,711 επρόκειτο να περικυκλωθώ με θεολογικά λογοτεχνικά ονόματα. 128 00:07:34,745 --> 00:07:38,115 Χωρίς αμφιβολία, η εγγύτητά τους θα εμπνεύσει τη δική μου γραφή. 129 00:07:44,420 --> 00:07:48,992 Λοιπόν, συγχαρητήρια στη νέα σου δουλειά. 130 00:07:49,026 --> 00:07:51,127 Εδώ είναι το κλειδί σας. 131 00:07:51,161 --> 00:07:53,062 Μην το χασεις. 132 00:07:53,096 --> 00:07:56,733 Θα σας περιμένουμε στο 8:00 π.μ., 8 Ιανουαρίου. 133 00:08:00,803 --> 00:08:02,705 Δεν πήγα ποτέ πίσω στο Μπέρκλεϊ. 134 00:08:02,738 --> 00:08:05,209 Η Νέα Υόρκη ήταν το νέο μου σπίτι, γράφοντας, η νέα μου ζωή, 135 00:08:05,242 --> 00:08:07,144 με μια πολυπόθητη δουλειά να πληρώσει το ενοίκιο. 136 00:08:07,177 --> 00:08:09,278 - Γεια! - Γεια! 137 00:08:09,312 --> 00:08:12,682 Εμ ... Γεια! Έλα, έλα, έλα μαζί μας. 138 00:08:12,716 --> 00:08:14,050 - Γεια! - Γεια, γεια, Μαρκ. 139 00:08:14,084 --> 00:08:16,286 - Όλοι, αυτή είναι η Ιωάννα. - Είμαι η Ιωάννα. Ναι, γεια! 140 00:08:16,319 --> 00:08:18,021 Και αυτός είναι ο Μαρκ. Αυτή είναι η Λίζα. 141 00:08:18,055 --> 00:08:19,956 Αυτοί, μόλις αρραβωνιάστηκαν 142 00:08:19,990 --> 00:08:21,257 λοιπόν, γιορτάζουμε. 143 00:08:21,290 --> 00:08:22,392 Ουαου! Ω Θεέ μου! 144 00:08:22,425 --> 00:08:23,394 Συγχαρητήρια! 145 00:08:23,427 --> 00:08:24,927 Είναι ψεύτικο. 146 00:08:24,961 --> 00:08:27,031 Κάτσε ... κάτσε ... κάτσε. 147 00:08:27,064 --> 00:08:29,233 Το γραφείο είναι απίστευτο. 148 00:08:29,266 --> 00:08:32,302 Σαν να μην είναι τίποτα άλλαξε από το 1927. 149 00:08:32,335 --> 00:08:35,839 Και μαντέψτε ποιος το αφεντικό μου εκπροσωπεί. 150 00:08:35,871 --> 00:08:37,073 - Αν Ράις; - Ο Πάπας. 151 00:08:37,106 --> 00:08:40,043 - Τόμας Πίντσον. - J.D. Salinger. 152 00:08:40,076 --> 00:08:41,345 - Με τιποτα! - Είναι ακόμα ζωντανός; 153 00:08:41,378 --> 00:08:42,546 Ναι, είναι. 154 00:08:42,578 --> 00:08:45,915 Ζει στο Νιου Χάμσαϊρ, βασικά σε πλήρη απομόνωση. 155 00:08:45,948 --> 00:08:48,751 Οι δημοσιογράφοι προσπαθούν πάντα να το κάνουν του κάνουν ενέδρα στο τοπικό δείπνο 156 00:08:48,784 --> 00:08:50,120 ή προσπαθήστε να γλιστρήσετε στην ιδιοκτησία του. 157 00:08:50,153 --> 00:08:51,388 Λατρεύω το Catcher in the Rye. 158 00:08:51,421 --> 00:08:53,057 Franny και Zooey είναι το αγαπημένο μου. 159 00:08:53,090 --> 00:08:55,859 Ο φίλος μου ο Κατ συνήθιζε εργάζεται στον εκδότη του. 160 00:08:55,892 --> 00:08:57,695 Και, μια νύχτα, δούλευε αργά, 161 00:08:57,727 --> 00:08:59,228 όπως, με καθυστέρηση 1:00 π.μ., 162 00:08:59,261 --> 00:09:02,165 και χτυπάει το τηλέφωνο το γραφείο και συνεχίζει να χτυπάει. 163 00:09:02,198 --> 00:09:03,900 Έτσι το σηκώνει, 164 00:09:03,933 --> 00:09:05,702 και άκουσε κάποιος ουρλιάζει. 165 00:09:05,735 --> 00:09:07,804 Το χειρόγραφο είναι εντάξει! 166 00:09:07,837 --> 00:09:11,974 Έσωσα το χειρόγραφο από τη φωτιά! 167 00:09:12,008 --> 00:09:13,043 Σάλιντζερ; 168 00:09:13,076 --> 00:09:15,079 Το σπίτι του είχε καεί, 169 00:09:15,111 --> 00:09:17,180 και κάλεσε μέσα τα μεσάνυχτα, 170 00:09:17,214 --> 00:09:19,183 υποθέτοντας κάποιον θα ήταν στο γραφείο. 171 00:09:19,216 --> 00:09:20,317 Δεν είναι τρελό; 172 00:09:20,350 --> 00:09:23,052 Διαβάζω ότι γράφει ακόμα, αλλά δεν θέλει να δημοσιεύσει. 173 00:09:23,086 --> 00:09:24,822 Το γράψιμο σε κάνει συγγραφέα. 174 00:09:24,855 --> 00:09:26,090 Η έκδοση είναι εμπόριο. 175 00:09:26,123 --> 00:09:28,358 Αυτό είναι ένα τέτοιο χάλια, Ντον! 176 00:09:28,390 --> 00:09:30,993 Αυτό είναι κάποιο προληπτικό μέτρο επιχείρημα απεργίας 177 00:09:31,027 --> 00:09:32,329 σε περίπτωση που ποτέ πουλάει ένα μυθιστόρημα, 178 00:09:32,361 --> 00:09:33,463 αν τελειώσεις ποτέ. 179 00:09:33,496 --> 00:09:36,099 Θα το κάνω, αλλά σήμερα είναι για την Ιωάννα 180 00:09:36,133 --> 00:09:37,868 και το πέρασμά της στη σκοτεινή πλευρά 181 00:09:37,900 --> 00:09:39,001 με τους εμπόρους βιβλίων. 182 00:09:39,034 --> 00:09:40,937 - Στην υγειά σας! - Στην υγειά σας! 183 00:09:40,971 --> 00:09:42,371 Ευχαριστώ! 184 00:09:42,404 --> 00:09:43,639 Είχα γνωρίσει τον Ντον νωρίτερα 185 00:09:43,673 --> 00:09:46,744 σε σοσιαλιστικό βιβλιοπωλείο όπου εργάστηκε με μερική απασχόληση. 186 00:09:48,845 --> 00:09:51,014 Δεν σε είδα εδώ πριν. 187 00:09:51,047 --> 00:09:51,915 Ασε με να μαντέψω. 188 00:09:51,947 --> 00:09:54,951 Είσαι πρακτικός στο The New Yorker? 189 00:09:54,985 --> 00:09:58,288 Εκτός από την καταπολέμηση του υλισμού και ευαισθητοποίηση της τάξης, 190 00:09:58,321 --> 00:10:01,492 Ο Ντον ασχολήθηκε με την πυγμαχία, Norman Mailer και ... 191 00:10:01,524 --> 00:10:02,692 Ναι, γράφω μυθιστόρημα. 192 00:10:02,725 --> 00:10:05,495 ταν απλός για να είσαι συγγραφέας. 193 00:10:05,528 --> 00:10:07,063 Θαύμασα την εμπιστοσύνη του. 194 00:10:07,096 --> 00:10:09,932 Γνωρίζετε το Panama Café; 195 00:10:09,966 --> 00:10:12,536 Είναι στη Λεωφόρο Α. Είναι κάπως σαν στέκι συγγραφέων. 196 00:10:12,568 --> 00:10:14,237 Στην πραγματικότητα, ναι, έχουν ... 197 00:10:14,270 --> 00:10:15,905 Αναγνώσεις ποίησης. 198 00:10:17,506 --> 00:10:19,976 Η αγάπη είναι αυτή που είναι δύσκολο να βρεθεί. 199 00:10:20,009 --> 00:10:22,245 Η αγάπη είναι αυτή ποιος ξέρει το μυαλό σου. 200 00:10:22,278 --> 00:10:24,380 Η αγάπη είναι αυτή που τρέφει την ψυχή σου. 201 00:10:24,413 --> 00:10:27,951 Η αγάπη είναι αυτή να έχεις και να κρατάς. 202 00:10:27,984 --> 00:10:29,987 Αλλά κρατήστε ένα λεπτό. Κρατήστε πώς; 203 00:10:30,019 --> 00:10:33,890 Υπάρχουν εκατό πεινασμένοι τρόποι να την κρατήσω ψηλά ή να την κρατήσω. 204 00:10:33,923 --> 00:10:35,858 Θα είναι ακόμα σε θέση να γυρίσω; 205 00:10:35,892 --> 00:10:39,062 Θα μπορέσει να κρατήσει τη θέση της; 206 00:10:39,095 --> 00:10:42,266 Έτσι σκάβει βαθιά στο κάτω μέρος του κουτιού 207 00:10:42,298 --> 00:10:44,534 να βρω το πρωτότυπο απόκρυψη της αλεπούς. 208 00:10:44,567 --> 00:10:46,336 Και είναι εκεί, εντάξει. 209 00:10:46,369 --> 00:10:48,205 Που στο διάολο ήσουν; 210 00:10:48,238 --> 00:10:49,907 Κόψε το θεό χορτάρι σήμερα, 211 00:10:49,940 --> 00:10:52,243 ή αλλιώς πουλάω το K-car σου, ακούς; 212 00:11:01,851 --> 00:11:04,086 Αγαπητέ κύριε Salinger, 213 00:11:04,120 --> 00:11:06,222 Διαβάζω το βιβλίο σας The Catcher In the Rye 214 00:11:06,255 --> 00:11:07,524 3 φορές τώρα. 215 00:11:07,557 --> 00:11:10,427 Είναι αριστούργημα, και ελπίζω να είστε περήφανοι για αυτό. 216 00:11:10,460 --> 00:11:12,229 Εννοώ, εσείς σίγουρα πρέπει να είναι. 217 00:11:14,129 --> 00:11:15,999 Τα περισσότερα χάλια αυτό γράφτηκε σήμερα 218 00:11:16,032 --> 00:11:18,235 είναι τόσο άστοχο, με αρρωσταίνει. 219 00:11:18,268 --> 00:11:20,170 Εννοώ, όχι πάρα πολλοί άνθρωποι γράψτε οτιδήποτε 220 00:11:20,202 --> 00:11:21,538 που προσεγγίζει ακόμη και την ειλικρίνεια. 221 00:11:21,571 --> 00:11:22,672 Και δεν εννοώ να πω 222 00:11:22,706 --> 00:11:24,975 ότι όλοι όσοι διαβάζουν το βιβλίο σας το παίρνει, 223 00:11:25,008 --> 00:11:26,276 καθόλου. 224 00:11:26,308 --> 00:11:27,911 Πολλοί άνθρωποι δεν το κάνουν. 225 00:11:29,178 --> 00:11:31,447 Δηλαδή, μπορώ να σου δώσω πολλά ηλίθια παραδείγματα, 226 00:11:31,480 --> 00:11:32,415 αλλά δεν θα το κάνω. 227 00:11:34,650 --> 00:11:37,620 Μπορεί να γελάτε δυνατά τώρα στη σκέψη, 228 00:11:37,653 --> 00:11:40,356 αλλά νομίζω ότι το καταλαβαίνω. 229 00:11:40,389 --> 00:11:42,025 Iσως όχι. 230 00:11:46,196 --> 00:11:47,498 Γειά σου! 231 00:12:04,214 --> 00:12:06,583 Λοιπόν, είσαι εδώ. 232 00:12:06,615 --> 00:12:07,583 Είμαι! 233 00:12:09,085 --> 00:12:10,954 Γνωρίζουμε ότι μπορείτε να πληκτρολογήσετε, ωραιότατα! 234 00:12:10,986 --> 00:12:13,557 Έχεις όμως ποτέ χρησιμοποίησε δικτάφωνο; 235 00:12:14,658 --> 00:12:16,026 Χαλαρά. 236 00:12:17,159 --> 00:12:18,461 Μπορεί να είναι δύσκολο στην αρχή, 237 00:12:18,495 --> 00:12:20,230 αλλά είμαι σίγουρος ότι θα το κάνετε πάρτε το 238 00:12:22,097 --> 00:12:26,002 Παίξτε, γυρίστε πίσω και νομίζω αυτές τις ταχύτητες ελέγχου. 239 00:12:26,035 --> 00:12:27,336 Ο Χιου μπορεί να βοηθήσει. 240 00:12:27,370 --> 00:12:28,404 Χιου ... 241 00:12:28,437 --> 00:12:30,139 Μπορείς να πάρεις ξεκίνησε με αυτά. 242 00:12:33,375 --> 00:12:36,245 Αυτός είναι ο τεχνολογικός μας τομέας. 243 00:12:36,278 --> 00:12:38,282 Είναι όλα πολύ καινούργια. 244 00:12:38,315 --> 00:12:40,317 Αυτό είναι το Xerox μηχανή που θα χρησιμοποιήσετε 245 00:12:40,350 --> 00:12:42,451 να κάνει αντίγραφα της αλληλογραφίας μου. 246 00:12:42,485 --> 00:12:46,156 Πιστεύω ότι αυτό είναι το κουμπί πατάτε για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο. 247 00:12:46,188 --> 00:12:47,557 Σας έκανε την ομιλία της 248 00:12:47,590 --> 00:12:49,493 σχετικά με τα κακά της ψηφιακής εποχής ακόμα; 249 00:12:49,525 --> 00:12:51,661 Μαξ, αυτή είναι η Ιωάννα, ο νέος μου βοηθός. 250 00:12:51,695 --> 00:12:53,163 - Γεια σου, Ιωάννα! - Μέγιστη. 251 00:12:53,196 --> 00:12:54,598 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 252 00:12:54,630 --> 00:12:56,132 Εμ ... 253 00:12:57,267 --> 00:12:59,069 Λοιπόν, δεν υπάρχουν υπολογιστές; 254 00:12:59,101 --> 00:13:01,270 Επιλέγουμε όχι να χρησιμοποιούν υπολογιστές. 255 00:13:01,303 --> 00:13:03,072 Τους έχω δει σε δράση. 256 00:13:03,105 --> 00:13:06,176 Απλώς κάνουν περισσότερη δουλειά για όλους, χάνοντας χρόνο. 257 00:13:06,208 --> 00:13:08,411 Εντάξει. 258 00:13:08,445 --> 00:13:12,983 Όπως μπορείτε να δείτε, έχουμε ένα χαλαρό, εγκάρδιο περιβάλλον. 259 00:13:13,015 --> 00:13:15,952 Σας ζητάμε να μην το κάνετε φορέστε dungarees, αθλητικά παπούτσια, 260 00:13:15,985 --> 00:13:18,989 Μπλουζάκια, μπλούζες, ειδικά το είδος με κουκούλες. 261 00:13:19,022 --> 00:13:20,257 Χωρίς ανοιχτά παπούτσια, 262 00:13:20,289 --> 00:13:23,626 αλλά είναι εντάξει να φορεθεί παντελόνι αν είσαι γυναίκα, 263 00:13:23,659 --> 00:13:26,129 και δεν χρειάζεται να φορεθεί κάλτσες το καλοκαίρι. 264 00:13:26,162 --> 00:13:28,298 Τα γυμνά πόδια είναι τέλεια. 265 00:13:28,331 --> 00:13:30,567 Και αν τηλεφωνήσει ο Τζέρι, απλα λες: 266 00:13:30,600 --> 00:13:33,235 «Ναι, Τζέρι, θα το κάνω ενημέρωσε το αφεντικό μου ». 267 00:13:33,269 --> 00:13:35,072 Τζέρι Σάλιντζερ; 268 00:13:35,105 --> 00:13:36,706 Λοιπόν, φυσικά, Τζέρι Σάλιντζερ. 269 00:13:36,740 --> 00:13:39,342 Και πανω απ'ολα, ποτέ, ποτέ μην τον πάρεις τηλέφωνο. 270 00:13:39,375 --> 00:13:42,411 Γιατί να το έκανα τηλεφώνησε στον Τζέρι Σάλιντζερ; 271 00:13:42,445 --> 00:13:44,480 Ο Τζέρι δεν το κάνει θέλω να ακούσω για 272 00:13:44,514 --> 00:13:46,549 πόσο αγάπησες The Catcher in the Rye. 273 00:13:46,582 --> 00:13:49,352 Και δεν θέλει για να διαβάσετε τις ιστορίες σας. 274 00:13:49,385 --> 00:13:51,187 - Δεν έχω ιστορίες. - Καλός. 275 00:13:51,221 --> 00:13:53,557 Οι συγγραφείς κάνουν οι χειρότεροι βοηθοί. 276 00:13:53,590 --> 00:13:55,426 Φτάνω στη δουλειά. 277 00:14:09,672 --> 00:14:12,075 Ο δικαιούχος χορηγεί με αυτόν τον τρόπο 278 00:14:12,107 --> 00:14:13,242 στον εκδότη ... 279 00:14:14,476 --> 00:14:17,146 ... ξεκινώντας από την ημερομηνία αυτής της συμφωνίας. 280 00:14:17,179 --> 00:14:19,081 Ο ιδιοκτήτης ... 281 00:14:19,115 --> 00:14:21,551 Είμαι ο Χιου. Πρέπει να είσαι η Ιωάννα. 282 00:14:21,583 --> 00:14:23,352 Ναι, γεια! Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 283 00:14:23,385 --> 00:14:25,554 Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε, Εδώ είμαι. 284 00:14:25,587 --> 00:14:30,293 Αναλαμβάνω νομικές συμβάσεις, πνευματικά δικαιώματα, διασκεδαστικά πράγματα. 285 00:14:31,461 --> 00:14:34,563 Γράμματα του Σάλιντζερ, ταχυδρομείο θαυμαστών. 286 00:14:34,596 --> 00:14:39,602 Πρέπει να απαντήσετε χρησιμοποιούν αυτά. 287 00:14:39,635 --> 00:14:41,771 Υπάρχει ένα για κάθε είδος έρευνας: 288 00:14:41,804 --> 00:14:44,407 προσαρμογή, αυτοβιογραφία, 289 00:14:44,441 --> 00:14:47,244 αυτόγραφο, φωτογραφία, συνέντευξη ... 290 00:14:49,278 --> 00:14:51,514 δημοπρασία διασημοτήτων. 291 00:14:53,149 --> 00:14:55,619 «Ο κ. Σάλιντζερ δεν το επιθυμεί λαμβάνει μηνύματα από τους αναγνώστες του. 292 00:14:55,652 --> 00:14:58,121 Έτσι δεν μπορούμε να περάσουμε την ευγενική σου σημείωση προς αυτόν ». 293 00:14:58,153 --> 00:14:59,789 1963; 294 00:14:59,822 --> 00:15:02,759 Αυτή είναι η χρονιά που ήταν σταμάτησε να απαντά μόνος του. 295 00:15:02,792 --> 00:15:06,129 Πρέπει να πληκτρολογήσετε το νέο με βάση ακριβώς αυτό, κατά λέξη. 296 00:15:06,162 --> 00:15:07,631 Καμία αλλαγή. 297 00:15:07,663 --> 00:15:10,232 Έτσι, ο Salinger δεν το κάνει πάρετε κάποιο ταχυδρομείο του; 298 00:15:10,265 --> 00:15:14,103 Ούτε ένα, τα κόψατε στον τεμαχιστή. 299 00:15:14,136 --> 00:15:15,471 Πρέπει πάντα να τα διαβάζετε. 300 00:15:15,504 --> 00:15:16,840 Ναι πράγματι. 301 00:15:16,873 --> 00:15:19,142 - Για κάθε περίπτωση. - Για κάθε περίπτωση. 302 00:15:19,174 --> 00:15:20,709 Σε περίπτωση τι; 303 00:15:20,743 --> 00:15:24,548 Από τότε ήμασταν πολύ προσεκτικοί το πράγμα Marc David Chapman. 304 00:15:24,581 --> 00:15:26,750 Ο δολοφόνος του Τζον Λένον. 305 00:15:26,783 --> 00:15:28,818 Όταν έφτασε η αστυνομία στη Ντακότα, 306 00:15:28,851 --> 00:15:31,087 βρήκαν τον Τσάπμαν ήρεμα καθισμένος στο πεζοδρόμιο 307 00:15:31,120 --> 00:15:32,489 ανάγνωση Catcher in the Rye. 308 00:15:32,522 --> 00:15:34,758 Στη δίκη του, 309 00:15:34,791 --> 00:15:37,627 Ο Τσάπμαν είπε ότι το μεγάλο μέρος από αυτόν ήταν ο Χόλντεν Κόλφιλντ. 310 00:15:37,659 --> 00:15:39,562 Και το μικρό μέρος του ήταν ... 311 00:15:42,565 --> 00:15:44,100 ο διάβολος. 312 00:15:49,438 --> 00:15:52,375 Ο Τσάπμαν έγραψε στον Σάλιντζερ; 313 00:15:52,408 --> 00:15:55,778 Ποτέ δεν θα μάθουμε, αφού πετάμε το ταχυδρομείο. 314 00:15:55,812 --> 00:15:59,249 Διαβάστε τα πάντα διεξοδικά. 315 00:15:59,282 --> 00:16:00,817 Χρησιμοποιήστε την κρίση σας. 316 00:16:28,677 --> 00:16:30,480 Σκέφτομαι πολύ τον Χόλντεν. 317 00:16:31,614 --> 00:16:33,149 Όταν τον σκέφτομαι για πρώτη φορά, 318 00:16:33,182 --> 00:16:35,152 Μου προκαλεί ένα χαζό χαμόγελο στο πρόσωπό μου, ξέρεις ... 319 00:16:36,351 --> 00:16:38,488 σκεπτόμενος τι ένας αστείος τύπος είναι και όλα. 320 00:16:40,222 --> 00:16:42,525 Αλλά τότε συνήθως παίρνω καταθλιπτική σαν κόλαση ... 321 00:16:43,659 --> 00:16:45,327 γιατί μόνο εγώ σκεφτείτε τον Χόλντεν 322 00:16:45,360 --> 00:16:46,864 όταν νιώθω πολύ συναισθηματικό και ... 323 00:16:48,364 --> 00:16:50,300 Μπορώ να συγκινηθώ αρκετά. 324 00:16:52,869 --> 00:16:55,238 «Μπορώ να συγκινηθώ αρκετά». 325 00:16:57,673 --> 00:16:59,175 Αυτό το αγόρι είναι πολύ σοβαρό. 326 00:17:00,342 --> 00:17:02,445 Ένας μεγάλος ηττημένος είναι αυτό που είναι. 327 00:17:03,546 --> 00:17:04,648 Γεια! Δεν είναι! 328 00:17:04,681 --> 00:17:05,682 Αυτός είναι. 329 00:17:05,714 --> 00:17:07,384 Είναι πολύ γλυκός. 330 00:17:07,416 --> 00:17:08,918 Είναι λίγο αστείος, 331 00:17:08,951 --> 00:17:11,253 αλλά είναι γλυκός και νοιάζεται τόσο πολύ. 332 00:17:11,287 --> 00:17:13,190 Δεν μπορώ να του στείλω ένα γράμμα που λέει: 333 00:17:13,222 --> 00:17:15,558 «Αγαπητό παιδί, κύριε Σάλιντζερ δεν έχει κανένα ενδιαφέρον για σένα, 334 00:17:15,592 --> 00:17:16,793 γι 'αυτό σε παρακαλούμε! " 335 00:17:17,794 --> 00:17:19,930 Κοίτα, αυτό είναι από την Ολλανδία: 336 00:17:19,962 --> 00:17:23,200 «Εγώ και η σύζυγός μου εντοπίσαμε το Holden's βήματα γύρω από τη Νέα Υόρκη. 337 00:17:23,232 --> 00:17:24,900 "Ξέρατε ότι οι πάπιες στο Central Park 338 00:17:24,933 --> 00:17:26,502 θα μείνεις τον χειμώνα; " 339 00:17:26,536 --> 00:17:29,806 Θεέ μου, είναι κυριολεκτικά ένα σωρό εμμονικές φρικιά! 340 00:17:35,612 --> 00:17:38,315 Δεν έχω διαβάσει Catcher in the Rye. 341 00:17:38,347 --> 00:17:39,649 Αστειεύεσαι. 342 00:17:40,817 --> 00:17:42,853 Δεν έχω διαβάσει κανένα Salinger. 343 00:17:44,820 --> 00:17:46,522 Ουάου! 344 00:17:46,556 --> 00:17:48,924 Όλοι έχουν διαβάσει Catcher τουλάχιστον. 345 00:17:48,958 --> 00:17:51,528 Ναι, κινδυνεύω να σε απογοητεύσω, 346 00:17:51,560 --> 00:17:54,730 υπάρχουν στην πραγματικότητα μερικοί συγγραφείς που δεν έχω διαβάσει ακόμα. 347 00:17:54,763 --> 00:17:56,567 Λοιπόν, έχω σοκαριστεί. 348 00:17:57,866 --> 00:17:59,970 Γεια, κοίτα, αυτό το κορίτσι είναι έτοιμο να κοιμηθώ μαζί του. 349 00:18:01,003 --> 00:18:01,971 Είναι 70 ετών. 350 00:18:02,005 --> 00:18:03,506 Μην είσαι αφελής! 351 00:18:03,538 --> 00:18:06,475 Καλή λογοτεχνία είναι ένα ισχυρό αφροδισιακό. 352 00:18:08,911 --> 00:18:11,948 Δεν το είχα ποτέ αυτό εφηβική στιγμή Salinger. 353 00:18:11,980 --> 00:18:14,350 Δεν διαβάζουμε ποτέ Catcher in the Rye στο σχολείο, 354 00:18:14,384 --> 00:18:16,987 και αργότερα, ενδιαφέρθηκα σε δύσκολη, πικρή μυθοπλασία. 355 00:18:18,721 --> 00:18:20,022 Γεια σου! 356 00:18:20,056 --> 00:18:23,026 Ε, η Τζένη δεν είναι εδώ τώρα 357 00:18:23,058 --> 00:18:25,394 Ω! Θα είμαι στην κουζίνα. 358 00:18:25,428 --> 00:18:27,998 Φαντάστηκα τα βιβλία του Salinger 359 00:18:28,030 --> 00:18:32,969 να είναι ασυνήθιστα χαριτωμένο, ιδιόμορφο και πολύτιμο. 360 00:18:33,001 --> 00:18:34,703 Δεν ήθελα για ψυχαγωγία. 361 00:18:34,737 --> 00:18:36,573 θελα να με προκαλέσουν. 362 00:18:57,460 --> 00:18:58,995 Κάθε πρωί! 363 00:18:59,028 --> 00:19:02,432 Ο ώμος μου πονάει από μεταφέροντας όλα αυτά τα χειρόγραφα. 364 00:19:02,464 --> 00:19:04,268 - Γεια σου, Ιωάννα! - Γεια! 365 00:19:05,734 --> 00:19:08,570 Ω! Βρήκα έναν συγγραφέα για Μέγιστη έξοδος από το βούρκο σωρό. 366 00:19:08,604 --> 00:19:09,672 Οι ιστορίες είναι τόσο καλές. 367 00:19:09,704 --> 00:19:12,608 Τα διάβασα χθες το βράδυ, και έκλαιγα μέχρι το τέλος. 368 00:19:17,713 --> 00:19:19,581 Τι είναι ο βούρκος σωρός; 369 00:19:19,615 --> 00:19:21,518 Ο λασπωμένος σωρός; 370 00:19:21,550 --> 00:19:23,052 Εντάξει, είναι σαν το πιο εκπληκτικό 371 00:19:23,086 --> 00:19:24,820 και το πιο φρικτό μέρος της δουλειάς μας. 372 00:19:24,854 --> 00:19:27,457 Οι στοίβες χειρογράφων κανείς δεν θέλει να διαβάσει. 373 00:19:27,490 --> 00:19:29,793 Βασικά, όλα είναι ανεπιθύμητα γράμματα ερωτήματος, 374 00:19:29,826 --> 00:19:31,961 άτομα χωρίς παραπομπή που γράφουν ψυχρά στους πράκτορες. 375 00:19:31,993 --> 00:19:34,798 Ο λασπωμένος σωρός είναι, 99% τρελά σκατά, 376 00:19:34,830 --> 00:19:37,533 αν και μερικά από αυτά είναι σοβαρά ξεκαρδιστικό. 377 00:19:37,567 --> 00:19:41,104 Αλλά πολύ, πολύ περιστασιακά, βρίσκεις κάτι καταπληκτικό. 378 00:19:43,439 --> 00:19:46,109 Το αφεντικό σου όχι άσε να διαβάσεις; 379 00:19:46,142 --> 00:19:47,911 Μπορώ να διαβάσω χειρόγραφα, 380 00:19:47,943 --> 00:19:49,913 πρέπει να είναι κάτι που σε ενδιαφέρει, 381 00:19:49,945 --> 00:19:51,847 στο σπίτι μου στον ελεύθερο χρόνο μου, φυσικά! 382 00:19:51,881 --> 00:19:53,717 Χειρόγραφα; 383 00:19:56,051 --> 00:19:57,520 Οχι. 384 00:20:00,423 --> 00:20:02,358 Καρτέλες, λάθος. 385 00:20:02,392 --> 00:20:03,625 Περιθώρια, λάθος. 386 00:20:03,659 --> 00:20:05,428 Σωστά ονόματα, λάθος. 387 00:20:05,461 --> 00:20:06,796 Πραγματικά, όλα λάθος. 388 00:20:06,828 --> 00:20:09,798 Μπορείτε να ξεκινήσετε να πληκτρολογείτε σήμερα. 389 00:20:09,832 --> 00:20:13,603 Και εδώ, ως μπόνους, είναι η σημερινή υπαγόρευση. 390 00:20:14,936 --> 00:20:15,971 Οτι... 391 00:20:16,005 --> 00:20:17,607 Ξεχάστε τα χειρόγραφα. 392 00:20:17,640 --> 00:20:19,676 Πρέπει να το κάνεις σωστά. 393 00:20:23,746 --> 00:20:25,415 Είναι ενεργοποιημένο; 394 00:20:25,448 --> 00:20:26,750 Ε, όχι. 395 00:20:28,017 --> 00:20:31,621 Όπως ξέρετε, πιστεύω ότι οι υπολογιστές λειτουργούν 396 00:20:31,653 --> 00:20:33,556 αντί να το ελαφρύνω, 397 00:20:33,588 --> 00:20:36,393 αλλά συμφώνησα να εγκαταστήσω ένα στο γραφείο, 398 00:20:36,425 --> 00:20:38,060 σε δοκιμαστική βάση, γιατί ... 399 00:20:38,094 --> 00:20:40,063 Cameρθε σε κομψό μαύρο. 400 00:20:40,096 --> 00:20:43,900 Γιατί ο Χιου ανακάλυψε ότι οι άνθρωποι ... 401 00:20:43,932 --> 00:20:45,468 Δεν γνωρίζω ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι 402 00:20:45,500 --> 00:20:47,069 ή γιατί δεν έχουν πιο σημαντικά πράγματα 403 00:20:47,103 --> 00:20:48,872 να κάνουν με τη ζωή τους ... 404 00:20:48,904 --> 00:20:51,974 αλλά οι άνθρωποι δημοσιεύουν ολόκληρες ιστορίες του Σάλιντζερ 405 00:20:52,008 --> 00:20:54,978 στους προσωπικούς τους ηλεκτρονικούς ιστούς. 406 00:20:55,010 --> 00:20:56,112 Αρχεία καταγραφής ιστού. 407 00:20:57,212 --> 00:20:58,815 Αρχεία καταγραφής ιστού ... Γελοίος! 408 00:20:58,847 --> 00:21:01,651 Αυτό είναι κατάφωρο παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων, 409 00:21:01,683 --> 00:21:04,753 και θα χρειαστεί ξεβιδώστε τον Παγκόσμιο Ιστό 410 00:21:04,787 --> 00:21:06,088 για να τελειώσει. 411 00:21:06,122 --> 00:21:09,793 Και αυτός είναι όλος ο υπολογιστής πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για. 412 00:21:09,826 --> 00:21:13,129 Συγνώμη που διακόπτω. Απλώς περνώντας. 413 00:21:13,162 --> 00:21:15,465 Μην εννοείτε να προκαλέσετε φασαρία. 414 00:21:18,768 --> 00:21:20,603 Μπορούμε να το απενεργοποιήσουμε τώρα. 415 00:21:20,635 --> 00:21:22,806 - Ε, είναι ήδη εκτός λειτουργίας. - Εντάξει, καλά. 416 00:21:22,838 --> 00:21:24,807 Και ίσως το μικρό παλτό αυτό το περνάει. 417 00:21:24,840 --> 00:21:26,675 Το έχω δει σε εικόνες. Ευχαριστώ, Μαξ. 418 00:21:26,709 --> 00:21:28,044 Φοβάμαι ότι δεν έχουμε ... 419 00:21:31,180 --> 00:21:35,884 hundredsμασταν εκατοντάδες από εμάς, χιλιάδες ίσως, όλα τα κορίτσια, 420 00:21:35,917 --> 00:21:39,521 εργάζεται σε λογοτεχνικά πρακτορεία ή εκδοτικούς οίκους. 421 00:21:39,555 --> 00:21:41,691 Απαντήσαμε στις κλήσεις για τα αφεντικά μας, 422 00:21:41,723 --> 00:21:44,927 εισήγαγε τους συγγραφείς, τους πήρα νερό ... 423 00:21:44,961 --> 00:21:48,897 Ποτέ δεν πιστεύουμε το γεγονός ότι εμείς ήθελα να γίνουμε οι ίδιοι συγγραφείς. 424 00:21:48,931 --> 00:21:51,034 isιθυρίσαμε οι τυχεροί, 425 00:21:51,067 --> 00:21:53,870 αυτοί που ήταν καθοδηγούνται από τα αφεντικά τους, 426 00:21:53,903 --> 00:21:57,039 στους οποίους επιτρέπεται να αναλάβει βιβλία ή πελάτες, 427 00:21:57,073 --> 00:22:00,109 αυτοί που παραβίασαν τους κανόνες να δείξει πρωτοβουλία ... 428 00:22:02,778 --> 00:22:05,515 ... αυτοί που το ήθελαν αρκετά άσχημα. 429 00:22:05,548 --> 00:22:07,951 Βρείτε δύο αντίγραφα 430 00:22:07,983 --> 00:22:10,186 της σύμβασης με Εκδόσεις St. Martin. 431 00:22:11,653 --> 00:22:15,057 Ας το παραδεχτούμε. Wasμουν γραμματέας. 432 00:22:40,782 --> 00:22:42,584 Γεια? 433 00:22:42,617 --> 00:22:44,153 Γεια σας; Γεια; 434 00:22:44,185 --> 00:22:45,821 Γεια? 435 00:22:45,855 --> 00:22:48,892 Μιλώντας σε; Είναι ο Τζέρι. 436 00:22:50,292 --> 00:22:51,994 Γεια σας, κύριε Σάλιντζερ! 437 00:22:52,028 --> 00:22:53,730 Ποιος είναι αυτός; 438 00:22:53,762 --> 00:22:55,531 Αυτή είναι η Ιωάννα. 439 00:22:55,565 --> 00:22:56,633 Ποιος; 440 00:22:56,665 --> 00:22:57,833 Εγώ ... είμαι η Ιωάννα. 441 00:22:57,866 --> 00:22:59,769 Είμαι ... Είμαι της Μαργαρίτας νέος βοηθός. 442 00:22:59,801 --> 00:23:01,937 Ω, ο νέος βοηθός της Μάργκαρετ! 443 00:23:01,971 --> 00:23:03,605 Χάρηκα που σε γνώρισα, Σουζάνα. 444 00:23:03,638 --> 00:23:04,873 Πώς σας αρέσει η δουλειά σας; 445 00:23:04,906 --> 00:23:06,141 Το αγαπώ! 446 00:23:06,174 --> 00:23:09,611 Χαίρομαι που ακούω. Καλώ για να μιλήσετε στο αφεντικό σας. 447 00:23:09,644 --> 00:23:11,647 Δυστυχώς, δεν είναι αυτή τη στιγμή. 448 00:23:11,681 --> 00:23:13,316 Εμ, μπορώ να της αφήσω ένα μήνυμα; 449 00:23:13,348 --> 00:23:15,751 Ω, όχι, θα τηλεφωνήσω. 450 00:23:15,785 --> 00:23:17,620 Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι είσαι εσύ έχουν πολλή δουλειά. 451 00:23:17,653 --> 00:23:19,788 veryταν πολύ ωραίο μιλάω μαζί σου, Σουζάνα. 452 00:23:19,821 --> 00:23:22,291 Ανυπομονώ να σας συναντήσω προσωπικά. 453 00:23:22,325 --> 00:23:23,894 Κι εσύ. 454 00:23:24,961 --> 00:23:26,194 Να έχεις μια υπέροχη μέρα! 455 00:23:26,228 --> 00:23:27,596 Αντίο! 456 00:23:33,102 --> 00:23:34,737 Ποτέ δεν λέω: "Να έχεις μια υπέροχη μέρα." 457 00:23:34,769 --> 00:23:35,872 Καθίκι? 458 00:23:37,073 --> 00:23:39,342 Είναι κουφός. Μία έκρηξη κατά τη διάρκεια του πολέμου. 459 00:23:39,375 --> 00:23:40,343 Μόλις έφυγε; 460 00:23:40,375 --> 00:23:41,877 Ναί. 461 00:23:41,911 --> 00:23:43,179 Καλύτερα να της το πεις. 462 00:23:50,619 --> 00:23:51,887 Γρηγορότερα. 463 00:23:55,891 --> 00:23:58,061 Μαργαρίτα! 464 00:23:58,094 --> 00:24:00,028 Συγνώμη! συγγνώμη να σε ενοχλήσω. 465 00:24:00,061 --> 00:24:01,997 Μόλις τηλεφώνησες από ... 466 00:24:02,030 --> 00:24:03,832 Ο πελάτης σας μόλις κάλεσε. 467 00:24:05,067 --> 00:24:06,702 αναρωτιέμαι ποιό απ'όλα! 468 00:24:06,736 --> 00:24:08,605 Πρέπει να το πάρω αυτό. 469 00:24:08,637 --> 00:24:11,673 Προχωρήστε, Βιβλία. θα περιμένω για εσάς στο εστιατόριο. 470 00:24:11,707 --> 00:24:13,977 Εσυ το εκανες σωστό πράγμα. 471 00:24:14,009 --> 00:24:16,278 Ο Σάλιντζερ θέλει εκδώσει ένα βιβλίο. 472 00:24:19,315 --> 00:24:21,718 Ο Τύπος είναι θα τρελαθώ. 473 00:24:21,750 --> 00:24:23,019 Χωρίς πρέσα. Κανείς δεν πρέπει να ξέρει. 474 00:24:23,051 --> 00:24:24,219 Αυτή είναι η δουλειά μας. 475 00:24:24,252 --> 00:24:26,855 Έτσι είναι αλήθεια. Έγραφε. 476 00:24:26,888 --> 00:24:29,257 Λοιπόν, όχι, είναι ένα παλιά ιστορία, Hapworth. 477 00:24:29,290 --> 00:24:31,994 Ένας εκδότης, Clifford Bradbury, 478 00:24:32,028 --> 00:24:35,264 τον πλησίασε για να το δημοσιεύσει ως αυτόνομο βιβλίο. 479 00:24:35,297 --> 00:24:38,634 Έχει σκεφτεί περίπου 8 χρόνια. 480 00:24:38,667 --> 00:24:41,136 Ο εκδότης έγραψε σε αυτόν το '88. 481 00:24:41,170 --> 00:24:44,307 Στον Τζέρι άρεσε το γεγονός ότι έγραψε σε μια γραφομηχανή. 482 00:24:44,339 --> 00:24:46,742 Πώς πήρε Η διεύθυνση του Τζέρι; 483 00:24:46,776 --> 00:24:48,378 Το απευθύνθηκε στον J.D. Salinger, 484 00:24:48,411 --> 00:24:49,412 Cornish, New Hampshire. 485 00:24:49,444 --> 00:24:50,679 Ο ταχυδρόμος το παρέδωσε! 486 00:24:51,747 --> 00:24:52,782 Αυτό είναι λαμπρό. 487 00:24:52,815 --> 00:24:55,183 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, Μαργαρίτα. 488 00:24:55,217 --> 00:24:57,353 Τι είδους εκδότης είναι αυτός; 489 00:24:57,385 --> 00:24:59,689 Δεν μπορεί να είναι λίγο, Μπράουν ή οποιοδήποτε μεγάλο σπίτι. 490 00:24:59,721 --> 00:25:01,190 Θα είχαν μόλις σε κάλεσα. 491 00:25:01,222 --> 00:25:03,158 Αμάν! Εσύ πρόκειται να μου αρέσει αυτό, Μαξ. 492 00:25:03,192 --> 00:25:05,761 Είναι ένα μικρό πιεστήριο στη Βιρτζίνια. 493 00:25:05,795 --> 00:25:09,231 Είδος χειρισμού ενός ατόμου: Merrygold Press. 494 00:25:09,265 --> 00:25:11,067 Τύπος Merrybells; 495 00:25:11,099 --> 00:25:14,770 Ναι αυτό είναι. Τους ξέρεις? 496 00:25:14,804 --> 00:25:17,673 Δημοσιεύουν ποίηση, και μου αρέσουν μερικοί από τους ποιητές τους. 497 00:25:19,375 --> 00:25:21,009 Είσαι γαμημένος; με κοροιδεύεις? 498 00:25:21,042 --> 00:25:23,245 Τύπος ενός ατόμου πρόκειται να δημοσιεύσει 499 00:25:23,278 --> 00:25:24,946 το πρώτο βιβλίο από τον Salinger 500 00:25:24,980 --> 00:25:26,149 σε 3 δεκαετίες; 501 00:25:26,182 --> 00:25:27,950 Αυτό είναι γαμημένο. 502 00:25:27,982 --> 00:25:29,851 Έκδοση Salinger είναι διαφορετικό 503 00:25:29,884 --> 00:25:30,987 από τη δημοσίευση ποίησης. 504 00:25:31,019 --> 00:25:32,187 Ευχαριστώ. 505 00:25:32,221 --> 00:25:34,723 Προφανώς, πρέπει προχωρήστε προσεκτικά. 506 00:25:34,757 --> 00:25:38,461 Μάθετε ό, τι μπορούμε σχετικά με αυτό το Clifford Bradbury. 507 00:25:38,493 --> 00:25:39,761 Θα του τηλεφωνησω. 508 00:25:39,795 --> 00:25:41,197 Δεν θα αναφέρω τον Σάλιντζερ, 509 00:25:41,230 --> 00:25:44,299 και θα ζητήσω τον κατάλογό του και ένα δείγμα για τα αρχεία μας. 510 00:25:44,333 --> 00:25:46,736 Καλή σκέψη. 511 00:25:46,769 --> 00:25:50,039 Χιου, πάρε μου το συμβόλαιο με The New Yorker, παρακαλώ. 512 00:25:53,843 --> 00:25:54,944 Τι είναι Hapworth; 513 00:25:56,811 --> 00:25:59,815 Δημοσιεύτηκε στο The New Yorker το '65. 514 00:25:59,848 --> 00:26:01,317 Πήρε σχεδόν όλο το περιοδικό. 515 00:26:01,349 --> 00:26:04,786 - Ασε με να δω. - Πολύ συνηθισμένο εκείνες τις μέρες. 516 00:26:04,819 --> 00:26:07,789 Esquire το έκανε, Cosmo. 517 00:26:07,823 --> 00:26:12,361 Εκεί ξεκίνησα. Αγορά ιστοριών για περιοδικό. 518 00:26:12,394 --> 00:26:14,297 Για Cosmo? 519 00:26:14,329 --> 00:26:16,365 Για Playboy. 520 00:26:17,432 --> 00:26:20,103 Πώς κατέληξες εργάζεστε για Playboy; 521 00:26:20,135 --> 00:26:24,039 Αρκετή συνομιλία, Ιωάννα. Πίσω στη δουλειά. 522 00:26:24,073 --> 00:26:25,875 Γεια! Αυτός είναι ο Clifford Bradbury; 523 00:26:26,976 --> 00:26:28,845 Γεια! Αυτή είναι η Joanna Rakoff. 524 00:26:28,877 --> 00:26:31,146 Δουλεύω στην Α και ΣΤ Λογοτεχνική Διαχείριση. 525 00:26:31,180 --> 00:26:32,381 Η δουλειά ενός πράκτορα 526 00:26:32,414 --> 00:26:35,817 είναι να ανοίξουμε ευκαιρίες για τους πελάτες τους. 527 00:26:35,851 --> 00:26:40,223 Αλλά όταν ήρθε ο Σάλιντζερ, η λογική αντιστράφηκε. 528 00:26:40,256 --> 00:26:43,493 Έπρεπε να τον προστατεύσουμε από τον έξω κόσμο, 529 00:26:43,526 --> 00:26:46,895 ενισχύοντας τη φήμη του ως περίπλοκο απομονωμένο. 530 00:26:46,929 --> 00:26:48,096 Ναι, ευχαριστώ. 531 00:26:48,130 --> 00:26:49,131 Αλλά δημοσίευση Hapworth 532 00:26:49,164 --> 00:26:51,800 επρόκειτο να πάρει πολλή προσοχή. 533 00:26:51,834 --> 00:26:54,303 Κανείς δεν κατάλαβε η αλλαγή της στάσης του. 534 00:26:54,336 --> 00:26:55,872 Νύχτα, Τζέρι. 535 00:26:55,904 --> 00:26:59,142 ,σως, σκέφτηκα, κατάλαβα. 536 00:26:59,174 --> 00:27:02,144 Maybeσως το κατάλαβε τι ήθελε 537 00:27:02,178 --> 00:27:03,847 δεν ήταν καθόλου αυτό που ήθελε. 538 00:27:05,413 --> 00:27:07,349 Ήμουν σαν: "Είσαι σοβαρός?" 539 00:27:07,383 --> 00:27:08,351 Wasταν σαν: 540 00:27:08,384 --> 00:27:10,519 «Ναι, είναι εντελώς με επισκέπτεται στα όνειρά μου. 541 00:27:10,553 --> 00:27:11,754 Νομίζω ότι έχει ένα μήνυμα για μένα ». 542 00:27:11,788 --> 00:27:14,923 Και κοίταξα και από τις δύο πλευρές από μένα για να δω αν άκουσε κανείς. 543 00:27:54,028 --> 00:27:55,932 Τι γράφεις? 544 00:27:57,031 --> 00:27:59,201 Γράφοντας ένα πολύ κακό ποίημα. 545 00:28:04,205 --> 00:28:08,310 Άκου, Μπρετ και εγώ μιλούσαν και ... 546 00:28:10,511 --> 00:28:12,048 Κοίτα... 547 00:28:13,214 --> 00:28:15,417 Όταν πρωτοπείς επέστρεψα στη Νέα Υόρκη, 548 00:28:15,451 --> 00:28:18,086 και το είπα θα μπορούσες να μείνεις εδώ, 549 00:28:18,119 --> 00:28:21,557 για να είμαι ειλικρινής, νόμιζα ότι θα το έκανες επιστρέψτε στο Μπέρκλεϋ με τον Καρλ. 550 00:28:23,092 --> 00:28:24,259 Με διώχνεις; 551 00:28:25,527 --> 00:28:27,496 Όχι, όπως ... 552 00:28:27,528 --> 00:28:32,234 Χαίρομαι που σε έχω εδώ, και μπορείς να μείνεις αν θέλεις, 553 00:28:32,268 --> 00:28:34,403 αλλά τι έκανες σχεδιάζετε να κάνετε; 554 00:28:34,435 --> 00:28:36,505 Ποιες είναι οι επιλογές σας; 555 00:28:37,573 --> 00:28:40,977 Ω! Αχ! 556 00:28:41,009 --> 00:28:44,079 Απολυμαίναμε το διαμέρισμα. 557 00:28:45,213 --> 00:28:49,018 Γιατί ο άνθρωπος πριν είχε 7 γάτες. 558 00:28:49,050 --> 00:28:52,454 Αλλά νέος παντρεμένος ζευγάρι σαν εσένα 559 00:28:52,488 --> 00:28:54,957 πάρε καλύτερα φροντίστε το, ναι; 560 00:28:54,990 --> 00:28:56,358 Δεν είμαστε παντρεμένοι. 561 00:28:56,392 --> 00:28:58,193 Ο διπλανός άντρας, 562 00:28:58,227 --> 00:29:01,464 φροντίζει μικρά πράγματα αν χρειάζεστε. 563 00:29:01,497 --> 00:29:04,300 Είναι Μεξικανός. Πίνει. 564 00:29:05,401 --> 00:29:07,303 Αλλά δουλεύει σκληρά. 565 00:29:07,336 --> 00:29:09,038 Ε, πόσο; 566 00:29:10,105 --> 00:29:11,473 $ 560. 567 00:29:11,507 --> 00:29:13,174 Θα το σκεφτούμε! 568 00:29:13,208 --> 00:29:15,311 Όχι, θα το πάρουμε. 569 00:29:15,344 --> 00:29:17,947 Ω! Καλή συμφωνία! 570 00:29:17,980 --> 00:29:19,347 Είσαι Εβραίος, ναι; 571 00:29:19,381 --> 00:29:20,650 - Εγώ; - Μμμ; 572 00:29:20,682 --> 00:29:22,117 Οχι. 573 00:29:22,151 --> 00:29:24,620 Μου αρέσει, πολύ υπεύθυνος. 574 00:29:24,653 --> 00:29:26,956 - Χμμ. - Πληρώστε εγκαίρως. 575 00:29:26,989 --> 00:29:29,959 Ας υπογράψουμε το χαρτί. 576 00:29:29,991 --> 00:29:31,961 Το μίσθωμα θα πάει να είναι με το όνομά της. 577 00:29:31,993 --> 00:29:32,961 Χμμ; 578 00:29:35,364 --> 00:29:38,000 Θα μπορούσαμε να δώσουμε τον εαυτό μας μια μέρα να το σκεφτώ. 579 00:29:38,032 --> 00:29:40,568 Όχι, αυτή είναι η Νέα Υόρκη, νεαρή κυρία, η μεγάλη στιγμή! 580 00:29:40,602 --> 00:29:42,438 Μόλις βγάζω 300 $ την εβδομάδα. 581 00:29:42,471 --> 00:29:44,472 Όχι, περίμενε, χωρίσαμε το ενοίκιο, Μπουμπά. 582 00:29:44,506 --> 00:29:45,975 Θα πληρώσω το μισό μου. 583 00:29:46,008 --> 00:29:48,144 Απλά ... απλά πρέπει αποφύγετε τον πιστωτικό έλεγχο. 584 00:29:49,478 --> 00:29:52,248 Κοίτα, θα φροντίσω των επίπλων, εντάξει; 585 00:29:52,280 --> 00:29:53,515 Δεν υπάρχει νεροχύτης. 586 00:29:54,583 --> 00:29:55,718 Τι? 587 00:29:55,750 --> 00:29:57,353 Δεν υπάρχει νεροχύτης στην κουζίνα. 588 00:29:57,385 --> 00:29:59,454 Knewξερα ότι κάτι ήταν μακριά για το διαμέρισμα. 589 00:29:59,488 --> 00:30:00,957 Δεν μπορούσα βάλτε το δάχτυλό μου. 590 00:30:00,990 --> 00:30:02,091 Δεν υπάρχει νεροχύτης κουζίνας. 591 00:30:02,125 --> 00:30:04,693 Μόλις υπογράψαμε μίσθωση για διαμέρισμα χωρίς νιπτήρα! 592 00:30:04,727 --> 00:30:06,963 Λοιπόν, μπορούμε να πλύνουμε τα πιάτα στην μπανιέρα. 593 00:30:06,996 --> 00:30:07,964 Δεν είναι μεγάλη υπόθεση. 594 00:30:07,997 --> 00:30:10,399 Υπάρχει μπανιέρα. Εμπιστέψου με. 595 00:30:10,432 --> 00:30:12,000 Γεια σου, φίλε! Ερχεσαι? 596 00:30:14,135 --> 00:30:16,305 Κυρίες και κύριοι ... 597 00:30:29,417 --> 00:30:33,088 Αγαπητέ κύριε Salinger, παρακαλώ συγχωρήστε τα άσχημα αγγλικά μου. 598 00:30:33,122 --> 00:30:34,390 Δουλεύω πολύ τη νύχτα, 599 00:30:34,423 --> 00:30:38,060 και μου αρέσει γιατί όχι πρέπει να μιλήσω τόσο πολύ με τους ανθρώπους. 600 00:30:39,327 --> 00:30:41,696 Η καρδιά μου είναι ταραγμένη, όπως ακριβώς και ο Χόλντεν Κόλφιλντ. 601 00:30:41,730 --> 00:30:46,301 Ο Χόλντεν είναι σαν τον παππού μου, ξέρεις, ένας ανόητος άνθρωπος. 602 00:30:47,469 --> 00:30:50,105 Μου έμαθε πολλά για την ανθρώπινη φύση. 603 00:30:50,138 --> 00:30:53,274 Με προειδοποίησε ότι θα ήμουν απογοητευμένος από τους περισσότερους ανθρώπους. 604 00:30:53,307 --> 00:30:54,676 Θα μας τιμούσαν πολύ 605 00:30:54,710 --> 00:30:57,613 αν θα χρησιμεύατε ως δική μας έναρξη αναγνώστη το επόμενο έτος. 606 00:30:57,645 --> 00:31:00,449 Φυσικά, θα σας παρέχει διαμονή 607 00:31:00,481 --> 00:31:01,583 σε ένα πολύ ωραίο πανδοχείο, 608 00:31:01,616 --> 00:31:04,686 όπου το απόρρητό σας, το οποίο εγώ ξέρω ότι είναι σημαντικό για εσάς, 609 00:31:04,720 --> 00:31:07,155 θα τηρούνταν σχολαστικά. 610 00:31:07,189 --> 00:31:09,025 Το ψάρεμα με βοηθά. 611 00:31:09,057 --> 00:31:11,160 Ωραίο καταφύγιο από τους εφιάλτες μου. 612 00:31:12,294 --> 00:31:14,497 Πέρασαν 27 χρόνια από το Βιετνάμ. 613 00:31:16,097 --> 00:31:18,000 Απλώς συνεχίζουν να χειροτερεύουν. 614 00:31:19,300 --> 00:31:21,436 Ξέρεις, βλέποντας το δικό σου νεκροί φίλοι 615 00:31:21,470 --> 00:31:24,273 έχουν τα σπλάχνα τους ... 616 00:31:24,306 --> 00:31:26,475 Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι πρέπει έχουν όνειρα παρόμοιου τύπου, 617 00:31:26,508 --> 00:31:27,809 είναι ένας βετεράνος που ... 618 00:31:27,843 --> 00:31:30,413 "... δεν επιθυμεί να λάβει αλληλογραφία από τους αναγνώστες του. 619 00:31:30,445 --> 00:31:33,348 "Έτσι, δεν μπορούμε να προσπεράσουμε την ευγενική σας σημείωση προς αυτόν. 620 00:31:33,382 --> 00:31:36,485 Σας ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον σας στο βιβλίο του κ. Σάλιντζερ. » 621 00:31:36,518 --> 00:31:38,754 Η κόρη μου πέθανε από λευχαιμία. 622 00:31:38,787 --> 00:31:40,823 Ταν μια ταλαντούχα νεαρή συγγραφέας. 623 00:31:40,855 --> 00:31:44,160 Βρίσκω ένα μικρό λογοτεχνικό περιοδικό στη μνήμη της, 624 00:31:44,192 --> 00:31:46,528 και θα ήθελα άδεια για να το ονομάσουμε Bananafish, 625 00:31:46,561 --> 00:31:48,063 καθώς ο Σάλιντζερ ήταν ο αγαπημένος της ... 626 00:32:05,513 --> 00:32:07,582 Οι τίτλοι δεν μπορούν να προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα. 627 00:32:07,615 --> 00:32:08,584 Θα μπορούσα να γράψω ένα μυθιστόρημα 628 00:32:08,616 --> 00:32:11,252 και καλέστε το Ο Μεγάλος Γκάτσμπυ αν το ήθελα. 629 00:32:11,286 --> 00:32:14,623 Έτσι, ναι, μπορεί να τηλεφωνήσει το περιοδικό της Bananafish. 630 00:32:14,655 --> 00:32:16,157 Μεγάλος! 631 00:32:16,191 --> 00:32:20,296 Αλλά το πρακτορείο δεν μπορώ να τη συμβουλέψω. 632 00:32:20,328 --> 00:32:21,596 Οπως πάντα... 633 00:32:21,630 --> 00:32:22,798 Πραγματικά? 634 00:32:22,830 --> 00:32:26,134 Ναι! Σας το λέω μόνο αυτό για τη δική σας οικοδόμηση. 635 00:32:26,167 --> 00:32:28,169 Στείλτε την επιστολή της φόρμας και τελειώστε τον τεμαχισμό. 636 00:32:28,202 --> 00:32:29,238 Αυτό είναι παράλογο! 637 00:32:29,270 --> 00:32:30,605 Λοιπόν, φυσικά, έχεις δίκιο. 638 00:32:30,638 --> 00:32:32,140 Θα ξεκινήσει μου φωνάζει 639 00:32:32,173 --> 00:32:33,375 τη στιγμή που είναι εκτός τηλεφώνου. 640 00:32:34,542 --> 00:32:38,180 Χαίρομαι να σου μιλάω, Τζέρι, όπως πάντα. Αντιο σας! 641 00:32:39,381 --> 00:32:40,682 Σάντουιτς χάλια! 642 00:32:40,715 --> 00:32:42,217 - Χιου! - Ναί? 643 00:32:42,250 --> 00:32:44,752 Έχετε τον Salinger έτοιμο συμβόλαιο; 644 00:32:44,786 --> 00:32:46,188 Ναι, σχεδόν εκεί. 645 00:32:46,221 --> 00:32:47,690 Ζητήστε από τον Pam να καλέστε έναν αγγελιοφόρο 646 00:32:47,722 --> 00:32:50,759 για να μπορέσουμε να το ξεπεράσουμε The New Yorker πριν τις 6:00. 647 00:32:50,791 --> 00:32:52,627 Το New Yorker; 648 00:32:52,661 --> 00:32:54,196 Ναί. 649 00:32:54,229 --> 00:32:57,232 Bestσως καλύτερα αν απλά Φέρτε το εγώ τότε, όχι; 650 00:33:00,234 --> 00:33:02,570 Μεγάλωσα διαβάζοντας Το New Yorker, 651 00:33:02,604 --> 00:33:04,373 ακολουθώντας την τελετουργία του πατέρα μου. 652 00:33:04,405 --> 00:33:06,608 Θα ξεκινούσε με τις κριτικές ταινιών, 653 00:33:06,642 --> 00:33:09,144 και μετά μεταβείτε στο "The Talk of the Town", 654 00:33:09,178 --> 00:33:10,413 και στη συνέχεια τις δυνατότητες. 655 00:33:10,445 --> 00:33:13,749 Στο κολέγιο, όλοι ήταν στο The New Yorker. 656 00:33:18,554 --> 00:33:20,256 Γεια! 657 00:33:20,288 --> 00:33:23,358 Το αφεντικό μου ήθελε να είμαι σίγουρος αυτό παραδόθηκε αμέσως. 658 00:33:23,392 --> 00:33:24,326 Ευχαριστώ! 659 00:33:29,798 --> 00:33:31,666 Μπορώ να σε βοηθήσω με κάτι άλλο; 660 00:33:31,700 --> 00:33:33,736 Οχι όχι! 661 00:33:33,769 --> 00:33:35,438 Όχι, όχι, αυτό ήταν, ευχαριστώ. 662 00:33:51,586 --> 00:33:54,557 Wasμουν στο Algonquin σερβίροντας του ένα μαρτίνι. 663 00:33:54,589 --> 00:33:58,626 Τέλος πάντων, χρησιμοποίησα το Cosmo ID μου να μπω στο δωματιο. 664 00:33:58,660 --> 00:34:02,665 Αναγνώρισα τον πράκτορα. Δεν με αναγνώρισε. 665 00:34:02,698 --> 00:34:05,834 Και περάσαμε το βράδυ μιλώντας για τον τραγικό θάνατο του Γουίλιαμ 666 00:34:05,866 --> 00:34:06,935 και το πρακτορείο. 667 00:34:06,969 --> 00:34:08,304 Και? 668 00:34:08,336 --> 00:34:09,838 Και έχασα τη δουλειά μου στο Cosmo 669 00:34:09,871 --> 00:34:11,706 για το ότι δεν εμφανίστηκε Το επόμενο πρωί. 670 00:34:13,641 --> 00:34:15,543 Αλλά κράτησα την κάρτα του άντρα, 671 00:34:15,577 --> 00:34:19,281 και ένα χρόνο αργότερα, του έδωσα κλήση στο πρακτορείο ... 672 00:34:19,313 --> 00:34:21,317 Γεια... 673 00:34:21,349 --> 00:34:22,918 ... και με προσέλαβε. 674 00:34:22,951 --> 00:34:25,688 Και τα υπόλοιπα είναι ιστορία. Ιωάννα, τι είναι; 675 00:34:25,721 --> 00:34:27,356 - Πάει κάτι στραβά? - Οχι. 676 00:34:27,389 --> 00:34:31,559 Περνούσε και κοίταζε κρύο και πεινασμένο και λυπημένο. 677 00:34:31,592 --> 00:34:33,361 Την κάλεσα να μπει. Ιωάννα, κάτσε. 678 00:34:33,394 --> 00:34:34,896 Δεν θέλω να διακόψω. 679 00:34:34,929 --> 00:34:37,599 Μην είσαι ανόητος. Αυτή είναι η γυναίκα μου, Ελένη. 680 00:34:37,632 --> 00:34:38,634 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 681 00:34:38,666 --> 00:34:39,969 Απλώς αναπολούσαμε, 682 00:34:40,001 --> 00:34:41,936 διηγείται παραμύθια για η χαμένη γενιά: 683 00:34:41,969 --> 00:34:43,404 Χέμινγουεϊ, Φιτζέραλντ. 684 00:34:43,438 --> 00:34:45,740 Γνωρίζετε το πρακτορείο εκπροσωπούσε τον Φιτζέραλντ; 685 00:34:45,773 --> 00:34:46,909 Ναι, και ο Ντίλαν Τόμας, 686 00:34:46,942 --> 00:34:48,777 Λάνγκστον Χιουζ, Αγκάθα Κρίστι. 687 00:34:48,809 --> 00:34:51,579 Και τα έχεις διαβάσει όλα τη δουλειά τους, φυσικά; 688 00:34:51,612 --> 00:34:53,548 Έχω, όμως, προτείνει το αφεντικό μου 689 00:34:53,581 --> 00:34:55,583 ότι διαβάζω συγγραφείς που είναι ζωντανοί. 690 00:34:55,617 --> 00:34:58,454 Μιλώντας για ζωντανούς συγγραφείς, 691 00:34:58,487 --> 00:35:00,588 Είσαι εξοικειωμένος με την Rachel Cusk; 692 00:35:00,621 --> 00:35:01,990 Μην πάρετε το δόλωμα, Ιωάννα. 693 00:35:02,023 --> 00:35:03,726 Οχι είμαι. Ναι, είμαι, είμαι! 694 00:35:03,759 --> 00:35:05,994 Το πρώτο της μυθιστόρημα, Η αποθήκευση της Agnes, ήταν τεράστια. 695 00:35:06,027 --> 00:35:08,296 Κέρδισε το Whitbread, νομίζω. 696 00:35:08,329 --> 00:35:11,266 Και όλοι όσοι γνώριζα στο Λονδίνο το διάβαζε. 697 00:35:11,300 --> 00:35:14,003 Wasταν η ζωή μας, βασικά. Or ήταν ... ήταν η ... ζωή μου. 698 00:35:14,036 --> 00:35:15,938 Περί τίνος πρόκειται? 699 00:35:15,971 --> 00:35:17,773 Εμ ... 700 00:35:17,806 --> 00:35:19,907 Λοιπόν, είναι μια ενηλικίωση παραμύθι, σίγουρα. 701 00:35:19,940 --> 00:35:22,343 Υποθέτω ότι πρόκειται για τους τρόπους με τους οποίους 702 00:35:22,376 --> 00:35:25,280 Οι γυναίκες πρέπει να το ξεπεράσουν αηδία για το σώμα τους. 703 00:35:25,313 --> 00:35:27,782 Θα έλεγα ότι είναι περισσότερο για το πώς η πατριαρχία 704 00:35:27,815 --> 00:35:30,551 επιβάλλει άκαμπτο και τρομακτικό ιδέες για θηλυκότητα 705 00:35:30,585 --> 00:35:32,554 σε νέες γυναίκες, 706 00:35:32,586 --> 00:35:35,791 πώς αυτό τους παραλύει και τους αφαιρεί την αξιοπρέπεια. 707 00:35:35,824 --> 00:35:38,594 Δεν γνωρίζω. Δεν αισθάνεται πολύ διδακτικό για μένα. 708 00:35:38,626 --> 00:35:40,395 Είναι ένα πολύ ενδοσκοπικό μυθιστόρημα. 709 00:35:40,429 --> 00:35:42,597 Δεν διαβάζει πραγματικά όπως το κοινωνικό σχόλιο. 710 00:35:42,630 --> 00:35:46,067 ΕΝΤΑΞΕΙ. Joanna, γνωρίστε τη Rachel Cusk. 711 00:35:47,335 --> 00:35:48,636 Γεια. 712 00:35:48,670 --> 00:35:51,072 Οχι όχι. Λυπάμαι πολύ. 713 00:35:51,106 --> 00:35:53,609 Είναι εντάξει. Είναι υπέροχο να σε γνωρίσω. 714 00:35:53,641 --> 00:35:55,576 Είσαι ο ίδιος μυθιστοριογράφος; 715 00:35:55,610 --> 00:35:58,047 Η Ιωάννα είναι η βοηθός μου. Δεν προσλαμβάνω συγγραφείς. 716 00:35:58,079 --> 00:35:59,882 - Είμαι πολύ συγκεκριμένος σε αυτό. - Πραγματικά? 717 00:35:59,914 --> 00:36:01,817 Τα σκέφτηκα όλα βοηθοί έκδοσης 718 00:36:01,849 --> 00:36:04,052 έγραφαν μυθιστορήματα στα θρανία τους. 719 00:36:04,085 --> 00:36:06,487 Αν μπορείς να γράψεις ένα μυθιστόρημα στο γραφείο σας 720 00:36:06,521 --> 00:36:09,024 ενώ παίρνει καφέ για ένα τύραννος όπως η Μαργαρίτα, καλή τύχη. 721 00:36:09,056 --> 00:36:11,359 Πρέπει πραγματικά να το αγαπήσεις. 722 00:36:11,393 --> 00:36:13,929 Πρέπει να το θέλεις περισσότερο από οτιδήποτε σε ολόκληρο τον κόσμο, 723 00:36:13,961 --> 00:36:15,496 περισσότερο από φίλο 724 00:36:15,530 --> 00:36:17,700 ή μια ντουλάπα γεμάτη από όμορφα φορέματα 725 00:36:17,733 --> 00:36:21,003 ή μια φανταστική δουλειά που κάνει όλους να ζηλεύουν. 726 00:36:21,036 --> 00:36:24,505 Πρέπει να είσαι εντάξει με το να πει όχι 727 00:36:24,539 --> 00:36:25,908 όταν είσαι καλεσμένος σε ένα πάρτι. 728 00:36:25,940 --> 00:36:27,408 Και εσύ πραγματικά πρέπει να είναι εντάξει 729 00:36:27,442 --> 00:36:28,943 με τη μητέρα σου και ο πατέρας σε μισεί! 730 00:36:30,411 --> 00:36:32,380 Ιωάννα, δεν έχεις υπαγόρευση να τελειώσει; 731 00:36:32,414 --> 00:36:33,949 Ναι. 732 00:36:33,981 --> 00:36:35,550 Μαργαρίτα... 733 00:36:35,583 --> 00:36:37,352 Αυτά του Αγίου Μαρτίνου υπομνήματα συμβολαίου 734 00:36:37,385 --> 00:36:39,021 πρέπει να βγω αμέσως. 735 00:36:39,054 --> 00:36:41,389 Απολύτως. Ήταν ωραία να σε συναντήσω. Ευχαριστώ. 736 00:36:41,422 --> 00:36:42,490 - Αντίο! - Αντίο, Ιωάννα! 737 00:36:42,523 --> 00:36:43,458 Χάρηκα που σε γνώρισα. 738 00:36:48,996 --> 00:36:50,465 Αχ! 739 00:37:23,097 --> 00:37:25,567 Γεια! 740 00:37:25,599 --> 00:37:28,136 Έχετε ένα γράμμα, 741 00:37:28,170 --> 00:37:30,472 από το λύκειό σας καλή μου, Καρλ. 742 00:37:33,208 --> 00:37:35,510 Ξέρει για εμάς; 743 00:37:37,778 --> 00:37:39,514 Ναι, είμαι σίγουρος Το ανέφερα. 744 00:37:39,547 --> 00:37:41,115 Ιωάννα, το έκανες χωρίσω μαζί του; 745 00:37:41,148 --> 00:37:42,650 Σαν σωστό χωρισμό: 746 00:37:42,684 --> 00:37:44,586 «Αγαπητέ Karl, δεν φταις εσύ αλλά εγώ. 747 00:37:44,619 --> 00:37:45,887 Συγγνώμη. Τελείωσε." 748 00:37:45,920 --> 00:37:47,588 Ξέρεις, τα κανονικά πράγματα; 749 00:37:47,621 --> 00:37:49,123 Δεν έχουμε μιλήσει εδώ και 3 μήνες. 750 00:37:49,157 --> 00:37:51,626 Και ξέρει ότι δεν είμαι επιστρέφοντας στην Καλιφόρνια. 751 00:37:53,128 --> 00:37:55,463 Εμ ... 752 00:37:55,496 --> 00:37:58,933 Μίλησες με το ιδιοκτήτρια για τη θέρμανση; 753 00:37:58,967 --> 00:38:01,470 «Γιατί χρειάζεστε θερμάστρα; 754 00:38:01,503 --> 00:38:03,739 Η αγάπη σου πρέπει να σε κρατάει ζεστό ». 755 00:38:33,201 --> 00:38:35,971 wasλπιζα ότι μπορεί να το βρείτε ώρα για να γράψω πίσω, 756 00:38:36,003 --> 00:38:39,040 αλλά στοιχηματίζω ότι πρέπει να είσαι παίρνοντας πολλά γράμματα. 757 00:38:39,074 --> 00:38:42,144 Αλλά μου αρέσει να γράφω ξανά, αν δεν σε πειράζει να το κάνω, 758 00:38:42,177 --> 00:38:45,847 γιατί, ε, λοιπόν, Νιώθω κατάθλιψη σαν κόλαση. 759 00:38:45,880 --> 00:38:48,183 Και κατάλαβα ότι ήταν το τίμιο πράγμα κάνε. 760 00:38:49,885 --> 00:38:52,788 Οι χαρακτήρες σας είναι τα μόνα στη λογοτεχνία 761 00:38:52,820 --> 00:38:54,056 που είναι πραγματικά σαν εμένα. 762 00:38:54,088 --> 00:38:55,590 Δηλαδή, αναλαμβάνουν δράση. 763 00:38:55,623 --> 00:38:57,725 Δεν κάθονται τριγύρω σκέφτεται την αυτοκτονία. 764 00:38:57,759 --> 00:39:00,496 Παίρνουν ένα όπλο και αυτοί πυροβολούν τον εαυτό τους στο κεφάλι. 765 00:39:00,528 --> 00:39:02,664 Προκαλεί τον Τζέρι. 766 00:39:02,697 --> 00:39:04,967 Είναι ένα παιχνίδι, και το πέφτεις. 767 00:39:05,000 --> 00:39:07,603 Αισθάνομαι αυτό το αγόρι απλά αξίζει την κατάλληλη απάντηση, 768 00:39:07,635 --> 00:39:08,704 δεν είναι η συνηθισμένη βλακεία μας. 769 00:39:08,737 --> 00:39:10,005 Βλακείες; 770 00:39:11,172 --> 00:39:15,911 Μπερδεύεσαι κρίση με ενσυναίσθηση. 771 00:39:15,943 --> 00:39:19,248 Έχω διαβάσει εκατοντάδες γράμματα όπως αυτό. 772 00:39:19,280 --> 00:39:24,085 Μπορεί να γίνει συντριπτικό, αλλά απλά κάνε τη δουλειά σου. 773 00:39:35,931 --> 00:39:37,833 Μήπως έστειλες το γράμμα μου; στον κύριο Σάλιντζερ; 774 00:39:37,865 --> 00:39:39,634 Μήπως έστειλες το γράμμα μου; στον Σάλιντζερ; 775 00:39:39,668 --> 00:39:41,637 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα για να κρατήσω το γράμμα μου! 776 00:39:42,971 --> 00:39:45,007 Δεν μπορείς να διαβάσεις αλληλογραφία άλλων! 777 00:39:45,039 --> 00:39:47,208 Ήμουν τουλάχιστον αναμένοντας επιβεβαίωση. 778 00:40:00,922 --> 00:40:04,559 Αγαπητέ κύριε Salinger, Μισώ το σχολείο, 779 00:40:04,592 --> 00:40:06,861 ιδιαίτερα μάθημα αγγλικών. 780 00:40:06,894 --> 00:40:09,764 Catcher in the Rye είναι το μόνο βιβλίο που μου άρεσε. 781 00:40:09,797 --> 00:40:12,667 Ο δάσκαλός μου πρόκειται να κάνε με να ξετρελαθώ. 782 00:40:12,701 --> 00:40:14,903 Λέει ότι πρέπει επαναλάβω τη χρονιά μου, 783 00:40:14,936 --> 00:40:17,072 και αυτό θα γίνει τόσο ντροπιαστικό. 784 00:40:17,105 --> 00:40:20,007 Τη ρώτησα λοιπόν: "Τι μπορώ να κάνω;" 785 00:40:20,041 --> 00:40:22,611 "Γράψτε ένα γράμμα στον J.D. Salinger », μου είπε, 786 00:40:22,643 --> 00:40:24,712 "και να είναι τόσο καλό ότι θα ξαναγράψει. 787 00:40:24,746 --> 00:40:26,715 Αν ξαναγράψει, Θα σου δώσω ένα Α. " 788 00:40:28,682 --> 00:40:31,719 Σε παρακαλώ απάντησέ μου έτσι μπορώ να πάρω ένα Α. 789 00:40:35,056 --> 00:40:37,192 "Ένα Α που κερδίζεται με τέχνασμα 790 00:40:37,224 --> 00:40:38,893 "δεν σημαίνει απολύτως τίποτα. 791 00:40:38,927 --> 00:40:40,796 "Θα το μάθετε σύντομα ότι οι νέες γυναίκες 792 00:40:40,829 --> 00:40:42,631 "πραγματοποιούνται συχνά για διπλά πρότυπα 793 00:40:42,664 --> 00:40:44,033 όταν πρόκειται για επιτυχία. " 794 00:40:46,400 --> 00:40:49,837 "Πρέπει να αποδείξεις στον εαυτό σου και στους συνομηλίκους σας 795 00:40:49,871 --> 00:40:52,007 "που δεν χρειάζεστε ειδική μεταχείριση. 796 00:40:53,173 --> 00:40:55,978 "Εάν επιθυμείτε ένα Α ή μεταβατικός βαθμός, 797 00:40:56,010 --> 00:40:58,746 "πρέπει να κάνετε τη δουλειά που σας ανατέθηκε. 798 00:40:58,780 --> 00:41:02,618 "Και αν θέλετε να τηρήσετε το πνεύμα του Χόλντεν, 799 00:41:02,650 --> 00:41:05,353 "προσπαθήστε να μην νοιάζεστε πολύ για το πώς σε κρίνουν οι άνθρωποι. 800 00:41:05,387 --> 00:41:08,090 "Αυτό μπορεί να σημαίνει να είσαι πιο ταπεινός, 801 00:41:08,123 --> 00:41:10,025 "αλλά είναι ο μόνος τρόπος. 802 00:41:10,057 --> 00:41:12,795 Με εκτίμηση, Joanna Rakoff. " 803 00:41:19,233 --> 00:41:23,170 Έγινες πολύ ειδικός σε αυτό που θα έλεγε ο Σάλιντζερ. 804 00:41:23,204 --> 00:41:26,842 «Αν θέλετε να τηρήσετε το πνεύμα του Χόλντεν ... » 805 00:41:26,875 --> 00:41:29,077 Εχεις διαβασει Catcher ακόμη; 806 00:41:31,112 --> 00:41:32,847 Δεν έχεις! 807 00:41:34,849 --> 00:41:36,352 Απίστευτος! 808 00:41:43,123 --> 00:41:45,393 Ο Μπρετ έγινε δεκτός στο Case Western. 809 00:41:45,427 --> 00:41:47,429 Νόμιζε ότι ήταν πηγαίνοντας στο Brooklyn Law. 810 00:41:47,461 --> 00:41:51,132 Είναι από τα μεσοδυτικά. Του λείπει, ξέρεις; 811 00:41:51,166 --> 00:41:53,735 Οπότε θα μείνεις εδώ μέχρι να τελειώσει; 812 00:41:53,768 --> 00:41:57,005 Φυσικά και όχι. Πάω μαζί του. 813 00:41:57,038 --> 00:41:58,873 Είμαστε αρραβωνιασμένοι, θυμάσαι; 814 00:41:59,974 --> 00:42:02,945 Γεια, μετακομίζεις; 815 00:42:04,411 --> 00:42:07,281 Εγώ ... σε νόμιζα σας άρεσε η δουλειά σας; 816 00:42:07,315 --> 00:42:10,786 Δέχομαι! Αλλά το Κλίβελαντ είναι μια δροσερή πόλη. 817 00:42:10,818 --> 00:42:14,021 Alreadyάχνουμε ήδη για μια θέση στο Shaker Heights. 818 00:42:14,054 --> 00:42:17,759 Ουάου! Τα προάστια! 819 00:42:20,094 --> 00:42:22,263 Εχεις πάει γράφω τελευταία; 820 00:42:23,797 --> 00:42:26,134 Δεν το κάνω πραγματικά γράψε πια. 821 00:42:27,402 --> 00:42:30,972 Ξέρω ότι το λέγαμε θέλαμε να γίνουμε συγγραφείς, 822 00:42:31,005 --> 00:42:32,773 αλλά αυτό ήταν περισσότερο το πράγμα σου. 823 00:42:32,806 --> 00:42:34,142 Εγώ κάπως μεγάλωσε από αυτό. 824 00:42:38,313 --> 00:42:41,717 Το κάνεις να ακούγεται σαν εφηβική φάση. 825 00:42:41,750 --> 00:42:43,217 Δεν ήταν αυτό που ήταν; 826 00:42:43,251 --> 00:42:44,419 Δεν καταλαβαίνω. 827 00:42:44,452 --> 00:42:46,321 Θα τα παρατήσεις όλα για το έργο του Μπρετ; 828 00:42:46,353 --> 00:42:48,789 Ουάου, Ιωάννα, σταμάτα! 829 00:42:48,822 --> 00:42:50,391 Δεν θέλω να γίνω συγγραφέας. 830 00:42:50,425 --> 00:42:52,360 Συνεχίζεις να λες θες να γράψεις, 831 00:42:52,393 --> 00:42:54,862 αλλά δουλεύεις πολλές ώρες για άλλους συγγραφείς 832 00:42:54,896 --> 00:42:56,465 ενώ ο Ντον είναι σπίτι γράφοντας το μυθιστόρημά του. 833 00:42:56,498 --> 00:42:58,300 Ω, γράφουμε και οι δύο. 834 00:42:58,333 --> 00:43:00,469 Και είμαστε υποστηρικτικοί της δουλειάς του άλλου. 835 00:43:00,501 --> 00:43:02,471 Λοιπόν, τότε είμαι χαίρομαι για εσάς παιδιά! 836 00:43:02,503 --> 00:43:04,706 Σε παρακαλώ να είσαι χαρούμενος για μένα. 837 00:43:08,909 --> 00:43:10,244 Συγγνώμη. 838 00:43:11,880 --> 00:43:13,282 Εμ ... 839 00:43:15,784 --> 00:43:19,121 Γιατί δεν πάμε το Waldorf και να φάτε γλυκό; 840 00:43:19,153 --> 00:43:21,889 Χα! θα έχω το cheesecake 12 $. 841 00:43:21,922 --> 00:43:25,025 Maybeσως πιάσουμε το αφεντικό μου το μεσημεριανό της μαρτίνι ή κάτι τέτοιο. 842 00:43:25,059 --> 00:43:26,495 Πρέπει να πάρω πίσω στη δουλειά. 843 00:43:39,474 --> 00:43:42,478 - Όλα σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας; - Ναί. Ευχαριστώ. 844 00:44:31,259 --> 00:44:32,961 Επιτρέψτε μου να πάρω είσαι ταξί; 845 00:44:32,994 --> 00:44:35,430 Ω, είναι τόσο ωραία μέρα. Νομίζω ότι θα περπατήσω. 846 00:44:35,463 --> 00:44:38,333 Είναι μια όμορφη μέρα. Το διασκεδάζεις. 847 00:44:38,365 --> 00:44:40,235 Ευχαριστώ! 848 00:44:48,876 --> 00:44:50,211 Γεια σας; 849 00:44:50,244 --> 00:44:52,980 Γεια σου, Σουζάνα! Πώς είσαι σήμερα; 850 00:44:53,014 --> 00:44:56,184 Είμαι ... είμαι υπέροχος. Πώς είσαι; Πώς είναι ο καιρός στην Κορνουάλη; 851 00:44:56,217 --> 00:44:59,421 Είναι πολύ ευχάριστο. Πες μου κάτι, Σουζάνα. 852 00:44:59,454 --> 00:45:01,523 Κοίταζα αυτά τα βιβλία 853 00:45:01,556 --> 00:45:05,260 από αυτόν τον φίλο Clifford στο Virginia, Merrybells Press. 854 00:45:05,293 --> 00:45:06,327 Ναι ... 855 00:45:06,360 --> 00:45:07,929 Τι πιστεύετε για αυτά; 856 00:45:07,961 --> 00:45:09,264 Εμ ... 857 00:45:09,297 --> 00:45:11,499 Ειλικρινά, νομίζω ο σχεδιασμός δεν είναι υπέροχος 858 00:45:11,532 --> 00:45:15,003 Νομίζω ότι θα ωφεληθούν πραγματικά από την πρόσληψη ενός σχεδιαστή. 859 00:45:15,036 --> 00:45:17,271 Ε, αλλά ως εκεί τα ίδια τα βιβλία, 860 00:45:17,304 --> 00:45:18,906 Διάβασα μόνο μερικά. 861 00:45:18,940 --> 00:45:21,376 Μου αρέσουν μερικοί ποιητές δημοσιεύουν, όμως. 862 00:45:21,409 --> 00:45:23,111 Ω, διαβάζετε ποίηση; 863 00:45:23,143 --> 00:45:25,012 Το κάνω, ναι, πολύ! 864 00:45:25,045 --> 00:45:26,614 Αλλά γράφετε ποίηση μόνος σου; 865 00:45:26,648 --> 00:45:27,682 Δέχομαι! 866 00:45:27,715 --> 00:45:30,085 Λοιπόν, χαίρομαι πολύ για να το ακούσω. 867 00:45:30,117 --> 00:45:32,386 Η ποίηση είναι τροφή για την ψυχή. 868 00:45:32,420 --> 00:45:34,255 Μην το ξεχνάτε ποτέ, 869 00:45:34,289 --> 00:45:35,957 ε, Σουζάνα. 870 00:45:35,989 --> 00:45:39,093 Τροφή για την ψυχή. Το κατάλαβα! 871 00:45:39,126 --> 00:45:42,096 Ω, Σουζάνα, είναι σημαντικό να γράφω καθημερινά. 872 00:45:42,130 --> 00:45:43,498 Το γνωρίζετε; 873 00:45:43,530 --> 00:45:46,166 Θα το έχω στο νου μου. 874 00:45:46,199 --> 00:45:48,335 Ο Τζέρι θέλει να γνωρίσει τον Κλίφορντ. 875 00:45:48,369 --> 00:45:50,038 Θέε μου! 876 00:45:51,204 --> 00:45:52,641 Πρέπει να βρούμε κάπου διακριτικά. 877 00:45:52,673 --> 00:45:54,309 Λοιπόν, δεν θα είναι. 878 00:45:54,342 --> 00:45:57,077 Ο Τζέρι οδηγεί προς τα κάτω Ουάσιγκτον την Τετάρτη. 879 00:45:57,110 --> 00:46:00,147 Συναντιούνται σε καφετέρια στο πανεπιστήμιο Georgetown. 880 00:46:00,181 --> 00:46:02,483 Αυτό είναι απαίσιο! Απαίσιος! 881 00:46:02,516 --> 00:46:06,086 Εμπιστευόμαστε; αυτός ο φίλος του Κλίφορντ; 882 00:46:06,119 --> 00:46:07,320 Δεν γνωρίζω. 883 00:46:07,355 --> 00:46:11,626 Οπότε, υποθέτουμε ότι είναι δεν θα σας ξεφύγει Η ανάρτηση 884 00:46:11,659 --> 00:46:14,528 ότι ο κόσμος ο πιο απομονωμένος συγγραφέας, 885 00:46:14,561 --> 00:46:16,030 που μόλις βγαίνει από το σπίτι του, 886 00:46:16,063 --> 00:46:17,998 που δεν έχει δώσει συνέντευξη σε δεκαετίες, 887 00:46:18,032 --> 00:46:19,534 θα γευματίσει 888 00:46:19,567 --> 00:46:22,170 στο πανεπιστήμιο Georgetown την Τετάρτη? 889 00:46:22,202 --> 00:46:24,438 Ναι. 890 00:46:24,472 --> 00:46:27,709 Το αναφέρατε αυτό δυνατότητα για Τζέρι; 891 00:46:27,742 --> 00:46:31,046 Δεν έχω. Σκέφτεται ο Τζέρι του Κλίφορντ ως φίλος. 892 00:46:31,079 --> 00:46:33,081 Αν πω κάτι αρνητικό γι 'αυτόν, 893 00:46:33,114 --> 00:46:34,682 Ο Τζέρι δεν θα το πάρει με καλοσύνη. 894 00:46:34,715 --> 00:46:36,918 Αυτό είναι. Πίσω στη δουλειά. 895 00:46:38,251 --> 00:46:43,090 Ω, Ιωάννα, πες μου τι νομίζετε για αυτό. 896 00:46:45,492 --> 00:46:47,027 Τζούντι Μπλουμ; 897 00:46:47,061 --> 00:46:48,129 Την έχεις ακούσει; 898 00:46:48,161 --> 00:46:49,663 Φυσικά και έχω! 899 00:46:49,697 --> 00:46:51,967 Τα διαβασα ολα τα βιβλία της ως παιδί. 900 00:46:52,000 --> 00:46:54,168 Την αγαπώ. Όλοι την αγαπούν. 901 00:46:54,202 --> 00:46:56,237 Aταν πελάτης του η προκάτοχός μου, η Κλερ. 902 00:46:56,269 --> 00:46:58,105 Δεν έχει γραφτεί ένα βιβλίο σε πολύ καιρό. 903 00:46:58,139 --> 00:47:00,108 Εχεις ποτέ διαβάζω Judy Blume; 904 00:47:00,141 --> 00:47:03,311 Όχι, δεν διαβάζω παιδική λογοτεχνία. 905 00:47:03,344 --> 00:47:05,046 Αλλά είναι τόσο υπέροχα! 906 00:47:05,079 --> 00:47:08,182 Είμαι σίγουρος! Κλερ είχε άψογη γεύση. 907 00:47:09,250 --> 00:47:11,619 Θες να βγεις? 908 00:47:11,652 --> 00:47:14,088 Είμαστε σπασμένοι. 909 00:47:14,121 --> 00:47:17,259 Ετσι? Θα χωρίσουμε μια μπύρα. 910 00:47:19,193 --> 00:47:21,363 Είναι ανοιχτό το μικρόφωνο στη KGB. 911 00:47:23,063 --> 00:47:24,498 Τι? 912 00:47:24,532 --> 00:47:27,402 Λοιπόν, φέρτε ένα ποίημα. Θα σε αγαπήσουν. 913 00:47:27,434 --> 00:47:29,137 Δεν είσαι αστείος. 914 00:47:30,237 --> 00:47:31,572 Δεν προσπαθώ να είμαι. 915 00:47:32,672 --> 00:47:34,709 Καλά τα ποιήματά σου. 916 00:47:36,110 --> 00:47:37,778 Έχω μια Judy Blume χειρόγραφο για ανάγνωση. 917 00:47:37,811 --> 00:47:39,246 Τζούντι Μπλουμ; 918 00:47:40,313 --> 00:47:42,049 Τζούντι γαμημένη Μπλουμ; 919 00:47:43,217 --> 00:47:45,787 Μου άρεσε Τότε ξανά, Maybeσως δεν θέλω. 920 00:47:45,820 --> 00:47:47,588 Σας αρέσει η Judy Blume; 921 00:47:47,621 --> 00:47:49,590 Ναι. Εννοώ, Wasμουν παιδί κάποτε. 922 00:47:49,623 --> 00:47:52,259 Και όπως ο ήρωάς της, ο Τόνι, οι γονείς μου ήταν εργατική τάξη 923 00:47:52,293 --> 00:47:53,695 και μετακόμισε στο περιοχή της μεσαίας τάξης. 924 00:47:53,728 --> 00:47:55,363 Πρόκειται για την κοινωνική τάξη. 925 00:47:55,396 --> 00:47:57,065 Οχι δεν είναι! 926 00:47:58,398 --> 00:48:01,568 Σε γυρίζει σε αυτό Μου αρέσουν τα πράγματα για πεζούς, 927 00:48:01,601 --> 00:48:03,637 έτσι δεν είναι; 928 00:48:19,519 --> 00:48:21,623 Να δοθεί Το νέο βιβλίο της Judy Blume 929 00:48:21,655 --> 00:48:24,125 ήταν σαν να πήγαινες από κάθεται στις κερκίδες 930 00:48:24,157 --> 00:48:25,360 για να χτυπήσετε ένα σπιτικό τρέξιμο. 931 00:48:26,626 --> 00:48:28,697 Ένιωσα τυχερή να είναι μέσα. 932 00:48:30,731 --> 00:48:31,833 Καλά? 933 00:48:31,865 --> 00:48:33,068 Μου αρέσει. 934 00:48:33,101 --> 00:48:34,135 Πραγματικά? 935 00:48:34,168 --> 00:48:36,304 Αλλά τι να κάνουμε τα καταφέρνεις; 936 00:48:37,438 --> 00:48:38,706 Δεν είμαι σίγουρος τι εννοείς. 937 00:48:38,739 --> 00:48:41,076 Λοιπόν, δεν είναι παιδικό βιβλίο, έτσι; 938 00:48:41,108 --> 00:48:44,311 Όχι, όχι, πρόκειται για παιδιά για μεγάλους. 939 00:48:44,344 --> 00:48:45,679 Πρόκειται για γυναικεία φιλία. 940 00:48:45,713 --> 00:48:49,184 Θα αγοράσουν όμως οι ενήλικες ένα βιβλίο για παιδιά; 941 00:48:49,217 --> 00:48:50,684 Μπορώ να το πουλήσω; 942 00:48:53,554 --> 00:48:55,657 Έχουν πολλά βιβλία παιδιά πρωταγωνιστές. 943 00:48:55,690 --> 00:48:56,825 Εμ, Oliver Twist! 944 00:48:56,858 --> 00:48:59,561 Αυτό δεν είναι Oliver Twist. 945 00:48:59,594 --> 00:49:01,296 Θα το αγόραζες όμως; 946 00:49:01,329 --> 00:49:02,730 Θα. 947 00:49:02,762 --> 00:49:04,565 Χμμ ... 948 00:49:04,599 --> 00:49:07,202 Πολλοί άνθρωποι θα το έκαναν. 949 00:49:07,235 --> 00:49:09,637 Υπάρχει ο παράγοντας νοσταλγία. 950 00:49:09,670 --> 00:49:12,541 Ξέρεις, ολόκληρη η γενιά μου μεγάλωσε στην Judy Blume. 951 00:49:13,541 --> 00:49:14,809 Μπορεί. 952 00:49:14,842 --> 00:49:16,278 Σίγουρα. 953 00:49:19,646 --> 00:49:21,482 Εντάξει. Το διασκεδάσατε. 954 00:49:25,853 --> 00:49:28,490 Έβαλα νέες κασέτες στο γραφείο σου. 955 00:49:28,523 --> 00:49:30,325 Κλείσε την πόρτα. 956 00:49:38,766 --> 00:49:40,501 Πήρα τη συμφωνία. 957 00:49:40,534 --> 00:49:42,436 Σίγουρα, ήταν πολύ χαρούμενη. 958 00:49:42,469 --> 00:49:45,606 Τζούντι! Μαργαρίτα σε περιμένει. 959 00:49:45,639 --> 00:49:47,241 Ω! 960 00:49:47,275 --> 00:49:49,477 - Καφές? - Οχι. 961 00:49:49,510 --> 00:49:51,613 Αυτό είναι πολύ συναρπαστικό! Ναί. 962 00:49:52,679 --> 00:49:53,882 Τι είναι αυτό? 963 00:49:53,914 --> 00:49:55,315 Η Judy Blume είναι εδώ. 964 00:49:55,349 --> 00:49:57,318 Σκατά! 965 00:49:57,351 --> 00:49:59,653 Μιχάλη, κρατήστε ένα δευτερόλεπτο. 966 00:49:59,686 --> 00:50:01,688 Αυτό είναι σήμερα; 967 00:50:01,722 --> 00:50:03,425 Νόμιζα ότι εμείς είχε περισσότερο χρόνο. 968 00:50:04,592 --> 00:50:06,360 Αυτή πάει να φύσηξε αυτό, έτσι δεν είναι; 969 00:50:06,393 --> 00:50:07,461 Ετσι νομίζω. 970 00:50:08,963 --> 00:50:10,465 Γεια! 971 00:50:10,498 --> 00:50:13,534 Ανακαινίσαμε, μετακινώντας τα πάντα, 972 00:50:13,568 --> 00:50:16,671 γι 'αυτό είναι τα βιβλία σας εκεί κάτω και εκτός λειτουργίας. 973 00:50:16,704 --> 00:50:17,906 Μην ανησυχείτε για αυτό. 974 00:50:17,938 --> 00:50:19,173 Είμαι η Ιωάννα. 975 00:50:19,206 --> 00:50:20,574 Είμαι της Μαργαρίτας νέος βοηθός. 976 00:50:20,608 --> 00:50:22,677 Και είμαι τόσο τεράστιος θαυμαστής σου 977 00:50:22,710 --> 00:50:24,913 - Αυτό είναι πολύ γλυκό εκ μέρους σου. - Πραγματικά χάρηκα που σε γνώρισα. 978 00:50:24,945 --> 00:50:27,214 - Τζούντι! - Γεια! 979 00:50:27,248 --> 00:50:29,751 Τι ωραία που σε βλέπω! Έλα στο γραφείο μου. 980 00:50:29,784 --> 00:50:30,919 Καλός! 981 00:50:32,219 --> 00:50:33,721 Παρακαλώ καθίστε. 982 00:50:34,822 --> 00:50:36,191 Ξέρεις τον τρόπο. 983 00:50:37,557 --> 00:50:38,826 Ετσι... 984 00:50:55,876 --> 00:50:58,513 δεν είμαι σίγουρος θα μπορούσε να προσελκύσει αναγνώστες ... 985 00:51:00,380 --> 00:51:01,482 Ιωάννα; 986 00:51:02,617 --> 00:51:04,552 Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνό σου; 987 00:51:04,585 --> 00:51:06,788 Υπάρχει κάποιος στη ρεσεψιόν που θέλει να σε δει. 988 00:51:06,820 --> 00:51:08,690 Μου? 989 00:51:16,731 --> 00:51:18,433 Είστε η Joanna Rakoff; 990 00:51:18,465 --> 00:51:20,567 - Ναί! - Αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα; 991 00:51:20,601 --> 00:51:21,936 Είναι τόσο γελοίο, ακούγεται ψεύτικο. 992 00:51:24,938 --> 00:51:27,442 Δεν έχεις δικαίωμα να κρατήσεις το γράμμα μου από τον Σάλιντζερ. 993 00:51:27,474 --> 00:51:29,543 Συγγνώμη. Ποιος είσαι? 994 00:51:29,577 --> 00:51:31,512 Εξαιτίας σου, Θα αποτύχω στα Αγγλικά! 995 00:51:31,545 --> 00:51:32,947 Όλα είναι εντάξει εδώ; 996 00:51:32,980 --> 00:51:35,416 - Ναί. - Οχι. 997 00:51:35,449 --> 00:51:37,552 Γιατί δεν πάμε κάτω και πάρε έναν καφέ, εντάξει; 998 00:51:37,585 --> 00:51:39,588 Ιωάννα; 999 00:51:41,554 --> 00:51:43,423 Δεν υποτίθεται ότι να είσαι στο σχολείο; 1000 00:51:43,456 --> 00:51:44,791 Ποιος κανεις νομίζεις ότι είσαι; 1001 00:51:44,824 --> 00:51:47,294 Είναι η δουλειά μου εδώ απαντήστε στο ταχυδρομείο του Τζέρι. 1002 00:51:47,327 --> 00:51:48,963 Ω, είναι ο Τζέρι για σένα; 1003 00:51:48,996 --> 00:51:50,530 Είναι ο μπαμπάς σου με τη ζάχαρη; 1004 00:51:50,563 --> 00:51:54,534 Όχι, εγώ ... ποτέ ακόμη και τον συνάντησε. ΕΝΤΑΞΕΙ? 1005 00:51:54,568 --> 00:51:57,672 Ο κύριος Salinger δεν το κάνει θέλει να λάβει το ταχυδρομείο του. 1006 00:51:57,704 --> 00:52:00,007 Αντ 'αυτού, μου δίνεις μάθημα σαν να είσαι η μητέρα μου. 1007 00:52:01,074 --> 00:52:03,343 Εχεις δίκιο. ΕΝΤΑΞΕΙ? 1008 00:52:03,376 --> 00:52:04,878 Συγγνώμη. 1009 00:52:04,911 --> 00:52:05,980 ΖΗΤΩ συγγνωμη. 1010 00:52:06,012 --> 00:52:08,449 Το γράμμα σου ήταν διαφορετικό. 1011 00:52:08,481 --> 00:52:11,418 Και νόμιζα ότι αξίζατε ένα πραγματική απάντηση αντί για τη δική μας, 1012 00:52:11,452 --> 00:52:14,055 «Λυπάμαι που δεν μπορούμε να περάσουμε μαζί η ευγενική σου σημείωση », βλακείες. 1013 00:52:14,088 --> 00:52:16,925 Σας έγραψα λοιπόν κάτι πιο προσωπικό. 1014 00:52:18,059 --> 00:52:19,627 Τι σε κάνει σκεφτείτε τη συμβουλή σας 1015 00:52:19,659 --> 00:52:21,362 είναι καλύτερο από μερικά βλακεία απάντηση; 1016 00:52:24,465 --> 00:52:26,367 Πάω θερινό σχολείο. 1017 00:52:26,400 --> 00:52:29,436 Ευχαριστώ λοιπόν πολύ, Δεσποινίς Ράκοφ. 1018 00:52:43,951 --> 00:52:46,788 Έστειλες προσωπική επιστολή σε έναν από τους θαυμαστές, 1019 00:52:46,820 --> 00:52:48,656 και ήρθε καταιγίδα εδώ μέσα; 1020 00:52:50,990 --> 00:52:52,059 Ω Θεέ μου! 1021 00:52:53,094 --> 00:52:54,929 Ω Θεέ μου! 1022 00:52:57,030 --> 00:52:59,032 Εχεις καμια ιδεα πόσες φορές, 1023 00:52:59,065 --> 00:53:01,468 όταν απαντούσα Τα γράμματα του Σάλιντζερ, 1024 00:53:01,501 --> 00:53:03,570 Ήθελα να γράψω το δικό μου πίσω; 1025 00:53:03,603 --> 00:53:04,838 Πραγματικά? 1026 00:53:04,871 --> 00:53:06,507 Φυσικά! 1027 00:53:06,539 --> 00:53:08,710 «Αγαπητέ κύριε, εμμονή πάνω από έναν άλλο συγγραφέα. 1028 00:53:08,742 --> 00:53:11,778 Ακούω τον Kurt Vonnegut απαντά στο δικό του mail του οπαδού του! » 1029 00:53:11,811 --> 00:53:15,650 Μερικές φορές, απλά θέλω να πάω: "Γεια σου, χαμένος!" 1030 00:53:15,682 --> 00:53:18,353 Και ... και μετά άλλοι ... 1031 00:53:19,420 --> 00:53:20,788 ... είναι τόσο ελκυστικοί. 1032 00:53:20,820 --> 00:53:23,590 Απλά θέλεις πρωταθλητής τους, ξέρεις; 1033 00:53:23,623 --> 00:53:25,359 Ναι ναι! Ακριβώς! 1034 00:53:25,393 --> 00:53:26,795 Ναι. 1035 00:53:28,528 --> 00:53:30,398 Αλλά έχεις πέρασε τη γραμμή. 1036 00:53:30,431 --> 00:53:34,501 Είναι μια τεράστια τρύπα κουνελιού, ηθικα και νομικα. 1037 00:53:34,534 --> 00:53:36,670 Σε απογειώνω Ταχυδρομείο του Σάλιντζερ. 1038 00:53:36,704 --> 00:53:37,839 - Οχι όχι. - Ναί. 1039 00:53:37,871 --> 00:53:40,375 Χιου, σε παρακαλώ. αγαπώ αυτά τα γράμματα τόσο πολύ. 1040 00:53:40,407 --> 00:53:42,710 Σας υπόσχομαι ότι αυτό δεν θα γίνει συμβαίνει ξανά. Υπόσχομαι. 1041 00:53:43,878 --> 00:53:45,413 Τζούντι; 1042 00:53:47,047 --> 00:53:49,516 Α, χάλια! 1043 00:53:50,583 --> 00:53:51,551 Ολα τελείωσαν. 1044 00:53:51,585 --> 00:53:52,586 Τζούντι; 1045 00:53:52,619 --> 00:53:53,688 Μας αφήνει. 1046 00:53:53,721 --> 00:53:54,889 Για ποιόν? 1047 00:53:54,922 --> 00:53:56,657 Εχει σημασία? 1048 00:53:56,690 --> 00:53:58,626 Αν ήμουν η Τζούντι, Κι εγώ θα είχα φύγει. 1049 00:53:59,693 --> 00:54:01,095 Ιωάννα ... 1050 00:54:01,128 --> 00:54:02,997 Γιατί; 1051 00:54:04,565 --> 00:54:06,867 Πες μου, είμαι περίεργος. Γιατί θα έφευγες; 1052 00:54:06,900 --> 00:54:08,402 Όχι, είμαι πραγματικά, πραγματικά συγγνώμη. 1053 00:54:08,436 --> 00:54:09,771 Δεν εννοούσα αυτό. Εγώ απλά ... 1054 00:54:09,804 --> 00:54:14,575 Λυπάμαι που βλέπω άδεια, αυτό είναι όλο. 1055 00:54:14,608 --> 00:54:18,980 Λοιπόν, μέχρι να μπορέσεις να αρθρώσεις ένας λόγος που θα μας διαφωτίσει, 1056 00:54:19,012 --> 00:54:21,815 μπορείτε να επιστρέψετε στο πληκτρολογώντας την υπαγόρευσή σας. 1057 00:54:21,849 --> 00:54:25,153 Και φέρε το Daniel's συνταγές όταν τελειώσετε. 1058 00:54:27,454 --> 00:54:28,422 Κλείσε την πόρτα! 1059 00:54:31,559 --> 00:54:34,896 Για κλάματα δυνατά! Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1060 00:54:34,929 --> 00:54:38,566 Ακόμα δεν καταλαβαίνω τι στο διάολο σκέφτεται! 1061 00:54:48,742 --> 00:54:51,546 Εντάξει, αυτό νομίζεις όταν ένας άντρας ερωτεύεται, 1062 00:54:51,579 --> 00:54:53,614 δεν κοιτάζει άλλη γυναίκα, χμ; 1063 00:54:53,646 --> 00:54:54,681 Έχω όμως νέα για εσάς. 1064 00:54:54,715 --> 00:54:57,184 Κάθε άνθρωπος σε αυτόν τον κόσμο κοιτάζει κάθε γυναίκα 1065 00:54:57,217 --> 00:54:58,920 και αποφασίζει τον καιρό ή όχι ... 1066 00:54:58,952 --> 00:54:59,920 Θέλει να την γαμήσει; 1067 00:55:01,021 --> 00:55:03,490 Είναι σέξι. Σωστά? 1068 00:55:04,657 --> 00:55:07,027 Ντον, νομίζω ότι εσύ μπορεί να είναι σε μια τρύπα 1069 00:55:07,061 --> 00:55:09,163 και μπορεί να θέλω να σταματήσω το σκάψιμο. 1070 00:55:09,195 --> 00:55:11,932 Νομίζεις ότι οι γυναίκες δεν το κάνουν κοιτάξτε άλλους άντρες; Κανουμε. 1071 00:55:11,965 --> 00:55:13,701 Κοιτάμε ακόμη και άλλες γυναίκες. 1072 00:55:13,733 --> 00:55:15,902 Απλά δεν ψιθυρίζουμε ενώ το κάνουμε. 1073 00:55:18,271 --> 00:55:21,909 Μπουμπα, Μπουμπα ... 1074 00:55:21,942 --> 00:55:24,579 Τρέλαγα αποκλειστικά για σένα! 1075 00:55:24,612 --> 00:55:26,681 Χμμ; 1076 00:55:26,713 --> 00:55:27,681 Γεια! 1077 00:55:27,715 --> 00:55:28,583 Λευκό κρασί? 1078 00:55:28,615 --> 00:55:30,751 Οχι ευχαριστώ. Είμαι, ε ... Θα πάω. 1079 00:55:30,784 --> 00:55:32,519 Μην φύγεις. 1080 00:55:34,255 --> 00:55:35,690 Ω ξέρω. 1081 00:55:35,722 --> 00:55:39,527 Εγώ, αλήθεια, εγώ ήρθε να σου δώσει αυτό. 1082 00:55:39,559 --> 00:55:40,628 Τι είναι αυτό? 1083 00:55:40,661 --> 00:55:42,096 Είναι από τον Καρλ. 1084 00:55:42,128 --> 00:55:44,898 Έρχεται στην Ουάσινγκτον για μια συναυλία. 1085 00:55:44,931 --> 00:55:46,634 Θέλει πολύ να φύγεις. 1086 00:55:46,666 --> 00:55:49,036 Έχετε πάει σε επαφή με τον Καρλ; 1087 00:55:49,068 --> 00:55:51,840 Σου έγραψε ένα γράμμα, αλλά δεν απάντησες ποτέ. 1088 00:55:57,077 --> 00:55:58,880 Τετάρτη στο DC. 1089 00:55:58,913 --> 00:56:00,681 Ναι. 1090 00:56:02,148 --> 00:56:04,018 Τι είναι αυτό? 1091 00:56:04,050 --> 00:56:06,953 Κάποιος πρέπει να πάει συνάντηση στην Ουάσινγκτον 1092 00:56:06,987 --> 00:56:08,222 με τον Clifford Bradbury, 1093 00:56:08,255 --> 00:56:10,791 Σιγουρέψου ότι είναι προετοιμασμένος 1094 00:56:10,824 --> 00:56:12,894 και περπατήστε τον το πρωτόκολλο του οργανισμού. 1095 00:56:14,661 --> 00:56:16,697 Έκανε ήχο ανατριχίλα στο τηλέφωνο. 1096 00:56:17,797 --> 00:56:19,032 Δεν μπορώ να φύγω από τη Νέα Υόρκη. 1097 00:56:19,065 --> 00:56:20,233 Αλλά υποθέτω ότι θα μπορούσα να στείλω ... 1098 00:56:20,266 --> 00:56:21,969 Μου! 1099 00:56:22,001 --> 00:56:23,237 - Εσείς? - Στείλε μου! 1100 00:56:25,072 --> 00:56:26,708 Γιατί; 1101 00:56:27,840 --> 00:56:30,043 Κρατήστε σημειώσεις και να βοηθήσει τον Κλίφορντ. 1102 00:56:31,244 --> 00:56:33,681 Απλά άσε με να το κάνω αυτό για το πρακτορείο. 1103 00:56:33,713 --> 00:56:34,982 Ε ... 1104 00:56:37,083 --> 00:56:39,586 Θα πας στην Ουάσινγκτον, 1105 00:56:39,619 --> 00:56:41,688 να είναι του πρακτορείου μάτια και αυτιά, 1106 00:56:41,722 --> 00:56:43,691 μάθε ποιος είναι αυτός Το πρόσωπο του Clifford είναι. 1107 00:56:43,724 --> 00:56:45,726 Πρέπει να συναντηθείτε μαζί του εκ των προτέρων 1108 00:56:45,759 --> 00:56:47,094 και ενημέρωση αυτός μετά, 1109 00:56:47,126 --> 00:56:49,029 αλλά δεν είσαι για συνάντηση με τον Τζέρι. 1110 00:56:49,063 --> 00:56:51,097 Ο Τζέρι πρέπει να το πιστεύει συναντιούνται μόνοι τους. 1111 00:56:51,130 --> 00:56:52,632 Κατάλαβε; 1112 00:56:52,666 --> 00:56:54,201 Δεν θα το μετανιώσετε για αυτό. 1113 00:56:54,233 --> 00:56:55,737 Θα δούμε γι 'αυτό. 1114 00:56:59,206 --> 00:57:01,309 Γεια! Περίμενε! 1115 00:57:01,342 --> 00:57:04,845 Εχω ένα... πήρα ένα δώρο για σένα. 1116 00:57:04,878 --> 00:57:07,981 Τα γενέθλιά μου ήταν πριν 2 μήνες. 1117 00:57:08,014 --> 00:57:10,917 Ω, γενέθλια είναι για το Hallmark. 1118 00:57:10,951 --> 00:57:12,219 Είναι, ε ... 1119 00:57:13,286 --> 00:57:14,721 Είναι το μυθιστόρημά μου. 1120 00:57:16,056 --> 00:57:17,592 Το τελείωσες; 1121 00:57:18,726 --> 00:57:20,061 Τι, όχι θέλεις να το διαβάσεις; 1122 00:57:21,327 --> 00:57:23,898 Φυσικά και το κάνω! Ναι! 1123 00:57:24,931 --> 00:57:26,099 Ευχαριστώ! 1124 00:57:27,800 --> 00:57:29,269 Συγχαρητήρια! 1125 00:58:03,070 --> 00:58:04,939 Κύριε Μπράντμπερι; 1126 00:58:04,972 --> 00:58:06,273 Ναι, Ιωάννα! 1127 00:58:06,306 --> 00:58:07,942 - Γεια! - Γεια! 1128 00:58:07,974 --> 00:58:09,710 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Και εσύ. 1129 00:58:09,742 --> 00:58:11,679 Έχω διευρύνει τη σπονδυλική στήλη, βλέπε, 1130 00:58:11,711 --> 00:58:14,414 για να δώσω λίγο μήκος στο βιβλίο γιατί είναι πολύ λεπτό. 1131 00:58:14,447 --> 00:58:16,384 Επίσης τα ξαναέγραψα όλα από The New Yorker. 1132 00:58:16,416 --> 00:58:18,052 Δεν το σάρωσα. 1133 00:58:18,085 --> 00:58:21,121 Και καλό επίσης, γιατί υπήρχαν μερικά μικρά λάθη. 1134 00:58:21,155 --> 00:58:23,290 The New Yorker δεν κάνει λάθη! 1135 00:58:23,322 --> 00:58:26,826 Ω ναι! Μικροί, αλλά τυπογραφικά λάθη ακόμα. 1136 00:58:26,860 --> 00:58:29,063 Ο Salinger είναι τέτοιος κολλητή για λεπτομέρειες. 1137 00:58:29,096 --> 00:58:30,431 Έκανα δύο μακέτες. 1138 00:58:30,463 --> 00:58:31,798 Ουάου! 1139 00:58:31,831 --> 00:58:33,233 Νομίζεις ότι εγώ έπρεπε να έχει κάνει περισσότερα; 1140 00:58:33,266 --> 00:58:34,234 Οχι. 1141 00:58:34,268 --> 00:58:36,936 Ω, νομίζω ότι πρέπει έκανα περισσότερα, ναι. 1142 00:58:36,969 --> 00:58:40,006 Κ. Μπράντμπερι, θα πάει πολύ καλά. 1143 00:58:40,039 --> 00:58:43,210 Απλά ξεχάστε όλα αυτά έχετε ακούσει για τον κύριο Σάλιντζερ. 1144 00:58:43,242 --> 00:58:46,112 Νομίζω ότι θα το βρεις είναι πολύ απλός. 1145 00:58:46,146 --> 00:58:48,883 Είναι σημαντικό αυτό είσαι απλά ο εαυτός σου. 1146 01:00:17,570 --> 01:00:19,306 Τι συνέβη? 1147 01:00:21,175 --> 01:00:23,177 Τζέρι Σάλιντζερ πλήρωσα για το μεσημεριανό μου! 1148 01:00:23,210 --> 01:00:24,878 Πώς πήγε όμως; 1149 01:00:25,978 --> 01:00:27,914 Συμφωνήσαμε σε όλα. 1150 01:00:27,947 --> 01:00:29,349 Αυτό είναι υπέροχο! 1151 01:00:31,552 --> 01:00:33,287 Μάλλον απλά του έλειψε τότε, ε; 1152 01:00:33,320 --> 01:00:34,488 Εκτός από τα τυπογραφικά λάθη. 1153 01:00:34,521 --> 01:00:35,990 Τι εννοείς? 1154 01:00:36,023 --> 01:00:38,125 Δεν με ήθελε να τα διορθώσω. 1155 01:00:38,157 --> 01:00:40,226 Ναι, φαινόταν τρελός που τα διόρθωσα. 1156 01:00:40,260 --> 01:00:41,428 Σκέφτηκα, σε ένα σημείο, 1157 01:00:41,460 --> 01:00:43,363 έλεγε: «Ας ξεχάσουμε το όλο πράγμα ». 1158 01:00:43,396 --> 01:00:45,165 Είπε γιατί; 1159 01:00:45,199 --> 01:00:48,068 Θέλει να τυπωθεί ακριβώς όπως έτρεχε στο The New Yorker, 1160 01:00:48,101 --> 01:00:50,436 σαν να ήταν τα τυπογραφικά λάθη πραγματικά σκόπιμο. 1161 01:00:50,469 --> 01:00:52,071 Δεν βγάζει νόημα. 1162 01:00:52,105 --> 01:00:53,840 Γεια σου. 1163 01:00:53,873 --> 01:00:56,042 Μην διορθώνετε άλλα τυπογραφικά λάθη. 1164 01:00:56,076 --> 01:00:57,811 Μην το πεις σε κανέναν σχετικά με το βιβλίο. 1165 01:00:57,844 --> 01:01:00,113 Χωρίς συνεντεύξεις. Αυτό θα ήταν χάλασε όλη τη συμφωνία. 1166 01:01:01,215 --> 01:01:02,983 Ναι, δεν το κάνουμε θέλω να το κάνω αυτό. 1167 01:01:03,016 --> 01:01:04,552 Καταπληκτική δουλειά, Κύριε Μπράντμπερι! 1168 01:01:04,585 --> 01:01:06,954 Το αφεντικό μου θα είναι πολύ ευχαριστημένος, εντάξει; 1169 01:01:06,987 --> 01:01:07,954 Αντίο! 1170 01:01:57,371 --> 01:01:59,073 - Jo! - Γεια! 1171 01:02:02,275 --> 01:02:04,244 Πήρες την πρόσκλησή μου. 1172 01:02:05,579 --> 01:02:06,914 Ναι. 1173 01:02:08,081 --> 01:02:10,951 Ε, είμαι ... είμαι τόσο χαίρομαι που είσαι εδώ 1174 01:02:10,983 --> 01:02:12,186 Φενεσαι τελεια! 1175 01:02:12,219 --> 01:02:13,987 Το ίδιο και εσύ! 1176 01:02:21,128 --> 01:02:24,131 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Τζο. I'veθελα να ζητήσω συγγνώμη. 1177 01:02:24,164 --> 01:02:25,333 Τι? 1178 01:02:26,565 --> 01:02:29,002 Θύμωσα όταν σου έστειλε το γράμμα. 1179 01:02:29,036 --> 01:02:30,537 Έγραψα πράγματα Δεν εννοούσα. 1180 01:02:30,570 --> 01:02:33,106 Όχι, μην ζητάς συγγνώμη. Πρέπει να είσαι θυμωμένος. 1181 01:02:33,139 --> 01:02:36,109 Είμαι ... είμαι θυμωμένος μαζί σου για το ότι δεν είναι θυμωμένος μαζί μου. 1182 01:02:36,143 --> 01:02:39,213 ... δεν θυμώνω, και αυτό είναι παράλογο, παρεμπιπτόντως. 1183 01:02:42,481 --> 01:02:45,085 Με πλήγωσες και εγώ χρειάζεται για να απελευθερωθεί. 1184 01:02:45,117 --> 01:02:48,889 Μου άξιζε το δικαίωμα χωρισμός, ξέρεις. 1185 01:02:50,423 --> 01:02:52,425 Ξέρεις, "Καρλ, Σε αφήνω," 1186 01:02:52,458 --> 01:02:54,394 ξέρεις, τα συνηθισμένα πράγματα. 1187 01:02:54,427 --> 01:02:56,230 Ναι... 1188 01:02:57,697 --> 01:03:00,433 - Τα συνηθισμένα πράγματα. - Μμμ-χμμ. 1189 01:03:00,467 --> 01:03:02,936 Το διαμέρισμα αισθάνθηκε καταθλιπτικό όταν έφυγες. 1190 01:03:05,105 --> 01:03:08,108 Δεν διάβασα ... Δεν διάβασα το γράμμα σου. 1191 01:03:08,141 --> 01:03:10,476 Ω, γιατί; 1192 01:03:10,510 --> 01:03:12,580 Όχι, εγώ ... 1193 01:03:14,146 --> 01:03:15,315 Δεν μπορούσα κάνε το παρελθόν Jo. 1194 01:03:17,583 --> 01:03:19,953 Κανένας άλλος με φωνάζει Jo, οπότε ... 1195 01:03:22,722 --> 01:03:25,425 Σε θέλω πίσω στη ζωή μου. 1196 01:03:27,094 --> 01:03:29,329 Ξέρεις, ακόμα κι αν είναι μόνο ένα τηλεφώνημα 1197 01:03:29,362 --> 01:03:30,563 κάθε τόσο. 1198 01:03:31,664 --> 01:03:34,501 Wereσουν ο καλύτερός μου φίλος. 1199 01:03:36,003 --> 01:03:38,105 Μου λείπεις, Τζο. 1200 01:04:07,233 --> 01:04:09,235 Κι εμένα μου λείπεις. 1201 01:04:50,376 --> 01:04:54,213 Το έμαθα, όσο ψεύτικο κι αν είναι, 1202 01:04:54,246 --> 01:04:57,350 δεν μπορείς να κυκλοφορείς αποκαλύπτοντας τα καταραμένα σου συναισθήματα 1203 01:04:57,384 --> 01:04:58,619 στον κόσμο. 1204 01:04:58,652 --> 01:05:01,188 Οι περισσότεροι άνθρωποι όχι δώστε μια ιπτάμενη κόκαλα 1205 01:05:01,221 --> 01:05:03,523 περίπου, όπως, αυτό που σκέφτεσαι και νιώθεις 1206 01:05:03,556 --> 01:05:05,225 τις περισσότερες φορές, υποθέτω. 1207 01:05:06,460 --> 01:05:08,829 Και αν δουν αδυναμία ... 1208 01:05:08,862 --> 01:05:13,467 Θέλω να πω, γιατί, για όνομα του Θεού, είναι αδυναμία η εμφάνιση συναισθημάτων; 1209 01:05:13,500 --> 01:05:16,237 Αγόρι, πηδάνε; παντού, έτσι; 1210 01:05:17,503 --> 01:05:20,773 Φαίνεται να έχουν δίκιο στο διάολο σου πρόσωπο και ... 1211 01:05:22,108 --> 01:05:26,047 ... απολαμβάνετε το γεγονός ότι εσείς πραγματικά αισθάνονται κάτι. 1212 01:05:30,550 --> 01:05:32,318 Είναι καλό? 1213 01:05:33,519 --> 01:05:34,554 Τι? 1214 01:05:34,588 --> 01:05:36,390 Το χειρόγραφο, είναι καλό; 1215 01:05:38,891 --> 01:05:40,359 Είναι ενδιαφέρον. 1216 01:05:41,527 --> 01:05:43,363 Αλλά το μισείς; 1217 01:05:45,197 --> 01:05:46,766 Δεν ... δεν το μισώ. 1218 01:05:48,635 --> 01:05:52,373 Or ίσως το μισώ, και γι 'αυτό είναι καλό. 1219 01:05:54,273 --> 01:05:55,641 Είναι περίεργα εθιστικό. 1220 01:05:55,675 --> 01:05:57,311 Αλλά... 1221 01:05:57,344 --> 01:05:59,313 Δεν θέλω να διαβάζω για τη σεξουαλική του ζωή. 1222 01:05:59,346 --> 01:06:01,748 Κανείς δεν θέλει να διαβάσει για τη σεξουαλική του ζωή. 1223 01:06:04,251 --> 01:06:06,653 Σως απλώς εκνευρίζομαι από την απροσεξία του. 1224 01:06:08,288 --> 01:06:09,824 Or επειδή ... 1225 01:06:14,628 --> 01:06:16,730 Αυτός γράφει και εγώ όχι. 1226 01:06:51,398 --> 01:06:52,600 Καταλαβαίνω. 1227 01:06:58,804 --> 01:07:00,239 Τι συμβαίνει? 1228 01:07:00,273 --> 01:07:01,441 Σσσς! 1229 01:07:01,474 --> 01:07:04,411 Λοιπόν, ενημερώστε μας και σας ευχαριστώ. 1230 01:07:12,219 --> 01:07:13,586 Προφανώς, αυτοπυροβολήθηκε. 1231 01:07:15,255 --> 01:07:16,523 Περίμενε, ποιος ... ποιος αυτοπυροβολήθηκε; 1232 01:07:16,556 --> 01:07:18,692 Ντάνιελ, Ιωάννα. 1233 01:07:18,724 --> 01:07:20,460 Ο Ντάνιελ αυτοκτόνησε. 1234 01:07:21,527 --> 01:07:23,396 Ο Ντάνιελ; 1235 01:07:23,429 --> 01:07:27,900 Στο σαλόνι, ενώ Η Μαργαρίτα ήταν στο υπνοδωμάτιο. 1236 01:07:27,934 --> 01:07:31,438 Αυτό δεν μπορεί να είναι σωστό! Ο Ντάνιελ είναι ένας όμορφος άντρας. 1237 01:07:31,471 --> 01:07:36,277 Είναι γλυκός και είναι ευγενικός και ... Αυτό δεν μπορεί να συμβεί! 1238 01:07:37,876 --> 01:07:39,445 Αλλά φαινόταν μια χαρά! 1239 01:07:39,478 --> 01:07:40,713 Biταν διπολικός. 1240 01:07:40,746 --> 01:07:42,949 Η Μαργαρίτα τον φρόντισε όλα αυτά τα χρόνια. 1241 01:07:42,983 --> 01:07:44,518 Αυτός ήταν ο αδερφός της? 1242 01:07:44,550 --> 01:07:45,686 Εραστής. 1243 01:07:46,753 --> 01:07:47,721 20 ετών. 1244 01:07:49,456 --> 01:07:51,758 Περίμενε, μιλάμε για τον ίδιο Ντάνιελ; 1245 01:07:51,791 --> 01:07:54,595 Ο Ντάνιελ ήταν παντρεμένος με την Ελένη, που γνώρισες 1246 01:07:54,628 --> 01:07:57,297 Έζησε τα μισά την εβδομάδα με την Ελένη 1247 01:07:57,329 --> 01:07:59,766 και το άλλο μισός με τη Μαργαρίτα. 1248 01:07:59,798 --> 01:08:02,668 ... μοιράστηκαν τη φροντίδα του. 1249 01:08:02,702 --> 01:08:04,838 Τον μοιράστηκαν. 1250 01:08:08,440 --> 01:08:11,677 Η Μαργαρίτα μοιράστηκε έναν άντρα με άλλη γυναίκα; 1251 01:08:11,710 --> 01:08:13,980 Ιωάννα, αν κάποιος τηλεφωνήσει, 1252 01:08:14,014 --> 01:08:16,583 πες τους ότι δουλεύει από το σπίτι και πάρτε ένα μήνυμα, 1253 01:08:16,615 --> 01:08:19,685 και καμία αναφορά σε αυτό. 1254 01:08:19,719 --> 01:08:21,755 Τι θα έλεγες αν είναι ο Τζέρι; 1255 01:08:21,787 --> 01:08:23,590 Ειδικά αν είναι ο Τζέρι. 1256 01:08:51,818 --> 01:08:53,787 Μπορείτε παρακαλώ να το κάνετε αυτό κάποια άλλη φορά? 1257 01:08:54,988 --> 01:08:56,523 Πρόστιμο. 1258 01:09:00,426 --> 01:09:01,761 Ευχαριστώ. 1259 01:09:25,685 --> 01:09:27,988 Το γραφείο της Μάργκαρετ. Η Ιωάννα μιλά. 1260 01:09:28,020 --> 01:09:30,590 Γεια, Ιωάννα! Είναι ο Τζέρι. Πώς είσαι; 1261 01:09:30,622 --> 01:09:32,591 Γεια σας! Είμαι καλά. Πώς είστε; 1262 01:09:32,625 --> 01:09:33,960 Πώς είναι ο καιρός εκεί κάτω; 1263 01:09:33,993 --> 01:09:35,395 Muggy. 1264 01:09:35,427 --> 01:09:37,096 Είναι το αφεντικό σου τριγύρω; 1265 01:09:37,130 --> 01:09:39,333 Όχι, φοβάμαι ότι είναι έξω. 1266 01:09:39,365 --> 01:09:41,001 Έχει βγει πολύ τελευταία. 1267 01:09:42,534 --> 01:09:46,739 Ναι, είναι πολύ απασχολημένη, πολλές συναντήσεις. 1268 01:09:46,773 --> 01:09:48,775 Υπάρχει κάτι Μπορώ να σε βοηθήσω; 1269 01:09:48,807 --> 01:09:50,577 Ασε με να σε ρωτήσω κάτι. 1270 01:09:50,609 --> 01:09:53,846 Αυτό, ε, Κλίφορντ Μπράντμπερι ... 1271 01:09:53,880 --> 01:09:55,382 Σίγουρα. 1272 01:09:55,414 --> 01:09:56,682 Τι του φτιάχνεις; 1273 01:09:56,716 --> 01:09:57,617 Μου αρέσει. 1274 01:09:57,650 --> 01:10:00,519 Μερικές φορές, νομίζω μπορεί να σκέφτεται υπερβολικά τα πράγματα, 1275 01:10:00,552 --> 01:10:03,657 αλλά απλά δεν το κάνει θέλω να σε απογοητεύσω. 1276 01:10:03,689 --> 01:10:06,156 Εχεις πάει γράφω κάθε μέρα; 1277 01:10:06,158 --> 01:10:08,127 Πολλές μέρες. 1278 01:10:08,161 --> 01:10:11,498 Μου έδωσαν περισσότερα ευθύνη εδώ, 1279 01:10:11,530 --> 01:10:13,899 έτσι έχω πάει διαβάζοντας χειρόγραφα! 1280 01:10:13,932 --> 01:10:16,936 Είσαι συγγραφέας, Ιωάννα, δεν είσαι; 1281 01:10:16,970 --> 01:10:20,708 Ούτε πράκτορας, ούτε γραμματέας. 1282 01:10:22,175 --> 01:10:23,710 Δεν γνωρίζω. 1283 01:10:23,743 --> 01:10:25,545 Συγγνώμη, το έχασα. 1284 01:10:25,578 --> 01:10:27,348 Είμαι λίγο κουφός. 1285 01:10:28,448 --> 01:10:30,617 Ναι, ε, ναι! 1286 01:10:32,018 --> 01:10:33,552 Είμαι συγγραφέας. 1287 01:10:33,586 --> 01:10:35,588 Γράψτε λοιπόν! 1288 01:10:35,622 --> 01:10:38,625 Ακόμα κι αν είναι απλά 15 λεπτά το πρωί. 1289 01:10:38,658 --> 01:10:41,061 Προστατέψτε αυτό το ιερό, εντάξει; 1290 01:10:41,094 --> 01:10:44,730 Μην κολλήσετε να απαντήσετε το τηλέφωνο, Ιωάννα. 1291 01:10:44,764 --> 01:10:46,400 Είσαι ποιητής! 1292 01:11:17,463 --> 01:11:19,198 - Γεια! - Γεια σου, Μαρκ! 1293 01:11:31,176 --> 01:11:34,713 Πως είναι, εργάζεστε στην The New Yorker? 1294 01:11:34,747 --> 01:11:37,584 Λοιπόν, γιατί δεν έρχεσαι στο γραφείο μια μέρα; 1295 01:11:37,617 --> 01:11:39,052 Θα σας δείξουμε τριγύρω. 1296 01:11:39,085 --> 01:11:41,654 Θα το ηθελα παρα πολυ! 1297 01:11:41,688 --> 01:11:43,824 Εσυ γράφεις μόνος σου; 1298 01:11:43,856 --> 01:11:45,492 Ε ... 1299 01:11:46,893 --> 01:11:49,628 Είναι εντάξει! Δεν θα το κάνουμε πες το αφεντικό σου! 1300 01:11:49,662 --> 01:11:52,466 Έχω ... δημοσιεύσει δύο ποιήματα στο The Paris Review, 1301 01:11:52,498 --> 01:11:54,634 και δουλεύω κάποιο νέο υλικό. 1302 01:11:54,667 --> 01:11:57,604 Λοιπόν, θα χαρούμε πολύ ρίξτε μια ματιά στο υλικό σας 1303 01:11:57,636 --> 01:11:58,871 όταν νιώθεις ότι είναι έτοιμο. 1304 01:11:59,972 --> 01:12:01,240 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 1305 01:12:01,274 --> 01:12:02,909 Αυτό θα ήταν πραγματικά υπέροχο, ναι. 1306 01:12:02,942 --> 01:12:03,976 Ας το επαινέσουμε. 1307 01:12:04,010 --> 01:12:05,645 ΕΝΤΑΞΕΙ! 1308 01:12:05,677 --> 01:12:07,948 Λοιπόν, το σατιρικό πράγματα, μου αρέσουν. 1309 01:12:07,980 --> 01:12:10,550 Το ξέρω, αλλά The New Yorker's η μυθοπλασία είναι αστείο. 1310 01:12:10,582 --> 01:12:12,652 Και αυτό το βρώμικο Το θέμα "Συζήτηση για την πόλη"; 1311 01:12:14,153 --> 01:12:15,155 Υφηγητής... 1312 01:12:15,188 --> 01:12:16,489 Ω με συνχωρειτε. 1313 01:12:16,523 --> 01:12:18,190 Ξέρω ότι αγαπάς αυτό το σκατά, αυτό ... 1314 01:12:18,224 --> 01:12:21,561 «Ω, ας είμαστε όλοι πηγαίνετε να συναντηθείτε στο Algonquin. 1315 01:12:21,594 --> 01:12:24,163 Το εύχομαι να μπορούσες έλα μαζί μας », βλακείες. 1316 01:12:27,634 --> 01:12:28,935 Πότε είναι λοιπόν ο γάμος; 1317 01:12:33,706 --> 01:12:37,711 Είναι, είναι η μέρα του Κολόμβου Σαββατοκύριακο, σωστά; 1318 01:12:37,743 --> 01:12:40,546 Or ... ή φτιάχνω ... το φτιάχνω; 1319 01:12:40,579 --> 01:12:42,849 Είναι το επόμενο Σαββατοκύριακο, Ντον. 1320 01:12:42,881 --> 01:12:44,518 Ιωάννα, είσαι έρχεται, σωστά; 1321 01:12:44,551 --> 01:12:45,686 Ναι ναι... 1322 01:12:46,719 --> 01:12:47,855 Ενθουσιασμένος! 1323 01:12:50,823 --> 01:12:53,560 Είσαι μαλάκας. Το ξέρεις, έτσι; 1324 01:12:53,592 --> 01:12:55,061 Ε ... 1325 01:12:57,564 --> 01:12:59,199 Το ήξερα ότι αν Σου το είπα, 1326 01:12:59,231 --> 01:13:00,233 θα ξεκινούσες τον προγραμματισμό, 1327 01:13:00,266 --> 01:13:03,135 όπως: «Ας νοικιάσουμε αυτοκίνητο. Ας μείνουμε σε αυτό το BandB. 1328 01:13:03,168 --> 01:13:04,436 Τι θα φορέσω; » 1329 01:13:04,470 --> 01:13:07,306 Και τότε θα αγόραζες αυτό το φόρεμα και θα έκανες όλα αυτά τα σχέδια, 1330 01:13:07,340 --> 01:13:08,807 και μετά με γυρνάς 1331 01:13:08,841 --> 01:13:10,644 όταν σου το είπα Wantedθελα να πάω μόνη μου. 1332 01:13:14,212 --> 01:13:17,182 Θες να πας στο δικό σου μόνος ο γάμος του καλύτερου φίλου; 1333 01:13:17,216 --> 01:13:18,284 Εντάξει, άκου, 1334 01:13:18,317 --> 01:13:20,753 Δεν χρειάζεται να δικαιολογηθώ ο εαυτός μου σε σένα, εντάξει; 1335 01:13:20,787 --> 01:13:21,788 Πραγματικά? 1336 01:13:21,820 --> 01:13:22,689 Πραγματικά, Μπουμπά! 1337 01:13:22,721 --> 01:13:24,791 Όλα τα αδέρφια μου από Ο Χάρτφορντ θα είναι εκεί. 1338 01:13:24,823 --> 01:13:26,156 Θα είναι το τέλος μιας εποχής. 1339 01:13:26,158 --> 01:13:28,027 Και δεν θέλω πρέπει να ανησυχείς 1340 01:13:28,060 --> 01:13:30,296 για το αν εισαι διασκεδάζω ή όχι. 1341 01:13:34,033 --> 01:13:35,802 Σωστά! 1342 01:13:35,835 --> 01:13:38,038 Σως συναντηθείτε κάποια καυτή ξανθιά 1343 01:13:38,070 --> 01:13:39,872 που σε θέλει σκίστε την κιλότα της 1344 01:13:39,905 --> 01:13:40,774 και σκάσε της τον κώλο 1345 01:13:40,806 --> 01:13:42,809 και γράψτε ένα αδιάβαστο ιστορία για αυτήν! 1346 01:13:43,876 --> 01:13:45,011 Τι? Ουάου! 1347 01:13:45,043 --> 01:13:46,613 Από πού προέρχεται αυτό; 1348 01:13:46,645 --> 01:13:48,814 Πού είναι το γλυκό, αφελές κορίτσι που γνώρισα τα περασμένα Χριστούγεννα; 1349 01:13:48,847 --> 01:13:49,849 Γιατί ξέρεις τι; 1350 01:13:49,881 --> 01:13:51,585 Θα την ήθελα πίσω, σε παρακαλώ, Μπουμπά. 1351 01:13:51,618 --> 01:13:54,220 Σταμάτα να με φωνάζεις Μπουμπά, εντάξει; Δεν είμαι παιδί! 1352 01:13:54,252 --> 01:13:57,256 Σε λέω Μπούμπα επειδή σ 'αγαπώ. 1353 01:13:57,289 --> 01:13:59,826 Είναι αυτό που γιαγιά μου τηλεφωνεί στη μαμά μου. 1354 01:14:01,860 --> 01:14:03,028 Με αγαπάς? 1355 01:14:03,061 --> 01:14:04,096 Φυσικά! 1356 01:14:05,264 --> 01:14:07,034 Δηλαδή, θα το έκανα να είμαι εδώ αν δεν ήμουν; 1357 01:14:08,400 --> 01:14:11,337 Σου είπα ότι δεν έχω ζήσει ποτέ ένα κορίτσι πριν. Με άλλαξες. 1358 01:14:13,739 --> 01:14:15,140 Με αγαπάς, 1359 01:14:15,173 --> 01:14:17,377 αλλά δεν με θέλεις να πάω στο γάμο του Μάρκου; 1360 01:14:17,409 --> 01:14:18,811 Σωστός. 1361 01:14:26,252 --> 01:14:28,622 Κοίτα, είμαι μεγαλύτερος από εσένα. 1362 01:14:28,654 --> 01:14:30,724 Προσπαθώ να μην σας το θυμίσω από αυτό, αλλά είναι αλήθεια. 1363 01:14:30,756 --> 01:14:31,790 Εντάξει? 1364 01:14:31,823 --> 01:14:33,192 Και μια μέρα, όταν είσαι στην ηλικία μου, 1365 01:14:33,225 --> 01:14:35,628 θα το καταλάβεις δύο άνθρωποι μπορούν να αγαπούν ο ένας τον άλλον 1366 01:14:35,662 --> 01:14:36,829 και δεν συμφωνω σε όλα 1367 01:14:36,863 --> 01:14:39,365 και δεν χρειάζεται κάνουμε τα πάντα μαζί. 1368 01:14:55,081 --> 01:14:57,083 Νομίζεις ότι πρέπει πακετάρω γραβάτα; 1369 01:15:00,720 --> 01:15:03,690 Μπούμπα; Είσαι καλός με τέτοια πράγματα. 1370 01:15:03,722 --> 01:15:05,358 Όπως, δεν έχω κοστούμι, 1371 01:15:05,390 --> 01:15:09,328 έτσι νομίζεις ... σκέφτεσαι μόνο ένα πουκάμισο και μια γραβάτα; 1372 01:15:11,764 --> 01:15:13,100 Έχεις κατάθλιψη. 1373 01:15:14,766 --> 01:15:18,104 Ορκίζομαι, εννοώ, Εγώ ... Αναγνωρίζω τα συμπτώματα. 1374 01:15:18,136 --> 01:15:20,372 Παθαίνω έτσι όταν είμαι συναισθηματικός. 1375 01:15:20,405 --> 01:15:24,077 Και, καλά, μπορώ γίνετε αρκετά συναισθηματικοί. 1376 01:15:25,177 --> 01:15:26,412 Δεν έχω κατάθλιψη. 1377 01:15:26,445 --> 01:15:28,180 Χμμ. 1378 01:15:28,213 --> 01:15:30,449 Είμαι πολύ χαρούμενος άνθρωπος. 1379 01:15:30,483 --> 01:15:31,985 Τι? 1380 01:15:33,118 --> 01:15:34,654 Τίποτα. 1381 01:15:39,759 --> 01:15:41,828 Θα πάρω ένα φιλί αντίο; 1382 01:15:50,136 --> 01:15:53,006 Εντάξει. Αντίο, Ιωάννα! 1383 01:16:24,302 --> 01:16:27,039 "Σκέφτομαι πολύ τον Χόλντεν. 1384 01:16:27,073 --> 01:16:31,010 «Όταν τον σκέφτομαι για πρώτη φορά, Έχω ένα χαζό χαμόγελο στο πρόσωπό μου, 1385 01:16:31,042 --> 01:16:35,247 «Ξέρεις, σκέφτομαι τι αστείος τύπος είναι και όλα αυτά. 1386 01:16:35,280 --> 01:16:38,518 «Αλλά τότε συνήθως να πάθεις κατάθλιψη σαν κόλαση, 1387 01:16:38,551 --> 01:16:40,820 «γιατί μόνο εγώ σκεφτείτε τον Χόλντεν 1388 01:16:40,853 --> 01:16:42,756 «όταν νιώθω πολύ συναισθηματικός. 1389 01:16:44,157 --> 01:16:46,860 Μπορώ να γίνω «ήσυχος» συναισθηματικός ». 1390 01:16:52,430 --> 01:16:54,835 Αυτό είχα γίνει ... 1391 01:16:55,935 --> 01:16:57,838 ήσυχο συναισθηματικό. 1392 01:17:09,015 --> 01:17:11,084 Αγαπητέ αγόρι από το Winston-Salem ... 1393 01:17:12,918 --> 01:17:17,856 Οι βαθύτερες συγγνώμες μου γιατί άργησα πολύ να απαντήσω. 1394 01:17:17,890 --> 01:17:20,360 Έχω σκεφτεί τα γράμματά σας για μήνες. 1395 01:17:21,460 --> 01:17:22,560 Υποθέτω ότι... 1396 01:17:24,363 --> 01:17:28,802 Μπορώ επίσης να συγκινηθώ αρκετά για πράγματα μερικές φορές. 1397 01:17:31,237 --> 01:17:32,471 Έχεις δίκιο όμως. 1398 01:17:33,605 --> 01:17:36,341 Δεν μπορείς να κυκλοφορείς αποκαλύπτοντας τα καταραμένα σου συναισθήματα 1399 01:17:36,375 --> 01:17:37,310 στον κόσμο. 1400 01:17:38,944 --> 01:17:41,847 Αλλά αν δεν μπορείτε να αποκαλύψετε τα συναισθήματα σου στον κόσμο, 1401 01:17:41,881 --> 01:17:43,817 τότε τι είσαι υποτίθεται ότι έχει να κάνει με αυτά; 1402 01:17:43,850 --> 01:17:45,519 Πώς συνεχίζετε; 1403 01:17:47,220 --> 01:17:48,922 'Αιτία... 1404 01:17:51,189 --> 01:17:53,425 νιώθω σαν κλαίει όλη την ώρα. 1405 01:18:43,442 --> 01:18:45,645 Ιωάννα; Τι είναι αυτό? 1406 01:18:45,677 --> 01:18:47,546 Έχει συμβεί κάτι στο πρακτορείο; 1407 01:18:47,579 --> 01:18:49,515 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! Ολα είναι καλά. 1408 01:18:50,917 --> 01:18:54,454 Σας τα έφερα αυτά και λίγη σούπα από τη Mangia. 1409 01:18:54,487 --> 01:18:56,288 Ξέρω ότι σου αρέσει κριθάρι μανιταριών τους. 1410 01:18:57,422 --> 01:18:59,091 Αυτό είναι πολύ στοχαστικό. 1411 01:19:00,259 --> 01:19:01,627 Δίνεις προσοχή, έτσι δεν είναι; 1412 01:19:16,042 --> 01:19:19,179 Έκανες καλή δουλειά στις συμβάσεις αυτές. 1413 01:19:20,279 --> 01:19:22,916 Αυτές οι ηλεκτρονικές ρήτρες, 1414 01:19:22,948 --> 01:19:25,618 θα είναι οι θάνατος της έκδοσης. 1415 01:19:28,186 --> 01:19:31,123 Αφ 'ετέρου, αλληλεπίδραση με τους θαυμαστές του Τζέρι 1416 01:19:31,157 --> 01:19:33,592 ήταν ανεύθυνος, ανώριμο και επικίνδυνο. 1417 01:19:33,626 --> 01:19:35,328 Ξέρεις για αυτό; 1418 01:19:35,360 --> 01:19:37,329 Έχω πυροβολήσει βοηθοί για λιγότερα. 1419 01:19:38,698 --> 01:19:40,667 Γιατί δεν με απολύσατε; 1420 01:19:40,699 --> 01:19:42,635 Επειδή είναι πολύ απίθανο 1421 01:19:42,667 --> 01:19:45,137 εσύ θα φτιάξεις το ίδιο λάθος δύο φορές. 1422 01:19:45,171 --> 01:19:47,106 Επίσης, ο Τζέρι σας αρέσει. 1423 01:19:47,139 --> 01:19:49,708 Είμαι απρόθυμος να αλλάξει τη ρουτίνα του. 1424 01:19:49,742 --> 01:19:51,677 Δεν θέλω να είναι μια ρουτίνα. 1425 01:19:56,983 --> 01:19:58,318 Εγώ, ε ... 1426 01:19:59,452 --> 01:20:01,588 Έχω μερικές ιστορίες ... 1427 01:20:02,688 --> 01:20:05,458 από μακροχρόνιους πελάτες. 1428 01:20:05,490 --> 01:20:08,194 Διάβασε τα, 1429 01:20:08,226 --> 01:20:11,497 και, καταλαβαίνετε ποια περιοδικά για τα οποία θα ήταν κατάλληλα 1430 01:20:11,529 --> 01:20:13,432 και στείλε τα έξω. 1431 01:20:19,171 --> 01:20:20,707 Κι αν δεν μου αρέσουν; 1432 01:20:20,739 --> 01:20:22,608 Τότε είναι δουλειά σου για να καταλάβω ποιος θα. 1433 01:20:22,640 --> 01:20:24,277 Σωστά. 1434 01:20:25,511 --> 01:20:27,047 Ευχαριστώ. 1435 01:20:29,215 --> 01:20:31,384 Καλύτερα να γυρίσεις στο γραφείο. 1436 01:20:31,417 --> 01:20:33,620 Γιατί νομίζεις Η Τζούντι Μπλουμ έφυγε; 1437 01:20:34,720 --> 01:20:37,056 Λυπάμαι που Είπα ότι. 1438 01:20:37,088 --> 01:20:41,327 Όχι, παρακαλώ, θα ήθελα να ξέρεις τι σκέφτεσαι. 1439 01:20:52,238 --> 01:20:57,176 Όταν συναντήθηκες με την Τζούντι, συζητήσατε για τη γραφή της; 1440 01:20:57,208 --> 01:21:00,980 Η ποιότητα της γραφής της δεν ήταν ποτέ θέμα. 1441 01:21:02,515 --> 01:21:05,985 Σως δεν έψαχνε για το τέλειο γήπεδο πωλήσεων. 1442 01:21:07,319 --> 01:21:09,189 Maybeσως απλά ήθελε ... 1443 01:21:10,588 --> 01:21:13,292 για να ακούσω τι είσαι σκέφτηκα την ιστορία, 1444 01:21:13,324 --> 01:21:15,260 τι σήμαινε για σένα 1445 01:21:17,128 --> 01:21:20,065 Or αν αγαπάτε τα βιβλία, με τον ίδιο τρόπο που τους αγαπά. 1446 01:21:21,434 --> 01:21:24,704 Δεν είμαι σίγουρος ότι αγαπώ τα βιβλία ήταν σχετικό με αυτήν τη συζήτηση. 1447 01:21:24,737 --> 01:21:27,440 Maybeσως ήταν σχετικό με αυτήν. 1448 01:21:30,676 --> 01:21:32,612 Ξέρω ότι θα ήταν για μένα. 1449 01:21:34,145 --> 01:21:35,514 Ω ... 1450 01:21:38,516 --> 01:21:42,587 Ξέρεις, πούλησα το πρώτο μου βιβλίο όταν ήμουν στα 20 μου. 1451 01:21:42,621 --> 01:21:45,557 Επρόκειτο για αυτό νεαρή γυναίκα δημοσιογράφος 1452 01:21:45,591 --> 01:21:47,460 στον ισπανικό εμφύλιο πόλεμο, 1453 01:21:47,493 --> 01:21:49,662 και ήταν στην πραγματικότητα γραμμένο από έναν άντρα. 1454 01:21:50,863 --> 01:21:54,700 Κι όμως του φάνηκε καταλαβαίνω από κοντά 1455 01:21:54,733 --> 01:21:57,136 πως θα ηταν για αυτήν ως γυναίκα. 1456 01:21:57,168 --> 01:22:01,073 Τέλος πάντων, πούλησα το βιβλίο. 1457 01:22:01,106 --> 01:22:05,444 Και τότε το αφεντικό μου είπε ότι εγώ πρέπει να αντιπροσωπεύει τον συγγραφέα. 1458 01:22:05,478 --> 01:22:07,747 Και φυσικά, Είπα ναι. 1459 01:22:07,779 --> 01:22:11,750 Και τότε, όπως, αμέσως, Άρχισα να νευριάζω, 1460 01:22:11,783 --> 01:22:13,786 σχεδόν πανικό. 1461 01:22:13,819 --> 01:22:15,221 Και τι γίνεται αν ... 1462 01:22:16,488 --> 01:22:19,558 τι γίνεται αν ο συγγραφέας με απογοήτευσε ως άτομο; 1463 01:22:19,591 --> 01:22:22,429 Κι αν μου άρεσε η γραφή, αλλά όχι αυτός; 1464 01:22:24,563 --> 01:22:26,865 Και ήταν περίπου 3 εβδομάδες αργότερα, 1465 01:22:26,899 --> 01:22:29,569 βρεθήκαμε για μεσημεριανό γεύμα στο Elaine's. 1466 01:22:29,601 --> 01:22:33,273 Και στις 9:00 μ.μ., ήμασταν ακόμα εκεί. 1467 01:22:34,472 --> 01:22:38,743 Ναι, απλά γελάω και μιλώντας και, ναι, 1468 01:22:38,777 --> 01:22:43,216 μοιραζόμαστε τις φιλοδοξίες μας και η αγάπη μας για τη μουσική ... 1469 01:22:44,315 --> 01:22:46,685 η αγάπη μας για τα βιβλία. 1470 01:22:49,421 --> 01:22:50,690 Ντάνιελ; 1471 01:22:52,791 --> 01:22:56,462 Ναι, Ντάνιελ. 1472 01:23:05,371 --> 01:23:07,873 Τα συλλυπητήριά μου, Μαργαρίτα. 1473 01:23:07,907 --> 01:23:10,476 Θα σηκώσω τις κάλτσες μου. 1474 01:23:14,646 --> 01:23:16,483 Ω! 1475 01:23:55,688 --> 01:23:58,791 monthsμουν εδώ και μήνες αγγίχτηκαν από ανώνυμους θαυμαστές, 1476 01:23:58,823 --> 01:24:02,628 άγγιξε η επιθυμία τους για να συνδεθείτε με τον Salinger. 1477 01:24:04,762 --> 01:24:07,399 Τα γράμματά τους με είχαν αλλάξει. 1478 01:24:10,002 --> 01:24:13,773 comeρθε η ώρα να το δούμε για τον εαυτό μου τι τους είχε συγκινήσει. 1479 01:24:29,787 --> 01:24:34,593 Ο Σάλιντζερ δεν είναι τίποτα όπως νόμιζα. Τίποτα. 1480 01:24:35,860 --> 01:24:40,733 Είναι βάναυσος, βάναυσος και αστείος, και μου αρέσει. 1481 01:24:40,765 --> 01:24:43,835 Αγαπώ τη Φράνυ περισσότερο. 1482 01:24:43,868 --> 01:24:46,572 Υπάρχει εκείνη η στιγμή όταν ο τύπος στο Πρίνστον 1483 01:24:46,604 --> 01:24:48,673 περιμένει τη Φράνυ στο σιδηροδρομικό σταθμό, 1484 01:24:48,707 --> 01:24:52,278 και έχει το γράμμα στην τσέπη του, το γράμμα της Φράνι. 1485 01:24:52,310 --> 01:24:54,746 Και το διάβασε χίλιες φορές. 1486 01:24:54,779 --> 01:24:56,782 Το ξέρει από καρδιάς, 1487 01:24:56,814 --> 01:24:59,884 αλλά όταν πάρει από το τρένο και ρωτάει, 1488 01:24:59,917 --> 01:25:01,554 "Λάβατε το γράμμα μου", 1489 01:25:01,587 --> 01:25:02,989 λέει ... 1490 01:25:03,021 --> 01:25:04,524 Ποιο γράμμα; 1491 01:27:02,140 --> 01:27:04,376 Γεια, Μπουμπά! 1492 01:27:05,944 --> 01:27:07,613 Νόμιζα ότι θα ήσουν στη δουλειά. 1493 01:27:08,747 --> 01:27:11,150 Έβγαλα το πρωί. 1494 01:27:11,182 --> 01:27:14,086 Ξέρεις, Μου έλειψες, Μπούμπα. 1495 01:27:14,118 --> 01:27:15,755 Χμμ; 1496 01:27:26,064 --> 01:27:28,000 Πηγαίνεις κάπου? 1497 01:27:29,734 --> 01:27:31,703 Σε αφήνω, Ντον. 1498 01:27:35,873 --> 01:27:37,076 Υ ... 1499 01:27:37,109 --> 01:27:38,844 Το καταλαβαίνω! Αυτό είναι για τον γάμο! 1500 01:27:38,877 --> 01:27:40,613 Κάτι με χτύπησε ενώ έλειπες. 1501 01:27:40,645 --> 01:27:42,614 Γιατί φτιάχνεις κάτι από αυτό; 1502 01:27:42,648 --> 01:27:44,817 Άκου με κάτι χτύπα με ενώ έλειπες! 1503 01:27:44,850 --> 01:27:46,552 Τι, αυτό εσύ ποτέ δεν ασχολήθηκες πραγματικά; 1504 01:27:46,585 --> 01:27:48,020 - Δεν μου έλειψες. - Τι? 1505 01:27:48,052 --> 01:27:50,422 Δεν σε σκέφτηκα, ούτε για ένα δευτερόλεπτο. 1506 01:27:51,856 --> 01:27:54,193 Εντάξει, χρειάστηκα λίγο χρόνο μόνος σου. Το καταλαβαίνω. 1507 01:27:54,225 --> 01:27:56,060 Μπορείτε να κρατήσετε το διαμέρισμα, εντάξει; 1508 01:27:56,094 --> 01:27:57,462 Το χρειάζεσαι περισσότερο από εμένα. 1509 01:27:57,496 --> 01:27:58,697 Θα μου δώσεις λοιπόν 1510 01:27:58,729 --> 01:28:00,799 το, "Συγγνώμη, δεν είσαι εσύ, είμαι εγώ », βλακείες; 1511 01:28:00,832 --> 01:28:03,001 Έπρεπε να χωρίσω μαζί σου πριν. 1512 01:28:03,034 --> 01:28:04,936 Δεν είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 1513 01:28:04,970 --> 01:28:06,139 Συγγνώμη. 1514 01:28:38,237 --> 01:28:39,204 Ευχαριστώ. 1515 01:29:56,914 --> 01:29:58,617 Iξερα ότι μπορούσες να το κάνεις! 1516 01:29:59,717 --> 01:30:01,720 Το ήξερα! Ελα μαζί μου! 1517 01:30:01,752 --> 01:30:05,223 Χιου! ΣΤΑΜΑΤΑ να κανεις τι κάνεις! 1518 01:30:05,256 --> 01:30:07,659 Μαξ, ερχόμαστε στο ιερό σας! 1519 01:30:07,693 --> 01:30:09,228 Έχω μια ανακοίνωση να κάνω! 1520 01:30:09,261 --> 01:30:10,296 Τι είναι αυτό? 1521 01:30:10,328 --> 01:30:13,765 Η Ιωάννα πούλησε μια ιστορία Της έδωσα αυτό το καλοκαίρι. 1522 01:30:13,798 --> 01:30:17,002 - Συγχαρητήρια! - Ω! Δεν εκπλήσσεται! Καλή δουλειά! 1523 01:30:17,034 --> 01:30:19,203 - Είστε στο δρόμο σας. - Φυσικά και είναι! 1524 01:30:19,237 --> 01:30:21,673 Knewξερα τη στιγμή που εσύ πέρασε από την πόρτα 1525 01:30:21,707 --> 01:30:23,742 που ήσουν υλικό πρακτορείου. 1526 01:30:23,774 --> 01:30:26,978 Τώρα μπορείτε να αρχίσετε να χτίζετε τη δική σας λίστα πελατών, 1527 01:30:27,011 --> 01:30:29,148 μια πιο συναρπαστική συναίσθημα για έναν πράκτορα. 1528 01:30:29,180 --> 01:30:30,682 Δεν είναι έτσι, Μαξ; 1529 01:30:30,716 --> 01:30:32,918 Για μια φορά, πρέπει συμφωνώ με τη Μαργαρίτα, ναι. 1530 01:30:32,951 --> 01:30:34,886 Θα γιορτάσουμε στο μεσημεριανό γεύμα. 1531 01:30:34,920 --> 01:30:36,622 Ελπίζω σαν τον μαρτίνι! 1532 01:30:36,654 --> 01:30:38,925 - Ω, θα μάθει να τους αρέσει. - Ορίστε! 1533 01:31:17,695 --> 01:31:19,797 Ξέρετε, έχουμε μερικοί συγγραφείς 1534 01:31:19,831 --> 01:31:22,368 ποιος θα προτιμούσε να να είμαι μαζί σου, νομίζω, 1535 01:31:22,400 --> 01:31:24,369 παρά μια παλιά ομίχλη όπως εγώ. 1536 01:31:25,737 --> 01:31:27,672 Μερικοί άνθρωποι Ι νομιζω οτι θα σου αρεσει 1537 01:31:29,908 --> 01:31:31,143 Τι είναι αυτό? 1538 01:31:32,310 --> 01:31:36,215 Είμαι τόσο ευγνώμων. Είμαι τόσο ευγνώμων. 1539 01:31:41,420 --> 01:31:42,887 Φεύγεις. 1540 01:31:44,088 --> 01:31:46,792 Σχεδίαζα να μιλήσω σε εσάς κάποια στιγμή αυτήν την εβδομάδα. 1541 01:31:46,824 --> 01:31:48,793 Αλλά πολύ καλά κάνεις! 1542 01:31:48,827 --> 01:31:53,666 Δηλαδή, το έχεις μέσα σου γίνει ένας πολύ καλός πράκτορας. 1543 01:31:53,698 --> 01:31:56,969 Έχεις καλά ένστικτα, μια καλή καρδιά. 1544 01:31:57,002 --> 01:31:58,738 Ευχαριστώ. 1545 01:32:00,037 --> 01:32:01,706 Ευχαριστώ, Μαργαρίτα. 1546 01:32:03,375 --> 01:32:05,144 Το μυαλό μου είναι φτιαγμένο. 1547 01:32:06,478 --> 01:32:10,015 Φυσικά, θα μείνω μέχρι μπορείτε να βρείτε αντικαταστάτη. 1548 01:32:12,717 --> 01:32:14,920 Έχετε άλλες φιλοδοξίες. 1549 01:32:15,987 --> 01:32:18,056 Δέχομαι. 1550 01:32:19,291 --> 01:32:22,261 Απλά ποτέ πραγματικά μίλησε για οτιδήποτε 1551 01:32:22,293 --> 01:32:25,197 εκτός από το επιχείρηση του πρακτορείου. 1552 01:32:26,765 --> 01:32:28,267 Αυτό είναι πολύ αλήθεια. 1553 01:32:34,472 --> 01:32:36,442 Αλλά μου αρέσει να συνεργάζομαι μαζί σου. 1554 01:32:36,475 --> 01:32:39,812 Μου αρέσει να δουλεύω εδώ. Πραγματικά, πραγματικά κάνω. 1555 01:32:41,145 --> 01:32:45,417 Υπάρχουν απλά άλλα πράγματα Θέλω να κάνω και ... 1556 01:32:47,051 --> 01:32:49,921 Φοβάμαι ότι αν δεν το κάνω κάντε τα τώρα, δεν θα το κάνω ποτέ. 1557 01:32:54,792 --> 01:32:56,295 Καταλαβαίνω. 1558 01:34:01,259 --> 01:34:06,198 Γεια! Μου το είπε ο Κέβιν πεταξτε αυτο με την ευκαιρια μου. 1559 01:34:06,230 --> 01:34:09,801 Θα θέλατε να το δώσετε σε αυτός ο ίδιος; Νομίζω ότι είναι μέσα. 1560 01:34:09,835 --> 01:34:12,203 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ. 1561 01:34:22,581 --> 01:34:24,516 Σας αρέσουν τα ιαπωνικά; Ω, γεια! 1562 01:34:24,548 --> 01:34:27,118 Α, μαντέψτε ποιος επισκεπτεται 1563 01:34:33,425 --> 01:34:35,860 θέλω να δώστε μας αρκετό χρόνο. 1564 01:34:35,894 --> 01:34:37,296 Αναρωτιέμαι για το εξώφυλλο. 1565 01:34:37,328 --> 01:34:39,030 Το εξώφυλλο. 1566 01:34:39,064 --> 01:34:40,966 Ναί. Τι βγάζετε από αυτό; 1567 01:34:40,998 --> 01:34:41,934 Δεν νομιζω ... 1568 01:34:52,444 --> 01:34:53,979 Γεια σας; 1569 01:34:54,011 --> 01:34:55,380 Άκου, σκέφτομαι. 1570 01:34:55,412 --> 01:34:57,448 Αν ήμουν ο τύπος που έβαλα τον εαυτό μου σε ένα χαρτί 1571 01:34:57,481 --> 01:34:59,350 και βγήκε ως Catcher in the Rye, 1572 01:34:59,384 --> 01:35:02,020 Θα έπαιρνα ένα σκασμό από το κάθαρμα που μου γράφει ένα γράμμα 1573 01:35:02,052 --> 01:35:03,889 προσποιούμενος ότι είμαι ικανός να κάνει το ίδιο. 1574 01:35:03,921 --> 01:35:05,122 Με ακολουθείς; 1575 01:35:50,368 --> 01:35:52,437 ... γέμιση καστανιάς. 1576 01:35:52,470 --> 01:35:54,640 Ω, Τζέρι; 1577 01:35:54,672 --> 01:35:57,341 - Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω ... - Ιωάννα! 1578 01:35:57,375 --> 01:35:59,478 Χάρηκα που σε γνώρισα επιτέλους. 153874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.