Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Λήψη από το
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Επίσημος ιστότοπος ταινιών YIFY:
YTS.MX
3
00:01:01,319 --> 00:01:03,688
Μεγάλωσα μέσα
μια ήσυχη προαστιακή πόλη,
4
00:01:03,720 --> 00:01:05,722
λίγο βόρεια της Νέας Υόρκης.
5
00:01:05,756 --> 00:01:08,825
Σε ειδικές περιπτώσεις, ο μπαμπάς μου
θα με πήγαινε στην πόλη,
6
00:01:08,858 --> 00:01:11,828
και πηγαίναμε να πάρουμε γλυκό
στο Waldorf ή στην Plaza.
7
00:01:12,996 --> 00:01:15,266
Μου άρεσε να παρακολουθώ
τους ανθρώπους γύρω μας.
8
00:01:15,299 --> 00:01:17,268
Φαινόταν να έχουν
ενδιαφέρουσες ζωές.
9
00:01:18,402 --> 00:01:19,903
Wantedθελα να γίνω ένας από αυτούς.
10
00:01:19,936 --> 00:01:21,938
Wantedθελα να γράψω μυθιστορήματα
11
00:01:21,971 --> 00:01:24,741
και μιλούν 5 γλώσσες
και ταξίδια.
12
00:01:26,010 --> 00:01:27,912
Δεν ήθελα να είμαι συνηθισμένος.
13
00:01:29,947 --> 00:01:32,617
ήθελα να γίνω
έκτακτος.
14
00:01:35,418 --> 00:01:37,787
Αυτές οι αναμνήσεις ήρθαν
μου επέστρεψε πέρυσι
15
00:01:37,820 --> 00:01:40,290
όταν ήρθα για επίσκεψη
ο καλύτερος μου φίλος στη Νέα Υόρκη.
16
00:01:40,323 --> 00:01:42,792
Υποτίθεται ότι έπρεπε
μείνετε λίγες μέρες,
17
00:01:42,825 --> 00:01:44,762
και μετά επιστρέψτε στο Μπέρκλεϊ,
18
00:01:44,795 --> 00:01:47,799
όπου ο φίλος μου
με περίμενε.
19
00:01:49,867 --> 00:01:52,603
Αλλά κάτι άλλαξε.
20
00:01:52,635 --> 00:01:54,338
Θέλω να μείνω στη Νέα Υόρκη
για λίγο.
21
00:01:55,539 --> 00:01:57,507
Για λίγο;
Τι εννοείς, λίγο;
22
00:01:57,540 --> 00:01:58,742
Τι γίνεται με το εξάμηνο;
23
00:01:58,775 --> 00:01:59,976
Ναι, αλλά δείτε,
αυτό είναι μόνο αυτό.
24
00:02:00,010 --> 00:02:02,679
Δεν θέλω να αναλύσω άλλα
δουλειά των ανθρώπων πια, Καρλ.
25
00:02:02,712 --> 00:02:03,847
Θέλω να γράψω.
26
00:02:03,881 --> 00:02:05,283
Στη Νέα Υόρκη;
27
00:02:05,316 --> 00:02:06,417
Ναι.
28
00:02:08,718 --> 00:02:09,820
Στη Νέα Υόρκη ...
29
00:02:11,822 --> 00:02:14,057
Δεν είναι αυτό
έκαναν οι επίδοξοι συγγραφείς;
30
00:02:14,091 --> 00:02:17,028
Ζείτε σε φθηνά διαμερίσματα
και γράφω σε καφετέριες;
31
00:02:18,361 --> 00:02:19,864
Ναι, ξέρω.
32
00:02:19,896 --> 00:02:21,564
Αλλά είναι αυτό που ήθελα!
33
00:02:55,765 --> 00:02:58,401
Λέει το αφεντικό μου
πάμε χωρίς χαρτί.
34
00:02:58,435 --> 00:02:59,937
- Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
- Χμμ.
35
00:02:59,969 --> 00:03:03,574
Με τρελαίνει, με
όλοι γράφουν για το τίποτα,
36
00:03:03,606 --> 00:03:06,811
απαντώντας: "Ευχαριστώ"
ή χειρότερα, "Καλώς ήρθες".
37
00:03:06,843 --> 00:03:10,548
Ο συνάδελφός μου μου στέλνει email
να με ρωτήσει πότε θα γευματίσω.
38
00:03:10,580 --> 00:03:13,417
Ελπίζω αυτό να είναι απλά μια τάση
που θα εξαφανιστεί σταδιακά.
39
00:03:13,449 --> 00:03:15,018
Μου λείπουν οι βλακείες σου.
40
00:03:16,387 --> 00:03:18,355
Όλοι στο Μπέρκλεϋ
είναι τόσο σοβαρό
41
00:03:18,389 --> 00:03:20,558
και στο τζόκινγκ
και φορώντας Τέβας.
42
00:03:20,591 --> 00:03:22,659
Γαμημένος Τέβας!
43
00:03:22,693 --> 00:03:25,529
Είμαι σαν αυτό το μεγάλο σύννεφο
της ειρωνείας της Ανατολικής Ακτής
44
00:03:25,562 --> 00:03:27,031
στοιχειώνει τη Νότια Καλιφόρνια.
45
00:03:27,063 --> 00:03:29,099
Χμμ, γυρίζοντας
τα πάντα σε στάχτη.
46
00:03:30,401 --> 00:03:32,737
- Αυτός είμαι εγώ.
- Μμμ!
47
00:03:32,770 --> 00:03:34,739
Ο Καρλ νιώθει το ίδιο;
48
00:03:37,941 --> 00:03:40,076
Εμ, δεν είναι πραγματικά
το ιδιο για αυτον,
49
00:03:40,110 --> 00:03:42,980
γιατί ήταν εκεί
για δυο χρόνια,
50
00:03:43,013 --> 00:03:45,950
και το πανεπιστήμιο κάπως
τον αντιμετωπίζει σαν αστέρι.
51
00:03:45,983 --> 00:03:47,985
Ω καλά...
52
00:03:48,018 --> 00:03:49,820
Γεια, Τζένη ...
53
00:03:50,954 --> 00:03:52,723
Δεν γνωρίζω
πόσο ακριβώς
54
00:03:52,756 --> 00:03:54,859
Θα μείνω
στη Νέα Υόρκη.
55
00:03:54,891 --> 00:03:58,596
Μην ανησυχείτε! Απλά κράτα
κάνοντας τον εαυτό σου στο σπίτι.
56
00:03:58,628 --> 00:03:59,930
Φάε οτιδήποτε.
57
00:04:01,131 --> 00:04:03,100
ΕΝΤΑΞΕΙ.
58
00:04:11,508 --> 00:04:15,546
MA στην αγγλική λογοτεχνία,
University College στο Λονδίνο.
59
00:04:15,579 --> 00:04:18,048
Υποθέτω ότι θα ήταν
σε κάνει πιο ελκυστικό
60
00:04:18,081 --> 00:04:19,450
σε μερικούς εκδότες,
61
00:04:19,483 --> 00:04:20,951
λιγότερο στους περισσότερους.
62
00:04:22,619 --> 00:04:25,489
Δημοσιεύσατε ποίηση;
63
00:04:25,521 --> 00:04:28,024
Ναι ναι,
στο The Paris Review.
64
00:04:28,057 --> 00:04:30,093
Μόλις κέρδισα
μαθητικό τους διαγωνισμό.
65
00:04:30,127 --> 00:04:31,629
Αφήστε το έξω.
66
00:04:31,661 --> 00:04:33,430
Οι εκδότες αποφεύγουν
wannabe συγγραφείς.
67
00:04:33,463 --> 00:04:37,468
Ω. Αυτό είμαι εγώ
θέλω να κάνω, όμως.
68
00:04:37,500 --> 00:04:39,068
Γεγονός-τελικά.
69
00:04:39,101 --> 00:04:42,739
Ω! Το πιασα!
Δεν είναι εκδότης.
70
00:04:42,773 --> 00:04:46,177
Τι λέτε για ένα λογοτεχνικό πρακτορείο;
71
00:04:47,478 --> 00:04:48,913
Ναι, υπέροχα!
72
00:04:48,946 --> 00:04:50,548
Το παλαιότερο στη Νέα Υόρκη.
73
00:04:50,581 --> 00:04:51,782
Πληκτρολογείτε;
74
00:04:51,814 --> 00:04:54,050
Πήρα πληκτρολόγηση
στην 7η τάξη.
75
00:04:54,084 --> 00:04:55,819
Φυσικά δεν πληκτρολογείτε.
76
00:04:55,853 --> 00:04:57,989
Θα ρωτήσει αν πληκτρολογείς,
και θα πεις ...
77
00:04:59,857 --> 00:05:00,825
Ναί!
78
00:05:01,925 --> 00:05:04,194
Εξήντα λέξεις το λεπτό.
79
00:05:10,266 --> 00:05:13,838
Πληκτρολογείτε όμως
σε γραφομηχανή;
80
00:05:13,870 --> 00:05:17,073
Είναι πολύ διαφορετικό από την πληκτρολόγηση
σε έναν από αυτούς τους υπολογιστές.
81
00:05:18,141 --> 00:05:19,710
Ναί.
82
00:05:21,245 --> 00:05:22,814
Τι σου αρέσει να διαβάζεις?
83
00:05:26,884 --> 00:05:27,951
Τα παντα.
84
00:05:29,086 --> 00:05:31,822
Ε, Λούρι, Χάμετ,
Ντόναλντ Γουέστλεϊκ.
85
00:05:31,855 --> 00:05:33,724
Χμμ ...
86
00:05:33,757 --> 00:05:35,692
μόλις τελείωσα
Μια συναισθηματική εκπαίδευση,
87
00:05:35,725 --> 00:05:36,593
και το λάτρεψα.
88
00:05:36,627 --> 00:05:38,662
Soταν τόσο σύγχρονο.
Έμεινα έκπληκτος.
89
00:05:38,694 --> 00:05:39,730
Γκούσταβ Φλόμπερτ ...
90
00:05:39,762 --> 00:05:41,030
Oui, c'est très bien,
ma chère,
91
00:05:41,064 --> 00:05:42,266
αλλά για να είσαι σε αυτόν τον τομέα,
92
00:05:42,298 --> 00:05:44,767
θα χρειαστεί να διαβάσετε
συγγραφείς που είναι ζωντανοί.
93
00:05:44,800 --> 00:05:47,637
Μμμ ...
Λατρεύω τον Φλομπέρ!
94
00:05:47,670 --> 00:05:51,475
Μου αρέσει το Westlake. Είναι αστείος.
95
00:05:53,142 --> 00:05:55,645
Υποθέτω ότι μπορείτε
ξεκινήσει μετά τα Χριστούγεννα.
96
00:05:55,678 --> 00:05:57,080
Θα μιλήσουμε
για τον Τζέρι τότε.
97
00:05:57,113 --> 00:05:58,983
Α, Τζέρι!
98
00:05:59,016 --> 00:06:01,752
Είμαι σίγουρος ότι έχετε ακούσει
ότι είναι τρελός ή γεροντικός
99
00:06:01,785 --> 00:06:02,887
ή μισάνθρωπο.
100
00:06:02,920 --> 00:06:05,021
Ολα ψέματα.
Δεν είναι αυτός το πρόβλημα.
101
00:06:05,055 --> 00:06:07,257
Είναι αυτοί οι άνθρωποι
που καλούν ασταμάτητα
102
00:06:07,290 --> 00:06:09,526
για τη διεύθυνσή του,
τον αριθμό τηλεφώνου του,
103
00:06:09,560 --> 00:06:12,930
ζητώντας να έρθει σε επαφή
μαζί του, ή ακόμα και μαζί μου!
104
00:06:13,963 --> 00:06:17,800
Δημοσιογράφοι, μαθητές,
κοσμήτορες πανεπιστημίου, παραγωγοί.
105
00:06:17,834 --> 00:06:20,204
Μπορούν να είναι πειστικοί,
χειριστικός.
106
00:06:20,237 --> 00:06:24,241
Αλλά, πρέπει
ποτέ των ποτών
107
00:06:24,274 --> 00:06:26,744
δώσει τη διεύθυνσή του.
108
00:06:26,776 --> 00:06:28,878
Καταλαβαίνεις?
109
00:06:28,911 --> 00:06:30,281
Καταλαβαίνω.
110
00:06:30,314 --> 00:06:32,049
Καλός.
111
00:06:32,081 --> 00:06:35,319
Θυμηθείτε, δεν υπάρχει έλλειψη
των αποφοίτων κολλεγίων
112
00:06:35,351 --> 00:06:37,854
που θέλουν αυτή τη δουλειά.
113
00:06:39,322 --> 00:06:41,591
Προετοιμάσου
για πολλές ώρες.
114
00:06:42,692 --> 00:06:43,760
Το Pam θα σου δώσει ένα κλειδί.
115
00:06:44,827 --> 00:06:46,763
Παμ ΕΝΤΑΞΕΙ.
116
00:06:46,797 --> 00:06:47,998
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
117
00:06:48,031 --> 00:06:50,800
Δεν μπορώ να σας πω πώς
τιμημένος και ενθουσιασμένος είμαι.
118
00:06:50,834 --> 00:06:52,269
Δεν χρειάζεται να
να τιμηθεί.
119
00:06:52,302 --> 00:06:55,873
Ενθουσιασμένος, ίσως.
Η Μαργαρίτα είναι αρκετά συναρπαστική.
120
00:06:59,041 --> 00:07:01,210
Είμαι ο Ντάνιελ, παρεμπιπτόντως.
121
00:07:08,384 --> 00:07:11,889
Θα ξεκινήσει
μετά τις γιορτές, Ιανουάριος.
122
00:07:13,357 --> 00:07:15,059
Αυτός ο Τζέρι!
123
00:07:17,627 --> 00:07:19,596
Αχ ...
124
00:07:21,163 --> 00:07:24,134
Δεν ήξερα ακόμα
τι ήταν λογοτεχνικό πρακτορείο,
125
00:07:24,166 --> 00:07:27,670
αλλά ένιωσα σαν
Είχα πλησιάσει
126
00:07:27,704 --> 00:07:29,673
στον κόσμο των συγγραφέων.
127
00:07:29,706 --> 00:07:34,711
επρόκειτο να περικυκλωθώ
με θεολογικά λογοτεχνικά ονόματα.
128
00:07:34,745 --> 00:07:38,115
Χωρίς αμφιβολία, η εγγύτητά τους
θα εμπνεύσει τη δική μου γραφή.
129
00:07:44,420 --> 00:07:48,992
Λοιπόν, συγχαρητήρια
στη νέα σου δουλειά.
130
00:07:49,026 --> 00:07:51,127
Εδώ είναι το κλειδί σας.
131
00:07:51,161 --> 00:07:53,062
Μην το χασεις.
132
00:07:53,096 --> 00:07:56,733
Θα σας περιμένουμε στο
8:00 π.μ., 8 Ιανουαρίου.
133
00:08:00,803 --> 00:08:02,705
Δεν πήγα ποτέ
πίσω στο Μπέρκλεϊ.
134
00:08:02,738 --> 00:08:05,209
Η Νέα Υόρκη ήταν το νέο μου σπίτι,
γράφοντας, η νέα μου ζωή,
135
00:08:05,242 --> 00:08:07,144
με μια πολυπόθητη δουλειά
να πληρώσει το ενοίκιο.
136
00:08:07,177 --> 00:08:09,278
- Γεια!
- Γεια!
137
00:08:09,312 --> 00:08:12,682
Εμ ... Γεια!
Έλα, έλα, έλα μαζί μας.
138
00:08:12,716 --> 00:08:14,050
- Γεια!
- Γεια, γεια, Μαρκ.
139
00:08:14,084 --> 00:08:16,286
- Όλοι, αυτή είναι η Ιωάννα.
- Είμαι η Ιωάννα. Ναι, γεια!
140
00:08:16,319 --> 00:08:18,021
Και αυτός είναι ο Μαρκ.
Αυτή είναι η Λίζα.
141
00:08:18,055 --> 00:08:19,956
Αυτοί,
μόλις αρραβωνιάστηκαν
142
00:08:19,990 --> 00:08:21,257
λοιπόν, γιορτάζουμε.
143
00:08:21,290 --> 00:08:22,392
Ουαου!
Ω Θεέ μου!
144
00:08:22,425 --> 00:08:23,394
Συγχαρητήρια!
145
00:08:23,427 --> 00:08:24,927
Είναι ψεύτικο.
146
00:08:24,961 --> 00:08:27,031
Κάτσε ... κάτσε ... κάτσε.
147
00:08:27,064 --> 00:08:29,233
Το γραφείο είναι απίστευτο.
148
00:08:29,266 --> 00:08:32,302
Σαν να μην είναι τίποτα
άλλαξε από το 1927.
149
00:08:32,335 --> 00:08:35,839
Και μαντέψτε ποιος
το αφεντικό μου εκπροσωπεί.
150
00:08:35,871 --> 00:08:37,073
- Αν Ράις;
- Ο Πάπας.
151
00:08:37,106 --> 00:08:40,043
- Τόμας Πίντσον.
- J.D. Salinger.
152
00:08:40,076 --> 00:08:41,345
- Με τιποτα!
- Είναι ακόμα ζωντανός;
153
00:08:41,378 --> 00:08:42,546
Ναι, είναι.
154
00:08:42,578 --> 00:08:45,915
Ζει στο Νιου Χάμσαϊρ,
βασικά σε πλήρη απομόνωση.
155
00:08:45,948 --> 00:08:48,751
Οι δημοσιογράφοι προσπαθούν πάντα να το κάνουν
του κάνουν ενέδρα στο τοπικό δείπνο
156
00:08:48,784 --> 00:08:50,120
ή προσπαθήστε να γλιστρήσετε
στην ιδιοκτησία του.
157
00:08:50,153 --> 00:08:51,388
Λατρεύω το Catcher in the Rye.
158
00:08:51,421 --> 00:08:53,057
Franny και Zooey
είναι το αγαπημένο μου.
159
00:08:53,090 --> 00:08:55,859
Ο φίλος μου ο Κατ συνήθιζε
εργάζεται στον εκδότη του.
160
00:08:55,892 --> 00:08:57,695
Και, μια νύχτα,
δούλευε αργά,
161
00:08:57,727 --> 00:08:59,228
όπως, με καθυστέρηση 1:00 π.μ.,
162
00:08:59,261 --> 00:09:02,165
και χτυπάει το τηλέφωνο
το γραφείο και συνεχίζει να χτυπάει.
163
00:09:02,198 --> 00:09:03,900
Έτσι το σηκώνει,
164
00:09:03,933 --> 00:09:05,702
και άκουσε
κάποιος ουρλιάζει.
165
00:09:05,735 --> 00:09:07,804
Το χειρόγραφο είναι εντάξει!
166
00:09:07,837 --> 00:09:11,974
Έσωσα το χειρόγραφο
από τη φωτιά!
167
00:09:12,008 --> 00:09:13,043
Σάλιντζερ;
168
00:09:13,076 --> 00:09:15,079
Το σπίτι του είχε καεί,
169
00:09:15,111 --> 00:09:17,180
και κάλεσε μέσα
τα μεσάνυχτα,
170
00:09:17,214 --> 00:09:19,183
υποθέτοντας κάποιον
θα ήταν στο γραφείο.
171
00:09:19,216 --> 00:09:20,317
Δεν είναι τρελό;
172
00:09:20,350 --> 00:09:23,052
Διαβάζω ότι γράφει ακόμα,
αλλά δεν θέλει να δημοσιεύσει.
173
00:09:23,086 --> 00:09:24,822
Το γράψιμο σε κάνει συγγραφέα.
174
00:09:24,855 --> 00:09:26,090
Η έκδοση είναι εμπόριο.
175
00:09:26,123 --> 00:09:28,358
Αυτό είναι ένα τέτοιο
χάλια, Ντον!
176
00:09:28,390 --> 00:09:30,993
Αυτό είναι κάποιο προληπτικό μέτρο
επιχείρημα απεργίας
177
00:09:31,027 --> 00:09:32,329
σε περίπτωση που ποτέ
πουλάει ένα μυθιστόρημα,
178
00:09:32,361 --> 00:09:33,463
αν τελειώσεις ποτέ.
179
00:09:33,496 --> 00:09:36,099
Θα το κάνω, αλλά σήμερα
είναι για την Ιωάννα
180
00:09:36,133 --> 00:09:37,868
και το πέρασμά της
στη σκοτεινή πλευρά
181
00:09:37,900 --> 00:09:39,001
με τους εμπόρους βιβλίων.
182
00:09:39,034 --> 00:09:40,937
- Στην υγειά σας!
- Στην υγειά σας!
183
00:09:40,971 --> 00:09:42,371
Ευχαριστώ!
184
00:09:42,404 --> 00:09:43,639
Είχα γνωρίσει τον Ντον νωρίτερα
185
00:09:43,673 --> 00:09:46,744
σε σοσιαλιστικό βιβλιοπωλείο
όπου εργάστηκε με μερική απασχόληση.
186
00:09:48,845 --> 00:09:51,014
Δεν σε είδα
εδώ πριν.
187
00:09:51,047 --> 00:09:51,915
Ασε με να μαντέψω.
188
00:09:51,947 --> 00:09:54,951
Είσαι πρακτικός
στο The New Yorker?
189
00:09:54,985 --> 00:09:58,288
Εκτός από την καταπολέμηση του υλισμού
και ευαισθητοποίηση της τάξης,
190
00:09:58,321 --> 00:10:01,492
Ο Ντον ασχολήθηκε με την πυγμαχία,
Norman Mailer και ...
191
00:10:01,524 --> 00:10:02,692
Ναι, γράφω μυθιστόρημα.
192
00:10:02,725 --> 00:10:05,495
ταν απλός
για να είσαι συγγραφέας.
193
00:10:05,528 --> 00:10:07,063
Θαύμασα την εμπιστοσύνη του.
194
00:10:07,096 --> 00:10:09,932
Γνωρίζετε το Panama Café;
195
00:10:09,966 --> 00:10:12,536
Είναι στη Λεωφόρο Α. Είναι κάπως
σαν στέκι συγγραφέων.
196
00:10:12,568 --> 00:10:14,237
Στην πραγματικότητα,
ναι, έχουν ...
197
00:10:14,270 --> 00:10:15,905
Αναγνώσεις ποίησης.
198
00:10:17,506 --> 00:10:19,976
Η αγάπη είναι αυτή
που είναι δύσκολο να βρεθεί.
199
00:10:20,009 --> 00:10:22,245
Η αγάπη είναι αυτή
ποιος ξέρει το μυαλό σου.
200
00:10:22,278 --> 00:10:24,380
Η αγάπη είναι αυτή
που τρέφει την ψυχή σου.
201
00:10:24,413 --> 00:10:27,951
Η αγάπη είναι αυτή
να έχεις και να κρατάς.
202
00:10:27,984 --> 00:10:29,987
Αλλά κρατήστε ένα λεπτό. Κρατήστε πώς;
203
00:10:30,019 --> 00:10:33,890
Υπάρχουν εκατό πεινασμένοι τρόποι
να την κρατήσω ψηλά ή να την κρατήσω.
204
00:10:33,923 --> 00:10:35,858
Θα είναι ακόμα σε θέση
να γυρίσω;
205
00:10:35,892 --> 00:10:39,062
Θα μπορέσει
να κρατήσει τη θέση της;
206
00:10:39,095 --> 00:10:42,266
Έτσι σκάβει βαθιά
στο κάτω μέρος του κουτιού
207
00:10:42,298 --> 00:10:44,534
να βρω το πρωτότυπο
απόκρυψη της αλεπούς.
208
00:10:44,567 --> 00:10:46,336
Και είναι εκεί, εντάξει.
209
00:10:46,369 --> 00:10:48,205
Που στο διάολο
ήσουν;
210
00:10:48,238 --> 00:10:49,907
Κόψε το θεό χορτάρι σήμερα,
211
00:10:49,940 --> 00:10:52,243
ή αλλιώς πουλάω
το K-car σου, ακούς;
212
00:11:01,851 --> 00:11:04,086
Αγαπητέ κύριε Salinger,
213
00:11:04,120 --> 00:11:06,222
Διαβάζω το βιβλίο σας
The Catcher In the Rye
214
00:11:06,255 --> 00:11:07,524
3 φορές τώρα.
215
00:11:07,557 --> 00:11:10,427
Είναι αριστούργημα,
και ελπίζω να είστε περήφανοι για αυτό.
216
00:11:10,460 --> 00:11:12,229
Εννοώ, εσείς σίγουρα
πρέπει να είναι.
217
00:11:14,129 --> 00:11:15,999
Τα περισσότερα χάλια
αυτό γράφτηκε σήμερα
218
00:11:16,032 --> 00:11:18,235
είναι τόσο άστοχο,
με αρρωσταίνει.
219
00:11:18,268 --> 00:11:20,170
Εννοώ, όχι πάρα πολλοί άνθρωποι
γράψτε οτιδήποτε
220
00:11:20,202 --> 00:11:21,538
που προσεγγίζει ακόμη και την ειλικρίνεια.
221
00:11:21,571 --> 00:11:22,672
Και δεν εννοώ να πω
222
00:11:22,706 --> 00:11:24,975
ότι όλοι όσοι διαβάζουν
το βιβλίο σας το παίρνει,
223
00:11:25,008 --> 00:11:26,276
καθόλου.
224
00:11:26,308 --> 00:11:27,911
Πολλοί άνθρωποι δεν το κάνουν.
225
00:11:29,178 --> 00:11:31,447
Δηλαδή, μπορώ να σου δώσω
πολλά ηλίθια παραδείγματα,
226
00:11:31,480 --> 00:11:32,415
αλλά δεν θα το κάνω.
227
00:11:34,650 --> 00:11:37,620
Μπορεί να γελάτε δυνατά
τώρα στη σκέψη,
228
00:11:37,653 --> 00:11:40,356
αλλά νομίζω ότι το καταλαβαίνω.
229
00:11:40,389 --> 00:11:42,025
Iσως όχι.
230
00:11:46,196 --> 00:11:47,498
Γειά σου!
231
00:12:04,214 --> 00:12:06,583
Λοιπόν, είσαι εδώ.
232
00:12:06,615 --> 00:12:07,583
Είμαι!
233
00:12:09,085 --> 00:12:10,954
Γνωρίζουμε ότι μπορείτε να πληκτρολογήσετε, ωραιότατα!
234
00:12:10,986 --> 00:12:13,557
Έχεις όμως ποτέ
χρησιμοποίησε δικτάφωνο;
235
00:12:14,658 --> 00:12:16,026
Χαλαρά.
236
00:12:17,159 --> 00:12:18,461
Μπορεί να είναι δύσκολο στην αρχή,
237
00:12:18,495 --> 00:12:20,230
αλλά είμαι σίγουρος ότι θα το κάνετε
πάρτε το
238
00:12:22,097 --> 00:12:26,002
Παίξτε, γυρίστε πίσω και νομίζω
αυτές τις ταχύτητες ελέγχου.
239
00:12:26,035 --> 00:12:27,336
Ο Χιου μπορεί να βοηθήσει.
240
00:12:27,370 --> 00:12:28,404
Χιου ...
241
00:12:28,437 --> 00:12:30,139
Μπορείς να πάρεις
ξεκίνησε με αυτά.
242
00:12:33,375 --> 00:12:36,245
Αυτός είναι ο τεχνολογικός μας τομέας.
243
00:12:36,278 --> 00:12:38,282
Είναι όλα πολύ καινούργια.
244
00:12:38,315 --> 00:12:40,317
Αυτό είναι το Xerox
μηχανή που θα χρησιμοποιήσετε
245
00:12:40,350 --> 00:12:42,451
να κάνει αντίγραφα
της αλληλογραφίας μου.
246
00:12:42,485 --> 00:12:46,156
Πιστεύω ότι αυτό είναι το κουμπί
πατάτε για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο.
247
00:12:46,188 --> 00:12:47,557
Σας έκανε την ομιλία της
248
00:12:47,590 --> 00:12:49,493
σχετικά με τα κακά
της ψηφιακής εποχής ακόμα;
249
00:12:49,525 --> 00:12:51,661
Μαξ, αυτή είναι η Ιωάννα,
ο νέος μου βοηθός.
250
00:12:51,695 --> 00:12:53,163
- Γεια σου, Ιωάννα!
- Μέγιστη.
251
00:12:53,196 --> 00:12:54,598
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
252
00:12:54,630 --> 00:12:56,132
Εμ ...
253
00:12:57,267 --> 00:12:59,069
Λοιπόν, δεν υπάρχουν υπολογιστές;
254
00:12:59,101 --> 00:13:01,270
Επιλέγουμε όχι
να χρησιμοποιούν υπολογιστές.
255
00:13:01,303 --> 00:13:03,072
Τους έχω δει σε δράση.
256
00:13:03,105 --> 00:13:06,176
Απλώς κάνουν περισσότερη δουλειά
για όλους, χάνοντας χρόνο.
257
00:13:06,208 --> 00:13:08,411
Εντάξει.
258
00:13:08,445 --> 00:13:12,983
Όπως μπορείτε να δείτε, έχουμε ένα
χαλαρό, εγκάρδιο περιβάλλον.
259
00:13:13,015 --> 00:13:15,952
Σας ζητάμε να μην το κάνετε
φορέστε dungarees, αθλητικά παπούτσια,
260
00:13:15,985 --> 00:13:18,989
Μπλουζάκια, μπλούζες,
ειδικά το είδος με κουκούλες.
261
00:13:19,022 --> 00:13:20,257
Χωρίς ανοιχτά παπούτσια,
262
00:13:20,289 --> 00:13:23,626
αλλά είναι εντάξει να φορεθεί
παντελόνι αν είσαι γυναίκα,
263
00:13:23,659 --> 00:13:26,129
και δεν χρειάζεται να φορεθεί
κάλτσες το καλοκαίρι.
264
00:13:26,162 --> 00:13:28,298
Τα γυμνά πόδια είναι τέλεια.
265
00:13:28,331 --> 00:13:30,567
Και αν τηλεφωνήσει ο Τζέρι,
απλα λες:
266
00:13:30,600 --> 00:13:33,235
«Ναι, Τζέρι, θα το κάνω
ενημέρωσε το αφεντικό μου ».
267
00:13:33,269 --> 00:13:35,072
Τζέρι Σάλιντζερ;
268
00:13:35,105 --> 00:13:36,706
Λοιπόν, φυσικά,
Τζέρι Σάλιντζερ.
269
00:13:36,740 --> 00:13:39,342
Και πανω απ'ολα,
ποτέ, ποτέ μην τον πάρεις τηλέφωνο.
270
00:13:39,375 --> 00:13:42,411
Γιατί να το έκανα
τηλεφώνησε στον Τζέρι Σάλιντζερ;
271
00:13:42,445 --> 00:13:44,480
Ο Τζέρι δεν το κάνει
θέλω να ακούσω για
272
00:13:44,514 --> 00:13:46,549
πόσο αγάπησες
The Catcher in the Rye.
273
00:13:46,582 --> 00:13:49,352
Και δεν θέλει
για να διαβάσετε τις ιστορίες σας.
274
00:13:49,385 --> 00:13:51,187
- Δεν έχω ιστορίες.
- Καλός.
275
00:13:51,221 --> 00:13:53,557
Οι συγγραφείς κάνουν
οι χειρότεροι βοηθοί.
276
00:13:53,590 --> 00:13:55,426
Φτάνω στη δουλειά.
277
00:14:09,672 --> 00:14:12,075
Ο δικαιούχος χορηγεί με αυτόν τον τρόπο
278
00:14:12,107 --> 00:14:13,242
στον εκδότη ...
279
00:14:14,476 --> 00:14:17,146
... ξεκινώντας από την ημερομηνία
αυτής της συμφωνίας.
280
00:14:17,179 --> 00:14:19,081
Ο ιδιοκτήτης ...
281
00:14:19,115 --> 00:14:21,551
Είμαι ο Χιου.
Πρέπει να είσαι η Ιωάννα.
282
00:14:21,583 --> 00:14:23,352
Ναι, γεια!
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
283
00:14:23,385 --> 00:14:25,554
Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε,
Εδώ είμαι.
284
00:14:25,587 --> 00:14:30,293
Αναλαμβάνω νομικές συμβάσεις,
πνευματικά δικαιώματα, διασκεδαστικά πράγματα.
285
00:14:31,461 --> 00:14:34,563
Γράμματα του Σάλιντζερ, ταχυδρομείο θαυμαστών.
286
00:14:34,596 --> 00:14:39,602
Πρέπει να απαντήσετε
χρησιμοποιούν αυτά.
287
00:14:39,635 --> 00:14:41,771
Υπάρχει ένα για
κάθε είδος έρευνας:
288
00:14:41,804 --> 00:14:44,407
προσαρμογή, αυτοβιογραφία,
289
00:14:44,441 --> 00:14:47,244
αυτόγραφο,
φωτογραφία, συνέντευξη ...
290
00:14:49,278 --> 00:14:51,514
δημοπρασία διασημοτήτων.
291
00:14:53,149 --> 00:14:55,619
«Ο κ. Σάλιντζερ δεν το επιθυμεί
λαμβάνει μηνύματα από τους αναγνώστες του.
292
00:14:55,652 --> 00:14:58,121
Έτσι δεν μπορούμε να περάσουμε
την ευγενική σου σημείωση προς αυτόν ».
293
00:14:58,153 --> 00:14:59,789
1963;
294
00:14:59,822 --> 00:15:02,759
Αυτή είναι η χρονιά που ήταν
σταμάτησε να απαντά μόνος του.
295
00:15:02,792 --> 00:15:06,129
Πρέπει να πληκτρολογήσετε το νέο
με βάση ακριβώς αυτό, κατά λέξη.
296
00:15:06,162 --> 00:15:07,631
Καμία αλλαγή.
297
00:15:07,663 --> 00:15:10,232
Έτσι, ο Salinger δεν το κάνει
πάρετε κάποιο ταχυδρομείο του;
298
00:15:10,265 --> 00:15:14,103
Ούτε ένα, τα κόψατε
στον τεμαχιστή.
299
00:15:14,136 --> 00:15:15,471
Πρέπει πάντα να τα διαβάζετε.
300
00:15:15,504 --> 00:15:16,840
Ναι πράγματι.
301
00:15:16,873 --> 00:15:19,142
- Για κάθε περίπτωση.
- Για κάθε περίπτωση.
302
00:15:19,174 --> 00:15:20,709
Σε περίπτωση τι;
303
00:15:20,743 --> 00:15:24,548
Από τότε ήμασταν πολύ προσεκτικοί
το πράγμα Marc David Chapman.
304
00:15:24,581 --> 00:15:26,750
Ο δολοφόνος του Τζον Λένον.
305
00:15:26,783 --> 00:15:28,818
Όταν έφτασε η αστυνομία
στη Ντακότα,
306
00:15:28,851 --> 00:15:31,087
βρήκαν τον Τσάπμαν ήρεμα
καθισμένος στο πεζοδρόμιο
307
00:15:31,120 --> 00:15:32,489
ανάγνωση Catcher in the Rye.
308
00:15:32,522 --> 00:15:34,758
Στη δίκη του,
309
00:15:34,791 --> 00:15:37,627
Ο Τσάπμαν είπε ότι το μεγάλο μέρος
από αυτόν ήταν ο Χόλντεν Κόλφιλντ.
310
00:15:37,659 --> 00:15:39,562
Και το μικρό
μέρος του ήταν ...
311
00:15:42,565 --> 00:15:44,100
ο διάβολος.
312
00:15:49,438 --> 00:15:52,375
Ο Τσάπμαν έγραψε στον Σάλιντζερ;
313
00:15:52,408 --> 00:15:55,778
Ποτέ δεν θα μάθουμε,
αφού πετάμε το ταχυδρομείο.
314
00:15:55,812 --> 00:15:59,249
Διαβάστε τα πάντα
διεξοδικά.
315
00:15:59,282 --> 00:16:00,817
Χρησιμοποιήστε την κρίση σας.
316
00:16:28,677 --> 00:16:30,480
Σκέφτομαι πολύ τον Χόλντεν.
317
00:16:31,614 --> 00:16:33,149
Όταν τον σκέφτομαι για πρώτη φορά,
318
00:16:33,182 --> 00:16:35,152
Μου προκαλεί ένα χαζό χαμόγελο
στο πρόσωπό μου, ξέρεις ...
319
00:16:36,351 --> 00:16:38,488
σκεπτόμενος τι
ένας αστείος τύπος είναι και όλα.
320
00:16:40,222 --> 00:16:42,525
Αλλά τότε συνήθως παίρνω
καταθλιπτική σαν κόλαση ...
321
00:16:43,659 --> 00:16:45,327
γιατί μόνο εγώ
σκεφτείτε τον Χόλντεν
322
00:16:45,360 --> 00:16:46,864
όταν νιώθω
πολύ συναισθηματικό και ...
323
00:16:48,364 --> 00:16:50,300
Μπορώ να συγκινηθώ αρκετά.
324
00:16:52,869 --> 00:16:55,238
«Μπορώ να συγκινηθώ αρκετά».
325
00:16:57,673 --> 00:16:59,175
Αυτό το αγόρι είναι πολύ σοβαρό.
326
00:17:00,342 --> 00:17:02,445
Ένας μεγάλος ηττημένος
είναι αυτό που είναι.
327
00:17:03,546 --> 00:17:04,648
Γεια! Δεν είναι!
328
00:17:04,681 --> 00:17:05,682
Αυτός είναι.
329
00:17:05,714 --> 00:17:07,384
Είναι πολύ γλυκός.
330
00:17:07,416 --> 00:17:08,918
Είναι λίγο αστείος,
331
00:17:08,951 --> 00:17:11,253
αλλά είναι γλυκός
και νοιάζεται τόσο πολύ.
332
00:17:11,287 --> 00:17:13,190
Δεν μπορώ να του στείλω
ένα γράμμα που λέει:
333
00:17:13,222 --> 00:17:15,558
«Αγαπητό παιδί, κύριε Σάλιντζερ
δεν έχει κανένα ενδιαφέρον για σένα,
334
00:17:15,592 --> 00:17:16,793
γι 'αυτό σε παρακαλούμε! "
335
00:17:17,794 --> 00:17:19,930
Κοίτα, αυτό είναι
από την Ολλανδία:
336
00:17:19,962 --> 00:17:23,200
«Εγώ και η σύζυγός μου εντοπίσαμε το Holden's
βήματα γύρω από τη Νέα Υόρκη.
337
00:17:23,232 --> 00:17:24,900
"Ξέρατε ότι
οι πάπιες στο Central Park
338
00:17:24,933 --> 00:17:26,502
θα μείνεις τον χειμώνα; "
339
00:17:26,536 --> 00:17:29,806
Θεέ μου, είναι κυριολεκτικά
ένα σωρό εμμονικές φρικιά!
340
00:17:35,612 --> 00:17:38,315
Δεν έχω διαβάσει
Catcher in the Rye.
341
00:17:38,347 --> 00:17:39,649
Αστειεύεσαι.
342
00:17:40,817 --> 00:17:42,853
Δεν έχω διαβάσει κανένα Salinger.
343
00:17:44,820 --> 00:17:46,522
Ουάου!
344
00:17:46,556 --> 00:17:48,924
Όλοι έχουν διαβάσει Catcher
τουλάχιστον.
345
00:17:48,958 --> 00:17:51,528
Ναι, κινδυνεύω
να σε απογοητεύσω,
346
00:17:51,560 --> 00:17:54,730
υπάρχουν στην πραγματικότητα μερικοί συγγραφείς
που δεν έχω διαβάσει ακόμα.
347
00:17:54,763 --> 00:17:56,567
Λοιπόν, έχω σοκαριστεί.
348
00:17:57,866 --> 00:17:59,970
Γεια, κοίτα, αυτό το κορίτσι είναι έτοιμο
να κοιμηθώ μαζί του.
349
00:18:01,003 --> 00:18:01,971
Είναι 70 ετών.
350
00:18:02,005 --> 00:18:03,506
Μην είσαι αφελής!
351
00:18:03,538 --> 00:18:06,475
Καλή λογοτεχνία είναι
ένα ισχυρό αφροδισιακό.
352
00:18:08,911 --> 00:18:11,948
Δεν το είχα ποτέ αυτό
εφηβική στιγμή Salinger.
353
00:18:11,980 --> 00:18:14,350
Δεν διαβάζουμε ποτέ
Catcher in the Rye στο σχολείο,
354
00:18:14,384 --> 00:18:16,987
και αργότερα, ενδιαφέρθηκα
σε δύσκολη, πικρή μυθοπλασία.
355
00:18:18,721 --> 00:18:20,022
Γεια σου!
356
00:18:20,056 --> 00:18:23,026
Ε, η Τζένη δεν είναι
εδώ τώρα
357
00:18:23,058 --> 00:18:25,394
Ω! Θα είμαι στην κουζίνα.
358
00:18:25,428 --> 00:18:27,998
Φαντάστηκα τα βιβλία του Salinger
359
00:18:28,030 --> 00:18:32,969
να είναι ασυνήθιστα χαριτωμένο,
ιδιόμορφο και πολύτιμο.
360
00:18:33,001 --> 00:18:34,703
Δεν ήθελα
για ψυχαγωγία.
361
00:18:34,737 --> 00:18:36,573
θελα να με προκαλέσουν.
362
00:18:57,460 --> 00:18:58,995
Κάθε πρωί!
363
00:18:59,028 --> 00:19:02,432
Ο ώμος μου πονάει από
μεταφέροντας όλα αυτά τα χειρόγραφα.
364
00:19:02,464 --> 00:19:04,268
- Γεια σου, Ιωάννα!
- Γεια!
365
00:19:05,734 --> 00:19:08,570
Ω! Βρήκα έναν συγγραφέα για
Μέγιστη έξοδος από το βούρκο σωρό.
366
00:19:08,604 --> 00:19:09,672
Οι ιστορίες είναι τόσο καλές.
367
00:19:09,704 --> 00:19:12,608
Τα διάβασα χθες το βράδυ,
και έκλαιγα μέχρι το τέλος.
368
00:19:17,713 --> 00:19:19,581
Τι είναι ο βούρκος σωρός;
369
00:19:19,615 --> 00:19:21,518
Ο λασπωμένος σωρός;
370
00:19:21,550 --> 00:19:23,052
Εντάξει, είναι σαν
το πιο εκπληκτικό
371
00:19:23,086 --> 00:19:24,820
και το πιο φρικτό
μέρος της δουλειάς μας.
372
00:19:24,854 --> 00:19:27,457
Οι στοίβες χειρογράφων
κανείς δεν θέλει να διαβάσει.
373
00:19:27,490 --> 00:19:29,793
Βασικά, όλα είναι
ανεπιθύμητα γράμματα ερωτήματος,
374
00:19:29,826 --> 00:19:31,961
άτομα χωρίς παραπομπή
που γράφουν ψυχρά στους πράκτορες.
375
00:19:31,993 --> 00:19:34,798
Ο λασπωμένος σωρός είναι,
99% τρελά σκατά,
376
00:19:34,830 --> 00:19:37,533
αν και μερικά από αυτά
είναι σοβαρά ξεκαρδιστικό.
377
00:19:37,567 --> 00:19:41,104
Αλλά πολύ, πολύ περιστασιακά,
βρίσκεις κάτι καταπληκτικό.
378
00:19:43,439 --> 00:19:46,109
Το αφεντικό σου όχι
άσε να διαβάσεις;
379
00:19:46,142 --> 00:19:47,911
Μπορώ να διαβάσω χειρόγραφα,
380
00:19:47,943 --> 00:19:49,913
πρέπει να είναι κάτι
που σε ενδιαφέρει,
381
00:19:49,945 --> 00:19:51,847
στο σπίτι μου στον ελεύθερο χρόνο μου,
φυσικά!
382
00:19:51,881 --> 00:19:53,717
Χειρόγραφα;
383
00:19:56,051 --> 00:19:57,520
Οχι.
384
00:20:00,423 --> 00:20:02,358
Καρτέλες, λάθος.
385
00:20:02,392 --> 00:20:03,625
Περιθώρια, λάθος.
386
00:20:03,659 --> 00:20:05,428
Σωστά ονόματα, λάθος.
387
00:20:05,461 --> 00:20:06,796
Πραγματικά, όλα λάθος.
388
00:20:06,828 --> 00:20:09,798
Μπορείτε να ξεκινήσετε να πληκτρολογείτε σήμερα.
389
00:20:09,832 --> 00:20:13,603
Και εδώ, ως μπόνους,
είναι η σημερινή υπαγόρευση.
390
00:20:14,936 --> 00:20:15,971
Οτι...
391
00:20:16,005 --> 00:20:17,607
Ξεχάστε τα χειρόγραφα.
392
00:20:17,640 --> 00:20:19,676
Πρέπει να το κάνεις σωστά.
393
00:20:23,746 --> 00:20:25,415
Είναι ενεργοποιημένο;
394
00:20:25,448 --> 00:20:26,750
Ε, όχι.
395
00:20:28,017 --> 00:20:31,621
Όπως ξέρετε, πιστεύω
ότι οι υπολογιστές λειτουργούν
396
00:20:31,653 --> 00:20:33,556
αντί να το ελαφρύνω,
397
00:20:33,588 --> 00:20:36,393
αλλά συμφώνησα να εγκαταστήσω ένα
στο γραφείο,
398
00:20:36,425 --> 00:20:38,060
σε δοκιμαστική βάση, γιατί ...
399
00:20:38,094 --> 00:20:40,063
Cameρθε σε κομψό μαύρο.
400
00:20:40,096 --> 00:20:43,900
Γιατί ο Χιου ανακάλυψε
ότι οι άνθρωποι ...
401
00:20:43,932 --> 00:20:45,468
Δεν γνωρίζω
ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι
402
00:20:45,500 --> 00:20:47,069
ή γιατί δεν έχουν
πιο σημαντικά πράγματα
403
00:20:47,103 --> 00:20:48,872
να κάνουν με τη ζωή τους ...
404
00:20:48,904 --> 00:20:51,974
αλλά οι άνθρωποι δημοσιεύουν
ολόκληρες ιστορίες του Σάλιντζερ
405
00:20:52,008 --> 00:20:54,978
στους προσωπικούς τους ηλεκτρονικούς ιστούς.
406
00:20:55,010 --> 00:20:56,112
Αρχεία καταγραφής ιστού.
407
00:20:57,212 --> 00:20:58,815
Αρχεία καταγραφής ιστού ...
Γελοίος!
408
00:20:58,847 --> 00:21:01,651
Αυτό είναι κατάφωρο
παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων,
409
00:21:01,683 --> 00:21:04,753
και θα χρειαστεί
ξεβιδώστε τον Παγκόσμιο Ιστό
410
00:21:04,787 --> 00:21:06,088
για να τελειώσει.
411
00:21:06,122 --> 00:21:09,793
Και αυτός είναι όλος ο υπολογιστής
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για.
412
00:21:09,826 --> 00:21:13,129
Συγνώμη που διακόπτω.
Απλώς περνώντας.
413
00:21:13,162 --> 00:21:15,465
Μην εννοείτε να προκαλέσετε φασαρία.
414
00:21:18,768 --> 00:21:20,603
Μπορούμε να το απενεργοποιήσουμε τώρα.
415
00:21:20,635 --> 00:21:22,806
- Ε, είναι ήδη εκτός λειτουργίας.
- Εντάξει, καλά.
416
00:21:22,838 --> 00:21:24,807
Και ίσως το μικρό παλτό
αυτό το περνάει.
417
00:21:24,840 --> 00:21:26,675
Το έχω δει σε εικόνες.
Ευχαριστώ, Μαξ.
418
00:21:26,709 --> 00:21:28,044
Φοβάμαι ότι δεν έχουμε ...
419
00:21:31,180 --> 00:21:35,884
hundredsμασταν εκατοντάδες από εμάς,
χιλιάδες ίσως, όλα τα κορίτσια,
420
00:21:35,917 --> 00:21:39,521
εργάζεται σε λογοτεχνικά πρακτορεία
ή εκδοτικούς οίκους.
421
00:21:39,555 --> 00:21:41,691
Απαντήσαμε στις κλήσεις
για τα αφεντικά μας,
422
00:21:41,723 --> 00:21:44,927
εισήγαγε τους συγγραφείς,
τους πήρα νερό ...
423
00:21:44,961 --> 00:21:48,897
Ποτέ δεν πιστεύουμε το γεγονός ότι εμείς
ήθελα να γίνουμε οι ίδιοι συγγραφείς.
424
00:21:48,931 --> 00:21:51,034
isιθυρίσαμε
οι τυχεροί,
425
00:21:51,067 --> 00:21:53,870
αυτοί που ήταν
καθοδηγούνται από τα αφεντικά τους,
426
00:21:53,903 --> 00:21:57,039
στους οποίους επιτρέπεται
να αναλάβει βιβλία ή πελάτες,
427
00:21:57,073 --> 00:22:00,109
αυτοί που παραβίασαν τους κανόνες
να δείξει πρωτοβουλία ...
428
00:22:02,778 --> 00:22:05,515
... αυτοί που το ήθελαν
αρκετά άσχημα.
429
00:22:05,548 --> 00:22:07,951
Βρείτε δύο αντίγραφα
430
00:22:07,983 --> 00:22:10,186
της σύμβασης με
Εκδόσεις St. Martin.
431
00:22:11,653 --> 00:22:15,057
Ας το παραδεχτούμε.
Wasμουν γραμματέας.
432
00:22:40,782 --> 00:22:42,584
Γεια?
433
00:22:42,617 --> 00:22:44,153
Γεια σας; Γεια;
434
00:22:44,185 --> 00:22:45,821
Γεια?
435
00:22:45,855 --> 00:22:48,892
Μιλώντας σε; Είναι ο Τζέρι.
436
00:22:50,292 --> 00:22:51,994
Γεια σας, κύριε Σάλιντζερ!
437
00:22:52,028 --> 00:22:53,730
Ποιος είναι αυτός;
438
00:22:53,762 --> 00:22:55,531
Αυτή είναι η Ιωάννα.
439
00:22:55,565 --> 00:22:56,633
Ποιος;
440
00:22:56,665 --> 00:22:57,833
Εγώ ... είμαι η Ιωάννα.
441
00:22:57,866 --> 00:22:59,769
Είμαι ... Είμαι της Μαργαρίτας
νέος βοηθός.
442
00:22:59,801 --> 00:23:01,937
Ω, ο νέος βοηθός της Μάργκαρετ!
443
00:23:01,971 --> 00:23:03,605
Χάρηκα που σε γνώρισα, Σουζάνα.
444
00:23:03,638 --> 00:23:04,873
Πώς σας αρέσει η δουλειά σας;
445
00:23:04,906 --> 00:23:06,141
Το αγαπώ!
446
00:23:06,174 --> 00:23:09,611
Χαίρομαι που ακούω. Καλώ
για να μιλήσετε στο αφεντικό σας.
447
00:23:09,644 --> 00:23:11,647
Δυστυχώς,
δεν είναι αυτή τη στιγμή.
448
00:23:11,681 --> 00:23:13,316
Εμ, μπορώ να της αφήσω ένα μήνυμα;
449
00:23:13,348 --> 00:23:15,751
Ω, όχι, θα τηλεφωνήσω.
450
00:23:15,785 --> 00:23:17,620
Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι είσαι εσύ
έχουν πολλή δουλειά.
451
00:23:17,653 --> 00:23:19,788
veryταν πολύ ωραίο
μιλάω μαζί σου, Σουζάνα.
452
00:23:19,821 --> 00:23:22,291
Ανυπομονώ
να σας συναντήσω προσωπικά.
453
00:23:22,325 --> 00:23:23,894
Κι εσύ.
454
00:23:24,961 --> 00:23:26,194
Να έχεις μια υπέροχη μέρα!
455
00:23:26,228 --> 00:23:27,596
Αντίο!
456
00:23:33,102 --> 00:23:34,737
Ποτέ δεν λέω:
"Να έχεις μια υπέροχη μέρα."
457
00:23:34,769 --> 00:23:35,872
Καθίκι?
458
00:23:37,073 --> 00:23:39,342
Είναι κουφός. Μία έκρηξη
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
459
00:23:39,375 --> 00:23:40,343
Μόλις έφυγε;
460
00:23:40,375 --> 00:23:41,877
Ναί.
461
00:23:41,911 --> 00:23:43,179
Καλύτερα να της το πεις.
462
00:23:50,619 --> 00:23:51,887
Γρηγορότερα.
463
00:23:55,891 --> 00:23:58,061
Μαργαρίτα!
464
00:23:58,094 --> 00:24:00,028
Συγνώμη! συγγνώμη
να σε ενοχλήσω.
465
00:24:00,061 --> 00:24:01,997
Μόλις τηλεφώνησες από ...
466
00:24:02,030 --> 00:24:03,832
Ο πελάτης σας μόλις κάλεσε.
467
00:24:05,067 --> 00:24:06,702
αναρωτιέμαι
ποιό απ'όλα!
468
00:24:06,736 --> 00:24:08,605
Πρέπει να το πάρω αυτό.
469
00:24:08,637 --> 00:24:11,673
Προχωρήστε, Βιβλία. θα περιμένω
για εσάς στο εστιατόριο.
470
00:24:11,707 --> 00:24:13,977
Εσυ το εκανες
σωστό πράγμα.
471
00:24:14,009 --> 00:24:16,278
Ο Σάλιντζερ θέλει
εκδώσει ένα βιβλίο.
472
00:24:19,315 --> 00:24:21,718
Ο Τύπος είναι
θα τρελαθώ.
473
00:24:21,750 --> 00:24:23,019
Χωρίς πρέσα. Κανείς δεν πρέπει να ξέρει.
474
00:24:23,051 --> 00:24:24,219
Αυτή είναι η δουλειά μας.
475
00:24:24,252 --> 00:24:26,855
Έτσι είναι αλήθεια.
Έγραφε.
476
00:24:26,888 --> 00:24:29,257
Λοιπόν, όχι, είναι ένα
παλιά ιστορία, Hapworth.
477
00:24:29,290 --> 00:24:31,994
Ένας εκδότης,
Clifford Bradbury,
478
00:24:32,028 --> 00:24:35,264
τον πλησίασε για να το δημοσιεύσει
ως αυτόνομο βιβλίο.
479
00:24:35,297 --> 00:24:38,634
Έχει σκεφτεί
περίπου 8 χρόνια.
480
00:24:38,667 --> 00:24:41,136
Ο εκδότης έγραψε
σε αυτόν το '88.
481
00:24:41,170 --> 00:24:44,307
Στον Τζέρι άρεσε το γεγονός ότι
έγραψε σε μια γραφομηχανή.
482
00:24:44,339 --> 00:24:46,742
Πώς πήρε
Η διεύθυνση του Τζέρι;
483
00:24:46,776 --> 00:24:48,378
Το απευθύνθηκε
στον J.D. Salinger,
484
00:24:48,411 --> 00:24:49,412
Cornish, New Hampshire.
485
00:24:49,444 --> 00:24:50,679
Ο ταχυδρόμος το παρέδωσε!
486
00:24:51,747 --> 00:24:52,782
Αυτό είναι λαμπρό.
487
00:24:52,815 --> 00:24:55,183
Περίμενε, περίμενε, περίμενε, Μαργαρίτα.
488
00:24:55,217 --> 00:24:57,353
Τι είδους εκδότης είναι αυτός;
489
00:24:57,385 --> 00:24:59,689
Δεν μπορεί να είναι λίγο, Μπράουν
ή οποιοδήποτε μεγάλο σπίτι.
490
00:24:59,721 --> 00:25:01,190
Θα είχαν
μόλις σε κάλεσα.
491
00:25:01,222 --> 00:25:03,158
Αμάν! Εσύ πρόκειται να
μου αρέσει αυτό, Μαξ.
492
00:25:03,192 --> 00:25:05,761
Είναι ένα μικρό πιεστήριο
στη Βιρτζίνια.
493
00:25:05,795 --> 00:25:09,231
Είδος χειρισμού ενός ατόμου:
Merrygold Press.
494
00:25:09,265 --> 00:25:11,067
Τύπος Merrybells;
495
00:25:11,099 --> 00:25:14,770
Ναι αυτό είναι.
Τους ξέρεις?
496
00:25:14,804 --> 00:25:17,673
Δημοσιεύουν ποίηση,
και μου αρέσουν μερικοί από τους ποιητές τους.
497
00:25:19,375 --> 00:25:21,009
Είσαι γαμημένος;
με κοροιδεύεις?
498
00:25:21,042 --> 00:25:23,245
Τύπος ενός ατόμου
πρόκειται να δημοσιεύσει
499
00:25:23,278 --> 00:25:24,946
το πρώτο βιβλίο
από τον Salinger
500
00:25:24,980 --> 00:25:26,149
σε 3 δεκαετίες;
501
00:25:26,182 --> 00:25:27,950
Αυτό είναι γαμημένο.
502
00:25:27,982 --> 00:25:29,851
Έκδοση Salinger
είναι διαφορετικό
503
00:25:29,884 --> 00:25:30,987
από τη δημοσίευση ποίησης.
504
00:25:31,019 --> 00:25:32,187
Ευχαριστώ.
505
00:25:32,221 --> 00:25:34,723
Προφανώς, πρέπει
προχωρήστε προσεκτικά.
506
00:25:34,757 --> 00:25:38,461
Μάθετε ό, τι μπορούμε
σχετικά με αυτό το Clifford Bradbury.
507
00:25:38,493 --> 00:25:39,761
Θα του τηλεφωνησω.
508
00:25:39,795 --> 00:25:41,197
Δεν θα αναφέρω τον Σάλιντζερ,
509
00:25:41,230 --> 00:25:44,299
και θα ζητήσω τον κατάλογό του
και ένα δείγμα για τα αρχεία μας.
510
00:25:44,333 --> 00:25:46,736
Καλή σκέψη.
511
00:25:46,769 --> 00:25:50,039
Χιου, πάρε μου το συμβόλαιο
με The New Yorker, παρακαλώ.
512
00:25:53,843 --> 00:25:54,944
Τι είναι Hapworth;
513
00:25:56,811 --> 00:25:59,815
Δημοσιεύτηκε στο
The New Yorker το '65.
514
00:25:59,848 --> 00:26:01,317
Πήρε σχεδόν
όλο το περιοδικό.
515
00:26:01,349 --> 00:26:04,786
- Ασε με να δω.
- Πολύ συνηθισμένο εκείνες τις μέρες.
516
00:26:04,819 --> 00:26:07,789
Esquire το έκανε, Cosmo.
517
00:26:07,823 --> 00:26:12,361
Εκεί ξεκίνησα.
Αγορά ιστοριών για περιοδικό.
518
00:26:12,394 --> 00:26:14,297
Για Cosmo?
519
00:26:14,329 --> 00:26:16,365
Για Playboy.
520
00:26:17,432 --> 00:26:20,103
Πώς κατέληξες
εργάζεστε για Playboy;
521
00:26:20,135 --> 00:26:24,039
Αρκετή συνομιλία, Ιωάννα.
Πίσω στη δουλειά.
522
00:26:24,073 --> 00:26:25,875
Γεια! Αυτός είναι ο Clifford Bradbury;
523
00:26:26,976 --> 00:26:28,845
Γεια! Αυτή είναι η Joanna Rakoff.
524
00:26:28,877 --> 00:26:31,146
Δουλεύω στην Α και ΣΤ
Λογοτεχνική Διαχείριση.
525
00:26:31,180 --> 00:26:32,381
Η δουλειά ενός πράκτορα
526
00:26:32,414 --> 00:26:35,817
είναι να ανοίξουμε ευκαιρίες
για τους πελάτες τους.
527
00:26:35,851 --> 00:26:40,223
Αλλά όταν ήρθε ο Σάλιντζερ,
η λογική αντιστράφηκε.
528
00:26:40,256 --> 00:26:43,493
Έπρεπε να τον προστατεύσουμε
από τον έξω κόσμο,
529
00:26:43,526 --> 00:26:46,895
ενισχύοντας τη φήμη του
ως περίπλοκο απομονωμένο.
530
00:26:46,929 --> 00:26:48,096
Ναι, ευχαριστώ.
531
00:26:48,130 --> 00:26:49,131
Αλλά δημοσίευση Hapworth
532
00:26:49,164 --> 00:26:51,800
επρόκειτο να πάρει
πολλή προσοχή.
533
00:26:51,834 --> 00:26:54,303
Κανείς δεν κατάλαβε
η αλλαγή της στάσης του.
534
00:26:54,336 --> 00:26:55,872
Νύχτα, Τζέρι.
535
00:26:55,904 --> 00:26:59,142
,σως, σκέφτηκα, κατάλαβα.
536
00:26:59,174 --> 00:27:02,144
Maybeσως το κατάλαβε
τι ήθελε
537
00:27:02,178 --> 00:27:03,847
δεν ήταν καθόλου αυτό που ήθελε.
538
00:27:05,413 --> 00:27:07,349
Ήμουν σαν:
"Είσαι σοβαρός?"
539
00:27:07,383 --> 00:27:08,351
Wasταν σαν:
540
00:27:08,384 --> 00:27:10,519
«Ναι, είναι εντελώς
με επισκέπτεται στα όνειρά μου.
541
00:27:10,553 --> 00:27:11,754
Νομίζω ότι έχει ένα
μήνυμα για μένα ».
542
00:27:11,788 --> 00:27:14,923
Και κοίταξα και από τις δύο πλευρές
από μένα για να δω αν άκουσε κανείς.
543
00:27:54,028 --> 00:27:55,932
Τι γράφεις?
544
00:27:57,031 --> 00:27:59,201
Γράφοντας ένα πολύ κακό ποίημα.
545
00:28:04,205 --> 00:28:08,310
Άκου, Μπρετ και εγώ
μιλούσαν και ...
546
00:28:10,511 --> 00:28:12,048
Κοίτα...
547
00:28:13,214 --> 00:28:15,417
Όταν πρωτοπείς
επέστρεψα στη Νέα Υόρκη,
548
00:28:15,451 --> 00:28:18,086
και το είπα
θα μπορούσες να μείνεις εδώ,
549
00:28:18,119 --> 00:28:21,557
για να είμαι ειλικρινής, νόμιζα ότι θα το έκανες
επιστρέψτε στο Μπέρκλεϋ με τον Καρλ.
550
00:28:23,092 --> 00:28:24,259
Με διώχνεις;
551
00:28:25,527 --> 00:28:27,496
Όχι, όπως ...
552
00:28:27,528 --> 00:28:32,234
Χαίρομαι που σε έχω εδώ,
και μπορείς να μείνεις αν θέλεις,
553
00:28:32,268 --> 00:28:34,403
αλλά τι έκανες
σχεδιάζετε να κάνετε;
554
00:28:34,435 --> 00:28:36,505
Ποιες είναι οι επιλογές σας;
555
00:28:37,573 --> 00:28:40,977
Ω! Αχ!
556
00:28:41,009 --> 00:28:44,079
Απολυμαίναμε
το διαμέρισμα.
557
00:28:45,213 --> 00:28:49,018
Γιατί ο άνθρωπος
πριν είχε 7 γάτες.
558
00:28:49,050 --> 00:28:52,454
Αλλά νέος παντρεμένος
ζευγάρι σαν εσένα
559
00:28:52,488 --> 00:28:54,957
πάρε καλύτερα
φροντίστε το, ναι;
560
00:28:54,990 --> 00:28:56,358
Δεν είμαστε παντρεμένοι.
561
00:28:56,392 --> 00:28:58,193
Ο διπλανός άντρας,
562
00:28:58,227 --> 00:29:01,464
φροντίζει
μικρά πράγματα αν χρειάζεστε.
563
00:29:01,497 --> 00:29:04,300
Είναι Μεξικανός. Πίνει.
564
00:29:05,401 --> 00:29:07,303
Αλλά δουλεύει σκληρά.
565
00:29:07,336 --> 00:29:09,038
Ε, πόσο;
566
00:29:10,105 --> 00:29:11,473
$ 560.
567
00:29:11,507 --> 00:29:13,174
Θα το σκεφτούμε!
568
00:29:13,208 --> 00:29:15,311
Όχι, θα το πάρουμε.
569
00:29:15,344 --> 00:29:17,947
Ω! Καλή συμφωνία!
570
00:29:17,980 --> 00:29:19,347
Είσαι Εβραίος, ναι;
571
00:29:19,381 --> 00:29:20,650
- Εγώ;
- Μμμ;
572
00:29:20,682 --> 00:29:22,117
Οχι.
573
00:29:22,151 --> 00:29:24,620
Μου αρέσει, πολύ υπεύθυνος.
574
00:29:24,653 --> 00:29:26,956
- Χμμ.
- Πληρώστε εγκαίρως.
575
00:29:26,989 --> 00:29:29,959
Ας υπογράψουμε
το χαρτί.
576
00:29:29,991 --> 00:29:31,961
Το μίσθωμα θα πάει
να είναι με το όνομά της.
577
00:29:31,993 --> 00:29:32,961
Χμμ;
578
00:29:35,364 --> 00:29:38,000
Θα μπορούσαμε να δώσουμε τον εαυτό μας
μια μέρα να το σκεφτώ.
579
00:29:38,032 --> 00:29:40,568
Όχι, αυτή είναι η Νέα Υόρκη,
νεαρή κυρία, η μεγάλη στιγμή!
580
00:29:40,602 --> 00:29:42,438
Μόλις βγάζω 300 $ την εβδομάδα.
581
00:29:42,471 --> 00:29:44,472
Όχι, περίμενε, χωρίσαμε
το ενοίκιο, Μπουμπά.
582
00:29:44,506 --> 00:29:45,975
Θα πληρώσω το μισό μου.
583
00:29:46,008 --> 00:29:48,144
Απλά ... απλά πρέπει
αποφύγετε τον πιστωτικό έλεγχο.
584
00:29:49,478 --> 00:29:52,248
Κοίτα, θα φροντίσω
των επίπλων, εντάξει;
585
00:29:52,280 --> 00:29:53,515
Δεν υπάρχει νεροχύτης.
586
00:29:54,583 --> 00:29:55,718
Τι?
587
00:29:55,750 --> 00:29:57,353
Δεν υπάρχει νεροχύτης
στην κουζίνα.
588
00:29:57,385 --> 00:29:59,454
Knewξερα ότι κάτι ήταν
μακριά για το διαμέρισμα.
589
00:29:59,488 --> 00:30:00,957
Δεν μπορούσα
βάλτε το δάχτυλό μου.
590
00:30:00,990 --> 00:30:02,091
Δεν υπάρχει νεροχύτης κουζίνας.
591
00:30:02,125 --> 00:30:04,693
Μόλις υπογράψαμε μίσθωση για
διαμέρισμα χωρίς νιπτήρα!
592
00:30:04,727 --> 00:30:06,963
Λοιπόν, μπορούμε να πλύνουμε τα πιάτα
στην μπανιέρα.
593
00:30:06,996 --> 00:30:07,964
Δεν είναι μεγάλη υπόθεση.
594
00:30:07,997 --> 00:30:10,399
Υπάρχει μπανιέρα. Εμπιστέψου με.
595
00:30:10,432 --> 00:30:12,000
Γεια σου, φίλε!
Ερχεσαι?
596
00:30:14,135 --> 00:30:16,305
Κυρίες και κύριοι ...
597
00:30:29,417 --> 00:30:33,088
Αγαπητέ κύριε Salinger, παρακαλώ
συγχωρήστε τα άσχημα αγγλικά μου.
598
00:30:33,122 --> 00:30:34,390
Δουλεύω πολύ τη νύχτα,
599
00:30:34,423 --> 00:30:38,060
και μου αρέσει γιατί όχι
πρέπει να μιλήσω τόσο πολύ με τους ανθρώπους.
600
00:30:39,327 --> 00:30:41,696
Η καρδιά μου είναι ταραγμένη,
όπως ακριβώς και ο Χόλντεν Κόλφιλντ.
601
00:30:41,730 --> 00:30:46,301
Ο Χόλντεν είναι σαν τον παππού μου,
ξέρεις, ένας ανόητος άνθρωπος.
602
00:30:47,469 --> 00:30:50,105
Μου έμαθε πολλά
για την ανθρώπινη φύση.
603
00:30:50,138 --> 00:30:53,274
Με προειδοποίησε ότι θα ήμουν
απογοητευμένος από τους περισσότερους ανθρώπους.
604
00:30:53,307 --> 00:30:54,676
Θα μας τιμούσαν πολύ
605
00:30:54,710 --> 00:30:57,613
αν θα χρησιμεύατε ως δική μας
έναρξη αναγνώστη το επόμενο έτος.
606
00:30:57,645 --> 00:31:00,449
Φυσικά, θα
σας παρέχει διαμονή
607
00:31:00,481 --> 00:31:01,583
σε ένα πολύ ωραίο πανδοχείο,
608
00:31:01,616 --> 00:31:04,686
όπου το απόρρητό σας, το οποίο εγώ
ξέρω ότι είναι σημαντικό για εσάς,
609
00:31:04,720 --> 00:31:07,155
θα τηρούνταν σχολαστικά.
610
00:31:07,189 --> 00:31:09,025
Το ψάρεμα με βοηθά.
611
00:31:09,057 --> 00:31:11,160
Ωραίο καταφύγιο
από τους εφιάλτες μου.
612
00:31:12,294 --> 00:31:14,497
Πέρασαν 27 χρόνια
από το Βιετνάμ.
613
00:31:16,097 --> 00:31:18,000
Απλώς συνεχίζουν να χειροτερεύουν.
614
00:31:19,300 --> 00:31:21,436
Ξέρεις, βλέποντας το δικό σου
νεκροί φίλοι
615
00:31:21,470 --> 00:31:24,273
έχουν τα σπλάχνα τους ...
616
00:31:24,306 --> 00:31:26,475
Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι πρέπει
έχουν όνειρα παρόμοιου τύπου,
617
00:31:26,508 --> 00:31:27,809
είναι ένας βετεράνος που ...
618
00:31:27,843 --> 00:31:30,413
"... δεν επιθυμεί να λάβει
αλληλογραφία από τους αναγνώστες του.
619
00:31:30,445 --> 00:31:33,348
"Έτσι, δεν μπορούμε να προσπεράσουμε
την ευγενική σας σημείωση προς αυτόν.
620
00:31:33,382 --> 00:31:36,485
Σας ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον σας
στο βιβλίο του κ. Σάλιντζερ. »
621
00:31:36,518 --> 00:31:38,754
Η κόρη μου
πέθανε από λευχαιμία.
622
00:31:38,787 --> 00:31:40,823
Ταν μια ταλαντούχα νεαρή συγγραφέας.
623
00:31:40,855 --> 00:31:44,160
Βρίσκω ένα μικρό
λογοτεχνικό περιοδικό στη μνήμη της,
624
00:31:44,192 --> 00:31:46,528
και θα ήθελα άδεια
για να το ονομάσουμε Bananafish,
625
00:31:46,561 --> 00:31:48,063
καθώς ο Σάλιντζερ ήταν ο αγαπημένος της ...
626
00:32:05,513 --> 00:32:07,582
Οι τίτλοι δεν μπορούν
να προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.
627
00:32:07,615 --> 00:32:08,584
Θα μπορούσα να γράψω ένα μυθιστόρημα
628
00:32:08,616 --> 00:32:11,252
και καλέστε το
Ο Μεγάλος Γκάτσμπυ αν το ήθελα.
629
00:32:11,286 --> 00:32:14,623
Έτσι, ναι, μπορεί να τηλεφωνήσει
το περιοδικό της Bananafish.
630
00:32:14,655 --> 00:32:16,157
Μεγάλος!
631
00:32:16,191 --> 00:32:20,296
Αλλά το πρακτορείο
δεν μπορώ να τη συμβουλέψω.
632
00:32:20,328 --> 00:32:21,596
Οπως πάντα...
633
00:32:21,630 --> 00:32:22,798
Πραγματικά?
634
00:32:22,830 --> 00:32:26,134
Ναι! Σας το λέω μόνο αυτό
για τη δική σας οικοδόμηση.
635
00:32:26,167 --> 00:32:28,169
Στείλτε την επιστολή της φόρμας
και τελειώστε τον τεμαχισμό.
636
00:32:28,202 --> 00:32:29,238
Αυτό είναι παράλογο!
637
00:32:29,270 --> 00:32:30,605
Λοιπόν, φυσικά,
έχεις δίκιο.
638
00:32:30,638 --> 00:32:32,140
Θα ξεκινήσει
μου φωνάζει
639
00:32:32,173 --> 00:32:33,375
τη στιγμή που είναι
εκτός τηλεφώνου.
640
00:32:34,542 --> 00:32:38,180
Χαίρομαι να σου μιλάω,
Τζέρι, όπως πάντα. Αντιο σας!
641
00:32:39,381 --> 00:32:40,682
Σάντουιτς χάλια!
642
00:32:40,715 --> 00:32:42,217
- Χιου!
- Ναί?
643
00:32:42,250 --> 00:32:44,752
Έχετε τον Salinger
έτοιμο συμβόλαιο;
644
00:32:44,786 --> 00:32:46,188
Ναι, σχεδόν εκεί.
645
00:32:46,221 --> 00:32:47,690
Ζητήστε από τον Pam να
καλέστε έναν αγγελιοφόρο
646
00:32:47,722 --> 00:32:50,759
για να μπορέσουμε να το ξεπεράσουμε
The New Yorker πριν τις 6:00.
647
00:32:50,791 --> 00:32:52,627
Το New Yorker;
648
00:32:52,661 --> 00:32:54,196
Ναί.
649
00:32:54,229 --> 00:32:57,232
Bestσως καλύτερα αν απλά
Φέρτε το εγώ τότε, όχι;
650
00:33:00,234 --> 00:33:02,570
Μεγάλωσα διαβάζοντας
Το New Yorker,
651
00:33:02,604 --> 00:33:04,373
ακολουθώντας την τελετουργία του πατέρα μου.
652
00:33:04,405 --> 00:33:06,608
Θα ξεκινούσε
με τις κριτικές ταινιών,
653
00:33:06,642 --> 00:33:09,144
και μετά μεταβείτε στο
"The Talk of the Town",
654
00:33:09,178 --> 00:33:10,413
και στη συνέχεια τις δυνατότητες.
655
00:33:10,445 --> 00:33:13,749
Στο κολέγιο, όλοι ήταν
στο The New Yorker.
656
00:33:18,554 --> 00:33:20,256
Γεια!
657
00:33:20,288 --> 00:33:23,358
Το αφεντικό μου ήθελε να είμαι σίγουρος
αυτό παραδόθηκε αμέσως.
658
00:33:23,392 --> 00:33:24,326
Ευχαριστώ!
659
00:33:29,798 --> 00:33:31,666
Μπορώ να σε βοηθήσω
με κάτι άλλο;
660
00:33:31,700 --> 00:33:33,736
Οχι όχι!
661
00:33:33,769 --> 00:33:35,438
Όχι, όχι, αυτό ήταν, ευχαριστώ.
662
00:33:51,586 --> 00:33:54,557
Wasμουν στο Algonquin
σερβίροντας του ένα μαρτίνι.
663
00:33:54,589 --> 00:33:58,626
Τέλος πάντων, χρησιμοποίησα το Cosmo ID μου
να μπω στο δωματιο.
664
00:33:58,660 --> 00:34:02,665
Αναγνώρισα τον πράκτορα.
Δεν με αναγνώρισε.
665
00:34:02,698 --> 00:34:05,834
Και περάσαμε το βράδυ μιλώντας
για τον τραγικό θάνατο του Γουίλιαμ
666
00:34:05,866 --> 00:34:06,935
και το πρακτορείο.
667
00:34:06,969 --> 00:34:08,304
Και?
668
00:34:08,336 --> 00:34:09,838
Και έχασα τη δουλειά μου στο Cosmo
669
00:34:09,871 --> 00:34:11,706
για το ότι δεν εμφανίστηκε
Το επόμενο πρωί.
670
00:34:13,641 --> 00:34:15,543
Αλλά κράτησα την κάρτα του άντρα,
671
00:34:15,577 --> 00:34:19,281
και ένα χρόνο αργότερα, του έδωσα
κλήση στο πρακτορείο ...
672
00:34:19,313 --> 00:34:21,317
Γεια...
673
00:34:21,349 --> 00:34:22,918
... και με προσέλαβε.
674
00:34:22,951 --> 00:34:25,688
Και τα υπόλοιπα είναι ιστορία.
Ιωάννα, τι είναι;
675
00:34:25,721 --> 00:34:27,356
- Πάει κάτι στραβά?
- Οχι.
676
00:34:27,389 --> 00:34:31,559
Περνούσε και κοίταζε
κρύο και πεινασμένο και λυπημένο.
677
00:34:31,592 --> 00:34:33,361
Την κάλεσα να μπει.
Ιωάννα, κάτσε.
678
00:34:33,394 --> 00:34:34,896
Δεν θέλω να διακόψω.
679
00:34:34,929 --> 00:34:37,599
Μην είσαι ανόητος.
Αυτή είναι η γυναίκα μου, Ελένη.
680
00:34:37,632 --> 00:34:38,634
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
681
00:34:38,666 --> 00:34:39,969
Απλώς αναπολούσαμε,
682
00:34:40,001 --> 00:34:41,936
διηγείται παραμύθια για
η χαμένη γενιά:
683
00:34:41,969 --> 00:34:43,404
Χέμινγουεϊ, Φιτζέραλντ.
684
00:34:43,438 --> 00:34:45,740
Γνωρίζετε το πρακτορείο
εκπροσωπούσε τον Φιτζέραλντ;
685
00:34:45,773 --> 00:34:46,909
Ναι, και ο Ντίλαν Τόμας,
686
00:34:46,942 --> 00:34:48,777
Λάνγκστον Χιουζ,
Αγκάθα Κρίστι.
687
00:34:48,809 --> 00:34:51,579
Και τα έχεις διαβάσει όλα
τη δουλειά τους, φυσικά;
688
00:34:51,612 --> 00:34:53,548
Έχω, όμως,
προτείνει το αφεντικό μου
689
00:34:53,581 --> 00:34:55,583
ότι διαβάζω συγγραφείς
που είναι ζωντανοί.
690
00:34:55,617 --> 00:34:58,454
Μιλώντας για ζωντανούς συγγραφείς,
691
00:34:58,487 --> 00:35:00,588
Είσαι εξοικειωμένος
με την Rachel Cusk;
692
00:35:00,621 --> 00:35:01,990
Μην πάρετε
το δόλωμα, Ιωάννα.
693
00:35:02,023 --> 00:35:03,726
Οχι είμαι.
Ναι, είμαι, είμαι!
694
00:35:03,759 --> 00:35:05,994
Το πρώτο της μυθιστόρημα,
Η αποθήκευση της Agnes, ήταν τεράστια.
695
00:35:06,027 --> 00:35:08,296
Κέρδισε το Whitbread, νομίζω.
696
00:35:08,329 --> 00:35:11,266
Και όλοι όσοι γνώριζα
στο Λονδίνο το διάβαζε.
697
00:35:11,300 --> 00:35:14,003
Wasταν η ζωή μας, βασικά.
Or ήταν ... ήταν η ... ζωή μου.
698
00:35:14,036 --> 00:35:15,938
Περί τίνος πρόκειται?
699
00:35:15,971 --> 00:35:17,773
Εμ ...
700
00:35:17,806 --> 00:35:19,907
Λοιπόν, είναι μια ενηλικίωση
παραμύθι, σίγουρα.
701
00:35:19,940 --> 00:35:22,343
Υποθέτω ότι πρόκειται για
τους τρόπους με τους οποίους
702
00:35:22,376 --> 00:35:25,280
Οι γυναίκες πρέπει να το ξεπεράσουν
αηδία για το σώμα τους.
703
00:35:25,313 --> 00:35:27,782
Θα έλεγα ότι είναι περισσότερο
για το πώς η πατριαρχία
704
00:35:27,815 --> 00:35:30,551
επιβάλλει άκαμπτο και τρομακτικό
ιδέες για θηλυκότητα
705
00:35:30,585 --> 00:35:32,554
σε νέες γυναίκες,
706
00:35:32,586 --> 00:35:35,791
πώς αυτό τους παραλύει και
τους αφαιρεί την αξιοπρέπεια.
707
00:35:35,824 --> 00:35:38,594
Δεν γνωρίζω. Δεν αισθάνεται
πολύ διδακτικό για μένα.
708
00:35:38,626 --> 00:35:40,395
Είναι ένα πολύ ενδοσκοπικό μυθιστόρημα.
709
00:35:40,429 --> 00:35:42,597
Δεν διαβάζει πραγματικά
όπως το κοινωνικό σχόλιο.
710
00:35:42,630 --> 00:35:46,067
ΕΝΤΑΞΕΙ. Joanna, γνωρίστε τη Rachel Cusk.
711
00:35:47,335 --> 00:35:48,636
Γεια.
712
00:35:48,670 --> 00:35:51,072
Οχι όχι. Λυπάμαι πολύ.
713
00:35:51,106 --> 00:35:53,609
Είναι εντάξει.
Είναι υπέροχο να σε γνωρίσω.
714
00:35:53,641 --> 00:35:55,576
Είσαι ο ίδιος μυθιστοριογράφος;
715
00:35:55,610 --> 00:35:58,047
Η Ιωάννα είναι η βοηθός μου.
Δεν προσλαμβάνω συγγραφείς.
716
00:35:58,079 --> 00:35:59,882
- Είμαι πολύ συγκεκριμένος σε αυτό.
- Πραγματικά?
717
00:35:59,914 --> 00:36:01,817
Τα σκέφτηκα όλα
βοηθοί έκδοσης
718
00:36:01,849 --> 00:36:04,052
έγραφαν μυθιστορήματα
στα θρανία τους.
719
00:36:04,085 --> 00:36:06,487
Αν μπορείς να γράψεις
ένα μυθιστόρημα στο γραφείο σας
720
00:36:06,521 --> 00:36:09,024
ενώ παίρνει καφέ για ένα
τύραννος όπως η Μαργαρίτα, καλή τύχη.
721
00:36:09,056 --> 00:36:11,359
Πρέπει πραγματικά να το αγαπήσεις.
722
00:36:11,393 --> 00:36:13,929
Πρέπει να το θέλεις περισσότερο από
οτιδήποτε σε ολόκληρο τον κόσμο,
723
00:36:13,961 --> 00:36:15,496
περισσότερο από φίλο
724
00:36:15,530 --> 00:36:17,700
ή μια ντουλάπα γεμάτη
από όμορφα φορέματα
725
00:36:17,733 --> 00:36:21,003
ή μια φανταστική δουλειά που
κάνει όλους να ζηλεύουν.
726
00:36:21,036 --> 00:36:24,505
Πρέπει να είσαι εντάξει
με το να πει όχι
727
00:36:24,539 --> 00:36:25,908
όταν είσαι
καλεσμένος σε ένα πάρτι.
728
00:36:25,940 --> 00:36:27,408
Και εσύ πραγματικά
πρέπει να είναι εντάξει
729
00:36:27,442 --> 00:36:28,943
με τη μητέρα σου
και ο πατέρας σε μισεί!
730
00:36:30,411 --> 00:36:32,380
Ιωάννα, δεν έχεις
υπαγόρευση να τελειώσει;
731
00:36:32,414 --> 00:36:33,949
Ναι.
732
00:36:33,981 --> 00:36:35,550
Μαργαρίτα...
733
00:36:35,583 --> 00:36:37,352
Αυτά του Αγίου Μαρτίνου
υπομνήματα συμβολαίου
734
00:36:37,385 --> 00:36:39,021
πρέπει να βγω
αμέσως.
735
00:36:39,054 --> 00:36:41,389
Απολύτως. Ήταν ωραία
να σε συναντήσω. Ευχαριστώ.
736
00:36:41,422 --> 00:36:42,490
- Αντίο!
- Αντίο, Ιωάννα!
737
00:36:42,523 --> 00:36:43,458
Χάρηκα που σε γνώρισα.
738
00:36:48,996 --> 00:36:50,465
Αχ!
739
00:37:23,097 --> 00:37:25,567
Γεια!
740
00:37:25,599 --> 00:37:28,136
Έχετε ένα γράμμα,
741
00:37:28,170 --> 00:37:30,472
από το λύκειό σας
καλή μου, Καρλ.
742
00:37:33,208 --> 00:37:35,510
Ξέρει για εμάς;
743
00:37:37,778 --> 00:37:39,514
Ναι, είμαι σίγουρος
Το ανέφερα.
744
00:37:39,547 --> 00:37:41,115
Ιωάννα, το έκανες
χωρίσω μαζί του;
745
00:37:41,148 --> 00:37:42,650
Σαν σωστό χωρισμό:
746
00:37:42,684 --> 00:37:44,586
«Αγαπητέ Karl,
δεν φταις εσύ αλλά εγώ.
747
00:37:44,619 --> 00:37:45,887
Συγγνώμη. Τελείωσε."
748
00:37:45,920 --> 00:37:47,588
Ξέρεις, τα κανονικά πράγματα;
749
00:37:47,621 --> 00:37:49,123
Δεν έχουμε μιλήσει εδώ και 3 μήνες.
750
00:37:49,157 --> 00:37:51,626
Και ξέρει ότι δεν είμαι
επιστρέφοντας στην Καλιφόρνια.
751
00:37:53,128 --> 00:37:55,463
Εμ ...
752
00:37:55,496 --> 00:37:58,933
Μίλησες με το
ιδιοκτήτρια για τη θέρμανση;
753
00:37:58,967 --> 00:38:01,470
«Γιατί χρειάζεστε θερμάστρα;
754
00:38:01,503 --> 00:38:03,739
Η αγάπη σου πρέπει να σε κρατάει ζεστό ».
755
00:38:33,201 --> 00:38:35,971
wasλπιζα ότι μπορεί να το βρείτε
ώρα για να γράψω πίσω,
756
00:38:36,003 --> 00:38:39,040
αλλά στοιχηματίζω ότι πρέπει να είσαι
παίρνοντας πολλά γράμματα.
757
00:38:39,074 --> 00:38:42,144
Αλλά μου αρέσει να γράφω ξανά,
αν δεν σε πειράζει να το κάνω,
758
00:38:42,177 --> 00:38:45,847
γιατί, ε, λοιπόν,
Νιώθω κατάθλιψη σαν κόλαση.
759
00:38:45,880 --> 00:38:48,183
Και κατάλαβα ότι ήταν
το τίμιο πράγμα κάνε.
760
00:38:49,885 --> 00:38:52,788
Οι χαρακτήρες σας είναι
τα μόνα στη λογοτεχνία
761
00:38:52,820 --> 00:38:54,056
που είναι πραγματικά σαν εμένα.
762
00:38:54,088 --> 00:38:55,590
Δηλαδή, αναλαμβάνουν δράση.
763
00:38:55,623 --> 00:38:57,725
Δεν κάθονται τριγύρω
σκέφτεται την αυτοκτονία.
764
00:38:57,759 --> 00:39:00,496
Παίρνουν ένα όπλο και αυτοί
πυροβολούν τον εαυτό τους στο κεφάλι.
765
00:39:00,528 --> 00:39:02,664
Προκαλεί τον Τζέρι.
766
00:39:02,697 --> 00:39:04,967
Είναι ένα παιχνίδι,
και το πέφτεις.
767
00:39:05,000 --> 00:39:07,603
Αισθάνομαι αυτό το αγόρι απλά
αξίζει την κατάλληλη απάντηση,
768
00:39:07,635 --> 00:39:08,704
δεν είναι η συνηθισμένη βλακεία μας.
769
00:39:08,737 --> 00:39:10,005
Βλακείες;
770
00:39:11,172 --> 00:39:15,911
Μπερδεύεσαι
κρίση με ενσυναίσθηση.
771
00:39:15,943 --> 00:39:19,248
Έχω διαβάσει εκατοντάδες
γράμματα όπως αυτό.
772
00:39:19,280 --> 00:39:24,085
Μπορεί να γίνει συντριπτικό,
αλλά απλά κάνε τη δουλειά σου.
773
00:39:35,931 --> 00:39:37,833
Μήπως έστειλες το γράμμα μου;
στον κύριο Σάλιντζερ;
774
00:39:37,865 --> 00:39:39,634
Μήπως έστειλες το γράμμα μου;
στον Σάλιντζερ;
775
00:39:39,668 --> 00:39:41,637
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
για να κρατήσω το γράμμα μου!
776
00:39:42,971 --> 00:39:45,007
Δεν μπορείς να διαβάσεις
αλληλογραφία άλλων!
777
00:39:45,039 --> 00:39:47,208
Ήμουν τουλάχιστον
αναμένοντας επιβεβαίωση.
778
00:40:00,922 --> 00:40:04,559
Αγαπητέ κύριε Salinger,
Μισώ το σχολείο,
779
00:40:04,592 --> 00:40:06,861
ιδιαίτερα μάθημα αγγλικών.
780
00:40:06,894 --> 00:40:09,764
Catcher in the Rye
είναι το μόνο βιβλίο που μου άρεσε.
781
00:40:09,797 --> 00:40:12,667
Ο δάσκαλός μου πρόκειται να
κάνε με να ξετρελαθώ.
782
00:40:12,701 --> 00:40:14,903
Λέει ότι πρέπει
επαναλάβω τη χρονιά μου,
783
00:40:14,936 --> 00:40:17,072
και αυτό θα γίνει
τόσο ντροπιαστικό.
784
00:40:17,105 --> 00:40:20,007
Τη ρώτησα λοιπόν:
"Τι μπορώ να κάνω;"
785
00:40:20,041 --> 00:40:22,611
"Γράψτε ένα γράμμα στον
J.D. Salinger », μου είπε,
786
00:40:22,643 --> 00:40:24,712
"και να είναι τόσο καλό
ότι θα ξαναγράψει.
787
00:40:24,746 --> 00:40:26,715
Αν ξαναγράψει,
Θα σου δώσω ένα Α. "
788
00:40:28,682 --> 00:40:31,719
Σε παρακαλώ απάντησέ μου
έτσι μπορώ να πάρω ένα Α.
789
00:40:35,056 --> 00:40:37,192
"Ένα Α που κερδίζεται με τέχνασμα
790
00:40:37,224 --> 00:40:38,893
"δεν σημαίνει απολύτως τίποτα.
791
00:40:38,927 --> 00:40:40,796
"Θα το μάθετε σύντομα
ότι οι νέες γυναίκες
792
00:40:40,829 --> 00:40:42,631
"πραγματοποιούνται συχνά
για διπλά πρότυπα
793
00:40:42,664 --> 00:40:44,033
όταν πρόκειται για επιτυχία. "
794
00:40:46,400 --> 00:40:49,837
"Πρέπει να αποδείξεις στον εαυτό σου
και στους συνομηλίκους σας
795
00:40:49,871 --> 00:40:52,007
"που δεν χρειάζεστε
ειδική μεταχείριση.
796
00:40:53,173 --> 00:40:55,978
"Εάν επιθυμείτε ένα Α
ή μεταβατικός βαθμός,
797
00:40:56,010 --> 00:40:58,746
"πρέπει να κάνετε τη δουλειά
που σας ανατέθηκε.
798
00:40:58,780 --> 00:41:02,618
"Και αν θέλετε να τηρήσετε
το πνεύμα του Χόλντεν,
799
00:41:02,650 --> 00:41:05,353
"προσπαθήστε να μην νοιάζεστε πολύ
για το πώς σε κρίνουν οι άνθρωποι.
800
00:41:05,387 --> 00:41:08,090
"Αυτό μπορεί να σημαίνει
να είσαι πιο ταπεινός,
801
00:41:08,123 --> 00:41:10,025
"αλλά είναι ο μόνος τρόπος.
802
00:41:10,057 --> 00:41:12,795
Με εκτίμηση, Joanna Rakoff. "
803
00:41:19,233 --> 00:41:23,170
Έγινες πολύ ειδικός
σε αυτό που θα έλεγε ο Σάλιντζερ.
804
00:41:23,204 --> 00:41:26,842
«Αν θέλετε να τηρήσετε
το πνεύμα του Χόλντεν ... »
805
00:41:26,875 --> 00:41:29,077
Εχεις διαβασει
Catcher ακόμη;
806
00:41:31,112 --> 00:41:32,847
Δεν έχεις!
807
00:41:34,849 --> 00:41:36,352
Απίστευτος!
808
00:41:43,123 --> 00:41:45,393
Ο Μπρετ έγινε δεκτός
στο Case Western.
809
00:41:45,427 --> 00:41:47,429
Νόμιζε ότι ήταν
πηγαίνοντας στο Brooklyn Law.
810
00:41:47,461 --> 00:41:51,132
Είναι από τα μεσοδυτικά.
Του λείπει, ξέρεις;
811
00:41:51,166 --> 00:41:53,735
Οπότε θα μείνεις εδώ
μέχρι να τελειώσει;
812
00:41:53,768 --> 00:41:57,005
Φυσικά και όχι.
Πάω μαζί του.
813
00:41:57,038 --> 00:41:58,873
Είμαστε αρραβωνιασμένοι, θυμάσαι;
814
00:41:59,974 --> 00:42:02,945
Γεια, μετακομίζεις;
815
00:42:04,411 --> 00:42:07,281
Εγώ ... σε νόμιζα
σας άρεσε η δουλειά σας;
816
00:42:07,315 --> 00:42:10,786
Δέχομαι! Αλλά το Κλίβελαντ
είναι μια δροσερή πόλη.
817
00:42:10,818 --> 00:42:14,021
Alreadyάχνουμε ήδη
για μια θέση στο Shaker Heights.
818
00:42:14,054 --> 00:42:17,759
Ουάου! Τα προάστια!
819
00:42:20,094 --> 00:42:22,263
Εχεις πάει
γράφω τελευταία;
820
00:42:23,797 --> 00:42:26,134
Δεν το κάνω πραγματικά
γράψε πια.
821
00:42:27,402 --> 00:42:30,972
Ξέρω ότι το λέγαμε
θέλαμε να γίνουμε συγγραφείς,
822
00:42:31,005 --> 00:42:32,773
αλλά αυτό ήταν
περισσότερο το πράγμα σου.
823
00:42:32,806 --> 00:42:34,142
Εγώ κάπως
μεγάλωσε από αυτό.
824
00:42:38,313 --> 00:42:41,717
Το κάνεις να ακούγεται
σαν εφηβική φάση.
825
00:42:41,750 --> 00:42:43,217
Δεν ήταν αυτό που ήταν;
826
00:42:43,251 --> 00:42:44,419
Δεν καταλαβαίνω.
827
00:42:44,452 --> 00:42:46,321
Θα τα παρατήσεις όλα
για το έργο του Μπρετ;
828
00:42:46,353 --> 00:42:48,789
Ουάου, Ιωάννα, σταμάτα!
829
00:42:48,822 --> 00:42:50,391
Δεν θέλω να γίνω συγγραφέας.
830
00:42:50,425 --> 00:42:52,360
Συνεχίζεις να λες
θες να γράψεις,
831
00:42:52,393 --> 00:42:54,862
αλλά δουλεύεις πολλές ώρες
για άλλους συγγραφείς
832
00:42:54,896 --> 00:42:56,465
ενώ ο Ντον είναι
σπίτι γράφοντας το μυθιστόρημά του.
833
00:42:56,498 --> 00:42:58,300
Ω, γράφουμε και οι δύο.
834
00:42:58,333 --> 00:43:00,469
Και είμαστε υποστηρικτικοί
της δουλειάς του άλλου.
835
00:43:00,501 --> 00:43:02,471
Λοιπόν, τότε είμαι
χαίρομαι για εσάς παιδιά!
836
00:43:02,503 --> 00:43:04,706
Σε παρακαλώ να είσαι χαρούμενος για μένα.
837
00:43:08,909 --> 00:43:10,244
Συγγνώμη.
838
00:43:11,880 --> 00:43:13,282
Εμ ...
839
00:43:15,784 --> 00:43:19,121
Γιατί δεν πάμε
το Waldorf και να φάτε γλυκό;
840
00:43:19,153 --> 00:43:21,889
Χα! θα έχω
το cheesecake 12 $.
841
00:43:21,922 --> 00:43:25,025
Maybeσως πιάσουμε το αφεντικό μου
το μεσημεριανό της μαρτίνι ή κάτι τέτοιο.
842
00:43:25,059 --> 00:43:26,495
Πρέπει να πάρω
πίσω στη δουλειά.
843
00:43:39,474 --> 00:43:42,478
- Όλα σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας;
- Ναί. Ευχαριστώ.
844
00:44:31,259 --> 00:44:32,961
Επιτρέψτε μου να πάρω
είσαι ταξί;
845
00:44:32,994 --> 00:44:35,430
Ω, είναι τόσο ωραία μέρα.
Νομίζω ότι θα περπατήσω.
846
00:44:35,463 --> 00:44:38,333
Είναι μια όμορφη μέρα.
Το διασκεδάζεις.
847
00:44:38,365 --> 00:44:40,235
Ευχαριστώ!
848
00:44:48,876 --> 00:44:50,211
Γεια σας;
849
00:44:50,244 --> 00:44:52,980
Γεια σου, Σουζάνα!
Πώς είσαι σήμερα;
850
00:44:53,014 --> 00:44:56,184
Είμαι ... είμαι υπέροχος. Πώς είσαι;
Πώς είναι ο καιρός στην Κορνουάλη;
851
00:44:56,217 --> 00:44:59,421
Είναι πολύ ευχάριστο.
Πες μου κάτι, Σουζάνα.
852
00:44:59,454 --> 00:45:01,523
Κοίταζα αυτά τα βιβλία
853
00:45:01,556 --> 00:45:05,260
από αυτόν τον φίλο Clifford στο
Virginia, Merrybells Press.
854
00:45:05,293 --> 00:45:06,327
Ναι ...
855
00:45:06,360 --> 00:45:07,929
Τι πιστεύετε για αυτά;
856
00:45:07,961 --> 00:45:09,264
Εμ ...
857
00:45:09,297 --> 00:45:11,499
Ειλικρινά, νομίζω
ο σχεδιασμός δεν είναι υπέροχος
858
00:45:11,532 --> 00:45:15,003
Νομίζω ότι θα ωφεληθούν πραγματικά
από την πρόσληψη ενός σχεδιαστή.
859
00:45:15,036 --> 00:45:17,271
Ε, αλλά ως εκεί
τα ίδια τα βιβλία,
860
00:45:17,304 --> 00:45:18,906
Διάβασα μόνο μερικά.
861
00:45:18,940 --> 00:45:21,376
Μου αρέσουν μερικοί ποιητές
δημοσιεύουν, όμως.
862
00:45:21,409 --> 00:45:23,111
Ω, διαβάζετε ποίηση;
863
00:45:23,143 --> 00:45:25,012
Το κάνω, ναι, πολύ!
864
00:45:25,045 --> 00:45:26,614
Αλλά γράφετε
ποίηση μόνος σου;
865
00:45:26,648 --> 00:45:27,682
Δέχομαι!
866
00:45:27,715 --> 00:45:30,085
Λοιπόν, χαίρομαι πολύ
για να το ακούσω.
867
00:45:30,117 --> 00:45:32,386
Η ποίηση είναι τροφή για την ψυχή.
868
00:45:32,420 --> 00:45:34,255
Μην το ξεχνάτε ποτέ,
869
00:45:34,289 --> 00:45:35,957
ε, Σουζάνα.
870
00:45:35,989 --> 00:45:39,093
Τροφή για την ψυχή.
Το κατάλαβα!
871
00:45:39,126 --> 00:45:42,096
Ω, Σουζάνα, είναι σημαντικό
να γράφω καθημερινά.
872
00:45:42,130 --> 00:45:43,498
Το γνωρίζετε;
873
00:45:43,530 --> 00:45:46,166
Θα το έχω στο νου μου.
874
00:45:46,199 --> 00:45:48,335
Ο Τζέρι θέλει να γνωρίσει τον Κλίφορντ.
875
00:45:48,369 --> 00:45:50,038
Θέε μου!
876
00:45:51,204 --> 00:45:52,641
Πρέπει να βρούμε
κάπου διακριτικά.
877
00:45:52,673 --> 00:45:54,309
Λοιπόν, δεν θα είναι.
878
00:45:54,342 --> 00:45:57,077
Ο Τζέρι οδηγεί προς τα κάτω
Ουάσιγκτον την Τετάρτη.
879
00:45:57,110 --> 00:46:00,147
Συναντιούνται σε καφετέρια
στο πανεπιστήμιο Georgetown.
880
00:46:00,181 --> 00:46:02,483
Αυτό είναι απαίσιο! Απαίσιος!
881
00:46:02,516 --> 00:46:06,086
Εμπιστευόμαστε;
αυτός ο φίλος του Κλίφορντ;
882
00:46:06,119 --> 00:46:07,320
Δεν γνωρίζω.
883
00:46:07,355 --> 00:46:11,626
Οπότε, υποθέτουμε ότι είναι
δεν θα σας ξεφύγει Η ανάρτηση
884
00:46:11,659 --> 00:46:14,528
ότι ο κόσμος
ο πιο απομονωμένος συγγραφέας,
885
00:46:14,561 --> 00:46:16,030
που μόλις βγαίνει από το σπίτι του,
886
00:46:16,063 --> 00:46:17,998
που δεν έχει δώσει
συνέντευξη σε δεκαετίες,
887
00:46:18,032 --> 00:46:19,534
θα γευματίσει
888
00:46:19,567 --> 00:46:22,170
στο πανεπιστήμιο Georgetown
την Τετάρτη?
889
00:46:22,202 --> 00:46:24,438
Ναι.
890
00:46:24,472 --> 00:46:27,709
Το αναφέρατε αυτό
δυνατότητα για Τζέρι;
891
00:46:27,742 --> 00:46:31,046
Δεν έχω. Σκέφτεται ο Τζέρι
του Κλίφορντ ως φίλος.
892
00:46:31,079 --> 00:46:33,081
Αν πω κάτι
αρνητικό γι 'αυτόν,
893
00:46:33,114 --> 00:46:34,682
Ο Τζέρι δεν θα το πάρει με καλοσύνη.
894
00:46:34,715 --> 00:46:36,918
Αυτό είναι.
Πίσω στη δουλειά.
895
00:46:38,251 --> 00:46:43,090
Ω, Ιωάννα, πες μου
τι νομίζετε για αυτό.
896
00:46:45,492 --> 00:46:47,027
Τζούντι Μπλουμ;
897
00:46:47,061 --> 00:46:48,129
Την έχεις ακούσει;
898
00:46:48,161 --> 00:46:49,663
Φυσικά και έχω!
899
00:46:49,697 --> 00:46:51,967
Τα διαβασα ολα
τα βιβλία της ως παιδί.
900
00:46:52,000 --> 00:46:54,168
Την αγαπώ.
Όλοι την αγαπούν.
901
00:46:54,202 --> 00:46:56,237
Aταν πελάτης του
η προκάτοχός μου, η Κλερ.
902
00:46:56,269 --> 00:46:58,105
Δεν έχει γραφτεί
ένα βιβλίο σε πολύ καιρό.
903
00:46:58,139 --> 00:47:00,108
Εχεις ποτέ
διαβάζω Judy Blume;
904
00:47:00,141 --> 00:47:03,311
Όχι, δεν διαβάζω
παιδική λογοτεχνία.
905
00:47:03,344 --> 00:47:05,046
Αλλά είναι
τόσο υπέροχα!
906
00:47:05,079 --> 00:47:08,182
Είμαι σίγουρος! Κλερ
είχε άψογη γεύση.
907
00:47:09,250 --> 00:47:11,619
Θες να βγεις?
908
00:47:11,652 --> 00:47:14,088
Είμαστε σπασμένοι.
909
00:47:14,121 --> 00:47:17,259
Ετσι? Θα χωρίσουμε μια μπύρα.
910
00:47:19,193 --> 00:47:21,363
Είναι ανοιχτό το μικρόφωνο στη KGB.
911
00:47:23,063 --> 00:47:24,498
Τι?
912
00:47:24,532 --> 00:47:27,402
Λοιπόν, φέρτε ένα ποίημα.
Θα σε αγαπήσουν.
913
00:47:27,434 --> 00:47:29,137
Δεν είσαι αστείος.
914
00:47:30,237 --> 00:47:31,572
Δεν προσπαθώ να είμαι.
915
00:47:32,672 --> 00:47:34,709
Καλά τα ποιήματά σου.
916
00:47:36,110 --> 00:47:37,778
Έχω μια Judy Blume
χειρόγραφο για ανάγνωση.
917
00:47:37,811 --> 00:47:39,246
Τζούντι Μπλουμ;
918
00:47:40,313 --> 00:47:42,049
Τζούντι γαμημένη Μπλουμ;
919
00:47:43,217 --> 00:47:45,787
Μου άρεσε Τότε ξανά,
Maybeσως δεν θέλω.
920
00:47:45,820 --> 00:47:47,588
Σας αρέσει η Judy Blume;
921
00:47:47,621 --> 00:47:49,590
Ναι. Εννοώ,
Wasμουν παιδί κάποτε.
922
00:47:49,623 --> 00:47:52,259
Και όπως ο ήρωάς της, ο Τόνι,
οι γονείς μου ήταν εργατική τάξη
923
00:47:52,293 --> 00:47:53,695
και μετακόμισε στο
περιοχή της μεσαίας τάξης.
924
00:47:53,728 --> 00:47:55,363
Πρόκειται για την κοινωνική τάξη.
925
00:47:55,396 --> 00:47:57,065
Οχι δεν είναι!
926
00:47:58,398 --> 00:48:01,568
Σε γυρίζει σε αυτό
Μου αρέσουν τα πράγματα για πεζούς,
927
00:48:01,601 --> 00:48:03,637
έτσι δεν είναι;
928
00:48:19,519 --> 00:48:21,623
Να δοθεί
Το νέο βιβλίο της Judy Blume
929
00:48:21,655 --> 00:48:24,125
ήταν σαν να πήγαινες από
κάθεται στις κερκίδες
930
00:48:24,157 --> 00:48:25,360
για να χτυπήσετε ένα σπιτικό τρέξιμο.
931
00:48:26,626 --> 00:48:28,697
Ένιωσα τυχερή
να είναι μέσα.
932
00:48:30,731 --> 00:48:31,833
Καλά?
933
00:48:31,865 --> 00:48:33,068
Μου αρέσει.
934
00:48:33,101 --> 00:48:34,135
Πραγματικά?
935
00:48:34,168 --> 00:48:36,304
Αλλά τι να κάνουμε
τα καταφέρνεις;
936
00:48:37,438 --> 00:48:38,706
Δεν είμαι σίγουρος τι εννοείς.
937
00:48:38,739 --> 00:48:41,076
Λοιπόν, δεν είναι
παιδικό βιβλίο, έτσι;
938
00:48:41,108 --> 00:48:44,311
Όχι, όχι, πρόκειται για
παιδιά για μεγάλους.
939
00:48:44,344 --> 00:48:45,679
Πρόκειται για γυναικεία φιλία.
940
00:48:45,713 --> 00:48:49,184
Θα αγοράσουν όμως οι ενήλικες
ένα βιβλίο για παιδιά;
941
00:48:49,217 --> 00:48:50,684
Μπορώ να το πουλήσω;
942
00:48:53,554 --> 00:48:55,657
Έχουν πολλά βιβλία
παιδιά πρωταγωνιστές.
943
00:48:55,690 --> 00:48:56,825
Εμ, Oliver Twist!
944
00:48:56,858 --> 00:48:59,561
Αυτό δεν είναι Oliver Twist.
945
00:48:59,594 --> 00:49:01,296
Θα το αγόραζες όμως;
946
00:49:01,329 --> 00:49:02,730
Θα.
947
00:49:02,762 --> 00:49:04,565
Χμμ ...
948
00:49:04,599 --> 00:49:07,202
Πολλοί άνθρωποι θα το έκαναν.
949
00:49:07,235 --> 00:49:09,637
Υπάρχει ο παράγοντας νοσταλγία.
950
00:49:09,670 --> 00:49:12,541
Ξέρεις, ολόκληρη η γενιά μου
μεγάλωσε στην Judy Blume.
951
00:49:13,541 --> 00:49:14,809
Μπορεί.
952
00:49:14,842 --> 00:49:16,278
Σίγουρα.
953
00:49:19,646 --> 00:49:21,482
Εντάξει.
Το διασκεδάσατε.
954
00:49:25,853 --> 00:49:28,490
Έβαλα νέες κασέτες
στο γραφείο σου.
955
00:49:28,523 --> 00:49:30,325
Κλείσε την πόρτα.
956
00:49:38,766 --> 00:49:40,501
Πήρα τη συμφωνία.
957
00:49:40,534 --> 00:49:42,436
Σίγουρα, ήταν πολύ χαρούμενη.
958
00:49:42,469 --> 00:49:45,606
Τζούντι! Μαργαρίτα
σε περιμένει.
959
00:49:45,639 --> 00:49:47,241
Ω!
960
00:49:47,275 --> 00:49:49,477
- Καφές?
- Οχι.
961
00:49:49,510 --> 00:49:51,613
Αυτό είναι πολύ συναρπαστικό! Ναί.
962
00:49:52,679 --> 00:49:53,882
Τι είναι αυτό?
963
00:49:53,914 --> 00:49:55,315
Η Judy Blume είναι εδώ.
964
00:49:55,349 --> 00:49:57,318
Σκατά!
965
00:49:57,351 --> 00:49:59,653
Μιχάλη,
κρατήστε ένα δευτερόλεπτο.
966
00:49:59,686 --> 00:50:01,688
Αυτό είναι σήμερα;
967
00:50:01,722 --> 00:50:03,425
Νόμιζα ότι εμείς
είχε περισσότερο χρόνο.
968
00:50:04,592 --> 00:50:06,360
Αυτή πάει να
φύσηξε αυτό, έτσι δεν είναι;
969
00:50:06,393 --> 00:50:07,461
Ετσι νομίζω.
970
00:50:08,963 --> 00:50:10,465
Γεια!
971
00:50:10,498 --> 00:50:13,534
Ανακαινίσαμε,
μετακινώντας τα πάντα,
972
00:50:13,568 --> 00:50:16,671
γι 'αυτό είναι τα βιβλία σας
εκεί κάτω και εκτός λειτουργίας.
973
00:50:16,704 --> 00:50:17,906
Μην ανησυχείτε για αυτό.
974
00:50:17,938 --> 00:50:19,173
Είμαι η Ιωάννα.
975
00:50:19,206 --> 00:50:20,574
Είμαι της Μαργαρίτας
νέος βοηθός.
976
00:50:20,608 --> 00:50:22,677
Και είμαι τόσο τεράστιος
θαυμαστής σου
977
00:50:22,710 --> 00:50:24,913
- Αυτό είναι πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
- Πραγματικά χάρηκα που σε γνώρισα.
978
00:50:24,945 --> 00:50:27,214
- Τζούντι!
- Γεια!
979
00:50:27,248 --> 00:50:29,751
Τι ωραία που σε βλέπω!
Έλα στο γραφείο μου.
980
00:50:29,784 --> 00:50:30,919
Καλός!
981
00:50:32,219 --> 00:50:33,721
Παρακαλώ καθίστε.
982
00:50:34,822 --> 00:50:36,191
Ξέρεις τον τρόπο.
983
00:50:37,557 --> 00:50:38,826
Ετσι...
984
00:50:55,876 --> 00:50:58,513
δεν είμαι σίγουρος
θα μπορούσε να προσελκύσει αναγνώστες ...
985
00:51:00,380 --> 00:51:01,482
Ιωάννα;
986
00:51:02,617 --> 00:51:04,552
Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνό σου;
987
00:51:04,585 --> 00:51:06,788
Υπάρχει κάποιος στη ρεσεψιόν
που θέλει να σε δει.
988
00:51:06,820 --> 00:51:08,690
Μου?
989
00:51:16,731 --> 00:51:18,433
Είστε η Joanna Rakoff;
990
00:51:18,465 --> 00:51:20,567
- Ναί!
- Αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα;
991
00:51:20,601 --> 00:51:21,936
Είναι τόσο γελοίο,
ακούγεται ψεύτικο.
992
00:51:24,938 --> 00:51:27,442
Δεν έχεις δικαίωμα να κρατήσεις
το γράμμα μου από τον Σάλιντζερ.
993
00:51:27,474 --> 00:51:29,543
Συγγνώμη. Ποιος είσαι?
994
00:51:29,577 --> 00:51:31,512
Εξαιτίας σου,
Θα αποτύχω στα Αγγλικά!
995
00:51:31,545 --> 00:51:32,947
Όλα είναι εντάξει εδώ;
996
00:51:32,980 --> 00:51:35,416
- Ναί.
- Οχι.
997
00:51:35,449 --> 00:51:37,552
Γιατί δεν πάμε κάτω
και πάρε έναν καφέ, εντάξει;
998
00:51:37,585 --> 00:51:39,588
Ιωάννα;
999
00:51:41,554 --> 00:51:43,423
Δεν υποτίθεται ότι
να είσαι στο σχολείο;
1000
00:51:43,456 --> 00:51:44,791
Ποιος κανεις
νομίζεις ότι είσαι;
1001
00:51:44,824 --> 00:51:47,294
Είναι η δουλειά μου εδώ
απαντήστε στο ταχυδρομείο του Τζέρι.
1002
00:51:47,327 --> 00:51:48,963
Ω, είναι ο Τζέρι για σένα;
1003
00:51:48,996 --> 00:51:50,530
Είναι ο μπαμπάς σου με τη ζάχαρη;
1004
00:51:50,563 --> 00:51:54,534
Όχι, εγώ ... ποτέ
ακόμη και τον συνάντησε. ΕΝΤΑΞΕΙ?
1005
00:51:54,568 --> 00:51:57,672
Ο κύριος Salinger δεν το κάνει
θέλει να λάβει το ταχυδρομείο του.
1006
00:51:57,704 --> 00:52:00,007
Αντ 'αυτού, μου δίνεις μάθημα
σαν να είσαι η μητέρα μου.
1007
00:52:01,074 --> 00:52:03,343
Εχεις δίκιο. ΕΝΤΑΞΕΙ?
1008
00:52:03,376 --> 00:52:04,878
Συγγνώμη.
1009
00:52:04,911 --> 00:52:05,980
ΖΗΤΩ συγγνωμη.
1010
00:52:06,012 --> 00:52:08,449
Το γράμμα σου ήταν διαφορετικό.
1011
00:52:08,481 --> 00:52:11,418
Και νόμιζα ότι αξίζατε ένα
πραγματική απάντηση αντί για τη δική μας,
1012
00:52:11,452 --> 00:52:14,055
«Λυπάμαι που δεν μπορούμε να περάσουμε μαζί
η ευγενική σου σημείωση », βλακείες.
1013
00:52:14,088 --> 00:52:16,925
Σας έγραψα λοιπόν
κάτι πιο προσωπικό.
1014
00:52:18,059 --> 00:52:19,627
Τι σε κάνει
σκεφτείτε τη συμβουλή σας
1015
00:52:19,659 --> 00:52:21,362
είναι καλύτερο από μερικά
βλακεία απάντηση;
1016
00:52:24,465 --> 00:52:26,367
Πάω θερινό σχολείο.
1017
00:52:26,400 --> 00:52:29,436
Ευχαριστώ λοιπόν πολύ,
Δεσποινίς Ράκοφ.
1018
00:52:43,951 --> 00:52:46,788
Έστειλες προσωπική επιστολή
σε έναν από τους θαυμαστές,
1019
00:52:46,820 --> 00:52:48,656
και ήρθε
καταιγίδα εδώ μέσα;
1020
00:52:50,990 --> 00:52:52,059
Ω Θεέ μου!
1021
00:52:53,094 --> 00:52:54,929
Ω Θεέ μου!
1022
00:52:57,030 --> 00:52:59,032
Εχεις καμια ιδεα
πόσες φορές,
1023
00:52:59,065 --> 00:53:01,468
όταν απαντούσα
Τα γράμματα του Σάλιντζερ,
1024
00:53:01,501 --> 00:53:03,570
Ήθελα να γράψω
το δικό μου πίσω;
1025
00:53:03,603 --> 00:53:04,838
Πραγματικά?
1026
00:53:04,871 --> 00:53:06,507
Φυσικά!
1027
00:53:06,539 --> 00:53:08,710
«Αγαπητέ κύριε, εμμονή
πάνω από έναν άλλο συγγραφέα.
1028
00:53:08,742 --> 00:53:11,778
Ακούω τον Kurt Vonnegut
απαντά στο δικό του mail του οπαδού του! »
1029
00:53:11,811 --> 00:53:15,650
Μερικές φορές, απλά
θέλω να πάω: "Γεια σου, χαμένος!"
1030
00:53:15,682 --> 00:53:18,353
Και ... και μετά άλλοι ...
1031
00:53:19,420 --> 00:53:20,788
... είναι τόσο ελκυστικοί.
1032
00:53:20,820 --> 00:53:23,590
Απλά θέλεις
πρωταθλητής τους, ξέρεις;
1033
00:53:23,623 --> 00:53:25,359
Ναι ναι! Ακριβώς!
1034
00:53:25,393 --> 00:53:26,795
Ναι.
1035
00:53:28,528 --> 00:53:30,398
Αλλά έχεις
πέρασε τη γραμμή.
1036
00:53:30,431 --> 00:53:34,501
Είναι μια τεράστια τρύπα κουνελιού,
ηθικα και νομικα.
1037
00:53:34,534 --> 00:53:36,670
Σε απογειώνω
Ταχυδρομείο του Σάλιντζερ.
1038
00:53:36,704 --> 00:53:37,839
- Οχι όχι.
- Ναί.
1039
00:53:37,871 --> 00:53:40,375
Χιου, σε παρακαλώ. αγαπώ
αυτά τα γράμματα τόσο πολύ.
1040
00:53:40,407 --> 00:53:42,710
Σας υπόσχομαι ότι αυτό δεν θα γίνει
συμβαίνει ξανά. Υπόσχομαι.
1041
00:53:43,878 --> 00:53:45,413
Τζούντι;
1042
00:53:47,047 --> 00:53:49,516
Α, χάλια!
1043
00:53:50,583 --> 00:53:51,551
Ολα τελείωσαν.
1044
00:53:51,585 --> 00:53:52,586
Τζούντι;
1045
00:53:52,619 --> 00:53:53,688
Μας αφήνει.
1046
00:53:53,721 --> 00:53:54,889
Για ποιόν?
1047
00:53:54,922 --> 00:53:56,657
Εχει σημασία?
1048
00:53:56,690 --> 00:53:58,626
Αν ήμουν η Τζούντι,
Κι εγώ θα είχα φύγει.
1049
00:53:59,693 --> 00:54:01,095
Ιωάννα ...
1050
00:54:01,128 --> 00:54:02,997
Γιατί;
1051
00:54:04,565 --> 00:54:06,867
Πες μου, είμαι περίεργος.
Γιατί θα έφευγες;
1052
00:54:06,900 --> 00:54:08,402
Όχι, είμαι πραγματικά,
πραγματικά συγγνώμη.
1053
00:54:08,436 --> 00:54:09,771
Δεν εννοούσα αυτό.
Εγώ απλά ...
1054
00:54:09,804 --> 00:54:14,575
Λυπάμαι που βλέπω
άδεια, αυτό είναι όλο.
1055
00:54:14,608 --> 00:54:18,980
Λοιπόν, μέχρι να μπορέσεις να αρθρώσεις
ένας λόγος που θα μας διαφωτίσει,
1056
00:54:19,012 --> 00:54:21,815
μπορείτε να επιστρέψετε στο
πληκτρολογώντας την υπαγόρευσή σας.
1057
00:54:21,849 --> 00:54:25,153
Και φέρε το Daniel's
συνταγές όταν τελειώσετε.
1058
00:54:27,454 --> 00:54:28,422
Κλείσε την πόρτα!
1059
00:54:31,559 --> 00:54:34,896
Για κλάματα δυνατά!
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
1060
00:54:34,929 --> 00:54:38,566
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
τι στο διάολο σκέφτεται!
1061
00:54:48,742 --> 00:54:51,546
Εντάξει, αυτό νομίζεις
όταν ένας άντρας ερωτεύεται,
1062
00:54:51,579 --> 00:54:53,614
δεν κοιτάζει
άλλη γυναίκα, χμ;
1063
00:54:53,646 --> 00:54:54,681
Έχω όμως νέα για εσάς.
1064
00:54:54,715 --> 00:54:57,184
Κάθε άνθρωπος σε αυτόν τον κόσμο
κοιτάζει κάθε γυναίκα
1065
00:54:57,217 --> 00:54:58,920
και αποφασίζει τον καιρό
ή όχι ...
1066
00:54:58,952 --> 00:54:59,920
Θέλει να την γαμήσει;
1067
00:55:01,021 --> 00:55:03,490
Είναι σέξι. Σωστά?
1068
00:55:04,657 --> 00:55:07,027
Ντον, νομίζω ότι εσύ
μπορεί να είναι σε μια τρύπα
1069
00:55:07,061 --> 00:55:09,163
και μπορεί να
θέλω να σταματήσω το σκάψιμο.
1070
00:55:09,195 --> 00:55:11,932
Νομίζεις ότι οι γυναίκες δεν το κάνουν
κοιτάξτε άλλους άντρες; Κανουμε.
1071
00:55:11,965 --> 00:55:13,701
Κοιτάμε ακόμη και άλλες γυναίκες.
1072
00:55:13,733 --> 00:55:15,902
Απλά δεν ψιθυρίζουμε
ενώ το κάνουμε.
1073
00:55:18,271 --> 00:55:21,909
Μπουμπα, Μπουμπα ...
1074
00:55:21,942 --> 00:55:24,579
Τρέλαγα αποκλειστικά για σένα!
1075
00:55:24,612 --> 00:55:26,681
Χμμ;
1076
00:55:26,713 --> 00:55:27,681
Γεια!
1077
00:55:27,715 --> 00:55:28,583
Λευκό κρασί?
1078
00:55:28,615 --> 00:55:30,751
Οχι ευχαριστώ. Είμαι, ε ...
Θα πάω.
1079
00:55:30,784 --> 00:55:32,519
Μην φύγεις.
1080
00:55:34,255 --> 00:55:35,690
Ω ξέρω.
1081
00:55:35,722 --> 00:55:39,527
Εγώ, αλήθεια, εγώ
ήρθε να σου δώσει αυτό.
1082
00:55:39,559 --> 00:55:40,628
Τι είναι αυτό?
1083
00:55:40,661 --> 00:55:42,096
Είναι από τον Καρλ.
1084
00:55:42,128 --> 00:55:44,898
Έρχεται στην Ουάσινγκτον
για μια συναυλία.
1085
00:55:44,931 --> 00:55:46,634
Θέλει πολύ να φύγεις.
1086
00:55:46,666 --> 00:55:49,036
Έχετε πάει
σε επαφή με τον Καρλ;
1087
00:55:49,068 --> 00:55:51,840
Σου έγραψε ένα γράμμα,
αλλά δεν απάντησες ποτέ.
1088
00:55:57,077 --> 00:55:58,880
Τετάρτη στο DC.
1089
00:55:58,913 --> 00:56:00,681
Ναι.
1090
00:56:02,148 --> 00:56:04,018
Τι είναι αυτό?
1091
00:56:04,050 --> 00:56:06,953
Κάποιος πρέπει να πάει
συνάντηση στην Ουάσινγκτον
1092
00:56:06,987 --> 00:56:08,222
με τον Clifford Bradbury,
1093
00:56:08,255 --> 00:56:10,791
Σιγουρέψου ότι
είναι προετοιμασμένος
1094
00:56:10,824 --> 00:56:12,894
και περπατήστε τον
το πρωτόκολλο του οργανισμού.
1095
00:56:14,661 --> 00:56:16,697
Έκανε ήχο
ανατριχίλα στο τηλέφωνο.
1096
00:56:17,797 --> 00:56:19,032
Δεν μπορώ να φύγω από τη Νέα Υόρκη.
1097
00:56:19,065 --> 00:56:20,233
Αλλά υποθέτω ότι θα μπορούσα να στείλω ...
1098
00:56:20,266 --> 00:56:21,969
Μου!
1099
00:56:22,001 --> 00:56:23,237
- Εσείς?
- Στείλε μου!
1100
00:56:25,072 --> 00:56:26,708
Γιατί;
1101
00:56:27,840 --> 00:56:30,043
Κρατήστε σημειώσεις και
να βοηθήσει τον Κλίφορντ.
1102
00:56:31,244 --> 00:56:33,681
Απλά άσε με να το κάνω αυτό
για το πρακτορείο.
1103
00:56:33,713 --> 00:56:34,982
Ε ...
1104
00:56:37,083 --> 00:56:39,586
Θα πας στην Ουάσινγκτον,
1105
00:56:39,619 --> 00:56:41,688
να είναι του πρακτορείου
μάτια και αυτιά,
1106
00:56:41,722 --> 00:56:43,691
μάθε ποιος είναι αυτός
Το πρόσωπο του Clifford είναι.
1107
00:56:43,724 --> 00:56:45,726
Πρέπει να συναντηθείτε
μαζί του εκ των προτέρων
1108
00:56:45,759 --> 00:56:47,094
και ενημέρωση
αυτός μετά,
1109
00:56:47,126 --> 00:56:49,029
αλλά δεν είσαι
για συνάντηση με τον Τζέρι.
1110
00:56:49,063 --> 00:56:51,097
Ο Τζέρι πρέπει να το πιστεύει
συναντιούνται μόνοι τους.
1111
00:56:51,130 --> 00:56:52,632
Κατάλαβε;
1112
00:56:52,666 --> 00:56:54,201
Δεν θα το μετανιώσετε για αυτό.
1113
00:56:54,233 --> 00:56:55,737
Θα δούμε
γι 'αυτό.
1114
00:56:59,206 --> 00:57:01,309
Γεια! Περίμενε!
1115
00:57:01,342 --> 00:57:04,845
Εχω ένα...
πήρα ένα δώρο για σένα.
1116
00:57:04,878 --> 00:57:07,981
Τα γενέθλιά μου ήταν πριν 2 μήνες.
1117
00:57:08,014 --> 00:57:10,917
Ω, γενέθλια
είναι για το Hallmark.
1118
00:57:10,951 --> 00:57:12,219
Είναι, ε ...
1119
00:57:13,286 --> 00:57:14,721
Είναι το μυθιστόρημά μου.
1120
00:57:16,056 --> 00:57:17,592
Το τελείωσες;
1121
00:57:18,726 --> 00:57:20,061
Τι, όχι
θέλεις να το διαβάσεις;
1122
00:57:21,327 --> 00:57:23,898
Φυσικά και το κάνω! Ναι!
1123
00:57:24,931 --> 00:57:26,099
Ευχαριστώ!
1124
00:57:27,800 --> 00:57:29,269
Συγχαρητήρια!
1125
00:58:03,070 --> 00:58:04,939
Κύριε Μπράντμπερι;
1126
00:58:04,972 --> 00:58:06,273
Ναι, Ιωάννα!
1127
00:58:06,306 --> 00:58:07,942
- Γεια!
- Γεια!
1128
00:58:07,974 --> 00:58:09,710
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Και εσύ.
1129
00:58:09,742 --> 00:58:11,679
Έχω διευρύνει τη σπονδυλική στήλη, βλέπε,
1130
00:58:11,711 --> 00:58:14,414
για να δώσω λίγο μήκος στο βιβλίο
γιατί είναι πολύ λεπτό.
1131
00:58:14,447 --> 00:58:16,384
Επίσης τα ξαναέγραψα όλα
από The New Yorker.
1132
00:58:16,416 --> 00:58:18,052
Δεν το σάρωσα.
1133
00:58:18,085 --> 00:58:21,121
Και καλό επίσης, γιατί
υπήρχαν μερικά μικρά λάθη.
1134
00:58:21,155 --> 00:58:23,290
The New Yorker
δεν κάνει λάθη!
1135
00:58:23,322 --> 00:58:26,826
Ω ναι! Μικροί,
αλλά τυπογραφικά λάθη ακόμα.
1136
00:58:26,860 --> 00:58:29,063
Ο Salinger είναι τέτοιος
κολλητή για λεπτομέρειες.
1137
00:58:29,096 --> 00:58:30,431
Έκανα δύο μακέτες.
1138
00:58:30,463 --> 00:58:31,798
Ουάου!
1139
00:58:31,831 --> 00:58:33,233
Νομίζεις ότι εγώ
έπρεπε να έχει κάνει περισσότερα;
1140
00:58:33,266 --> 00:58:34,234
Οχι.
1141
00:58:34,268 --> 00:58:36,936
Ω, νομίζω ότι πρέπει
έκανα περισσότερα, ναι.
1142
00:58:36,969 --> 00:58:40,006
Κ. Μπράντμπερι,
θα πάει πολύ καλά.
1143
00:58:40,039 --> 00:58:43,210
Απλά ξεχάστε όλα αυτά
έχετε ακούσει για τον κύριο Σάλιντζερ.
1144
00:58:43,242 --> 00:58:46,112
Νομίζω ότι θα το βρεις
είναι πολύ απλός.
1145
00:58:46,146 --> 00:58:48,883
Είναι σημαντικό αυτό
είσαι απλά ο εαυτός σου.
1146
01:00:17,570 --> 01:00:19,306
Τι συνέβη?
1147
01:00:21,175 --> 01:00:23,177
Τζέρι Σάλιντζερ
πλήρωσα για το μεσημεριανό μου!
1148
01:00:23,210 --> 01:00:24,878
Πώς πήγε όμως;
1149
01:00:25,978 --> 01:00:27,914
Συμφωνήσαμε
σε όλα.
1150
01:00:27,947 --> 01:00:29,349
Αυτό είναι υπέροχο!
1151
01:00:31,552 --> 01:00:33,287
Μάλλον απλά
του έλειψε τότε, ε;
1152
01:00:33,320 --> 01:00:34,488
Εκτός από τα τυπογραφικά λάθη.
1153
01:00:34,521 --> 01:00:35,990
Τι εννοείς?
1154
01:00:36,023 --> 01:00:38,125
Δεν με ήθελε
να τα διορθώσω.
1155
01:00:38,157 --> 01:00:40,226
Ναι, φαινόταν τρελός
που τα διόρθωσα.
1156
01:00:40,260 --> 01:00:41,428
Σκέφτηκα,
σε ένα σημείο,
1157
01:00:41,460 --> 01:00:43,363
έλεγε: «Ας ξεχάσουμε
το όλο πράγμα ».
1158
01:00:43,396 --> 01:00:45,165
Είπε γιατί;
1159
01:00:45,199 --> 01:00:48,068
Θέλει να τυπωθεί ακριβώς
όπως έτρεχε στο The New Yorker,
1160
01:00:48,101 --> 01:00:50,436
σαν να ήταν τα τυπογραφικά λάθη
πραγματικά σκόπιμο.
1161
01:00:50,469 --> 01:00:52,071
Δεν βγάζει νόημα.
1162
01:00:52,105 --> 01:00:53,840
Γεια σου.
1163
01:00:53,873 --> 01:00:56,042
Μην διορθώνετε άλλα τυπογραφικά λάθη.
1164
01:00:56,076 --> 01:00:57,811
Μην το πεις σε κανέναν
σχετικά με το βιβλίο.
1165
01:00:57,844 --> 01:01:00,113
Χωρίς συνεντεύξεις. Αυτό θα ήταν
χάλασε όλη τη συμφωνία.
1166
01:01:01,215 --> 01:01:02,983
Ναι, δεν το κάνουμε
θέλω να το κάνω αυτό.
1167
01:01:03,016 --> 01:01:04,552
Καταπληκτική δουλειά,
Κύριε Μπράντμπερι!
1168
01:01:04,585 --> 01:01:06,954
Το αφεντικό μου θα είναι
πολύ ευχαριστημένος, εντάξει;
1169
01:01:06,987 --> 01:01:07,954
Αντίο!
1170
01:01:57,371 --> 01:01:59,073
- Jo!
- Γεια!
1171
01:02:02,275 --> 01:02:04,244
Πήρες την πρόσκλησή μου.
1172
01:02:05,579 --> 01:02:06,914
Ναι.
1173
01:02:08,081 --> 01:02:10,951
Ε, είμαι ... είμαι τόσο
χαίρομαι που είσαι εδώ
1174
01:02:10,983 --> 01:02:12,186
Φενεσαι τελεια!
1175
01:02:12,219 --> 01:02:13,987
Το ίδιο και εσύ!
1176
01:02:21,128 --> 01:02:24,131
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Τζο.
I'veθελα να ζητήσω συγγνώμη.
1177
01:02:24,164 --> 01:02:25,333
Τι?
1178
01:02:26,565 --> 01:02:29,002
Θύμωσα όταν
σου έστειλε το γράμμα.
1179
01:02:29,036 --> 01:02:30,537
Έγραψα πράγματα
Δεν εννοούσα.
1180
01:02:30,570 --> 01:02:33,106
Όχι, μην ζητάς συγγνώμη.
Πρέπει να είσαι θυμωμένος.
1181
01:02:33,139 --> 01:02:36,109
Είμαι ... είμαι θυμωμένος μαζί σου
για το ότι δεν είναι θυμωμένος μαζί μου.
1182
01:02:36,143 --> 01:02:39,213
... δεν θυμώνω,
και αυτό είναι παράλογο, παρεμπιπτόντως.
1183
01:02:42,481 --> 01:02:45,085
Με πλήγωσες και εγώ
χρειάζεται για να απελευθερωθεί.
1184
01:02:45,117 --> 01:02:48,889
Μου άξιζε το δικαίωμα
χωρισμός, ξέρεις.
1185
01:02:50,423 --> 01:02:52,425
Ξέρεις, "Καρλ,
Σε αφήνω,"
1186
01:02:52,458 --> 01:02:54,394
ξέρεις,
τα συνηθισμένα πράγματα.
1187
01:02:54,427 --> 01:02:56,230
Ναι...
1188
01:02:57,697 --> 01:03:00,433
- Τα συνηθισμένα πράγματα.
- Μμμ-χμμ.
1189
01:03:00,467 --> 01:03:02,936
Το διαμέρισμα αισθάνθηκε
καταθλιπτικό όταν έφυγες.
1190
01:03:05,105 --> 01:03:08,108
Δεν διάβασα ...
Δεν διάβασα το γράμμα σου.
1191
01:03:08,141 --> 01:03:10,476
Ω, γιατί;
1192
01:03:10,510 --> 01:03:12,580
Όχι, εγώ ...
1193
01:03:14,146 --> 01:03:15,315
Δεν μπορούσα
κάνε το παρελθόν Jo.
1194
01:03:17,583 --> 01:03:19,953
Κανένας άλλος
με φωνάζει Jo, οπότε ...
1195
01:03:22,722 --> 01:03:25,425
Σε θέλω πίσω στη ζωή μου.
1196
01:03:27,094 --> 01:03:29,329
Ξέρεις, ακόμα κι αν είναι
μόνο ένα τηλεφώνημα
1197
01:03:29,362 --> 01:03:30,563
κάθε τόσο.
1198
01:03:31,664 --> 01:03:34,501
Wereσουν ο καλύτερός μου φίλος.
1199
01:03:36,003 --> 01:03:38,105
Μου λείπεις, Τζο.
1200
01:04:07,233 --> 01:04:09,235
Κι εμένα μου λείπεις.
1201
01:04:50,376 --> 01:04:54,213
Το έμαθα,
όσο ψεύτικο κι αν είναι,
1202
01:04:54,246 --> 01:04:57,350
δεν μπορείς να κυκλοφορείς αποκαλύπτοντας
τα καταραμένα σου συναισθήματα
1203
01:04:57,384 --> 01:04:58,619
στον κόσμο.
1204
01:04:58,652 --> 01:05:01,188
Οι περισσότεροι άνθρωποι όχι
δώστε μια ιπτάμενη κόκαλα
1205
01:05:01,221 --> 01:05:03,523
περίπου, όπως,
αυτό που σκέφτεσαι και νιώθεις
1206
01:05:03,556 --> 01:05:05,225
τις περισσότερες φορές, υποθέτω.
1207
01:05:06,460 --> 01:05:08,829
Και αν δουν αδυναμία ...
1208
01:05:08,862 --> 01:05:13,467
Θέλω να πω, γιατί, για όνομα του Θεού,
είναι αδυναμία η εμφάνιση συναισθημάτων;
1209
01:05:13,500 --> 01:05:16,237
Αγόρι, πηδάνε;
παντού, έτσι;
1210
01:05:17,503 --> 01:05:20,773
Φαίνεται να έχουν δίκιο
στο διάολο σου πρόσωπο και ...
1211
01:05:22,108 --> 01:05:26,047
... απολαμβάνετε το γεγονός ότι εσείς
πραγματικά αισθάνονται κάτι.
1212
01:05:30,550 --> 01:05:32,318
Είναι καλό?
1213
01:05:33,519 --> 01:05:34,554
Τι?
1214
01:05:34,588 --> 01:05:36,390
Το χειρόγραφο, είναι καλό;
1215
01:05:38,891 --> 01:05:40,359
Είναι ενδιαφέρον.
1216
01:05:41,527 --> 01:05:43,363
Αλλά το μισείς;
1217
01:05:45,197 --> 01:05:46,766
Δεν ... δεν το μισώ.
1218
01:05:48,635 --> 01:05:52,373
Or ίσως το μισώ,
και γι 'αυτό είναι καλό.
1219
01:05:54,273 --> 01:05:55,641
Είναι περίεργα εθιστικό.
1220
01:05:55,675 --> 01:05:57,311
Αλλά...
1221
01:05:57,344 --> 01:05:59,313
Δεν θέλω να διαβάζω
για τη σεξουαλική του ζωή.
1222
01:05:59,346 --> 01:06:01,748
Κανείς δεν θέλει να διαβάσει
για τη σεξουαλική του ζωή.
1223
01:06:04,251 --> 01:06:06,653
Σως απλώς εκνευρίζομαι
από την απροσεξία του.
1224
01:06:08,288 --> 01:06:09,824
Or επειδή ...
1225
01:06:14,628 --> 01:06:16,730
Αυτός γράφει και εγώ όχι.
1226
01:06:51,398 --> 01:06:52,600
Καταλαβαίνω.
1227
01:06:58,804 --> 01:07:00,239
Τι συμβαίνει?
1228
01:07:00,273 --> 01:07:01,441
Σσσς!
1229
01:07:01,474 --> 01:07:04,411
Λοιπόν, ενημερώστε μας
και σας ευχαριστώ.
1230
01:07:12,219 --> 01:07:13,586
Προφανώς, αυτοπυροβολήθηκε.
1231
01:07:15,255 --> 01:07:16,523
Περίμενε, ποιος ...
ποιος αυτοπυροβολήθηκε;
1232
01:07:16,556 --> 01:07:18,692
Ντάνιελ, Ιωάννα.
1233
01:07:18,724 --> 01:07:20,460
Ο Ντάνιελ αυτοκτόνησε.
1234
01:07:21,527 --> 01:07:23,396
Ο Ντάνιελ;
1235
01:07:23,429 --> 01:07:27,900
Στο σαλόνι, ενώ
Η Μαργαρίτα ήταν στο υπνοδωμάτιο.
1236
01:07:27,934 --> 01:07:31,438
Αυτό δεν μπορεί να είναι σωστό!
Ο Ντάνιελ είναι ένας όμορφος άντρας.
1237
01:07:31,471 --> 01:07:36,277
Είναι γλυκός και είναι ευγενικός και ...
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί!
1238
01:07:37,876 --> 01:07:39,445
Αλλά φαινόταν μια χαρά!
1239
01:07:39,478 --> 01:07:40,713
Biταν διπολικός.
1240
01:07:40,746 --> 01:07:42,949
Η Μαργαρίτα τον φρόντισε
όλα αυτά τα χρόνια.
1241
01:07:42,983 --> 01:07:44,518
Αυτός ήταν
ο αδερφός της?
1242
01:07:44,550 --> 01:07:45,686
Εραστής.
1243
01:07:46,753 --> 01:07:47,721
20 ετών.
1244
01:07:49,456 --> 01:07:51,758
Περίμενε, μιλάμε
για τον ίδιο Ντάνιελ;
1245
01:07:51,791 --> 01:07:54,595
Ο Ντάνιελ ήταν παντρεμένος με την Ελένη,
που γνώρισες
1246
01:07:54,628 --> 01:07:57,297
Έζησε τα μισά
την εβδομάδα με την Ελένη
1247
01:07:57,329 --> 01:07:59,766
και το άλλο
μισός με τη Μαργαρίτα.
1248
01:07:59,798 --> 01:08:02,668
... μοιράστηκαν τη φροντίδα του.
1249
01:08:02,702 --> 01:08:04,838
Τον μοιράστηκαν.
1250
01:08:08,440 --> 01:08:11,677
Η Μαργαρίτα μοιράστηκε έναν άντρα
με άλλη γυναίκα;
1251
01:08:11,710 --> 01:08:13,980
Ιωάννα, αν κάποιος τηλεφωνήσει,
1252
01:08:14,014 --> 01:08:16,583
πες τους ότι δουλεύει
από το σπίτι και πάρτε ένα μήνυμα,
1253
01:08:16,615 --> 01:08:19,685
και καμία αναφορά σε αυτό.
1254
01:08:19,719 --> 01:08:21,755
Τι θα έλεγες
αν είναι ο Τζέρι;
1255
01:08:21,787 --> 01:08:23,590
Ειδικά αν είναι ο Τζέρι.
1256
01:08:51,818 --> 01:08:53,787
Μπορείτε παρακαλώ να το κάνετε αυτό
κάποια άλλη φορά?
1257
01:08:54,988 --> 01:08:56,523
Πρόστιμο.
1258
01:09:00,426 --> 01:09:01,761
Ευχαριστώ.
1259
01:09:25,685 --> 01:09:27,988
Το γραφείο της Μάργκαρετ.
Η Ιωάννα μιλά.
1260
01:09:28,020 --> 01:09:30,590
Γεια, Ιωάννα!
Είναι ο Τζέρι. Πώς είσαι;
1261
01:09:30,622 --> 01:09:32,591
Γεια σας! Είμαι καλά.
Πώς είστε;
1262
01:09:32,625 --> 01:09:33,960
Πώς είναι ο καιρός εκεί κάτω;
1263
01:09:33,993 --> 01:09:35,395
Muggy.
1264
01:09:35,427 --> 01:09:37,096
Είναι το αφεντικό σου τριγύρω;
1265
01:09:37,130 --> 01:09:39,333
Όχι, φοβάμαι ότι είναι έξω.
1266
01:09:39,365 --> 01:09:41,001
Έχει βγει πολύ τελευταία.
1267
01:09:42,534 --> 01:09:46,739
Ναι, είναι πολύ απασχολημένη,
πολλές συναντήσεις.
1268
01:09:46,773 --> 01:09:48,775
Υπάρχει κάτι
Μπορώ να σε βοηθήσω;
1269
01:09:48,807 --> 01:09:50,577
Ασε με να σε ρωτήσω κάτι.
1270
01:09:50,609 --> 01:09:53,846
Αυτό, ε,
Κλίφορντ Μπράντμπερι ...
1271
01:09:53,880 --> 01:09:55,382
Σίγουρα.
1272
01:09:55,414 --> 01:09:56,682
Τι του φτιάχνεις;
1273
01:09:56,716 --> 01:09:57,617
Μου αρέσει.
1274
01:09:57,650 --> 01:10:00,519
Μερικές φορές, νομίζω
μπορεί να σκέφτεται υπερβολικά τα πράγματα,
1275
01:10:00,552 --> 01:10:03,657
αλλά απλά δεν το κάνει
θέλω να σε απογοητεύσω.
1276
01:10:03,689 --> 01:10:06,156
Εχεις πάει
γράφω κάθε μέρα;
1277
01:10:06,158 --> 01:10:08,127
Πολλές μέρες.
1278
01:10:08,161 --> 01:10:11,498
Μου έδωσαν περισσότερα
ευθύνη εδώ,
1279
01:10:11,530 --> 01:10:13,899
έτσι έχω πάει
διαβάζοντας χειρόγραφα!
1280
01:10:13,932 --> 01:10:16,936
Είσαι συγγραφέας, Ιωάννα,
δεν είσαι;
1281
01:10:16,970 --> 01:10:20,708
Ούτε πράκτορας, ούτε γραμματέας.
1282
01:10:22,175 --> 01:10:23,710
Δεν γνωρίζω.
1283
01:10:23,743 --> 01:10:25,545
Συγγνώμη, το έχασα.
1284
01:10:25,578 --> 01:10:27,348
Είμαι λίγο κουφός.
1285
01:10:28,448 --> 01:10:30,617
Ναι, ε, ναι!
1286
01:10:32,018 --> 01:10:33,552
Είμαι συγγραφέας.
1287
01:10:33,586 --> 01:10:35,588
Γράψτε λοιπόν!
1288
01:10:35,622 --> 01:10:38,625
Ακόμα κι αν είναι απλά
15 λεπτά το πρωί.
1289
01:10:38,658 --> 01:10:41,061
Προστατέψτε αυτό το ιερό, εντάξει;
1290
01:10:41,094 --> 01:10:44,730
Μην κολλήσετε να απαντήσετε
το τηλέφωνο, Ιωάννα.
1291
01:10:44,764 --> 01:10:46,400
Είσαι ποιητής!
1292
01:11:17,463 --> 01:11:19,198
- Γεια!
- Γεια σου, Μαρκ!
1293
01:11:31,176 --> 01:11:34,713
Πως είναι,
εργάζεστε στην The New Yorker?
1294
01:11:34,747 --> 01:11:37,584
Λοιπόν, γιατί δεν έρχεσαι
στο γραφείο μια μέρα;
1295
01:11:37,617 --> 01:11:39,052
Θα σας δείξουμε τριγύρω.
1296
01:11:39,085 --> 01:11:41,654
Θα το ηθελα παρα πολυ!
1297
01:11:41,688 --> 01:11:43,824
Εσυ
γράφεις μόνος σου;
1298
01:11:43,856 --> 01:11:45,492
Ε ...
1299
01:11:46,893 --> 01:11:49,628
Είναι εντάξει! Δεν θα το κάνουμε
πες το αφεντικό σου!
1300
01:11:49,662 --> 01:11:52,466
Έχω ... δημοσιεύσει δύο ποιήματα
στο The Paris Review,
1301
01:11:52,498 --> 01:11:54,634
και δουλεύω
κάποιο νέο υλικό.
1302
01:11:54,667 --> 01:11:57,604
Λοιπόν, θα χαρούμε πολύ
ρίξτε μια ματιά στο υλικό σας
1303
01:11:57,636 --> 01:11:58,871
όταν νιώθεις ότι είναι έτοιμο.
1304
01:11:59,972 --> 01:12:01,240
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
1305
01:12:01,274 --> 01:12:02,909
Αυτό θα ήταν
πραγματικά υπέροχο, ναι.
1306
01:12:02,942 --> 01:12:03,976
Ας το επαινέσουμε.
1307
01:12:04,010 --> 01:12:05,645
ΕΝΤΑΞΕΙ!
1308
01:12:05,677 --> 01:12:07,948
Λοιπόν, το σατιρικό
πράγματα, μου αρέσουν.
1309
01:12:07,980 --> 01:12:10,550
Το ξέρω, αλλά The New Yorker's
η μυθοπλασία είναι αστείο.
1310
01:12:10,582 --> 01:12:12,652
Και αυτό το βρώμικο
Το θέμα "Συζήτηση για την πόλη";
1311
01:12:14,153 --> 01:12:15,155
Υφηγητής...
1312
01:12:15,188 --> 01:12:16,489
Ω με συνχωρειτε.
1313
01:12:16,523 --> 01:12:18,190
Ξέρω ότι αγαπάς
αυτό το σκατά, αυτό ...
1314
01:12:18,224 --> 01:12:21,561
«Ω, ας είμαστε όλοι
πηγαίνετε να συναντηθείτε στο Algonquin.
1315
01:12:21,594 --> 01:12:24,163
Το εύχομαι να μπορούσες
έλα μαζί μας », βλακείες.
1316
01:12:27,634 --> 01:12:28,935
Πότε είναι λοιπόν ο γάμος;
1317
01:12:33,706 --> 01:12:37,711
Είναι, είναι η μέρα του Κολόμβου
Σαββατοκύριακο, σωστά;
1318
01:12:37,743 --> 01:12:40,546
Or ... ή φτιάχνω ...
το φτιάχνω;
1319
01:12:40,579 --> 01:12:42,849
Είναι το επόμενο Σαββατοκύριακο, Ντον.
1320
01:12:42,881 --> 01:12:44,518
Ιωάννα, είσαι
έρχεται, σωστά;
1321
01:12:44,551 --> 01:12:45,686
Ναι ναι...
1322
01:12:46,719 --> 01:12:47,855
Ενθουσιασμένος!
1323
01:12:50,823 --> 01:12:53,560
Είσαι μαλάκας.
Το ξέρεις, έτσι;
1324
01:12:53,592 --> 01:12:55,061
Ε ...
1325
01:12:57,564 --> 01:12:59,199
Το ήξερα ότι αν
Σου το είπα,
1326
01:12:59,231 --> 01:13:00,233
θα ξεκινούσες τον προγραμματισμό,
1327
01:13:00,266 --> 01:13:03,135
όπως: «Ας νοικιάσουμε αυτοκίνητο.
Ας μείνουμε σε αυτό το BandB.
1328
01:13:03,168 --> 01:13:04,436
Τι θα φορέσω; »
1329
01:13:04,470 --> 01:13:07,306
Και τότε θα αγόραζες αυτό το φόρεμα
και θα έκανες όλα αυτά τα σχέδια,
1330
01:13:07,340 --> 01:13:08,807
και μετά με γυρνάς
1331
01:13:08,841 --> 01:13:10,644
όταν σου το είπα
Wantedθελα να πάω μόνη μου.
1332
01:13:14,212 --> 01:13:17,182
Θες να πας στο δικό σου
μόνος ο γάμος του καλύτερου φίλου;
1333
01:13:17,216 --> 01:13:18,284
Εντάξει, άκου,
1334
01:13:18,317 --> 01:13:20,753
Δεν χρειάζεται να δικαιολογηθώ
ο εαυτός μου σε σένα, εντάξει;
1335
01:13:20,787 --> 01:13:21,788
Πραγματικά?
1336
01:13:21,820 --> 01:13:22,689
Πραγματικά, Μπουμπά!
1337
01:13:22,721 --> 01:13:24,791
Όλα τα αδέρφια μου από
Ο Χάρτφορντ θα είναι εκεί.
1338
01:13:24,823 --> 01:13:26,156
Θα είναι
το τέλος μιας εποχής.
1339
01:13:26,158 --> 01:13:28,027
Και δεν θέλω
πρέπει να ανησυχείς
1340
01:13:28,060 --> 01:13:30,296
για το αν εισαι
διασκεδάζω ή όχι.
1341
01:13:34,033 --> 01:13:35,802
Σωστά!
1342
01:13:35,835 --> 01:13:38,038
Σως συναντηθείτε
κάποια καυτή ξανθιά
1343
01:13:38,070 --> 01:13:39,872
που σε θέλει
σκίστε την κιλότα της
1344
01:13:39,905 --> 01:13:40,774
και σκάσε της τον κώλο
1345
01:13:40,806 --> 01:13:42,809
και γράψτε ένα αδιάβαστο
ιστορία για αυτήν!
1346
01:13:43,876 --> 01:13:45,011
Τι? Ουάου!
1347
01:13:45,043 --> 01:13:46,613
Από πού προέρχεται αυτό;
1348
01:13:46,645 --> 01:13:48,814
Πού είναι το γλυκό, αφελές
κορίτσι που γνώρισα τα περασμένα Χριστούγεννα;
1349
01:13:48,847 --> 01:13:49,849
Γιατί ξέρεις τι;
1350
01:13:49,881 --> 01:13:51,585
Θα την ήθελα πίσω,
σε παρακαλώ, Μπουμπά.
1351
01:13:51,618 --> 01:13:54,220
Σταμάτα να με φωνάζεις Μπουμπά, εντάξει;
Δεν είμαι παιδί!
1352
01:13:54,252 --> 01:13:57,256
Σε λέω Μπούμπα
επειδή σ 'αγαπώ.
1353
01:13:57,289 --> 01:13:59,826
Είναι αυτό που γιαγιά μου
τηλεφωνεί στη μαμά μου.
1354
01:14:01,860 --> 01:14:03,028
Με αγαπάς?
1355
01:14:03,061 --> 01:14:04,096
Φυσικά!
1356
01:14:05,264 --> 01:14:07,034
Δηλαδή, θα το έκανα
να είμαι εδώ αν δεν ήμουν;
1357
01:14:08,400 --> 01:14:11,337
Σου είπα ότι δεν έχω ζήσει ποτέ
ένα κορίτσι πριν. Με άλλαξες.
1358
01:14:13,739 --> 01:14:15,140
Με αγαπάς,
1359
01:14:15,173 --> 01:14:17,377
αλλά δεν με θέλεις
να πάω στο γάμο του Μάρκου;
1360
01:14:17,409 --> 01:14:18,811
Σωστός.
1361
01:14:26,252 --> 01:14:28,622
Κοίτα, είμαι
μεγαλύτερος από εσένα.
1362
01:14:28,654 --> 01:14:30,724
Προσπαθώ να μην σας το θυμίσω
από αυτό, αλλά είναι αλήθεια.
1363
01:14:30,756 --> 01:14:31,790
Εντάξει?
1364
01:14:31,823 --> 01:14:33,192
Και μια μέρα,
όταν είσαι στην ηλικία μου,
1365
01:14:33,225 --> 01:14:35,628
θα το καταλάβεις
δύο άνθρωποι μπορούν να αγαπούν ο ένας τον άλλον
1366
01:14:35,662 --> 01:14:36,829
και δεν συμφωνω
σε όλα
1367
01:14:36,863 --> 01:14:39,365
και δεν χρειάζεται
κάνουμε τα πάντα μαζί.
1368
01:14:55,081 --> 01:14:57,083
Νομίζεις ότι πρέπει
πακετάρω γραβάτα;
1369
01:15:00,720 --> 01:15:03,690
Μπούμπα; Είσαι καλός
με τέτοια πράγματα.
1370
01:15:03,722 --> 01:15:05,358
Όπως, δεν έχω κοστούμι,
1371
01:15:05,390 --> 01:15:09,328
έτσι νομίζεις ... σκέφτεσαι
μόνο ένα πουκάμισο και μια γραβάτα;
1372
01:15:11,764 --> 01:15:13,100
Έχεις κατάθλιψη.
1373
01:15:14,766 --> 01:15:18,104
Ορκίζομαι, εννοώ,
Εγώ ... Αναγνωρίζω τα συμπτώματα.
1374
01:15:18,136 --> 01:15:20,372
Παθαίνω έτσι
όταν είμαι συναισθηματικός.
1375
01:15:20,405 --> 01:15:24,077
Και, καλά, μπορώ
γίνετε αρκετά συναισθηματικοί.
1376
01:15:25,177 --> 01:15:26,412
Δεν έχω κατάθλιψη.
1377
01:15:26,445 --> 01:15:28,180
Χμμ.
1378
01:15:28,213 --> 01:15:30,449
Είμαι πολύ χαρούμενος άνθρωπος.
1379
01:15:30,483 --> 01:15:31,985
Τι?
1380
01:15:33,118 --> 01:15:34,654
Τίποτα.
1381
01:15:39,759 --> 01:15:41,828
Θα πάρω
ένα φιλί αντίο;
1382
01:15:50,136 --> 01:15:53,006
Εντάξει. Αντίο, Ιωάννα!
1383
01:16:24,302 --> 01:16:27,039
"Σκέφτομαι πολύ τον Χόλντεν.
1384
01:16:27,073 --> 01:16:31,010
«Όταν τον σκέφτομαι για πρώτη φορά,
Έχω ένα χαζό χαμόγελο στο πρόσωπό μου,
1385
01:16:31,042 --> 01:16:35,247
«Ξέρεις, σκέφτομαι
τι αστείος τύπος είναι και όλα αυτά.
1386
01:16:35,280 --> 01:16:38,518
«Αλλά τότε συνήθως
να πάθεις κατάθλιψη σαν κόλαση,
1387
01:16:38,551 --> 01:16:40,820
«γιατί μόνο εγώ
σκεφτείτε τον Χόλντεν
1388
01:16:40,853 --> 01:16:42,756
«όταν νιώθω
πολύ συναισθηματικός.
1389
01:16:44,157 --> 01:16:46,860
Μπορώ να γίνω «ήσυχος» συναισθηματικός ».
1390
01:16:52,430 --> 01:16:54,835
Αυτό είχα γίνει ...
1391
01:16:55,935 --> 01:16:57,838
ήσυχο συναισθηματικό.
1392
01:17:09,015 --> 01:17:11,084
Αγαπητέ αγόρι από το Winston-Salem ...
1393
01:17:12,918 --> 01:17:17,856
Οι βαθύτερες συγγνώμες μου
γιατί άργησα πολύ να απαντήσω.
1394
01:17:17,890 --> 01:17:20,360
Έχω σκεφτεί
τα γράμματά σας για μήνες.
1395
01:17:21,460 --> 01:17:22,560
Υποθέτω ότι...
1396
01:17:24,363 --> 01:17:28,802
Μπορώ επίσης να συγκινηθώ αρκετά
για πράγματα μερικές φορές.
1397
01:17:31,237 --> 01:17:32,471
Έχεις δίκιο όμως.
1398
01:17:33,605 --> 01:17:36,341
Δεν μπορείς να κυκλοφορείς αποκαλύπτοντας
τα καταραμένα σου συναισθήματα
1399
01:17:36,375 --> 01:17:37,310
στον κόσμο.
1400
01:17:38,944 --> 01:17:41,847
Αλλά αν δεν μπορείτε να αποκαλύψετε
τα συναισθήματα σου στον κόσμο,
1401
01:17:41,881 --> 01:17:43,817
τότε τι είσαι
υποτίθεται ότι έχει να κάνει με αυτά;
1402
01:17:43,850 --> 01:17:45,519
Πώς συνεχίζετε;
1403
01:17:47,220 --> 01:17:48,922
'Αιτία...
1404
01:17:51,189 --> 01:17:53,425
νιώθω σαν
κλαίει όλη την ώρα.
1405
01:18:43,442 --> 01:18:45,645
Ιωάννα; Τι είναι αυτό?
1406
01:18:45,677 --> 01:18:47,546
Έχει συμβεί κάτι
στο πρακτορείο;
1407
01:18:47,579 --> 01:18:49,515
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ!
Ολα είναι καλά.
1408
01:18:50,917 --> 01:18:54,454
Σας τα έφερα αυτά
και λίγη σούπα από τη Mangia.
1409
01:18:54,487 --> 01:18:56,288
Ξέρω ότι σου αρέσει
κριθάρι μανιταριών τους.
1410
01:18:57,422 --> 01:18:59,091
Αυτό είναι πολύ στοχαστικό.
1411
01:19:00,259 --> 01:19:01,627
Δίνεις προσοχή, έτσι δεν είναι;
1412
01:19:16,042 --> 01:19:19,179
Έκανες καλή δουλειά
στις συμβάσεις αυτές.
1413
01:19:20,279 --> 01:19:22,916
Αυτές οι ηλεκτρονικές ρήτρες,
1414
01:19:22,948 --> 01:19:25,618
θα είναι οι
θάνατος της έκδοσης.
1415
01:19:28,186 --> 01:19:31,123
Αφ 'ετέρου,
αλληλεπίδραση με τους θαυμαστές του Τζέρι
1416
01:19:31,157 --> 01:19:33,592
ήταν ανεύθυνος,
ανώριμο και επικίνδυνο.
1417
01:19:33,626 --> 01:19:35,328
Ξέρεις για αυτό;
1418
01:19:35,360 --> 01:19:37,329
Έχω πυροβολήσει
βοηθοί για λιγότερα.
1419
01:19:38,698 --> 01:19:40,667
Γιατί δεν με απολύσατε;
1420
01:19:40,699 --> 01:19:42,635
Επειδή είναι
πολύ απίθανο
1421
01:19:42,667 --> 01:19:45,137
εσύ θα φτιάξεις
το ίδιο λάθος δύο φορές.
1422
01:19:45,171 --> 01:19:47,106
Επίσης, ο Τζέρι σας αρέσει.
1423
01:19:47,139 --> 01:19:49,708
Είμαι απρόθυμος
να αλλάξει τη ρουτίνα του.
1424
01:19:49,742 --> 01:19:51,677
Δεν θέλω
να είναι μια ρουτίνα.
1425
01:19:56,983 --> 01:19:58,318
Εγώ, ε ...
1426
01:19:59,452 --> 01:20:01,588
Έχω μερικές ιστορίες ...
1427
01:20:02,688 --> 01:20:05,458
από μακροχρόνιους πελάτες.
1428
01:20:05,490 --> 01:20:08,194
Διάβασε τα,
1429
01:20:08,226 --> 01:20:11,497
και, καταλαβαίνετε ποια
περιοδικά για τα οποία θα ήταν κατάλληλα
1430
01:20:11,529 --> 01:20:13,432
και στείλε τα έξω.
1431
01:20:19,171 --> 01:20:20,707
Κι αν δεν μου αρέσουν;
1432
01:20:20,739 --> 01:20:22,608
Τότε είναι δουλειά σου
για να καταλάβω ποιος θα.
1433
01:20:22,640 --> 01:20:24,277
Σωστά.
1434
01:20:25,511 --> 01:20:27,047
Ευχαριστώ.
1435
01:20:29,215 --> 01:20:31,384
Καλύτερα να γυρίσεις
στο γραφείο.
1436
01:20:31,417 --> 01:20:33,620
Γιατί νομίζεις
Η Τζούντι Μπλουμ έφυγε;
1437
01:20:34,720 --> 01:20:37,056
Λυπάμαι που
Είπα ότι.
1438
01:20:37,088 --> 01:20:41,327
Όχι, παρακαλώ, θα ήθελα
να ξέρεις τι σκέφτεσαι.
1439
01:20:52,238 --> 01:20:57,176
Όταν συναντήθηκες με την Τζούντι,
συζητήσατε για τη γραφή της;
1440
01:20:57,208 --> 01:21:00,980
Η ποιότητα της γραφής της
δεν ήταν ποτέ θέμα.
1441
01:21:02,515 --> 01:21:05,985
Σως δεν έψαχνε
για το τέλειο γήπεδο πωλήσεων.
1442
01:21:07,319 --> 01:21:09,189
Maybeσως απλά ήθελε ...
1443
01:21:10,588 --> 01:21:13,292
για να ακούσω τι είσαι
σκέφτηκα την ιστορία,
1444
01:21:13,324 --> 01:21:15,260
τι σήμαινε για σένα
1445
01:21:17,128 --> 01:21:20,065
Or αν αγαπάτε τα βιβλία,
με τον ίδιο τρόπο που τους αγαπά.
1446
01:21:21,434 --> 01:21:24,704
Δεν είμαι σίγουρος ότι αγαπώ τα βιβλία
ήταν σχετικό με αυτήν τη συζήτηση.
1447
01:21:24,737 --> 01:21:27,440
Maybeσως ήταν
σχετικό με αυτήν.
1448
01:21:30,676 --> 01:21:32,612
Ξέρω ότι θα ήταν για μένα.
1449
01:21:34,145 --> 01:21:35,514
Ω ...
1450
01:21:38,516 --> 01:21:42,587
Ξέρεις, πούλησα το πρώτο μου βιβλίο
όταν ήμουν στα 20 μου.
1451
01:21:42,621 --> 01:21:45,557
Επρόκειτο για αυτό
νεαρή γυναίκα δημοσιογράφος
1452
01:21:45,591 --> 01:21:47,460
στον ισπανικό εμφύλιο πόλεμο,
1453
01:21:47,493 --> 01:21:49,662
και ήταν στην πραγματικότητα
γραμμένο από έναν άντρα.
1454
01:21:50,863 --> 01:21:54,700
Κι όμως του φάνηκε
καταλαβαίνω από κοντά
1455
01:21:54,733 --> 01:21:57,136
πως θα ηταν
για αυτήν ως γυναίκα.
1456
01:21:57,168 --> 01:22:01,073
Τέλος πάντων, πούλησα το βιβλίο.
1457
01:22:01,106 --> 01:22:05,444
Και τότε το αφεντικό μου είπε ότι εγώ
πρέπει να αντιπροσωπεύει τον συγγραφέα.
1458
01:22:05,478 --> 01:22:07,747
Και φυσικά,
Είπα ναι.
1459
01:22:07,779 --> 01:22:11,750
Και τότε, όπως, αμέσως,
Άρχισα να νευριάζω,
1460
01:22:11,783 --> 01:22:13,786
σχεδόν πανικό.
1461
01:22:13,819 --> 01:22:15,221
Και τι γίνεται αν ...
1462
01:22:16,488 --> 01:22:19,558
τι γίνεται αν ο συγγραφέας
με απογοήτευσε ως άτομο;
1463
01:22:19,591 --> 01:22:22,429
Κι αν μου άρεσε
η γραφή, αλλά όχι αυτός;
1464
01:22:24,563 --> 01:22:26,865
Και ήταν περίπου
3 εβδομάδες αργότερα,
1465
01:22:26,899 --> 01:22:29,569
βρεθήκαμε για μεσημεριανό γεύμα
στο Elaine's.
1466
01:22:29,601 --> 01:22:33,273
Και στις 9:00 μ.μ.,
ήμασταν ακόμα εκεί.
1467
01:22:34,472 --> 01:22:38,743
Ναι, απλά γελάω
και μιλώντας και, ναι,
1468
01:22:38,777 --> 01:22:43,216
μοιραζόμαστε τις φιλοδοξίες μας
και η αγάπη μας για τη μουσική ...
1469
01:22:44,315 --> 01:22:46,685
η αγάπη μας για τα βιβλία.
1470
01:22:49,421 --> 01:22:50,690
Ντάνιελ;
1471
01:22:52,791 --> 01:22:56,462
Ναι, Ντάνιελ.
1472
01:23:05,371 --> 01:23:07,873
Τα συλλυπητήριά μου, Μαργαρίτα.
1473
01:23:07,907 --> 01:23:10,476
Θα σηκώσω τις κάλτσες μου.
1474
01:23:14,646 --> 01:23:16,483
Ω!
1475
01:23:55,688 --> 01:23:58,791
monthsμουν εδώ και μήνες
αγγίχτηκαν από ανώνυμους θαυμαστές,
1476
01:23:58,823 --> 01:24:02,628
άγγιξε η επιθυμία τους
για να συνδεθείτε με τον Salinger.
1477
01:24:04,762 --> 01:24:07,399
Τα γράμματά τους με είχαν αλλάξει.
1478
01:24:10,002 --> 01:24:13,773
comeρθε η ώρα να το δούμε
για τον εαυτό μου τι τους είχε συγκινήσει.
1479
01:24:29,787 --> 01:24:34,593
Ο Σάλιντζερ δεν είναι τίποτα
όπως νόμιζα. Τίποτα.
1480
01:24:35,860 --> 01:24:40,733
Είναι βάναυσος, βάναυσος και αστείος,
και μου αρέσει.
1481
01:24:40,765 --> 01:24:43,835
Αγαπώ τη Φράνυ περισσότερο.
1482
01:24:43,868 --> 01:24:46,572
Υπάρχει εκείνη η στιγμή
όταν ο τύπος στο Πρίνστον
1483
01:24:46,604 --> 01:24:48,673
περιμένει τη Φράνυ
στο σιδηροδρομικό σταθμό,
1484
01:24:48,707 --> 01:24:52,278
και έχει το γράμμα
στην τσέπη του, το γράμμα της Φράνι.
1485
01:24:52,310 --> 01:24:54,746
Και το διάβασε
χίλιες φορές.
1486
01:24:54,779 --> 01:24:56,782
Το ξέρει από καρδιάς,
1487
01:24:56,814 --> 01:24:59,884
αλλά όταν πάρει
από το τρένο και ρωτάει,
1488
01:24:59,917 --> 01:25:01,554
"Λάβατε το γράμμα μου",
1489
01:25:01,587 --> 01:25:02,989
λέει ...
1490
01:25:03,021 --> 01:25:04,524
Ποιο γράμμα;
1491
01:27:02,140 --> 01:27:04,376
Γεια, Μπουμπά!
1492
01:27:05,944 --> 01:27:07,613
Νόμιζα ότι θα ήσουν στη δουλειά.
1493
01:27:08,747 --> 01:27:11,150
Έβγαλα το πρωί.
1494
01:27:11,182 --> 01:27:14,086
Ξέρεις,
Μου έλειψες, Μπούμπα.
1495
01:27:14,118 --> 01:27:15,755
Χμμ;
1496
01:27:26,064 --> 01:27:28,000
Πηγαίνεις κάπου?
1497
01:27:29,734 --> 01:27:31,703
Σε αφήνω, Ντον.
1498
01:27:35,873 --> 01:27:37,076
Υ ...
1499
01:27:37,109 --> 01:27:38,844
Το καταλαβαίνω! Αυτό είναι
για τον γάμο!
1500
01:27:38,877 --> 01:27:40,613
Κάτι με χτύπησε
ενώ έλειπες.
1501
01:27:40,645 --> 01:27:42,614
Γιατί φτιάχνεις
κάτι από αυτό;
1502
01:27:42,648 --> 01:27:44,817
Άκου με κάτι
χτύπα με ενώ έλειπες!
1503
01:27:44,850 --> 01:27:46,552
Τι, αυτό εσύ
ποτέ δεν ασχολήθηκες πραγματικά;
1504
01:27:46,585 --> 01:27:48,020
- Δεν μου έλειψες.
- Τι?
1505
01:27:48,052 --> 01:27:50,422
Δεν σε σκέφτηκα,
ούτε για ένα δευτερόλεπτο.
1506
01:27:51,856 --> 01:27:54,193
Εντάξει, χρειάστηκα λίγο χρόνο
μόνος σου. Το καταλαβαίνω.
1507
01:27:54,225 --> 01:27:56,060
Μπορείτε να κρατήσετε
το διαμέρισμα, εντάξει;
1508
01:27:56,094 --> 01:27:57,462
Το χρειάζεσαι
περισσότερο από εμένα.
1509
01:27:57,496 --> 01:27:58,697
Θα μου δώσεις λοιπόν
1510
01:27:58,729 --> 01:28:00,799
το, "Συγγνώμη, δεν είσαι εσύ,
είμαι εγώ », βλακείες;
1511
01:28:00,832 --> 01:28:03,001
Έπρεπε να χωρίσω
μαζί σου πριν.
1512
01:28:03,034 --> 01:28:04,936
Δεν είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
1513
01:28:04,970 --> 01:28:06,139
Συγγνώμη.
1514
01:28:38,237 --> 01:28:39,204
Ευχαριστώ.
1515
01:29:56,914 --> 01:29:58,617
Iξερα ότι μπορούσες να το κάνεις!
1516
01:29:59,717 --> 01:30:01,720
Το ήξερα! Ελα μαζί μου!
1517
01:30:01,752 --> 01:30:05,223
Χιου! ΣΤΑΜΑΤΑ να κανεις
τι κάνεις!
1518
01:30:05,256 --> 01:30:07,659
Μαξ, ερχόμαστε
στο ιερό σας!
1519
01:30:07,693 --> 01:30:09,228
Έχω μια ανακοίνωση να κάνω!
1520
01:30:09,261 --> 01:30:10,296
Τι είναι αυτό?
1521
01:30:10,328 --> 01:30:13,765
Η Ιωάννα πούλησε μια ιστορία
Της έδωσα αυτό το καλοκαίρι.
1522
01:30:13,798 --> 01:30:17,002
- Συγχαρητήρια!
- Ω! Δεν εκπλήσσεται! Καλή δουλειά!
1523
01:30:17,034 --> 01:30:19,203
- Είστε στο δρόμο σας.
- Φυσικά και είναι!
1524
01:30:19,237 --> 01:30:21,673
Knewξερα τη στιγμή που εσύ
πέρασε από την πόρτα
1525
01:30:21,707 --> 01:30:23,742
που ήσουν
υλικό πρακτορείου.
1526
01:30:23,774 --> 01:30:26,978
Τώρα μπορείτε να αρχίσετε να χτίζετε
τη δική σας λίστα πελατών,
1527
01:30:27,011 --> 01:30:29,148
μια πιο συναρπαστική
συναίσθημα για έναν πράκτορα.
1528
01:30:29,180 --> 01:30:30,682
Δεν είναι έτσι, Μαξ;
1529
01:30:30,716 --> 01:30:32,918
Για μια φορά, πρέπει
συμφωνώ με τη Μαργαρίτα, ναι.
1530
01:30:32,951 --> 01:30:34,886
Θα γιορτάσουμε στο μεσημεριανό γεύμα.
1531
01:30:34,920 --> 01:30:36,622
Ελπίζω
σαν τον μαρτίνι!
1532
01:30:36,654 --> 01:30:38,925
- Ω, θα μάθει να τους αρέσει.
- Ορίστε!
1533
01:31:17,695 --> 01:31:19,797
Ξέρετε, έχουμε
μερικοί συγγραφείς
1534
01:31:19,831 --> 01:31:22,368
ποιος θα προτιμούσε να
να είμαι μαζί σου, νομίζω,
1535
01:31:22,400 --> 01:31:24,369
παρά μια παλιά ομίχλη όπως εγώ.
1536
01:31:25,737 --> 01:31:27,672
Μερικοί άνθρωποι Ι
νομιζω οτι θα σου αρεσει
1537
01:31:29,908 --> 01:31:31,143
Τι είναι αυτό?
1538
01:31:32,310 --> 01:31:36,215
Είμαι τόσο ευγνώμων.
Είμαι τόσο ευγνώμων.
1539
01:31:41,420 --> 01:31:42,887
Φεύγεις.
1540
01:31:44,088 --> 01:31:46,792
Σχεδίαζα να μιλήσω
σε εσάς κάποια στιγμή αυτήν την εβδομάδα.
1541
01:31:46,824 --> 01:31:48,793
Αλλά πολύ καλά κάνεις!
1542
01:31:48,827 --> 01:31:53,666
Δηλαδή, το έχεις μέσα σου
γίνει ένας πολύ καλός πράκτορας.
1543
01:31:53,698 --> 01:31:56,969
Έχεις καλά ένστικτα,
μια καλή καρδιά.
1544
01:31:57,002 --> 01:31:58,738
Ευχαριστώ.
1545
01:32:00,037 --> 01:32:01,706
Ευχαριστώ, Μαργαρίτα.
1546
01:32:03,375 --> 01:32:05,144
Το μυαλό μου είναι φτιαγμένο.
1547
01:32:06,478 --> 01:32:10,015
Φυσικά, θα μείνω μέχρι
μπορείτε να βρείτε αντικαταστάτη.
1548
01:32:12,717 --> 01:32:14,920
Έχετε άλλες φιλοδοξίες.
1549
01:32:15,987 --> 01:32:18,056
Δέχομαι.
1550
01:32:19,291 --> 01:32:22,261
Απλά ποτέ πραγματικά
μίλησε για οτιδήποτε
1551
01:32:22,293 --> 01:32:25,197
εκτός από το
επιχείρηση του πρακτορείου.
1552
01:32:26,765 --> 01:32:28,267
Αυτό είναι πολύ αλήθεια.
1553
01:32:34,472 --> 01:32:36,442
Αλλά μου αρέσει να συνεργάζομαι μαζί σου.
1554
01:32:36,475 --> 01:32:39,812
Μου αρέσει να δουλεύω εδώ.
Πραγματικά, πραγματικά κάνω.
1555
01:32:41,145 --> 01:32:45,417
Υπάρχουν απλά άλλα πράγματα
Θέλω να κάνω και ...
1556
01:32:47,051 --> 01:32:49,921
Φοβάμαι ότι αν δεν το κάνω
κάντε τα τώρα, δεν θα το κάνω ποτέ.
1557
01:32:54,792 --> 01:32:56,295
Καταλαβαίνω.
1558
01:34:01,259 --> 01:34:06,198
Γεια! Μου το είπε ο Κέβιν
πεταξτε αυτο με την ευκαιρια μου.
1559
01:34:06,230 --> 01:34:09,801
Θα θέλατε να το δώσετε σε
αυτός ο ίδιος; Νομίζω ότι είναι μέσα.
1560
01:34:09,835 --> 01:34:12,203
Αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ.
1561
01:34:22,581 --> 01:34:24,516
Σας αρέσουν τα ιαπωνικά;
Ω, γεια!
1562
01:34:24,548 --> 01:34:27,118
Α, μαντέψτε
ποιος επισκεπτεται
1563
01:34:33,425 --> 01:34:35,860
θέλω να
δώστε μας αρκετό χρόνο.
1564
01:34:35,894 --> 01:34:37,296
Αναρωτιέμαι για το εξώφυλλο.
1565
01:34:37,328 --> 01:34:39,030
Το εξώφυλλο.
1566
01:34:39,064 --> 01:34:40,966
Ναί. Τι βγάζετε από αυτό;
1567
01:34:40,998 --> 01:34:41,934
Δεν νομιζω ...
1568
01:34:52,444 --> 01:34:53,979
Γεια σας;
1569
01:34:54,011 --> 01:34:55,380
Άκου, σκέφτομαι.
1570
01:34:55,412 --> 01:34:57,448
Αν ήμουν ο τύπος
που έβαλα τον εαυτό μου σε ένα χαρτί
1571
01:34:57,481 --> 01:34:59,350
και βγήκε ως
Catcher in the Rye,
1572
01:34:59,384 --> 01:35:02,020
Θα έπαιρνα ένα σκασμό από το
κάθαρμα που μου γράφει ένα γράμμα
1573
01:35:02,052 --> 01:35:03,889
προσποιούμενος ότι είμαι
ικανός να κάνει το ίδιο.
1574
01:35:03,921 --> 01:35:05,122
Με ακολουθείς;
1575
01:35:50,368 --> 01:35:52,437
... γέμιση καστανιάς.
1576
01:35:52,470 --> 01:35:54,640
Ω, Τζέρι;
1577
01:35:54,672 --> 01:35:57,341
- Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω ...
- Ιωάννα!
1578
01:35:57,375 --> 01:35:59,478
Χάρηκα που σε γνώρισα επιτέλους.
153874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.