Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,125 --> 00:00:09,083
00:30
ЧЕРЕЗ 45 МИНУТ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ
2
00:00:09,166 --> 00:00:11,916
- Он подошел и спросил: «Где она?»
- Пока!
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,541
Я такая: «Это так мило! Тетя!»
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,291
- Тетя!
- Да. Ладно, пока!
5
00:00:16,375 --> 00:00:17,541
- Пока.
- Спасибо.
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,125
- Народ, лифт здесь!
- Дай мне завтра соленье.
7
00:00:20,208 --> 00:00:22,041
- Конечно. Ты придешь?
- Манго-лайм.
8
00:00:22,125 --> 00:00:24,000
Народ, это Maruti!
9
00:00:25,333 --> 00:00:27,166
Интересно, заметили ли они.
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,625
Ты их не видела? Они все напились.
11
00:00:30,291 --> 00:00:31,333
- Почему она называется Maruti… Suzuki?
- Suzuki.
12
00:00:31,416 --> 00:00:33,166
Я теперь Suzuki и не произнесу!
13
00:00:33,250 --> 00:00:35,333
Тебе надо спать, а мне надо в туалет.
14
00:00:35,416 --> 00:00:38,125
- Анмол и Акаш - такая приятная пара.
- Да.
15
00:00:38,208 --> 00:00:40,416
Анмол и Акаш? Акаш и Нандини.
16
00:00:41,333 --> 00:00:42,541
Анмол - невысокая.
17
00:00:42,625 --> 00:00:45,625
Ах да, точно! Спасибо, сынок.
18
00:00:47,375 --> 00:00:49,750
У них очень приличные друзья.
19
00:00:49,833 --> 00:00:52,666
Так много выпили, но вели себя хорошо.
20
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Когда я их увидела, я сразу поняла.
21
00:00:55,958 --> 00:00:58,958
Теперь, глядя на него,
я вижу, что он вот-вот заснет.
22
00:00:59,625 --> 00:01:00,458
Уже поздно.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,458
Сатиш пошел спать
уже полчаса назад.
24
00:01:04,541 --> 00:01:06,291
Ну ладно, продолжим завтра.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,083
Он такой сонный, сейчас заснет сидя.
26
00:01:11,458 --> 00:01:13,541
- Пойдем.
- Готовы ложиться спать?
27
00:01:13,625 --> 00:01:14,625
- Да.
- Вообще-то…
28
00:01:16,083 --> 00:01:18,875
- Что случилось?
- Нет, просто…
29
00:01:18,958 --> 00:01:21,208
- Ты что-то сказал?
- Что случилось?
30
00:01:25,083 --> 00:01:27,208
Нет, я думал про то, где спать.
31
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
Ты о чём?
32
00:01:28,208 --> 00:01:30,833
Сатиш уже спит
в комнате для гостей, так что…
33
00:01:30,916 --> 00:01:32,708
…вам тоже лучше спать там?
34
00:01:34,916 --> 00:01:38,166
Ну конечно, сынок.
Где же еще я буду спать?
35
00:01:39,083 --> 00:01:41,791
- Простите.
- Он уже дал разрешение.
36
00:01:41,875 --> 00:01:44,708
Спокойной ночи.
Думаю, тебе очень хочется спать.
37
00:01:44,791 --> 00:01:46,416
Она, наверное, тоже устала.
38
00:01:46,500 --> 00:01:47,666
- Доброй ночи.
- Пойдем.
39
00:01:47,750 --> 00:01:49,166
Иду.
40
00:01:49,250 --> 00:01:52,333
И обязательно переоденься перед сном.
41
00:01:53,541 --> 00:01:54,833
Дать тебе лекарство?
42
00:01:58,041 --> 00:01:59,708
СЕРИАЛ NETFLIX
43
00:02:23,958 --> 00:02:26,458
ВОСЬМАЯ СЕРИЯ
ПОЛНЫЙ
44
00:02:31,708 --> 00:02:33,541
Предательница. Ты чего?
45
00:02:34,250 --> 00:02:35,416
Прости, милый.
46
00:02:35,500 --> 00:02:39,041
Мой отец заснул,
твои родители хотели спать, и…
47
00:02:39,125 --> 00:02:42,333
Я подумала: если сказать сейчас,
это будет так внезапно.
48
00:02:42,416 --> 00:02:44,750
Я вот и разогревал публику.
49
00:02:44,833 --> 00:02:47,416
После твоего прихода
прозвучал бы гвоздь программы.
50
00:02:48,583 --> 00:02:52,291
Но… тебя должно было устроить
то, что сказал им это я.
51
00:02:53,166 --> 00:02:54,250
Я же твой mangetar.
52
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
Имею право.
53
00:02:57,458 --> 00:02:59,500
Mangetar - такое странное слово.
54
00:03:00,083 --> 00:03:02,375
Почему? Потому что я сказал на хинди?
55
00:03:02,458 --> 00:03:05,541
По-английски ты была бы не против.
Так? Сама знаешь.
56
00:03:11,541 --> 00:03:14,791
Ну ладно. Ты приняла лекарство?
57
00:03:14,875 --> 00:03:16,000
Старушка!
58
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Спасибо.
59
00:03:38,750 --> 00:03:41,291
Когда ты решила дать мне кольцо?
60
00:03:44,416 --> 00:03:46,791
Не было конкретного момента.
61
00:03:49,416 --> 00:03:52,458
Я думала об этом
время от времени в течение дня.
62
00:03:55,375 --> 00:03:56,750
Да, но почему сегодня?
63
00:03:58,125 --> 00:04:00,875
Не знаю, Друв. Я просто…
64
00:04:02,416 --> 00:04:05,750
Мне казалось, что мы и так уже женаты.
65
00:04:07,458 --> 00:04:08,458
Да.
66
00:04:10,333 --> 00:04:14,375
Вот что бывает,
когда люди уже очень давно вместе.
67
00:04:17,125 --> 00:04:18,666
Я в хорошем смысле.
68
00:04:19,500 --> 00:04:21,000
Просто так прозвучало.
69
00:04:24,166 --> 00:04:25,750
Ладно, давай спать.
70
00:04:25,833 --> 00:04:28,458
Завтра мне опять
восемь раз заваривать чай.
71
00:04:53,541 --> 00:04:57,708
Почему мы обручились
так поздно вечером?
72
00:04:58,458 --> 00:05:00,500
Теперь хочется посидеть и поговорить.
73
00:05:00,583 --> 00:05:03,041
Ладно. Учти на будущее.
74
00:05:06,875 --> 00:05:07,791
Друв!
75
00:05:10,416 --> 00:05:12,208
- Какого чёрта?
- Вставай!
76
00:05:16,458 --> 00:05:18,416
Пойдем пить сок в «Хаджи Али»?
77
00:05:21,041 --> 00:05:22,333
Фрукты ночью?
78
00:05:23,333 --> 00:05:25,458
Можем выпить молочный коктейль, Друв.
79
00:05:25,541 --> 00:05:27,666
Мы наелись сладкого йогурта.
80
00:05:28,916 --> 00:05:33,250
- Мне пойти домой?
- Слушай, я шучу.
81
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
Подержи. Я поищу в Google.
82
00:05:36,708 --> 00:05:38,208
Что-нибудь найдем.
83
00:05:40,708 --> 00:05:44,541
02:00
ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА 15 МИНУТ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ
84
00:05:53,625 --> 00:05:54,666
Что?
85
00:05:54,750 --> 00:05:59,416
Помнишь, когда ты получил
первую зарплату, мы гуляли всю ночь.
86
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
А в 5:00 поехали
на электричке в Матунгу
87
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
и пошли в «Рама-Ашрайя».
88
00:06:04,458 --> 00:06:06,166
- Правда?
- Да.
89
00:06:07,875 --> 00:06:10,875
Чёрт, ничего этого не помню.
Вообще ничего.
90
00:06:14,208 --> 00:06:16,875
- Что?
- Я это только что придумала.
91
00:06:18,291 --> 00:06:21,458
«Я такая смешная!» Вот мерзавка. Чушь.
92
00:06:35,083 --> 00:06:36,333
Так красиво, да?
93
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Атмосфера свадьбы в разгаре!
94
00:06:46,125 --> 00:06:47,166
Фу, Друв!
95
00:06:48,708 --> 00:06:49,708
Друв, стоп!
96
00:06:52,083 --> 00:06:54,750
- Я имела в виду отрыжку, не машину.
- Слушай.
97
00:06:57,625 --> 00:07:00,916
Мне нехорошо. Странная изжога.
98
00:07:02,083 --> 00:07:04,666
- Серьезно?
- Вон там есть аптека.
99
00:07:05,750 --> 00:07:06,583
Где?
100
00:07:06,666 --> 00:07:08,125
Надеюсь, остальные в порядке.
101
00:07:08,208 --> 00:07:10,625
Подумают, мы подали им дешевую еду.
102
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Замолчи! Давай купим тебе рантак.
103
00:07:22,375 --> 00:07:24,416
Здравствуйте. У вас есть рантак?
104
00:07:25,375 --> 00:07:27,291
- Дайте мне упаковку.
- Хорошо.
105
00:07:30,791 --> 00:07:35,041
Блин. Скучаю по тем дням, когда можно
было есть дерьмо - и всё выходило.
106
00:07:36,208 --> 00:07:37,125
Понимаешь?
107
00:07:38,291 --> 00:07:39,458
Не надо подробностей.
108
00:07:41,125 --> 00:07:43,416
Дайте мне шоколадку «5 Star».
109
00:07:43,500 --> 00:07:45,416
Кто покупает «5 Star»?
110
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Купи презерватив «Лед и пламя».
111
00:07:48,833 --> 00:07:50,875
Кто ты такой, чтобы мне запретить?
112
00:07:54,333 --> 00:07:56,750
- Я вроде твой mangetar?
- Фу, Друв.
113
00:08:01,291 --> 00:08:04,458
Почему ты так смотришь?
Теперь никуда не денешься.
114
00:08:05,291 --> 00:08:06,583
Ты о чём?
115
00:08:06,666 --> 00:08:10,791
Мы же теперь помолвлены,
так что всё железно.
116
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Нельзя отказаться.
117
00:08:15,083 --> 00:08:17,458
Если что-то не так,
надо будет искать решение.
118
00:08:17,541 --> 00:08:20,083
Надо будет договариваться, да?
119
00:08:20,833 --> 00:08:23,083
Мы уже никогда не сможем сказать:
120
00:08:23,166 --> 00:08:25,750
«Иди на хрен. Я хочу с тобой порвать».
121
00:08:26,250 --> 00:08:28,375
Как будто мы такое говорили до этого.
122
00:08:29,041 --> 00:08:32,041
Да, но я имею в виду…
Теперь такое сказать нельзя.
123
00:08:34,166 --> 00:08:36,000
Даже если мы несчастны вместе?
124
00:08:37,166 --> 00:08:39,916
А какие у нас еще варианты? Развод?
125
00:08:41,666 --> 00:08:44,208
На хрен! Я не хочу разводиться.
126
00:08:45,708 --> 00:08:48,333
То есть несчастный брак лучше развода?
127
00:08:49,083 --> 00:08:50,791
Видишь ли, после развода,
128
00:08:50,875 --> 00:08:53,583
если не хочешь прожить всю жизнь одна,
129
00:08:54,375 --> 00:08:56,875
надо опять начинать любовный процесс.
130
00:08:57,375 --> 00:08:59,916
От знакомства с кем-то до любви…
131
00:09:00,500 --> 00:09:02,666
Такой длинный путь. Такая редкость.
132
00:09:03,166 --> 00:09:07,166
У тебя есть эмоциональный ресурс
начинать всё это сначала?
133
00:09:10,416 --> 00:09:11,500
Интересно.
134
00:09:12,875 --> 00:09:15,625
Мне они не нужны.
Мне не нужны твои деньги.
135
00:09:20,666 --> 00:09:23,708
Эй, машина ведь стоит там.
136
00:09:24,208 --> 00:09:26,875
Да. Кажется, вон там
я видел торговца чаем.
137
00:09:27,541 --> 00:09:30,375
- Пойдем выпьем чая.
- Ты же принял рантак, нет?
138
00:09:31,250 --> 00:09:32,833
На фиг всё, пойдем.
139
00:09:35,750 --> 00:09:38,083
Представь, что мне 65 лет
140
00:09:39,500 --> 00:09:44,625
и я тот старикашка,
который стоит вот так каждый вечер
141
00:09:44,708 --> 00:09:47,666
и не дает детям
играть в крикет и футбол.
142
00:09:47,750 --> 00:09:50,916
«Не играйте тут, не играйте там».
Все вокруг меня ненавидят.
143
00:09:51,000 --> 00:09:53,958
Ты это знаешь, я это знаю, но…
Что поделаешь?
144
00:09:55,250 --> 00:09:57,916
- Это будет так грустно!
- Ужасно грустно!
145
00:09:59,375 --> 00:10:03,166
А если я найду работу,
где надо будет ездить в командировки?
146
00:10:03,250 --> 00:10:06,541
Я испытала что-то новое,
познакомилась с новыми людьми…
147
00:10:06,625 --> 00:10:08,500
И я изменилась,
148
00:10:08,583 --> 00:10:10,583
но ты не участвовал в этих переменах.
149
00:10:10,666 --> 00:10:12,416
- Почему?
- Ну…
150
00:10:13,916 --> 00:10:15,125
Погоди, ты…
151
00:10:15,916 --> 00:10:17,791
Ты собираешься мне изменить?
152
00:10:17,875 --> 00:10:21,500
Не совсем. К тому времени
у нас уже будет полигамия…
153
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Нет, пожалуйста!
154
00:10:24,500 --> 00:10:27,916
Мне нужен простой, обычный брак.
155
00:10:31,125 --> 00:10:34,000
Но да, если бы ты была одинока,
156
00:10:34,750 --> 00:10:38,250
к этому времени
ты бы перепробовала всё в смысле секса.
157
00:10:38,333 --> 00:10:39,625
Ты с ума сошел?
158
00:10:39,708 --> 00:10:41,041
Если бы мы не встретились,
159
00:10:41,125 --> 00:10:43,958
я бы наверняка проводила
всё время на работе.
160
00:10:44,041 --> 00:10:45,625
- На 100%.
- Это точно.
161
00:10:46,416 --> 00:10:47,416
А я…
162
00:10:49,166 --> 00:10:51,125
Уехал бы в Америку.
163
00:10:51,208 --> 00:10:53,916
Да, ты бы нашел там
девушку вроде Миллы.
164
00:10:55,708 --> 00:10:57,000
Может быть.
165
00:10:58,958 --> 00:11:03,666
Но сомневаюсь, что у нас были бы
такие долгие отношения с другими.
166
00:11:04,333 --> 00:11:05,458
Почему ты так думаешь?
167
00:11:07,791 --> 00:11:08,666
Не знаю.
168
00:11:09,833 --> 00:11:12,208
Может, потому,
что мы любим решать проблемы?
169
00:11:14,041 --> 00:11:15,875
Да, я согласна.
170
00:11:16,833 --> 00:11:20,666
Может показаться, что это мелочь,
но, по-моему, это очень важно.
171
00:11:21,875 --> 00:11:23,083
Я горжусь нами.
172
00:11:25,625 --> 00:11:26,583
Я тоже.
173
00:11:27,208 --> 00:11:31,083
04:00 - ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ЧАСА 15 МИНУТ
ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ
174
00:11:33,541 --> 00:11:38,083
- Как красиво. Они прекрасны.
- Ты видел дом моей бабушки?
175
00:11:39,625 --> 00:11:40,458
Да.
176
00:11:41,208 --> 00:11:42,583
Да, чай!
177
00:11:44,750 --> 00:11:47,375
Можно нам две чашки?
178
00:11:57,166 --> 00:11:59,041
Кстати, мы сегодня обручились.
179
00:12:03,833 --> 00:12:07,000
Ему наплевать.
А почему ему должно быть не наплевать?
180
00:12:08,625 --> 00:12:09,666
Спасибо.
181
00:12:17,333 --> 00:12:18,750
В чае кардамон?
182
00:12:20,291 --> 00:12:21,166
Очень вкусно.
183
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Он хорошо его заварил.
184
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Слушай.
185
00:12:40,000 --> 00:12:43,208
Говори. У тебя такое лицо…
О чём ты думаешь?
186
00:12:43,291 --> 00:12:45,375
Ни о чём, просто думала…
187
00:12:46,166 --> 00:12:50,625
Почему сразу после помолвки
мы заговорили о разводе.
188
00:12:50,708 --> 00:12:54,166
Мы просто говорили.
Не переживай из-за этого.
189
00:12:54,250 --> 00:12:57,958
Даже если ты приведешь
тысячу доводов против брака, я за.
190
00:12:59,708 --> 00:13:00,833
Почему?
191
00:13:02,666 --> 00:13:03,541
Я не знаю.
192
00:13:03,625 --> 00:13:06,791
Почему ты по утрам кладешь ноги на мои?
193
00:13:08,000 --> 00:13:10,208
- Потому что тебе нравится?
- Да, наверное.
194
00:13:10,291 --> 00:13:13,875
А потом мы находим этому объяснение.
Брак - то же самое.
195
00:13:17,416 --> 00:13:19,041
Возьми, например, Санкета.
196
00:13:19,125 --> 00:13:21,375
Стонет по поводу
глобального потепления,
197
00:13:21,458 --> 00:13:23,250
и всё равно решил завести ребенка.
198
00:13:23,333 --> 00:13:25,791
В Финляндии хорошо растить ребенка.
199
00:13:25,875 --> 00:13:30,041
Ты нашла этому объяснение,
он, наверное, тоже:
200
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
«Подросшие дети снимают стресс».
201
00:13:33,041 --> 00:13:36,666
Мог бы купить золотую рыбку.
Зачем заводить ребенка?
202
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
Да.
203
00:13:38,416 --> 00:13:40,583
Чёрт, это очень логично.
204
00:13:41,208 --> 00:13:44,458
Потому что ребенок -
то же самое, что золотая рыбка?
205
00:13:46,291 --> 00:13:48,125
Не знаю. Я думаю…
206
00:13:49,333 --> 00:13:51,541
Я не знаю, хочу ли я ребенка.
207
00:13:54,625 --> 00:13:59,000
Но ты так любишь детей.
208
00:13:59,666 --> 00:14:03,333
Когда берешь их на руки, говоришь:
«Смотри, какая прелестная попка».
209
00:14:03,416 --> 00:14:07,625
Это не значит, что я хочу постоянно
кормить их грудью и укачивать.
210
00:14:07,708 --> 00:14:09,125
Да, верно.
211
00:14:10,416 --> 00:14:16,041
Когда мы заведем этот разговор, у меня
должно быть 60% голосов, а у тебя - 40.
212
00:14:16,125 --> 00:14:17,250
Шестьдесят на сорок?
213
00:14:21,875 --> 00:14:25,166
- Может, 55%?
- Тогда ты и вынашивай ребенка.
214
00:14:26,000 --> 00:14:28,583
- Шестьдесят на сорок.
- Да?
215
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
- Как твой живот?
- Лучше.
216
00:14:36,541 --> 00:14:38,666
После чая хуже не стало?
217
00:14:38,750 --> 00:14:42,333
Как ни странно, нет. Кардамон помог.
218
00:14:47,666 --> 00:14:48,583
Блин!
219
00:14:50,375 --> 00:14:51,375
Ну что такое!
220
00:14:53,666 --> 00:14:55,666
Боже!
221
00:15:02,875 --> 00:15:04,625
Ну кто так ставит машину?
222
00:15:06,000 --> 00:15:09,458
Ты разбирайся, Друв. Я посижу в машине.
223
00:15:09,541 --> 00:15:13,250
Наверное, бежал в туалет.
Кто так ставит, посередине?
224
00:15:15,875 --> 00:15:17,000
Блин!
225
00:15:28,666 --> 00:15:30,166
Машина на передаче.
226
00:15:34,208 --> 00:15:36,125
Ну что? Что будем делать?
227
00:15:39,500 --> 00:15:40,750
Возьмем рикшу?
228
00:15:42,166 --> 00:15:44,041
В Южном Бомбее нет рикш.
229
00:15:45,708 --> 00:15:47,000
Мой мозг спит.
230
00:15:48,750 --> 00:15:51,166
Скоро откроется «Рам Ашрая».
231
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Купим сладостей для всех дома?
Будет здорово.
232
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Ладно.
233
00:15:58,250 --> 00:16:01,083
По крайней мере,
мы не забудем ночь нашей помолвки.
234
00:16:01,166 --> 00:16:04,541
Да? Мы бы и так не забыли, глупая!
235
00:16:05,833 --> 00:16:07,791
Я запишу каждую деталь.
236
00:16:07,875 --> 00:16:10,708
«Пошли туда-то, делали это, ели то».
237
00:16:10,791 --> 00:16:12,500
Иначе ты спросишь через пять лет:
238
00:16:12,583 --> 00:16:15,250
«Ты помнишь,
что мы делали в ночь помолвки?
239
00:16:15,333 --> 00:16:19,041
Мы шлялись по барам».
А я такой… «Блин, я этого не помню».
240
00:16:19,875 --> 00:16:22,958
- Какой обидчивый.
- Я обидчивый?
241
00:16:24,375 --> 00:16:25,458
Конечно…
242
00:16:26,833 --> 00:16:27,791
А ты нет?
243
00:16:27,875 --> 00:16:30,083
- А ты нет?
- Друв!
244
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
Чёрт, прости!
245
00:16:34,000 --> 00:16:34,916
Ты в порядке?
246
00:16:36,125 --> 00:16:36,958
Да.
247
00:16:42,666 --> 00:16:44,958
Мне надо разобраться со спиной!
248
00:16:46,833 --> 00:16:50,500
Сначала спина, потом работа,
потом сбережения…
249
00:16:50,583 --> 00:16:52,833
А теперь надо думать еще и о детях.
250
00:16:54,833 --> 00:16:55,708
А ты не думай.
251
00:16:56,625 --> 00:16:57,916
Не думай - и всё.
252
00:16:59,875 --> 00:17:02,666
Пока будем думать о том,
что станем мужем и женой.
253
00:17:05,458 --> 00:17:08,791
Да, но что, если я
никогда не захочу иметь детей?
254
00:17:10,291 --> 00:17:12,916
Это станет для тебя
камнем преткновения?
255
00:17:14,166 --> 00:17:15,625
Камнем преткновения?
256
00:17:16,708 --> 00:17:20,333
Что такое камень преткновения?
Мы не в дженгу играем.
257
00:17:20,416 --> 00:17:23,166
Это там уберешь один кирпичик -
и всё рухнет.
258
00:17:23,250 --> 00:17:24,541
Здесь всё не так.
259
00:17:25,500 --> 00:17:27,416
Мы с тобой будем вместе.
260
00:17:28,333 --> 00:17:32,000
Будем жить полной жизнью.
Мы со всем разберемся вместе.
261
00:17:33,375 --> 00:17:34,708
Всё будет хорошо.
262
00:17:50,041 --> 00:17:53,916
8:45
ЧЕРЕЗ ДЕВЯТЬ ЧАСОВ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ
263
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
ПРОПУЩЕННЫЕ ЗВОНКИ И СООБЩЕНИЯ
МАМА И ПАПА КАВУИ
264
00:18:15,375 --> 00:18:17,916
Друв… проснись.
265
00:18:19,583 --> 00:18:21,250
Поехали.
266
00:18:23,750 --> 00:18:25,291
Ну же, Друв. Поехали.
267
00:18:25,375 --> 00:18:28,375
- «Рам Ашрая»?
- Нет, поехали домой.
268
00:18:28,458 --> 00:18:30,041
Они нам десять раз звонили.
269
00:18:31,333 --> 00:18:33,208
Садись сюда. Я поведу.
270
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Сначала ты.
271
00:20:11,125 --> 00:20:15,750
Ила, они обручились!
272
00:20:18,125 --> 00:20:20,250
Как это?
273
00:20:21,625 --> 00:20:25,541
Так, минутку!
Эй, послушай, иди сюда. Скорее!
274
00:20:28,083 --> 00:20:32,791
- Что случилось?
- Дети обручились!
275
00:20:32,875 --> 00:20:34,083
- Что?
- Да!
276
00:20:34,875 --> 00:20:37,708
- Ну, пора поздравлять!
- Поздравляю!
277
00:20:37,791 --> 00:20:40,291
- Поздравляю!
- Поздравляю!
278
00:20:40,875 --> 00:20:44,166
Поздравляю, детка! Поздравляю.
279
00:21:36,750 --> 00:21:39,250
Теперь они выглядят
как полагается на помолвке.
280
00:21:39,333 --> 00:21:41,833
Именно. Идеальная атмосфера.
281
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Они праздновали это одни.
Даже обменялись кольцами.
282
00:21:45,083 --> 00:21:46,583
- Тайно.
- Теперь всё как надо.
283
00:21:46,666 --> 00:21:48,208
Теперь обручитесь перед нами.
284
00:21:49,041 --> 00:21:50,666
Поставим музыку?
285
00:21:50,750 --> 00:21:53,208
Да, для настроения. Включай!
286
00:21:53,291 --> 00:21:54,833
Давайте что-нибудь поставим.
287
00:22:01,333 --> 00:22:02,625
Что это, папа?
288
00:22:04,791 --> 00:22:06,333
Та же самая песня каждый раз!
289
00:22:07,166 --> 00:22:09,625
Прости, я выключу.
290
00:22:09,708 --> 00:22:11,958
- Можно мне поставить?
- Да, пожалуйста.
291
00:22:18,250 --> 00:22:22,875
Алекса, поставь «Ek Din Aap»
из фильма «Как боссу утерли нос».
292
00:22:23,958 --> 00:22:29,041
«Ek Din Aap» в исполненииКумара Сану, Алки Ягник и Джатина.
293
00:22:37,750 --> 00:22:38,916
Осторожно.
294
00:22:40,875 --> 00:22:44,625
- Немного нежнее.
- Да, медленно. Правильный палец?
295
00:22:58,416 --> 00:23:02,125
Вот это помолвка, а не то, что…
Как приятно. Настоящая помолвка.
296
00:23:02,625 --> 00:23:04,500
А то был просто обмен кольцами.
297
00:23:06,416 --> 00:23:11,833
Я хочу спросить:
теперь нам можно обсудить свадьбу?
298
00:23:11,916 --> 00:23:13,375
Да, конечно.
299
00:23:14,458 --> 00:23:16,166
Что, нет? Да?
300
00:23:16,250 --> 00:23:17,875
А как ты думаешь?
301
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Она мучает моего сына!
302
00:23:43,583 --> 00:23:49,208
11:45 - ДО СВАДЬБЫ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ,
12 ДНЕЙ И ТРИ ЧАСА
303
00:25:14,250 --> 00:25:19,250
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
28698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.