All language subtitles for Little.Things.S04E08.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:09,083 00:30 ЧЕРЕЗ 45 МИНУТ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ 2 00:00:09,166 --> 00:00:11,916 - Он подошел и спросил: «Где она?» - Пока! 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,541 Я такая: «Это так мило! Тетя!» 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,291 - Тетя! - Да. Ладно, пока! 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,541 - Пока. - Спасибо. 6 00:00:17,625 --> 00:00:20,125 - Народ, лифт здесь! - Дай мне завтра соленье. 7 00:00:20,208 --> 00:00:22,041 - Конечно. Ты придешь? - Манго-лайм. 8 00:00:22,125 --> 00:00:24,000 Народ, это Maruti! 9 00:00:25,333 --> 00:00:27,166 Интересно, заметили ли они. 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,625 Ты их не видела? Они все напились. 11 00:00:30,291 --> 00:00:31,333 - Почему она называется Maruti… Suzuki? - Suzuki. 12 00:00:31,416 --> 00:00:33,166 Я теперь Suzuki и не произнесу! 13 00:00:33,250 --> 00:00:35,333 Тебе надо спать, а мне надо в туалет. 14 00:00:35,416 --> 00:00:38,125 - Анмол и Акаш - такая приятная пара. - Да. 15 00:00:38,208 --> 00:00:40,416 Анмол и Акаш? Акаш и Нандини. 16 00:00:41,333 --> 00:00:42,541 Анмол - невысокая. 17 00:00:42,625 --> 00:00:45,625 Ах да, точно! Спасибо, сынок. 18 00:00:47,375 --> 00:00:49,750 У них очень приличные друзья. 19 00:00:49,833 --> 00:00:52,666 Так много выпили, но вели себя хорошо. 20 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Когда я их увидела, я сразу поняла. 21 00:00:55,958 --> 00:00:58,958 Теперь, глядя на него, я вижу, что он вот-вот заснет. 22 00:00:59,625 --> 00:01:00,458 Уже поздно. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,458 Сатиш пошел спать уже полчаса назад. 24 00:01:04,541 --> 00:01:06,291 Ну ладно, продолжим завтра. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,083 Он такой сонный, сейчас заснет сидя. 26 00:01:11,458 --> 00:01:13,541 - Пойдем. - Готовы ложиться спать? 27 00:01:13,625 --> 00:01:14,625 - Да. - Вообще-то… 28 00:01:16,083 --> 00:01:18,875 - Что случилось? - Нет, просто… 29 00:01:18,958 --> 00:01:21,208 - Ты что-то сказал? - Что случилось? 30 00:01:25,083 --> 00:01:27,208 Нет, я думал про то, где спать. 31 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 Ты о чём? 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,833 Сатиш уже спит в комнате для гостей, так что… 33 00:01:30,916 --> 00:01:32,708 …вам тоже лучше спать там? 34 00:01:34,916 --> 00:01:38,166 Ну конечно, сынок. Где же еще я буду спать? 35 00:01:39,083 --> 00:01:41,791 - Простите. - Он уже дал разрешение. 36 00:01:41,875 --> 00:01:44,708 Спокойной ночи. Думаю, тебе очень хочется спать. 37 00:01:44,791 --> 00:01:46,416 Она, наверное, тоже устала. 38 00:01:46,500 --> 00:01:47,666 - Доброй ночи. - Пойдем. 39 00:01:47,750 --> 00:01:49,166 Иду. 40 00:01:49,250 --> 00:01:52,333 И обязательно переоденься перед сном. 41 00:01:53,541 --> 00:01:54,833 Дать тебе лекарство? 42 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 СЕРИАЛ NETFLIX 43 00:02:23,958 --> 00:02:26,458 ВОСЬМАЯ СЕРИЯ ПОЛНЫЙ 44 00:02:31,708 --> 00:02:33,541 Предательница. Ты чего? 45 00:02:34,250 --> 00:02:35,416 Прости, милый. 46 00:02:35,500 --> 00:02:39,041 Мой отец заснул, твои родители хотели спать, и… 47 00:02:39,125 --> 00:02:42,333 Я подумала: если сказать сейчас, это будет так внезапно. 48 00:02:42,416 --> 00:02:44,750 Я вот и разогревал публику. 49 00:02:44,833 --> 00:02:47,416 После твоего прихода прозвучал бы гвоздь программы. 50 00:02:48,583 --> 00:02:52,291 Но… тебя должно было устроить то, что сказал им это я. 51 00:02:53,166 --> 00:02:54,250 Я же твой mangetar. 52 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 Имею право. 53 00:02:57,458 --> 00:02:59,500 Mangetar - такое странное слово. 54 00:03:00,083 --> 00:03:02,375 Почему? Потому что я сказал на хинди? 55 00:03:02,458 --> 00:03:05,541 По-английски ты была бы не против. Так? Сама знаешь. 56 00:03:11,541 --> 00:03:14,791 Ну ладно. Ты приняла лекарство? 57 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 Старушка! 58 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Спасибо. 59 00:03:38,750 --> 00:03:41,291 Когда ты решила дать мне кольцо? 60 00:03:44,416 --> 00:03:46,791 Не было конкретного момента. 61 00:03:49,416 --> 00:03:52,458 Я думала об этом время от времени в течение дня. 62 00:03:55,375 --> 00:03:56,750 Да, но почему сегодня? 63 00:03:58,125 --> 00:04:00,875 Не знаю, Друв. Я просто… 64 00:04:02,416 --> 00:04:05,750 Мне казалось, что мы и так уже женаты. 65 00:04:07,458 --> 00:04:08,458 Да. 66 00:04:10,333 --> 00:04:14,375 Вот что бывает, когда люди уже очень давно вместе. 67 00:04:17,125 --> 00:04:18,666 Я в хорошем смысле. 68 00:04:19,500 --> 00:04:21,000 Просто так прозвучало. 69 00:04:24,166 --> 00:04:25,750 Ладно, давай спать. 70 00:04:25,833 --> 00:04:28,458 Завтра мне опять восемь раз заваривать чай. 71 00:04:53,541 --> 00:04:57,708 Почему мы обручились так поздно вечером? 72 00:04:58,458 --> 00:05:00,500 Теперь хочется посидеть и поговорить. 73 00:05:00,583 --> 00:05:03,041 Ладно. Учти на будущее. 74 00:05:06,875 --> 00:05:07,791 Друв! 75 00:05:10,416 --> 00:05:12,208 - Какого чёрта? - Вставай! 76 00:05:16,458 --> 00:05:18,416 Пойдем пить сок в «Хаджи Али»? 77 00:05:21,041 --> 00:05:22,333 Фрукты ночью? 78 00:05:23,333 --> 00:05:25,458 Можем выпить молочный коктейль, Друв. 79 00:05:25,541 --> 00:05:27,666 Мы наелись сладкого йогурта. 80 00:05:28,916 --> 00:05:33,250 - Мне пойти домой? - Слушай, я шучу. 81 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 Подержи. Я поищу в Google. 82 00:05:36,708 --> 00:05:38,208 Что-нибудь найдем. 83 00:05:40,708 --> 00:05:44,541 02:00 ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА 15 МИНУТ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ 84 00:05:53,625 --> 00:05:54,666 Что? 85 00:05:54,750 --> 00:05:59,416 Помнишь, когда ты получил первую зарплату, мы гуляли всю ночь. 86 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 А в 5:00 поехали на электричке в Матунгу 87 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 и пошли в «Рама-Ашрайя». 88 00:06:04,458 --> 00:06:06,166 - Правда? - Да. 89 00:06:07,875 --> 00:06:10,875 Чёрт, ничего этого не помню. Вообще ничего. 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,875 - Что? - Я это только что придумала. 91 00:06:18,291 --> 00:06:21,458 «Я такая смешная!» Вот мерзавка. Чушь. 92 00:06:35,083 --> 00:06:36,333 Так красиво, да? 93 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Атмосфера свадьбы в разгаре! 94 00:06:46,125 --> 00:06:47,166 Фу, Друв! 95 00:06:48,708 --> 00:06:49,708 Друв, стоп! 96 00:06:52,083 --> 00:06:54,750 - Я имела в виду отрыжку, не машину. - Слушай. 97 00:06:57,625 --> 00:07:00,916 Мне нехорошо. Странная изжога. 98 00:07:02,083 --> 00:07:04,666 - Серьезно? - Вон там есть аптека. 99 00:07:05,750 --> 00:07:06,583 Где? 100 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Надеюсь, остальные в порядке. 101 00:07:08,208 --> 00:07:10,625 Подумают, мы подали им дешевую еду. 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,500 Замолчи! Давай купим тебе рантак. 103 00:07:22,375 --> 00:07:24,416 Здравствуйте. У вас есть рантак? 104 00:07:25,375 --> 00:07:27,291 - Дайте мне упаковку. - Хорошо. 105 00:07:30,791 --> 00:07:35,041 Блин. Скучаю по тем дням, когда можно было есть дерьмо - и всё выходило. 106 00:07:36,208 --> 00:07:37,125 Понимаешь? 107 00:07:38,291 --> 00:07:39,458 Не надо подробностей. 108 00:07:41,125 --> 00:07:43,416 Дайте мне шоколадку «5 Star». 109 00:07:43,500 --> 00:07:45,416 Кто покупает «5 Star»? 110 00:07:45,500 --> 00:07:47,333 Купи презерватив «Лед и пламя». 111 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Кто ты такой, чтобы мне запретить? 112 00:07:54,333 --> 00:07:56,750 - Я вроде твой mangetar? - Фу, Друв. 113 00:08:01,291 --> 00:08:04,458 Почему ты так смотришь? Теперь никуда не денешься. 114 00:08:05,291 --> 00:08:06,583 Ты о чём? 115 00:08:06,666 --> 00:08:10,791 Мы же теперь помолвлены, так что всё железно. 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Нельзя отказаться. 117 00:08:15,083 --> 00:08:17,458 Если что-то не так, надо будет искать решение. 118 00:08:17,541 --> 00:08:20,083 Надо будет договариваться, да? 119 00:08:20,833 --> 00:08:23,083 Мы уже никогда не сможем сказать: 120 00:08:23,166 --> 00:08:25,750 «Иди на хрен. Я хочу с тобой порвать». 121 00:08:26,250 --> 00:08:28,375 Как будто мы такое говорили до этого. 122 00:08:29,041 --> 00:08:32,041 Да, но я имею в виду… Теперь такое сказать нельзя. 123 00:08:34,166 --> 00:08:36,000 Даже если мы несчастны вместе? 124 00:08:37,166 --> 00:08:39,916 А какие у нас еще варианты? Развод? 125 00:08:41,666 --> 00:08:44,208 На хрен! Я не хочу разводиться. 126 00:08:45,708 --> 00:08:48,333 То есть несчастный брак лучше развода? 127 00:08:49,083 --> 00:08:50,791 Видишь ли, после развода, 128 00:08:50,875 --> 00:08:53,583 если не хочешь прожить всю жизнь одна, 129 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 надо опять начинать любовный процесс. 130 00:08:57,375 --> 00:08:59,916 От знакомства с кем-то до любви… 131 00:09:00,500 --> 00:09:02,666 Такой длинный путь. Такая редкость. 132 00:09:03,166 --> 00:09:07,166 У тебя есть эмоциональный ресурс начинать всё это сначала? 133 00:09:10,416 --> 00:09:11,500 Интересно. 134 00:09:12,875 --> 00:09:15,625 Мне они не нужны. Мне не нужны твои деньги. 135 00:09:20,666 --> 00:09:23,708 Эй, машина ведь стоит там. 136 00:09:24,208 --> 00:09:26,875 Да. Кажется, вон там я видел торговца чаем. 137 00:09:27,541 --> 00:09:30,375 - Пойдем выпьем чая. - Ты же принял рантак, нет? 138 00:09:31,250 --> 00:09:32,833 На фиг всё, пойдем. 139 00:09:35,750 --> 00:09:38,083 Представь, что мне 65 лет 140 00:09:39,500 --> 00:09:44,625 и я тот старикашка, который стоит вот так каждый вечер 141 00:09:44,708 --> 00:09:47,666 и не дает детям играть в крикет и футбол. 142 00:09:47,750 --> 00:09:50,916 «Не играйте тут, не играйте там». Все вокруг меня ненавидят. 143 00:09:51,000 --> 00:09:53,958 Ты это знаешь, я это знаю, но… Что поделаешь? 144 00:09:55,250 --> 00:09:57,916 - Это будет так грустно! - Ужасно грустно! 145 00:09:59,375 --> 00:10:03,166 А если я найду работу, где надо будет ездить в командировки? 146 00:10:03,250 --> 00:10:06,541 Я испытала что-то новое, познакомилась с новыми людьми… 147 00:10:06,625 --> 00:10:08,500 И я изменилась, 148 00:10:08,583 --> 00:10:10,583 но ты не участвовал в этих переменах. 149 00:10:10,666 --> 00:10:12,416 - Почему? - Ну… 150 00:10:13,916 --> 00:10:15,125 Погоди, ты… 151 00:10:15,916 --> 00:10:17,791 Ты собираешься мне изменить? 152 00:10:17,875 --> 00:10:21,500 Не совсем. К тому времени у нас уже будет полигамия… 153 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Нет, пожалуйста! 154 00:10:24,500 --> 00:10:27,916 Мне нужен простой, обычный брак. 155 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Но да, если бы ты была одинока, 156 00:10:34,750 --> 00:10:38,250 к этому времени ты бы перепробовала всё в смысле секса. 157 00:10:38,333 --> 00:10:39,625 Ты с ума сошел? 158 00:10:39,708 --> 00:10:41,041 Если бы мы не встретились, 159 00:10:41,125 --> 00:10:43,958 я бы наверняка проводила всё время на работе. 160 00:10:44,041 --> 00:10:45,625 - На 100%. - Это точно. 161 00:10:46,416 --> 00:10:47,416 А я… 162 00:10:49,166 --> 00:10:51,125 Уехал бы в Америку. 163 00:10:51,208 --> 00:10:53,916 Да, ты бы нашел там девушку вроде Миллы. 164 00:10:55,708 --> 00:10:57,000 Может быть. 165 00:10:58,958 --> 00:11:03,666 Но сомневаюсь, что у нас были бы такие долгие отношения с другими. 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,458 Почему ты так думаешь? 167 00:11:07,791 --> 00:11:08,666 Не знаю. 168 00:11:09,833 --> 00:11:12,208 Может, потому, что мы любим решать проблемы? 169 00:11:14,041 --> 00:11:15,875 Да, я согласна. 170 00:11:16,833 --> 00:11:20,666 Может показаться, что это мелочь, но, по-моему, это очень важно. 171 00:11:21,875 --> 00:11:23,083 Я горжусь нами. 172 00:11:25,625 --> 00:11:26,583 Я тоже. 173 00:11:27,208 --> 00:11:31,083 04:00 - ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ЧАСА 15 МИНУТ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ 174 00:11:33,541 --> 00:11:38,083 - Как красиво. Они прекрасны. - Ты видел дом моей бабушки? 175 00:11:39,625 --> 00:11:40,458 Да. 176 00:11:41,208 --> 00:11:42,583 Да, чай! 177 00:11:44,750 --> 00:11:47,375 Можно нам две чашки? 178 00:11:57,166 --> 00:11:59,041 Кстати, мы сегодня обручились. 179 00:12:03,833 --> 00:12:07,000 Ему наплевать. А почему ему должно быть не наплевать? 180 00:12:08,625 --> 00:12:09,666 Спасибо. 181 00:12:17,333 --> 00:12:18,750 В чае кардамон? 182 00:12:20,291 --> 00:12:21,166 Очень вкусно. 183 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Он хорошо его заварил. 184 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Слушай. 185 00:12:40,000 --> 00:12:43,208 Говори. У тебя такое лицо… О чём ты думаешь? 186 00:12:43,291 --> 00:12:45,375 Ни о чём, просто думала… 187 00:12:46,166 --> 00:12:50,625 Почему сразу после помолвки мы заговорили о разводе. 188 00:12:50,708 --> 00:12:54,166 Мы просто говорили. Не переживай из-за этого. 189 00:12:54,250 --> 00:12:57,958 Даже если ты приведешь тысячу доводов против брака, я за. 190 00:12:59,708 --> 00:13:00,833 Почему? 191 00:13:02,666 --> 00:13:03,541 Я не знаю. 192 00:13:03,625 --> 00:13:06,791 Почему ты по утрам кладешь ноги на мои? 193 00:13:08,000 --> 00:13:10,208 - Потому что тебе нравится? - Да, наверное. 194 00:13:10,291 --> 00:13:13,875 А потом мы находим этому объяснение. Брак - то же самое. 195 00:13:17,416 --> 00:13:19,041 Возьми, например, Санкета. 196 00:13:19,125 --> 00:13:21,375 Стонет по поводу глобального потепления, 197 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 и всё равно решил завести ребенка. 198 00:13:23,333 --> 00:13:25,791 В Финляндии хорошо растить ребенка. 199 00:13:25,875 --> 00:13:30,041 Ты нашла этому объяснение, он, наверное, тоже: 200 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 «Подросшие дети снимают стресс». 201 00:13:33,041 --> 00:13:36,666 Мог бы купить золотую рыбку. Зачем заводить ребенка? 202 00:13:36,750 --> 00:13:38,333 Да. 203 00:13:38,416 --> 00:13:40,583 Чёрт, это очень логично. 204 00:13:41,208 --> 00:13:44,458 Потому что ребенок - то же самое, что золотая рыбка? 205 00:13:46,291 --> 00:13:48,125 Не знаю. Я думаю… 206 00:13:49,333 --> 00:13:51,541 Я не знаю, хочу ли я ребенка. 207 00:13:54,625 --> 00:13:59,000 Но ты так любишь детей. 208 00:13:59,666 --> 00:14:03,333 Когда берешь их на руки, говоришь: «Смотри, какая прелестная попка». 209 00:14:03,416 --> 00:14:07,625 Это не значит, что я хочу постоянно кормить их грудью и укачивать. 210 00:14:07,708 --> 00:14:09,125 Да, верно. 211 00:14:10,416 --> 00:14:16,041 Когда мы заведем этот разговор, у меня должно быть 60% голосов, а у тебя - 40. 212 00:14:16,125 --> 00:14:17,250 Шестьдесят на сорок? 213 00:14:21,875 --> 00:14:25,166 - Может, 55%? - Тогда ты и вынашивай ребенка. 214 00:14:26,000 --> 00:14:28,583 - Шестьдесят на сорок. - Да? 215 00:14:32,833 --> 00:14:35,625 - Как твой живот? - Лучше. 216 00:14:36,541 --> 00:14:38,666 После чая хуже не стало? 217 00:14:38,750 --> 00:14:42,333 Как ни странно, нет. Кардамон помог. 218 00:14:47,666 --> 00:14:48,583 Блин! 219 00:14:50,375 --> 00:14:51,375 Ну что такое! 220 00:14:53,666 --> 00:14:55,666 Боже! 221 00:15:02,875 --> 00:15:04,625 Ну кто так ставит машину? 222 00:15:06,000 --> 00:15:09,458 Ты разбирайся, Друв. Я посижу в машине. 223 00:15:09,541 --> 00:15:13,250 Наверное, бежал в туалет. Кто так ставит, посередине? 224 00:15:15,875 --> 00:15:17,000 Блин! 225 00:15:28,666 --> 00:15:30,166 Машина на передаче. 226 00:15:34,208 --> 00:15:36,125 Ну что? Что будем делать? 227 00:15:39,500 --> 00:15:40,750 Возьмем рикшу? 228 00:15:42,166 --> 00:15:44,041 В Южном Бомбее нет рикш. 229 00:15:45,708 --> 00:15:47,000 Мой мозг спит. 230 00:15:48,750 --> 00:15:51,166 Скоро откроется «Рам Ашрая». 231 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Купим сладостей для всех дома? Будет здорово. 232 00:15:54,750 --> 00:15:55,750 Ладно. 233 00:15:58,250 --> 00:16:01,083 По крайней мере, мы не забудем ночь нашей помолвки. 234 00:16:01,166 --> 00:16:04,541 Да? Мы бы и так не забыли, глупая! 235 00:16:05,833 --> 00:16:07,791 Я запишу каждую деталь. 236 00:16:07,875 --> 00:16:10,708 «Пошли туда-то, делали это, ели то». 237 00:16:10,791 --> 00:16:12,500 Иначе ты спросишь через пять лет: 238 00:16:12,583 --> 00:16:15,250 «Ты помнишь, что мы делали в ночь помолвки? 239 00:16:15,333 --> 00:16:19,041 Мы шлялись по барам». А я такой… «Блин, я этого не помню». 240 00:16:19,875 --> 00:16:22,958 - Какой обидчивый. - Я обидчивый? 241 00:16:24,375 --> 00:16:25,458 Конечно… 242 00:16:26,833 --> 00:16:27,791 А ты нет? 243 00:16:27,875 --> 00:16:30,083 - А ты нет? - Друв! 244 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 Чёрт, прости! 245 00:16:34,000 --> 00:16:34,916 Ты в порядке? 246 00:16:36,125 --> 00:16:36,958 Да. 247 00:16:42,666 --> 00:16:44,958 Мне надо разобраться со спиной! 248 00:16:46,833 --> 00:16:50,500 Сначала спина, потом работа, потом сбережения… 249 00:16:50,583 --> 00:16:52,833 А теперь надо думать еще и о детях. 250 00:16:54,833 --> 00:16:55,708 А ты не думай. 251 00:16:56,625 --> 00:16:57,916 Не думай - и всё. 252 00:16:59,875 --> 00:17:02,666 Пока будем думать о том, что станем мужем и женой. 253 00:17:05,458 --> 00:17:08,791 Да, но что, если я никогда не захочу иметь детей? 254 00:17:10,291 --> 00:17:12,916 Это станет для тебя камнем преткновения? 255 00:17:14,166 --> 00:17:15,625 Камнем преткновения? 256 00:17:16,708 --> 00:17:20,333 Что такое камень преткновения? Мы не в дженгу играем. 257 00:17:20,416 --> 00:17:23,166 Это там уберешь один кирпичик - и всё рухнет. 258 00:17:23,250 --> 00:17:24,541 Здесь всё не так. 259 00:17:25,500 --> 00:17:27,416 Мы с тобой будем вместе. 260 00:17:28,333 --> 00:17:32,000 Будем жить полной жизнью. Мы со всем разберемся вместе. 261 00:17:33,375 --> 00:17:34,708 Всё будет хорошо. 262 00:17:50,041 --> 00:17:53,916 8:45 ЧЕРЕЗ ДЕВЯТЬ ЧАСОВ ПОСЛЕ ПОМОЛВКИ 263 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 ПРОПУЩЕННЫЕ ЗВОНКИ И СООБЩЕНИЯ МАМА И ПАПА КАВУИ 264 00:18:15,375 --> 00:18:17,916 Друв… проснись. 265 00:18:19,583 --> 00:18:21,250 Поехали. 266 00:18:23,750 --> 00:18:25,291 Ну же, Друв. Поехали. 267 00:18:25,375 --> 00:18:28,375 - «Рам Ашрая»? - Нет, поехали домой. 268 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 Они нам десять раз звонили. 269 00:18:31,333 --> 00:18:33,208 Садись сюда. Я поведу. 270 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Сначала ты. 271 00:20:11,125 --> 00:20:15,750 Ила, они обручились! 272 00:20:18,125 --> 00:20:20,250 Как это? 273 00:20:21,625 --> 00:20:25,541 Так, минутку! Эй, послушай, иди сюда. Скорее! 274 00:20:28,083 --> 00:20:32,791 - Что случилось? - Дети обручились! 275 00:20:32,875 --> 00:20:34,083 - Что? - Да! 276 00:20:34,875 --> 00:20:37,708 - Ну, пора поздравлять! - Поздравляю! 277 00:20:37,791 --> 00:20:40,291 - Поздравляю! - Поздравляю! 278 00:20:40,875 --> 00:20:44,166 Поздравляю, детка! Поздравляю. 279 00:21:36,750 --> 00:21:39,250 Теперь они выглядят как полагается на помолвке. 280 00:21:39,333 --> 00:21:41,833 Именно. Идеальная атмосфера. 281 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Они праздновали это одни. Даже обменялись кольцами. 282 00:21:45,083 --> 00:21:46,583 - Тайно. - Теперь всё как надо. 283 00:21:46,666 --> 00:21:48,208 Теперь обручитесь перед нами. 284 00:21:49,041 --> 00:21:50,666 Поставим музыку? 285 00:21:50,750 --> 00:21:53,208 Да, для настроения. Включай! 286 00:21:53,291 --> 00:21:54,833 Давайте что-нибудь поставим. 287 00:22:01,333 --> 00:22:02,625 Что это, папа? 288 00:22:04,791 --> 00:22:06,333 Та же самая песня каждый раз! 289 00:22:07,166 --> 00:22:09,625 Прости, я выключу. 290 00:22:09,708 --> 00:22:11,958 - Можно мне поставить? - Да, пожалуйста. 291 00:22:18,250 --> 00:22:22,875 Алекса, поставь «Ek Din Aap» из фильма «Как боссу утерли нос». 292 00:22:23,958 --> 00:22:29,041 «Ek Din Aap» в исполнении Кумара Сану, Алки Ягник и Джатина. 293 00:22:37,750 --> 00:22:38,916 Осторожно. 294 00:22:40,875 --> 00:22:44,625 - Немного нежнее. - Да, медленно. Правильный палец? 295 00:22:58,416 --> 00:23:02,125 Вот это помолвка, а не то, что… Как приятно. Настоящая помолвка. 296 00:23:02,625 --> 00:23:04,500 А то был просто обмен кольцами. 297 00:23:06,416 --> 00:23:11,833 Я хочу спросить: теперь нам можно обсудить свадьбу? 298 00:23:11,916 --> 00:23:13,375 Да, конечно. 299 00:23:14,458 --> 00:23:16,166 Что, нет? Да? 300 00:23:16,250 --> 00:23:17,875 А как ты думаешь? 301 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Она мучает моего сына! 302 00:23:43,583 --> 00:23:49,208 11:45 - ДО СВАДЬБЫ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ, 12 ДНЕЙ И ТРИ ЧАСА 303 00:25:14,250 --> 00:25:19,250 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 28698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.