All language subtitles for Little.Things.S04E07.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,583 --> 00:00:10,458 Каву. Эй, Каву! 2 00:00:10,541 --> 00:00:12,416 Вставай, твои родители приехали. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,416 Тинку! Привет, Тинку. 4 00:00:16,833 --> 00:00:17,750 Проснись, дорогая. 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,708 Она спит. 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,791 Кавуя. 7 00:00:24,875 --> 00:00:27,500 Всё еще спишь? 8 00:00:27,583 --> 00:00:30,000 - Да. - Вставай. Завари нам чай. 9 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Вставай. 10 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 Иду. 11 00:00:32,833 --> 00:00:34,291 Давай, вставай скорее. 12 00:00:34,375 --> 00:00:35,666 - Ну же. - Пойдемте. 13 00:00:37,541 --> 00:00:40,708 - Это тебе. - Что? 14 00:00:40,791 --> 00:00:44,458 Аюрведическое масло твоему мужу от боли в коленях. 15 00:00:44,541 --> 00:00:46,791 - Хорошо. - Просто намажь, не втирай. 16 00:00:47,458 --> 00:00:49,791 А это, дорогая, от боли в спине. 17 00:00:50,375 --> 00:00:52,583 Всего раз в неделю. Ясно? 18 00:00:52,666 --> 00:00:55,000 А это тебе. Для пяток. 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Но мои пятки в полном порядке. 20 00:01:01,166 --> 00:01:05,041 Ничего. Всё равно можешь мазать. У аюрведы нет побочных эффектов. 21 00:01:14,791 --> 00:01:15,666 Спасибо. 22 00:01:18,208 --> 00:01:19,250 Я уберу. 23 00:01:19,333 --> 00:01:22,500 - Ничего. Закончи разбирать вещи. - Давайте завтракать. 24 00:01:22,583 --> 00:01:23,416 Конечно. 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,000 Не могу найти зеленую рубашку. 26 00:01:27,083 --> 00:01:28,500 Сначала позавтракай. 27 00:01:28,583 --> 00:01:30,500 О, вкуснятина. Поха. 28 00:01:33,250 --> 00:01:36,041 - Что здесь происходит? - Похоже на «Полный дом». 29 00:01:37,333 --> 00:01:39,875 Три раза заварил чай. Четвертый раз? 30 00:01:40,625 --> 00:01:44,041 - Ты его заварил? - Ила, у меня замечательная идея. 31 00:01:44,125 --> 00:01:46,208 Приготовим для вечеринки шрикханд. 32 00:01:46,291 --> 00:01:49,500 Да, хорошо. Но давай сначала спросим детей. 33 00:01:49,583 --> 00:01:50,916 - Да. - Ты не против, Друв? 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 - Я? Нет. - Хорошо. Конечно. 35 00:01:52,833 --> 00:01:55,875 Слушай. Я пойду быстро куплю процеженного йогурта, ладно? 36 00:01:57,458 --> 00:02:00,500 - Может, и ты пойдешь? - Ладно. Да. 37 00:02:00,583 --> 00:02:03,666 - Да, конечно. Пойдем вместе. - Сначала оденься. 38 00:02:05,791 --> 00:02:07,125 - Я сейчас. - Хорошо. 39 00:02:07,208 --> 00:02:08,083 Простите. 40 00:02:09,291 --> 00:02:10,750 Хоть немного пройдется. 41 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 Она хочет, чтобы я ходил. 42 00:02:16,833 --> 00:02:18,541 СЕРИАЛ NETFLIX 43 00:02:43,041 --> 00:02:45,166 СЕДЬМАЯ СЕРИЯ ПО КАКОМУ ПОВОДУ ВЕЧЕРИНКА? 44 00:02:46,125 --> 00:02:50,500 В Мумбаи мало домов с балконами, да? Я их здесь не вижу. 45 00:02:50,583 --> 00:02:51,625 Да. 46 00:02:53,166 --> 00:02:54,583 Дело в том, 47 00:02:54,666 --> 00:02:57,666 что квартиры с балконами в Мумбаи очень дорогие. 48 00:02:57,750 --> 00:03:00,458 - Ясно. - Больше половины пустует. 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,166 На них нет покупателей. 50 00:03:03,250 --> 00:03:05,375 Хорошо, что у Кавуи и Друва она есть. 51 00:03:05,458 --> 00:03:07,000 - Да. - Квартира с балконом. 52 00:03:07,958 --> 00:03:09,583 Хотя они ее и снимают. 53 00:03:11,625 --> 00:03:14,166 Наверное, они оба неплохо зарабатывают. 54 00:03:14,250 --> 00:03:15,083 Конечно. 55 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Давай. 56 00:03:25,208 --> 00:03:26,125 Вставай. 57 00:03:26,625 --> 00:03:30,833 - А можно через десять минут? - Нет, еще много дел. 58 00:03:33,916 --> 00:03:34,750 Иди сюда. 59 00:03:43,250 --> 00:03:44,833 О чём ты думаешь, Друв? 60 00:03:45,333 --> 00:03:47,333 Да так. О распределении фондов. 61 00:03:48,291 --> 00:03:51,375 - Сказал им, что деньги задерживаются? - Да. 62 00:03:52,833 --> 00:03:55,583 И что? Что они сказали? 63 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 Они сказали: «Ясно». 64 00:03:59,833 --> 00:04:00,833 «Ясно»? 65 00:04:03,333 --> 00:04:07,333 Ишу сказала «ясно», остальные кивнули. 66 00:04:14,000 --> 00:04:16,291 Они такие робкие. Бедняги. 67 00:04:19,041 --> 00:04:21,416 Я не знаю, что у них в головах. 68 00:04:23,291 --> 00:04:24,791 Ты их начальник, Друв. 69 00:04:25,291 --> 00:04:27,291 Конечно, они сдержанны с тобой. 70 00:04:28,083 --> 00:04:30,583 - Ты пригласил их сегодня? - Да. 71 00:04:32,875 --> 00:04:35,041 Но не знаю, придут ли они. 72 00:04:35,125 --> 00:04:36,208 Чёрт знает. 73 00:04:37,250 --> 00:04:39,500 Кстати, что ты всем сказал? 74 00:04:39,583 --> 00:04:43,000 - В честь чего вечеринка? - Я сказал разное разным людям. 75 00:04:43,666 --> 00:04:47,416 Парням из AMEX сказал, что у нас новоселье. 76 00:04:48,000 --> 00:04:49,833 Мы снимаем эту квартиру. 77 00:04:49,916 --> 00:04:52,333 Но у нас всё равно может быть новоселье. 78 00:04:54,916 --> 00:04:59,083 Акашу и Нандини сказал, в честь нашего возвращения в Бомбей. 79 00:04:59,166 --> 00:05:01,291 - Мол, мы ее сами устраиваем? - Да. 80 00:05:02,041 --> 00:05:04,125 Если кто-то спросит, просто скажем: 81 00:05:04,208 --> 00:05:07,583 «Это просто вечеринка. Не надо вопросов, веселитесь». 82 00:05:09,833 --> 00:05:12,291 - Общие слова. - Очень даже. 83 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 Давай, ложись. 84 00:05:25,083 --> 00:05:26,000 Друв. 85 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Как думаешь, о чём говорили наши папы, 86 00:05:29,583 --> 00:05:31,375 когда сегодня вместе гуляли? 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,208 А ты как думаешь? 88 00:05:34,875 --> 00:05:35,708 О свадьбе. 89 00:05:37,208 --> 00:05:41,833 Их дети живут вместе последние шесть лет. 90 00:05:42,458 --> 00:05:44,041 О чём еще они могли говорить? 91 00:05:45,541 --> 00:05:47,208 Думаю, они… 92 00:05:49,333 --> 00:05:51,125 …обсудили проблемы экологии. 93 00:05:51,708 --> 00:05:52,583 И… 94 00:05:54,125 --> 00:05:55,000 …пробки. 95 00:05:55,916 --> 00:05:58,291 - Общие темы. - Более чем. 96 00:06:00,083 --> 00:06:01,250 Хватит. 97 00:06:01,750 --> 00:06:03,375 - Вставай. - Спасибо. 98 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Тебе лучше? 99 00:06:07,750 --> 00:06:08,583 Да. 100 00:06:13,583 --> 00:06:16,458 За дверью родители. А тебе хочется шалостей? 101 00:06:17,458 --> 00:06:18,875 - Нет? - Нет. 102 00:06:19,708 --> 00:06:20,666 Ни за что. 103 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Идем. 104 00:06:26,500 --> 00:06:29,375 Слушай. Можно мне кое-что сказать? 105 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 Думаю… 106 00:06:40,916 --> 00:06:44,875 …что Кавуе больше не нужна наша помощь. 107 00:06:45,916 --> 00:06:47,083 У нее всё порядке. 108 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 Ты это тоже понял? 109 00:06:54,791 --> 00:06:56,541 Я тоже наблюдаю с утра. 110 00:06:56,625 --> 00:06:58,791 Друв правда любит Кавую. 111 00:06:59,291 --> 00:07:01,291 Он не притворяется ради нас. 112 00:07:01,791 --> 00:07:03,208 Это идет из его сердца. 113 00:07:04,666 --> 00:07:05,500 Правда? 114 00:07:08,375 --> 00:07:10,291 - Это очень хорошо. - Да. 115 00:07:15,666 --> 00:07:17,708 Но у меня такое чувство… 116 00:07:20,458 --> 00:07:22,458 …будто я снова вышел на пенсию. 117 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Послушай. 118 00:07:37,833 --> 00:07:41,166 В этой квартире родители обоих детей. 119 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 И никто не заговаривает о свадьбе. 120 00:07:44,708 --> 00:07:45,791 Может, мы начнем? 121 00:07:47,291 --> 00:07:51,291 Тсс. Мы просто придем на вечеринку, как сказала нам Кавуя. 122 00:07:51,875 --> 00:07:54,708 Наверное, Друв сказал то же самое своим родителям. 123 00:07:56,791 --> 00:07:57,666 Да. 124 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 - Привет. - Пришла за водой. 125 00:08:02,666 --> 00:08:06,125 - Что готовите? - Шрикханд. На вечер. 126 00:08:06,708 --> 00:08:08,708 - Я отнесу отцу Друва. - Ладно. 127 00:08:12,500 --> 00:08:15,416 - Думаешь, она услышала? - А разве это важно? 128 00:08:16,166 --> 00:08:18,375 Нельзя отменить неназначенную свадьбу. 129 00:08:19,291 --> 00:08:20,291 Чушь какая! 130 00:08:25,791 --> 00:08:27,083 Вот вода. 131 00:08:29,500 --> 00:08:30,791 - Возьми. - Я встаю. 132 00:08:33,375 --> 00:08:36,208 В следующий раз принеси воды сам. 133 00:08:37,791 --> 00:08:41,083 У них был интимный момент, а я туда вошла. 134 00:08:42,541 --> 00:08:45,500 - Интимный момент на кухне? - Я не об этом. 135 00:08:45,583 --> 00:08:48,250 Они просто разговаривали, но… 136 00:08:48,333 --> 00:08:50,250 …я почувствовала себя лишней. 137 00:08:55,375 --> 00:08:56,916 Это новая ночная рубашка? 138 00:08:58,625 --> 00:09:02,041 Да. У меня всего одна ночная рубашка, которую я ношу не дома. 139 00:09:02,541 --> 00:09:04,791 - Ничего не помнишь. - Я ничего не понимаю. 140 00:09:06,916 --> 00:09:10,916 Звонил мастер по кондиционерам. 141 00:09:11,500 --> 00:09:12,958 Он стоял рядом с нашим домом, 142 00:09:13,041 --> 00:09:15,750 и я сказал м-ру Бхалле впустить его в дом. 143 00:09:17,750 --> 00:09:20,666 Мы на новом месте, давай поговорим на новую тему. 144 00:09:20,750 --> 00:09:22,625 Домашними делами займемся в Дели. 145 00:09:23,250 --> 00:09:25,000 Устроим интимный момент на кухне? 146 00:09:25,083 --> 00:09:28,750 Ты только и думаешь… Постыдись. Ты у сына… 147 00:09:28,833 --> 00:09:30,000 Вода. 148 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 - У тебя уже есть. - Да. 149 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Да, сынок. 150 00:09:35,250 --> 00:09:36,666 Тебе не жарко? 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,083 - Нет… - Да нет. 152 00:09:40,666 --> 00:09:43,625 Нет. Включить кондиционер? 153 00:09:44,166 --> 00:09:46,375 Не волнуйся. Поставим его на 26 градусов. 154 00:09:48,833 --> 00:09:51,541 Ну? Как вам нравится Бомбей? 155 00:09:52,125 --> 00:09:53,250 Очень нравится. 156 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Нравится квартира? 157 00:09:57,125 --> 00:10:00,208 - Спроси отца. Он наконец приехал. - Ну… 158 00:10:00,708 --> 00:10:01,875 Нет, тут хорошо. 159 00:10:03,083 --> 00:10:05,500 То есть город немного изменился, но… 160 00:10:07,500 --> 00:10:11,000 Но мне очень нравится ваш балкон. 161 00:10:11,083 --> 00:10:11,916 - Да. - Правда? 162 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 - Отличный. - Довольно большой. 163 00:10:15,375 --> 00:10:20,458 Но, Тану, я вот думал: не слишком ли велика эта квартира для двоих? 164 00:10:23,791 --> 00:10:26,708 Наверное, квартплата высокая. 165 00:10:29,958 --> 00:10:32,250 - Ты доволен? Это главное! - Конечно. 166 00:10:32,333 --> 00:10:33,416 Я очень доволен. 167 00:10:34,250 --> 00:10:35,750 Ты тоже должен это сказать. 168 00:10:35,833 --> 00:10:38,041 Да, я тоже очень доволен. 169 00:10:38,666 --> 00:10:39,750 И очень горд. 170 00:10:42,625 --> 00:10:44,916 Ну, расслабляйтесь. Отдыхайте. 171 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 - Вечеринка будет допоздна. - Хорошо. 172 00:10:47,833 --> 00:10:50,208 Вот пульт. Выключи, когда захочешь. 173 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 СПИСОК ДЕЛ ТАРЕЛКИ/САЛФЕТКИ 174 00:10:54,708 --> 00:10:56,125 ВЫПИВКА, ЧИПСЫ, ДИПЫ ЗАКУСКИ 175 00:11:06,458 --> 00:11:07,583 НЕ ЗАБЫТЬ 176 00:11:10,791 --> 00:11:12,791 - Здрасте. - Привет. 177 00:11:14,666 --> 00:11:15,666 Может, вам одеться? 178 00:11:16,583 --> 00:11:18,875 Да, сейчас. 179 00:11:20,875 --> 00:11:21,791 Да. 180 00:11:27,166 --> 00:11:28,375 Я готова. 181 00:11:29,583 --> 00:11:31,541 - Ты хорошо выглядишь. - Спасибо. 182 00:11:32,041 --> 00:11:34,791 Надеть сережки, которые вы мне подарили? 183 00:11:34,875 --> 00:11:37,041 - Ты их наденешь? Как мило. - Конечно. 184 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Прекрасно. 185 00:11:55,125 --> 00:11:58,000 Мать и дочь в одних тонах. Как красиво. 186 00:12:08,416 --> 00:12:10,208 - Это не всё? - Я возьму. 187 00:12:14,583 --> 00:12:15,833 Осторожно, сынок. 188 00:12:15,916 --> 00:12:17,250 - Спасибо. - Не за что. 189 00:12:20,250 --> 00:12:21,125 Сатиш. 190 00:12:22,833 --> 00:12:24,750 Когда вы будете готовы? 191 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 Я сейчас. 192 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Кулкарни. 193 00:12:51,375 --> 00:12:54,041 Как вообще можно быть такой красивой? 194 00:12:56,291 --> 00:12:58,208 Сегодня не называй меня Кулкарни. 195 00:12:58,291 --> 00:12:59,916 Здесь трое Кулкарни. 196 00:13:00,833 --> 00:13:04,250 Тогда как мне выразить любовь, которую я чувствую? Скажи. 197 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Заткнись. 198 00:13:26,416 --> 00:13:28,875 Какое гробовое и неловкое молчание. 199 00:13:28,958 --> 00:13:30,083 Как весело. 200 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 Налетайте. Пожалуйста. 201 00:13:35,583 --> 00:13:37,500 - Привет. - Привет. 202 00:13:37,583 --> 00:13:40,916 - Что ты принес? - Большой выбор дешевого алкоголя. 203 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 Вспомнился колледж. 204 00:13:42,583 --> 00:13:45,833 - Привет! - Привет! Как ты? 205 00:13:47,041 --> 00:13:48,000 - Лучше. - Да? 206 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 - Что будешь пить? - Так… 207 00:13:49,875 --> 00:13:52,416 То, от чего горит в груди или в горле? 208 00:13:53,291 --> 00:13:55,500 - Мне то же самое. - Привет, дорогая. 209 00:13:55,583 --> 00:13:56,916 - Здравствуйте. - Привет. 210 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 Это моя мама. Это мама Друва. 211 00:14:02,291 --> 00:14:04,000 Тебе завтра на работу? 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,958 Я выпила три порции виски. Я хочу… 213 00:14:07,041 --> 00:14:08,583 - Полегче. - Не буду торопиться. 214 00:14:09,166 --> 00:14:10,375 Налей еще. Еще один. 215 00:14:10,458 --> 00:14:12,166 - Почему нет? Да. - Да, еще один. 216 00:14:13,916 --> 00:14:15,416 Ну, как дела? 217 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 - Всё хорошо? - Да. 218 00:14:19,458 --> 00:14:21,750 - Пива? - Да, холодного. 219 00:14:22,583 --> 00:14:24,333 Может, вам тоже? Принесу два. 220 00:14:25,166 --> 00:14:26,041 Два? 221 00:14:27,208 --> 00:14:29,000 - Вам что принести? - Лимонада. 222 00:14:29,083 --> 00:14:32,250 Лимонада. Так, два холодных пива, лимонад и… 223 00:14:32,333 --> 00:14:33,500 Она очень голодная. 224 00:14:33,583 --> 00:14:35,916 - Яичницу, как всегда. - Я не завтракала. 225 00:14:36,000 --> 00:14:38,500 Конечно, яичницу с маслом. 226 00:14:38,583 --> 00:14:40,291 И себе положи льда. 227 00:14:40,375 --> 00:14:42,125 Да, мне нужен лед. Всё хорошо? 228 00:14:42,708 --> 00:14:43,625 Привет. 229 00:14:43,708 --> 00:14:45,125 - О, привет. - Привет. 230 00:14:45,208 --> 00:14:47,666 Анмол как раз о нём спрашивала. 231 00:14:47,750 --> 00:14:49,750 - Я пьяна. - Да, я знаю. 232 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 - Тебе надо долить. - Омкар. 233 00:14:52,041 --> 00:14:54,291 Куриные наггетсы с сырным дипом. 234 00:14:59,791 --> 00:15:01,666 Дай мне еще десять минут, ладно? 235 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 Друв весь день сегодня на ногах. 236 00:15:12,208 --> 00:15:13,750 Он сказал мне, что ты… 237 00:15:14,541 --> 00:15:16,833 …решила не делать операцию. 238 00:15:17,750 --> 00:15:21,083 Во мне проснулся здравый смысл. А я уже было решилась. 239 00:15:25,250 --> 00:15:27,000 Хоть я приняла это решение… 240 00:15:28,166 --> 00:15:30,750 …не знаю, смогу ли его выполнить. 241 00:15:30,833 --> 00:15:33,375 Почему? Почему не сможешь? 242 00:15:34,500 --> 00:15:37,375 Я не привыкла сидеть дома и ничего не делать. 243 00:15:38,416 --> 00:15:40,625 Я чувствую себя потерянной. 244 00:15:41,416 --> 00:15:42,666 Знаешь, детка, 245 00:15:43,166 --> 00:15:47,125 то, что сегодня тебе не нравится, то, что ты проклинаешь… 246 00:15:47,208 --> 00:15:51,750 …через пару лет ты будешь вспоминать эти моменты и смеяться. 247 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Так что расслабься. 248 00:15:57,583 --> 00:15:58,666 Съешь чипсов. 249 00:16:01,333 --> 00:16:04,208 Всем говорите расслабиться, а сами этого не делаете. 250 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 Вот так. 251 00:16:10,291 --> 00:16:12,291 - У меня нет на это времени. - Да? 252 00:16:12,375 --> 00:16:14,333 - Теперь их так много. - Да. 253 00:16:14,416 --> 00:16:16,166 - Как дела? Привет. - Привет! 254 00:16:17,458 --> 00:16:19,541 - О чём вы говорите? - Да так. 255 00:16:19,625 --> 00:16:21,958 Рассказываю твоему отцу о «Мстителях». 256 00:16:22,041 --> 00:16:23,166 Отлично. 257 00:16:25,250 --> 00:16:26,500 «Махабхарата» нового века. 258 00:16:26,583 --> 00:16:28,208 - Отличный слоган. - Да. 259 00:16:28,291 --> 00:16:29,458 - Правда же? - Да. 260 00:16:29,541 --> 00:16:30,750 Оформлю авторское право. 261 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 Да. Завтра же после завтрака. Да? 262 00:16:35,166 --> 00:16:37,416 Ну хорошо. Вы говорите, я сейчас. 263 00:16:45,750 --> 00:16:47,083 Спасибо, что пришли. 264 00:16:47,166 --> 00:16:48,125 Ну что ты. 265 00:16:48,208 --> 00:16:50,208 - Не благодари нас. - Нет. Я серьезно. 266 00:16:50,291 --> 00:16:52,083 Я не думал, что вы придете. 267 00:16:52,958 --> 00:16:57,166 Особенно после задержки фондов, но… да, я очень это ценю. 268 00:16:58,291 --> 00:17:01,166 Друв, это академическая среда. Чего еще ты ожидал? 269 00:17:02,208 --> 00:17:04,458 И, если честно, 270 00:17:04,541 --> 00:17:08,708 это наша профессия, что означает, что мы немного… 271 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 - Да? - Чокнутые. Да. 272 00:17:10,083 --> 00:17:11,625 - Я всегда так думал. - Немного. 273 00:17:13,916 --> 00:17:16,916 Кроме того, такое бывало и раньше. 274 00:17:17,791 --> 00:17:21,166 Г-н Али всегда предупреждал нас, что деньги задержатся, 275 00:17:21,250 --> 00:17:23,291 и мы планировали расходы, учитывая это. 276 00:17:24,375 --> 00:17:28,750 Хорошо, что ты делаешь то же самое. Мы благодарны тебе за это. 277 00:17:29,666 --> 00:17:30,708 Спасибо, сэр. 278 00:17:31,708 --> 00:17:34,166 «Вирушка» лучше, чем «Дипвир». 279 00:17:34,250 --> 00:17:35,375 - Не согласен. - Почему? 280 00:17:35,458 --> 00:17:36,291 Да не лучше. 281 00:17:36,375 --> 00:17:38,291 - Похоже на настоящее имя. - Нет. 282 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 Что такое «хештег»? 283 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 Ну, когда люди образуют пару, 284 00:17:41,875 --> 00:17:44,000 мы смешиваем их имена и получаем хештег. 285 00:17:44,083 --> 00:17:45,166 Ясно. 286 00:17:45,250 --> 00:17:47,833 Она вас только запутала, я вам объясню. 287 00:17:47,916 --> 00:17:50,125 Это совершенно идиотский обычай. 288 00:17:50,875 --> 00:17:53,833 У меня есть школьные друзья: он Кунал, она Шалака. 289 00:17:53,916 --> 00:17:57,000 Они поженились и придумали хештег «Кулака». 290 00:17:57,500 --> 00:17:59,291 Это же имя бандита - Кулака Сингх. 291 00:17:59,875 --> 00:18:01,375 Какой хештег будет у вас? 292 00:18:02,333 --> 00:18:03,541 Не знаю. 293 00:18:06,000 --> 00:18:07,708 «Друвуя». 294 00:18:07,791 --> 00:18:09,750 Прекрати! Друв… «Kauv». 295 00:18:10,375 --> 00:18:12,833 - «Kau»? - #KauInLau. 296 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 - О боже. - Это нечто. 297 00:18:14,208 --> 00:18:16,916 Поэтому я не дала тебе придумать хештег для нас. 298 00:18:17,000 --> 00:18:17,875 Да. 299 00:18:17,958 --> 00:18:20,250 Но, может, «Ватсарни»? 300 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 То есть ты об этом думала? 301 00:18:23,791 --> 00:18:26,375 Нет, я просто… Мы же сейчас об этом говорим… 302 00:18:26,458 --> 00:18:28,708 Эй, Ватсарни, иди сюда. 303 00:18:29,625 --> 00:18:31,708 - Что? Ватсарни? - Мило. 304 00:18:31,791 --> 00:18:32,750 Да. 305 00:18:34,458 --> 00:18:37,541 - Не хочет слушать про Ватсарни. - Идеально. 306 00:18:37,625 --> 00:18:38,708 Да? 307 00:18:38,791 --> 00:18:41,166 - Нам не нужны твои хештеги. - Да. 308 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 Ну, всем остальным они нужны. 309 00:18:44,208 --> 00:18:45,333 Неплохо прозвучало. 310 00:18:45,416 --> 00:18:47,458 А что будете делать в смысле фото? 311 00:19:12,291 --> 00:19:13,166 Это просо. 312 00:19:14,541 --> 00:19:17,375 - Если его насыпать, воробьи… - Прилетят воробьи. 313 00:19:18,708 --> 00:19:19,666 Так? 314 00:19:23,250 --> 00:19:27,000 Твоя мама повесила кормушку и в доме в Гургаоне. 315 00:19:27,708 --> 00:19:29,125 - Она сказала. - Да. 316 00:19:29,791 --> 00:19:33,375 Посылает меня за разными видами зерен. 317 00:19:34,083 --> 00:19:36,083 Я и сам немного заинтересовался. 318 00:19:41,125 --> 00:19:42,500 Воробьи и туда прилетают? 319 00:19:43,291 --> 00:19:45,500 Да. И ghugghi. 320 00:19:46,583 --> 00:19:47,541 Ghugghi? 321 00:19:48,833 --> 00:19:50,791 Ты не знаешь? 322 00:19:53,791 --> 00:19:57,208 Голубь. Один из видов голубей в Пенджабе называют ghugghi. 323 00:19:58,375 --> 00:19:59,583 Твоя бабушка говорила. 324 00:20:00,916 --> 00:20:03,875 Когда ghugghi прилетают в дом, все счастливы. 325 00:20:04,708 --> 00:20:07,125 Потому что они приносят вести из Пакистана. 326 00:20:11,250 --> 00:20:13,041 Я не знаю, правда ли это. 327 00:20:15,333 --> 00:20:16,833 Просто приятно услышать. 328 00:20:17,708 --> 00:20:18,666 Так почему бы и нет? 329 00:20:19,416 --> 00:20:20,583 Почему бы и нет? 330 00:20:30,958 --> 00:20:34,166 Сынок, сыграй какую-нибудь нашу песню, а? Старую. 331 00:20:34,250 --> 00:20:35,833 Ладно. Отлично. 332 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Которую? 333 00:20:38,875 --> 00:20:40,708 Это сюрприз. 334 00:20:40,791 --> 00:20:42,375 - Ладно. - Я на джембе. 335 00:20:42,458 --> 00:20:44,166 Все должны подпевать, ладно? 336 00:20:44,250 --> 00:20:45,500 - Ладно. - Да-да. 337 00:20:46,375 --> 00:20:49,166 Наконец я открою 338 00:20:49,250 --> 00:20:50,250 Что в моём сердце 339 00:20:50,333 --> 00:20:52,916 Что в моём сердце… 340 00:20:53,000 --> 00:20:54,458 Кто их сюда привел? 341 00:20:54,541 --> 00:20:58,041 Как я могу молчать? 342 00:20:58,125 --> 00:21:00,125 - Я не знаю. - Что дальше? 343 00:21:00,208 --> 00:21:03,875 «Как мне сказать тебе, что говорит биение моего сердца?» 344 00:21:03,958 --> 00:21:08,041 Как мне сказать тебе 345 00:21:08,125 --> 00:21:13,333 Что говорит биение моего сердца? 346 00:21:13,416 --> 00:21:16,666 Я никогда тебя не покину 347 00:21:16,750 --> 00:21:19,583 Даже если мир в ярости 348 00:21:19,666 --> 00:21:25,708 Я никогда тебя не покину Даже если мир в ярости… 349 00:21:25,791 --> 00:21:28,041 Я так решил… 350 00:21:28,125 --> 00:21:29,250 Точно? 351 00:21:29,333 --> 00:21:32,041 А что решила ты? 352 00:21:32,125 --> 00:21:36,750 - О боже - О боже… 353 00:21:37,916 --> 00:21:43,958 Я не нарушу обещание Как бы ни пришлось страдать… 354 00:21:44,041 --> 00:21:45,875 Как будто включили MTV. 355 00:21:45,958 --> 00:21:49,958 Я не нарушу обещание Как бы ни пришлось страдать 356 00:21:50,041 --> 00:21:53,666 Я так решил… 357 00:21:53,750 --> 00:21:56,708 - Ну? Тебе весело? - Встретимся на балконе. 358 00:21:56,791 --> 00:22:02,125 О боже О боже 359 00:22:02,708 --> 00:22:04,833 Мне не нужна Мэри Мне не нужна Лили 360 00:22:04,916 --> 00:22:07,166 Мне не нужна Сандра из Бандры 361 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Кто же тебе нужен? 362 00:22:08,541 --> 00:22:11,583 Джули Джонни любит тебя, Джули 363 00:22:12,083 --> 00:22:13,791 Я пойду за тебя на виселицу… 364 00:22:13,875 --> 00:22:15,375 Придуши его. 365 00:22:15,458 --> 00:22:17,916 Ты моя жизнь 366 00:22:18,000 --> 00:22:21,125 Джули Джонни любит тебя, Джули 367 00:22:21,708 --> 00:22:24,041 Я пойду за тебя на виселицу 368 00:22:24,125 --> 00:22:26,916 Ты моя жизнь 369 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 Джули Джонни любит тебя, Джули 370 00:22:30,666 --> 00:22:32,833 Я пойду за тебя на виселицу 371 00:22:32,916 --> 00:22:36,125 Ты моя жизнь 372 00:22:36,208 --> 00:22:38,583 Мне не нужен Питер Мне не нужен Тони 373 00:22:38,666 --> 00:22:40,916 Мне не нужен сосед У которого есть мопед 374 00:22:41,000 --> 00:22:43,166 - Кто же тебе нужен? - Джонни… 375 00:22:44,958 --> 00:22:46,166 Как дела, Момо? 376 00:22:48,458 --> 00:22:49,458 В чём дело? 377 00:22:53,666 --> 00:22:57,666 Что? Почему ты улыбаешься до ушей? 378 00:22:59,000 --> 00:23:01,083 Мое лицо, хочу - улыбаюсь. 379 00:23:02,416 --> 00:23:04,041 Ты тоже улыбаешься. 380 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Да, просто… 381 00:23:08,583 --> 00:23:09,833 Хочется улыбаться. 382 00:23:13,458 --> 00:23:16,583 Кстати, я знаю, в честь чего вечеринка. 383 00:23:22,625 --> 00:23:24,041 В честь нашей помолвки. 384 00:23:29,416 --> 00:23:30,666 Ты не согласен? 385 00:23:33,958 --> 00:23:35,750 Для помолвки… 386 00:23:36,958 --> 00:23:38,708 …нужно кольцо, Кулкарни. 387 00:24:06,583 --> 00:24:07,500 Возьми его. 388 00:24:13,708 --> 00:24:14,625 Давай. 389 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Прости. 390 00:24:59,958 --> 00:25:01,583 Не могла удержаться от шалостей. 391 00:25:04,500 --> 00:25:05,583 Всё разрешается. 392 00:25:31,250 --> 00:25:33,833 Ну? И что нужно делать теперь? 393 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Я не знаю. Ты скажи. 394 00:26:55,250 --> 00:27:00,250 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 34677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.