Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,583 --> 00:00:10,458
Каву. Эй, Каву!
2
00:00:10,541 --> 00:00:12,416
Вставай, твои родители приехали.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,416
Тинку! Привет, Тинку.
4
00:00:16,833 --> 00:00:17,750
Проснись, дорогая.
5
00:00:19,791 --> 00:00:20,708
Она спит.
6
00:00:22,875 --> 00:00:23,791
Кавуя.
7
00:00:24,875 --> 00:00:27,500
Всё еще спишь?
8
00:00:27,583 --> 00:00:30,000
- Да.
- Вставай. Завари нам чай.
9
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Вставай.
10
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
Иду.
11
00:00:32,833 --> 00:00:34,291
Давай, вставай скорее.
12
00:00:34,375 --> 00:00:35,666
- Ну же.
- Пойдемте.
13
00:00:37,541 --> 00:00:40,708
- Это тебе.
- Что?
14
00:00:40,791 --> 00:00:44,458
Аюрведическое масло
твоему мужу от боли в коленях.
15
00:00:44,541 --> 00:00:46,791
- Хорошо.
- Просто намажь, не втирай.
16
00:00:47,458 --> 00:00:49,791
А это, дорогая, от боли в спине.
17
00:00:50,375 --> 00:00:52,583
Всего раз в неделю. Ясно?
18
00:00:52,666 --> 00:00:55,000
А это тебе. Для пяток.
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Но мои пятки в полном порядке.
20
00:01:01,166 --> 00:01:05,041
Ничего. Всё равно можешь мазать.
У аюрведы нет побочных эффектов.
21
00:01:14,791 --> 00:01:15,666
Спасибо.
22
00:01:18,208 --> 00:01:19,250
Я уберу.
23
00:01:19,333 --> 00:01:22,500
- Ничего. Закончи разбирать вещи.
- Давайте завтракать.
24
00:01:22,583 --> 00:01:23,416
Конечно.
25
00:01:24,375 --> 00:01:27,000
Не могу найти зеленую рубашку.
26
00:01:27,083 --> 00:01:28,500
Сначала позавтракай.
27
00:01:28,583 --> 00:01:30,500
О, вкуснятина. Поха.
28
00:01:33,250 --> 00:01:36,041
- Что здесь происходит?
- Похоже на «Полный дом».
29
00:01:37,333 --> 00:01:39,875
Три раза заварил чай. Четвертый раз?
30
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
- Ты его заварил?
- Ила, у меня замечательная идея.
31
00:01:44,125 --> 00:01:46,208
Приготовим для вечеринки шрикханд.
32
00:01:46,291 --> 00:01:49,500
Да, хорошо.
Но давай сначала спросим детей.
33
00:01:49,583 --> 00:01:50,916
- Да.
- Ты не против, Друв?
34
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
- Я? Нет.
- Хорошо. Конечно.
35
00:01:52,833 --> 00:01:55,875
Слушай. Я пойду быстро куплю
процеженного йогурта, ладно?
36
00:01:57,458 --> 00:02:00,500
- Может, и ты пойдешь?
- Ладно. Да.
37
00:02:00,583 --> 00:02:03,666
- Да, конечно. Пойдем вместе.
- Сначала оденься.
38
00:02:05,791 --> 00:02:07,125
- Я сейчас.
- Хорошо.
39
00:02:07,208 --> 00:02:08,083
Простите.
40
00:02:09,291 --> 00:02:10,750
Хоть немного пройдется.
41
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
Она хочет, чтобы я ходил.
42
00:02:16,833 --> 00:02:18,541
СЕРИАЛ NETFLIX
43
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
СЕДЬМАЯ СЕРИЯ
ПО КАКОМУ ПОВОДУ ВЕЧЕРИНКА?
44
00:02:46,125 --> 00:02:50,500
В Мумбаи мало домов с балконами, да?
Я их здесь не вижу.
45
00:02:50,583 --> 00:02:51,625
Да.
46
00:02:53,166 --> 00:02:54,583
Дело в том,
47
00:02:54,666 --> 00:02:57,666
что квартиры с балконами
в Мумбаи очень дорогие.
48
00:02:57,750 --> 00:03:00,458
- Ясно.
- Больше половины пустует.
49
00:03:01,500 --> 00:03:03,166
На них нет покупателей.
50
00:03:03,250 --> 00:03:05,375
Хорошо, что у Кавуи и Друва она есть.
51
00:03:05,458 --> 00:03:07,000
- Да.
- Квартира с балконом.
52
00:03:07,958 --> 00:03:09,583
Хотя они ее и снимают.
53
00:03:11,625 --> 00:03:14,166
Наверное, они оба неплохо зарабатывают.
54
00:03:14,250 --> 00:03:15,083
Конечно.
55
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Давай.
56
00:03:25,208 --> 00:03:26,125
Вставай.
57
00:03:26,625 --> 00:03:30,833
- А можно через десять минут?
- Нет, еще много дел.
58
00:03:33,916 --> 00:03:34,750
Иди сюда.
59
00:03:43,250 --> 00:03:44,833
О чём ты думаешь, Друв?
60
00:03:45,333 --> 00:03:47,333
Да так. О распределении фондов.
61
00:03:48,291 --> 00:03:51,375
- Сказал им, что деньги задерживаются?
- Да.
62
00:03:52,833 --> 00:03:55,583
И что? Что они сказали?
63
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Они сказали: «Ясно».
64
00:03:59,833 --> 00:04:00,833
«Ясно»?
65
00:04:03,333 --> 00:04:07,333
Ишу сказала «ясно», остальные кивнули.
66
00:04:14,000 --> 00:04:16,291
Они такие робкие. Бедняги.
67
00:04:19,041 --> 00:04:21,416
Я не знаю, что у них в головах.
68
00:04:23,291 --> 00:04:24,791
Ты их начальник, Друв.
69
00:04:25,291 --> 00:04:27,291
Конечно, они сдержанны с тобой.
70
00:04:28,083 --> 00:04:30,583
- Ты пригласил их сегодня?
- Да.
71
00:04:32,875 --> 00:04:35,041
Но не знаю, придут ли они.
72
00:04:35,125 --> 00:04:36,208
Чёрт знает.
73
00:04:37,250 --> 00:04:39,500
Кстати, что ты всем сказал?
74
00:04:39,583 --> 00:04:43,000
- В честь чего вечеринка?
- Я сказал разное разным людям.
75
00:04:43,666 --> 00:04:47,416
Парням из AMEX сказал,
что у нас новоселье.
76
00:04:48,000 --> 00:04:49,833
Мы снимаем эту квартиру.
77
00:04:49,916 --> 00:04:52,333
Но у нас всё равно
может быть новоселье.
78
00:04:54,916 --> 00:04:59,083
Акашу и Нандини сказал,
в честь нашего возвращения в Бомбей.
79
00:04:59,166 --> 00:05:01,291
- Мол, мы ее сами устраиваем?
- Да.
80
00:05:02,041 --> 00:05:04,125
Если кто-то спросит, просто скажем:
81
00:05:04,208 --> 00:05:07,583
«Это просто вечеринка.
Не надо вопросов, веселитесь».
82
00:05:09,833 --> 00:05:12,291
- Общие слова.
- Очень даже.
83
00:05:13,125 --> 00:05:14,458
Давай, ложись.
84
00:05:25,083 --> 00:05:26,000
Друв.
85
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Как думаешь, о чём говорили наши папы,
86
00:05:29,583 --> 00:05:31,375
когда сегодня вместе гуляли?
87
00:05:32,875 --> 00:05:34,208
А ты как думаешь?
88
00:05:34,875 --> 00:05:35,708
О свадьбе.
89
00:05:37,208 --> 00:05:41,833
Их дети живут вместе
последние шесть лет.
90
00:05:42,458 --> 00:05:44,041
О чём еще они могли говорить?
91
00:05:45,541 --> 00:05:47,208
Думаю, они…
92
00:05:49,333 --> 00:05:51,125
…обсудили проблемы экологии.
93
00:05:51,708 --> 00:05:52,583
И…
94
00:05:54,125 --> 00:05:55,000
…пробки.
95
00:05:55,916 --> 00:05:58,291
- Общие темы.
- Более чем.
96
00:06:00,083 --> 00:06:01,250
Хватит.
97
00:06:01,750 --> 00:06:03,375
- Вставай.
- Спасибо.
98
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Тебе лучше?
99
00:06:07,750 --> 00:06:08,583
Да.
100
00:06:13,583 --> 00:06:16,458
За дверью родители.
А тебе хочется шалостей?
101
00:06:17,458 --> 00:06:18,875
- Нет?
- Нет.
102
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Ни за что.
103
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
Идем.
104
00:06:26,500 --> 00:06:29,375
Слушай. Можно мне кое-что сказать?
105
00:06:37,833 --> 00:06:38,833
Думаю…
106
00:06:40,916 --> 00:06:44,875
…что Кавуе больше не нужна наша помощь.
107
00:06:45,916 --> 00:06:47,083
У нее всё порядке.
108
00:06:49,833 --> 00:06:51,125
Ты это тоже понял?
109
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
Я тоже наблюдаю с утра.
110
00:06:56,625 --> 00:06:58,791
Друв правда любит Кавую.
111
00:06:59,291 --> 00:07:01,291
Он не притворяется ради нас.
112
00:07:01,791 --> 00:07:03,208
Это идет из его сердца.
113
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
Правда?
114
00:07:08,375 --> 00:07:10,291
- Это очень хорошо.
- Да.
115
00:07:15,666 --> 00:07:17,708
Но у меня такое чувство…
116
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
…будто я снова вышел на пенсию.
117
00:07:34,958 --> 00:07:36,125
Послушай.
118
00:07:37,833 --> 00:07:41,166
В этой квартире родители обоих детей.
119
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
И никто не заговаривает о свадьбе.
120
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
Может, мы начнем?
121
00:07:47,291 --> 00:07:51,291
Тсс. Мы просто придем на вечеринку,
как сказала нам Кавуя.
122
00:07:51,875 --> 00:07:54,708
Наверное, Друв сказал то же самое
своим родителям.
123
00:07:56,791 --> 00:07:57,666
Да.
124
00:07:58,916 --> 00:08:01,041
- Привет.
- Пришла за водой.
125
00:08:02,666 --> 00:08:06,125
- Что готовите?
- Шрикханд. На вечер.
126
00:08:06,708 --> 00:08:08,708
- Я отнесу отцу Друва.
- Ладно.
127
00:08:12,500 --> 00:08:15,416
- Думаешь, она услышала?
- А разве это важно?
128
00:08:16,166 --> 00:08:18,375
Нельзя отменить неназначенную свадьбу.
129
00:08:19,291 --> 00:08:20,291
Чушь какая!
130
00:08:25,791 --> 00:08:27,083
Вот вода.
131
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
- Возьми.
- Я встаю.
132
00:08:33,375 --> 00:08:36,208
В следующий раз принеси воды сам.
133
00:08:37,791 --> 00:08:41,083
У них был интимный момент,
а я туда вошла.
134
00:08:42,541 --> 00:08:45,500
- Интимный момент на кухне?
- Я не об этом.
135
00:08:45,583 --> 00:08:48,250
Они просто разговаривали, но…
136
00:08:48,333 --> 00:08:50,250
…я почувствовала себя лишней.
137
00:08:55,375 --> 00:08:56,916
Это новая ночная рубашка?
138
00:08:58,625 --> 00:09:02,041
Да. У меня всего одна ночная рубашка,
которую я ношу не дома.
139
00:09:02,541 --> 00:09:04,791
- Ничего не помнишь.
- Я ничего не понимаю.
140
00:09:06,916 --> 00:09:10,916
Звонил мастер по кондиционерам.
141
00:09:11,500 --> 00:09:12,958
Он стоял рядом с нашим домом,
142
00:09:13,041 --> 00:09:15,750
и я сказал м-ру Бхалле
впустить его в дом.
143
00:09:17,750 --> 00:09:20,666
Мы на новом месте,
давай поговорим на новую тему.
144
00:09:20,750 --> 00:09:22,625
Домашними делами займемся в Дели.
145
00:09:23,250 --> 00:09:25,000
Устроим интимный момент на кухне?
146
00:09:25,083 --> 00:09:28,750
Ты только и думаешь…
Постыдись. Ты у сына…
147
00:09:28,833 --> 00:09:30,000
Вода.
148
00:09:31,583 --> 00:09:33,416
- У тебя уже есть.
- Да.
149
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Да, сынок.
150
00:09:35,250 --> 00:09:36,666
Тебе не жарко?
151
00:09:38,750 --> 00:09:40,083
- Нет…
- Да нет.
152
00:09:40,666 --> 00:09:43,625
Нет. Включить кондиционер?
153
00:09:44,166 --> 00:09:46,375
Не волнуйся.
Поставим его на 26 градусов.
154
00:09:48,833 --> 00:09:51,541
Ну? Как вам нравится Бомбей?
155
00:09:52,125 --> 00:09:53,250
Очень нравится.
156
00:09:55,083 --> 00:09:56,083
Нравится квартира?
157
00:09:57,125 --> 00:10:00,208
- Спроси отца. Он наконец приехал.
- Ну…
158
00:10:00,708 --> 00:10:01,875
Нет, тут хорошо.
159
00:10:03,083 --> 00:10:05,500
То есть город немного изменился, но…
160
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
Но мне очень нравится ваш балкон.
161
00:10:11,083 --> 00:10:11,916
- Да.
- Правда?
162
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
- Отличный.
- Довольно большой.
163
00:10:15,375 --> 00:10:20,458
Но, Тану, я вот думал: не слишком ли
велика эта квартира для двоих?
164
00:10:23,791 --> 00:10:26,708
Наверное, квартплата высокая.
165
00:10:29,958 --> 00:10:32,250
- Ты доволен? Это главное!
- Конечно.
166
00:10:32,333 --> 00:10:33,416
Я очень доволен.
167
00:10:34,250 --> 00:10:35,750
Ты тоже должен это сказать.
168
00:10:35,833 --> 00:10:38,041
Да, я тоже очень доволен.
169
00:10:38,666 --> 00:10:39,750
И очень горд.
170
00:10:42,625 --> 00:10:44,916
Ну, расслабляйтесь. Отдыхайте.
171
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Вечеринка будет допоздна.
- Хорошо.
172
00:10:47,833 --> 00:10:50,208
Вот пульт. Выключи, когда захочешь.
173
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
СПИСОК ДЕЛ
ТАРЕЛКИ/САЛФЕТКИ
174
00:10:54,708 --> 00:10:56,125
ВЫПИВКА, ЧИПСЫ, ДИПЫ
ЗАКУСКИ
175
00:11:06,458 --> 00:11:07,583
НЕ ЗАБЫТЬ
176
00:11:10,791 --> 00:11:12,791
- Здрасте.
- Привет.
177
00:11:14,666 --> 00:11:15,666
Может, вам одеться?
178
00:11:16,583 --> 00:11:18,875
Да, сейчас.
179
00:11:20,875 --> 00:11:21,791
Да.
180
00:11:27,166 --> 00:11:28,375
Я готова.
181
00:11:29,583 --> 00:11:31,541
- Ты хорошо выглядишь.
- Спасибо.
182
00:11:32,041 --> 00:11:34,791
Надеть сережки,
которые вы мне подарили?
183
00:11:34,875 --> 00:11:37,041
- Ты их наденешь? Как мило.
- Конечно.
184
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Прекрасно.
185
00:11:55,125 --> 00:11:58,000
Мать и дочь в одних тонах. Как красиво.
186
00:12:08,416 --> 00:12:10,208
- Это не всё?
- Я возьму.
187
00:12:14,583 --> 00:12:15,833
Осторожно, сынок.
188
00:12:15,916 --> 00:12:17,250
- Спасибо.
- Не за что.
189
00:12:20,250 --> 00:12:21,125
Сатиш.
190
00:12:22,833 --> 00:12:24,750
Когда вы будете готовы?
191
00:12:30,416 --> 00:12:31,250
Я сейчас.
192
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Кулкарни.
193
00:12:51,375 --> 00:12:54,041
Как вообще можно быть такой красивой?
194
00:12:56,291 --> 00:12:58,208
Сегодня не называй меня Кулкарни.
195
00:12:58,291 --> 00:12:59,916
Здесь трое Кулкарни.
196
00:13:00,833 --> 00:13:04,250
Тогда как мне выразить любовь,
которую я чувствую? Скажи.
197
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Заткнись.
198
00:13:26,416 --> 00:13:28,875
Какое гробовое и неловкое молчание.
199
00:13:28,958 --> 00:13:30,083
Как весело.
200
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Налетайте. Пожалуйста.
201
00:13:35,583 --> 00:13:37,500
- Привет.
- Привет.
202
00:13:37,583 --> 00:13:40,916
- Что ты принес?
- Большой выбор дешевого алкоголя.
203
00:13:41,000 --> 00:13:42,500
Вспомнился колледж.
204
00:13:42,583 --> 00:13:45,833
- Привет!
- Привет! Как ты?
205
00:13:47,041 --> 00:13:48,000
- Лучше.
- Да?
206
00:13:48,083 --> 00:13:49,791
- Что будешь пить?
- Так…
207
00:13:49,875 --> 00:13:52,416
То, от чего горит в груди или в горле?
208
00:13:53,291 --> 00:13:55,500
- Мне то же самое.
- Привет, дорогая.
209
00:13:55,583 --> 00:13:56,916
- Здравствуйте.
- Привет.
210
00:13:57,000 --> 00:13:58,750
Это моя мама. Это мама Друва.
211
00:14:02,291 --> 00:14:04,000
Тебе завтра на работу?
212
00:14:04,083 --> 00:14:06,958
Я выпила три порции виски. Я хочу…
213
00:14:07,041 --> 00:14:08,583
- Полегче.
- Не буду торопиться.
214
00:14:09,166 --> 00:14:10,375
Налей еще. Еще один.
215
00:14:10,458 --> 00:14:12,166
- Почему нет? Да.
- Да, еще один.
216
00:14:13,916 --> 00:14:15,416
Ну, как дела?
217
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
- Всё хорошо?
- Да.
218
00:14:19,458 --> 00:14:21,750
- Пива?
- Да, холодного.
219
00:14:22,583 --> 00:14:24,333
Может, вам тоже? Принесу два.
220
00:14:25,166 --> 00:14:26,041
Два?
221
00:14:27,208 --> 00:14:29,000
- Вам что принести?
- Лимонада.
222
00:14:29,083 --> 00:14:32,250
Лимонада. Так,
два холодных пива, лимонад и…
223
00:14:32,333 --> 00:14:33,500
Она очень голодная.
224
00:14:33,583 --> 00:14:35,916
- Яичницу, как всегда.
- Я не завтракала.
225
00:14:36,000 --> 00:14:38,500
Конечно, яичницу с маслом.
226
00:14:38,583 --> 00:14:40,291
И себе положи льда.
227
00:14:40,375 --> 00:14:42,125
Да, мне нужен лед. Всё хорошо?
228
00:14:42,708 --> 00:14:43,625
Привет.
229
00:14:43,708 --> 00:14:45,125
- О, привет.
- Привет.
230
00:14:45,208 --> 00:14:47,666
Анмол как раз о нём спрашивала.
231
00:14:47,750 --> 00:14:49,750
- Я пьяна.
- Да, я знаю.
232
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
- Тебе надо долить.
- Омкар.
233
00:14:52,041 --> 00:14:54,291
Куриные наггетсы с сырным дипом.
234
00:14:59,791 --> 00:15:01,666
Дай мне еще десять минут, ладно?
235
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
Друв весь день сегодня на ногах.
236
00:15:12,208 --> 00:15:13,750
Он сказал мне, что ты…
237
00:15:14,541 --> 00:15:16,833
…решила не делать операцию.
238
00:15:17,750 --> 00:15:21,083
Во мне проснулся здравый смысл.
А я уже было решилась.
239
00:15:25,250 --> 00:15:27,000
Хоть я приняла это решение…
240
00:15:28,166 --> 00:15:30,750
…не знаю, смогу ли его выполнить.
241
00:15:30,833 --> 00:15:33,375
Почему? Почему не сможешь?
242
00:15:34,500 --> 00:15:37,375
Я не привыкла сидеть дома
и ничего не делать.
243
00:15:38,416 --> 00:15:40,625
Я чувствую себя потерянной.
244
00:15:41,416 --> 00:15:42,666
Знаешь, детка,
245
00:15:43,166 --> 00:15:47,125
то, что сегодня тебе не нравится,
то, что ты проклинаешь…
246
00:15:47,208 --> 00:15:51,750
…через пару лет ты будешь
вспоминать эти моменты и смеяться.
247
00:15:55,375 --> 00:15:56,791
Так что расслабься.
248
00:15:57,583 --> 00:15:58,666
Съешь чипсов.
249
00:16:01,333 --> 00:16:04,208
Всем говорите расслабиться,
а сами этого не делаете.
250
00:16:06,708 --> 00:16:07,708
Вот так.
251
00:16:10,291 --> 00:16:12,291
- У меня нет на это времени.
- Да?
252
00:16:12,375 --> 00:16:14,333
- Теперь их так много.
- Да.
253
00:16:14,416 --> 00:16:16,166
- Как дела? Привет.
- Привет!
254
00:16:17,458 --> 00:16:19,541
- О чём вы говорите?
- Да так.
255
00:16:19,625 --> 00:16:21,958
Рассказываю твоему отцу о «Мстителях».
256
00:16:22,041 --> 00:16:23,166
Отлично.
257
00:16:25,250 --> 00:16:26,500
«Махабхарата» нового века.
258
00:16:26,583 --> 00:16:28,208
- Отличный слоган.
- Да.
259
00:16:28,291 --> 00:16:29,458
- Правда же?
- Да.
260
00:16:29,541 --> 00:16:30,750
Оформлю авторское право.
261
00:16:30,833 --> 00:16:33,208
Да. Завтра же после завтрака. Да?
262
00:16:35,166 --> 00:16:37,416
Ну хорошо. Вы говорите, я сейчас.
263
00:16:45,750 --> 00:16:47,083
Спасибо, что пришли.
264
00:16:47,166 --> 00:16:48,125
Ну что ты.
265
00:16:48,208 --> 00:16:50,208
- Не благодари нас.
- Нет. Я серьезно.
266
00:16:50,291 --> 00:16:52,083
Я не думал, что вы придете.
267
00:16:52,958 --> 00:16:57,166
Особенно после задержки фондов,
но… да, я очень это ценю.
268
00:16:58,291 --> 00:17:01,166
Друв, это академическая среда.
Чего еще ты ожидал?
269
00:17:02,208 --> 00:17:04,458
И, если честно,
270
00:17:04,541 --> 00:17:08,708
это наша профессия,
что означает, что мы немного…
271
00:17:08,791 --> 00:17:10,000
- Да?
- Чокнутые. Да.
272
00:17:10,083 --> 00:17:11,625
- Я всегда так думал.
- Немного.
273
00:17:13,916 --> 00:17:16,916
Кроме того, такое бывало и раньше.
274
00:17:17,791 --> 00:17:21,166
Г-н Али всегда предупреждал нас,
что деньги задержатся,
275
00:17:21,250 --> 00:17:23,291
и мы планировали расходы, учитывая это.
276
00:17:24,375 --> 00:17:28,750
Хорошо, что ты делаешь то же самое.
Мы благодарны тебе за это.
277
00:17:29,666 --> 00:17:30,708
Спасибо, сэр.
278
00:17:31,708 --> 00:17:34,166
«Вирушка» лучше, чем «Дипвир».
279
00:17:34,250 --> 00:17:35,375
- Не согласен.
- Почему?
280
00:17:35,458 --> 00:17:36,291
Да не лучше.
281
00:17:36,375 --> 00:17:38,291
- Похоже на настоящее имя.
- Нет.
282
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
Что такое «хештег»?
283
00:17:39,625 --> 00:17:41,791
Ну, когда люди образуют пару,
284
00:17:41,875 --> 00:17:44,000
мы смешиваем их имена
и получаем хештег.
285
00:17:44,083 --> 00:17:45,166
Ясно.
286
00:17:45,250 --> 00:17:47,833
Она вас только запутала, я вам объясню.
287
00:17:47,916 --> 00:17:50,125
Это совершенно идиотский обычай.
288
00:17:50,875 --> 00:17:53,833
У меня есть школьные друзья:
он Кунал, она Шалака.
289
00:17:53,916 --> 00:17:57,000
Они поженились
и придумали хештег «Кулака».
290
00:17:57,500 --> 00:17:59,291
Это же имя бандита - Кулака Сингх.
291
00:17:59,875 --> 00:18:01,375
Какой хештег будет у вас?
292
00:18:02,333 --> 00:18:03,541
Не знаю.
293
00:18:06,000 --> 00:18:07,708
«Друвуя».
294
00:18:07,791 --> 00:18:09,750
Прекрати! Друв… «Kauv».
295
00:18:10,375 --> 00:18:12,833
- «Kau»?
- #KauInLau.
296
00:18:12,916 --> 00:18:14,125
- О боже.
- Это нечто.
297
00:18:14,208 --> 00:18:16,916
Поэтому я не дала тебе
придумать хештег для нас.
298
00:18:17,000 --> 00:18:17,875
Да.
299
00:18:17,958 --> 00:18:20,250
Но, может, «Ватсарни»?
300
00:18:21,916 --> 00:18:23,708
То есть ты об этом думала?
301
00:18:23,791 --> 00:18:26,375
Нет, я просто…
Мы же сейчас об этом говорим…
302
00:18:26,458 --> 00:18:28,708
Эй, Ватсарни, иди сюда.
303
00:18:29,625 --> 00:18:31,708
- Что? Ватсарни?
- Мило.
304
00:18:31,791 --> 00:18:32,750
Да.
305
00:18:34,458 --> 00:18:37,541
- Не хочет слушать про Ватсарни.
- Идеально.
306
00:18:37,625 --> 00:18:38,708
Да?
307
00:18:38,791 --> 00:18:41,166
- Нам не нужны твои хештеги.
- Да.
308
00:18:41,250 --> 00:18:43,250
Ну, всем остальным они нужны.
309
00:18:44,208 --> 00:18:45,333
Неплохо прозвучало.
310
00:18:45,416 --> 00:18:47,458
А что будете делать в смысле фото?
311
00:19:12,291 --> 00:19:13,166
Это просо.
312
00:19:14,541 --> 00:19:17,375
- Если его насыпать, воробьи…
- Прилетят воробьи.
313
00:19:18,708 --> 00:19:19,666
Так?
314
00:19:23,250 --> 00:19:27,000
Твоя мама повесила кормушку
и в доме в Гургаоне.
315
00:19:27,708 --> 00:19:29,125
- Она сказала.
- Да.
316
00:19:29,791 --> 00:19:33,375
Посылает меня за разными видами зерен.
317
00:19:34,083 --> 00:19:36,083
Я и сам немного заинтересовался.
318
00:19:41,125 --> 00:19:42,500
Воробьи и туда прилетают?
319
00:19:43,291 --> 00:19:45,500
Да. И ghugghi.
320
00:19:46,583 --> 00:19:47,541
Ghugghi?
321
00:19:48,833 --> 00:19:50,791
Ты не знаешь?
322
00:19:53,791 --> 00:19:57,208
Голубь. Один из видов голубей
в Пенджабе называют ghugghi.
323
00:19:58,375 --> 00:19:59,583
Твоя бабушка говорила.
324
00:20:00,916 --> 00:20:03,875
Когда ghugghi прилетают в дом,
все счастливы.
325
00:20:04,708 --> 00:20:07,125
Потому что они приносят
вести из Пакистана.
326
00:20:11,250 --> 00:20:13,041
Я не знаю, правда ли это.
327
00:20:15,333 --> 00:20:16,833
Просто приятно услышать.
328
00:20:17,708 --> 00:20:18,666
Так почему бы и нет?
329
00:20:19,416 --> 00:20:20,583
Почему бы и нет?
330
00:20:30,958 --> 00:20:34,166
Сынок, сыграй
какую-нибудь нашу песню, а? Старую.
331
00:20:34,250 --> 00:20:35,833
Ладно. Отлично.
332
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Которую?
333
00:20:38,875 --> 00:20:40,708
Это сюрприз.
334
00:20:40,791 --> 00:20:42,375
- Ладно.
- Я на джембе.
335
00:20:42,458 --> 00:20:44,166
Все должны подпевать, ладно?
336
00:20:44,250 --> 00:20:45,500
- Ладно.
- Да-да.
337
00:20:46,375 --> 00:20:49,166
Наконец я открою
338
00:20:49,250 --> 00:20:50,250
Что в моём сердце
339
00:20:50,333 --> 00:20:52,916
Что в моём сердце…
340
00:20:53,000 --> 00:20:54,458
Кто их сюда привел?
341
00:20:54,541 --> 00:20:58,041
Как я могу молчать?
342
00:20:58,125 --> 00:21:00,125
- Я не знаю.
- Что дальше?
343
00:21:00,208 --> 00:21:03,875
«Как мне сказать тебе,
что говорит биение моего сердца?»
344
00:21:03,958 --> 00:21:08,041
Как мне сказать тебе
345
00:21:08,125 --> 00:21:13,333
Что говорит биение моего сердца?
346
00:21:13,416 --> 00:21:16,666
Я никогда тебя не покину
347
00:21:16,750 --> 00:21:19,583
Даже если мир в ярости
348
00:21:19,666 --> 00:21:25,708
Я никогда тебя не покинуДаже если мир в ярости…
349
00:21:25,791 --> 00:21:28,041
Я так решил…
350
00:21:28,125 --> 00:21:29,250
Точно?
351
00:21:29,333 --> 00:21:32,041
А что решила ты?
352
00:21:32,125 --> 00:21:36,750
- О боже- О боже…
353
00:21:37,916 --> 00:21:43,958
Я не нарушу обещаниеКак бы ни пришлось страдать…
354
00:21:44,041 --> 00:21:45,875
Как будто включили MTV.
355
00:21:45,958 --> 00:21:49,958
Я не нарушу обещаниеКак бы ни пришлось страдать
356
00:21:50,041 --> 00:21:53,666
Я так решил…
357
00:21:53,750 --> 00:21:56,708
- Ну? Тебе весело?
- Встретимся на балконе.
358
00:21:56,791 --> 00:22:02,125
О божеО боже
359
00:22:02,708 --> 00:22:04,833
Мне не нужна МэриМне не нужна Лили
360
00:22:04,916 --> 00:22:07,166
Мне не нужна Сандра из Бандры
361
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Кто же тебе нужен?
362
00:22:08,541 --> 00:22:11,583
ДжулиДжонни любит тебя, Джули
363
00:22:12,083 --> 00:22:13,791
Я пойду за тебя на виселицу…
364
00:22:13,875 --> 00:22:15,375
Придуши его.
365
00:22:15,458 --> 00:22:17,916
Ты моя жизнь
366
00:22:18,000 --> 00:22:21,125
ДжулиДжонни любит тебя, Джули
367
00:22:21,708 --> 00:22:24,041
Я пойду за тебя на виселицу
368
00:22:24,125 --> 00:22:26,916
Ты моя жизнь
369
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
ДжулиДжонни любит тебя, Джули
370
00:22:30,666 --> 00:22:32,833
Я пойду за тебя на виселицу
371
00:22:32,916 --> 00:22:36,125
Ты моя жизнь
372
00:22:36,208 --> 00:22:38,583
Мне не нужен ПитерМне не нужен Тони
373
00:22:38,666 --> 00:22:40,916
Мне не нужен соседУ которого есть мопед
374
00:22:41,000 --> 00:22:43,166
- Кто же тебе нужен?- Джонни…
375
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
Как дела, Момо?
376
00:22:48,458 --> 00:22:49,458
В чём дело?
377
00:22:53,666 --> 00:22:57,666
Что? Почему ты улыбаешься до ушей?
378
00:22:59,000 --> 00:23:01,083
Мое лицо, хочу - улыбаюсь.
379
00:23:02,416 --> 00:23:04,041
Ты тоже улыбаешься.
380
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Да, просто…
381
00:23:08,583 --> 00:23:09,833
Хочется улыбаться.
382
00:23:13,458 --> 00:23:16,583
Кстати, я знаю, в честь чего вечеринка.
383
00:23:22,625 --> 00:23:24,041
В честь нашей помолвки.
384
00:23:29,416 --> 00:23:30,666
Ты не согласен?
385
00:23:33,958 --> 00:23:35,750
Для помолвки…
386
00:23:36,958 --> 00:23:38,708
…нужно кольцо, Кулкарни.
387
00:24:06,583 --> 00:24:07,500
Возьми его.
388
00:24:13,708 --> 00:24:14,625
Давай.
389
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Прости.
390
00:24:59,958 --> 00:25:01,583
Не могла удержаться от шалостей.
391
00:25:04,500 --> 00:25:05,583
Всё разрешается.
392
00:25:31,250 --> 00:25:33,833
Ну? И что нужно делать теперь?
393
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Я не знаю. Ты скажи.
394
00:26:55,250 --> 00:27:00,250
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
34677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.