All language subtitles for Little.Things.S04E05.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:09,500 Заезжай. Вот так. 2 00:00:09,583 --> 00:00:12,458 - Да. Что? - Сколько у тебя очистителей воздуха? 3 00:00:12,541 --> 00:00:14,750 Только и слышу последние пять минут: «заезжай». 4 00:00:14,833 --> 00:00:18,125 Шестьдесят. Устанавливаем их во всех посольствах. 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,166 Мне улыбнулась удача, приятель. 6 00:00:20,250 --> 00:00:23,416 Еще бы такой заказ - и я бы прилетел к тебе в Финляндию. 7 00:00:23,500 --> 00:00:27,458 - Отлично. Ты молодец. - Дела идут хорошо. И всё тут. 8 00:00:28,375 --> 00:00:32,583 - Как самочувствие после возвращения? - Наслаждаюсь солнцем. 9 00:00:32,666 --> 00:00:34,666 Хорошо, что мы оба устроены, да? 10 00:00:34,750 --> 00:00:37,125 Нет, но, если честно… 11 00:00:37,750 --> 00:00:40,083 Я не был уверен, что хочу вернуться. 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,583 Хорошо, что ты вернулся. 13 00:00:42,666 --> 00:00:45,958 Пожив в холодных местах, становишься похожим на белое тесто. 14 00:00:46,041 --> 00:00:47,416 - Так? - Да. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,416 - Всё интересное здесь. - Да, это точно. 16 00:00:53,500 --> 00:00:55,833 Больше не надо горбатиться на Санкета. 17 00:00:55,916 --> 00:01:00,166 Я могу с гордостью сказать, что брата приняли в IMRC, так? 18 00:01:00,250 --> 00:01:02,166 Тебе пришлось поработать, брат. 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,958 Меня не приняли, болван. Я не студент. 20 00:01:05,041 --> 00:01:06,291 Так ты стал профессором? 21 00:01:06,375 --> 00:01:08,666 Профессором в IMRC без доктората? 22 00:01:09,500 --> 00:01:11,458 Нет, не профессором… 23 00:01:11,541 --> 00:01:13,208 Что ты там делаешь, гаденыш? 24 00:01:13,291 --> 00:01:15,916 У IMRC есть связь с моей компанией. 25 00:01:16,500 --> 00:01:19,541 Мы создаем программу, которая моделирует мошенничества 26 00:01:19,625 --> 00:01:21,500 с помощью незаконных платежей. 27 00:01:21,583 --> 00:01:24,583 Если бы я разбиралась в науке, я бы не продавала лампы. 28 00:01:24,666 --> 00:01:27,791 Мы изучаем прошлую деятельность онлайновых воров, 29 00:01:27,875 --> 00:01:30,666 чтобы в будущем таких краж стало меньше. Поняла? 30 00:01:30,750 --> 00:01:33,041 То есть ты Грязный Гарри среди ботаников. 31 00:01:33,625 --> 00:01:35,333 Что? Чушь какая. 32 00:01:37,041 --> 00:01:39,250 Нет! Прости. 33 00:01:39,750 --> 00:01:41,250 Да, что ты говорил? 34 00:01:41,333 --> 00:01:43,916 Нандини ко мне пристала. Уперлась рогом. 35 00:01:44,000 --> 00:01:45,500 Пожалуйста, устройте вечеринку. 36 00:01:46,333 --> 00:01:47,416 Ты индиец-экспат. 37 00:01:48,166 --> 00:01:51,291 Почему нет? Это Кавуя похожа на иностранку. 38 00:01:51,375 --> 00:01:54,583 Нет. Ты похож на парня из среднего класса, а она - на богачку. 39 00:01:54,666 --> 00:01:58,666 Верно. Но что делать? Я таким родился. 40 00:01:59,291 --> 00:02:01,458 Какого чёрта? Я тебе перезвоню. 41 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Не стреляй с близкого расстояния! Ты что? 42 00:02:05,500 --> 00:02:06,333 Отойди! 43 00:02:08,375 --> 00:02:10,083 СЕРИАЛ NETFLIX 44 00:02:34,375 --> 00:02:36,791 ПЯТАЯ СЕРИЯ БИЗНЕС-КЛАСС 45 00:02:36,875 --> 00:02:38,791 Выходи. Хватит. 46 00:02:44,416 --> 00:02:47,166 И твой подкаст «Индиец-экспат» идет с самого утра. 47 00:02:47,250 --> 00:02:50,000 Я никому не звонил. Они сами мне звонят. 48 00:02:51,250 --> 00:02:52,708 Какое самомнение! 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,541 Ты неблагодарная! 50 00:03:11,625 --> 00:03:13,833 Я массировал тебе пальцы ног, Кавуя. 51 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 Это нужно, когда у тебя спазм! 52 00:03:18,333 --> 00:03:21,291 - Что с тобой случилось? - Нога онемела. 53 00:03:21,833 --> 00:03:22,666 То же самое. 54 00:03:22,750 --> 00:03:24,458 - Почему то же самое? - Секунду. 55 00:03:24,541 --> 00:03:26,375 Мне звонят. Алло? 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,833 Мама, я тебе звонил, когда выехал из аэропорта. 57 00:03:31,916 --> 00:03:34,041 Я смотрела фильм Баббу Маана. 58 00:03:34,125 --> 00:03:37,791 - Здорово. Он хорош. - Да, он эмоционально играет. 59 00:03:37,875 --> 00:03:41,291 - Как дела? Где папа? - Не спрашивай меня о нём. 60 00:03:41,375 --> 00:03:45,208 - Вчера мы пошли к портному. - В секторе 49? 61 00:03:45,291 --> 00:03:47,166 Нет, я к нему больше не хожу. 62 00:03:47,250 --> 00:03:49,625 Портной на рынке в секторе 32 дешевле. 63 00:03:50,125 --> 00:03:53,833 Я сдала ему палантины в покраску и должна была их забрать. 64 00:03:53,916 --> 00:03:57,416 Папе надо было кое-что перешить, я попросила его пойти со мной. 65 00:03:58,166 --> 00:03:59,541 Ты не поверишь своим ушам. 66 00:03:59,625 --> 00:04:03,041 Я сдала его брюки, чтобы перешили, а он исчез. 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,958 Вернулся через 40 минут 68 00:04:05,041 --> 00:04:07,625 с тремя парами шлепанцев Bata. 69 00:04:07,708 --> 00:04:09,333 Папу нельзя оставлять одного. 70 00:04:09,416 --> 00:04:13,416 Он сказал: «Сезонная распродажа. Когда еще купишь их так дешево?» 71 00:04:14,583 --> 00:04:16,666 Где папа? Дай и мне с ним поговорить. 72 00:04:17,458 --> 00:04:19,625 Он здесь. Минутку. 73 00:04:20,208 --> 00:04:22,083 Тану хочет с тобой поговорить! 74 00:04:25,208 --> 00:04:27,416 Говорит, что перезвонит тебе. 75 00:04:27,500 --> 00:04:30,375 Он испортит себе зрение, это точно. 76 00:04:30,458 --> 00:04:32,916 Сидит за компьютером по шесть часов. 77 00:04:33,000 --> 00:04:34,125 Отлично. 78 00:04:34,958 --> 00:04:39,041 - Дразнишь папу с помощью меня. - И тебя тоже. 79 00:04:40,375 --> 00:04:43,958 - Мама, приезжай в Бомбей. - Я и не отказывалась. 80 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Заказать билеты? 81 00:04:47,333 --> 00:04:49,583 Убеди сначала отца. Я готова. 82 00:04:49,666 --> 00:04:51,541 Хорошо, постараюсь. 83 00:04:51,625 --> 00:04:54,583 Да. Я вешаю трубку? Пока. 84 00:04:55,083 --> 00:04:56,583 - Пока, мама. - Хорошо. 85 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 Кулкарни. 86 00:05:05,458 --> 00:05:11,291 Ты знаешь, что нельзя прятаться во время боя пистолетами Nerf? 87 00:05:17,791 --> 00:05:19,583 Кстати, звонил отец моего друга. 88 00:05:20,958 --> 00:05:23,375 Устроил твою свадьбу с участником реалити-шоу. 89 00:05:25,083 --> 00:05:26,125 Поздравляю. 90 00:05:27,458 --> 00:05:28,916 Пригласи на свадьбу. 91 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 Что-то горит? 92 00:05:37,625 --> 00:05:39,791 Блин! Точно что-то горит. 93 00:05:40,666 --> 00:05:42,500 Чёрт! Твои занавески, Кавуя! 94 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Белые занавески. 95 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 Блин, я сам горю! Чёрт, твой ноутбук! 96 00:05:47,416 --> 00:05:50,125 - Чёрт, твой ноутбук! Твой… - Тайм-аут! 97 00:05:50,750 --> 00:05:52,958 Значит, ты любишь свой ноут больше меня. 98 00:05:53,041 --> 00:05:54,666 Сахил звонит. Погоди секунду. 99 00:05:54,750 --> 00:05:56,208 Да, Сахил. 100 00:05:56,750 --> 00:05:58,583 Да. 101 00:06:00,541 --> 00:06:04,250 Ясно. 102 00:06:06,958 --> 00:06:07,791 С будущей недели? 103 00:06:09,583 --> 00:06:13,208 Да, конечно. Ладно. Пока. 104 00:06:15,875 --> 00:06:17,708 - Ну? - Я получила работу, блин! 105 00:06:17,791 --> 00:06:19,375 Чёрт, это потрясно. 106 00:06:19,458 --> 00:06:21,166 Он сказал, что они передумали, 107 00:06:21,250 --> 00:06:23,750 что было логично взять меня в отдел продаж. 108 00:06:23,833 --> 00:06:26,000 Вот что значит надавить. 109 00:06:26,083 --> 00:06:28,250 - Да, точно. - Как же круто. 110 00:06:28,750 --> 00:06:32,041 Что ты делаешь? И сколько миллионов будешь получать? 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,041 Что? 112 00:06:58,791 --> 00:07:00,625 Это может быть комнатой уединения? 113 00:07:04,250 --> 00:07:07,208 Это, наверное, сначала будет спальней для гостей. 114 00:07:08,083 --> 00:07:10,000 Каких гостей, Друв? 115 00:07:12,166 --> 00:07:13,875 Мама и папа хотят нас навестить. 116 00:07:14,625 --> 00:07:16,875 Правда? Когда? 117 00:07:17,666 --> 00:07:18,875 Ты заказал билеты? 118 00:07:19,583 --> 00:07:21,750 Мама хочет приехать. 119 00:07:22,333 --> 00:07:23,458 Но… 120 00:07:24,791 --> 00:07:26,958 - Не знаю насчет папы. - Почему? 121 00:07:27,708 --> 00:07:29,208 Ты с ним не говорил? 122 00:07:29,291 --> 00:07:33,500 Нет, просто мы только начали разговаривать после долгого молчания. 123 00:07:33,583 --> 00:07:34,416 Просто… 124 00:07:35,833 --> 00:07:38,250 Наши отношения еще непрочные. 125 00:07:38,333 --> 00:07:41,416 Хрупкие. «Не трогай меня». «Нет, ты меня не трогай». 126 00:07:43,541 --> 00:07:46,916 И я не знаю, что он думает о том, что я посылаю домой деньги. 127 00:07:49,250 --> 00:07:51,083 Уверена, что он только рад. 128 00:07:53,958 --> 00:07:54,958 Не знаю. 129 00:07:57,208 --> 00:07:59,291 Если не задействовано мужское эго. 130 00:07:59,375 --> 00:08:00,208 Тогда это чуть… 131 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Может, это всё тут ни при чём. 132 00:08:05,041 --> 00:08:06,916 Поговори с ним, когда он приедет. 133 00:08:07,500 --> 00:08:08,583 Если приедет. 134 00:08:10,375 --> 00:08:13,541 И даже если он приедет, вряд ли мы сможем это обсудить. 135 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 Будет сцена. Настоящая война, вообще-то. 136 00:08:19,291 --> 00:08:21,375 Никаких войн. Только мир. 137 00:08:23,291 --> 00:08:26,625 Никаких войн. Только мир. 138 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 Кстати, если приедет твоя мама, 139 00:08:33,125 --> 00:08:34,916 она будет говорить о свадьбе, да? 140 00:08:35,000 --> 00:08:37,958 Наверняка. Но она подойдет к этому по-своему. 141 00:08:39,250 --> 00:08:43,208 «Мы сделали то, что считали нужным. 142 00:08:44,291 --> 00:08:46,166 У вас своя система. 143 00:08:46,250 --> 00:08:48,750 Делайте то, что подходит вам». 144 00:08:49,666 --> 00:08:51,500 Что значит «система»? 145 00:08:51,583 --> 00:08:55,916 Дом, очаг, семья, мир, домохозяйство. 146 00:08:56,000 --> 00:08:57,708 Хорошо. Ясно. 147 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Если в предложении появляется слово «система», 148 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 это значит… 149 00:09:02,583 --> 00:09:05,125 - Брак. - Ясно. 150 00:09:08,791 --> 00:09:10,291 Кстати… 151 00:09:11,833 --> 00:09:13,291 Я за брак. 152 00:09:15,833 --> 00:09:17,041 Тогда поженимся? 153 00:09:18,875 --> 00:09:20,041 Что изменится? 154 00:09:20,833 --> 00:09:23,416 Так, многое, но только к лучшему. 155 00:09:24,583 --> 00:09:26,083 Брак - как бесплатный апгрейд. 156 00:09:26,166 --> 00:09:30,333 Девушка-парень - это эконом-класс. Брак - бизнес-класс. 157 00:09:30,416 --> 00:09:33,416 Муж, жена. Хорошо. Полная свобода. 158 00:09:34,250 --> 00:09:36,416 Заниматься сексом. Жить как хочешь. 159 00:09:37,541 --> 00:09:39,416 Мы же сейчас не просим разрешения. 160 00:09:39,500 --> 00:09:43,416 - Нет, но ты понимаешь, о чём я. - Да. Ты прав. 161 00:09:44,250 --> 00:09:46,041 Брак правда бесплатный апгрейд. 162 00:09:46,666 --> 00:09:49,208 - Будет легко найти квартиру в Бомбее. - Именно. 163 00:09:49,291 --> 00:09:51,291 Легко взять кредит в банке. 164 00:09:52,208 --> 00:09:55,791 Как будто общество вознаграждает женатых людей. 165 00:09:55,875 --> 00:09:57,916 Именно. В Дели то же самое. 166 00:09:58,000 --> 00:10:00,875 Вступить в брак - значит угодить всем. 167 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Пусть ребенок никчемный, 168 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 если он женится, родители ему всё простят. 169 00:10:07,291 --> 00:10:08,291 Ну ладно. 170 00:10:08,375 --> 00:10:12,291 Я скажу твоей маме, что готова выйти за ее никчемного сына. 171 00:10:12,375 --> 00:10:13,208 Честь для меня. 172 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 Но в браке есть не только плюсы. 173 00:10:23,250 --> 00:10:24,333 То есть… 174 00:10:25,208 --> 00:10:29,083 Сейчас ты можешь поговорить с моими родителями, если хочешь. 175 00:10:29,166 --> 00:10:31,375 Но ты не обязан. Понимаешь, о чём я? 176 00:10:32,958 --> 00:10:34,958 - И наоборот. - Да, но… 177 00:10:35,833 --> 00:10:38,291 После свадьбы ожидания меняются. 178 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 У людей другие ожидания, особенно от женщин. 179 00:10:41,833 --> 00:10:46,708 Какая-нибудь твоя тетка разозлится и обидится, 180 00:10:46,791 --> 00:10:49,000 если ее не устроит мой пудинг. 181 00:10:49,083 --> 00:10:53,000 Да, но, Кулкарни, я гарантирую, что ничего подобного не случится. 182 00:10:54,375 --> 00:10:56,333 Да, но именно так и бывает, Друв. 183 00:10:58,583 --> 00:11:02,541 Слушай, уговор такой: тебе всегда должно быть комфортно. 184 00:11:03,791 --> 00:11:04,791 Обещаю. 185 00:11:09,000 --> 00:11:11,500 - Ох уж эти индийские тетушки… - Друв! 186 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Мы можем это переделать. 187 00:11:21,708 --> 00:11:23,416 У меня есть идеи. 188 00:11:23,500 --> 00:11:26,041 Я вызвала плотника, он придет в 14:30. 189 00:11:32,166 --> 00:11:33,208 Чёрт. 190 00:11:37,416 --> 00:11:38,500 Какого чёрта? 191 00:11:41,041 --> 00:11:42,833 Тут же написано, что хрупкое! 192 00:11:47,083 --> 00:11:48,666 Что за фигня? 193 00:11:50,125 --> 00:11:52,833 Мы же сказали авиакомпании, что это хрупкое. 194 00:11:55,000 --> 00:11:56,750 - Блин! - Вот именно. 195 00:11:57,458 --> 00:11:59,833 Зачем тогда наклеивать надпись «хрупкое»? 196 00:12:01,458 --> 00:12:02,750 Что это за фигня? 197 00:12:04,041 --> 00:12:07,583 Я залью это в Twitter. Ты не видела мой телефон? 198 00:12:08,875 --> 00:12:10,041 Нашел. 199 00:12:10,125 --> 00:12:13,666 - Друв, ты поцарапал мне роговицу. - Что? 200 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 Покажи. 201 00:12:19,000 --> 00:12:22,583 - Промой холодной водой. - Друв, это царапина роговицы. 202 00:12:23,083 --> 00:12:25,041 Найди врача. Нам надо ехать. 203 00:12:26,583 --> 00:12:28,458 Ты не преувеличиваешь? 204 00:12:29,708 --> 00:12:32,000 Ладно, я поищу врача. 205 00:12:34,291 --> 00:12:36,583 Я засужу этих ублюдков из авиакомпании. 206 00:12:37,750 --> 00:12:40,708 И на эти деньги вставим тебе новый глаз. 207 00:12:45,666 --> 00:12:47,458 Вещь была красивая. А ее разбили. 208 00:12:52,291 --> 00:12:56,125 Видите длинную тонкую красную линию, похожу на ленту? 209 00:12:57,625 --> 00:13:00,083 - На белом фоне? - Да. 210 00:13:00,166 --> 00:13:03,000 Белое - это роговица, а красное - царапина. 211 00:13:03,875 --> 00:13:06,250 - Кавуя, идите сюда. - Да. 212 00:13:07,833 --> 00:13:08,708 Прости меня. 213 00:13:14,625 --> 00:13:17,125 - Правда поцарапал тебе роговицу. - Я же сказала. 214 00:13:18,083 --> 00:13:21,083 - Я думал, ты шутишь. - Со мной такое было в детстве. 215 00:13:21,166 --> 00:13:23,625 - Я помню эту боль. - Правда? Когда? 216 00:13:23,708 --> 00:13:26,750 - Кавуя, сколько вам лет? - Мне 30. 217 00:13:32,666 --> 00:13:33,833 Вам очень больно? 218 00:13:33,916 --> 00:13:36,291 Я могу увеличить дозу обезболивающего. 219 00:13:36,375 --> 00:13:40,125 - Нет. Просто нога затекла. - Ясно. 220 00:13:40,208 --> 00:13:41,458 Это часто случается? 221 00:13:42,750 --> 00:13:44,250 - Нога часто затекает? - Да. 222 00:13:44,333 --> 00:13:45,500 Сегодня утром. Да? 223 00:13:45,583 --> 00:13:47,208 Да, это случилось утром. 224 00:13:48,000 --> 00:13:50,291 Так. А еще я видела, как вы терли спину. 225 00:13:51,583 --> 00:13:56,041 Да, но это ничего страшного. Мы были в поездке, и… 226 00:13:56,125 --> 00:13:57,833 Мне просто надо отдохнуть. 227 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 Идеально было бы показаться ортопеду. 228 00:14:02,291 --> 00:14:04,458 - Конечно. - Вы кого-нибудь рекомендуете? 229 00:14:06,208 --> 00:14:09,875 - Д-ра Догру на пятом этаже. - Да, отлично. Спасибо. 230 00:14:17,375 --> 00:14:19,916 - Доктор, моя Кавуя будет жить, да? - Друв. 231 00:14:20,625 --> 00:14:23,833 Ты ослепил меня на один глаз, и тебе совсем не стыдно. 232 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 Просто нужна неделя. 233 00:14:31,750 --> 00:14:32,875 Это отец. Я подойду. 234 00:14:39,458 --> 00:14:41,500 - Да, папа. - Ну, рассказывай, Тану. 235 00:14:42,208 --> 00:14:45,416 Я тут был занят. Надо было послать счета. 236 00:14:47,083 --> 00:14:49,333 - Я это откладывал несколько дней. - Ясно. 237 00:14:50,000 --> 00:14:53,916 - Я теперь генерирую их в компьютере. - Это хорошо. 238 00:14:54,000 --> 00:14:56,083 Люди относятся к ним более серьезно. 239 00:14:56,750 --> 00:15:00,000 - Бумажки ушли в прошлое. - Да, ты прав. 240 00:15:00,666 --> 00:15:04,916 Нади сказала, что ты приглашаешь нас к себе в Бомбей? 241 00:15:07,958 --> 00:15:10,541 Да, я так думал. 242 00:15:11,833 --> 00:15:15,208 Было бы здорово. 243 00:15:16,541 --> 00:15:18,875 Да, мы можем приехать. 244 00:15:20,916 --> 00:15:24,833 - Вы оба? - Да. Я поговорю с Пурой. 245 00:15:25,458 --> 00:15:28,000 Спальный вагон с кондиционером подойдет. 246 00:15:28,083 --> 00:15:30,958 Зачем ехать на поезде? Я закажу билеты на самолет. 247 00:15:31,458 --> 00:15:34,625 Хорошо, но закажи с пересадкой. 248 00:15:34,708 --> 00:15:38,666 С пересадкой? Почему? Это удлинит перелет. 249 00:15:38,750 --> 00:15:42,666 А мы не торопимся. Так даже лучше. 250 00:15:43,541 --> 00:15:47,375 Будет остановка в пути. Разомнем ноги, выпьем чаю. 251 00:15:47,875 --> 00:15:49,125 Тут всего два часа лета. 252 00:15:49,208 --> 00:15:51,166 Разминай ноги у нас сколько хочешь. 253 00:15:52,125 --> 00:15:55,750 Ну ладно, но закажи дешевые билеты. 254 00:15:57,666 --> 00:15:58,708 Так бы и сказал. 255 00:15:58,791 --> 00:16:01,583 Поищи скидки. На внутренние рейсы масса скидок. 256 00:16:01,666 --> 00:16:03,875 Да, конечно. Не волнуйся. 257 00:16:06,000 --> 00:16:08,083 - Ладно. - Ладно, пока. 258 00:16:08,583 --> 00:16:09,500 Пока, папа. 259 00:17:07,666 --> 00:17:08,625 Кавуя. 260 00:17:09,750 --> 00:17:11,166 Это защемление нерва. 261 00:17:11,250 --> 00:17:13,750 Да, в спине. Я знаю. Я тоже прочла. 262 00:17:15,250 --> 00:17:16,666 Просто я не убеждена. 263 00:17:18,166 --> 00:17:21,541 - Он врач. - Да, но я не уверена. 264 00:17:26,416 --> 00:17:27,500 Значит… 265 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Как сделать, чтобы ты была уверена? Чего ты хочешь? 266 00:17:36,750 --> 00:17:39,791 Не то чтобы у меня была ненормальная боль в спине. 267 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 Посоветуемся с другим врачом? 268 00:17:50,500 --> 00:17:51,333 Пожалуйста! 269 00:17:53,791 --> 00:17:54,833 Ладно. 270 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 В том-то и дело, Нанду. 271 00:18:02,000 --> 00:18:05,375 Хотели посоветоваться еще с кем-то и сразу же подумали о тебе. 272 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Конечно, Тану. Родные - лучше всего. 273 00:18:07,958 --> 00:18:09,833 Вот, поговори с ней. 274 00:18:11,541 --> 00:18:14,041 - Привет, Кавуя. - Здрасте. 275 00:18:14,125 --> 00:18:15,958 Я посмотрел твою карту, 276 00:18:16,041 --> 00:18:19,000 и я полностью согласен с диагнозом. 277 00:18:19,083 --> 00:18:22,958 Скорее всего, это защемление нерва в позвоночнике. 278 00:18:23,666 --> 00:18:26,000 Да. Но мы уверены, что это так? 279 00:18:26,083 --> 00:18:29,208 Потому что я прочла в интернете… 280 00:18:29,291 --> 00:18:32,208 Кавуя, ваше поколение очень подковано технически, 281 00:18:32,291 --> 00:18:34,916 но Google не знает ответы на всё. 282 00:18:36,208 --> 00:18:40,291 Я предлагаю тебе полежать 283 00:18:40,375 --> 00:18:43,458 и дать подействовать релаксантам. Хорошо, Тану? 284 00:18:44,375 --> 00:18:45,208 Да. 285 00:18:47,125 --> 00:18:52,541 Но… Как же я буду работать? Потому что… 286 00:18:53,666 --> 00:18:57,458 Мне придется принимать лекарства. Как я буду ходить на работу? 287 00:18:58,291 --> 00:19:00,166 Сейчас это будет трудно, Кавуя. 288 00:19:00,250 --> 00:19:02,875 Работать с девяти до пяти в таком состоянии… 289 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Я бы не советовал. 290 00:19:05,750 --> 00:19:08,875 Она только что получила работу. 291 00:19:09,708 --> 00:19:14,666 Тану, я понимаю, но… Выздороветь тоже важно. 292 00:19:14,750 --> 00:19:18,791 Понимаешь, ей нужны постельный режим, 293 00:19:18,875 --> 00:19:21,875 физиотерапия, йога и хорошее питание. 294 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 А… 295 00:19:26,166 --> 00:19:27,750 А операция - это вариант? 296 00:19:28,500 --> 00:19:29,875 Ну да, вариант, 297 00:19:29,958 --> 00:19:33,916 но в твоем возрасте организм быстро восстанавливается. 298 00:19:34,000 --> 00:19:37,458 Я бы предложил подождать несколько месяцев. 299 00:19:37,541 --> 00:19:39,916 Возможно, операция тебе не понадобится. 300 00:19:43,666 --> 00:19:47,333 Мне жаль, Кавуя, мы говорим с тобой в первый раз, и… 301 00:19:47,875 --> 00:19:49,416 …на такую тему. 302 00:19:49,500 --> 00:19:50,750 Но ты держись. 303 00:19:50,833 --> 00:19:55,041 Болезни и боль неизбежны. 304 00:19:55,125 --> 00:19:57,291 В жизни без этого не обойдешься. 305 00:19:59,375 --> 00:20:01,875 Кстати, я видел твои фото в Instagram. 306 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 Из путешествия по Керале. 307 00:20:04,583 --> 00:20:08,291 Да. Там было очень хорошо. Тебе тоже стоит туда съездить. 308 00:20:09,000 --> 00:20:12,708 В наши дни в Кибер-Сити и банкеты устраивают. Там много всего. 309 00:20:30,375 --> 00:20:31,375 Ромашковый чай. 310 00:20:44,666 --> 00:20:45,833 Волнуешься? 311 00:20:50,708 --> 00:20:52,833 Какой в этом смысл? 312 00:20:56,291 --> 00:20:58,541 Это явно не помогает. 313 00:21:08,916 --> 00:21:12,041 Мы даже не отметили то, что мне дали работу, Друв. 314 00:21:18,125 --> 00:21:20,666 Столько времени, усилий, тяжкого труда… 315 00:21:22,791 --> 00:21:24,833 Чего ради? 316 00:21:32,458 --> 00:21:35,583 Почему, блин, у меня заболела спина? 317 00:21:39,000 --> 00:21:43,250 Почему она заболела у меня? Это ты сидишь сгорбившись. 318 00:21:48,625 --> 00:21:50,750 Это просто нечестно, Друв. 319 00:22:05,666 --> 00:22:06,666 Послушай. 320 00:22:09,916 --> 00:22:11,833 Не знаю, поможет ли это тебе. 321 00:22:15,166 --> 00:22:16,958 Я прочел это в книге. 322 00:22:23,000 --> 00:22:24,916 Жил-был король. 323 00:22:27,458 --> 00:22:29,916 Его мать подарила ему кольцо. 324 00:22:32,125 --> 00:22:35,708 На кольце было написано: «И это пройдет». 325 00:22:37,666 --> 00:22:39,625 Она сказала ему: 326 00:22:40,333 --> 00:22:46,041 «Не забывай смотреть на него в хорошие и плохие дни». 327 00:22:59,166 --> 00:23:00,333 Иди ко мне. 328 00:23:22,000 --> 00:23:24,708 Все так рады, что ты возвращаешься, Кавуя. 329 00:23:24,791 --> 00:23:27,291 Я добавил тебя в имейл-группу стратегии продаж. 330 00:23:27,375 --> 00:23:30,916 Чтобы к будущей неделе, выйдя на работу, ты была в курсе. Пока. 331 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 32705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.