All language subtitles for Little.Things.S04E04.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,291 --> 00:00:13,166 Что? 2 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 Ничего. 3 00:00:15,750 --> 00:00:20,166 Угадай, что привозил Мурли, когда приезжал из Лондона? 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 - Что? - Шоколад. 5 00:00:22,541 --> 00:00:25,166 Когда он во второй раз вернулся из Бангкока, 6 00:00:25,250 --> 00:00:27,291 угадай, что он привез всей семье? 7 00:00:28,291 --> 00:00:29,750 - Магнитики. - Нет. 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,666 Шоколад. 9 00:00:31,625 --> 00:00:33,416 - Ты к чему клонишь? - К тому, 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,541 что он всем дарит шоколад - и на этом всё. 11 00:00:37,125 --> 00:00:40,125 Никто не спрашивает себя, что он подарил другим. 12 00:00:40,208 --> 00:00:44,041 Если не подарим шоколад, мы превзойдем всё семейство Ватс. 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,625 Ты выдашь подарки из Кочина за подарки из Финляндии. 14 00:00:47,708 --> 00:00:50,250 - Это же обман! - Кто бы говорил. 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,500 Что было вчера? 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,125 «Включу кондиционер ненадолго». 17 00:00:54,208 --> 00:00:58,916 К утру у меня буквально отмерзли яйца. 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,083 - Знаю. У меня тоже… - Соски? 19 00:01:03,750 --> 00:01:05,541 - Погромче нельзя? - Прости. 20 00:01:05,625 --> 00:01:06,958 - Но блин! - Слушай. 21 00:01:07,875 --> 00:01:11,916 Это подойдет в подарок Шеною? Лучший друг отца из офиса. 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,083 Расскажи мне побольше, опиши его. 23 00:01:15,166 --> 00:01:18,625 У него родинка под носом. Размером с пуговицу. 24 00:01:18,708 --> 00:01:21,208 Ты покупаешь подарок или ведешь расследование? 25 00:01:23,000 --> 00:01:23,958 Блин! 26 00:01:25,125 --> 00:01:25,958 Ты посмотри. 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,625 Правда? Всё это? 28 00:01:32,750 --> 00:01:34,083 - Всё это? - Да. 29 00:01:34,166 --> 00:01:35,500 Подарки для дома купили. 30 00:01:35,583 --> 00:01:37,541 Может, купим что-то для родных? 31 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Нет, не хочу быть банальным. 32 00:01:49,916 --> 00:01:51,666 СЕРИАЛ NETFLIX 33 00:02:16,041 --> 00:02:17,708 ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ КАЧЕСТВО ВОЗДУХА 34 00:02:17,791 --> 00:02:20,208 Скорее, Друв. Уже почти 14:30. 35 00:02:20,291 --> 00:02:22,625 У меня созвон с Сахилом насчет Бомбея. 36 00:02:23,208 --> 00:02:24,875 А нельзя его перенести? 37 00:02:24,958 --> 00:02:28,041 Я так не могу. Это невежливо. Я поговорю с ним. 38 00:02:28,541 --> 00:02:30,041 Где? На улице? 39 00:02:36,500 --> 00:02:38,625 Даже отдохнуть не можешь спокойно? 40 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Надо ведь заставить тебя дать мне работу. 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,875 Прямо к делу. Ты на взводе. 42 00:02:43,958 --> 00:02:46,916 Сахил, я знаю, что умоляла перевести меня в Нагпур, 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,333 а теперь прошу вернуть меня в Мумбаи, но… 44 00:02:49,416 --> 00:02:52,750 Мне кажется, я хорошо разбираюсь в стратегии продаж, и… 45 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 Да. И мы хотим, чтобы ты вернулась. 46 00:02:55,083 --> 00:02:56,833 - Не рекламируй себя. - Что? 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,875 Да. Просто возвращайся. 48 00:03:01,583 --> 00:03:03,708 Это… Это отлично. 49 00:03:05,708 --> 00:03:07,583 - Но есть загвоздка? - Слушай. 50 00:03:07,666 --> 00:03:10,208 Я не могу нанять тебя в отдел стратегии продаж. 51 00:03:10,916 --> 00:03:14,791 Я только что нанял человека. Предлагаю операционный отдел. 52 00:03:14,875 --> 00:03:16,416 По иерархии - то же самое. 53 00:03:16,500 --> 00:03:19,416 И там не так важно достигать целей, как в продажах. 54 00:03:19,500 --> 00:03:21,208 Предлагаю тебе это место. 55 00:03:21,833 --> 00:03:25,541 Через несколько месяцев обсудим твой перевод в стратегию продаж. 56 00:03:26,500 --> 00:03:29,083 Ну что… согласна? 57 00:03:29,166 --> 00:03:31,250 Я не знаю, как это объяснить, но… 58 00:03:32,625 --> 00:03:36,291 Последние полгода я готовилась к этой позиции, 59 00:03:36,375 --> 00:03:39,625 и я заранее сказала тебе, что хочу именно ее. 60 00:03:40,291 --> 00:03:45,541 Учитывая мои цели и мою работу, я должна получить это место, 61 00:03:45,625 --> 00:03:48,458 другое место не имеет для меня смысла. 62 00:03:48,541 --> 00:03:49,375 Ясно. 63 00:03:50,416 --> 00:03:52,250 Так чего ты хочешь? 64 00:03:52,333 --> 00:03:54,958 Я очень благодарна, что ты это делаешь, 65 00:03:55,041 --> 00:03:56,583 знаю, что ты очень занят. 66 00:03:57,875 --> 00:03:59,958 Операционный - не то, что мне нужно. 67 00:04:00,833 --> 00:04:02,958 Я хочу работать в стратегии продаж. 68 00:04:03,958 --> 00:04:05,166 А если не выйдет? 69 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 Он попросил тебя уволиться? 70 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Нет. 71 00:04:12,500 --> 00:04:14,958 Ты сама сказала, что уволишься? 72 00:04:16,458 --> 00:04:18,708 - Намекнула. - Но почему? 73 00:04:19,583 --> 00:04:22,541 Есть же Нагпур. Всегда можешь работать там. 74 00:04:23,708 --> 00:04:27,708 - И опять жить в разных городах? - Да, прости. Виноват. 75 00:04:28,500 --> 00:04:29,708 Я не подумал. 76 00:04:29,791 --> 00:04:31,750 Думаешь, я слишком надавила, Друв? 77 00:04:33,000 --> 00:04:33,875 То есть? 78 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 - Я стала очень агрессивной. - Ты ведешь себя твердо. 79 00:04:38,208 --> 00:04:41,375 Он твой начальник, но ты не обязана соглашаться на всё. 80 00:04:41,958 --> 00:04:43,791 Ты вела себя как сильная женщина. 81 00:04:47,708 --> 00:04:50,500 Но это не похоже на меня. Зачем я это сделала? 82 00:04:50,583 --> 00:04:52,625 Каву, чуть больше двух лет назад 83 00:04:52,708 --> 00:04:54,750 ты работала буквально круглые сутки. 84 00:04:54,833 --> 00:05:00,375 А теперь в каком-то кафе во время потрясного отпуска 85 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 ты прошла собеседование, и прошла его прекрасно. 86 00:05:03,708 --> 00:05:05,541 Детка, это личностный рост. 87 00:05:06,333 --> 00:05:08,541 То, что ты сказал, вообще имеет смысл? 88 00:05:08,625 --> 00:05:10,750 Неважно. Забудь. 89 00:05:10,833 --> 00:05:13,500 Главное - убежденность. Это рост. 90 00:05:13,583 --> 00:05:16,750 Врешь. Пойдем. Ты хочешь купить что-то еще? 91 00:05:17,958 --> 00:05:20,458 Цельные специи! Санкет такое обожает. 92 00:05:26,291 --> 00:05:27,625 Чёрт, мне нужно в туалет. 93 00:05:30,083 --> 00:05:32,000 - Ты их видишь? - Нет. 94 00:05:33,250 --> 00:05:34,666 Он же сказал, они здесь. 95 00:05:37,625 --> 00:05:38,791 Очень нужно в туалет. 96 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 - Но как я… - Просто найди их. 97 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 Так вот, я говорил, что в затонах… 98 00:05:53,833 --> 00:05:57,833 Многие люди не понимают, что вода течет в обратную сторону. 99 00:05:59,250 --> 00:06:01,791 - Так, это не… Да… - То есть как в обратную? 100 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Я никогда… 101 00:06:04,250 --> 00:06:07,250 Привет. Я Кавуя, девушка Друва. 102 00:06:07,333 --> 00:06:09,291 Он пошел в туалет и попросил меня… 103 00:06:11,458 --> 00:06:13,583 - Что? - Ты не Санкет. 104 00:06:15,666 --> 00:06:17,125 А ты, значит, не Милла? 105 00:06:17,208 --> 00:06:20,083 Нет, но, может, они - те, кого ты ищешь. 106 00:06:24,833 --> 00:06:25,833 Привет! 107 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Да. 108 00:06:29,541 --> 00:06:30,958 - Привет. - Привет! 109 00:06:31,041 --> 00:06:34,125 Ты меня теперь только по очкам узнаёшь. 110 00:06:34,208 --> 00:06:35,458 - Прости. - Мило. 111 00:06:35,541 --> 00:06:37,083 Да нет. Прости. 112 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 - Привет! - Привет. 113 00:06:40,625 --> 00:06:41,916 Легко ошибиться, да? 114 00:06:42,000 --> 00:06:44,708 Индиец с белой девушкой. Обычное дело, да? 115 00:06:44,791 --> 00:06:46,791 - Ты забыла, что я беременна? - Эй! 116 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 Я не забыла. 117 00:06:48,166 --> 00:06:52,416 Просто думала, что у тебя пока фасолинка, а не тыквочка. 118 00:06:52,500 --> 00:06:56,500 - Милый, у нас будет тыквочка. - Я папа тыквочки. 119 00:06:57,875 --> 00:06:59,958 Так, мне очень нужно в туалет. 120 00:07:02,333 --> 00:07:03,833 Серьезно. Без дураков. 121 00:07:04,583 --> 00:07:06,375 - Мне надо помыть руки. - Иди. 122 00:07:08,416 --> 00:07:09,791 Как ваша поездка? 123 00:07:10,666 --> 00:07:14,000 Отлично! В Индии жарковато для меня. 124 00:07:14,833 --> 00:07:17,083 Или дело в том, что я настоящая финка. 125 00:07:17,708 --> 00:07:21,791 Я люблю холод, лыжи, снег и всё такое. 126 00:07:22,458 --> 00:07:26,500 И у нас бывают белые ночи, это потрясающая вещь. 127 00:07:26,583 --> 00:07:28,250 Да, Друв мне рассказывал. 128 00:07:28,333 --> 00:07:31,125 Да. Он приходил к нам, мы тусовались… 129 00:07:31,208 --> 00:07:32,875 Это было прекрасно. 130 00:07:33,375 --> 00:07:35,166 Он так по тебе там скучал. 131 00:07:36,791 --> 00:07:37,875 Знаешь, мне интересно, 132 00:07:37,958 --> 00:07:41,000 какие звуки слышно, когда ночью светит солнце? 133 00:07:41,083 --> 00:07:44,208 Здесь днем ты слышишь пение птиц. 134 00:07:44,291 --> 00:07:46,416 Ночью слышны крики сов. 135 00:07:46,500 --> 00:07:49,166 - А ты… - Тишина. 136 00:07:49,250 --> 00:07:52,500 - Всё-таки это ночь. - Да, ясно. 137 00:07:53,333 --> 00:07:56,208 Я бы хотела больше времени провести в Индии. 138 00:07:57,500 --> 00:08:00,625 - Хочу побывать в Ауровиле. - Обязательно! Там красиво. 139 00:08:00,708 --> 00:08:02,541 - Ты там была? - Да нет. 140 00:08:02,625 --> 00:08:05,000 Но я видела фото, и я слышала… 141 00:08:05,833 --> 00:08:08,583 Санкс! Когда ты отвезешь меня в Ауровиль? 142 00:08:09,125 --> 00:08:10,458 - В Ауровиль? - Да. 143 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 - Никогда. - Эй! 144 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 А что? Почему ты хочешь в Ауровиль? 145 00:08:14,708 --> 00:08:15,583 Почему? 146 00:08:15,666 --> 00:08:19,125 Боюсь, у тебя включатся инстинкты белой и ты никогда не уедешь. 147 00:08:19,208 --> 00:08:21,708 - Ну ты нахал! Какого чёрта? - Что ты… 148 00:08:21,791 --> 00:08:24,125 Серьезно. И еще это вредно для нашего сына. 149 00:08:24,208 --> 00:08:26,541 - Мы не поедем в Ауровиль. - Почему? 150 00:08:26,625 --> 00:08:29,750 Заговорит про качество воздуха через три, две, одну… 151 00:08:30,250 --> 00:08:33,125 Просто хочу сказать, что качество воздуха в Индии… 152 00:08:33,208 --> 00:08:36,083 Что в Дели, что в Бомбее. Очень плохое. Ужасное. 153 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - Да. - Для нас это решает всё. 154 00:08:38,166 --> 00:08:42,250 Это верно. Но, может, мы должны что-нибудь сделать по этому поводу? 155 00:08:42,750 --> 00:08:46,083 Понимаешь, мы богаты, образованны и ученые по профессии. 156 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Да? Мы должны решить эту проблему. 157 00:08:48,333 --> 00:08:51,875 Это слишком. Я хочу жить, а не решать мировые проблемы. 158 00:08:51,958 --> 00:08:53,416 Это может быть интересно. 159 00:08:54,250 --> 00:08:55,250 - Что? - Что? 160 00:08:55,333 --> 00:08:57,416 Чем плохо решать мировые проблемы? 161 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 Нет уж. Я и так многое делаю. 162 00:08:59,583 --> 00:09:04,333 Я зарабатываю, плачу налоги и хочу, чтобы воздух был чистым. 163 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 Вот и всё. Как любой клиент государства. 164 00:09:07,125 --> 00:09:11,166 По-твоему, гражданин и клиент - это одно и то же? 165 00:09:11,250 --> 00:09:13,750 Конечно, если мыслить рационально. 166 00:09:13,833 --> 00:09:17,666 Мы математики, но наша жизнь - не алгоритм. 167 00:09:17,750 --> 00:09:21,708 Но если бы алгоритм работал, он бы прекрасно объяснял мир. 168 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 В чём проблема? 169 00:09:22,916 --> 00:09:27,750 Он работает, но самое лучшее в жизни нельзя объяснить рационально. 170 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 Любовь. Она случайна. 171 00:09:29,083 --> 00:09:32,083 - Вы влюбились рационально? - Конечно! 172 00:09:32,166 --> 00:09:33,791 - Замолчи, это чушь! - Я прав? 173 00:09:34,291 --> 00:09:36,250 - Да. - Еще до того, как мы влюбились, 174 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 мы уже сблизились, обсуждая, 175 00:09:38,250 --> 00:09:40,458 чего мы хотим в жизни, как мы хотим жить… 176 00:09:40,541 --> 00:09:42,583 - Мы часто это обсуждали. - Это как? 177 00:09:42,666 --> 00:09:47,458 У нас были длинные разговоры о будущем, о том, как мы хотим жить. 178 00:09:47,541 --> 00:09:50,958 Желательно на природе. Тихой жизнью… 179 00:09:51,041 --> 00:09:55,083 Быть дома до заката и пить чай. 180 00:09:55,666 --> 00:09:56,625 Всякое такое. 181 00:09:56,708 --> 00:09:59,583 И это не мелочи, это очень важно. 182 00:09:59,666 --> 00:10:02,541 Когда пожениться, когда завести ребенка. 183 00:10:02,625 --> 00:10:05,083 Если бы мы писали контрольную, 184 00:10:05,166 --> 00:10:08,041 учительница бы увидела, что наши ответы совпадают. 185 00:10:08,125 --> 00:10:09,708 Подумала бы, что мы списали. 186 00:10:09,791 --> 00:10:12,750 Только мы бы сидели в разных концах класса. 187 00:10:13,250 --> 00:10:14,708 Он любит это говорить. 188 00:10:17,041 --> 00:10:18,916 - В последний раз. - Нет, это мило. 189 00:10:19,750 --> 00:10:21,500 Прекрасно выражает твою мысль. 190 00:10:22,000 --> 00:10:23,208 Ну что такое, Санкет? 191 00:10:23,291 --> 00:10:25,416 Почему ты каждый раз поднимаешь планку? 192 00:10:25,500 --> 00:10:27,250 - По-английски. - Она понимает. 193 00:10:27,333 --> 00:10:30,000 - Я понимаю. - Они давно вместе. 194 00:10:30,083 --> 00:10:31,166 - Ясно. - Давно. 195 00:10:31,250 --> 00:10:32,458 Виновата, прости. 196 00:10:33,333 --> 00:10:35,750 Такой чудный день, а ты заставил меня задуматься. 197 00:10:35,833 --> 00:10:39,125 Теперь мы оба будем это обсуждать, да? 198 00:10:39,625 --> 00:10:43,166 Да, конечно. И мы будем обсуждать это рационально. 199 00:10:43,666 --> 00:10:46,416 Вы тоже выросли. 200 00:10:46,500 --> 00:10:50,833 Три года жили вместе, два года в разлуке. 201 00:10:50,916 --> 00:10:53,125 Да. Хорошо, что ты вернулся. 202 00:10:53,208 --> 00:10:55,666 Теперь вы уделите друг другу больше внимания. 203 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 Как будто наш брак трещит по швам 204 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 и мы приехали его спасать. 205 00:11:00,125 --> 00:11:04,416 Нет. Все знают: ты вернулся, потому что тебе надоело работать со мной. 206 00:11:11,583 --> 00:11:14,916 - Прости. - Козел! 207 00:11:15,000 --> 00:11:17,750 Я… Не удержался. Прости. 208 00:11:18,583 --> 00:11:20,416 Закажем еще еды? 209 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 - Закажите что-нибудь. Я… - У них вкуснейшая рыба! 210 00:11:38,208 --> 00:11:40,416 - О чём ты думаешь? - Ни о чём. О том… 211 00:11:41,708 --> 00:11:42,958 Что сказала Милла… 212 00:11:44,333 --> 00:11:45,583 …о том, что мы выросли. 213 00:11:45,666 --> 00:11:48,208 Помнишь, как мы испугались разговора о помолвке? 214 00:11:48,958 --> 00:11:50,500 Мы жутко испугались. 215 00:11:50,583 --> 00:11:52,958 А сегодня мы говорим о детях. 216 00:11:54,166 --> 00:11:55,000 Это… 217 00:11:56,875 --> 00:11:59,000 - …безумие, да? - Не такое уж безумие. 218 00:12:00,041 --> 00:12:01,625 Мы об этом и раньше говорили. 219 00:12:01,708 --> 00:12:04,208 Да, но это были просто шутки. 220 00:12:04,916 --> 00:12:06,083 Просто для смеха. 221 00:12:07,083 --> 00:12:08,625 Мы не говорили об этом всерьез. 222 00:12:10,416 --> 00:12:12,541 О чём именно ты хочешь поговорить? 223 00:12:13,416 --> 00:12:16,750 Обо всём - о свадьбе, семье, детях. О… 224 00:12:18,666 --> 00:12:20,958 Мы хотим всего этого друг с другом? 225 00:12:24,416 --> 00:12:26,208 Когда ты хочешь об этом поговорить? 226 00:12:27,666 --> 00:12:29,833 Когда угодно, Кавуя из Нагпура. 227 00:12:32,958 --> 00:12:35,916 Нет, я серьезно… 228 00:12:37,166 --> 00:12:38,166 Когда? 229 00:12:44,500 --> 00:12:48,583 Давай вернемся домой и устроимся. Потом всё это решим. 230 00:12:50,250 --> 00:12:51,208 Серьезно? 231 00:12:54,666 --> 00:12:56,958 Тебе надо это упаковать, серьезно. 232 00:12:59,750 --> 00:13:02,541 Ладно, это было так просто? 233 00:13:04,500 --> 00:13:05,333 Да! 234 00:13:26,541 --> 00:13:28,666 Ты не посмотрела, где терминал? 235 00:13:28,750 --> 00:13:31,875 Да, но рейсы Go Airways улетают с двух терминалов. 236 00:13:31,958 --> 00:13:34,625 - Это не здесь. - Давай спросим кого-нибудь. 237 00:13:43,916 --> 00:13:45,458 - Сэр, помогите нам! - Да? 238 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Где этот терминал? 239 00:13:49,583 --> 00:13:52,458 Скажи: «Кавуя, ты облажалась», - и покончи с этим. 240 00:13:52,541 --> 00:13:53,875 Какого чёрта? 241 00:13:53,958 --> 00:13:56,666 - Ты хочешь это сказать. - Я хочу кое-что сказать. 242 00:13:57,708 --> 00:14:00,500 Если бы не эта ошибка, мы бы сейчас тут не бегали. 243 00:14:00,583 --> 00:14:02,875 - То есть это я виновата? - Блин. 244 00:14:04,916 --> 00:14:06,166 Мне сейчас не до этого. 245 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 - Пойдем. - Друв. 246 00:14:11,083 --> 00:14:12,000 Пойдем? 247 00:14:25,916 --> 00:14:27,750 - Здравствуйте, сэр. - Здрасте. 248 00:14:28,708 --> 00:14:29,916 Держи. 249 00:14:33,916 --> 00:14:35,791 Можно наклейки «хрупкое» на сумки? 250 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Конечно, сэр. 251 00:14:37,875 --> 00:14:39,541 Всё в порядке, сэр. 252 00:14:39,625 --> 00:14:42,291 - Вот ваш посадочный. Гейт 23. - Спасибо. 253 00:14:49,250 --> 00:14:50,291 Скажи мне… 254 00:14:51,375 --> 00:14:53,875 Ты не думал всерьез о переезде в Финляндию? 255 00:14:55,291 --> 00:14:57,458 - Я? - Да, ты. 256 00:14:58,083 --> 00:15:01,166 - Может, с мной. - Да нет. 257 00:15:02,541 --> 00:15:04,666 Почему? А ты думала? 258 00:15:05,750 --> 00:15:09,000 Да. Причины были глупые, но да. 259 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 Расскажи. Глупые причины - лучшие. 260 00:15:11,291 --> 00:15:16,083 Да ерунда. Ты рассказывал мне о своей жизни там, 261 00:15:16,583 --> 00:15:19,041 теперь я познакомилась с Санкетом и Миллой… 262 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 Кажется, мне немного завидно. 263 00:15:23,000 --> 00:15:25,875 Я бы хотела пожить такой жизнью. 264 00:15:25,958 --> 00:15:26,791 Да. 265 00:15:27,458 --> 00:15:30,541 Это совершенно понятно. 266 00:15:31,791 --> 00:15:34,541 На твоем месте я бы завидовал куда больше. 267 00:15:34,625 --> 00:15:35,625 - Я знаю. - Да? 268 00:15:40,125 --> 00:15:41,583 Но я хотел вернуться, Каву. 269 00:15:42,958 --> 00:15:44,291 Почему ты был так уверен? 270 00:15:45,708 --> 00:15:47,958 Мне хотелось тепла, понимаешь? 271 00:15:48,708 --> 00:15:51,708 Физического, душевного - любого. 272 00:15:51,791 --> 00:15:54,083 Финляндия - прекрасная страна, 273 00:15:54,166 --> 00:15:57,791 но там очень холодно, и там всё по расчету, понимаешь? 274 00:15:58,416 --> 00:15:59,875 - Правда? - Да. 275 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Санкет и Милла кажутся очень душевными. 276 00:16:02,458 --> 00:16:05,125 Ты с ними пообедала. Я знал их целый год. 277 00:16:06,458 --> 00:16:07,833 Там у людей нет времени. 278 00:16:07,916 --> 00:16:10,791 Там красивые здания. Дороги идеальные. 279 00:16:10,875 --> 00:16:16,125 Там чистый воздух, но… Нужно что-то, что согреет твое сердце. 280 00:16:18,000 --> 00:16:19,791 Это необходимо. 281 00:16:23,791 --> 00:16:25,750 О чём ты думаешь? Скажи. 282 00:16:26,250 --> 00:16:31,083 Помню, ты говорил, что у вас с Санкетом было много… 283 00:16:31,166 --> 00:16:34,166 - Вы часто спорили. - Да. 284 00:16:34,250 --> 00:16:40,000 Я просто хотела понять, не поспешил ли ты с решением. 285 00:16:40,083 --> 00:16:41,875 Потому что не хотел работать на него. 286 00:16:41,958 --> 00:16:42,791 Ого. 287 00:16:45,625 --> 00:16:47,166 Блин. Думаешь, я такой мелочный? 288 00:16:48,583 --> 00:16:51,958 Я ничего не думаю, Друв. Я просто спрашиваю. 289 00:16:54,000 --> 00:16:59,083 Каву, я буду начальником отдела развития в IMRC. 290 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 Это важная позиция. 291 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 И Санкет тут ни при чём. 292 00:17:03,541 --> 00:17:06,791 Я знаю, Друв. Но иногда такое может затуманить нам голову. 293 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 Со мной такое бывало. 294 00:17:09,500 --> 00:17:12,041 Я хочу убедиться, что ты всё тщательно обдумал. 295 00:17:13,041 --> 00:17:16,000 Да, мэм. Обдумал. 296 00:17:20,750 --> 00:17:22,125 Я это хорошо обдумал. 297 00:17:23,625 --> 00:17:27,791 То есть ты уверен в том, что это наилучшее решение для тебя 298 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 и для нас? 299 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Да. 300 00:17:34,166 --> 00:17:35,375 На 110 процентов. 301 00:17:36,750 --> 00:17:38,958 Ясно. Это всё, что я хотела знать. 302 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 29430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.