Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,291 --> 00:00:13,166
Что?
2
00:00:14,291 --> 00:00:15,666
Ничего.
3
00:00:15,750 --> 00:00:20,166
Угадай, что привозил Мурли,
когда приезжал из Лондона?
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
- Что?
- Шоколад.
5
00:00:22,541 --> 00:00:25,166
Когда он во второй раз
вернулся из Бангкока,
6
00:00:25,250 --> 00:00:27,291
угадай, что он привез всей семье?
7
00:00:28,291 --> 00:00:29,750
- Магнитики.
- Нет.
8
00:00:29,833 --> 00:00:30,666
Шоколад.
9
00:00:31,625 --> 00:00:33,416
- Ты к чему клонишь?
- К тому,
10
00:00:33,500 --> 00:00:36,541
что он всем дарит шоколад -
и на этом всё.
11
00:00:37,125 --> 00:00:40,125
Никто не спрашивает себя,
что он подарил другим.
12
00:00:40,208 --> 00:00:44,041
Если не подарим шоколад,
мы превзойдем всё семейство Ватс.
13
00:00:44,875 --> 00:00:47,625
Ты выдашь подарки из Кочина
за подарки из Финляндии.
14
00:00:47,708 --> 00:00:50,250
- Это же обман!
- Кто бы говорил.
15
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
Что было вчера?
16
00:00:52,583 --> 00:00:54,125
«Включу кондиционер ненадолго».
17
00:00:54,208 --> 00:00:58,916
К утру у меня буквально отмерзли яйца.
18
00:00:59,000 --> 00:01:01,083
- Знаю. У меня тоже…
- Соски?
19
00:01:03,750 --> 00:01:05,541
- Погромче нельзя?
- Прости.
20
00:01:05,625 --> 00:01:06,958
- Но блин!
- Слушай.
21
00:01:07,875 --> 00:01:11,916
Это подойдет в подарок Шеною?
Лучший друг отца из офиса.
22
00:01:12,000 --> 00:01:15,083
Расскажи мне побольше, опиши его.
23
00:01:15,166 --> 00:01:18,625
У него родинка под носом.
Размером с пуговицу.
24
00:01:18,708 --> 00:01:21,208
Ты покупаешь подарок
или ведешь расследование?
25
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
Блин!
26
00:01:25,125 --> 00:01:25,958
Ты посмотри.
27
00:01:28,375 --> 00:01:30,625
Правда? Всё это?
28
00:01:32,750 --> 00:01:34,083
- Всё это?
- Да.
29
00:01:34,166 --> 00:01:35,500
Подарки для дома купили.
30
00:01:35,583 --> 00:01:37,541
Может, купим что-то для родных?
31
00:01:43,208 --> 00:01:46,083
Нет, не хочу быть банальным.
32
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
СЕРИАЛ NETFLIX
33
00:02:16,041 --> 00:02:17,708
ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ
КАЧЕСТВО ВОЗДУХА
34
00:02:17,791 --> 00:02:20,208
Скорее, Друв. Уже почти 14:30.
35
00:02:20,291 --> 00:02:22,625
У меня созвон с Сахилом насчет Бомбея.
36
00:02:23,208 --> 00:02:24,875
А нельзя его перенести?
37
00:02:24,958 --> 00:02:28,041
Я так не могу.
Это невежливо. Я поговорю с ним.
38
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
Где? На улице?
39
00:02:36,500 --> 00:02:38,625
Даже отдохнуть не можешь спокойно?
40
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Надо ведь заставить тебя
дать мне работу.
41
00:02:41,000 --> 00:02:43,875
Прямо к делу. Ты на взводе.
42
00:02:43,958 --> 00:02:46,916
Сахил, я знаю, что умоляла
перевести меня в Нагпур,
43
00:02:47,000 --> 00:02:49,333
а теперь прошу
вернуть меня в Мумбаи, но…
44
00:02:49,416 --> 00:02:52,750
Мне кажется, я хорошо разбираюсь
в стратегии продаж, и…
45
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
Да. И мы хотим, чтобы ты вернулась.
46
00:02:55,083 --> 00:02:56,833
- Не рекламируй себя.
- Что?
47
00:02:57,458 --> 00:02:59,875
Да. Просто возвращайся.
48
00:03:01,583 --> 00:03:03,708
Это… Это отлично.
49
00:03:05,708 --> 00:03:07,583
- Но есть загвоздка?
- Слушай.
50
00:03:07,666 --> 00:03:10,208
Я не могу нанять тебяв отдел стратегии продаж.
51
00:03:10,916 --> 00:03:14,791
Я только что нанял человека.Предлагаю операционный отдел.
52
00:03:14,875 --> 00:03:16,416
По иерархии - то же самое.
53
00:03:16,500 --> 00:03:19,416
И там не так важнодостигать целей, как в продажах.
54
00:03:19,500 --> 00:03:21,208
Предлагаю тебе это место.
55
00:03:21,833 --> 00:03:25,541
Через несколько месяцев обсудимтвой перевод в стратегию продаж.
56
00:03:26,500 --> 00:03:29,083
Ну что… согласна?
57
00:03:29,166 --> 00:03:31,250
Я не знаю, как это объяснить, но…
58
00:03:32,625 --> 00:03:36,291
Последние полгода
я готовилась к этой позиции,
59
00:03:36,375 --> 00:03:39,625
и я заранее сказала тебе,
что хочу именно ее.
60
00:03:40,291 --> 00:03:45,541
Учитывая мои цели и мою работу,
я должна получить это место,
61
00:03:45,625 --> 00:03:48,458
другое место не имеет для меня смысла.
62
00:03:48,541 --> 00:03:49,375
Ясно.
63
00:03:50,416 --> 00:03:52,250
Так чего ты хочешь?
64
00:03:52,333 --> 00:03:54,958
Я очень благодарна, что ты это делаешь,
65
00:03:55,041 --> 00:03:56,583
знаю, что ты очень занят.
66
00:03:57,875 --> 00:03:59,958
Операционный - не то, что мне нужно.
67
00:04:00,833 --> 00:04:02,958
Я хочу работать в стратегии продаж.
68
00:04:03,958 --> 00:04:05,166
А если не выйдет?
69
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
Он попросил тебя уволиться?
70
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Нет.
71
00:04:12,500 --> 00:04:14,958
Ты сама сказала, что уволишься?
72
00:04:16,458 --> 00:04:18,708
- Намекнула.
- Но почему?
73
00:04:19,583 --> 00:04:22,541
Есть же Нагпур.
Всегда можешь работать там.
74
00:04:23,708 --> 00:04:27,708
- И опять жить в разных городах?
- Да, прости. Виноват.
75
00:04:28,500 --> 00:04:29,708
Я не подумал.
76
00:04:29,791 --> 00:04:31,750
Думаешь, я слишком надавила, Друв?
77
00:04:33,000 --> 00:04:33,875
То есть?
78
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
- Я стала очень агрессивной.
- Ты ведешь себя твердо.
79
00:04:38,208 --> 00:04:41,375
Он твой начальник,
но ты не обязана соглашаться на всё.
80
00:04:41,958 --> 00:04:43,791
Ты вела себя как сильная женщина.
81
00:04:47,708 --> 00:04:50,500
Но это не похоже на меня.
Зачем я это сделала?
82
00:04:50,583 --> 00:04:52,625
Каву, чуть больше двух лет назад
83
00:04:52,708 --> 00:04:54,750
ты работала буквально круглые сутки.
84
00:04:54,833 --> 00:05:00,375
А теперь в каком-то кафе
во время потрясного отпуска
85
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
ты прошла собеседование,
и прошла его прекрасно.
86
00:05:03,708 --> 00:05:05,541
Детка, это личностный рост.
87
00:05:06,333 --> 00:05:08,541
То, что ты сказал, вообще имеет смысл?
88
00:05:08,625 --> 00:05:10,750
Неважно. Забудь.
89
00:05:10,833 --> 00:05:13,500
Главное - убежденность. Это рост.
90
00:05:13,583 --> 00:05:16,750
Врешь. Пойдем.
Ты хочешь купить что-то еще?
91
00:05:17,958 --> 00:05:20,458
Цельные специи! Санкет такое обожает.
92
00:05:26,291 --> 00:05:27,625
Чёрт, мне нужно в туалет.
93
00:05:30,083 --> 00:05:32,000
- Ты их видишь?
- Нет.
94
00:05:33,250 --> 00:05:34,666
Он же сказал, они здесь.
95
00:05:37,625 --> 00:05:38,791
Очень нужно в туалет.
96
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
- Но как я…
- Просто найди их.
97
00:05:51,583 --> 00:05:53,750
Так вот, я говорил, что в затонах…
98
00:05:53,833 --> 00:05:57,833
Многие люди не понимают,
что вода течет в обратную сторону.
99
00:05:59,250 --> 00:06:01,791
- Так, это не… Да…
- То есть как в обратную?
100
00:06:01,875 --> 00:06:03,000
Я никогда…
101
00:06:04,250 --> 00:06:07,250
Привет. Я Кавуя, девушка Друва.
102
00:06:07,333 --> 00:06:09,291
Он пошел в туалет и попросил меня…
103
00:06:11,458 --> 00:06:13,583
- Что?
- Ты не Санкет.
104
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
А ты, значит, не Милла?
105
00:06:17,208 --> 00:06:20,083
Нет, но, может, они -
те, кого ты ищешь.
106
00:06:24,833 --> 00:06:25,833
Привет!
107
00:06:27,208 --> 00:06:28,041
Да.
108
00:06:29,541 --> 00:06:30,958
- Привет.
- Привет!
109
00:06:31,041 --> 00:06:34,125
Ты меня теперь только по очкам узнаёшь.
110
00:06:34,208 --> 00:06:35,458
- Прости.
- Мило.
111
00:06:35,541 --> 00:06:37,083
Да нет. Прости.
112
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
- Привет!
- Привет.
113
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Легко ошибиться, да?
114
00:06:42,000 --> 00:06:44,708
Индиец с белой девушкой.
Обычное дело, да?
115
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
- Ты забыла, что я беременна?
- Эй!
116
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Я не забыла.
117
00:06:48,166 --> 00:06:52,416
Просто думала, что у тебя
пока фасолинка, а не тыквочка.
118
00:06:52,500 --> 00:06:56,500
- Милый, у нас будет тыквочка.
- Я папа тыквочки.
119
00:06:57,875 --> 00:06:59,958
Так, мне очень нужно в туалет.
120
00:07:02,333 --> 00:07:03,833
Серьезно. Без дураков.
121
00:07:04,583 --> 00:07:06,375
- Мне надо помыть руки.
- Иди.
122
00:07:08,416 --> 00:07:09,791
Как ваша поездка?
123
00:07:10,666 --> 00:07:14,000
Отлично! В Индии жарковато для меня.
124
00:07:14,833 --> 00:07:17,083
Или дело в том, что я настоящая финка.
125
00:07:17,708 --> 00:07:21,791
Я люблю холод, лыжи, снег и всё такое.
126
00:07:22,458 --> 00:07:26,500
И у нас бывают белые ночи,
это потрясающая вещь.
127
00:07:26,583 --> 00:07:28,250
Да, Друв мне рассказывал.
128
00:07:28,333 --> 00:07:31,125
Да. Он приходил к нам, мы тусовались…
129
00:07:31,208 --> 00:07:32,875
Это было прекрасно.
130
00:07:33,375 --> 00:07:35,166
Он так по тебе там скучал.
131
00:07:36,791 --> 00:07:37,875
Знаешь, мне интересно,
132
00:07:37,958 --> 00:07:41,000
какие звуки слышно,
когда ночью светит солнце?
133
00:07:41,083 --> 00:07:44,208
Здесь днем ты слышишь пение птиц.
134
00:07:44,291 --> 00:07:46,416
Ночью слышны крики сов.
135
00:07:46,500 --> 00:07:49,166
- А ты…
- Тишина.
136
00:07:49,250 --> 00:07:52,500
- Всё-таки это ночь.
- Да, ясно.
137
00:07:53,333 --> 00:07:56,208
Я бы хотела больше времени
провести в Индии.
138
00:07:57,500 --> 00:08:00,625
- Хочу побывать в Ауровиле.
- Обязательно! Там красиво.
139
00:08:00,708 --> 00:08:02,541
- Ты там была?
- Да нет.
140
00:08:02,625 --> 00:08:05,000
Но я видела фото, и я слышала…
141
00:08:05,833 --> 00:08:08,583
Санкс! Когда ты отвезешь меня
в Ауровиль?
142
00:08:09,125 --> 00:08:10,458
- В Ауровиль?
- Да.
143
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
- Никогда.
- Эй!
144
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
А что? Почему ты хочешь в Ауровиль?
145
00:08:14,708 --> 00:08:15,583
Почему?
146
00:08:15,666 --> 00:08:19,125
Боюсь, у тебя включатся инстинкты белой
и ты никогда не уедешь.
147
00:08:19,208 --> 00:08:21,708
- Ну ты нахал! Какого чёрта?
- Что ты…
148
00:08:21,791 --> 00:08:24,125
Серьезно. И еще это вредно
для нашего сына.
149
00:08:24,208 --> 00:08:26,541
- Мы не поедем в Ауровиль.
- Почему?
150
00:08:26,625 --> 00:08:29,750
Заговорит про качество воздуха
через три, две, одну…
151
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Просто хочу сказать,
что качество воздуха в Индии…
152
00:08:33,208 --> 00:08:36,083
Что в Дели, что в Бомбее.
Очень плохое. Ужасное.
153
00:08:36,166 --> 00:08:38,083
- Да.
- Для нас это решает всё.
154
00:08:38,166 --> 00:08:42,250
Это верно. Но, может, мы должны
что-нибудь сделать по этому поводу?
155
00:08:42,750 --> 00:08:46,083
Понимаешь, мы богаты,
образованны и ученые по профессии.
156
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Да? Мы должны решить эту проблему.
157
00:08:48,333 --> 00:08:51,875
Это слишком. Я хочу жить,
а не решать мировые проблемы.
158
00:08:51,958 --> 00:08:53,416
Это может быть интересно.
159
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
- Что?
- Что?
160
00:08:55,333 --> 00:08:57,416
Чем плохо решать мировые проблемы?
161
00:08:57,500 --> 00:08:59,500
Нет уж. Я и так многое делаю.
162
00:08:59,583 --> 00:09:04,333
Я зарабатываю, плачу налоги
и хочу, чтобы воздух был чистым.
163
00:09:04,416 --> 00:09:07,041
Вот и всё.
Как любой клиент государства.
164
00:09:07,125 --> 00:09:11,166
По-твоему, гражданин и клиент -
это одно и то же?
165
00:09:11,250 --> 00:09:13,750
Конечно, если мыслить рационально.
166
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Мы математики,
но наша жизнь - не алгоритм.
167
00:09:17,750 --> 00:09:21,708
Но если бы алгоритм работал,
он бы прекрасно объяснял мир.
168
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
В чём проблема?
169
00:09:22,916 --> 00:09:27,750
Он работает, но самое лучшее в жизни
нельзя объяснить рационально.
170
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
Любовь. Она случайна.
171
00:09:29,083 --> 00:09:32,083
- Вы влюбились рационально?
- Конечно!
172
00:09:32,166 --> 00:09:33,791
- Замолчи, это чушь!
- Я прав?
173
00:09:34,291 --> 00:09:36,250
- Да.
- Еще до того, как мы влюбились,
174
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
мы уже сблизились, обсуждая,
175
00:09:38,250 --> 00:09:40,458
чего мы хотим в жизни,
как мы хотим жить…
176
00:09:40,541 --> 00:09:42,583
- Мы часто это обсуждали.
- Это как?
177
00:09:42,666 --> 00:09:47,458
У нас были длинные разговоры о будущем,
о том, как мы хотим жить.
178
00:09:47,541 --> 00:09:50,958
Желательно на природе. Тихой жизнью…
179
00:09:51,041 --> 00:09:55,083
Быть дома до заката и пить чай.
180
00:09:55,666 --> 00:09:56,625
Всякое такое.
181
00:09:56,708 --> 00:09:59,583
И это не мелочи, это очень важно.
182
00:09:59,666 --> 00:10:02,541
Когда пожениться,
когда завести ребенка.
183
00:10:02,625 --> 00:10:05,083
Если бы мы писали контрольную,
184
00:10:05,166 --> 00:10:08,041
учительница бы увидела,
что наши ответы совпадают.
185
00:10:08,125 --> 00:10:09,708
Подумала бы, что мы списали.
186
00:10:09,791 --> 00:10:12,750
Только мы бы сидели
в разных концах класса.
187
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
Он любит это говорить.
188
00:10:17,041 --> 00:10:18,916
- В последний раз.
- Нет, это мило.
189
00:10:19,750 --> 00:10:21,500
Прекрасно выражает твою мысль.
190
00:10:22,000 --> 00:10:23,208
Ну что такое, Санкет?
191
00:10:23,291 --> 00:10:25,416
Почему ты каждый раз поднимаешь планку?
192
00:10:25,500 --> 00:10:27,250
- По-английски.
- Она понимает.
193
00:10:27,333 --> 00:10:30,000
- Я понимаю.
- Они давно вместе.
194
00:10:30,083 --> 00:10:31,166
- Ясно.
- Давно.
195
00:10:31,250 --> 00:10:32,458
Виновата, прости.
196
00:10:33,333 --> 00:10:35,750
Такой чудный день,
а ты заставил меня задуматься.
197
00:10:35,833 --> 00:10:39,125
Теперь мы оба будем это обсуждать, да?
198
00:10:39,625 --> 00:10:43,166
Да, конечно.
И мы будем обсуждать это рационально.
199
00:10:43,666 --> 00:10:46,416
Вы тоже выросли.
200
00:10:46,500 --> 00:10:50,833
Три года жили вместе,
два года в разлуке.
201
00:10:50,916 --> 00:10:53,125
Да. Хорошо, что ты вернулся.
202
00:10:53,208 --> 00:10:55,666
Теперь вы уделите друг другу
больше внимания.
203
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
Как будто наш брак трещит по швам
204
00:10:57,833 --> 00:10:59,291
и мы приехали его спасать.
205
00:11:00,125 --> 00:11:04,416
Нет. Все знают: ты вернулся, потому что
тебе надоело работать со мной.
206
00:11:11,583 --> 00:11:14,916
- Прости.
- Козел!
207
00:11:15,000 --> 00:11:17,750
Я… Не удержался. Прости.
208
00:11:18,583 --> 00:11:20,416
Закажем еще еды?
209
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
- Закажите что-нибудь. Я…
- У них вкуснейшая рыба!
210
00:11:38,208 --> 00:11:40,416
- О чём ты думаешь?
- Ни о чём. О том…
211
00:11:41,708 --> 00:11:42,958
Что сказала Милла…
212
00:11:44,333 --> 00:11:45,583
…о том, что мы выросли.
213
00:11:45,666 --> 00:11:48,208
Помнишь, как мы испугались
разговора о помолвке?
214
00:11:48,958 --> 00:11:50,500
Мы жутко испугались.
215
00:11:50,583 --> 00:11:52,958
А сегодня мы говорим о детях.
216
00:11:54,166 --> 00:11:55,000
Это…
217
00:11:56,875 --> 00:11:59,000
- …безумие, да?
- Не такое уж безумие.
218
00:12:00,041 --> 00:12:01,625
Мы об этом и раньше говорили.
219
00:12:01,708 --> 00:12:04,208
Да, но это были просто шутки.
220
00:12:04,916 --> 00:12:06,083
Просто для смеха.
221
00:12:07,083 --> 00:12:08,625
Мы не говорили об этом всерьез.
222
00:12:10,416 --> 00:12:12,541
О чём именно ты хочешь поговорить?
223
00:12:13,416 --> 00:12:16,750
Обо всём - о свадьбе, семье, детях. О…
224
00:12:18,666 --> 00:12:20,958
Мы хотим всего этого друг с другом?
225
00:12:24,416 --> 00:12:26,208
Когда ты хочешь об этом поговорить?
226
00:12:27,666 --> 00:12:29,833
Когда угодно, Кавуя из Нагпура.
227
00:12:32,958 --> 00:12:35,916
Нет, я серьезно…
228
00:12:37,166 --> 00:12:38,166
Когда?
229
00:12:44,500 --> 00:12:48,583
Давай вернемся домой и устроимся.
Потом всё это решим.
230
00:12:50,250 --> 00:12:51,208
Серьезно?
231
00:12:54,666 --> 00:12:56,958
Тебе надо это упаковать, серьезно.
232
00:12:59,750 --> 00:13:02,541
Ладно, это было так просто?
233
00:13:04,500 --> 00:13:05,333
Да!
234
00:13:26,541 --> 00:13:28,666
Ты не посмотрела, где терминал?
235
00:13:28,750 --> 00:13:31,875
Да, но рейсы Go Airways
улетают с двух терминалов.
236
00:13:31,958 --> 00:13:34,625
- Это не здесь.
- Давай спросим кого-нибудь.
237
00:13:43,916 --> 00:13:45,458
- Сэр, помогите нам!
- Да?
238
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
Где этот терминал?
239
00:13:49,583 --> 00:13:52,458
Скажи: «Кавуя, ты облажалась», -
и покончи с этим.
240
00:13:52,541 --> 00:13:53,875
Какого чёрта?
241
00:13:53,958 --> 00:13:56,666
- Ты хочешь это сказать.
- Я хочу кое-что сказать.
242
00:13:57,708 --> 00:14:00,500
Если бы не эта ошибка,
мы бы сейчас тут не бегали.
243
00:14:00,583 --> 00:14:02,875
- То есть это я виновата?
- Блин.
244
00:14:04,916 --> 00:14:06,166
Мне сейчас не до этого.
245
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
- Пойдем.
- Друв.
246
00:14:11,083 --> 00:14:12,000
Пойдем?
247
00:14:25,916 --> 00:14:27,750
- Здравствуйте, сэр.
- Здрасте.
248
00:14:28,708 --> 00:14:29,916
Держи.
249
00:14:33,916 --> 00:14:35,791
Можно наклейки «хрупкое» на сумки?
250
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
Конечно, сэр.
251
00:14:37,875 --> 00:14:39,541
Всё в порядке, сэр.
252
00:14:39,625 --> 00:14:42,291
- Вот ваш посадочный. Гейт 23.
- Спасибо.
253
00:14:49,250 --> 00:14:50,291
Скажи мне…
254
00:14:51,375 --> 00:14:53,875
Ты не думал всерьез
о переезде в Финляндию?
255
00:14:55,291 --> 00:14:57,458
- Я?
- Да, ты.
256
00:14:58,083 --> 00:15:01,166
- Может, с мной.
- Да нет.
257
00:15:02,541 --> 00:15:04,666
Почему? А ты думала?
258
00:15:05,750 --> 00:15:09,000
Да. Причины были глупые, но да.
259
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Расскажи. Глупые причины - лучшие.
260
00:15:11,291 --> 00:15:16,083
Да ерунда. Ты рассказывал мне
о своей жизни там,
261
00:15:16,583 --> 00:15:19,041
теперь я познакомилась
с Санкетом и Миллой…
262
00:15:20,375 --> 00:15:22,916
Кажется, мне немного завидно.
263
00:15:23,000 --> 00:15:25,875
Я бы хотела пожить такой жизнью.
264
00:15:25,958 --> 00:15:26,791
Да.
265
00:15:27,458 --> 00:15:30,541
Это совершенно понятно.
266
00:15:31,791 --> 00:15:34,541
На твоем месте
я бы завидовал куда больше.
267
00:15:34,625 --> 00:15:35,625
- Я знаю.
- Да?
268
00:15:40,125 --> 00:15:41,583
Но я хотел вернуться, Каву.
269
00:15:42,958 --> 00:15:44,291
Почему ты был так уверен?
270
00:15:45,708 --> 00:15:47,958
Мне хотелось тепла, понимаешь?
271
00:15:48,708 --> 00:15:51,708
Физического, душевного - любого.
272
00:15:51,791 --> 00:15:54,083
Финляндия - прекрасная страна,
273
00:15:54,166 --> 00:15:57,791
но там очень холодно,
и там всё по расчету, понимаешь?
274
00:15:58,416 --> 00:15:59,875
- Правда?
- Да.
275
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Санкет и Милла кажутся очень душевными.
276
00:16:02,458 --> 00:16:05,125
Ты с ними пообедала.
Я знал их целый год.
277
00:16:06,458 --> 00:16:07,833
Там у людей нет времени.
278
00:16:07,916 --> 00:16:10,791
Там красивые здания. Дороги идеальные.
279
00:16:10,875 --> 00:16:16,125
Там чистый воздух, но…
Нужно что-то, что согреет твое сердце.
280
00:16:18,000 --> 00:16:19,791
Это необходимо.
281
00:16:23,791 --> 00:16:25,750
О чём ты думаешь? Скажи.
282
00:16:26,250 --> 00:16:31,083
Помню, ты говорил,
что у вас с Санкетом было много…
283
00:16:31,166 --> 00:16:34,166
- Вы часто спорили.
- Да.
284
00:16:34,250 --> 00:16:40,000
Я просто хотела понять,
не поспешил ли ты с решением.
285
00:16:40,083 --> 00:16:41,875
Потому что не хотел работать на него.
286
00:16:41,958 --> 00:16:42,791
Ого.
287
00:16:45,625 --> 00:16:47,166
Блин. Думаешь, я такой мелочный?
288
00:16:48,583 --> 00:16:51,958
Я ничего не думаю, Друв.
Я просто спрашиваю.
289
00:16:54,000 --> 00:16:59,083
Каву, я буду начальником
отдела развития в IMRC.
290
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
Это важная позиция.
291
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
И Санкет тут ни при чём.
292
00:17:03,541 --> 00:17:06,791
Я знаю, Друв. Но иногда
такое может затуманить нам голову.
293
00:17:07,333 --> 00:17:08,583
Со мной такое бывало.
294
00:17:09,500 --> 00:17:12,041
Я хочу убедиться,
что ты всё тщательно обдумал.
295
00:17:13,041 --> 00:17:16,000
Да, мэм. Обдумал.
296
00:17:20,750 --> 00:17:22,125
Я это хорошо обдумал.
297
00:17:23,625 --> 00:17:27,791
То есть ты уверен в том,
что это наилучшее решение для тебя
298
00:17:27,875 --> 00:17:29,041
и для нас?
299
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Да.
300
00:17:34,166 --> 00:17:35,375
На 110 процентов.
301
00:17:36,750 --> 00:17:38,958
Ясно. Это всё, что я хотела знать.
302
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
29430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.