All language subtitles for Little.Things.S04E03.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,916 --> 00:00:38,708 - Это точно не ты сделал? - Да, точно. 2 00:00:39,583 --> 00:00:41,916 Она всему научилась за обеденный перерыв 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 и сделала это видео. 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,583 Но да, я выбрал песню. 5 00:00:47,708 --> 00:00:51,625 - Ты выбрал эту песню? - Да. Хотел создать настроение. 6 00:00:52,666 --> 00:00:54,375 Ты ведь прониклась? 7 00:00:57,833 --> 00:00:58,958 И прослезилась. 8 00:01:03,750 --> 00:01:05,458 Она такая милая. 9 00:01:08,333 --> 00:01:09,708 Первое совместное фото. 10 00:01:10,458 --> 00:01:12,625 Через неделю после моего рождения. 11 00:01:14,416 --> 00:01:15,916 Ей было всего 24. 12 00:01:16,458 --> 00:01:18,166 Как она умудрилась воспитать меня? 13 00:01:20,083 --> 00:01:21,708 Я со своей жизнью не разберусь. 14 00:01:22,916 --> 00:01:27,791 - Это подозрительно. - Что? 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,833 Говоришь, это твое первое фото с мамой, 16 00:01:33,666 --> 00:01:35,791 через неделю после твоего рождения. 17 00:01:36,875 --> 00:01:40,000 - А где фото в день рождения? - Опять та же шутка? 18 00:01:40,083 --> 00:01:41,916 Я правда думаю, что тебя удочерили. 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 Откуда кудрявые волосы? 20 00:01:45,458 --> 00:01:48,333 А если… ты Шарма? 21 00:01:49,375 --> 00:01:50,541 Или Саксена? 22 00:01:51,166 --> 00:01:53,833 Десаи? Что тогда? Об этом ты не думала? 23 00:01:55,541 --> 00:01:59,000 Пусть я не Саксена, но я секси, да? 24 00:01:59,583 --> 00:02:01,416 Очень смешно. Пойдем. 25 00:02:07,833 --> 00:02:09,666 С 30-м днем рождения, Кавуя Тхакур. 26 00:02:10,500 --> 00:02:12,416 - Ты это приготовил? - Да. 27 00:02:13,041 --> 00:02:14,333 - Правда? - Нет, детка. 28 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 Мала приготовила путту, 29 00:02:16,166 --> 00:02:18,875 а я сделал яичное жаркое и карри из нута. 30 00:02:19,666 --> 00:02:22,375 - Так вкусно пахнет. - Правда же? Очень вкусно. 31 00:02:24,916 --> 00:02:27,916 Только жаль, что мы не в Бомбее в нашем новом доме. 32 00:02:28,000 --> 00:02:29,666 Что мы отмечаем не там. 33 00:02:30,791 --> 00:02:32,125 Я чувствую себя виноватым. 34 00:02:32,208 --> 00:02:34,125 Мы здесь из-за этой дискуссии. 35 00:02:34,791 --> 00:02:35,625 Но… 36 00:02:35,708 --> 00:02:39,375 Я чувствую себя потерянной, переезжая из одного Airbnb в другой. 37 00:02:40,875 --> 00:02:42,166 У меня есть решение. 38 00:02:46,250 --> 00:02:49,541 Велосипедная экскурсия в форт Кочин. 39 00:02:49,625 --> 00:02:52,291 Дискуссия закончится к 12:00. 40 00:02:52,375 --> 00:02:54,375 И я буду здесь к твоим услугам. 41 00:02:55,750 --> 00:02:58,416 «К услугам»? Или «в услужении»? 42 00:02:59,250 --> 00:03:00,625 - К услугам. - Не знаю. 43 00:03:02,166 --> 00:03:03,958 Я не хочу никуда идти! 44 00:03:04,041 --> 00:03:07,291 Мне не настолько скучно. Я посижу и подожду тебя здесь. 45 00:03:08,125 --> 00:03:10,708 Каву, ты пожалеешь, что не увидела форт Кочин. 46 00:03:11,333 --> 00:03:12,958 Сходи на экскурсию, ладно? 47 00:03:15,125 --> 00:03:19,166 У меня спина болит. Я еще посплю. 48 00:03:28,666 --> 00:03:30,375 СЕРИАЛ NETFLIX 49 00:03:54,625 --> 00:03:57,125 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ ФОРТ КАВУЯ 50 00:03:57,208 --> 00:03:59,416 Добро пожаловать, мэм, сэр. 51 00:04:01,208 --> 00:04:03,791 - Добро пожаловать, мэм, сэр. - Привет. 52 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 - Добро пожаловать. - Как дела? 53 00:04:05,708 --> 00:04:07,583 - Привет! - Рад тебя видеть. 54 00:04:07,666 --> 00:04:08,541 Привет! 55 00:04:08,625 --> 00:04:10,958 - Как дела? - Какие люди! 56 00:04:11,041 --> 00:04:12,166 Как дела? 57 00:04:12,250 --> 00:04:13,958 - Хорошо. - Рад тебя видеть. 58 00:04:14,041 --> 00:04:16,416 - Рад тебя видеть. - Я тоже, чувак. 59 00:04:16,500 --> 00:04:19,333 - Как ты себя чувствуешь? - Отлично. 60 00:04:19,416 --> 00:04:21,916 Чёрт. Я был в Финляндии две недели назад? 61 00:04:22,000 --> 00:04:24,666 Я не об этом. Я вот о чём. 62 00:04:24,750 --> 00:04:28,000 Новая позиция. Ты не младший, а клиент. Каково оно? 63 00:04:28,083 --> 00:04:31,708 Не называй меня клиентом. Это звучит… дешево. 64 00:04:32,708 --> 00:04:34,916 - На них можно сидеть? - Да, попробуй. 65 00:04:35,000 --> 00:04:37,708 Немного неудобно, но ничего. 66 00:04:37,791 --> 00:04:39,833 - Простите, наденем микрофоны. - Да. 67 00:04:39,916 --> 00:04:41,125 - Конечно. - Ладно. 68 00:04:42,083 --> 00:04:43,916 Слушайте, что это? 69 00:04:44,791 --> 00:04:47,875 Это кликер. Так мы считаем тех, кто пришел. 70 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 - Можно посмотреть? - Конечно. 71 00:05:40,375 --> 00:05:43,208 Что вы делаете, чтобы выбраться из трудной ситуации? 72 00:05:43,291 --> 00:05:45,291 Если что-то идет не так? 73 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 Я обожаю хаос. 74 00:05:46,875 --> 00:05:49,958 Мое кредо - никогда не почивай на лаврах. 75 00:05:50,041 --> 00:05:53,416 Моя команда много раз это ощущала. 76 00:05:53,500 --> 00:05:56,916 Им давали не те указания, от них утаивали информацию, 77 00:05:57,000 --> 00:05:58,333 чтобы устроить встряску. 78 00:05:58,833 --> 00:06:01,166 Друв уже качает головой. 79 00:06:01,250 --> 00:06:04,208 Если лидер чувствует беспокойство или слабость, 80 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 важно сделать так… 81 00:06:07,666 --> 00:06:10,666 Важно поделиться этим со своей командой. 82 00:06:10,750 --> 00:06:12,541 Это не их проблемы, Друв. 83 00:06:12,625 --> 00:06:14,291 В конечном счете 84 00:06:14,375 --> 00:06:17,416 лидер определяет цель, а члены команды идут за ним. 85 00:06:17,500 --> 00:06:19,291 В начале - да. 86 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Но в долгосрочной перспективе они будут работать лучше, 87 00:06:23,791 --> 00:06:28,541 и таким образом целое будет больше, чем просто сумма слагаемых. 88 00:06:28,625 --> 00:06:29,708 Разве нет? 89 00:06:29,791 --> 00:06:32,208 Ну хорошо, это уже субъективные мнения. 90 00:06:32,291 --> 00:06:36,500 Нет. Я твердо уверен в том, что ты так говоришь, 91 00:06:36,583 --> 00:06:40,250 потому что ты только начинаешь быть лидером. 92 00:06:40,333 --> 00:06:43,000 Мы непременно обсудим это через несколько месяцев, 93 00:06:43,500 --> 00:06:46,083 когда ты освоишься в IMRC. 94 00:06:46,166 --> 00:06:47,083 Конечно. 95 00:06:47,833 --> 00:06:50,750 Спасибо. Пора перейти к следующему вопросу. 96 00:06:50,833 --> 00:06:51,750 Конечно. 97 00:06:51,833 --> 00:06:53,958 Тебе следует быстро с ними познакомиться. 98 00:06:54,041 --> 00:06:56,375 После этого вы будете общаться по видео. 99 00:06:56,458 --> 00:06:57,833 Да, конечно. 100 00:06:57,916 --> 00:07:00,208 - Тогда увидимся в 15:00. - В 15:00? 101 00:07:00,291 --> 00:07:01,250 Да. 102 00:07:01,333 --> 00:07:05,208 Если у тебя что-то назначено, можем позже созвониться в Zoom. 103 00:07:17,083 --> 00:07:19,458 - Что желаете? - Два кофе, и что еще? 104 00:07:20,083 --> 00:07:22,166 - Путту и карри. - Хорошо. 105 00:07:22,250 --> 00:07:23,958 - Будет через пять минут. - Ладно. 106 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 - Ты где, Друв? - Слушай, Каву. 107 00:07:40,625 --> 00:07:44,000 Ребята из AMEX хотят лично со мной познакомиться. 108 00:07:44,750 --> 00:07:46,791 Конечно, можно и по телефону, 109 00:07:46,875 --> 00:07:49,708 но будет нехорошо не познакомиться с ними лично. 110 00:07:50,791 --> 00:07:52,458 Не знаю, что скажешь? 111 00:07:54,291 --> 00:07:55,500 Я понимаю. 112 00:07:56,333 --> 00:07:57,583 Приходи после встречи. 113 00:07:58,500 --> 00:07:59,666 Правда? 114 00:07:59,750 --> 00:08:02,041 Ты стала такой мудрой в свои 30 лет. 115 00:08:02,625 --> 00:08:05,541 - Постараюсь прийти в 17:00. Ладно? - Пока. 116 00:08:15,333 --> 00:08:16,708 - Привет. - Привет. 117 00:08:16,791 --> 00:08:17,708 Иди сюда. 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,375 - Сядь и поешь как следует. - Да. 119 00:08:23,458 --> 00:08:25,041 Жаль, что пришлось задержаться. 120 00:08:26,833 --> 00:08:27,958 Ничего. 121 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 Просто надеюсь, что это ненадолго. 122 00:08:32,875 --> 00:08:34,708 - Кавуя, наверное, злится. - Не знаю. 123 00:08:36,541 --> 00:08:38,541 Отправил ее на экскурсию по форту Кочин. 124 00:08:38,625 --> 00:08:40,708 Это хорошо. Думаю, ей понравится. 125 00:08:41,458 --> 00:08:44,541 Но я чувствую себя виноватым. Не нашел ей подарка. 126 00:08:45,208 --> 00:08:47,875 Мира любит виски. Каждый год новая марка - и всё. 127 00:08:50,000 --> 00:08:51,875 Сэр, ему то же самое. 128 00:08:55,250 --> 00:08:57,458 Она, наверное, думает: что мы за люди? 129 00:08:57,541 --> 00:09:00,916 Цапались там как собаки, а теперь расслабляемся. 130 00:09:01,000 --> 00:09:02,375 Разве это не правильно? 131 00:09:02,458 --> 00:09:05,375 На работе жестко спорить, потом шутить и расслабляться. 132 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 - Как в школе. - Да. 133 00:09:07,875 --> 00:09:10,833 С тобой мне даже не надо думать, прежде чем поспорить. 134 00:09:12,208 --> 00:09:13,083 Чёрт, это… 135 00:09:13,166 --> 00:09:15,791 - Это что, комплимент? - На 100%. 136 00:09:17,333 --> 00:09:19,833 - Нет, но я согласен. Мы с тобой… - Да. 137 00:09:19,916 --> 00:09:22,125 Мы с тобой всегда будем соревноваться. 138 00:09:22,208 --> 00:09:24,208 - Нет, я так не думаю. - Конечно да. 139 00:09:25,291 --> 00:09:27,583 Если согласен, как будешь со мной спорить? 140 00:09:27,666 --> 00:09:30,666 Нет. Я знаю, что это странно, но я… 141 00:09:30,750 --> 00:09:33,416 Не знаю, возраст ли это или наша беременность, но… 142 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 Думаю, в будущем я стану менее агрессивным, 143 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 менее помешанным на работе. 144 00:09:38,250 --> 00:09:41,041 - Да ты что? Ерунда. - Я серьезно. 145 00:09:41,916 --> 00:09:44,500 Знаешь, так думать не принято, но… 146 00:09:45,583 --> 00:09:48,208 Я вспоминаю отца. Он был госчиновником. 147 00:09:48,291 --> 00:09:49,125 Да. 148 00:09:49,791 --> 00:09:53,333 Он с детства заставлял меня отличаться в учебе, в спорте. 149 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 Чтобы я был первым. 150 00:09:55,500 --> 00:09:58,125 «Не отличишься - будешь посредственным, как я». 151 00:09:59,666 --> 00:10:02,250 Теперь я думаю: а что в этом плохого? 152 00:10:03,541 --> 00:10:06,541 По воскресеньям мы гуляли, 153 00:10:07,208 --> 00:10:09,041 по утрам играли в пинг-понг. 154 00:10:09,750 --> 00:10:12,083 Мы смотрели минимум один фильм в месяц. 155 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 На каникулах куда-нибудь ездили. 156 00:10:14,083 --> 00:10:16,875 У него было столько времени для нас. 157 00:10:19,583 --> 00:10:22,750 Во всём нашем классе 158 00:10:22,833 --> 00:10:25,875 у тебя были самые потрясные отношения с отцом. 159 00:10:26,666 --> 00:10:27,666 - Да. - Правда? 160 00:10:28,875 --> 00:10:34,208 Если бы в Forbes был список «20 крутейших отцов Дели», 161 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 в нём было бы имя твоего отца. 162 00:10:35,875 --> 00:10:39,166 Это точно. Иногда мне кажется… 163 00:10:40,833 --> 00:10:42,958 …что его так называемая посредственность 164 00:10:43,041 --> 00:10:45,541 дала ему возможность вести полноценную жизнь. 165 00:10:45,625 --> 00:10:47,416 Он не был «служащим месяца», 166 00:10:47,500 --> 00:10:51,166 но он был отличным отцом. Прекрасным отцом. 167 00:10:51,791 --> 00:10:54,625 Если в Forbes будет такой список, я хочу быть в нём. 168 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 - Понимаешь? - Да. 169 00:10:59,666 --> 00:11:03,416 Чёрт, я вообще об этом не думаю. 170 00:11:04,458 --> 00:11:06,666 Мне такие мысли даже в голову не приходят. 171 00:11:08,583 --> 00:11:12,166 Можно считать, что это похмелье молодости. 172 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Я должен об этом думать? 173 00:11:16,666 --> 00:11:19,166 Эти мысли придут тебе в голову, дай срок. 174 00:11:23,625 --> 00:11:25,125 - Здрасте. - Здрасте. 175 00:11:25,833 --> 00:11:28,708 Я проходила мимо, и мне показали это место. 176 00:11:28,791 --> 00:11:31,291 - Что здесь происходит? - Мэм, это книжный клуб. 177 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 Я не вижу книг. 178 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 Человеческий книжный клуб. 179 00:11:35,875 --> 00:11:39,375 Люди, сидящие с той стороны здания, - это книги, 180 00:11:39,458 --> 00:11:42,708 они делятся с читателями историями из своей жизни. 181 00:11:42,791 --> 00:11:46,791 - Пожалуйста, проходите. - Спасибо. 182 00:11:46,875 --> 00:11:49,541 Добро пожаловать в «Древо познания», спасибо вам. 183 00:11:50,208 --> 00:11:52,291 Послушаем историю из нашей первой книги. 184 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Меня зовут Аммама. 185 00:12:01,666 --> 00:12:04,416 В следующем году мне будет 74. 186 00:12:05,875 --> 00:12:07,625 Это большое достижение, 187 00:12:08,125 --> 00:12:11,583 учитывая, что я трижды пыталась покончить с собой. 188 00:12:18,333 --> 00:12:22,541 Вы, наверное, знаете о гребной гонке имени Неру в Алаппуже. 189 00:12:24,375 --> 00:12:26,125 Я был одним из гребцов. 190 00:12:27,666 --> 00:12:31,250 В день соревнования я попал в аварию за городом. 191 00:12:31,333 --> 00:12:32,958 Привет, я Саманта, 192 00:12:33,041 --> 00:12:37,125 я инфлюенсер, и я прохожу детокс от соцсетей. 193 00:12:37,208 --> 00:12:39,916 Я начала его и даже не объявила о нём в соцсетях, 194 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 похвалите меня за это. 195 00:12:41,583 --> 00:12:47,583 Я неделю решалась на то, чтобы сказать внучке, 196 00:12:48,333 --> 00:12:50,125 что мне нравятся женщины. 197 00:12:50,958 --> 00:12:56,166 Когда я очнулся через три дня, увидел вот это. 198 00:12:57,958 --> 00:13:01,125 С тех пор - ни телефона, ни Twitter, ни Instagram, 199 00:13:01,208 --> 00:13:05,708 ни Bumble, ни Tinder, ни заказов еды, и прошло уже восемь месяцев. 200 00:13:05,791 --> 00:13:10,250 Моя внучка всё подробно объяснила мне, 201 00:13:10,333 --> 00:13:12,541 сказала, у этого даже есть название. 202 00:13:13,125 --> 00:13:15,333 Знаю, что не пропускаю ничего важного, 203 00:13:15,416 --> 00:13:17,625 и я чувствую полный покой без телефона. 204 00:13:19,625 --> 00:13:21,833 Но я не знаю, как долго это продлится. 205 00:13:21,916 --> 00:13:26,833 Но через четыре года мы наконец победили. 206 00:13:26,916 --> 00:13:31,000 Думаю, хорошо иногда спрашивать себя: что для тебя важно? 207 00:13:31,833 --> 00:13:33,083 Время от времени. 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,291 Да? 209 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 Тогда я сделал предложение своей девушке. 210 00:13:43,541 --> 00:13:46,291 Я не мог романтично опуститься на одно колено. 211 00:13:47,375 --> 00:13:48,291 Но… 212 00:13:56,541 --> 00:14:01,250 А теперь поменяемся ролями. Вы расскажете свои истории. 213 00:14:01,333 --> 00:14:04,291 Считайте это возможностью самим побыть книгой. 214 00:14:04,875 --> 00:14:07,916 Не задумывайтесь, просто скажите, что придет в голову. 215 00:14:08,458 --> 00:14:09,875 Хотите начать? 216 00:14:12,708 --> 00:14:14,833 - Я? - Да! Пожалуйста. 217 00:14:16,791 --> 00:14:22,000 Я никогда не испытывала ничего столь значительного, и я знаю почему. 218 00:14:22,750 --> 00:14:24,833 Мне нравится жить простой жизнью, 219 00:14:25,500 --> 00:14:29,250 которую я могу планировать и контролировать. 220 00:14:29,333 --> 00:14:33,708 Мне нравится, когда ясно, как пройдет день, неделя, что делать. 221 00:14:33,791 --> 00:14:35,625 Даже в отпуске. 222 00:14:36,333 --> 00:14:38,125 Так уж устроена моя голова. 223 00:14:38,208 --> 00:14:40,750 Если мне назначить срок, я буду лучше работать. 224 00:14:47,000 --> 00:14:48,666 Кажется, я болтаю ни о чём. 225 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 Нет, это было хорошо. Спасибо. 226 00:17:18,833 --> 00:17:19,791 Ты давно здесь? 227 00:17:19,875 --> 00:17:22,291 - Где ты была? Я волновался. - Звук был отключен… 228 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Каву, я знаю, что подвел тебя, но подходи к телефону. 229 00:17:26,583 --> 00:17:28,250 - Я волновался. - Знаю, прости. 230 00:17:28,333 --> 00:17:31,208 В человеческой библиотеке попросили отключить звук. 231 00:17:31,291 --> 00:17:32,291 В человеческой? 232 00:17:33,000 --> 00:17:36,083 Значит… Остальные библиотеки - для чудовищ? 233 00:17:36,666 --> 00:17:37,916 Замолчи. 234 00:17:38,000 --> 00:17:40,583 Ты рада? 235 00:17:41,833 --> 00:17:42,666 Чему? 236 00:17:43,333 --> 00:17:46,416 Мы пойдем знакомиться с ночной жизнью Кочина. 237 00:17:47,875 --> 00:17:49,291 Так ты рада? 238 00:17:51,166 --> 00:17:52,750 - Ты рада? - Тихо. 239 00:17:52,833 --> 00:17:54,583 - Прыгай от радости. - Прекрати. 240 00:17:55,083 --> 00:17:58,250 Ты не умеешь врать. Очевидно, что ты ужасно устал. 241 00:17:58,333 --> 00:18:00,000 - Ты заметила? - Да. 242 00:18:01,166 --> 00:18:03,208 Я совсем без сил. 243 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 Ты постарел, Момо. 244 00:18:08,416 --> 00:18:11,083 Не переживай, у меня был очень интересный день. 245 00:18:11,833 --> 00:18:12,708 Правда? 246 00:18:13,208 --> 00:18:15,541 Я была уверена, что у меня будет ужасный день, 247 00:18:16,125 --> 00:18:17,916 но в итоге мне было весело. 248 00:18:18,916 --> 00:18:20,833 - И поздравляю, Момо. - С чем? 249 00:18:21,833 --> 00:18:25,541 Ты успешно пропустил мой день рождения третий год подряд. 250 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 Как тебе удается… 251 00:18:29,583 --> 00:18:30,791 С днем рождения, Каву. 252 00:18:33,125 --> 00:18:36,833 Столько дней прошло с тех пор, как ты уехала из Нагпура в Бомбей. 253 00:18:38,083 --> 00:18:41,083 Не количество дней после нашей встречи? 254 00:18:41,666 --> 00:18:43,375 Сегодня твой день, так? 255 00:18:44,458 --> 00:18:47,375 Радуйся и гордись тем, каким человеком ты стала. 256 00:18:48,583 --> 00:18:49,708 И я люблю тебя. 257 00:18:51,583 --> 00:18:53,333 Да, здесь лишняя цифра. 258 00:18:53,416 --> 00:18:55,708 Если придется переустановить, палец онемеет. 259 00:18:56,958 --> 00:18:59,333 - Палец-онемелец. - Шабнам. 260 00:19:00,250 --> 00:19:02,333 Вот как надо его назвать. Шабнам. 261 00:19:03,375 --> 00:19:04,208 Спасибо. 262 00:19:05,458 --> 00:19:07,291 За Шабнама и за велоэкскурсию. 263 00:19:14,666 --> 00:19:17,416 «В Финляндии нам бы не пришлось так много думать». 264 00:19:17,500 --> 00:19:19,958 Я такое сказал? Я ни слова не сказал. 265 00:19:32,250 --> 00:19:33,083 Ну что? 266 00:19:34,750 --> 00:19:36,000 Это то самое место? 267 00:19:37,625 --> 00:19:39,041 - Да. - Ты здесь спала? 268 00:19:41,000 --> 00:19:41,958 Страшно не было? 269 00:19:43,750 --> 00:19:44,583 Нет. 270 00:19:46,541 --> 00:19:51,541 Я проснулась и поняла: «Мне теперь 30». 271 00:19:51,625 --> 00:19:53,500 Не в смысле: «Блин! Мне уже 30!». 272 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 Было приятно. 273 00:19:56,375 --> 00:19:57,375 Похоже, что так. 274 00:19:58,750 --> 00:20:00,000 Ты не понял, да? 275 00:20:00,833 --> 00:20:01,750 Я понял, детка. 276 00:20:02,500 --> 00:20:04,666 В общем, ты прекрасно провела день, 277 00:20:04,750 --> 00:20:08,166 и он был подытожен на этом самом месте. Под этим деревом. 278 00:20:08,833 --> 00:20:11,583 О, я не рассказала тебе про белку. 279 00:20:11,666 --> 00:20:14,125 Там была белка, сейчас я ее не вижу. 280 00:20:15,083 --> 00:20:16,708 Она совсем меня не боялась. 281 00:20:17,833 --> 00:20:19,250 Такие дружелюбные белки. 282 00:20:19,333 --> 00:20:22,083 В последний раз я таких видела в Корбетте. 283 00:20:22,166 --> 00:20:24,500 В Корбетте? Когда ты там была? 284 00:20:24,583 --> 00:20:25,916 На экскурсии в школе. 285 00:20:26,916 --> 00:20:28,666 Мы видели всех животных, 286 00:20:29,291 --> 00:20:32,083 кроме одного, которое очень хотели увидеть. Тигра. 287 00:20:33,125 --> 00:20:36,666 Конечно. Он пошел в библиотеку для животных. 288 00:20:36,750 --> 00:20:39,333 Слушай! Мы с моей соседкой по автобусу, 289 00:20:40,375 --> 00:20:41,708 не помню ее имя, 290 00:20:41,791 --> 00:20:43,750 пошли вдвоем в туалет. 291 00:20:43,833 --> 00:20:47,583 А когда вышли, все ушли. Я чуть не заплакала. 292 00:20:47,666 --> 00:20:50,791 Она взяла меня за руку, и мы залезли на дерево. 293 00:20:50,875 --> 00:20:53,166 - Что? - Залезли на дерево и сидели там. 294 00:20:53,833 --> 00:20:57,000 Мы там сидели не знаю сколько, 295 00:20:57,083 --> 00:20:58,583 но казалось, что очень долго. 296 00:20:58,666 --> 00:21:03,291 И вот тогда мы очень не хотели увидеть тигра. 297 00:21:03,375 --> 00:21:06,375 А потом наша группа нашла нас, 298 00:21:06,458 --> 00:21:09,291 но они увидели тигра без нас. 299 00:21:10,375 --> 00:21:13,750 Но, честно, я была рада, 300 00:21:13,833 --> 00:21:16,291 что не увидела тигра с ними. 301 00:21:16,375 --> 00:21:20,375 Думаю, именно тот момент на дереве был мне особенно дорог. 302 00:21:20,458 --> 00:21:23,916 Потому что это было больше похоже на приключение, 303 00:21:24,000 --> 00:21:27,875 чем просто сидеть в автобусе и смотреть на тигра издалека. 304 00:21:29,458 --> 00:21:32,333 Разве это не интереснее? 305 00:21:32,416 --> 00:21:36,625 В отличие от твоей TED на тему «Я люблю планировать свою жизнь». 306 00:21:37,458 --> 00:21:39,333 Надо было ее и рассказать. 307 00:21:40,583 --> 00:21:41,791 Я искренне так считаю. 308 00:21:41,875 --> 00:21:45,125 Правда? Но сегодня ты ничего не планировала, 309 00:21:45,208 --> 00:21:47,250 а день был хорошим. Как же так? 310 00:21:48,166 --> 00:21:49,666 Такие дни бывают, Друв. 311 00:21:50,416 --> 00:21:54,666 Это не значит, что я должна расслабиться и плыть по течению. 312 00:21:56,625 --> 00:21:58,416 Я просто не такая. 313 00:22:07,333 --> 00:22:12,250 Ну, я надеюсь, что в будущем я не пропущу твои дни рождения. 314 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 Я тоже надеюсь. 315 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 А если и пропустишь, 316 00:22:18,708 --> 00:22:20,291 я не против побыть одна. 317 00:22:26,958 --> 00:22:27,791 Чёрт! 318 00:22:28,666 --> 00:22:33,375 Надеюсь, карри из нута и путту были вкусными. 319 00:22:34,666 --> 00:22:36,375 Надеюсь, ширинка была застегнута. 320 00:22:38,125 --> 00:22:39,500 Это не смешно! 321 00:22:40,333 --> 00:22:42,083 Совсем не смешно. 322 00:22:43,000 --> 00:22:47,083 Представь: я сижу на сцене, ноги расставлены, а ширинка расстегнута. 323 00:22:47,583 --> 00:22:49,041 Какой позор. 324 00:24:37,833 --> 00:24:42,833 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 31808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.