Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,083 --> 00:00:11,375
Я стараюсь быть
крутым миллениалом, а из-за тебя…
2
00:00:12,416 --> 00:00:13,958
…я путешествую как бумер.
3
00:00:24,333 --> 00:00:25,166
Подержи.
4
00:00:34,875 --> 00:00:37,208
- Пат?
- Друв, мой друг, встретились вдруг.
5
00:00:37,291 --> 00:00:38,625
- Круто.
- Рад тебя видеть.
6
00:00:38,708 --> 00:00:39,541
Да, я тоже.
7
00:00:39,625 --> 00:00:41,416
- Это моя мама.
- Здравствуйте.
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,916
- Здрасте.
- А это моя.
9
00:00:44,125 --> 00:00:45,791
Я шучу. Кавуя, моя девушка.
10
00:00:45,875 --> 00:00:46,708
- Привет.
- Да.
11
00:00:46,791 --> 00:00:48,375
- Помнишь?
- Да. Очень приятно.
12
00:00:48,458 --> 00:00:50,125
Мне тоже очень приятно. Удачи.
13
00:00:50,708 --> 00:00:51,875
- Ну ладно, пока.
- Пока.
14
00:00:54,500 --> 00:00:58,375
Приезжаю на другой конец страны,
и кого я тут встречаю?
15
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
Коллегу по офису.
16
00:01:00,458 --> 00:01:02,708
Он подумает, я езжу на такие экскурсии.
17
00:01:03,791 --> 00:01:06,375
- Друв, он сам на этой экскурсии.
- Да.
18
00:01:06,458 --> 00:01:07,291
Расслабься.
19
00:01:11,416 --> 00:01:14,166
Итак, что такое
путешествие в стиле Кулкарни?
20
00:01:14,250 --> 00:01:15,500
- Сказать?
- Да.
21
00:01:15,583 --> 00:01:17,041
Так. Во-первых…
22
00:01:17,666 --> 00:01:19,916
Каждый член семьи везет с собой фрукт.
23
00:01:21,375 --> 00:01:22,666
- Чудесно.
- Ясно?
24
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Во-вторых, в начале путешествия
мы все кричим: «Хвала Господу!»
25
00:01:27,083 --> 00:01:28,916
И, в-третьих,
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,291
если ожидается шведский стол,
27
00:01:31,375 --> 00:01:34,291
мы задолго не едим,
чтобы как можно больше съесть.
28
00:01:35,041 --> 00:01:35,875
Гениально.
29
00:01:36,500 --> 00:01:38,708
Прагматичная девушка
из среднего класса.
30
00:01:44,666 --> 00:01:46,125
Всем привет!
31
00:01:46,208 --> 00:01:47,625
- Привет!
- Привет!
32
00:01:47,708 --> 00:01:49,500
Я ваш друг Кристи.
33
00:01:49,583 --> 00:01:52,125
Сегодня мы вместе
осмотрим Муннар. Хорошо?
34
00:01:52,208 --> 00:01:55,583
Мы начали наш путь ровно в 7:30,
35
00:01:55,666 --> 00:01:57,916
а закончим его вечером в 17:30.
36
00:01:58,000 --> 00:01:59,708
Приятного вам дня.
37
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Спасибо.
38
00:02:01,708 --> 00:02:04,250
«Друг». У меня новый друг.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,500
Она похожа на учительницу хинди.
40
00:02:08,083 --> 00:02:10,500
- Она строгая. Мы влипли.
- Замолчи.
41
00:02:13,291 --> 00:02:15,833
- Хвала…
- …Господу!
42
00:02:28,500 --> 00:02:30,208
СЕРИАЛ NETFLIX
43
00:02:54,500 --> 00:02:56,916
ВТОРАЯ СЕРИЯ
СЕМЕЙНЫЙ ПРАЗДНИК
44
00:02:57,833 --> 00:03:03,166
ЦЕРКОВЬ МАР ТОМА СВЯТОГО ФОМЫ
МУННАР
45
00:03:03,250 --> 00:03:04,291
Ты сегодня мылась?
46
00:03:05,583 --> 00:03:09,250
Сколько мы видели собак
после приезда? Не меньше 20.
47
00:03:09,333 --> 00:03:11,458
Так ты мылась или нет?
48
00:03:12,083 --> 00:03:15,416
- Сегодня мыться нельзя, экономим воду.
- Очень удобно.
49
00:03:16,625 --> 00:03:18,500
Желтый, желтый, весь в грязи.
50
00:03:19,583 --> 00:03:21,875
Желтый, желтый, весь в дерьме!
51
00:03:21,958 --> 00:03:23,833
Какого чёрта? Что?
52
00:03:23,916 --> 00:03:28,250
- Желтый, желтый, весь в дерьме!
- Так гораздо обиднее!
53
00:03:28,958 --> 00:03:32,583
Блин, ты только что это придумала?
На ходу?
54
00:03:34,041 --> 00:03:35,166
Я впечатлен.
55
00:03:35,250 --> 00:03:39,833
Церковь Святого Фомы построена
рабочими этих чайных плантаций.
56
00:03:40,541 --> 00:03:43,916
Не торопитесь. Осмотрите всё
медленно и внимательно.
57
00:03:44,541 --> 00:03:46,750
Но у вас есть ровно 20 минут, ясно?
58
00:03:46,833 --> 00:03:49,958
Если хотите осмотреть кладбище,
идите направо.
59
00:03:50,041 --> 00:03:52,625
Хотите осмотреть церковь -
проходите сюда.
60
00:03:53,333 --> 00:03:58,500
«Не торопитесь. Осмотрите всё
внимательно. Но у вас ровно 20 минут».
61
00:04:00,291 --> 00:04:02,875
Эй! На меня посмотрите потом!
62
00:04:03,458 --> 00:04:05,875
- Осмотрите сначала церковь.
- Да. Простите.
63
00:04:16,250 --> 00:04:17,291
Так красиво.
64
00:04:19,958 --> 00:04:21,041
Да.
65
00:04:28,583 --> 00:04:32,833
Давай тихонько убежим отсюда.
Пойдем. Скорее!
66
00:04:32,916 --> 00:04:34,625
Дай экскурсии шанс, Друв.
67
00:04:36,416 --> 00:04:37,250
Пойдем.
68
00:04:50,000 --> 00:04:51,375
Эй, я всё видел.
69
00:04:51,458 --> 00:04:53,833
А что? Это сувенир.
70
00:04:55,083 --> 00:04:56,458
Что-нибудь еще хочешь?
71
00:04:58,958 --> 00:05:02,583
Момо, «не вижу зла,
не слышу зла, не говорю о зле».
72
00:05:03,166 --> 00:05:05,250
И не делаю зла, балда.
73
00:05:08,916 --> 00:05:09,916
Что скажешь?
74
00:05:12,833 --> 00:05:14,583
Резьба очень изящная.
75
00:05:16,458 --> 00:05:17,375
Пойдем?
76
00:05:24,791 --> 00:05:26,541
- Села?
- Да.
77
00:05:26,625 --> 00:05:27,666
Итак…
78
00:05:29,208 --> 00:05:30,791
Что надо сказать вначале?
79
00:05:31,458 --> 00:05:33,208
Перед исповедью что-то говорят.
80
00:05:33,291 --> 00:05:35,208
- Что?
- Простите, но я…
81
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Простите меня, отец, ибо я согрешил.
82
00:05:38,583 --> 00:05:43,166
Я воровал конфеты из рюкзака Сандипа
вплоть до третьего класса.
83
00:05:43,250 --> 00:05:44,833
Я ему сейчас позвоню.
84
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
Сначала верни украденную свечу.
85
00:05:50,916 --> 00:05:53,416
Ну что, задать теперь серьезный вопрос?
86
00:05:54,083 --> 00:05:54,916
Да, задавай.
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,791
- Очень серьезный, ладно?
- Да.
88
00:06:00,416 --> 00:06:01,250
Да.
89
00:06:02,958 --> 00:06:06,291
Если я умру раньше тебя,
что ты будешь делать?
90
00:06:09,416 --> 00:06:11,583
Не слишком ли он серьезный?
91
00:06:12,250 --> 00:06:13,375
Я предупреждала.
92
00:06:14,708 --> 00:06:15,583
Ну хорошо.
93
00:06:16,708 --> 00:06:18,291
Значит, я думаю…
94
00:06:20,583 --> 00:06:21,625
Я…
95
00:06:21,708 --> 00:06:24,666
Мне будет очень трудно
жить без тебя, но…
96
00:06:26,708 --> 00:06:28,791
Думаю, рано или поздно я успокоюсь.
97
00:06:31,333 --> 00:06:35,041
А какие у меня еще варианты?
Разве это не правильно?
98
00:06:35,625 --> 00:06:37,625
Ты бы ведь хотела, чтобы я успокоился?
99
00:06:37,708 --> 00:06:41,208
Да. Конечно.
Но это смотря по обстоятельствам.
100
00:06:41,291 --> 00:06:42,333
По обстоятельствам?
101
00:06:42,416 --> 00:06:44,208
- Да.
- Каким обстоятельствам?
102
00:06:44,291 --> 00:06:47,750
Если ты успокоишься через три месяца,
я буду зла.
103
00:06:47,833 --> 00:06:50,750
- Ясно.
- Так что подожди хотя бы…
104
00:06:51,333 --> 00:06:52,166
…может быть…
105
00:06:53,083 --> 00:06:54,833
…думаю, семь месяцев нормально.
106
00:06:55,875 --> 00:06:56,708
- Семь?
- Да.
107
00:06:56,791 --> 00:06:59,333
Так, погоди.
Семь на тридцать - 210 дней.
108
00:07:00,208 --> 00:07:03,500
- Пусть будет 200. Лучше звучит.
- Друв, хотя бы 300 дней.
109
00:07:03,583 --> 00:07:04,583
Триста?
110
00:07:04,666 --> 00:07:07,416
Откуда эти случайные числа?
Двести - нормально.
111
00:07:07,500 --> 00:07:09,541
Минутку. Ты был со мной много лет.
112
00:07:09,625 --> 00:07:11,375
Не можешь подождать семь месяцев?
113
00:07:11,458 --> 00:07:15,000
Но дело не в тебе, а во мне.
Ты-то умрешь и покинешь меня.
114
00:07:15,083 --> 00:07:17,208
Что мне делать?
Я же хочу быть счастливым!
115
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Момо, ты провел без меня 14 месяцев.
Не можешь подождать семь?
116
00:07:21,833 --> 00:07:24,666
То есть цифра семь возникла отсюда?
117
00:07:39,916 --> 00:07:42,416
- Замолчи. Ты не смотрел фильм.
- Конечно.
118
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Я только его не смотрел.
119
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Тогда говори. «Я буду то же, что она».
120
00:07:49,708 --> 00:07:50,875
- Что?
- Да.
121
00:07:51,541 --> 00:07:52,958
«Я буду то же, что она».
122
00:07:53,041 --> 00:07:55,750
Вопрос с подвохом.
Это ты во всех ресторанах.
123
00:07:55,833 --> 00:07:57,166
Какого чёрта?
124
00:07:58,375 --> 00:07:59,791
Какого чёрта?
125
00:07:59,875 --> 00:08:01,291
- Ты это слышала?
- Нет.
126
00:08:02,375 --> 00:08:05,333
- Там что-то было.
- Ничего там не было, Друв.
127
00:08:06,583 --> 00:08:07,750
А если это был тигр?
128
00:08:10,833 --> 00:08:11,833
Да ну тебя.
129
00:08:14,333 --> 00:08:16,500
Чёрт. Помнишь вирусное видео,
130
00:08:16,583 --> 00:08:18,375
где на плантации выпрыгнул тигр?
131
00:08:18,458 --> 00:08:20,000
Это была кофейная плантация.
132
00:08:21,666 --> 00:08:23,083
Очень умно.
133
00:08:23,166 --> 00:08:25,958
Как будто тигр отличит
чайную плантацию от кофейной.
134
00:08:27,375 --> 00:08:28,208
Отличит.
135
00:09:20,791 --> 00:09:22,875
- Уезжаем через две минуты!
- Чёрт.
136
00:09:23,708 --> 00:09:26,625
Все немедленно садитесь в автобус!
137
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
Всего две минуты!
138
00:09:33,291 --> 00:09:34,125
Боже мой!
139
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Чёрт, кто эти люди? Откуда они взялись?
140
00:09:38,416 --> 00:09:41,083
- Пойдем.
- Ничего, Друв.
141
00:09:41,166 --> 00:09:43,208
- Идем. Она злится.
- Да нестрашно!
142
00:09:44,291 --> 00:09:46,500
Друв, помедленнее. Они нас подождут.
143
00:09:47,083 --> 00:09:49,000
Она нас позвала.
144
00:09:49,083 --> 00:09:51,000
Все уже там, а мы тут плетемся.
145
00:09:51,083 --> 00:09:52,291
Да расслабься ты!
146
00:09:52,791 --> 00:09:55,083
Блин, пойдем. А что делать?
147
00:09:55,166 --> 00:09:56,541
Иди вперед, я догоню.
148
00:09:59,125 --> 00:10:01,083
Ты меня сейчас ужасно раздражаешь.
149
00:10:01,583 --> 00:10:03,583
Придем на минутку позже. Подумаешь.
150
00:10:13,125 --> 00:10:14,166
«Гарри и Салли».
151
00:10:16,166 --> 00:10:17,000
Что?
152
00:10:17,583 --> 00:10:18,833
«Я буду то же, что она».
153
00:10:18,916 --> 00:10:21,083
Тетка в кафе,
«Когда Гарри встретил Салли».
154
00:10:21,166 --> 00:10:22,000
Да.
155
00:10:25,708 --> 00:10:26,708
Прости.
156
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
Ты была права.
157
00:10:30,875 --> 00:10:32,041
Это была ерунда.
158
00:11:05,083 --> 00:11:09,000
Внимание! Проснитесь!
Следующая остановка!
159
00:11:09,083 --> 00:11:09,916
Чёрт!
160
00:11:10,000 --> 00:11:12,333
- Надо выходить.
- Мы здесь пообедаем!
161
00:11:13,208 --> 00:11:14,916
Надо было купить банановых чипсов.
162
00:11:15,958 --> 00:11:18,708
- Чёрт.
- Друв, замолчи. Посмотри.
163
00:11:29,791 --> 00:11:32,708
- Наденьте это.
- Друв, почему ты не позвонил?
164
00:11:33,208 --> 00:11:34,750
Мама, мы немного устали.
165
00:11:34,833 --> 00:11:37,708
- Ну ничего. Кавуя с тобой?
- Поговори с ней.
166
00:11:38,416 --> 00:11:39,916
Здравствуйте! Как дела?
167
00:11:40,000 --> 00:11:43,250
Всё хорошо. Ты наконец решилапереехать в Бомбей?
168
00:11:43,333 --> 00:11:46,291
Всё решено.
Мы ждем собеседования перед переводом.
169
00:11:46,375 --> 00:11:47,291
Ясно.
170
00:11:48,583 --> 00:11:51,625
Хочу попросить об одолжении.
171
00:11:52,125 --> 00:11:53,291
В общем…
172
00:11:54,208 --> 00:11:55,708
Как зовут сына Прамода?
173
00:11:55,791 --> 00:11:57,083
- Это Кавуя?- Да.
174
00:11:57,166 --> 00:11:58,208
Я с ней поговорю.
175
00:11:58,791 --> 00:12:00,750
Привет, Кавуя! Как ты?
176
00:12:00,833 --> 00:12:03,916
- Здрасте! Хорошо. Как вы?
- Всё хорошо.
177
00:12:04,000 --> 00:12:06,625
Так, я хотел кое-что спросить.
178
00:12:07,375 --> 00:12:10,625
Сын моего кузена Прамода Кишор
179
00:12:10,708 --> 00:12:14,125
хочет получить MBAв колледже Нарси Монджи.
180
00:12:14,208 --> 00:12:16,125
- Каков процесс…- Я у нее спрошу.
181
00:12:17,041 --> 00:12:19,833
Милая, ты получила MBAв колледже Нарси Монджи?
182
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Да.
183
00:12:20,833 --> 00:12:24,583
У тебя есть номер директора программы?
184
00:12:25,333 --> 00:12:27,916
У меня есть номер, но…
185
00:12:28,458 --> 00:12:32,208
Мама, это не так делается.
Всё зависит от его оценки по тесту CAT.
186
00:12:32,291 --> 00:12:34,333
Я подумала, так будет легче поступить.
187
00:12:34,416 --> 00:12:37,458
Мама, это не спортивный клуб.
Нельзя использовать…
188
00:12:37,541 --> 00:12:39,166
Я дам вам номер,
189
00:12:39,250 --> 00:12:41,708
но не говорите, что узнали его от меня.
190
00:12:41,791 --> 00:12:44,041
- Нет. Не говори им.- Спасибо.
191
00:12:44,125 --> 00:12:46,583
- Спасибо.- Ну ладно, мы пойдем.
192
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
- Да.
- До свидания.
193
00:12:48,291 --> 00:12:49,416
Ладно. Пока.
194
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Может, стать карьерным консультантом?
195
00:12:53,750 --> 00:12:57,208
Лучшая работа для людей,
у которых своя карьера не задалась.
196
00:12:59,166 --> 00:13:01,000
Беспокоишься насчет перевода?
197
00:13:03,208 --> 00:13:06,416
- Рахил пока не прислал СМС.
- Пришлет.
198
00:13:06,500 --> 00:13:07,958
- Тихо!
- Успокойтесь, сэр.
199
00:13:08,041 --> 00:13:09,791
Тихо, не шумите!
200
00:13:09,875 --> 00:13:11,833
Дойдет очередь и до вас!
201
00:13:12,750 --> 00:13:15,125
Сэр! Как они могут лезть без очереди!
202
00:13:15,625 --> 00:13:17,208
Сэр, так нельзя. Вернитесь!
203
00:13:17,291 --> 00:13:18,958
- Ничего.
- Нет, не ничего.
204
00:13:19,041 --> 00:13:20,333
- Без очереди.
- Спокойно!
205
00:13:20,416 --> 00:13:21,791
Дойдет очередь и до вас.
206
00:13:21,875 --> 00:13:23,291
Зачем лезть без очереди?
207
00:13:24,208 --> 00:13:25,166
Так нельзя.
208
00:13:26,250 --> 00:13:28,541
У вас всего 20 минут.
209
00:13:28,625 --> 00:13:31,416
Плывите быстро, но при этом отдыхайте.
210
00:13:32,625 --> 00:13:33,708
Хорошо?
211
00:13:33,791 --> 00:13:35,916
Как будет «раздражать»
на языке малаялам?
212
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
- И как?
- «Кристи».
213
00:13:51,041 --> 00:13:54,958
- Я вижу пар.
- Да? Видишь, вот он.
214
00:14:02,208 --> 00:14:06,458
Тебя не разозлил этот разговор
насчет колледжа Нарси Монджи?
215
00:14:07,166 --> 00:14:08,458
Ничего, нестрашно.
216
00:14:09,916 --> 00:14:12,125
Да, но это было немного глупо, так?
217
00:14:14,750 --> 00:14:16,041
Знаешь, я думала…
218
00:14:16,750 --> 00:14:20,000
Своим родителям я могу сказать,
что они говорят глупости,
219
00:14:20,500 --> 00:14:22,083
а твоим - никогда.
220
00:14:22,166 --> 00:14:23,041
Да?
221
00:14:23,791 --> 00:14:26,250
А я точно скажу. Да!
222
00:14:27,458 --> 00:14:29,708
- Ерунда.
- Наложу в штаны от страха.
223
00:14:30,291 --> 00:14:31,375
Только представь.
224
00:14:31,458 --> 00:14:34,250
Я бы прибавил: «Чёрт!
Беру свои слова назад!»
225
00:14:46,708 --> 00:14:48,416
Еще десять минут!
226
00:14:50,833 --> 00:14:52,708
- Что?
- Будешь петь?
227
00:14:53,708 --> 00:14:56,666
Ты пой. У меня ужасный голос.
Ты поёшь чисто.
228
00:14:56,750 --> 00:14:59,875
- У тебя баритон.
- Правда? Круто!
229
00:14:59,958 --> 00:15:02,041
Сначала попробуй, и мы посмотрим.
230
00:15:02,958 --> 00:15:04,875
Она часто со мной говорит
231
00:15:04,958 --> 00:15:07,708
Мама, она сражается глазами
232
00:15:07,791 --> 00:15:12,333
Мама, я так скучаю по ней
233
00:15:13,500 --> 00:15:15,708
Что «на-на-на»? «Подруга»?
234
00:15:16,291 --> 00:15:19,333
Не надо. Вечно ты смеешься.
Поэтому я и не пою.
235
00:15:20,458 --> 00:15:22,458
Ты с Севера Индии, должен знать слова.
236
00:15:22,541 --> 00:15:25,750
Я скорее спец по ритму.
А слова - твое дело.
237
00:15:27,291 --> 00:15:29,916
Ну ладно, мадонна,
давай крутить педали.
238
00:15:30,000 --> 00:15:32,291
Здесь такой приятный воздух, Друв.
239
00:15:37,000 --> 00:15:37,916
Кажется, сломалась.
240
00:15:38,000 --> 00:15:41,291
Нет, прекрати! Не надо таких шуток.
241
00:15:42,375 --> 00:15:43,666
Нам тогда конец.
242
00:15:47,666 --> 00:15:48,666
Какого чёрта!
243
00:15:50,416 --> 00:15:51,541
Ну же, дрянь такая.
244
00:15:55,958 --> 00:15:57,250
Что? Серьезно?
245
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Эй!
246
00:16:04,500 --> 00:16:05,708
Какого чёрта!
247
00:16:07,625 --> 00:16:10,541
Если бы не та пара,
нам бы не досталась эта лодка!
248
00:16:11,708 --> 00:16:13,958
Не может быть! Чтоб тебя.
249
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
В Финляндии такого не бывает.
250
00:16:19,000 --> 00:16:22,291
- Там не ломаются лодки?
- Не умничай!
251
00:16:22,375 --> 00:16:23,791
Там не лезут без очереди.
252
00:16:24,625 --> 00:16:25,916
Иди к чёрту!
253
00:16:26,625 --> 00:16:28,416
Друв, расслабься. В чём дело?
254
00:16:29,083 --> 00:16:29,958
Что?
255
00:16:30,833 --> 00:16:32,708
Расслабься? Ты посмотри на нас.
256
00:16:32,791 --> 00:16:35,250
Застряли посреди озера
в сломанной лодке.
257
00:16:35,333 --> 00:16:37,833
Ни вперед, ни назад. Мы застряли!
258
00:16:38,541 --> 00:16:41,791
Друв, все остальные поплывут
тем же самым маршрутом.
259
00:16:42,375 --> 00:16:44,000
Мы кого-нибудь увидим.
260
00:16:45,000 --> 00:16:46,333
Не может быть, блин.
261
00:16:47,708 --> 00:16:49,000
Ну кто теперь звонит?
262
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Вылезай.
263
00:16:56,541 --> 00:16:59,416
- Да, мама.
- Друв, ты не послал номер.
264
00:16:59,500 --> 00:17:02,291
- Пожалуйста, наберись терпения.
- Друв.
265
00:17:02,375 --> 00:17:05,583
Да, но не нужно кричать.Я просто тебе напоминаю.
266
00:17:05,666 --> 00:17:09,791
Прости, мама. Я перезвоню.
Дай мне две минуты. Извини.
267
00:17:13,583 --> 00:17:15,625
Чёрт! Эта экскурсия проклята.
268
00:17:15,708 --> 00:17:19,500
Да еще эта Кристи:
«Двадцать минут, скорее, бегом!»
269
00:17:19,583 --> 00:17:20,666
Как тут расслабиться?
270
00:17:20,750 --> 00:17:22,166
- Надо было сказать.
- Что?
271
00:17:22,250 --> 00:17:25,375
Надо было сразу высказать всё тем,
кто тебе не понравился.
272
00:17:25,875 --> 00:17:28,166
Какой смысл говорить это мне сейчас?
273
00:17:28,250 --> 00:17:31,375
Мы застряли неизвестно где.
Чем это нам поможет?
274
00:17:36,041 --> 00:17:38,416
- Алло? Друв?
- Да, мама?
275
00:17:38,500 --> 00:17:41,958
- Что случилось?
- Да, мама, я тебе перезвоню.
276
00:17:45,083 --> 00:17:46,000
Чёрт.
277
00:17:56,000 --> 00:17:57,250
Чёрт.
278
00:17:59,083 --> 00:18:00,041
Это я и делаю.
279
00:18:01,000 --> 00:18:02,208
Да.
280
00:18:02,291 --> 00:18:04,750
Веду себя в точности как отец.
281
00:18:07,083 --> 00:18:11,083
То же самое было в Финляндии.
Всё шло хорошо, не было проблем.
282
00:18:11,166 --> 00:18:13,833
Но если что-то шло не так,
я слетал с катушек.
283
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
Папа вел себя так же.
284
00:18:17,083 --> 00:18:20,458
Если его что-то напрягает,
он весь на негативе.
285
00:18:20,541 --> 00:18:23,291
Жалуется, стонет
и не может мыслить продуктивно.
286
00:18:23,375 --> 00:18:26,250
Чёрт, это то же самое.
Ровно то же самое!
287
00:18:27,666 --> 00:18:29,750
- Ничего, Друв.
- Нет, не ничего, Кавуя.
288
00:18:30,666 --> 00:18:32,750
Надо расходовать энергию разумно.
289
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
Мы не молодеем.
290
00:18:36,041 --> 00:18:38,625
Но не только у тебя такая проблема.
291
00:18:40,333 --> 00:18:42,208
Все перенимают привычки родителей.
292
00:18:43,125 --> 00:18:45,791
Это неизбежно. Ничего не поделаешь.
293
00:18:47,458 --> 00:18:49,708
Правда? С тобой тоже такое бывает?
294
00:18:50,333 --> 00:18:51,166
Конечно.
295
00:18:52,125 --> 00:18:54,750
Папа всегда придирался к маме.
Я это переняла.
296
00:18:55,541 --> 00:18:57,791
Теперь мы всегда шутим над ней.
297
00:18:57,875 --> 00:18:59,125
Это случается и сейчас.
298
00:19:00,750 --> 00:19:02,041
Та пара плывет сюда.
299
00:19:02,125 --> 00:19:04,750
Привет! Спасите нас!
Пожалуйста, спасите!
300
00:19:04,833 --> 00:19:06,750
Они не поняли!
301
00:19:06,833 --> 00:19:11,083
Кристи! Позовите Кристи!
Кристи-Двадцать-Минут!
302
00:19:11,666 --> 00:19:14,125
Пожалуйста, сэр! Спасибо, мэм. Спасибо!
303
00:19:15,791 --> 00:19:18,458
Чёрт. Нас спасут.
304
00:19:20,333 --> 00:19:22,250
Прости. Погоди…
305
00:19:23,083 --> 00:19:24,291
Значит, твоя мама…
306
00:19:25,750 --> 00:19:27,208
Я о том, что из-за этого
307
00:19:27,291 --> 00:19:29,541
я привыкла обращаться с ней бестактно.
308
00:19:29,625 --> 00:19:31,750
Не нарочно, но такое бывает.
309
00:19:31,833 --> 00:19:35,791
Когда я недавно у нее гостила,
я говорила с ней о детях.
310
00:19:35,875 --> 00:19:37,666
Мол, не знаю, хочу ли я детей.
311
00:19:37,750 --> 00:19:41,208
Но, когда я это объясняла,
я выставила ее такой слабой.
312
00:19:41,708 --> 00:19:44,458
Я осудила ее за то,
что она решила родить меня.
313
00:19:48,375 --> 00:19:50,083
Это несправедливо, но…
314
00:19:51,083 --> 00:19:53,375
…надо сознательно
работать над этим, Друв.
315
00:19:54,791 --> 00:19:57,833
Это очень несправедливо,
и это лишено смысла.
316
00:19:59,333 --> 00:20:00,166
Тогда…
317
00:20:01,916 --> 00:20:04,958
Выбираем ли мы того, кого любим?
318
00:20:05,541 --> 00:20:08,916
Ведь почти всё в нас
уже запрограммировано?
319
00:20:09,541 --> 00:20:12,583
Полжизни мы проводим,
отключая эти программы.
320
00:20:13,333 --> 00:20:17,208
Первый шаг к решению проблемы -
признать ее.
321
00:20:17,291 --> 00:20:20,583
Мы это делаем.
Мы будем над этим работать.
322
00:20:22,500 --> 00:20:23,625
Всё будет хорошо.
323
00:20:38,125 --> 00:20:41,166
- Что ты делаешь, блин?
- Гребу сам.
324
00:20:44,708 --> 00:20:49,333
- Позвать Кристи моим ужасным голосом?
- Не нужно драматизировать.
325
00:20:49,416 --> 00:20:51,958
Они скажут, мы кричим,
хотя вовсе не тонем.
326
00:20:52,041 --> 00:20:53,083
Как грустно.
327
00:20:57,375 --> 00:20:58,375
Привет!
328
00:21:00,666 --> 00:21:01,583
Спасите нас!
329
00:21:17,833 --> 00:21:19,291
А что нам делать?
330
00:21:19,375 --> 00:21:21,708
Оставить туристов в лодке и уехать?
331
00:21:22,375 --> 00:21:24,791
Скажи ему, что мы едем.
332
00:21:26,375 --> 00:21:27,500
Козел.
333
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
Простите, Кристи.
334
00:21:33,333 --> 00:21:36,750
Ничего. Мой туроператор говорит,
что еда остывает.
335
00:21:38,333 --> 00:21:39,791
Тогда надо спешить.
336
00:21:40,791 --> 00:21:41,625
Это вам.
337
00:21:46,625 --> 00:21:48,125
Я слышала ваш разговор.
338
00:21:51,041 --> 00:21:52,000
Спасибо, Кристи.
339
00:21:53,750 --> 00:21:55,250
Ну ладно, идите за мной.
340
00:21:57,541 --> 00:21:59,166
- Кристи!
- Да?
341
00:21:59,250 --> 00:22:02,458
У нас есть всего 20 минут,
или немного больше?
342
00:22:05,291 --> 00:22:06,541
Пойдемте скорее.
343
00:22:18,500 --> 00:22:19,708
О чём ты думаешь?
344
00:22:21,375 --> 00:22:23,083
Ты изменил мнение о Кристи.
345
00:22:25,291 --> 00:22:27,958
- Да.
- Это было просто?
346
00:22:29,458 --> 00:22:30,291
Да.
347
00:22:32,291 --> 00:22:34,208
Может, мы и сами можем измениться?
348
00:22:36,583 --> 00:22:41,166
Конечно, надо будет сделать усилие,
но нельзя во всём винить свое прошлое.
349
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Да.
350
00:22:51,416 --> 00:22:54,833
Да, может не получиться,
но надо попробовать.
351
00:22:57,208 --> 00:22:59,625
Может, я не согласен с отцом, но…
352
00:23:00,458 --> 00:23:03,500
Я хочу, чтобы у меня
были хорошие отношения с ним.
353
00:23:05,541 --> 00:23:07,083
Тебе нравится, когда он рядом?
354
00:23:07,166 --> 00:23:09,750
Да, это здорово.
355
00:23:10,541 --> 00:23:15,333
Пусть не будет никаких ссор,
только мир.
356
00:23:16,083 --> 00:23:18,333
Сделай это своим статусом в WhatsApp.
357
00:23:20,750 --> 00:23:23,166
Чёрт, надеюсь, Пат не скажет в офисе:
358
00:23:23,250 --> 00:23:27,583
«Друв и его девушка Кавуя
трахались в лодке, и она сломалась».
359
00:23:27,666 --> 00:23:29,916
Не всё ли тебе равно, что он подумает?
360
00:23:30,000 --> 00:23:31,666
Я раньше с ним работал.
361
00:23:31,750 --> 00:23:35,041
Я хочу, чтобы они хорошо
думали обо мне. Это естественно.
362
00:23:39,708 --> 00:23:42,708
Слушай, я хочу прояснить,
что я не воровка.
363
00:23:44,083 --> 00:23:46,041
Ладно. Спасибо за это, но…
364
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
…понимаешь, все воры в мире
это говорят.
365
00:23:50,125 --> 00:23:54,833
Нет. Я просто хотела сделать то,
чего обычно не делаю.
366
00:23:56,291 --> 00:23:57,250
Это было…
367
00:23:57,833 --> 00:23:59,958
Как уехать в отпуск от самой себя.
368
00:24:05,041 --> 00:24:09,166
Не все свои плохие привычки
я перенял у отца.
369
00:24:09,250 --> 00:24:13,041
Я не умею обращаться с деньгами.
Трачу как сумасшедший, а…
370
00:24:13,666 --> 00:24:17,666
Папа продумывает бюджет
и разумно оценивает расходы.
371
00:24:18,333 --> 00:24:20,375
- И ты не умеешь торговаться.
- Ох.
372
00:24:21,291 --> 00:24:22,625
Вообще не умею, блин.
373
00:24:24,083 --> 00:24:28,750
Да. И я воровал
из рюкзака Сандипа не только конфеты,
374
00:24:28,833 --> 00:24:30,833
но пару раз и деньги.
375
00:24:30,916 --> 00:24:33,041
Всего пару раз.
376
00:24:34,875 --> 00:24:37,250
Папа никогда не учил меня воровать.
377
00:24:39,541 --> 00:24:43,375
- Ну, хотя бы это мы выяснили.
- Да?
378
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Спасибо, Каву.
379
00:24:49,583 --> 00:24:53,625
Я ем такую вкусноту благодаря тебе.
380
00:24:54,375 --> 00:24:57,375
Ты потрясающая. Просто потрясающая.
381
00:24:58,708 --> 00:24:59,708
- Вообрази!
- Спасибо.
382
00:24:59,791 --> 00:25:02,500
Мы будем выглядеть так же в старости.
383
00:25:03,125 --> 00:25:04,583
Странно, да?
384
00:25:06,708 --> 00:25:08,625
- Представляешь?
- Ну и чушь!
385
00:26:50,750 --> 00:26:55,750
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
36047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.