All language subtitles for Little.Things.S04E02.1080p.NF.10bit.DDP-5-1.x265.HashMiner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:11,375 Я стараюсь быть крутым миллениалом, а из-за тебя… 2 00:00:12,416 --> 00:00:13,958 …я путешествую как бумер. 3 00:00:24,333 --> 00:00:25,166 Подержи. 4 00:00:34,875 --> 00:00:37,208 - Пат? - Друв, мой друг, встретились вдруг. 5 00:00:37,291 --> 00:00:38,625 - Круто. - Рад тебя видеть. 6 00:00:38,708 --> 00:00:39,541 Да, я тоже. 7 00:00:39,625 --> 00:00:41,416 - Это моя мама. - Здравствуйте. 8 00:00:41,500 --> 00:00:42,916 - Здрасте. - А это моя. 9 00:00:44,125 --> 00:00:45,791 Я шучу. Кавуя, моя девушка. 10 00:00:45,875 --> 00:00:46,708 - Привет. - Да. 11 00:00:46,791 --> 00:00:48,375 - Помнишь? - Да. Очень приятно. 12 00:00:48,458 --> 00:00:50,125 Мне тоже очень приятно. Удачи. 13 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 - Ну ладно, пока. - Пока. 14 00:00:54,500 --> 00:00:58,375 Приезжаю на другой конец страны, и кого я тут встречаю? 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 Коллегу по офису. 16 00:01:00,458 --> 00:01:02,708 Он подумает, я езжу на такие экскурсии. 17 00:01:03,791 --> 00:01:06,375 - Друв, он сам на этой экскурсии. - Да. 18 00:01:06,458 --> 00:01:07,291 Расслабься. 19 00:01:11,416 --> 00:01:14,166 Итак, что такое путешествие в стиле Кулкарни? 20 00:01:14,250 --> 00:01:15,500 - Сказать? - Да. 21 00:01:15,583 --> 00:01:17,041 Так. Во-первых… 22 00:01:17,666 --> 00:01:19,916 Каждый член семьи везет с собой фрукт. 23 00:01:21,375 --> 00:01:22,666 - Чудесно. - Ясно? 24 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Во-вторых, в начале путешествия мы все кричим: «Хвала Господу!» 25 00:01:27,083 --> 00:01:28,916 И, в-третьих, 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,291 если ожидается шведский стол, 27 00:01:31,375 --> 00:01:34,291 мы задолго не едим, чтобы как можно больше съесть. 28 00:01:35,041 --> 00:01:35,875 Гениально. 29 00:01:36,500 --> 00:01:38,708 Прагматичная девушка из среднего класса. 30 00:01:44,666 --> 00:01:46,125 Всем привет! 31 00:01:46,208 --> 00:01:47,625 - Привет! - Привет! 32 00:01:47,708 --> 00:01:49,500 Я ваш друг Кристи. 33 00:01:49,583 --> 00:01:52,125 Сегодня мы вместе осмотрим Муннар. Хорошо? 34 00:01:52,208 --> 00:01:55,583 Мы начали наш путь ровно в 7:30, 35 00:01:55,666 --> 00:01:57,916 а закончим его вечером в 17:30. 36 00:01:58,000 --> 00:01:59,708 Приятного вам дня. 37 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Спасибо. 38 00:02:01,708 --> 00:02:04,250 «Друг». У меня новый друг. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,500 Она похожа на учительницу хинди. 40 00:02:08,083 --> 00:02:10,500 - Она строгая. Мы влипли. - Замолчи. 41 00:02:13,291 --> 00:02:15,833 - Хвала… - …Господу! 42 00:02:28,500 --> 00:02:30,208 СЕРИАЛ NETFLIX 43 00:02:54,500 --> 00:02:56,916 ВТОРАЯ СЕРИЯ СЕМЕЙНЫЙ ПРАЗДНИК 44 00:02:57,833 --> 00:03:03,166 ЦЕРКОВЬ МАР ТОМА СВЯТОГО ФОМЫ МУННАР 45 00:03:03,250 --> 00:03:04,291 Ты сегодня мылась? 46 00:03:05,583 --> 00:03:09,250 Сколько мы видели собак после приезда? Не меньше 20. 47 00:03:09,333 --> 00:03:11,458 Так ты мылась или нет? 48 00:03:12,083 --> 00:03:15,416 - Сегодня мыться нельзя, экономим воду. - Очень удобно. 49 00:03:16,625 --> 00:03:18,500 Желтый, желтый, весь в грязи. 50 00:03:19,583 --> 00:03:21,875 Желтый, желтый, весь в дерьме! 51 00:03:21,958 --> 00:03:23,833 Какого чёрта? Что? 52 00:03:23,916 --> 00:03:28,250 - Желтый, желтый, весь в дерьме! - Так гораздо обиднее! 53 00:03:28,958 --> 00:03:32,583 Блин, ты только что это придумала? На ходу? 54 00:03:34,041 --> 00:03:35,166 Я впечатлен. 55 00:03:35,250 --> 00:03:39,833 Церковь Святого Фомы построена рабочими этих чайных плантаций. 56 00:03:40,541 --> 00:03:43,916 Не торопитесь. Осмотрите всё медленно и внимательно. 57 00:03:44,541 --> 00:03:46,750 Но у вас есть ровно 20 минут, ясно? 58 00:03:46,833 --> 00:03:49,958 Если хотите осмотреть кладбище, идите направо. 59 00:03:50,041 --> 00:03:52,625 Хотите осмотреть церковь - проходите сюда. 60 00:03:53,333 --> 00:03:58,500 «Не торопитесь. Осмотрите всё внимательно. Но у вас ровно 20 минут». 61 00:04:00,291 --> 00:04:02,875 Эй! На меня посмотрите потом! 62 00:04:03,458 --> 00:04:05,875 - Осмотрите сначала церковь. - Да. Простите. 63 00:04:16,250 --> 00:04:17,291 Так красиво. 64 00:04:19,958 --> 00:04:21,041 Да. 65 00:04:28,583 --> 00:04:32,833 Давай тихонько убежим отсюда. Пойдем. Скорее! 66 00:04:32,916 --> 00:04:34,625 Дай экскурсии шанс, Друв. 67 00:04:36,416 --> 00:04:37,250 Пойдем. 68 00:04:50,000 --> 00:04:51,375 Эй, я всё видел. 69 00:04:51,458 --> 00:04:53,833 А что? Это сувенир. 70 00:04:55,083 --> 00:04:56,458 Что-нибудь еще хочешь? 71 00:04:58,958 --> 00:05:02,583 Момо, «не вижу зла, не слышу зла, не говорю о зле». 72 00:05:03,166 --> 00:05:05,250 И не делаю зла, балда. 73 00:05:08,916 --> 00:05:09,916 Что скажешь? 74 00:05:12,833 --> 00:05:14,583 Резьба очень изящная. 75 00:05:16,458 --> 00:05:17,375 Пойдем? 76 00:05:24,791 --> 00:05:26,541 - Села? - Да. 77 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 Итак… 78 00:05:29,208 --> 00:05:30,791 Что надо сказать вначале? 79 00:05:31,458 --> 00:05:33,208 Перед исповедью что-то говорят. 80 00:05:33,291 --> 00:05:35,208 - Что? - Простите, но я… 81 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 Простите меня, отец, ибо я согрешил. 82 00:05:38,583 --> 00:05:43,166 Я воровал конфеты из рюкзака Сандипа вплоть до третьего класса. 83 00:05:43,250 --> 00:05:44,833 Я ему сейчас позвоню. 84 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 Сначала верни украденную свечу. 85 00:05:50,916 --> 00:05:53,416 Ну что, задать теперь серьезный вопрос? 86 00:05:54,083 --> 00:05:54,916 Да, задавай. 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,791 - Очень серьезный, ладно? - Да. 88 00:06:00,416 --> 00:06:01,250 Да. 89 00:06:02,958 --> 00:06:06,291 Если я умру раньше тебя, что ты будешь делать? 90 00:06:09,416 --> 00:06:11,583 Не слишком ли он серьезный? 91 00:06:12,250 --> 00:06:13,375 Я предупреждала. 92 00:06:14,708 --> 00:06:15,583 Ну хорошо. 93 00:06:16,708 --> 00:06:18,291 Значит, я думаю… 94 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 Я… 95 00:06:21,708 --> 00:06:24,666 Мне будет очень трудно жить без тебя, но… 96 00:06:26,708 --> 00:06:28,791 Думаю, рано или поздно я успокоюсь. 97 00:06:31,333 --> 00:06:35,041 А какие у меня еще варианты? Разве это не правильно? 98 00:06:35,625 --> 00:06:37,625 Ты бы ведь хотела, чтобы я успокоился? 99 00:06:37,708 --> 00:06:41,208 Да. Конечно. Но это смотря по обстоятельствам. 100 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 По обстоятельствам? 101 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 - Да. - Каким обстоятельствам? 102 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Если ты успокоишься через три месяца, я буду зла. 103 00:06:47,833 --> 00:06:50,750 - Ясно. - Так что подожди хотя бы… 104 00:06:51,333 --> 00:06:52,166 …может быть… 105 00:06:53,083 --> 00:06:54,833 …думаю, семь месяцев нормально. 106 00:06:55,875 --> 00:06:56,708 - Семь? - Да. 107 00:06:56,791 --> 00:06:59,333 Так, погоди. Семь на тридцать - 210 дней. 108 00:07:00,208 --> 00:07:03,500 - Пусть будет 200. Лучше звучит. - Друв, хотя бы 300 дней. 109 00:07:03,583 --> 00:07:04,583 Триста? 110 00:07:04,666 --> 00:07:07,416 Откуда эти случайные числа? Двести - нормально. 111 00:07:07,500 --> 00:07:09,541 Минутку. Ты был со мной много лет. 112 00:07:09,625 --> 00:07:11,375 Не можешь подождать семь месяцев? 113 00:07:11,458 --> 00:07:15,000 Но дело не в тебе, а во мне. Ты-то умрешь и покинешь меня. 114 00:07:15,083 --> 00:07:17,208 Что мне делать? Я же хочу быть счастливым! 115 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Момо, ты провел без меня 14 месяцев. Не можешь подождать семь? 116 00:07:21,833 --> 00:07:24,666 То есть цифра семь возникла отсюда? 117 00:07:39,916 --> 00:07:42,416 - Замолчи. Ты не смотрел фильм. - Конечно. 118 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Я только его не смотрел. 119 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 Тогда говори. «Я буду то же, что она». 120 00:07:49,708 --> 00:07:50,875 - Что? - Да. 121 00:07:51,541 --> 00:07:52,958 «Я буду то же, что она». 122 00:07:53,041 --> 00:07:55,750 Вопрос с подвохом. Это ты во всех ресторанах. 123 00:07:55,833 --> 00:07:57,166 Какого чёрта? 124 00:07:58,375 --> 00:07:59,791 Какого чёрта? 125 00:07:59,875 --> 00:08:01,291 - Ты это слышала? - Нет. 126 00:08:02,375 --> 00:08:05,333 - Там что-то было. - Ничего там не было, Друв. 127 00:08:06,583 --> 00:08:07,750 А если это был тигр? 128 00:08:10,833 --> 00:08:11,833 Да ну тебя. 129 00:08:14,333 --> 00:08:16,500 Чёрт. Помнишь вирусное видео, 130 00:08:16,583 --> 00:08:18,375 где на плантации выпрыгнул тигр? 131 00:08:18,458 --> 00:08:20,000 Это была кофейная плантация. 132 00:08:21,666 --> 00:08:23,083 Очень умно. 133 00:08:23,166 --> 00:08:25,958 Как будто тигр отличит чайную плантацию от кофейной. 134 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 Отличит. 135 00:09:20,791 --> 00:09:22,875 - Уезжаем через две минуты! - Чёрт. 136 00:09:23,708 --> 00:09:26,625 Все немедленно садитесь в автобус! 137 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 Всего две минуты! 138 00:09:33,291 --> 00:09:34,125 Боже мой! 139 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Чёрт, кто эти люди? Откуда они взялись? 140 00:09:38,416 --> 00:09:41,083 - Пойдем. - Ничего, Друв. 141 00:09:41,166 --> 00:09:43,208 - Идем. Она злится. - Да нестрашно! 142 00:09:44,291 --> 00:09:46,500 Друв, помедленнее. Они нас подождут. 143 00:09:47,083 --> 00:09:49,000 Она нас позвала. 144 00:09:49,083 --> 00:09:51,000 Все уже там, а мы тут плетемся. 145 00:09:51,083 --> 00:09:52,291 Да расслабься ты! 146 00:09:52,791 --> 00:09:55,083 Блин, пойдем. А что делать? 147 00:09:55,166 --> 00:09:56,541 Иди вперед, я догоню. 148 00:09:59,125 --> 00:10:01,083 Ты меня сейчас ужасно раздражаешь. 149 00:10:01,583 --> 00:10:03,583 Придем на минутку позже. Подумаешь. 150 00:10:13,125 --> 00:10:14,166 «Гарри и Салли». 151 00:10:16,166 --> 00:10:17,000 Что? 152 00:10:17,583 --> 00:10:18,833 «Я буду то же, что она». 153 00:10:18,916 --> 00:10:21,083 Тетка в кафе, «Когда Гарри встретил Салли». 154 00:10:21,166 --> 00:10:22,000 Да. 155 00:10:25,708 --> 00:10:26,708 Прости. 156 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 Ты была права. 157 00:10:30,875 --> 00:10:32,041 Это была ерунда. 158 00:11:05,083 --> 00:11:09,000 Внимание! Проснитесь! Следующая остановка! 159 00:11:09,083 --> 00:11:09,916 Чёрт! 160 00:11:10,000 --> 00:11:12,333 - Надо выходить. - Мы здесь пообедаем! 161 00:11:13,208 --> 00:11:14,916 Надо было купить банановых чипсов. 162 00:11:15,958 --> 00:11:18,708 - Чёрт. - Друв, замолчи. Посмотри. 163 00:11:29,791 --> 00:11:32,708 - Наденьте это. - Друв, почему ты не позвонил? 164 00:11:33,208 --> 00:11:34,750 Мама, мы немного устали. 165 00:11:34,833 --> 00:11:37,708 - Ну ничего. Кавуя с тобой? - Поговори с ней. 166 00:11:38,416 --> 00:11:39,916 Здравствуйте! Как дела? 167 00:11:40,000 --> 00:11:43,250 Всё хорошо. Ты наконец решила переехать в Бомбей? 168 00:11:43,333 --> 00:11:46,291 Всё решено. Мы ждем собеседования перед переводом. 169 00:11:46,375 --> 00:11:47,291 Ясно. 170 00:11:48,583 --> 00:11:51,625 Хочу попросить об одолжении. 171 00:11:52,125 --> 00:11:53,291 В общем… 172 00:11:54,208 --> 00:11:55,708 Как зовут сына Прамода? 173 00:11:55,791 --> 00:11:57,083 - Это Кавуя? - Да. 174 00:11:57,166 --> 00:11:58,208 Я с ней поговорю. 175 00:11:58,791 --> 00:12:00,750 Привет, Кавуя! Как ты? 176 00:12:00,833 --> 00:12:03,916 - Здрасте! Хорошо. Как вы? - Всё хорошо. 177 00:12:04,000 --> 00:12:06,625 Так, я хотел кое-что спросить. 178 00:12:07,375 --> 00:12:10,625 Сын моего кузена Прамода Кишор 179 00:12:10,708 --> 00:12:14,125 хочет получить MBA в колледже Нарси Монджи. 180 00:12:14,208 --> 00:12:16,125 - Каков процесс… - Я у нее спрошу. 181 00:12:17,041 --> 00:12:19,833 Милая, ты получила MBA в колледже Нарси Монджи? 182 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 Да. 183 00:12:20,833 --> 00:12:24,583 У тебя есть номер директора программы? 184 00:12:25,333 --> 00:12:27,916 У меня есть номер, но… 185 00:12:28,458 --> 00:12:32,208 Мама, это не так делается. Всё зависит от его оценки по тесту CAT. 186 00:12:32,291 --> 00:12:34,333 Я подумала, так будет легче поступить. 187 00:12:34,416 --> 00:12:37,458 Мама, это не спортивный клуб. Нельзя использовать… 188 00:12:37,541 --> 00:12:39,166 Я дам вам номер, 189 00:12:39,250 --> 00:12:41,708 но не говорите, что узнали его от меня. 190 00:12:41,791 --> 00:12:44,041 - Нет. Не говори им. - Спасибо. 191 00:12:44,125 --> 00:12:46,583 - Спасибо. - Ну ладно, мы пойдем. 192 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 - Да. - До свидания. 193 00:12:48,291 --> 00:12:49,416 Ладно. Пока. 194 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Может, стать карьерным консультантом? 195 00:12:53,750 --> 00:12:57,208 Лучшая работа для людей, у которых своя карьера не задалась. 196 00:12:59,166 --> 00:13:01,000 Беспокоишься насчет перевода? 197 00:13:03,208 --> 00:13:06,416 - Рахил пока не прислал СМС. - Пришлет. 198 00:13:06,500 --> 00:13:07,958 - Тихо! - Успокойтесь, сэр. 199 00:13:08,041 --> 00:13:09,791 Тихо, не шумите! 200 00:13:09,875 --> 00:13:11,833 Дойдет очередь и до вас! 201 00:13:12,750 --> 00:13:15,125 Сэр! Как они могут лезть без очереди! 202 00:13:15,625 --> 00:13:17,208 Сэр, так нельзя. Вернитесь! 203 00:13:17,291 --> 00:13:18,958 - Ничего. - Нет, не ничего. 204 00:13:19,041 --> 00:13:20,333 - Без очереди. - Спокойно! 205 00:13:20,416 --> 00:13:21,791 Дойдет очередь и до вас. 206 00:13:21,875 --> 00:13:23,291 Зачем лезть без очереди? 207 00:13:24,208 --> 00:13:25,166 Так нельзя. 208 00:13:26,250 --> 00:13:28,541 У вас всего 20 минут. 209 00:13:28,625 --> 00:13:31,416 Плывите быстро, но при этом отдыхайте. 210 00:13:32,625 --> 00:13:33,708 Хорошо? 211 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 Как будет «раздражать» на языке малаялам? 212 00:13:36,500 --> 00:13:37,875 - И как? - «Кристи». 213 00:13:51,041 --> 00:13:54,958 - Я вижу пар. - Да? Видишь, вот он. 214 00:14:02,208 --> 00:14:06,458 Тебя не разозлил этот разговор насчет колледжа Нарси Монджи? 215 00:14:07,166 --> 00:14:08,458 Ничего, нестрашно. 216 00:14:09,916 --> 00:14:12,125 Да, но это было немного глупо, так? 217 00:14:14,750 --> 00:14:16,041 Знаешь, я думала… 218 00:14:16,750 --> 00:14:20,000 Своим родителям я могу сказать, что они говорят глупости, 219 00:14:20,500 --> 00:14:22,083 а твоим - никогда. 220 00:14:22,166 --> 00:14:23,041 Да? 221 00:14:23,791 --> 00:14:26,250 А я точно скажу. Да! 222 00:14:27,458 --> 00:14:29,708 - Ерунда. - Наложу в штаны от страха. 223 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Только представь. 224 00:14:31,458 --> 00:14:34,250 Я бы прибавил: «Чёрт! Беру свои слова назад!» 225 00:14:46,708 --> 00:14:48,416 Еще десять минут! 226 00:14:50,833 --> 00:14:52,708 - Что? - Будешь петь? 227 00:14:53,708 --> 00:14:56,666 Ты пой. У меня ужасный голос. Ты поёшь чисто. 228 00:14:56,750 --> 00:14:59,875 - У тебя баритон. - Правда? Круто! 229 00:14:59,958 --> 00:15:02,041 Сначала попробуй, и мы посмотрим. 230 00:15:02,958 --> 00:15:04,875 Она часто со мной говорит 231 00:15:04,958 --> 00:15:07,708 Мама, она сражается глазами 232 00:15:07,791 --> 00:15:12,333 Мама, я так скучаю по ней 233 00:15:13,500 --> 00:15:15,708 Что «на-на-на»? «Подруга»? 234 00:15:16,291 --> 00:15:19,333 Не надо. Вечно ты смеешься. Поэтому я и не пою. 235 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Ты с Севера Индии, должен знать слова. 236 00:15:22,541 --> 00:15:25,750 Я скорее спец по ритму. А слова - твое дело. 237 00:15:27,291 --> 00:15:29,916 Ну ладно, мадонна, давай крутить педали. 238 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Здесь такой приятный воздух, Друв. 239 00:15:37,000 --> 00:15:37,916 Кажется, сломалась. 240 00:15:38,000 --> 00:15:41,291 Нет, прекрати! Не надо таких шуток. 241 00:15:42,375 --> 00:15:43,666 Нам тогда конец. 242 00:15:47,666 --> 00:15:48,666 Какого чёрта! 243 00:15:50,416 --> 00:15:51,541 Ну же, дрянь такая. 244 00:15:55,958 --> 00:15:57,250 Что? Серьезно? 245 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Эй! 246 00:16:04,500 --> 00:16:05,708 Какого чёрта! 247 00:16:07,625 --> 00:16:10,541 Если бы не та пара, нам бы не досталась эта лодка! 248 00:16:11,708 --> 00:16:13,958 Не может быть! Чтоб тебя. 249 00:16:16,875 --> 00:16:18,416 В Финляндии такого не бывает. 250 00:16:19,000 --> 00:16:22,291 - Там не ломаются лодки? - Не умничай! 251 00:16:22,375 --> 00:16:23,791 Там не лезут без очереди. 252 00:16:24,625 --> 00:16:25,916 Иди к чёрту! 253 00:16:26,625 --> 00:16:28,416 Друв, расслабься. В чём дело? 254 00:16:29,083 --> 00:16:29,958 Что? 255 00:16:30,833 --> 00:16:32,708 Расслабься? Ты посмотри на нас. 256 00:16:32,791 --> 00:16:35,250 Застряли посреди озера в сломанной лодке. 257 00:16:35,333 --> 00:16:37,833 Ни вперед, ни назад. Мы застряли! 258 00:16:38,541 --> 00:16:41,791 Друв, все остальные поплывут тем же самым маршрутом. 259 00:16:42,375 --> 00:16:44,000 Мы кого-нибудь увидим. 260 00:16:45,000 --> 00:16:46,333 Не может быть, блин. 261 00:16:47,708 --> 00:16:49,000 Ну кто теперь звонит? 262 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Вылезай. 263 00:16:56,541 --> 00:16:59,416 - Да, мама. - Друв, ты не послал номер. 264 00:16:59,500 --> 00:17:02,291 - Пожалуйста, наберись терпения. - Друв. 265 00:17:02,375 --> 00:17:05,583 Да, но не нужно кричать. Я просто тебе напоминаю. 266 00:17:05,666 --> 00:17:09,791 Прости, мама. Я перезвоню. Дай мне две минуты. Извини. 267 00:17:13,583 --> 00:17:15,625 Чёрт! Эта экскурсия проклята. 268 00:17:15,708 --> 00:17:19,500 Да еще эта Кристи: «Двадцать минут, скорее, бегом!» 269 00:17:19,583 --> 00:17:20,666 Как тут расслабиться? 270 00:17:20,750 --> 00:17:22,166 - Надо было сказать. - Что? 271 00:17:22,250 --> 00:17:25,375 Надо было сразу высказать всё тем, кто тебе не понравился. 272 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 Какой смысл говорить это мне сейчас? 273 00:17:28,250 --> 00:17:31,375 Мы застряли неизвестно где. Чем это нам поможет? 274 00:17:36,041 --> 00:17:38,416 - Алло? Друв? - Да, мама? 275 00:17:38,500 --> 00:17:41,958 - Что случилось? - Да, мама, я тебе перезвоню. 276 00:17:45,083 --> 00:17:46,000 Чёрт. 277 00:17:56,000 --> 00:17:57,250 Чёрт. 278 00:17:59,083 --> 00:18:00,041 Это я и делаю. 279 00:18:01,000 --> 00:18:02,208 Да. 280 00:18:02,291 --> 00:18:04,750 Веду себя в точности как отец. 281 00:18:07,083 --> 00:18:11,083 То же самое было в Финляндии. Всё шло хорошо, не было проблем. 282 00:18:11,166 --> 00:18:13,833 Но если что-то шло не так, я слетал с катушек. 283 00:18:15,416 --> 00:18:16,583 Папа вел себя так же. 284 00:18:17,083 --> 00:18:20,458 Если его что-то напрягает, он весь на негативе. 285 00:18:20,541 --> 00:18:23,291 Жалуется, стонет и не может мыслить продуктивно. 286 00:18:23,375 --> 00:18:26,250 Чёрт, это то же самое. Ровно то же самое! 287 00:18:27,666 --> 00:18:29,750 - Ничего, Друв. - Нет, не ничего, Кавуя. 288 00:18:30,666 --> 00:18:32,750 Надо расходовать энергию разумно. 289 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 Мы не молодеем. 290 00:18:36,041 --> 00:18:38,625 Но не только у тебя такая проблема. 291 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 Все перенимают привычки родителей. 292 00:18:43,125 --> 00:18:45,791 Это неизбежно. Ничего не поделаешь. 293 00:18:47,458 --> 00:18:49,708 Правда? С тобой тоже такое бывает? 294 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 Конечно. 295 00:18:52,125 --> 00:18:54,750 Папа всегда придирался к маме. Я это переняла. 296 00:18:55,541 --> 00:18:57,791 Теперь мы всегда шутим над ней. 297 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 Это случается и сейчас. 298 00:19:00,750 --> 00:19:02,041 Та пара плывет сюда. 299 00:19:02,125 --> 00:19:04,750 Привет! Спасите нас! Пожалуйста, спасите! 300 00:19:04,833 --> 00:19:06,750 Они не поняли! 301 00:19:06,833 --> 00:19:11,083 Кристи! Позовите Кристи! Кристи-Двадцать-Минут! 302 00:19:11,666 --> 00:19:14,125 Пожалуйста, сэр! Спасибо, мэм. Спасибо! 303 00:19:15,791 --> 00:19:18,458 Чёрт. Нас спасут. 304 00:19:20,333 --> 00:19:22,250 Прости. Погоди… 305 00:19:23,083 --> 00:19:24,291 Значит, твоя мама… 306 00:19:25,750 --> 00:19:27,208 Я о том, что из-за этого 307 00:19:27,291 --> 00:19:29,541 я привыкла обращаться с ней бестактно. 308 00:19:29,625 --> 00:19:31,750 Не нарочно, но такое бывает. 309 00:19:31,833 --> 00:19:35,791 Когда я недавно у нее гостила, я говорила с ней о детях. 310 00:19:35,875 --> 00:19:37,666 Мол, не знаю, хочу ли я детей. 311 00:19:37,750 --> 00:19:41,208 Но, когда я это объясняла, я выставила ее такой слабой. 312 00:19:41,708 --> 00:19:44,458 Я осудила ее за то, что она решила родить меня. 313 00:19:48,375 --> 00:19:50,083 Это несправедливо, но… 314 00:19:51,083 --> 00:19:53,375 …надо сознательно работать над этим, Друв. 315 00:19:54,791 --> 00:19:57,833 Это очень несправедливо, и это лишено смысла. 316 00:19:59,333 --> 00:20:00,166 Тогда… 317 00:20:01,916 --> 00:20:04,958 Выбираем ли мы того, кого любим? 318 00:20:05,541 --> 00:20:08,916 Ведь почти всё в нас уже запрограммировано? 319 00:20:09,541 --> 00:20:12,583 Полжизни мы проводим, отключая эти программы. 320 00:20:13,333 --> 00:20:17,208 Первый шаг к решению проблемы - признать ее. 321 00:20:17,291 --> 00:20:20,583 Мы это делаем. Мы будем над этим работать. 322 00:20:22,500 --> 00:20:23,625 Всё будет хорошо. 323 00:20:38,125 --> 00:20:41,166 - Что ты делаешь, блин? - Гребу сам. 324 00:20:44,708 --> 00:20:49,333 - Позвать Кристи моим ужасным голосом? - Не нужно драматизировать. 325 00:20:49,416 --> 00:20:51,958 Они скажут, мы кричим, хотя вовсе не тонем. 326 00:20:52,041 --> 00:20:53,083 Как грустно. 327 00:20:57,375 --> 00:20:58,375 Привет! 328 00:21:00,666 --> 00:21:01,583 Спасите нас! 329 00:21:17,833 --> 00:21:19,291 А что нам делать? 330 00:21:19,375 --> 00:21:21,708 Оставить туристов в лодке и уехать? 331 00:21:22,375 --> 00:21:24,791 Скажи ему, что мы едем. 332 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 Козел. 333 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 Простите, Кристи. 334 00:21:33,333 --> 00:21:36,750 Ничего. Мой туроператор говорит, что еда остывает. 335 00:21:38,333 --> 00:21:39,791 Тогда надо спешить. 336 00:21:40,791 --> 00:21:41,625 Это вам. 337 00:21:46,625 --> 00:21:48,125 Я слышала ваш разговор. 338 00:21:51,041 --> 00:21:52,000 Спасибо, Кристи. 339 00:21:53,750 --> 00:21:55,250 Ну ладно, идите за мной. 340 00:21:57,541 --> 00:21:59,166 - Кристи! - Да? 341 00:21:59,250 --> 00:22:02,458 У нас есть всего 20 минут, или немного больше? 342 00:22:05,291 --> 00:22:06,541 Пойдемте скорее. 343 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 О чём ты думаешь? 344 00:22:21,375 --> 00:22:23,083 Ты изменил мнение о Кристи. 345 00:22:25,291 --> 00:22:27,958 - Да. - Это было просто? 346 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Да. 347 00:22:32,291 --> 00:22:34,208 Может, мы и сами можем измениться? 348 00:22:36,583 --> 00:22:41,166 Конечно, надо будет сделать усилие, но нельзя во всём винить свое прошлое. 349 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 Да. 350 00:22:51,416 --> 00:22:54,833 Да, может не получиться, но надо попробовать. 351 00:22:57,208 --> 00:22:59,625 Может, я не согласен с отцом, но… 352 00:23:00,458 --> 00:23:03,500 Я хочу, чтобы у меня были хорошие отношения с ним. 353 00:23:05,541 --> 00:23:07,083 Тебе нравится, когда он рядом? 354 00:23:07,166 --> 00:23:09,750 Да, это здорово. 355 00:23:10,541 --> 00:23:15,333 Пусть не будет никаких ссор, только мир. 356 00:23:16,083 --> 00:23:18,333 Сделай это своим статусом в WhatsApp. 357 00:23:20,750 --> 00:23:23,166 Чёрт, надеюсь, Пат не скажет в офисе: 358 00:23:23,250 --> 00:23:27,583 «Друв и его девушка Кавуя трахались в лодке, и она сломалась». 359 00:23:27,666 --> 00:23:29,916 Не всё ли тебе равно, что он подумает? 360 00:23:30,000 --> 00:23:31,666 Я раньше с ним работал. 361 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 Я хочу, чтобы они хорошо думали обо мне. Это естественно. 362 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 Слушай, я хочу прояснить, что я не воровка. 363 00:23:44,083 --> 00:23:46,041 Ладно. Спасибо за это, но… 364 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 …понимаешь, все воры в мире это говорят. 365 00:23:50,125 --> 00:23:54,833 Нет. Я просто хотела сделать то, чего обычно не делаю. 366 00:23:56,291 --> 00:23:57,250 Это было… 367 00:23:57,833 --> 00:23:59,958 Как уехать в отпуск от самой себя. 368 00:24:05,041 --> 00:24:09,166 Не все свои плохие привычки я перенял у отца. 369 00:24:09,250 --> 00:24:13,041 Я не умею обращаться с деньгами. Трачу как сумасшедший, а… 370 00:24:13,666 --> 00:24:17,666 Папа продумывает бюджет и разумно оценивает расходы. 371 00:24:18,333 --> 00:24:20,375 - И ты не умеешь торговаться. - Ох. 372 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Вообще не умею, блин. 373 00:24:24,083 --> 00:24:28,750 Да. И я воровал из рюкзака Сандипа не только конфеты, 374 00:24:28,833 --> 00:24:30,833 но пару раз и деньги. 375 00:24:30,916 --> 00:24:33,041 Всего пару раз. 376 00:24:34,875 --> 00:24:37,250 Папа никогда не учил меня воровать. 377 00:24:39,541 --> 00:24:43,375 - Ну, хотя бы это мы выяснили. - Да? 378 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Спасибо, Каву. 379 00:24:49,583 --> 00:24:53,625 Я ем такую вкусноту благодаря тебе. 380 00:24:54,375 --> 00:24:57,375 Ты потрясающая. Просто потрясающая. 381 00:24:58,708 --> 00:24:59,708 - Вообрази! - Спасибо. 382 00:24:59,791 --> 00:25:02,500 Мы будем выглядеть так же в старости. 383 00:25:03,125 --> 00:25:04,583 Странно, да? 384 00:25:06,708 --> 00:25:08,625 - Представляешь? - Ну и чушь! 385 00:26:50,750 --> 00:26:55,750 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 36047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.