Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Şuradan indirildi:
YTS.MX
2
00:00:07,877 --> 00:00:10,880
♪ [uğursuz]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resmi YIFY film sitesi:
YTS.MX
4
00:00:24,285 --> 00:00:26,026
[sıvı dökülmesi]
5
00:00:34,512 --> 00:00:36,471
[çığlıklar]
6
00:00:39,561 --> 00:00:42,085
♪ [pop]
7
00:00:42,172 --> 00:00:44,087
♪ Ah, ah ♪
8
00:00:44,174 --> 00:00:46,220
♪ Vay ♪
9
00:00:47,569 --> 00:00:51,051
♪ Evet, evet, evet ♪
10
00:00:52,530 --> 00:00:55,968
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
11
00:00:56,099 --> 00:00:57,274
♪ Getirin ♪
12
00:00:57,361 --> 00:00:58,971
♪ Ahh ♪
13
00:00:59,102 --> 00:01:02,453
sana sunuyorum
Hamilton Yüksek tezahürat takımı.
14
00:01:02,540 --> 00:01:04,586
Gördüğün gibi,
herkes onları sever.
15
00:01:04,673 --> 00:01:06,457
♪ Ahh ♪
16
00:01:06,588 --> 00:01:10,331
♪ Hayal edebiliyorsan,
sahip olabilirsiniz ♪
17
00:01:10,418 --> 00:01:14,204
♪ inanmak lazım
bu senin anın ♪
18
00:01:14,291 --> 00:01:17,294
♪ Malları aldım,
göstermenin zamanı geldi ♪
19
00:01:17,425 --> 00:01:22,343
♪ Kalbini takip ediyorsun
Kalbini takip ediyorsun ♪
20
00:01:22,430 --> 00:01:25,824
♪ Hayal edebiliyorsan,
sahip olabilirsiniz ♪
21
00:01:25,955 --> 00:01:29,654
♪ inanmak lazım
bu senin anın ♪
22
00:01:29,785 --> 00:01:33,049
♪ Malları aldım,
göstermenin zamanı geldi ♪
23
00:01:33,136 --> 00:01:36,400
♪ Kalbini takip ediyorsun
Kalbini takip ediyorsun ♪
24
00:01:36,531 --> 00:01:38,837
♪ Ya hep ya hiç olduğunda ♪
25
00:01:38,968 --> 00:01:40,970
♪ Ya hep ya hiç ♪
26
00:01:41,057 --> 00:01:44,060
♪ Her şeyi yapabilirsin ♪
27
00:01:44,191 --> 00:01:46,497
♪ Ya hep ya hiç ♪
28
00:01:46,628 --> 00:01:48,586
♪ Vay ♪
29
00:01:48,717 --> 00:01:51,415
♪ Her şeyi yapabilirsin ♪
30
00:01:51,502 --> 00:01:53,113
Hmm.
31
00:01:53,200 --> 00:01:54,679
Ne, hayran değil misin?
32
00:01:54,766 --> 00:01:57,813
anlamıyorum.
Sadece çığlık atıyorlar ve çok alkışlıyorlar.
33
00:02:03,035 --> 00:02:04,124
Biraz daha var.
34
00:02:04,211 --> 00:02:06,691
Ateş et. Üzgünüm.
35
00:02:06,822 --> 00:02:07,736
amigo kız mıydın
son okulunda?
36
00:02:07,823 --> 00:02:09,825
Oh hayır.
ortaokuldaydım.
37
00:02:09,955 --> 00:02:11,653
bizimkini yapmadım
lise kadrosu birinci sınıf,
38
00:02:11,740 --> 00:02:13,002
bu yüzden vazgeçtim.
39
00:02:13,133 --> 00:02:14,873
- Hmm.
- Yine de çok özlüyorum.
40
00:02:15,004 --> 00:02:18,442
♪ evet ♪
41
00:02:18,529 --> 00:02:20,662
[kalabalık tezahürat yapıyor]
42
00:02:25,145 --> 00:02:27,059
Naber, Hamilton Lisesi?
43
00:02:27,147 --> 00:02:29,975
Tekrar hoşgeldiniz
başka bir harika yıla.
44
00:02:30,106 --> 00:02:31,847
unutma
Eğer olmak istersen
45
00:02:31,934 --> 00:02:34,284
bir şeyin parçası
gerçekten özel,
46
00:02:34,415 --> 00:02:38,070
takım seçmeleri bugün başlıyor
okuldan sonra burada.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,289
Vay!
48
00:02:44,164 --> 00:02:45,426
Hazır?
49
00:02:48,037 --> 00:02:49,473
Bunu yapmalısın.
50
00:02:49,560 --> 00:02:50,735
- Denemek?
- Evet.
51
00:02:50,866 --> 00:02:52,955
Baskı yapmak! Sesi aç.
52
00:02:53,042 --> 00:02:54,739
Savunma, saldırı!
53
00:02:54,870 --> 00:02:57,089
Bahse girerim daha az rekabetçidir
şehirde olduğundan daha
54
00:02:57,220 --> 00:02:59,440
artı sen yeni çocuksun.
55
00:02:59,527 --> 00:03:00,919
En iyi şansın olacak
bir sosyal hayatta.
56
00:03:01,050 --> 00:03:03,966
Çok güzel olurdu.
57
00:03:04,096 --> 00:03:06,098
"Göster" olmasaydı
yeni çocuk" programı,
58
00:03:06,229 --> 00:03:08,449
kimseyi düşünmüyorum
bugün benimle konuşacaktı.
59
00:03:08,579 --> 00:03:10,364
seçildiğim için mutluyum
sana etrafı göstermek için.
60
00:03:10,494 --> 00:03:13,105
peki seni ne yaptı
Maplewood'a taşınmak mı?
61
00:03:13,236 --> 00:03:15,107
Çoğu insan okul değiştirmez
onların genç yılı.
62
00:03:15,195 --> 00:03:18,894
babamın yeni karısı
buraya taşınmamız için ısrar etti,
63
00:03:19,024 --> 00:03:21,418
olduğuna ikna etti
bizim için en iyi şey.
64
00:03:21,505 --> 00:03:23,768
Savunma, saldırı!
65
00:03:23,899 --> 00:03:25,727
- [kalabalık tezahürat yapıyor]
- Ruh! Yay!
66
00:03:28,947 --> 00:03:31,820
Pekala, bu oldukça
turu tamamlıyor.
67
00:03:31,950 --> 00:03:33,952
Beşinci döneme girmeliyim.
Kampüsün tam karşısında.
68
00:03:34,083 --> 00:03:35,867
Ama seninle tanışmak harikaydı.
69
00:03:35,954 --> 00:03:38,130
ve öğle yemeği yemeliyiz
yarın birlikte.
70
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Teşekkürler, Blaire.
Gerçekten onu takdir ederim.
71
00:03:40,350 --> 00:03:41,917
Ve tek zaman
bugün gülümsedin
72
00:03:42,047 --> 00:03:43,484
tezahürat ekibi ne zamandı
ortaya çıktı.
73
00:03:43,571 --> 00:03:44,833
Denemelisin.
74
00:03:44,920 --> 00:03:46,356
Belki.
75
00:03:52,710 --> 00:03:53,885
Aah!
76
00:03:53,972 --> 00:03:55,974
Bunun için çok üzgünüm.
77
00:03:56,105 --> 00:03:58,977
Hayır, bu tamamen benim üzerimdeydi.
ben bakmıyordum.
78
00:03:59,108 --> 00:04:01,937
♪ [kaya]
79
00:04:02,024 --> 00:04:06,028
Nehirler. "Arka Ormanlar Körfezi."
İyi seçim.
80
00:04:06,115 --> 00:04:07,595
bildiğine inanamıyorum
o şarkı.
81
00:04:07,725 --> 00:04:09,074
Evet.
82
00:04:09,161 --> 00:04:11,425
- Ben Cooper'ım.
- Riley.
83
00:04:11,555 --> 00:04:13,688
bence sen varsın
biyoloji dersim.
84
00:04:13,775 --> 00:04:15,516
- İkinci dönem, değil mi?
- Bence haklısın.
85
00:04:15,646 --> 00:04:17,039
Burada yenisin, değil mi?
86
00:04:17,126 --> 00:04:18,910
Evet. şehre yeni taşındım
birkaç hafta önce.
87
00:04:18,997 --> 00:04:22,349
Hamilton'a hoş geldiniz...
[gülüyor]
88
00:04:22,436 --> 00:04:24,351
Hamilton'a hoş geldiniz.
89
00:04:24,481 --> 00:04:27,092
- Bu çok kabaydı.
- Kaba değiller.
90
00:04:27,179 --> 00:04:29,051
Sadece kimseyi görmüyorlar,
giymediğin sürece
91
00:04:29,138 --> 00:04:30,618
takımın yeşil beyazı
koridorda, biliyorsun.
92
00:04:30,748 --> 00:04:32,141
Not alınmış.
93
00:04:32,228 --> 00:04:34,404
[sınıf kornası çalar]
94
00:04:34,535 --> 00:04:36,667
istemiyorum
seni geciktirmek için.
95
00:04:36,754 --> 00:04:38,713
sanırım yarın görüşürüz
biyolojide, değil mi?
96
00:04:38,800 --> 00:04:40,454
- Evet.
- Güzel.
97
00:04:58,341 --> 00:04:59,647
AMANDA: Riley!
98
00:04:59,734 --> 00:05:02,389
Riley, merhaba.
99
00:05:02,519 --> 00:05:04,216
Burada ne yapıyorsun?
100
00:05:04,347 --> 00:05:07,481
Peki, yapacağımı düşündüm
sizi bir gezinti ile şaşırtın ve...
101
00:05:07,611 --> 00:05:10,266
bilmiyorum belki düşündüm
gidip biraz Froyo alabiliriz
102
00:05:10,353 --> 00:05:12,834
ve ilk gününüzü kutlayın.
103
00:05:12,964 --> 00:05:16,403
Çok güzelsin
ama ben iyiyim
104
00:05:16,533 --> 00:05:19,449
Emin misin? Biliyorum
yerleşmek ne kadar zor,
105
00:05:19,580 --> 00:05:21,059
ve ben sadece gerçekten
Yardım istiyorum.
106
00:05:21,190 --> 00:05:23,018
Teklif için teşekkürler.
107
00:05:23,105 --> 00:05:25,325
aslında kontrol edeceğim
tezahürat ekibi seçmeleri.
108
00:05:25,455 --> 00:05:28,415
Bu harika.
Bunda çok iyi olurdun.
109
00:05:28,502 --> 00:05:30,330
Neden öyle diyorsun?
110
00:05:30,460 --> 00:05:33,681
Canlandırıcı, pozitif enerjiniz.
111
00:05:33,811 --> 00:05:35,726
Demek istediğim, işte bu
neşe her şeydir.
112
00:05:35,813 --> 00:05:37,337
Güven için teşekkürler,
113
00:05:37,467 --> 00:05:39,339
ama alkışlamadım
Birkaç yıl içinde.
114
00:05:39,469 --> 00:05:42,733
Eh, gibi olacak
bisiklet sürmek.
115
00:05:42,864 --> 00:05:46,041
takip etmek güzel olurdu
annemin izinde.
116
00:05:46,128 --> 00:05:48,826
Lisede tezahürat yaptı.
117
00:05:48,957 --> 00:05:51,829
O zaman bu senin DNA'nda var.
118
00:05:55,398 --> 00:05:58,314
Pekala, ben gidiyorum.
119
00:05:58,401 --> 00:06:02,753
Tamam, iyi şanslar tatlım.
[kıkırdamalar]
120
00:06:02,884 --> 00:06:04,538
duymak için sabırsızlanıyorum
her şey bu gece.
121
00:06:11,066 --> 00:06:13,242
KOÇ TONI: Acemiler
bir dizi rutini öğrenmek
122
00:06:13,373 --> 00:06:14,896
üyelerden
zaten kadroda
123
00:06:15,026 --> 00:06:16,376
kaplayacaklar
tüm beceriler
124
00:06:16,506 --> 00:06:18,508
Hamilton Yüksek amigo
bilmek gerekir.
125
00:06:18,595 --> 00:06:19,944
Önümüzdeki haftanın sonunda,
126
00:06:20,031 --> 00:06:21,642
işe alımlar sergileyecek
bu rutinler,
127
00:06:21,729 --> 00:06:24,035
ve en iyisi
takım yapacak.
128
00:06:24,166 --> 00:06:26,473
Unutma, bizde yoktu
geçen yıl birçok yaşlı,
129
00:06:26,560 --> 00:06:28,562
yani sadece var
iki nokta açık.
130
00:06:28,649 --> 00:06:31,347
En iyisini yap
ve hepinize iyi şanslar.
131
00:06:31,478 --> 00:06:34,829
Oh, teslim etmeyi unutma
tıbbi onay formları ASAP.
132
00:06:37,571 --> 00:06:40,095
Altı kız, iki nokta.
Bu korkutucu.
133
00:06:40,182 --> 00:06:41,531
Endişeli değilim.
134
00:06:41,618 --> 00:06:43,490
- Buraya yeni taşındım.
- Ben de!
135
00:06:43,620 --> 00:06:45,753
Ve ben tamamen devlettim
eski lisemde
136
00:06:45,883 --> 00:06:47,929
Oh, um, sadece alkışladım
orta okulda.
137
00:06:48,059 --> 00:06:49,278
[alay eder]
138
00:06:52,324 --> 00:06:54,152
Tamam kızlar, hazır mısınız?
139
00:06:54,283 --> 00:06:56,328
Beş altı yedi sekiz.
140
00:06:56,459 --> 00:07:00,071
Baskı yapmak. Sesi aç.
Savunma, saldırı.
141
00:07:00,158 --> 00:07:01,899
Peki? Şimdi biriniz deneyin.
142
00:07:04,119 --> 00:07:07,165
Baskı yapmak. Sesi aç.
Savunma, saldırı.
143
00:07:07,296 --> 00:07:09,690
Harika! Güzel kol çalışması.
144
00:07:09,820 --> 00:07:11,126
Peki. Şimdi sıra sende.
145
00:07:15,652 --> 00:07:17,654
Baskı yapmak. Sesi aç.
146
00:07:17,741 --> 00:07:19,439
Savunma, saldırı.
147
00:07:19,526 --> 00:07:21,484
Oldukça iyi. Bu yakın oldu.
148
00:07:21,571 --> 00:07:23,181
Ama zorundasın
başını daha yukarı kaldır
149
00:07:23,312 --> 00:07:24,574
ve gerçekten kollarınızı düzeltin.
150
00:07:24,661 --> 00:07:25,793
Peki.
151
00:07:25,923 --> 00:07:26,794
Sonraki?
152
00:07:29,927 --> 00:07:30,972
Hmm.
153
00:07:40,198 --> 00:07:42,418
JAMES: Riley, sen misin?
154
00:07:44,289 --> 00:07:46,117
Merhaba!
155
00:07:46,204 --> 00:07:48,859
Amanda bana denediğini söyledi.
neşe için. Bu harika!
156
00:07:48,946 --> 00:07:51,122
baba lütfen anlama
çok heyecanlı.
157
00:07:51,253 --> 00:07:53,211
Görünüşe göre oldukça paslanmışım.
158
00:07:53,298 --> 00:07:56,693
Biliyor musun? Bir şey biliyorum
bu seni neşelendirecek.
159
00:07:56,780 --> 00:07:59,000
Amanda güzel bir akşam yemeği yaptı.
160
00:07:59,130 --> 00:08:00,828
Oh harika.
161
00:08:06,355 --> 00:08:09,010
Hmm? Umarım açsındır.
162
00:08:09,140 --> 00:08:11,316
bu çok
üçümüz için.
163
00:08:11,447 --> 00:08:13,231
Eh, kutlanacak çok şey var.
164
00:08:13,318 --> 00:08:15,930
Lezzetli görünüyor, tatlım.
165
00:08:16,060 --> 00:08:18,541
makarnadan çok uzak
ve eskiden bize servis ettiğim waffle'lar.
166
00:08:18,628 --> 00:08:20,630
hiç düşünmedim
makarna ve waffle'larımız.
167
00:08:23,372 --> 00:08:26,941
hep bir ailem olsun istedim
ile yemeğe oturmak.
168
00:08:27,071 --> 00:08:30,988
Ve şimdi yüzünden
ikiniz de bende bir tane var
169
00:08:31,119 --> 00:08:32,947
Yani duymak istiyorum
her şey.
170
00:08:33,077 --> 00:08:35,645
hakkında her şeyi duymak istiyorum
denemeler ve okul.
171
00:08:35,732 --> 00:08:37,038
Sevimli erkek var mı?
172
00:08:37,168 --> 00:08:38,300
hiçbir şey duymak istemiyorum
173
00:08:38,387 --> 00:08:40,041
sevimli çocuklar hakkında.
174
00:08:40,128 --> 00:08:41,477
Ben de babama söylüyordum.
175
00:08:41,564 --> 00:08:43,261
denemeler o kadar iyi değildi.
176
00:08:43,392 --> 00:08:44,959
o kadar çok nokta yok
takımda,
177
00:08:45,046 --> 00:08:46,526
ve yakınlarda değilim
yeterince iyi.
178
00:08:46,656 --> 00:08:49,398
Eh, sadece ilk gün,
179
00:08:49,485 --> 00:08:51,879
bu yüzden iyi bir akşam yemeği ye,
iyi bir gece uykusu çek,
180
00:08:52,009 --> 00:08:54,011
ve belki yarın
daha iyi olacak.
181
00:08:54,098 --> 00:08:55,578
Sana inanıyorum.
182
00:08:55,665 --> 00:08:58,015
hiç güzel insanlarla tanıştın mı
okulda?
183
00:08:58,102 --> 00:09:01,149
Bana gösteren kız
etrafında güzeldi-- Blaire.
184
00:09:01,279 --> 00:09:04,674
Şuna bak.
Zaten yeni bir arkadaş edindin.
185
00:09:04,761 --> 00:09:07,503
Nerede çok şey yaşadığımı biliyorsun
yine de arkadaşlar?
186
00:09:07,634 --> 00:09:09,418
Eski okulum
Chicago'da geri,
187
00:09:09,549 --> 00:09:12,203
sen babamı ikna etmeden önce
burada bir iş bulmak için.
188
00:09:12,290 --> 00:09:15,467
Riley, Amanda yapmadı
beni her şeye ikna et.
189
00:09:15,598 --> 00:09:18,949
Yani, beni iyi buldu
fırsat ve ben aldım.
190
00:09:19,080 --> 00:09:21,561
Daha iyi ödeme,
sizin için daha küçük sınıflar,
191
00:09:21,648 --> 00:09:23,954
ve şu eve bak.
192
00:09:24,041 --> 00:09:25,695
Sıkışık olduğundan çok daha büyük
şehirde sahip olduğumuz daire.
193
00:09:25,782 --> 00:09:27,610
Dairemizi beğendim.
194
00:09:27,697 --> 00:09:28,829
Hayatlarımızı sevdim.
195
00:09:31,919 --> 00:09:34,748
Peki, sadece ne kadar harika olduğunu düşün
bu hareket olacak
196
00:09:34,835 --> 00:09:36,140
bir kez takım yaptın.
197
00:09:36,227 --> 00:09:38,447
Takım yaparsam.
198
00:09:38,534 --> 00:09:40,884
Ah, inancım var.
Sana inanıyorum,
199
00:09:40,971 --> 00:09:42,320
bu yerde,
200
00:09:42,451 --> 00:09:45,454
ve yeni ailemizde.
201
00:09:54,506 --> 00:09:56,378
olduğunu biliyorum
son zamanlarda çok fazla değişiklik.
202
00:09:56,508 --> 00:09:58,554
küçümseme budur
yüzyılın.
203
00:09:58,641 --> 00:10:00,338
Biliyorsun, sadece diliyorum
ona bir şans verirdin.
204
00:10:00,469 --> 00:10:01,688
Seni gerçekten seviyor.
205
00:10:01,818 --> 00:10:04,429
Baba, beni tanımıyor bile.
206
00:10:04,516 --> 00:10:07,868
O zaman kalbini ona aç.
Seni tanımasına izin ver.
207
00:10:07,955 --> 00:10:09,826
sen ve ben olduk
bu kadar uzun.
208
00:10:09,957 --> 00:10:11,393
biliyorum olacak
biraz zaman ayırın.
209
00:10:11,480 --> 00:10:13,961
Biraz daha çabalayabilirsin.
210
00:10:15,440 --> 00:10:17,312
bunu sevdim
sadece biz olduğumuzda.
211
00:10:17,442 --> 00:10:20,663
Ben de,
ama aynı zamanda Amanda'yı da seviyorum.
212
00:10:20,750 --> 00:10:23,710
O beni daha mutlu etti
Olabileceğimi hiç düşündüm.
213
00:10:23,840 --> 00:10:26,234
Biliyorsun, çünkü...
214
00:10:26,364 --> 00:10:27,844
anneni kaybettiğimizden beri.
215
00:10:27,975 --> 00:10:30,194
sadece diliyorum
onunla çok çabuk evlenmek
216
00:10:30,325 --> 00:10:33,545
aynı zamanda kökünden sökmek anlamına da gelmiyordu
tüm varlığımız.
217
00:10:33,633 --> 00:10:36,070
Riley, biliyorsun
her zaman önceliğim olacaksın.
218
00:10:36,157 --> 00:10:37,811
Benim bir numaram.
219
00:10:39,900 --> 00:10:42,729
tek sorduğum
bu yere bir şans veriyorsun.
220
00:10:42,816 --> 00:10:46,515
Bir ay kadar sonra ise
hala mutsuzsun,
221
00:10:46,602 --> 00:10:48,343
o zaman belki tartışabiliriz
geri hareket ediyor.
222
00:10:48,473 --> 00:10:49,866
Yok canım?
223
00:10:49,997 --> 00:10:51,738
Evet ama...
224
00:10:51,825 --> 00:10:54,784
bu şehre vermelisin
ve Amanda bir şans.
225
00:10:57,047 --> 00:10:59,615
Kim bilir? belki ben aslında
tezahürat ekibi yapın.
226
00:10:59,702 --> 00:11:01,182
Şimdi ruh bu!
227
00:11:02,444 --> 00:11:04,446
[gülüyor]
228
00:11:07,057 --> 00:11:08,972
[sınıf kornası çalar]
229
00:11:12,802 --> 00:11:15,587
aksaklıklar olduğu için
ilk dersimiz sırasında,
230
00:11:15,675 --> 00:11:18,155
karar verdim
laboratuvar ortakları atamak
231
00:11:18,242 --> 00:11:20,549
yarıyılın geri kalanı için.
232
00:11:20,680 --> 00:11:23,552
Lütfen adınızı arayın
her istasyonda.
233
00:11:35,433 --> 00:11:36,739
Merhaba ortak.
234
00:11:36,870 --> 00:11:38,349
Merhaba.
235
00:11:41,004 --> 00:11:43,180
Seninle benim aramda,
açık bir şey kesiyorsak,
236
00:11:43,267 --> 00:11:44,181
hepsi sen olacaksın.
237
00:11:44,268 --> 00:11:46,096
Kanla aram iyi değil.
238
00:11:46,183 --> 00:11:47,707
olduğumu düşündüren ne?
239
00:11:47,794 --> 00:11:49,752
Sert görünüyorsun.
240
00:11:49,839 --> 00:11:53,974
Hayır. Sır gibi...
iç kuvvet yolu türü.
241
00:11:54,104 --> 00:11:55,453
Bu bir iltifat.
242
00:11:55,540 --> 00:11:58,413
tamam o zaman ben alayım
gibi.
243
00:12:00,720 --> 00:12:01,764
Numara.
244
00:12:01,895 --> 00:12:03,070
Ne?
245
00:12:03,157 --> 00:12:04,636
Her şeyi geri alıyorum.
246
00:12:04,767 --> 00:12:06,160
Neşe için dışarı mı çıkıyorsun?
247
00:12:06,290 --> 00:12:08,640
Neşenin nesi var?
248
00:12:08,771 --> 00:12:10,512
Biraz dikkat isteyen,
düşünmüyor musun?
249
00:12:10,599 --> 00:12:12,470
Yani, "Oh, hey, bana bak.
250
00:12:12,601 --> 00:12:15,082
bir şeyler fırlatmakta iyiyim
havada."
251
00:12:15,212 --> 00:12:18,085
bence
bu güçlendirici bir spor
252
00:12:18,215 --> 00:12:21,958
motivasyonu dağıtan
ve ilham.
253
00:12:22,045 --> 00:12:24,178
deniyor musun
gerçek takım için,
254
00:12:24,265 --> 00:12:27,529
yoksa yazıyor musun
onların tampon çıkartmaları?
255
00:12:27,659 --> 00:12:29,270
dünkü sensin
Kim dedi
256
00:12:29,357 --> 00:12:31,141
görünmez olurdum
takım olmadan.
257
00:12:31,228 --> 00:12:33,883
Sorun ne
görünmez olmak?
258
00:12:33,970 --> 00:12:36,756
ÖĞRETMEN: Değilseniz,
ve konuştuğunu duyabiliyorum.
259
00:12:36,843 --> 00:12:38,322
Lütfen dinleyin.
260
00:12:38,453 --> 00:12:40,237
İlk laboratuvarımız olacak
261
00:12:40,324 --> 00:12:42,370
temellere bir giriş.
262
00:12:42,500 --> 00:12:46,287
Lütfen ders kitaplarınızı çıkarın
ve birinci bölüme dönün.
263
00:12:50,117 --> 00:12:52,075
tamam önemli olan
hatırlamak
264
00:12:52,162 --> 00:12:53,990
hesapta kalmaktır.
265
00:12:54,121 --> 00:12:55,339
Hazır?
266
00:12:55,470 --> 00:12:58,516
Bir iki üç dört,
267
00:12:58,647 --> 00:13:01,693
beş altı yedi sekiz.
268
00:13:01,824 --> 00:13:04,522
Bir iki üç dört,
269
00:13:04,653 --> 00:13:07,699
beş altı yedi sekiz.
270
00:13:07,830 --> 00:13:10,093
Denemeye devam et.
kafana giriyorsun.
271
00:13:10,224 --> 00:13:12,792
Tamam, sana göstereceğim
sonraki bölüm.
272
00:13:14,010 --> 00:13:15,795
Ve bir, iki...
273
00:13:15,925 --> 00:13:17,187
Ben biraz su alacağım.
274
00:13:17,274 --> 00:13:19,407
Peki. Üç dört.
275
00:13:19,494 --> 00:13:21,931
Güzel.
276
00:13:22,018 --> 00:13:25,369
İyi. almak istiyorum
Üstten? Tamam.
277
00:13:25,500 --> 00:13:28,459
Hazır, bir, iki...
278
00:13:32,333 --> 00:13:35,597
Beş altı.
279
00:13:35,684 --> 00:13:36,554
Peki.
280
00:13:36,685 --> 00:13:38,556
Ve sonra yedi, sekiz.
281
00:13:38,687 --> 00:13:39,601
İyi. Aferin.
282
00:14:00,056 --> 00:14:01,753
- Koç?
- Evet.
283
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
Merhaba, ben Amanda, Riley'nin annesi.
Peki, üvey anne.
284
00:14:05,018 --> 00:14:06,802
Merhaba, ben Koç Toni.
Tanıştığımıza memnun oldum.
285
00:14:06,933 --> 00:14:08,586
Ben de tanıştığıma memnun oldum.
286
00:14:08,717 --> 00:14:11,024
Genelde pek almıyoruz
denemeler sırasında gözlemciler.
287
00:14:11,154 --> 00:14:13,896
Bir PTA toplantım vardı, bu yüzden
sadece gelirim diye düşündüm
288
00:14:13,983 --> 00:14:16,812
ve nasıl gittiğini gör
Riley ile.
289
00:14:16,943 --> 00:14:18,727
demek istediğim, sence
onun şansı var mı?
290
00:14:20,294 --> 00:14:22,078
gerçekten hayranım
Riley'nin iş ahlakı.
291
00:14:22,165 --> 00:14:25,255
işte bu cevap vermedi
benim sorum.
292
00:14:25,342 --> 00:14:29,216
çok yetenekli kızlarımız var
sınırlı noktalar için dışarı çıkıyor.
293
00:14:29,303 --> 00:14:31,566
Orada Dee'yi görüyor musun?
294
00:14:31,653 --> 00:14:34,525
Bütün devleti aldı
son okulunda.
295
00:14:34,612 --> 00:14:35,787
Ayarlanan çubuk budur.
296
00:14:35,875 --> 00:14:38,355
Tamam anlıyorum.
297
00:14:38,486 --> 00:14:39,574
Tamam.
Teşekkürler.
298
00:14:48,365 --> 00:14:49,410
Hmm.
299
00:15:00,900 --> 00:15:04,686
Dört, beş, altı, yedi.
300
00:15:10,083 --> 00:15:11,040
[inler]
301
00:15:16,611 --> 00:15:18,787
İşte benim yakışıklı kocam.
302
00:15:18,918 --> 00:15:20,093
Merhaba bebek.
303
00:15:21,703 --> 00:15:22,704
İyi misin?
304
00:15:23,966 --> 00:15:25,272
- Hakikat?
- Evet.
305
00:15:25,402 --> 00:15:27,404
- Riley için endişeleniyorum.
- Neden?
306
00:15:27,535 --> 00:15:30,581
Bütün yumurtalarını koyuyor
o tezahürat sepetinde.
307
00:15:30,668 --> 00:15:32,148
o olursa ne olur
takım yapmıyor mu?
308
00:15:32,235 --> 00:15:34,411
Oh Balım,
bunu bile söyleme.
309
00:15:34,542 --> 00:15:36,805
Ama o oldukça perişan oldu
buraya geldiğinden beri.
310
00:15:36,892 --> 00:15:39,503
Bilirsin, belki hareket
bir hataydı.
311
00:15:39,590 --> 00:15:41,897
Brian, eğer istersem dedi
Chicago'ya geri dönmek için,
312
00:15:41,984 --> 00:15:43,377
orada benim için bir yer var.
313
00:15:43,464 --> 00:15:45,422
Hayır. Bu olmayacak.
314
00:15:46,771 --> 00:15:47,772
Peki.
315
00:15:50,514 --> 00:15:54,954
Tatlım, sadece sahip olduğumuzu düşünüyorum
buna gerçek bir şans vermek için.
316
00:15:55,084 --> 00:15:58,174
Biliyorsun, bu kasaba çok daha iyi
uzun vadede Riley için.
317
00:15:58,305 --> 00:16:00,481
Daha iyi okulları var,
daha güvenli mahalleler,
318
00:16:00,611 --> 00:16:03,223
ve o çok yetenekli
ve çok özel.
319
00:16:03,310 --> 00:16:05,355
Yani, o nasıl olabilir
takım yapmıyor mu?
320
00:16:05,442 --> 00:16:08,097
Çok yakında, o olacak
takımda çok meşgul,
321
00:16:08,228 --> 00:16:10,360
mutlu olmaktan başka bir şey olmayacak.
322
00:16:10,491 --> 00:16:13,929
Evet iyi,
Umarım haklısındır.
323
00:16:14,060 --> 00:16:16,323
NS. Bana güvenmelisin.
324
00:16:16,410 --> 00:16:18,803
en iyisinden başka bir şey istemiyorum
bizim için.
325
00:16:18,934 --> 00:16:20,805
Hepimiz.
326
00:16:46,222 --> 00:16:47,484
[çanlar]
327
00:17:18,602 --> 00:17:20,996
Yardım yardım yardım.
328
00:17:21,083 --> 00:17:22,258
Bir ele ihtiyacın var mı?
329
00:17:22,389 --> 00:17:24,913
Anladım.
330
00:17:25,044 --> 00:17:26,871
tezahürat denemeleri
gerçekten kıçını tekmelemek.
331
00:17:26,958 --> 00:17:28,786
Hiçbir fikrin yok.
332
00:17:28,917 --> 00:17:32,312
Kaslar ağrıyor
sahip olduğumu bile bilmediğim.
333
00:17:32,399 --> 00:17:34,140
bütün kızlar güzel miydi
en azından?
334
00:17:34,270 --> 00:17:36,055
Evet, çoğunlukla.
335
00:17:36,142 --> 00:17:37,839
kesinlikle yapış
yine de onların kliklerine.
336
00:17:37,926 --> 00:17:40,842
Değişmesi ümidiyle
eğer takımı ben yaparsam
337
00:17:40,929 --> 00:17:41,930
Görmemiz gerekecek.
338
00:17:46,282 --> 00:17:47,196
Neydi o?
339
00:17:47,283 --> 00:17:48,806
Ne neydi?
340
00:17:48,893 --> 00:17:51,505
O küçük kafa değil-gülümseme
dalga şeysi.
341
00:17:51,592 --> 00:17:53,115
O benim biyolojik partnerim.
342
00:17:53,202 --> 00:17:54,986
Hepsi bu değil
onun olmasını istiyorsun.
343
00:17:55,117 --> 00:17:57,076
[gülüyor]
344
00:17:58,164 --> 00:17:59,643
- Ne...
- Ne?
345
00:17:59,774 --> 00:18:01,123
O neden burda?
346
00:18:01,254 --> 00:18:03,430
Kim o?
347
00:18:03,517 --> 00:18:06,259
Üvey annem. Geri döneceğim.
348
00:18:08,783 --> 00:18:10,350
Burada ne yapıyorsun?
349
00:18:10,437 --> 00:18:12,221
Merhaba tatlım.
Sana söylemedim mi?
350
00:18:12,352 --> 00:18:15,529
kurabiye yapmak için gönüllü oldum
PTA fırın satışı için.
351
00:18:15,616 --> 00:18:19,272
bunu bilmiyordum
olan bir şeydi.
352
00:18:19,359 --> 00:18:21,883
Sadece olmak istiyorum
hayatınıza daha fazla dahil oluyorsunuz.
353
00:18:21,970 --> 00:18:24,407
Ne kadar iyisin.
354
00:18:24,494 --> 00:18:25,887
Bir tane ister misin?
355
00:18:27,454 --> 00:18:28,716
Teşekkürler.
356
00:18:28,803 --> 00:18:30,283
Gideceğim.
357
00:18:30,413 --> 00:18:32,894
Tamam iyi,
Bu gece görüşürüz.
358
00:18:32,981 --> 00:18:34,722
İyi günler.
359
00:18:39,727 --> 00:18:40,989
- Affedersiniz.
- KIZ: Ah, tabii.
360
00:19:05,535 --> 00:19:07,668
Yardımcı olabilir miyim?
361
00:19:07,798 --> 00:19:11,324
A merhaba. evet gönüllüyüm
fırında satış için PTA ile,
362
00:19:11,454 --> 00:19:13,500
ve görünemiyorum
tuvaleti bulmak için.
363
00:19:13,587 --> 00:19:15,502
Ah, o koridorun aşağısında
Sola.
364
00:19:15,632 --> 00:19:18,157
- Tamam, harika. Teşekkürler.
- Emin olmak.
365
00:19:34,738 --> 00:19:36,436
trafikte miydin
bu sabah?
366
00:19:36,523 --> 00:19:38,438
Ah, evet, bir kabustu.
367
00:20:23,396 --> 00:20:26,790
- Ah, Koç Toni.
- Tekrar merhaba.
368
00:20:26,877 --> 00:20:29,097
Selam. Ne oldugunu biliyor musun
ekmek satışı nerede?
369
00:20:29,184 --> 00:20:31,186
Dörtlünün tam karşısında,
yemek masalarının yanında.
370
00:20:31,317 --> 00:20:33,580
- Teşekkürler.
- Mm-hmm.
371
00:20:38,280 --> 00:20:43,111
Bu laboratuvarın amacı
izole etmek ve gözlemlemek
372
00:20:43,198 --> 00:20:46,027
bir çileğin DNA'sı.
373
00:20:46,157 --> 00:20:48,899
Görmek? ile başlıyoruz
kanamayan bir şey.
374
00:20:48,986 --> 00:20:51,424
Yine de çok kanlı
renkli.
375
00:20:53,164 --> 00:20:55,384
Cooper, korkuyor musun?
bu çilekten?
376
00:20:55,515 --> 00:20:58,169
Hayır, ama onu yumuşatmak zorundayız.
bu plastik torbada,
377
00:20:58,257 --> 00:20:59,997
bu biraz iğrenç.
378
00:21:00,084 --> 00:21:01,956
Tamam, bunu yapacağım,
laboratuvar raporunu doldurursunuz.
379
00:21:02,086 --> 00:21:03,827
Oh, tamam, anladım
sıkıcı kısım.
380
00:21:03,958 --> 00:21:06,047
Oh, hayır, sadece seni istemiyorum
sersemlemek
381
00:21:06,134 --> 00:21:07,788
tüm çilek suyundan.
382
00:21:07,875 --> 00:21:09,703
[kıkırdamalar]
383
00:21:11,531 --> 00:21:13,663
Soyadınız Morris mi?
384
00:21:13,794 --> 00:21:15,056
Evet.
385
00:21:15,143 --> 00:21:17,232
Amigo kaptanı Chloe gibi mi?
386
00:21:17,319 --> 00:21:18,581
O benim kızkardeşim.
387
00:21:18,668 --> 00:21:20,409
- Çıkmak.
- Yapabilmeyi isterdim,
388
00:21:20,496 --> 00:21:22,455
ama biyolojik olarak birbirimize bağlıyız
hayat için.
389
00:21:22,542 --> 00:21:24,370
İşte bu nedenle
çok tezahürat karşıtısın.
390
00:21:24,457 --> 00:21:27,024
Ben tezahürat karşıtı değilim.
391
00:21:27,155 --> 00:21:28,548
sadece düşünüyorum
aptalca bir spordur.
392
00:21:28,635 --> 00:21:30,506
Bu tezahürat karşıtı olmak.
393
00:21:30,637 --> 00:21:32,769
İyi.
394
00:21:32,856 --> 00:21:34,902
sanırım
kardeş kıskançlığı.
395
00:21:34,989 --> 00:21:37,948
sadece tanınmak istemiyorum
Cooper, Chloe'nin kardeşi olarak.
396
00:21:38,035 --> 00:21:39,689
Peki sen kim olmak istiyorsun?
397
00:21:39,820 --> 00:21:42,997
Cooper, şu adam
müzikte harika bir tat
398
00:21:43,084 --> 00:21:45,086
ve oldukça iyi parçalayabilir
gitarda.
399
00:21:45,173 --> 00:21:48,959
Pekala, düşünmeye başlayabilirim
sen de bu şekilde, istersen.
400
00:21:50,309 --> 00:21:52,093
Takdir ediyorum.
401
00:21:52,180 --> 00:21:54,138
Peki sen?
402
00:21:54,225 --> 00:21:56,271
tanınmak istiyorsun
amigo kız olduğun için mi?
403
00:21:56,358 --> 00:21:58,186
sadece olmak istemiyorum
garip yeni kız
404
00:21:58,273 --> 00:22:00,014
kim transfer etti
onun genç yılı,
405
00:22:00,101 --> 00:22:01,972
yani eğer neşe beni oraya götürürse...
406
00:22:02,059 --> 00:22:04,410
Seni öyle görmüyorum.
407
00:22:04,497 --> 00:22:05,802
Teşekkürler.
408
00:22:08,544 --> 00:22:10,329
Tamam, parçalamaya hazır
bu çilek?
409
00:22:10,416 --> 00:22:12,505
Hepiniz. Çıldırmak.
410
00:22:22,645 --> 00:22:25,474
Hey, uh, yapabileceğini düşünüyor musun?
bacak uzatmada bana yardım eder misin?
411
00:22:25,561 --> 00:22:27,215
Onu mükemmelleştirmeye çalışıyorum.
412
00:22:27,346 --> 00:22:29,304
Elbette. Peki,
böyle başlar.
413
00:22:29,391 --> 00:22:32,220
Yani sen bir, ayak parmağını kaldır.
Doğru?
414
00:22:33,439 --> 00:22:35,136
Ah. Ah!
415
00:22:35,266 --> 00:22:36,355
- Bunu sevdim!
- Peki!
416
00:22:36,442 --> 00:22:38,357
Bu çok iyiydi.
417
00:22:38,444 --> 00:22:40,359
bunu çalışmak zorundayız
rutinimizin içine.
418
00:22:41,664 --> 00:22:43,840
Hey, Dee, konuşabilir miyiz?
419
00:22:43,927 --> 00:22:45,451
Tabii.
420
00:22:45,581 --> 00:22:47,061
üstüne gidiyordum
tıbbi onay formları,
421
00:22:47,148 --> 00:22:48,932
ve var gibi görünüyor
seninkiyle ilgili bir sorun
422
00:22:49,019 --> 00:22:50,630
Doktorum göndermedi mi?
423
00:22:50,760 --> 00:22:52,806
gönderdi,
ama seni imzalamadı.
424
00:22:52,893 --> 00:22:55,069
Şiddetli astımın olduğunu söylüyor
425
00:22:55,156 --> 00:22:57,463
ve seni temizlemez
herhangi bir spor takımına katılmak için.
426
00:22:57,593 --> 00:22:59,552
Ne? bu olmalı
bir çeşit hata.
427
00:22:59,639 --> 00:23:01,815
Gidip onu arayalım.
Bunun dibine geleceğiz.
428
00:23:01,945 --> 00:23:03,077
Onu arayalım.
429
00:23:04,339 --> 00:23:05,688
Lanet etmek. O bir kovboydu.
430
00:23:05,819 --> 00:23:07,647
O gibi görünmüyordu
astımı vardı.
431
00:23:07,734 --> 00:23:09,257
Umarız bir hata olmuştur.
432
00:23:21,965 --> 00:23:25,099
İyi koşu, çocuklar. İyi iş.
Biraz su getir.
433
00:23:27,449 --> 00:23:29,799
- Bu sinir bozucuydu.
- Her şey yolunda mı?
434
00:23:29,886 --> 00:23:32,019
Evet. doktorumu aradım,
ve o formu göndermedi,
435
00:23:32,106 --> 00:23:33,542
yani bir karışıklık olmalı
436
00:23:33,629 --> 00:23:35,283
onun personeli ile
ve başka bir hasta.
437
00:23:35,414 --> 00:23:36,850
Bir dakikalığına,
"Ah, hayır!" gibiydik.
438
00:23:36,980 --> 00:23:38,504
Çok tatlısınız.
439
00:23:38,591 --> 00:23:41,898
Biz ciddiyiz.
Bir nokta tamamen size ait.
440
00:23:41,985 --> 00:23:44,771
Ama merak etmeyin çocuklar.
Bir nokta hala kapmak için hazır.
441
00:23:50,037 --> 00:23:51,430
Beni aldığın için teşekkürler.
442
00:23:51,517 --> 00:23:53,257
koşullandırma yaptık
çoğu uygulama,
443
00:23:53,344 --> 00:23:55,129
yani eve yürümek
çekici gelmedi.
444
00:23:55,216 --> 00:23:58,306
Şaka mı yapıyorsun?
Benim için bir zevk.
445
00:23:58,393 --> 00:24:00,787
Artı, bize bir şans veriyor
sohbet etmek.
446
00:24:10,144 --> 00:24:13,147
Yani şartlanma,
nasıl oldu bu?
447
00:24:13,234 --> 00:24:14,931
Yorucu.
448
00:24:15,018 --> 00:24:17,020
Oh, peki, herkes
devam edebilecek mi?
449
00:24:17,151 --> 00:24:18,239
Evet.
450
00:24:18,326 --> 00:24:21,024
Ve tüm acemiler orada mıydı?
451
00:24:21,111 --> 00:24:22,809
Evet. Neden soruyorsun?
452
00:24:22,896 --> 00:24:25,464
Ah, sebep yok.
Buraya erken geldim.
453
00:24:25,594 --> 00:24:28,510
ve hepsini görmediğimi düşündüm
senin yolun dışında, yani...
454
00:24:28,597 --> 00:24:31,339
Dee'nin bazı sorunları vardı.
onun tıbbi onay formu.
455
00:24:31,426 --> 00:24:33,341
Bu korkunç.
456
00:24:33,472 --> 00:24:35,169
Tamam.
Hemen temizledi.
457
00:24:36,649 --> 00:24:38,694
Bu iyi.
458
00:24:38,781 --> 00:24:40,130
Evet, onun için.
459
00:24:40,217 --> 00:24:42,306
En iyi kızlar bunu oldukça netleştirdi
460
00:24:42,393 --> 00:24:43,569
sahip olduğu
açık noktalardan biri,
461
00:24:43,699 --> 00:24:45,092
hangi bir tane daha bırakır.
462
00:24:45,222 --> 00:24:47,529
Bu hiç adil görünmüyor.
463
00:24:47,616 --> 00:24:50,097
varmış gibi hissediyorum
birkaç nokta daha açık,
464
00:24:50,184 --> 00:24:52,055
gerçekten yapabilirdim
bir atış vardı.
465
00:24:52,142 --> 00:24:54,754
varmış gibi görünüyordun
orada çok eğlenceli.
466
00:24:54,884 --> 00:24:57,234
Gerçekten öyleydim.
467
00:24:57,321 --> 00:24:59,019
Almak berbat
hepsinden bir tat,
468
00:24:59,149 --> 00:25:00,411
olabileceğini bilmek
söküp attı.
469
00:25:00,499 --> 00:25:03,023
Pekala, tatlım,
Hala zaman var.
470
00:25:03,153 --> 00:25:04,851
Asla bilemezsin
Neler olabilir.
471
00:25:23,522 --> 00:25:26,873
Hmm. siz kızlar
senin eğlencen var.
472
00:25:27,003 --> 00:25:29,876
Zamanı
biraz yeni kan.
473
00:26:21,580 --> 00:26:22,537
Ahem.
474
00:26:23,625 --> 00:26:26,454
Dr.
475
00:26:26,541 --> 00:26:30,066
Mallory!
Randevumuz yoktu.
476
00:26:30,153 --> 00:26:32,895
iletişim kurmaya çalışıyordum
aylarca seninle
477
00:26:32,982 --> 00:26:34,505
aramalarıma cevap vermedin
veya metinler.
478
00:26:34,636 --> 00:26:36,899
Biliyorum. Üzgünüm.
Şehir dışındaydım.
479
00:26:36,986 --> 00:26:40,860
Eh, bulunduğun durumdan sonra
en son konuştuğumuzda,
480
00:26:40,990 --> 00:26:42,426
çok endişelendim.
481
00:26:42,513 --> 00:26:43,602
Oturun.
482
00:26:43,689 --> 00:26:44,603
Teşekkürler.
483
00:26:49,999 --> 00:26:51,522
İyi misin?
484
00:26:51,610 --> 00:26:54,308
Aslında,
Hiç daha iyi olmamıştım.
485
00:26:54,438 --> 00:26:56,179
- Yok canım?
- Evet.
486
00:26:56,310 --> 00:26:58,965
Sanki...
487
00:26:59,095 --> 00:27:01,402
sanki bende yepyeni
hayat kiralamak.
488
00:27:01,532 --> 00:27:03,491
Bunu duymak güzel.
489
00:27:03,578 --> 00:27:05,319
Teşekkürler.
490
00:27:05,406 --> 00:27:10,629
insanı kaybettiğini biliyorum
en çok sevdiğin
491
00:27:10,716 --> 00:27:13,632
itibaren ilerlemek zor olabilir.
492
00:27:13,762 --> 00:27:17,331
sadece biraz şaşırdım
birdenbire ne kadar farklı göründüğünü.
493
00:27:17,418 --> 00:27:20,682
Belki de başlamalıyız
haftalık seanslar tekrar
494
00:27:20,769 --> 00:27:23,859
Oh, hayır, buna gerek kalmayacak,
Dr.
495
00:27:23,946 --> 00:27:26,514
Kalbim iyileşti.
taşındım.
496
00:27:26,601 --> 00:27:30,083
Ve geri dönmeyeceğim
tekrar şehre,
497
00:27:30,213 --> 00:27:33,477
bu yüzden dosyamı almak istedim
ve benim hakkımda tuttuğun tüm kayıtlar.
498
00:27:33,564 --> 00:27:36,916
biz yapmıyoruz
artık dosyalar var.
499
00:27:37,046 --> 00:27:38,352
Her şey dijital.
500
00:27:38,482 --> 00:27:40,528
Oh iyi,
bir çıktı iyi o zaman.
501
00:27:42,791 --> 00:27:44,750
Elbette. bunu senin için alacağım
şu anda.
502
00:27:44,880 --> 00:27:46,490
- Teşekkürler.
- Rahatlamak.
503
00:28:22,918 --> 00:28:24,528
Şimdi, Mallory,
504
00:28:24,615 --> 00:28:28,619
terapi her zaman değil
lineer, tamam mı?
505
00:28:28,707 --> 00:28:30,578
Kapım her zaman açık eğer
nüksetmiş gibi hissediyorsun.
506
00:28:31,797 --> 00:28:33,320
Güven Bana.
507
00:28:33,450 --> 00:28:35,017
Şimdi her şey harika,
508
00:28:35,104 --> 00:28:38,194
ve yapacağım
her şey benim gücümde
509
00:28:38,281 --> 00:28:40,501
emin olmak
öyle kalıyor.
510
00:28:40,631 --> 00:28:42,416
Bunu duymak güzel.
511
00:28:42,503 --> 00:28:44,418
Bunun için çok teşekkür ederim.
512
00:28:44,505 --> 00:28:46,289
Seni görmek harika.
513
00:28:46,420 --> 00:28:47,682
Sen de.
514
00:28:49,945 --> 00:28:51,207
İyi günler.
515
00:29:16,929 --> 00:29:18,713
- Evet, ama o harika.
- Ama bu onu sadece--
516
00:29:18,844 --> 00:29:20,976
Aman tanrım!
Çok üzgünüm.
517
00:29:21,063 --> 00:29:22,543
Seni orada görmedim bile.
İyi misin?
518
00:29:22,630 --> 00:29:23,674
Evet.
519
00:29:23,762 --> 00:29:25,154
Oh, kızlar hakkında bilginiz var mı?
520
00:29:25,241 --> 00:29:27,940
kitap sürücüsü
PTA yapıyor?
521
00:29:28,027 --> 00:29:30,725
Bu üçüncü yıllık
yaptıklarını.
522
00:29:30,812 --> 00:29:32,466
Evet, olacak
gerçekten harika.
523
00:29:32,553 --> 00:29:34,337
- Her neyse, iyi olduğuna emin misin?
- Evet.
524
00:29:34,424 --> 00:29:36,949
- Tekrar, çok üzgünüm.
- Teşekkürler.
525
00:29:37,079 --> 00:29:38,646
- İyi günler.
- Sen de.
526
00:29:38,777 --> 00:29:40,082
Hoşçakal.
527
00:29:52,616 --> 00:29:55,228
- Bu harikaydı!
- Oh teşekkürler.
528
00:29:55,358 --> 00:29:58,361
- Çok pratik yaptım.
- Söyleyebilirim.
529
00:29:58,492 --> 00:30:00,886
sadece almaya çalışıyorum
yüksek tekme aşağı yol açar.
530
00:30:01,016 --> 00:30:04,193
bence dizlerini bükersen
dönüşten hemen sonra,
531
00:30:04,280 --> 00:30:05,194
yardımcı olacaktır.
532
00:30:05,325 --> 00:30:06,761
Peki.
533
00:30:10,983 --> 00:30:13,289
Haklısın.
Bahşiş için teşekkürler.
534
00:30:13,376 --> 00:30:16,379
Kesinlikle. bitirmemizi istiyorum
mümkün olan en iyi ekiple.
535
00:30:16,510 --> 00:30:18,251
Evet.
536
00:30:18,381 --> 00:30:20,427
Yani şansım var mı sence?
537
00:30:20,514 --> 00:30:22,472
Tabiki tabiki.
538
00:30:23,517 --> 00:30:25,127
İşte orada.
539
00:30:25,214 --> 00:30:26,433
Ariel Clemens?
540
00:30:26,520 --> 00:30:28,652
Çantanı kontrol etmem gerek.
lütfen.
541
00:30:28,783 --> 00:30:30,306
Ne? Niye ya?
542
00:30:30,393 --> 00:30:32,047
Çantanız yanınızda mı?
543
00:30:32,178 --> 00:30:33,527
Evet.
544
00:30:33,614 --> 00:30:36,095
O zaman lütfen bana göster.
545
00:30:36,182 --> 00:30:37,096
KOÇ TONI: Devam et Ariel.
546
00:30:37,226 --> 00:30:39,098
Hayır. Önce nedenini bilmek istiyorum.
547
00:30:39,228 --> 00:30:43,450
İsimsiz bir ipucu vardı
kaçak mal taşıdığını.
548
00:30:43,537 --> 00:30:45,931
[alay eder]
Ama bilmiyorum.
549
00:30:46,018 --> 00:30:48,281
Peki, o zaman bu olurdu
gerçekten hızlı, değil mi?
550
00:30:48,368 --> 00:30:51,588
Ne--İzin var mı?
eşyalarıma bakmak için?
551
00:30:51,675 --> 00:30:54,069
Arama iznine ihtiyacın yok mu
bunun için?
552
00:30:54,200 --> 00:30:55,941
Sen bir öğrencisin
okul mülkünde,
553
00:30:56,028 --> 00:30:57,725
yani aslında yapmıyorum.
554
00:30:57,812 --> 00:31:00,467
Bu çok aptalca.
555
00:31:00,554 --> 00:31:02,686
Ariel, yap şunu.
Onlara yanıldıklarını göster.
556
00:31:10,433 --> 00:31:12,392
İçeriği kaldır lütfen.
557
00:31:12,479 --> 00:31:15,221
Tamam, umarım hazırsındır
aptal gibi görünmek
558
00:31:15,351 --> 00:31:18,137
çünkü babam yapacak
bu okulu çok zor dava edin!
559
00:31:18,224 --> 00:31:20,052
Ariel, ne kadar erken
bunu temizliyoruz,
560
00:31:20,139 --> 00:31:22,358
ne kadar erken yapabiliriz
denemelere geri dönün.
561
00:31:37,983 --> 00:31:40,333
Eritropoietin. Sende var mı
bunun için bir reçete?
562
00:31:40,420 --> 00:31:41,943
Bu benim değil.
563
00:31:42,074 --> 00:31:45,120
Bu bir performans
artırıcı ilaç.
564
00:31:45,207 --> 00:31:48,080
Yemin ederim! yemin ederim hiç
daha önce görmüşler.
565
00:31:48,167 --> 00:31:48,994
benziyor
reçete edildi,
566
00:31:49,081 --> 00:31:50,821
ama isim eksik.
567
00:31:50,909 --> 00:31:52,171
hangi anlama gelir
çalınmış olabilir.
568
00:31:52,258 --> 00:31:54,608
Bu çılgınca!
Bunlar benim değil!
569
00:31:54,695 --> 00:31:56,305
bilmiyorum bile
oraya nasıl girdi!
570
00:31:56,436 --> 00:31:57,393
Koç Toni...
571
00:31:57,480 --> 00:31:58,655
Üzgünüm, Ariel.
572
00:31:58,786 --> 00:32:01,049
Kural kuraldır.
573
00:32:01,136 --> 00:32:04,096
seni askıya almak zorundayım
ekip bir sonraki duyuruya kadar
574
00:32:06,925 --> 00:32:08,100
- Ne?
- Oh hayır.
575
00:32:09,449 --> 00:32:11,103
Hadi evlat.
576
00:32:12,278 --> 00:32:14,280
- [iç çeker]
- Beklemek.
577
00:32:16,412 --> 00:32:20,155
Peki bunun anlamı nedir?
Takımdan kalıcı olarak mı ayrıldı?
578
00:32:20,286 --> 00:32:22,505
Bilmiyorum. Belki.
579
00:32:22,592 --> 00:32:26,118
Ariel Clemens? asla yapmazdım
onu doping tipi için düşündüm.
580
00:32:26,205 --> 00:32:28,729
Evet, her şey
sadece gerçekten garip görünüyor.
581
00:32:28,859 --> 00:32:30,818
O çok kararlıydı
haplar onun değildi.
582
00:32:30,905 --> 00:32:33,560
Tiana ağlamaya başladı
Ariel gittikten sonra,
583
00:32:33,690 --> 00:32:36,476
hap olduğuna ikna
ona dikildi,
584
00:32:36,563 --> 00:32:38,608
anlayacağına yemin ediyor
kim yaptı.
585
00:32:38,695 --> 00:32:41,350
Yine de iyi bir şey, değil mi?
Yani, takımdan çıktı.
586
00:32:41,481 --> 00:32:43,309
Bu bir nokta daha
işe alımlara açılıyor.
587
00:32:43,439 --> 00:32:44,919
Düşündükçe daha çok
588
00:32:45,006 --> 00:32:46,965
daha fazla düşünmüyorum
bana yardım ediyor.
589
00:32:47,095 --> 00:32:48,662
İki nokta üçe dönüşür,
590
00:32:48,749 --> 00:32:50,403
Dee hala kesin bir şey,
591
00:32:50,490 --> 00:32:52,361
ve diğer işe alınanlardan ikisi
mirastır.
592
00:32:52,492 --> 00:32:54,450
Kız kardeşleri alkışladı
Hamilton Lisesi için,
593
00:32:54,581 --> 00:32:56,800
bu yüzden oldukça eminim Koç Toni
onlara doğru eğiliyor.
594
00:32:58,019 --> 00:32:59,499
[çanlar]
595
00:33:06,549 --> 00:33:08,029
Oh, hey, ben de geliyordum
596
00:33:08,160 --> 00:33:09,988
kızların isteyip istemediğini görmek için
gece yarısı atıştırması.
597
00:33:10,075 --> 00:33:12,251
Hayır. Biz-- Biz iyiyiz.
598
00:33:12,381 --> 00:33:14,601
Tamam, peki, sadece bana haber ver
Eğer bir şeye ihtiyacın varsa.
599
00:33:23,523 --> 00:33:25,307
İyi iş, ikiniz.
600
00:33:31,052 --> 00:33:32,619
[sınıf kornası çalar]
601
00:33:32,706 --> 00:33:34,621
Pazartesi günkü sınavını hatırla
hücre yapısı üzerinde.
602
00:33:34,751 --> 00:33:35,709
Görevden alındın.
603
00:33:39,104 --> 00:33:40,931
Tam bindiğim gibi
bizim A'dan yüksek,
604
00:33:41,019 --> 00:33:42,324
bize bununla vuruyor.
605
00:33:42,455 --> 00:33:43,238
Bunun için ders çalışmalıyız.
606
00:33:43,325 --> 00:33:44,848
Bunu yapmayı planlıyorum.
607
00:33:44,935 --> 00:33:48,243
- Birlikte gibi demek istedim.
- Ah.
608
00:33:48,330 --> 00:33:49,897
Yarın gelmek ister misin?
Cumartesi olduğunu biliyorum...
609
00:33:50,028 --> 00:33:51,725
Evet.
610
00:33:51,855 --> 00:33:53,422
Bu çok mu istekliydi?
611
00:33:53,553 --> 00:33:54,771
Dönme dolabım yok
arka bahçemde,
612
00:33:54,902 --> 00:33:56,643
yani belki biraz.
613
00:33:58,036 --> 00:33:59,211
Ben isterdim.
614
00:34:09,177 --> 00:34:10,178
Hey bebek.
615
00:34:10,265 --> 00:34:12,354
Merhaba tatlım.
616
00:34:12,441 --> 00:34:15,270
Görünüşe göre, Riley
yarın başka bir arkadaşın evi.
617
00:34:15,401 --> 00:34:16,837
bence o başlıyor
sığacak şekilde.
618
00:34:16,924 --> 00:34:18,795
Sana söylemiştim.
619
00:34:18,926 --> 00:34:22,060
Yüzündeki gülümseme hariç
erkek olduğunu düşünmeme neden oldu.
620
00:34:22,147 --> 00:34:24,323
Daha da iyisi, değil mi?
621
00:34:24,410 --> 00:34:27,282
O yapmadığı sürece,
Bilirsin, kalbini kır.
622
00:34:27,369 --> 00:34:29,502
Bu nedir?
623
00:34:29,632 --> 00:34:32,505
Oh, sadece fırçalıyorum
video düzenleme becerilerim üzerine.
624
00:34:32,635 --> 00:34:35,551
Yok canım? hakkında düşünüyorsun
işe geri dönmek mi?
625
00:34:35,638 --> 00:34:38,598
Belki o eski pazarlama şirketi
sizinkinin bir serbest çalışana ihtiyacı var.
626
00:34:38,685 --> 00:34:41,296
hayır. ben sadece
şeyleri hazırlamak,
627
00:34:41,427 --> 00:34:43,907
böylece birlikte düzenleyebilirim
bazı vurgu makaraları
628
00:34:43,994 --> 00:34:45,474
Riley takımı kurduğunda.
629
00:34:45,605 --> 00:34:48,390
Yok canım? Yani
çok tatlısın tatlım
630
00:34:48,521 --> 00:34:49,696
Teşekkürler.
631
00:34:49,783 --> 00:34:51,872
Pekala, çok uzun olmasın.
632
00:34:52,002 --> 00:34:53,613
Birazdan orada olacağım.
633
00:35:57,416 --> 00:35:59,200
inanamıyorum
bana kurabiye yaptın
634
00:35:59,287 --> 00:36:01,159
Yani, öyleydi
bir sürü sorun.
635
00:36:01,289 --> 00:36:04,379
Çikolatayı hasat etmek zorunda kaldım,
inek sağ, şeker kamışı yetiştir.
636
00:36:04,466 --> 00:36:06,425
Uğraştıracağa benziyor.
637
00:36:06,512 --> 00:36:10,385
Evet öyleydi. Ve demek istediğim,
Bunu kullanmış olabilirim ama...
638
00:36:10,516 --> 00:36:12,909
Eh, tadı güzel olacak
öyle ya da böyle.
639
00:36:12,996 --> 00:36:15,216
Bu kadar güzel kokan ne?
640
00:36:15,347 --> 00:36:16,696
Merhaba Riley.
641
00:36:16,783 --> 00:36:19,481
sizi tanımıyordum beyler
birbirini tanıyordu.
642
00:36:19,612 --> 00:36:22,092
- Laboratuvar ortakları.
- Sadece laboratuvar ortakları mı?
643
00:36:22,180 --> 00:36:25,226
Çünkü Daryl Wellington
geçen yıl laboratuvar ortağınızdı,
644
00:36:25,313 --> 00:36:26,967
ve hatırlamıyorum
ona kurabiye yapıyorsun.
645
00:36:27,054 --> 00:36:28,621
bilmeni sağlayacağım
Daryl Wellington
646
00:36:28,751 --> 00:36:29,796
gluten intoleransı vardı,
647
00:36:29,926 --> 00:36:31,406
ya da muhtemelen yapardım.
648
00:36:31,493 --> 00:36:34,061
Peki, sadece bir tane alacağım
ve yolumda ol.
649
00:36:34,148 --> 00:36:35,932
İyi. Hoşçakal.
650
00:36:36,019 --> 00:36:38,587
Riley sana sahip olduğunu söyledi mi?
gerçekten iyi bir parmak dokunuşu?
651
00:36:38,718 --> 00:36:41,764
Yeterince komik, Riley
bana onun parmak dokunuşundan bahset.
652
00:36:41,851 --> 00:36:43,549
Riley, nasıl yapabildin?
bunu benden sakla?
653
00:36:43,636 --> 00:36:45,942
Üzgünüm. olduğumuzu düşünmedim
henüz o seviyede.
654
00:36:46,029 --> 00:36:48,641
Ciddiyim. Ve eğer sadece
yuvarlamalarınızı mükemmelleştirdi,
655
00:36:48,728 --> 00:36:50,120
durdurulamaz olurdun.
656
00:36:50,251 --> 00:36:51,905
- Yok canım?
- Kesinlikle.
657
00:36:51,992 --> 00:36:54,212
hep başım belada
sonunda çıkış ile.
658
00:36:54,299 --> 00:36:56,997
Çekirdeğinde tutmak zorundasın.
Sana göstermemi ister misin?
659
00:36:57,127 --> 00:37:00,000
Hayır. Çalışma tarihimiz
tezahürat tarafından kaçırılmak.
660
00:37:00,130 --> 00:37:03,395
Tarih? Evet, çalışma tarihi.
661
00:37:03,482 --> 00:37:05,310
Ne, Riley'i ayıramazsın
beş saniye kadar,
662
00:37:05,397 --> 00:37:07,399
yani ona bir şey gösterebilir miyim?
663
00:37:07,486 --> 00:37:09,183
[iç çeker]
664
00:37:09,270 --> 00:37:11,185
İyi ama çabuk yap.
665
00:37:11,316 --> 00:37:13,100
Haydi.
[mırıldanır]
666
00:37:31,684 --> 00:37:34,252
ADAM: Hey, kızlar,
bagaj kapısı partisine hoş geldiniz!
667
00:37:46,525 --> 00:37:49,179
Bu konuda oldukça güzeldi
ve gerçekten formuma yardımcı oldu.
668
00:37:49,310 --> 00:37:50,877
Tamam, ama iyi kısma atla.
669
00:37:50,964 --> 00:37:53,271
Sonra sen ve Cooper
oyalanmak?
670
00:37:53,358 --> 00:37:55,577
Biyo için çalıştık,
eğer sorduğun buysa.
671
00:37:55,708 --> 00:37:57,318
- Sadece çalış?
- Evet.
672
00:37:57,405 --> 00:37:59,015
- Aman Tanrım.
- Buna inanabiliyor musun?
673
00:37:59,146 --> 00:38:00,887
ADAM: Hey, kızlar,
bagaj kapısı partisine hoş geldiniz!
674
00:38:00,974 --> 00:38:02,758
Bu inanılmaz.
675
00:38:02,845 --> 00:38:04,717
Her şey yolunda mı?
676
00:38:04,847 --> 00:38:07,633
Tiana, Müdür Baker ile birlikte.
askıya alınıyor,
677
00:38:07,720 --> 00:38:08,677
belki kovulur.
678
00:38:08,764 --> 00:38:10,244
RİLEY: Neden?
679
00:38:10,331 --> 00:38:12,638
Koç Toni ve birkaç kişi daha
ebeveynleri neşelendirmek
680
00:38:12,725 --> 00:38:14,988
bunu e-postalarına aldım
dün gece.
681
00:38:15,075 --> 00:38:18,861
ADAM: Hey, kızlar,
bagaj kapısı partisine hoş geldiniz!
682
00:38:18,948 --> 00:38:20,428
Bunu kimin gönderdiğini biliyor musun?
683
00:38:20,515 --> 00:38:22,256
Bilmiyoruz.
684
00:38:22,343 --> 00:38:25,215
Tiana ve Ariel'i tanıyorum
çünkü beş vardı.
685
00:38:25,303 --> 00:38:26,739
İkisinin de olma ihtimali yok
parti yapmak
686
00:38:26,826 --> 00:38:28,131
ve bana söylemiyor.
687
00:38:28,262 --> 00:38:30,569
Yani videoyu düşünüyorsun
sahte olabilir mi
688
00:38:30,699 --> 00:38:32,571
söyleyemem.
689
00:38:32,658 --> 00:38:35,835
Ama biri nasıl oldu
parti yaptıkları bir videoyu bulmak için
690
00:38:35,922 --> 00:38:39,142
Ariel yakalandıktan hemen sonra
O hapları almak için mi?
691
00:38:39,229 --> 00:38:42,058
Ya en iyisini bilmiyorum
arkadaşlar düşündüğüm gibi
692
00:38:42,189 --> 00:38:44,844
ya da gerçekten kabataslak bir şey
oluyor.
693
00:38:46,889 --> 00:38:48,630
KOÇ TONI:
harap olmanın ötesindeyim
694
00:38:48,761 --> 00:38:51,807
şimdi iki
en iyi ponpon kızlarımızdan
695
00:38:51,894 --> 00:38:55,376
neşelerini feda ettiler
kariyer ve kişisel itibar
696
00:38:55,463 --> 00:38:58,988
ne için,
biraz daha hızlı koşmak için
697
00:38:59,075 --> 00:39:02,165
hafta sonları serbest bırakmak için?
698
00:39:02,252 --> 00:39:06,779
Hamilton Lisesi sporcuları
bütünlükleriyle tanınırlar.
699
00:39:06,866 --> 00:39:08,998
Ve şimdi bu.
700
00:39:09,085 --> 00:39:11,000
Tüm saygımla,
Koç Toni,
701
00:39:11,087 --> 00:39:12,524
Ariel ve Tiana'ya inanıyorum
702
00:39:12,611 --> 00:39:14,395
söylediklerinde
masum olduklarını.
703
00:39:14,482 --> 00:39:17,180
Keşke ikisini de alabilseydim
onların sözüne,
704
00:39:17,311 --> 00:39:19,052
ama kanıt
onlara karşı yığılmış,
705
00:39:19,182 --> 00:39:21,533
hepimiz şahit olduğumuzdan beri
Ariel'de bulunan haplar,
706
00:39:21,663 --> 00:39:23,752
ve bunun üzerine,
hem o hem de Tiana
707
00:39:23,883 --> 00:39:26,494
bariz bir şekilde yakalandılar
içmek ve parti yapmak.
708
00:39:26,581 --> 00:39:28,409
başka seçeneğim yok
709
00:39:28,496 --> 00:39:30,890
ama onları kalıcı olarak kaldırmak için
takımdan.
710
00:39:39,812 --> 00:39:42,684
Merhaba tatlım
baban geç saate kadar çalışmak zorunda,
711
00:39:42,771 --> 00:39:45,121
bu yüzden sahip olacağız
erken bir akşam yemeği.
712
00:39:45,208 --> 00:39:47,123
Teşekkürler.
ama aç değilim.
713
00:39:47,254 --> 00:39:50,213
Ah, yemek zorundasın.
Çok çalıştın.
714
00:39:50,300 --> 00:39:52,912
Lütfen? En sevdiğini yaptım:
Spagetti Bolonez.
715
00:39:52,999 --> 00:39:54,827
Tamam, tabii.
716
00:39:54,914 --> 00:39:56,829
İyi. Pekala, oturun.
717
00:39:56,959 --> 00:39:58,613
Kendini iyi hissediyor musun?
718
00:39:58,700 --> 00:40:00,702
Evet, iyi hissediyorum.
719
00:40:00,833 --> 00:40:03,357
Sadece iki kız tekmelendi
geçen hafta takımdan ayrıldı.
720
00:40:03,444 --> 00:40:05,577
Vay vay. Yok canım?
721
00:40:05,707 --> 00:40:08,101
Evet ve görünüşe göre bazı şeyler için
gerçekten karaktersiz,
722
00:40:08,188 --> 00:40:10,016
en azından göre
diğer kızlara.
723
00:40:10,103 --> 00:40:13,541
Peki, parlak taraf
724
00:40:13,672 --> 00:40:16,544
şimdi daha fazla yer açık
işe alımlarınız için.
725
00:40:16,631 --> 00:40:19,155
Evet, ama istemiyorum
takım yapmak
726
00:40:19,242 --> 00:40:21,593
çünkü diğer kızlar
sabote edilmiş olabilir.
727
00:40:24,291 --> 00:40:26,772
düşündün mü
bu kızlar
728
00:40:26,859 --> 00:40:29,209
suçlu olabilir
neyle suçlanıyorlar?
729
00:40:29,296 --> 00:40:33,126
Evet, ama yine de garip hissettiriyor.
730
00:40:33,256 --> 00:40:34,954
Bazen gerçekten bilmiyoruz
731
00:40:35,041 --> 00:40:36,782
neler oluyor
başkasının hayatında.
732
00:40:36,869 --> 00:40:39,828
Tamamen iyi görünebilirler
dışarıda,
733
00:40:39,959 --> 00:40:42,527
ama içeride,
şeytanlarıyla mücadele ediyor.
734
00:40:44,311 --> 00:40:46,313
Yani, steroid tutmak
çantanda,
735
00:40:46,444 --> 00:40:48,358
hafta sonları öfkeli
gizlice?
736
00:40:48,489 --> 00:40:50,317
Evet tatlım,
insanların yaptığı budur
737
00:40:50,448 --> 00:40:53,146
olduklarında
yardım için ağlıyor.
738
00:40:53,233 --> 00:40:55,975
bir şey paylaşabilir miyim
seninle gerçekten kişisel mi?
739
00:40:56,105 --> 00:40:57,324
Elbette.
740
00:40:59,369 --> 00:41:03,069
Babanla tanışmadan önce,
Ben başkasına aşıktım,
741
00:41:03,156 --> 00:41:05,637
ve adı Tim'di.
742
00:41:05,767 --> 00:41:08,988
aynı yerde beraber çalıştık
Chicago'daki pazarlama firması,
743
00:41:09,118 --> 00:41:11,643
ve biz çılgındık
birbirimiz hakkında.
744
00:41:11,773 --> 00:41:14,646
Geleceğimiz hakkında konuştuk ve
evlenmek, çocuk sahibi olmak,
745
00:41:14,776 --> 00:41:17,649
hatta bizim evimiz
Benzeyecekmiş gibi.
746
00:41:17,736 --> 00:41:20,303
Bana dünyayı vaat etti,
747
00:41:20,390 --> 00:41:23,350
ve en mutlu bendim
Hiç olmuştum.
748
00:41:25,221 --> 00:41:29,835
Sonra bir gün,
Tim işe gelmedi.
749
00:41:29,922 --> 00:41:33,882
Arama yok, e-posta yok,
ve çok endişelendim.
750
00:41:34,013 --> 00:41:35,841
aramaya devam ettim
ve arama ve arama.
751
00:41:39,061 --> 00:41:44,589
Sonra bir polis memuru
ofise geldi
752
00:41:44,676 --> 00:41:47,287
ve bize şu haberi verdi...
753
00:41:47,417 --> 00:41:49,855
o ölmüştü.
754
00:41:51,465 --> 00:41:53,554
O intihar etti.
755
00:41:53,641 --> 00:41:55,034
Ben çok üzgünüm.
756
00:41:57,210 --> 00:42:01,606
Hiç bir fikrim yoktu
ne kadar acı çekiyordu.
757
00:42:01,693 --> 00:42:04,130
Mutlu olduğumuzu sanıyordum.
758
00:42:04,217 --> 00:42:06,001
Onun mutlu olduğunu düşündüm.
759
00:42:06,088 --> 00:42:08,003
Ve sonra bir göz açıp kapayıncaya kadar,
o gitti.
760
00:42:08,090 --> 00:42:11,093
Geleceğimiz gitmişti.
Benim hayatım...
761
00:42:11,180 --> 00:42:13,052
Baş aşağı mı döndü?
762
00:42:13,182 --> 00:42:15,750
Evet.
763
00:42:15,837 --> 00:42:18,231
nasıl olduğunu biliyorum
sevdiğin birini kaybetmek.
764
00:42:20,625 --> 00:42:25,543
Demek istediğim, Riley,
insanların sırları var mı,
765
00:42:25,673 --> 00:42:29,242
ve gerçekten ne olduğunu bilmiyorsun
başkasının zihninde devam ediyor.
766
00:42:31,244 --> 00:42:33,551
biz sadece biliyoruz
insanların bize bildirdikleri.
767
00:42:35,422 --> 00:42:37,380
[Kapı zili çalar]
768
00:42:37,467 --> 00:42:38,904
Onu alacağım.
769
00:42:44,562 --> 00:42:45,824
Merhaba.
770
00:42:45,911 --> 00:42:48,174
- Selam.
- Uğradığım için üzgünüm.
771
00:42:48,304 --> 00:42:50,655
isteyip istemediğini merak ediyordum
dondurma almaya gitmek.
772
00:42:50,742 --> 00:42:53,005
arasaydım,
ama mahalledeydim.
773
00:42:53,135 --> 00:42:55,529
Çevredeki gitar dükkanı
köşede indirim vardı, yani...
774
00:42:55,616 --> 00:42:58,140
Riley, kim o?
775
00:42:58,271 --> 00:43:00,578
Bu Cooper.
Biyoloji sınıfımda.
776
00:43:00,665 --> 00:43:02,057
Ah. Merhaba, Cooper.
777
00:43:02,188 --> 00:43:03,929
Selam. Tanıştığıma memnun oldum...
778
00:43:04,016 --> 00:43:05,278
Bayan Dillon.
779
00:43:05,365 --> 00:43:07,846
Bayan Dillon.
780
00:43:07,933 --> 00:43:10,544
Peki... seni ne getirdi?
781
00:43:10,675 --> 00:43:12,894
Oh, merak ediyordum da Riley
dondurmaya gitmek istedi.
782
00:43:13,025 --> 00:43:14,548
Ceketimi alacağım.
783
00:43:14,679 --> 00:43:16,811
Bize izin verir misin?
bir saniye lütfen?
784
00:43:16,898 --> 00:43:17,856
- Emin olmak.
- Teşekkürler.
785
00:43:22,600 --> 00:43:24,079
Emin misin
Bu iyi bir fikir?
786
00:43:24,166 --> 00:43:25,733
Ne demek istiyorsun?
787
00:43:25,864 --> 00:43:28,170
Peki, onun gibi erkekler
genellikle kalp kırılmasına yol açar,
788
00:43:28,301 --> 00:43:29,824
ve seni istemiyorum
başka bir nedeni olmak
789
00:43:29,911 --> 00:43:31,217
Bu yerden nefret ettiğin için.
790
00:43:31,304 --> 00:43:33,698
Cooper iyi bir adam.
Güven Bana.
791
00:43:33,828 --> 00:43:35,830
O tek sebep
Bu kasabayla iyiyim.
792
00:43:35,917 --> 00:43:38,703
Tamam, ama dikkatli ol.
793
00:43:38,790 --> 00:43:40,966
Sadece dondurma alıyoruz.
794
00:43:41,096 --> 00:43:42,315
İyi eğlenceler.
795
00:43:50,715 --> 00:43:52,455
RILEY: Şaka yapıyorsun.
796
00:43:52,586 --> 00:43:56,503
Hayır. Bir dondurma tasarladım
1. sınıfta dövme,
797
00:43:56,590 --> 00:43:58,505
ve aileme söyledim
18 yaşına girer girmez,
798
00:43:58,592 --> 00:44:00,072
Onu alacaktım.
799
00:44:00,159 --> 00:44:02,248
Yani gidiyor musun?
800
00:44:02,378 --> 00:44:05,294
izin vermek istemiyorum
benim birinci sınıf kendimi aşağı,
801
00:44:05,381 --> 00:44:07,253
ama ben de değildim
çizimde bu kadar iyi,
802
00:44:07,340 --> 00:44:08,733
ve gerçekten istemiyorum
dövme yaptırmak
803
00:44:08,820 --> 00:44:11,474
uzun bir şekle sahip
yuvarlak bir üst ile.
804
00:44:11,561 --> 00:44:13,389
- Yeterince adil.
- Senden ne haber?
805
00:44:13,476 --> 00:44:15,435
Ufukta dövme var mı?
806
00:44:15,565 --> 00:44:18,960
Evet. hep istedim
omzuma bir papatya almak için
807
00:44:19,091 --> 00:44:20,919
ya da kalbimin üstünde.
808
00:44:21,006 --> 00:44:22,660
Annemin adıydı.
809
00:44:22,790 --> 00:44:25,445
Ah. ben senin annen sanmıştım
bugün senin evinde
810
00:44:25,575 --> 00:44:30,102
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Annem ben küçükken öldü.
811
00:44:30,189 --> 00:44:32,495
Bu Amanda'ydı, üvey annem.
812
00:44:32,582 --> 00:44:34,889
hangi hala hissediyor
söylemesi gerçekten garip.
813
00:44:34,976 --> 00:44:37,631
hala onu düşünüyorum
babamın tanıştığı bu rastgele kadın olarak
814
00:44:37,762 --> 00:44:39,807
onu arkadan bitirdikten sonra.
815
00:44:39,894 --> 00:44:42,114
Hayran olmadığın anlaşılıyor.
816
00:44:42,201 --> 00:44:44,638
Her şey çok hızlı oldu.
817
00:44:44,725 --> 00:44:47,380
ben ve babamdık
yıllarca,
818
00:44:47,467 --> 00:44:50,600
ve sonra kelimenin tam anlamıyla
hayatımıza girdi,
819
00:44:50,731 --> 00:44:53,386
evlenmeye ikna etti
aylar içinde,
820
00:44:53,516 --> 00:44:57,912
yeni bir iş bul ve buraya taşın.
821
00:44:57,999 --> 00:45:00,001
Yani hayır, büyük bir hayran değil.
822
00:45:00,132 --> 00:45:02,787
geçmesi gereken çok şey var
kısa bir süre içinde.
823
00:45:02,917 --> 00:45:05,659
Biraz kötü hissediyorum ama.
824
00:45:05,790 --> 00:45:08,444
Belki gibi geliyor
o da çok şey yaşadı.
825
00:45:08,575 --> 00:45:11,230
sanırım yapmalıyım
onu biraz rahat bırak.
826
00:45:13,449 --> 00:45:15,277
Ben çok üzgünüm.
kastetmedim
827
00:45:15,408 --> 00:45:18,193
bunun dönüşmesi için
Riley'nin dondurma terapisi.
828
00:45:18,280 --> 00:45:21,893
Hayır. Seni duymak hoşuma gidiyor
ve senin hayatın.
829
00:45:21,980 --> 00:45:25,200
- Ben de Amanda'dan hoşlanıyorum.
- Yok canım?
830
00:45:25,287 --> 00:45:28,551
Evet. Demek istediğim, kulağa benziyor
buraya taşınmanızın sebebi o,
831
00:45:28,638 --> 00:45:32,251
ve şimdi sen benim hayatımsın.
832
00:45:32,338 --> 00:45:33,905
O kadar kötü olamaz.
833
00:45:40,694 --> 00:45:42,609
Beş altı yedi sekiz.
834
00:45:42,696 --> 00:45:46,308
Bir iki üç dört beş,
altı, yedi, sekiz.
835
00:45:46,395 --> 00:45:48,528
Aman Tanrım! Başardın!
836
00:45:48,658 --> 00:45:50,182
Hepsi senin sayende.
837
00:45:50,312 --> 00:45:52,793
Hayır, sadece cilaladım
zaten ne vardı.
838
00:45:52,880 --> 00:45:54,839
İyi iş, Riley.
839
00:45:54,969 --> 00:45:56,710
olduğunu söyleyebilirim
her şeyinizi buna koyarak.
840
00:45:56,841 --> 00:45:58,277
görmek için sabırsızlanıyorum
Cuma günü tüm rutinleriniz.
841
00:45:58,407 --> 00:45:59,757
Teşekkürler.
842
00:45:59,844 --> 00:46:02,020
Koç, herhangi bir kelime
soruşturmada
843
00:46:02,107 --> 00:46:04,065
Ariel ve Tiana ile mi?
Düşündükçe daha çok
844
00:46:04,152 --> 00:46:06,241
daha fazla sadece
mantıklı değil.
845
00:46:06,328 --> 00:46:10,158
Bak, Chloe,
Ben, tüm insanlardan,
846
00:46:10,245 --> 00:46:12,117
farklı olmasını istiyorum
davranışlarının açıklaması,
847
00:46:12,204 --> 00:46:16,251
ama bazen bazı şeyler
tam olarak göründükleri gibi.
848
00:46:16,382 --> 00:46:19,167
İyi haber şu ki, bazıları var
büyük gelen yetenek,
849
00:46:19,254 --> 00:46:21,126
ve seninle kaptan olarak,
850
00:46:21,213 --> 00:46:23,345
dört gözle bekliyorum
bir araya getirdiğimiz takıma.
851
00:46:23,432 --> 00:46:24,782
Hala ikna olmadım.
852
00:46:24,869 --> 00:46:26,087
[ıslık]
853
00:46:26,218 --> 00:46:28,786
Harika iş, kızlar.
854
00:46:28,873 --> 00:46:30,222
Karar
bu yıl daha da zor.
855
00:46:30,309 --> 00:46:32,746
Nemlendirin ve dinlenin.
856
00:46:32,833 --> 00:46:34,139
Sadece iki gün
karar gününe kadar.
857
00:46:37,272 --> 00:46:39,187
Eve gitmek ister misin?
858
00:46:39,318 --> 00:46:41,799
Yok canım?
Evet bu harika olurdu.
859
00:46:41,929 --> 00:46:44,323
Tabii ki.
Neredeyse takım arkadaşıyız.
860
00:46:51,243 --> 00:46:53,114
Tamam, öyleyse gerçek ol.
861
00:46:53,201 --> 00:46:55,290
sen süpersin
kardeşim, değil mi?
862
00:46:55,421 --> 00:46:56,596
Niye ya? Bir şey söyledi mi?
863
00:46:56,683 --> 00:47:00,513
Ah, hadi ama!
Şu gülümsemeye bak!
864
00:47:02,297 --> 00:47:03,690
Evet tamam,
Ben ona oldukça aşığım.
865
00:47:03,777 --> 00:47:05,605
Biliyordum.
866
00:47:05,735 --> 00:47:07,389
Ve o tezahürat karşıtı mı?
867
00:47:07,476 --> 00:47:09,174
Herkesin kusurları vardır.
868
00:47:09,261 --> 00:47:11,611
Yeterince adil.
869
00:47:11,741 --> 00:47:13,656
Peki, yapma
kalbini kırmak.
870
00:47:13,743 --> 00:47:15,702
Hey, o yapmazsa ben de yapmam.
871
00:47:17,443 --> 00:47:19,358
Oh, buradaki ev
soldaki.
872
00:47:29,672 --> 00:47:31,718
Lütfen yapma
buraya gel.
873
00:47:31,805 --> 00:47:33,589
Hey kızlar!
874
00:47:33,676 --> 00:47:35,374
Amanda, bu Chloe.
875
00:47:35,504 --> 00:47:37,506
Merhaba Chloe, tanıştığımıza memnun oldum.
876
00:47:37,593 --> 00:47:39,378
şuradan eve git
takımın kaptanı.
877
00:47:39,508 --> 00:47:40,988
Bu iyiye işaret olmalı.
878
00:47:41,119 --> 00:47:42,729
- Amanda!
- Üzgünüm.
879
00:47:42,860 --> 00:47:44,949
Sadece çok heyecanlıyım.
Riley nasıl?
880
00:47:45,036 --> 00:47:47,734
En gelişmiş, kesinlikle.
881
00:47:47,821 --> 00:47:49,388
Peki, belki alır
üç noktadan biri.
882
00:47:49,475 --> 00:47:50,650
Yoksa şimdi dört mü?
883
00:47:50,737 --> 00:47:52,870
Aslında, umudumu koruyorum
884
00:47:53,000 --> 00:47:55,873
bu Ariel ve Tiana
durum netleşecektir.
885
00:47:55,960 --> 00:47:57,526
Tamam.
886
00:47:57,613 --> 00:47:59,920
Evet, bunu almayacağım
uzanmak.
887
00:48:00,007 --> 00:48:01,443
O kızları tanıyorum.
888
00:48:01,574 --> 00:48:04,055
Bir şey doğru değil.
889
00:48:04,142 --> 00:48:06,013
Ah, peki,
Yolculuk için teşekkürler Chloe.
890
00:48:06,100 --> 00:48:08,581
Biliyor musun Chloe? ben ... idim
smoothie yapmak üzereyken,
891
00:48:08,711 --> 00:48:10,365
içeri gelmek istersen
ve bize katılın.
892
00:48:10,496 --> 00:48:12,498
Smoothie yemeye gidebilirim.
893
00:48:12,628 --> 00:48:15,588
Ah harika. yeni aldım
biraz taze goji berry.
894
00:48:21,202 --> 00:48:22,856
Gerçekten güzel bir evin var.
895
00:48:22,943 --> 00:48:24,945
Teşekkürler tatlım.
896
00:48:25,076 --> 00:48:28,688
olmamın sebeplerinden biri bu
şehir dışına taşınmak istedi.
897
00:48:28,775 --> 00:48:32,605
Bilirsin, çok daha fazla alan.
Değil mi, Riley?
898
00:48:32,692 --> 00:48:34,781
Biraz buz alayım.
899
00:48:36,348 --> 00:48:38,437
Ah, bu yeterli olmayacak.
900
00:48:38,567 --> 00:48:41,266
gideceğim
garaj dondurucusuna
901
00:48:41,396 --> 00:48:43,616
ve oradan buzu alın.
902
00:48:43,703 --> 00:48:45,270
- Yapmamı ister misin?
- Hayır, sorun değil.
903
00:48:45,357 --> 00:48:47,881
siz kızlar oturun
ve sohbet edin ve rahatlayın.
904
00:48:48,012 --> 00:48:49,622
Hemen döneceğim.
905
00:48:51,885 --> 00:48:53,321
- O biraz--
- Evet.
906
00:48:53,408 --> 00:48:55,236
Güven Bana. Daha fazla konuşma.
907
00:48:55,367 --> 00:48:57,630
Yine de güzel.
908
00:48:57,717 --> 00:48:59,458
Evet, ama bu
ne güzel yani...
909
00:48:59,588 --> 00:49:03,375
Sadece bazen
sahte gelir.
910
00:49:03,462 --> 00:49:05,290
Ya da gerçekten deneyen biri.
911
00:49:07,553 --> 00:49:10,556
peki gerçekten düşünüyor musun
Ariel ve Tiana geri dönebilir mi?
912
00:49:10,643 --> 00:49:13,211
Tamamen. Ben pes etmiyorum
Koç Toni gibi.
913
00:49:13,341 --> 00:49:15,953
Ama endişelenme.
914
00:49:16,040 --> 00:49:18,042
hala sahip olduğunu düşünüyorum
takım için de iyi bir atış.
915
00:49:18,129 --> 00:49:20,914
Ah evet. hayır ben bile değildim
bunun hakkında düşünmek.
916
00:49:22,785 --> 00:49:26,050
Peki. Bunun anahtarı
917
00:49:26,137 --> 00:49:28,356
bal koyduğunuzdan emin olun
buzun üstünde.
918
00:49:28,443 --> 00:49:32,273
[buz takırdaması]
919
00:49:32,360 --> 00:49:34,014
RILEY: Bir sakıncası var mı?
arkadan dışarı çıktıysak
920
00:49:34,101 --> 00:49:35,711
ve rutinleri uyguladım
belki?
921
00:49:35,842 --> 00:49:36,843
AMANDA: Elbette.
922
00:49:38,453 --> 00:49:40,238
[Kapı kapanıyor]
923
00:49:40,325 --> 00:49:42,327
Seni bu kadar geç tuttuğum için özür dilerim.
924
00:49:42,414 --> 00:49:44,459
Ekstra yardım için teşekkürler
alkışlarla.
925
00:49:44,546 --> 00:49:47,158
- Ekstra smoothie için teşekkürler.
- Hepsi bu kadar Amanda.
926
00:49:47,245 --> 00:49:48,811
Yarın görürsünüz. Ah!
927
00:49:48,898 --> 00:49:50,596
Ve merhaba diyeceğim
kardeşime senin için
928
00:49:50,683 --> 00:49:52,250
Aklımı okumak.
929
00:49:55,340 --> 00:49:56,776
- [motor çalışır]
- ♪ [radyo]
930
00:49:56,863 --> 00:49:59,344
♪ Sadece sen ve ben varız ♪
931
00:49:59,431 --> 00:50:01,824
♪ Sonsuza kadar,
gökyüzüyle bir olacağız ♪
932
00:50:01,911 --> 00:50:04,001
♪ Gökyüzü ile bir ♪
933
00:50:10,181 --> 00:50:13,053
♪ Sadece sen ve ben varız ♪
934
00:50:13,140 --> 00:50:15,621
♪ Sonsuza kadar,
gökyüzüyle bir olacağız ♪
935
00:50:15,708 --> 00:50:16,883
♪ Gökyüzü ile bir ♪
936
00:50:20,147 --> 00:50:22,019
♪ [devam ediyor]
937
00:50:22,106 --> 00:50:23,890
♪ Gökyüzü ile bir ♪
938
00:50:25,935 --> 00:50:27,285
[nefes alır]
939
00:50:30,288 --> 00:50:31,332
Hayır, hayır, hayır, hayır.
940
00:50:31,463 --> 00:50:33,465
[tekerlekler gıcırdıyor]
941
00:50:33,552 --> 00:50:34,901
Kahretsin!
942
00:50:38,339 --> 00:50:41,995
[araba alarmı çalıyor]
943
00:50:56,966 --> 00:50:59,012
Cooper.
944
00:51:02,885 --> 00:51:04,148
en kısa sürede geldim
Metninizi aldım.
945
00:51:04,278 --> 00:51:05,714
Neler oluyor?
O iyi mi?
946
00:51:07,281 --> 00:51:09,501
Henüz bilmiyoruz.
O kötü.
947
00:51:09,588 --> 00:51:11,111
Felç olabilir.
948
00:51:11,198 --> 00:51:13,461
annem babam konuşuyor
hemen doktora.
949
00:51:13,592 --> 00:51:15,463
o hakkında
ameliyata girmek.
950
00:51:15,594 --> 00:51:18,597
Tanrım. Cooper,
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
951
00:51:22,383 --> 00:51:23,558
Sadece benimle bekle.
952
00:51:23,645 --> 00:51:25,430
Tabii ki.
953
00:51:38,617 --> 00:51:40,097
[asansör sesleri]
954
00:51:45,798 --> 00:51:47,452
Riley Dillon'ı mı?
955
00:51:47,582 --> 00:51:48,714
Evet?
956
00:51:48,801 --> 00:51:51,630
Sen de Cooper Morris olmalısın.
957
00:51:51,717 --> 00:51:53,893
az önce ailenle konuştum
ameliyathane dışında
958
00:51:53,980 --> 00:51:56,113
Benim adım Dedektif Sanchez,
959
00:51:56,200 --> 00:51:58,332
ve bir ön kontrolden sonra
Chloe'nin aracından,
960
00:51:58,419 --> 00:51:59,855
görevlendirildim
soruşturma ile
961
00:51:59,942 --> 00:52:01,857
Koşullar
kazadan.
962
00:52:01,988 --> 00:52:05,600
Riley, fırsatın olduğunda,
963
00:52:05,687 --> 00:52:07,559
sen ve bir ebeveyn
veya vasi
964
00:52:07,646 --> 00:52:08,864
istasyona gel?
965
00:52:08,951 --> 00:52:10,953
sadece birkaç sorum var
senin için.
966
00:52:11,040 --> 00:52:12,955
Şimdi bana her şeyi sorabilirsin.
967
00:52:13,042 --> 00:52:15,175
sahip olmak daha iyi olabilir
seninle bir ebeveyn.
968
00:52:15,262 --> 00:52:17,308
anlamıyorum. Niye ya?
969
00:52:17,395 --> 00:52:19,266
Ne demek "araştırmak
Koşullar?"
970
00:52:19,353 --> 00:52:21,660
Hızlı bir teşhisten sonra
arabanın,
971
00:52:21,747 --> 00:52:24,184
Chloe'ninkine benziyor
frenler arızalandı.
972
00:52:24,271 --> 00:52:25,664
Onlar olabilir
kurcalanmış.
973
00:52:25,751 --> 00:52:27,666
Chloe arabasını durduramadı.
974
00:52:27,753 --> 00:52:29,581
Telefon kayıtlarına göre,
975
00:52:29,711 --> 00:52:33,976
sen son kişiydin
Kazadan önce onunla.
976
00:52:34,063 --> 00:52:37,980
Beni eve bıraktı.
Arabası tamamen iyi görünüyordu.
977
00:52:38,067 --> 00:52:40,374
bu yüzden sana sormam gerek
biraz daha soru.
978
00:52:40,461 --> 00:52:41,462
Şimdi sor.
979
00:52:43,508 --> 00:52:45,074
Peki.
980
00:52:45,205 --> 00:52:46,946
bana yürüyebilir misin
eve mi gidiyorsun?
981
00:52:47,076 --> 00:52:49,122
Evet. Amigo seçmelerindeydik.
982
00:52:49,209 --> 00:52:51,255
Bana çıkma teklif etti.
Kabul ettim.
983
00:52:51,342 --> 00:52:52,865
Beni eve bıraktı.
984
00:52:52,952 --> 00:52:56,347
Üvey annem bizi içeri davet etti
smoothie'ler için.
985
00:52:56,434 --> 00:53:00,699
Konuştuk ve pratik yaptık
tezahürat rutinleri, sonra gitti.
986
00:53:00,829 --> 00:53:02,875
yani ikiniz de
deniyordu
987
00:53:03,005 --> 00:53:04,790
lise için
amigo takımı?
988
00:53:04,920 --> 00:53:07,662
NS. Chloe zaten
takımda. O kaptan.
989
00:53:07,749 --> 00:53:11,797
Ve Chloe sorumlu mu?
takımı kimin yapacağına karar vermek?
990
00:53:11,884 --> 00:53:16,976
Hayır. Um, sanırım koç
son söz sahibidir.
991
00:53:17,063 --> 00:53:19,935
Ve sen ve Chloe,
aranız iyi miydi
992
00:53:20,066 --> 00:53:21,372
Evet tabiki.
993
00:53:23,852 --> 00:53:26,899
Bu takımlar, demek istediğim,
oldukça rekabetçi olabilirler.
994
00:53:26,986 --> 00:53:29,118
Bu bir soru muydu?
995
00:53:29,206 --> 00:53:31,599
SANCHEZ: İnsanlar neredeyse yapacak
üzerlerine almak için herhangi bir şey.
996
00:53:31,686 --> 00:53:32,644
Ne ima ediyorsun?
997
00:53:32,774 --> 00:53:34,341
Hiçbir şey.
998
00:53:34,428 --> 00:53:36,256
hala inceliyoruz
Chloe'nin arabası.
999
00:53:36,343 --> 00:53:38,040
daha fazlasını öğreneceğiz
bu bittiğinde.
1000
00:53:40,347 --> 00:53:45,134
irtibatta olacağım
başka sorum olursa
1001
00:53:45,222 --> 00:53:47,224
İşbirliğiniz için teşekkürler.
1002
00:53:51,619 --> 00:53:52,577
Cooper.
1003
00:53:54,796 --> 00:53:56,189
bana söylemedin
seni eve bıraktı.
1004
00:53:56,320 --> 00:53:58,191
Evet. İyi davranıyordu.
1005
00:54:00,019 --> 00:54:01,934
Bana dürüst ol.
1006
00:54:02,021 --> 00:54:03,849
yapacak bir şeyin yoktu
bununla, değil mi?
1007
00:54:03,936 --> 00:54:06,982
Tabii ki değil. inanamıyorum
bunu bile düşünürsünüz.
1008
00:54:07,069 --> 00:54:08,723
Garip görünüyor.
1009
00:54:08,854 --> 00:54:11,900
Takım yapmaya çalışıyorsun,
yaklaşmaya başladık,
1010
00:54:11,987 --> 00:54:13,424
hangi sana yol açar
Chloe ile vakit geçirmek.
1011
00:54:13,554 --> 00:54:16,383
Ciddi misin
şu anda?
1012
00:54:16,470 --> 00:54:19,343
Cooper, benim.
Bunu asla yapmazdım.
1013
00:54:19,473 --> 00:54:22,694
Söyle bana.
1014
00:54:22,781 --> 00:54:24,783
Benden hoşlandın mı?
1015
00:54:24,870 --> 00:54:27,133
yoksa sadece denedin mi
takıma girmek için?
1016
00:54:27,220 --> 00:54:29,788
Senden hoşlanıyorum. Çok fazla.
1017
00:54:32,617 --> 00:54:34,532
olmam gerektiğini düşünüyorum
ailemle ameliyathanede
1018
00:54:34,662 --> 00:54:36,011
Cooper, bunu yapma.
1019
00:54:36,142 --> 00:54:37,970
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
1020
00:54:48,850 --> 00:54:51,679
[sesler yankılanıyor]
1021
00:54:51,766 --> 00:54:56,989
[sohbet devam ediyor]
1022
00:55:10,698 --> 00:55:13,919
Hey! iyi misin?
Pek iyi görünmüyorsun.
1023
00:55:17,226 --> 00:55:19,098
Blaire, bana deli olduğumu söyle
1024
00:55:19,228 --> 00:55:21,143
ve herkes öyle değil
bana bakıp fısıldayarak.
1025
00:55:21,230 --> 00:55:23,494
Peki tam olarak ne oldu?
1026
00:55:23,624 --> 00:55:25,322
birini düşünüyorlar
Chloe'nin frenlerini kes,
1027
00:55:25,409 --> 00:55:28,412
ve kelime hızlı hareket eder
baş şüpheli benim,
1028
00:55:28,499 --> 00:55:30,196
polis bile öyle düşünüyor.
1029
00:55:30,283 --> 00:55:33,242
Bunun nasıl olduğu hakkında hiçbir fikrim yok
ya da kim yaptı
1030
00:55:33,330 --> 00:55:34,853
peki ben neyim
şimdi mi yapmalı
1031
00:55:34,940 --> 00:55:38,247
Sadece derin bir nefes al.
Çözecekler.
1032
00:55:38,335 --> 00:55:41,903
Tek başına benziyorsun
üç nokta daha açtı.
1033
00:55:41,990 --> 00:55:43,165
Üç?
1034
00:55:43,252 --> 00:55:45,559
Yani şimdi herkes düşünüyor
1035
00:55:45,690 --> 00:55:47,648
Ariel ve Tiana
bir şekilde benim de suçum mu?
1036
00:55:47,779 --> 00:55:49,433
Kabul etmelisin,
bu biraz garip.
1037
00:55:49,563 --> 00:55:51,609
Bana inanıyorsun, değil mi?
1038
00:55:55,917 --> 00:55:57,484
Sınıfa gitmeliyim.
1039
00:56:05,318 --> 00:56:06,624
JAMES: Riley, sen misin?
1040
00:56:06,754 --> 00:56:07,842
ben odama gidiyorum
1041
00:56:07,973 --> 00:56:10,279
Eve erken geldin tatlım.
1042
00:56:10,367 --> 00:56:13,674
Selam tatlım, iyi misin?
1043
00:56:16,677 --> 00:56:20,115
Oh, benim-- Tamam.
1044
00:56:20,202 --> 00:56:21,726
Bunun bir ilgisi var mı
ziyaret ettiğin arkadaşınla
1045
00:56:21,813 --> 00:56:23,292
dün gece hastanede?
1046
00:56:23,423 --> 00:56:24,468
Neler oluyor?
1047
00:56:24,598 --> 00:56:25,947
Hepsi benim yaptığımı düşünüyor.
1048
00:56:26,034 --> 00:56:28,820
Ne demek istiyorsun?
Ne yaptın?
1049
00:56:28,907 --> 00:56:30,822
Biri Chloe'nin frenlerini kesti.
1050
00:56:30,909 --> 00:56:33,085
ve bütün okul beni düşünüyor
sadece takıma girmek için yaptı,
1051
00:56:33,172 --> 00:56:34,739
hepsinin düşündüğünden bahsetmiyorum bile
Ariel ve Tiana
1052
00:56:34,826 --> 00:56:36,654
bir şekilde benim de hatamdı.
1053
00:56:36,741 --> 00:56:39,439
Yavaşla, yavaşla. Onlar yaptı mı
aslında bunu sana mı söylüyorsun?
1054
00:56:39,526 --> 00:56:42,486
Doğrudan değil, kendi içlerinde
sorular ve bakışları.
1055
00:56:42,573 --> 00:56:44,357
Ve Dedektif Sanchez
ben yaptım dedi çok
1056
00:56:44,488 --> 00:56:46,272
Cooper'ın hemen önünde.
1057
00:56:46,359 --> 00:56:49,667
Dedektif Sanchez?
Polis işin içinde mi?
1058
00:56:49,754 --> 00:56:52,844
Evet ve görünüşe göre
Ben baş şüpheliyim.
1059
00:56:52,974 --> 00:56:54,715
Bu bir kabus.
1060
00:56:54,846 --> 00:56:57,631
Tamam, bu olmalı
sadece büyük bir yanlış anlaşılma.
1061
00:56:57,718 --> 00:56:59,764
Buna baktıklarında,
öğrenecekler
1062
00:56:59,851 --> 00:57:01,548
senin hiçbir şeyin yoktu
onunla yapmak için.
1063
00:57:01,679 --> 00:57:05,073
Tatlım, denemelere ne dersin?
1064
00:57:05,204 --> 00:57:07,424
Denemeler?
Sen ciddi misin Amanda?
1065
00:57:07,511 --> 00:57:09,251
İnsanlar düşünür
Bir kızı öldürmeye çalıştım,
1066
00:57:09,338 --> 00:57:11,297
ve bana soruyorsun
denemeler hakkında?
1067
00:57:11,384 --> 00:57:13,212
Riley, lütfen.
Bunu Amanda'dan çıkarma.
1068
00:57:16,215 --> 00:57:18,304
Biraz havaya ihtiyacım var.
yürüyüşe çıkıyorum
1069
00:57:24,092 --> 00:57:27,487
Bilmiyorum. Belki yapmalıyız
bir avukat bulmaya bak.
1070
00:57:27,574 --> 00:57:30,359
Hayır tatlım, sanmıyorum
bir avukata ihtiyacımız var.
1071
00:57:30,447 --> 00:57:33,450
Eminim dediğin budur.
Bu bir yanlış anlaşılma.
1072
00:57:33,537 --> 00:57:36,888
Merak etme.
Bir şey bulacağım, tamam mı?
1073
00:57:36,975 --> 00:57:38,542
- Peki.
- Peki?
1074
00:57:38,672 --> 00:57:39,717
- Umarım.
- NS.
1075
00:59:07,631 --> 00:59:08,545
[motor çalışır]
1076
00:59:39,793 --> 00:59:41,273
[iç çeker]
1077
01:00:31,149 --> 01:00:33,368
Anne, günün nasıldı?
1078
01:00:33,455 --> 01:00:34,761
Bueno.
1079
01:01:59,846 --> 01:02:01,848
Oh iyi. Dünden Sonra,
Belki benden nefret ediyorsundur diye düşündüm.
1080
01:02:01,979 --> 01:02:03,067
Bu önemli değil.
1081
01:02:03,154 --> 01:02:04,938
Demek istediğim, önemli
1082
01:02:05,025 --> 01:02:06,810
ama bu yüzden
Yardımınıza ihtiyaçım var.
1083
01:02:06,897 --> 01:02:08,507
arabam yok
ve Chicago'ya bir arabaya ihtiyacım var,
1084
01:02:08,594 --> 01:02:10,291
şu an gibi.
1085
01:02:10,378 --> 01:02:12,729
- Bu Chloe'yle mi ilgili?
- Türü.
1086
01:02:12,816 --> 01:02:16,167
her şeyi açıklayacağım
yolda.
1087
01:02:16,254 --> 01:02:18,038
Gerçekten üzgünüm, Riley.
ama gidemem.
1088
01:02:18,125 --> 01:02:20,911
robotik yarışmam var
3:00'te,
1089
01:02:20,998 --> 01:02:23,261
ve hiçbir yolu yok
o zamana kadar dönerdik.
1090
01:02:23,348 --> 01:02:26,264
Tamam. Şey...
1091
01:02:26,394 --> 01:02:28,440
Başka bir şey düşüneceğim.
1092
01:02:28,527 --> 01:02:31,138
İyi misin?
1093
01:02:31,225 --> 01:02:33,619
Hayır, değilim.
1094
01:02:37,971 --> 01:02:40,582
♪ [kaya]
1095
01:02:40,669 --> 01:02:41,888
Cooper.
1096
01:02:41,975 --> 01:02:43,629
♪ [devam ediyor]
1097
01:02:47,633 --> 01:02:50,244
- Lütfen bekle.
- ♪ [durur]
1098
01:02:50,331 --> 01:02:52,725
Korkuyorum.
1099
01:02:52,812 --> 01:02:54,248
Yardımınıza ihtiyaçım var.
1100
01:02:56,642 --> 01:02:57,686
Korkuyor musun?
1101
01:02:57,774 --> 01:03:00,777
Sanırım Chloe'yi kimin incittiğini biliyorum.
1102
01:03:00,864 --> 01:03:03,127
Ve eğer haklıysam,
Ciddi tehlikedeyim.
1103
01:03:04,781 --> 01:03:05,825
Kim?
1104
01:03:05,956 --> 01:03:07,261
Üvey annem.
1105
01:03:07,348 --> 01:03:09,350
Ne? Niye ya?
1106
01:03:09,437 --> 01:03:10,917
bende yok
tüm bilgiler henüz.
1107
01:03:11,048 --> 01:03:13,702
Bana niçin ihtiyaç duyuyorsun?
1108
01:03:13,790 --> 01:03:16,575
Chicago'ya bir arabaya ihtiyacım var
şu anda.
1109
01:03:16,662 --> 01:03:17,968
Bunu ne kadar çabuk anlarsam,
daha iyi.
1110
01:03:24,539 --> 01:03:25,671
Tamam hadi gidelim.
1111
01:03:33,113 --> 01:03:35,376
Chloe'nin önüne park ettiği yer
kazadan önce evimin,
1112
01:03:35,463 --> 01:03:37,378
oradaydı
bir fren hidroliği birikintisi.
1113
01:03:37,465 --> 01:03:40,338
Yani, arka bahçedeydik.
bir süre tezahürat yapmak.
1114
01:03:40,468 --> 01:03:42,296
Kim bilir
Amanda neyin peşindeydi?
1115
01:03:42,383 --> 01:03:45,430
Amanda neden gizlice kaçsın ki?
kız kardeşimin frenlerini kesmek için mi?
1116
01:03:45,517 --> 01:03:47,867
bence düşündü
bana yardım ediyordu.
1117
01:03:47,998 --> 01:03:50,174
Aman Tanrım.
1118
01:03:50,304 --> 01:03:52,959
Yani, açıkça beni istedi
ne pahasına olursa olsun tezahürat ekibinde.
1119
01:03:53,090 --> 01:03:54,874
Neden olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
1120
01:03:55,005 --> 01:03:57,485
gerçekten bilmiyorum
onun hakkında herhangi bir şey,
1121
01:03:57,572 --> 01:04:00,010
ve öğrendiğim her şey
sadece mantıklı değil.
1122
01:04:06,494 --> 01:04:09,019
RİLEY: İşte bu.
Karısı burada yaşıyor.
1123
01:04:15,155 --> 01:04:16,374
- Buraya?
- Evet.
1124
01:04:21,335 --> 01:04:25,383
[çocuklar bağırıyor]
1125
01:04:29,169 --> 01:04:31,345
Satın almak istemiyoruz ve
Dinimizle iyiyiz.
1126
01:04:31,432 --> 01:04:32,564
Biz avukat değiliz.
1127
01:04:32,651 --> 01:04:34,653
Şey, yapamam...
Durulmak!
1128
01:04:34,783 --> 01:04:36,263
hiçbir şey yapamam
Şu anda gürültü hakkında.
1129
01:04:36,350 --> 01:04:38,613
- O da değil.
- Peki.
1130
01:04:38,700 --> 01:04:40,224
sormak için buradayız
Rahmetli kocan Tim hakkında.
1131
01:04:41,616 --> 01:04:43,183
Sen kimsin?
1132
01:04:43,270 --> 01:04:44,576
Biliyor musunuz
Amanda Barkley mi?
1133
01:04:44,706 --> 01:04:46,404
Numara.
1134
01:04:46,534 --> 01:04:49,537
Biliyor musunuz
bu kadın kim?
1135
01:04:52,497 --> 01:04:53,411
Evet, içeri gel.
1136
01:05:07,947 --> 01:05:09,818
Bu Mallory Rivers.
1137
01:05:09,906 --> 01:05:11,864
o kadın
kocamı kim öldürdü.
1138
01:05:11,995 --> 01:05:16,651
Babamla evlendi,
Şimdi Amanda'nın yanından geçmesi dışında.
1139
01:05:16,782 --> 01:05:18,871
yani kocan
kendini öldürmedi.
1140
01:05:19,002 --> 01:05:21,482
Hayır, hayır, elbette hayır.
Polislerin bunu söylediğini biliyorum,
1141
01:05:21,569 --> 01:05:23,006
diğer sürücüye dayalı
tanıklık,
1142
01:05:23,093 --> 01:05:24,746
ama satın almıyorum.
1143
01:05:24,833 --> 01:05:26,139
Peki ne oldu?
1144
01:05:26,270 --> 01:05:29,012
Mallory uyuyordu
kocamla.
1145
01:05:29,142 --> 01:05:33,233
Bir ilişkileri vardı.
Birlikte çalışıyorlardı.
1146
01:05:33,320 --> 01:05:35,061
Bulduğumda,
1147
01:05:35,148 --> 01:05:37,020
ona söyledim yoksa
şeyleri kırmak,
1148
01:05:37,107 --> 01:05:39,109
çocukları alacağımı
ve ayrıl.
1149
01:05:39,196 --> 01:05:41,981
Bitirmeye çalıştı,
ama ona takıntılıydı,
1150
01:05:42,068 --> 01:05:44,331
onu takip etmeye başladı.
1151
01:05:44,462 --> 01:05:46,072
O sadece çaresizdi
onu geri almak için.
1152
01:05:46,159 --> 01:05:47,769
onun arabasını görürdüm
evimizin önüne park etti.
1153
01:05:47,900 --> 01:05:50,076
Kafasına takmıştı
1154
01:05:50,163 --> 01:05:51,904
tek sebep bendim
birlikte değillerdi.
1155
01:05:51,991 --> 01:05:54,341
Onu çok sevseydi,
onu neden öldürdü?
1156
01:05:54,428 --> 01:05:56,300
Beni öldürmek istedi.
1157
01:05:56,387 --> 01:06:00,173
Sabah Tim öldü,
arabaları değiştirmeye karar verdik
1158
01:06:00,260 --> 01:06:02,741
çünkü daha fazlasına ihtiyacım vardı
bir iş projesi için bagaj alanı.
1159
01:06:02,828 --> 01:06:05,700
Ama bence Mallory
arabasına bir şey yaptı.
1160
01:06:05,831 --> 01:06:08,747
diğer sürücü
kazadan kurtulan,
1161
01:06:08,877 --> 01:06:10,967
Tim'in araba kullandığını söyledi
ona doğru 100.
1162
01:06:11,054 --> 01:06:12,490
bile yapmadığını söyledi
deneyin ve yavaşlayın.
1163
01:06:12,620 --> 01:06:14,753
Yani polisler yönetti
bir intihar.
1164
01:06:14,840 --> 01:06:17,016
Ama Tim'imi tanıyorum.
1165
01:06:17,103 --> 01:06:18,757
Çocuklarını asla bırakmazdı
bunun gibi.
1166
01:06:18,887 --> 01:06:20,846
Arabayı incelediler mi?
1167
01:06:20,933 --> 01:06:23,892
O kadar yıkılmıştı ki
bir hurdalığa taşıdılar.
1168
01:06:24,023 --> 01:06:26,460
intihar örtbas edilmedi
hayat sigortasında.
1169
01:06:28,636 --> 01:06:29,768
Bu yüzden her şeyi kaybettim.
1170
01:06:29,898 --> 01:06:32,336
Buraya taşınmak zorunda kaldık.
1171
01:06:32,423 --> 01:06:34,903
Bu yüzden sana söylediğimde bana güven
1172
01:06:34,991 --> 01:06:38,472
her gün çalışıyorum
teorimi kanıtlamak için
1173
01:06:38,603 --> 01:06:40,474
o kaltak yaptı.
1174
01:06:40,561 --> 01:06:43,303
Hatta bir P.I. kiraladım.
bıraktıklarımla.
1175
01:06:43,434 --> 01:06:46,393
Ama o şehri terk etti.
1176
01:06:46,524 --> 01:06:49,396
En azından şimdi biliyorum
nereye gitti.
1177
01:06:49,527 --> 01:06:51,616
bütün bunlar için çok üzgünüm
sana oldu.
1178
01:06:51,703 --> 01:06:53,618
O tehlikeli.
1179
01:06:53,748 --> 01:06:56,577
Anlıyor musun?
1180
01:06:56,708 --> 01:06:58,710
o her şeyi yapacak
istediğini elde etmek için.
1181
01:07:05,108 --> 01:07:06,587
- Ona inanıyor musun?
- Bence de.
1182
01:07:06,718 --> 01:07:08,415
Neden yalan söylesin ki
herhangi biri hakkında?
1183
01:07:08,546 --> 01:07:10,939
Belki anlam ifade etmek için
kocasının ölümünden.
1184
01:07:11,070 --> 01:07:12,985
midemde hep bir çukur vardı
Amanda hakkında.
1185
01:07:13,072 --> 01:07:14,856
Bir şey kapalıydı.
1186
01:07:18,338 --> 01:07:20,210
Bu yüzden istedi
çok kötü hareket etmek.
1187
01:07:20,340 --> 01:07:22,603
Belki biliyordu
Sarah onun peşindeydi.
1188
01:07:22,690 --> 01:07:24,475
Korkmuştu
yakalanacaktı.
1189
01:07:24,605 --> 01:07:26,999
neden bu kadar çaresiz olsun ki
takım yapmak için mi?
1190
01:07:27,130 --> 01:07:29,393
Çünkü takımı ben yaparsam,
1191
01:07:29,480 --> 01:07:32,048
babamın bir nedeni olmazdı
bizi geri taşımak için.
1192
01:07:32,135 --> 01:07:33,875
şehre geri dön
cinayeti işlediği yer.
1193
01:07:35,529 --> 01:07:37,401
Şimdi ne yapacağız?
1194
01:07:37,488 --> 01:07:40,056
Babamla konuşmalıyım.
1195
01:07:44,016 --> 01:07:47,367
Merhaba.
Her zamankinden daha geç evdesin.
1196
01:07:47,498 --> 01:07:49,326
Biliyorsun
araman gerekiyordu.
1197
01:07:49,456 --> 01:07:51,371
Üzgünüm. Amanda burada mı?
1198
01:07:51,502 --> 01:07:54,766
Hayır. O bir PTA toplantısında.
1199
01:07:54,896 --> 01:07:56,072
Yemin ederim,
o kadın kazanmaya çalışıyor
1200
01:07:56,202 --> 01:07:57,856
yılın üvey annesi
ya da başka birşey.
1201
01:07:57,943 --> 01:08:01,077
Baba, Amanda'nın öyle olduğunu sanmıyorum.
kim olduğunu söylüyor.
1202
01:08:01,207 --> 01:08:03,731
Gerçekten mi?
Ve o kim olurdu?
1203
01:08:03,862 --> 01:08:07,039
Mallory Rivers adında bir kadın,
kim birini öldürmüş olabilir.
1204
01:08:07,126 --> 01:08:09,911
tatlım bu mu
şaka falan mı?
1205
01:08:09,998 --> 01:08:11,478
Çünkü çok komik değil.
1206
01:08:11,609 --> 01:08:14,090
Şaka yapmıyorum.
Ben sadece Chicago'ya sürdüm
1207
01:08:14,177 --> 01:08:16,222
ve bir kadınla konuştum
adı Sarah Anders.
1208
01:08:16,353 --> 01:08:17,745
kocası Tim
bir ilişkisi vardı
1209
01:08:17,876 --> 01:08:19,486
Mallory adında bir kadınla,
1210
01:08:19,573 --> 01:08:21,053
kim, gösterdiğimde
Amanda'nın bir resmi,
1211
01:08:21,140 --> 01:08:23,534
onu Mallory olarak tanımladı.
1212
01:08:23,621 --> 01:08:25,188
kocası öldü
bir araba kazasında,
1213
01:08:25,275 --> 01:08:27,190
ve Mallory'yi düşünüyor
arabasına bir şey yaptı,
1214
01:08:27,320 --> 01:08:30,062
ona zarar vermeyi umarak
ve bunun yerine Tim'i öldürdü.
1215
01:08:30,193 --> 01:08:32,586
Tatlım, iyi hissediyor musun?
1216
01:08:32,717 --> 01:08:34,197
Baba, Amanda tehlikeli olabilir.
1217
01:08:34,327 --> 01:08:36,112
sanırım beni istedi
tezahürat takımında çok kötü
1218
01:08:36,199 --> 01:08:38,810
o korkunç şeyleri yaptığını
diğer kızlara,
1219
01:08:38,940 --> 01:08:40,899
kesme dahil
Chloe'nin frenleri.
1220
01:08:40,986 --> 01:08:44,729
düşünmekte zorlanıyorum
Amanda herkese zarar verebilir.
1221
01:08:44,859 --> 01:08:46,861
kanıtın var mı
bu kadının saçmalıklarının dışında mı?
1222
01:08:46,992 --> 01:08:48,863
Onlar başıboş değiller.
1223
01:08:48,994 --> 01:08:51,866
Amanda bana onunla olduğunu söyledi.
Ölen Tim adında bir adam,
1224
01:08:51,997 --> 01:08:54,956
ama öyle görünüyor
dahası var.
1225
01:08:55,043 --> 01:08:56,828
o hiç
Seninle onun hakkında konuşmak mı?
1226
01:08:56,915 --> 01:08:58,786
- Numara.
- O bahsetti mi?
1227
01:08:58,873 --> 01:09:00,832
o giderdi
farklı bir isimle?
1228
01:09:00,919 --> 01:09:03,008
Hayır tatlım, ama konuşacağım
Eve döndüğünde Amanda'ya.
1229
01:09:03,139 --> 01:09:04,749
Numara! Henüz değil.
1230
01:09:04,879 --> 01:09:06,968
Neden olmasın? yapılacak en iyi şey
böyle bir durumda
1231
01:09:07,055 --> 01:09:08,492
her şeyi almak
açıkta.
1232
01:09:08,622 --> 01:09:11,538
baba, bilmiyorum
o ne yapabilir.
1233
01:09:11,625 --> 01:09:15,716
Biliyor musun, Riley, biliyorum
Amanda ile mücadele ettin,
1234
01:09:15,803 --> 01:09:17,718
ve sahip olduğunu biliyorum
gerçekten zor bir zaman
1235
01:09:17,849 --> 01:09:20,504
tüm bu şeylerle
son zamanlarda yaşananlar,
1236
01:09:20,634 --> 01:09:23,681
yani düşünüyorum, düşünüyorum
aşırı tepki veriyor olabilirsiniz.
1237
01:09:23,768 --> 01:09:26,379
Peki? Merak etme.
1238
01:09:26,466 --> 01:09:29,295
Amanda'yla konuşacağım.
Herşey düzelecek.
1239
01:09:39,392 --> 01:09:41,220
umarım değilsindir
bensiz uyumak.
1240
01:09:41,351 --> 01:09:43,004
Hayır hayır.
1241
01:09:43,091 --> 01:09:45,529
Hayır, ben...
Evde olduğuna sevindim.
1242
01:09:45,616 --> 01:09:46,834
Günün nasıldı?
1243
01:09:46,921 --> 01:09:48,358
Ah, ilginç, ilginç.
1244
01:09:50,664 --> 01:09:54,712
Riley biraz eve geldi
çok rahatsız edici suçlamalar.
1245
01:09:54,799 --> 01:09:56,192
Ne gibi?
1246
01:09:56,322 --> 01:10:01,371
Eh, düşünüyor gibi görünüyor
ki sen...
1247
01:10:01,501 --> 01:10:03,851
eski erkek arkadaşını öldürdü
Adı Tim ya da başka bir şey.
1248
01:10:03,938 --> 01:10:07,290
Ne? neden o
öyle bir şey söyle?
1249
01:10:07,377 --> 01:10:09,466
Peki, bahsetti
Chicago'ya sürdüğünü,
1250
01:10:09,553 --> 01:10:11,076
ve bir kadınla konuştu
1251
01:10:11,163 --> 01:10:13,774
kimin kocası öldürüldü
araba kazasında
1252
01:10:13,861 --> 01:10:17,648
ve seni kim ikna etti
eskiden farklı bir isimle giderdi.
1253
01:10:17,735 --> 01:10:22,218
- Tüm bunları Riley söyledi.
- O yaptı.
1254
01:10:22,348 --> 01:10:24,089
Umarım bir şey üzerinde değildir.
1255
01:10:25,917 --> 01:10:28,006
Ne demek istiyorsun,
"bir şeye mi?"
1256
01:10:28,136 --> 01:10:31,923
Bu günlerde sadece gençler
basınçla farklı şekilde başa çıkmak,
1257
01:10:32,053 --> 01:10:36,928
ve Riley'nin telafi etmesi için
Böyle bir hikaye, tatlım?
1258
01:10:37,058 --> 01:10:39,235
Evet evet.
1259
01:10:39,322 --> 01:10:43,587
tamam yani bunların hiçbiri
hiç oldu.
1260
01:10:43,717 --> 01:10:45,980
sen hiç gitmedin
farklı bir isimle?
1261
01:10:46,111 --> 01:10:48,461
Annem bana Mandy derdi.
ben gençken.
1262
01:10:48,548 --> 01:10:52,378
Bu sayılır mı?
1263
01:10:52,509 --> 01:10:56,513
Bebeğim, sanırım Riley az önce
son zamanlarda çok şey yaşadın,
1264
01:10:56,600 --> 01:10:59,559
ve o sadece deniyor
her şeyi anlamlandırmak
1265
01:10:59,690 --> 01:11:03,302
bu neşeyle devam ediyor
ve arkadaşının kazası.
1266
01:11:03,389 --> 01:11:05,435
O sadece bir cevap istiyor
mantıklı.
1267
01:11:05,522 --> 01:11:07,437
Evet düşünüyorum
muhtemelen haklısın.
1268
01:11:07,524 --> 01:11:09,613
Haklı olduğumu biliyorum.
1269
01:11:13,878 --> 01:11:15,836
- [kapı açılır]
- [menteşe gıcırdıyor]
1270
01:11:15,923 --> 01:11:19,623
[ayak sesleri]
1271
01:11:22,669 --> 01:11:24,062
Amanda mı?
1272
01:11:24,192 --> 01:11:26,107
Seni nankör küçük kaltak.
1273
01:11:26,194 --> 01:11:28,022
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
1274
01:11:28,153 --> 01:11:29,720
İnsanlara zarar veriyorsun.
1275
01:11:29,850 --> 01:11:32,418
gerçekten çok çalıştım
bu yeni hayatı elde etmek için,
1276
01:11:32,549 --> 01:11:34,377
ve anlamanı istiyorum
1277
01:11:34,464 --> 01:11:36,683
hiçbir şeyde durmayacağımı
tutmak için.
1278
01:11:36,770 --> 01:11:39,686
Anlıyor musun
ne diyorum?
1279
01:11:39,817 --> 01:11:41,340
İyi.
1280
01:11:41,427 --> 01:11:44,387
O zaman alabilir miyim
"Özür dilerim Amanda?"
1281
01:11:45,997 --> 01:11:47,651
Üzgünüm, Amanda.
1282
01:11:47,738 --> 01:11:50,262
İyi bir kız.
1283
01:11:50,349 --> 01:11:52,308
Tatlı Rüyalar.
1284
01:12:01,055 --> 01:12:04,624
BLAIRE: Oh, Tanrım. Ve o
sadece senin üzerinde mi duruyorsun?
1285
01:12:04,711 --> 01:12:09,542
Gözlerindeki bakış,
Hiç bu kadar korkmadım.
1286
01:12:09,673 --> 01:12:12,240
Seni tehdit etti.
Polise gitmeliyiz.
1287
01:12:12,328 --> 01:12:13,894
Ve onlara ne söyle?
1288
01:12:13,981 --> 01:12:15,635
kendi babam
bana inanmadı bile.
1289
01:12:15,766 --> 01:12:17,594
Ve biliyorsun, evet,
1290
01:12:17,681 --> 01:12:20,553
her şeyi bulanıklaştırdığında,
kulağa gerçekten çılgınca geliyor.
1291
01:12:20,640 --> 01:12:21,598
Kanıta ihtiyacımız var.
1292
01:12:21,685 --> 01:12:23,164
O halde kanıt bulalım.
1293
01:12:23,251 --> 01:12:24,818
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
1294
01:12:24,905 --> 01:12:26,690
Tüm hareketlerini tekrar izleyelim.
1295
01:12:26,820 --> 01:12:29,127
Önce Ariel'i hedef aldı, değil mi?
1296
01:12:29,257 --> 01:12:31,085
Evet, steroidlerle.
1297
01:12:31,172 --> 01:12:33,131
Tamam, o almak zorundaydı
bu haplar bir yerden.
1298
01:12:33,261 --> 01:12:35,568
benziyorlar demedin mi
reçete edildiler mi?
1299
01:12:35,655 --> 01:12:39,137
Ne tür bir araba kullanıyor?
Eski mi yeni mi?
1300
01:12:39,267 --> 01:12:42,314
Babam ona yepyeni bir
Düğün hediyesi olarak SUV.
1301
01:12:42,445 --> 01:12:44,621
İyi. geçmek
onun GPS geçmişi.
1302
01:12:44,708 --> 01:12:46,318
Tüm yerleri kontrol et
o oldu,
1303
01:12:46,405 --> 01:12:48,712
özellikle zaman etrafında
o haplar ortaya çıktı.
1304
01:12:48,799 --> 01:12:49,974
- Hemen gideceğim.
- Seninle gideceğim.
1305
01:12:50,061 --> 01:12:52,411
Hayır, zorunda değilsin.
1306
01:12:52,498 --> 01:12:54,587
Chloe ile birlikte olman gerekiyor.
1307
01:12:54,674 --> 01:12:57,285
Hastanenin etrafında adım atamıyorum
bekleme odası artık.
1308
01:12:57,373 --> 01:12:58,722
emin olmak istiyorum
iyisin.
1309
01:13:02,421 --> 01:13:05,381
Bu bizi hiçbir yere götürmezse,
ilk kareye döndük.
1310
01:13:05,468 --> 01:13:07,121
buna bakacağım
parti videosu,
1311
01:13:07,208 --> 01:13:08,949
bak bakalım bir yol var mı
sahte olup olmadığını söylemek için.
1312
01:13:09,080 --> 01:13:10,908
Çok teşekkür ederim.
1313
01:13:26,445 --> 01:13:27,751
Arabası garajda,
1314
01:13:27,838 --> 01:13:29,492
ama içeri girersem,
beni duyacak,
1315
01:13:29,579 --> 01:13:31,145
açsam da aynı
dışarıdan.
1316
01:13:31,276 --> 01:13:33,147
Hiç dışarı çıkar mı?
Bakkal mı?
1317
01:13:33,234 --> 01:13:35,019
Bilmiyorum.
açıkçası öğrenmeye çalıştım
1318
01:13:35,106 --> 01:13:36,934
onun hakkında az
olabildiğince.
1319
01:13:37,021 --> 01:13:38,326
[kıkırdamalar]
1320
01:13:38,414 --> 01:13:39,415
[kapı açılır]
1321
01:13:46,944 --> 01:13:50,948
♪ [kaya]
1322
01:14:09,836 --> 01:14:12,099
- Tamam, yedek anahtarları aldım.
- [araba alarmı çalar]
1323
01:14:15,146 --> 01:14:19,367
♪ [kaya]
1324
01:14:19,455 --> 01:14:21,326
[müzik kesiliyor]
1325
01:14:22,632 --> 01:14:24,329
Kahretsin.
1326
01:14:33,686 --> 01:14:35,514
RILEY: Bütün bunları alıyor musun?
1327
01:14:35,601 --> 01:14:38,125
COOPER: Bekle. yazıyorum
yapabileceğimin en hızlısı olarak.
1328
01:14:38,212 --> 01:14:40,519
- [kapı açılır]
- Bunu duydun mu?
1329
01:14:40,606 --> 01:14:42,478
- [Kapı kapanıyor]
- Geri döndü mü?
1330
01:14:47,570 --> 01:14:48,614
[araba alarmı çalar]
1331
01:15:02,062 --> 01:15:03,716
[araba kapısı kapanır]
1332
01:15:03,803 --> 01:15:05,805
[ev kapısı açılır]
1333
01:15:08,199 --> 01:15:09,853
[Kapı kapanıyor]
1334
01:15:15,772 --> 01:15:18,905
adres diyor ki
tam burada.
1335
01:15:18,992 --> 01:15:20,690
Bu sadece
bir ofis binası.
1336
01:15:34,181 --> 01:15:35,879
RILEY: Psikiyatrist.
1337
01:15:35,966 --> 01:15:37,794
Belki yardım alıyordur.
1338
01:15:37,881 --> 01:15:39,622
Evet, eğer durum buysa,
harika bir iş çıkarıyor.
1339
01:15:41,885 --> 01:15:44,801
A merhaba. Yardım edebilir miyim?
1340
01:15:44,888 --> 01:15:46,890
Kapalıydı.
Herkes günübirlik gitti.
1341
01:15:47,020 --> 01:15:48,674
Randevun var mıydı?
1342
01:15:48,761 --> 01:15:51,416
Ah, hayır, burada değiliz
bir randevu için.
1343
01:15:51,547 --> 01:15:54,027
sanırım üvey annem geldi
ve seni yakın zamanda gördüm.
1344
01:15:54,158 --> 01:15:55,899
Bu kadını tanıyor musun?
1345
01:15:58,771 --> 01:16:01,295
gerçekten özgür değilim
Hastalarımı tartışmak için.
1346
01:16:01,382 --> 01:16:02,819
Yani o
hastalarınızdan biri.
1347
01:16:02,906 --> 01:16:04,255
Bu ne hakkında?
1348
01:16:04,342 --> 01:16:07,867
Bence Amanda,
daha doğrusu Mallory...
1349
01:16:07,954 --> 01:16:10,174
Mallory'nin sahip olabileceğini düşünüyoruz.
sahip olmak...
1350
01:16:10,261 --> 01:16:11,654
Eritropoietin.
1351
01:16:11,741 --> 01:16:13,220
Hangisi reçeteli
ilaç tedavisi
1352
01:16:13,307 --> 01:16:16,049
bu da kullanılabilir
bir spor steroidi olarak.
1353
01:16:16,136 --> 01:16:18,225
Nereden aldığını bilmem gerek.
Bunu ona sen mi yazdın?
1354
01:16:18,312 --> 01:16:21,533
Hayır tabii değil.
Ben asla--
1355
01:16:24,971 --> 01:16:26,364
Bunu tartışamam.
1356
01:16:29,106 --> 01:16:30,107
[Kapı kapanıyor]
1357
01:16:39,812 --> 01:16:41,466
İkiniz de gitmelisiniz.
1358
01:16:41,553 --> 01:16:43,120
Bir reçete eksik,
orada değil mi?
1359
01:16:43,250 --> 01:16:44,904
seni gördüğünü biliyoruz
geçen hafta.
1360
01:16:44,991 --> 01:16:47,559
sahip olmak istemiyorum
sana tekrar anlatmak için. Gitme zamanı.
1361
01:16:47,690 --> 01:16:49,779
kanıtlamak için yardıma ihtiyacımız var
o hapları nasıl aldı.
1362
01:16:52,782 --> 01:16:55,088
Sana bir daha sormayacağım.
1363
01:16:55,175 --> 01:16:58,352
O bir katil, bunu biliyor musun?
Bir katili koruyorsun.
1364
01:16:58,483 --> 01:17:00,790
Güvenliği arıyorum.
1365
01:17:00,920 --> 01:17:02,487
Hadi, Riley.
Hadi sadece gidelim.
1366
01:17:09,537 --> 01:17:12,149
Şimdi ne yapacağız?
1367
01:17:12,279 --> 01:17:13,629
izlemenin bir yolu var mı
reçete
1368
01:17:13,759 --> 01:17:15,413
eczaneye
o doldurdu?
1369
01:17:15,500 --> 01:17:17,763
Belki onu beğendiler
gözetleme kamerası mı?
1370
01:17:17,850 --> 01:17:19,286
Olabilir ama sanmıyorum
o giderdi
1371
01:17:19,417 --> 01:17:20,810
Maplewood'daki bir eczaneye.
1372
01:17:20,940 --> 01:17:22,942
Bir şey varsa, kontrol etmemiz gerekiyor
onun GPS geçmişi
1373
01:17:23,029 --> 01:17:25,553
önce buralar için.
1374
01:17:25,684 --> 01:17:27,077
Peki.
1375
01:17:30,820 --> 01:17:32,822
[bağıran]
1376
01:17:35,607 --> 01:17:37,609
Merhaba Riley, ben yine babam.
1377
01:17:37,696 --> 01:17:39,176
Um, oldukça geç oluyor,
1378
01:17:39,263 --> 01:17:41,134
ve yapmadım
senden duydum.
1379
01:17:41,221 --> 01:17:44,442
Amanda'yla mısın?
Arkadaşlar?
1380
01:17:44,572 --> 01:17:46,357
Lütfen beni ara.
1381
01:17:46,487 --> 01:17:48,533
Merhaba, Amanda.
Ben sadece check-in yapıyorum.
1382
01:17:48,664 --> 01:17:50,056
Burada kimse yok
eve geldiğimden beri,
1383
01:17:50,143 --> 01:17:52,929
ve not yok gibi,
mesaj yok.
1384
01:17:53,059 --> 01:17:55,366
Riley açmıyor.
ve açmıyorsun,
1385
01:17:55,453 --> 01:17:58,978
yani merak ediyorum
herkesin olduğu yerde.
1386
01:18:07,770 --> 01:18:10,120
[telefon sesi]
1387
01:18:12,513 --> 01:18:13,471
Merhaba?
1388
01:18:13,558 --> 01:18:15,865
Merhaba Blaire?
1389
01:18:15,952 --> 01:18:17,954
Bu James Dillon.
Ben Riley'nin babasıyım.
1390
01:18:18,041 --> 01:18:21,392
- Merhaba.
- Riley seninle mi?
1391
01:18:21,479 --> 01:18:23,611
Onu aldığımdan beri görmedim
ev, ondan haber alamadım,
1392
01:18:23,742 --> 01:18:25,526
ve cevap vermiyor
aramalar veya metinler için.
1393
01:18:25,613 --> 01:18:27,833
Evet, hayır, o burada değil.
1394
01:18:27,920 --> 01:18:29,487
Onunla en son konuştuğum,
1395
01:18:29,617 --> 01:18:31,750
o ve Cooper gitmeye gitti
bir şeye bak.
1396
01:18:31,881 --> 01:18:33,665
Hmm. Neye bak?
1397
01:18:33,796 --> 01:18:35,754
[iç çeker]
tüm yerlere bak
1398
01:18:35,885 --> 01:18:37,625
senin karın oldu
geçen haftada.
1399
01:18:37,756 --> 01:18:40,019
[dizüstü bilgisayar bip sesleri]
1400
01:18:42,369 --> 01:18:45,198
Bay Dillon, sizin karınız mı?
bilgisayardan anlayan?
1401
01:18:45,285 --> 01:18:47,026
Sanırım.
Eskiden videolar yapardı
1402
01:18:47,113 --> 01:18:48,506
eski pazarlama şirketi için.
1403
01:18:48,593 --> 01:18:50,334
Derin bir sahte video yarattı
1404
01:18:50,464 --> 01:18:52,118
Tiana ve Ariel'i almak için
takımdan ayrıldı.
1405
01:18:52,249 --> 01:18:53,511
Ne?
1406
01:18:53,598 --> 01:18:54,991
[telefon sesleri]
1407
01:18:56,906 --> 01:18:59,473
- Blaire?
- Amanda Riley'i aldı!
1408
01:18:59,604 --> 01:19:01,649
Ne demek istiyorsun?
Onu nereye götürdün?
1409
01:19:01,737 --> 01:19:04,652
Cooper az önce bana mesaj attı.
ve birlikteydiler,
1410
01:19:04,783 --> 01:19:07,090
ve saldırıya uğradılar,
ve bu Amanda'ydı.
1411
01:19:07,177 --> 01:19:11,050
Tamam, um, Blaire, uh...
1412
01:19:11,137 --> 01:19:13,096
Riley'i takip edebilir misin?
telefonunda?
1413
01:19:13,226 --> 01:19:15,054
Evet, ama bence
polisleri aramalıyız.
1414
01:19:15,141 --> 01:19:17,056
Lütfen. sadece ihtiyacım var
Riley'i bulmak için.
1415
01:19:17,187 --> 01:19:19,624
Bir şeyi kontrol edeyim.
1416
01:19:23,802 --> 01:19:25,673
Find-Ur-Friends'e göre,
1417
01:19:25,804 --> 01:19:29,199
telefonunun en son bulunduğu yer
Rota 34'ün dışında,
1418
01:19:29,286 --> 01:19:31,114
Rooters Çiftliği yakınında.
1419
01:19:31,244 --> 01:19:32,376
Teşekkürler.
1420
01:19:32,506 --> 01:19:34,291
Beklemek! Polisi arayalım mı...
1421
01:19:42,952 --> 01:19:44,562
Bay Dillon!
1422
01:19:44,649 --> 01:19:46,477
Bak, gerçekten istemiyorum
bunun için zamanın var.
1423
01:19:46,564 --> 01:19:48,392
Ben Dedektif Sanchez,
ve bu senin kızınla ilgili.
1424
01:19:48,522 --> 01:19:50,611
Çok tehditkar bıraktı
arabama not,
1425
01:19:50,698 --> 01:19:52,178
durmadığım sürece bunu söylüyorum
ona bakıyor
1426
01:19:52,265 --> 01:19:54,441
şüpheli olarak
Chloe'nin kazasında,
1427
01:19:54,572 --> 01:19:56,400
bir şey olacak
anneme.
1428
01:19:56,487 --> 01:19:57,793
Bu olamaz.
Riley bunu asla yapmazdı.
1429
01:19:57,923 --> 01:19:59,664
O tamamen bilgisiz değil
1430
01:19:59,751 --> 01:20:01,797
çünkü emin oldu
üzerinde parmak izi bırakmamak.
1431
01:20:03,363 --> 01:20:04,930
Bu Riley'nin el yazısı değil.
1432
01:20:05,017 --> 01:20:06,410
Bu karım Amanda'nın.
1433
01:20:08,586 --> 01:20:09,892
Riley haklıydı.
Gitmek zorundayım.
1434
01:20:15,071 --> 01:20:17,116
[motor çalışır]
1435
01:20:26,517 --> 01:20:28,693
- [yüzükler]
- Sanchez.
1436
01:20:28,780 --> 01:20:30,738
Dedektif Sanchez?
Bu Blaire.
1437
01:20:30,869 --> 01:20:32,349
Riley Dillon'ın bir arkadaşıyım.
1438
01:20:44,578 --> 01:20:46,580
Lütfen bırak gideyim.
1439
01:20:46,711 --> 01:20:48,669
Yapamam.
1440
01:20:48,756 --> 01:20:51,585
Evet yapabilirsin.
Lütfen, Mallory.
1441
01:20:51,716 --> 01:20:53,718
Benim adım Amanda.
1442
01:20:53,849 --> 01:20:57,156
Amanda, sende yok
Bunu yapmak için.
1443
01:20:57,243 --> 01:20:58,549
Biliyor musun?
1444
01:21:00,246 --> 01:21:03,815
Sana durmanı söyledim,
ve yapmadın.
1445
01:21:03,946 --> 01:21:07,253
Ve şimdi biliyorum yapmayacaksın,
bu yüzden buna sahip olamam.
1446
01:21:07,340 --> 01:21:08,994
Kimseye söylemeyeceğim.
1447
01:21:09,081 --> 01:21:10,909
- Söz veriyorum.
- Ah, bunun için çok geç.
1448
01:21:10,996 --> 01:21:12,824
Bunu yapma.
1449
01:21:12,955 --> 01:21:15,696
Bilmek istiyor musun
tüm bunların en üzücü yanı nedir?
1450
01:21:15,827 --> 01:21:18,830
birazcık olsaydın
amigolukta daha iyi,
1451
01:21:18,961 --> 01:21:20,397
bunların hiçbiri olmazdı.
1452
01:21:20,484 --> 01:21:22,442
takımı sen yapardın
kendi başına,
1453
01:21:22,573 --> 01:21:23,966
mutlu olurdun
bu hareketle,
1454
01:21:24,053 --> 01:21:25,881
baban olurdu
memnun,
1455
01:21:26,011 --> 01:21:28,840
ve hepimiz yaşayabilirdik
sonsuza dek birlikte mutlu
1456
01:21:28,971 --> 01:21:30,494
sevgi dolu bir aile olarak,
1457
01:21:30,581 --> 01:21:31,625
ve tüm istediğim buydu.
1458
01:21:31,756 --> 01:21:33,279
Birini öldürdün!
1459
01:21:33,366 --> 01:21:36,108
Aşk dışında.
1460
01:21:36,239 --> 01:21:39,329
Bunu çözecekler.
Bundan kaçamazsın.
1461
01:21:39,459 --> 01:21:41,418
arkasına saklanamazsın
babam ve ben sonsuza kadar.
1462
01:21:41,505 --> 01:21:43,724
Kesinlikle arkanda değil.
1463
01:21:43,811 --> 01:21:45,988
Ve baban ve ben
başka bir yere gidecek.
1464
01:21:46,118 --> 01:21:48,425
Belki yurt dışında.
1465
01:21:48,512 --> 01:21:50,209
Ve atlamasına yardım edeceğim
Seni kaybetme,
1466
01:21:50,296 --> 01:21:51,863
ve belki de sahip olacağız
kendi çocuklarımız.
1467
01:21:51,994 --> 01:21:54,518
Kafan karıştı.
Yardıma ihtiyacın var.
1468
01:21:54,605 --> 01:21:56,085
Ah, kendime yardım ediyorum.
1469
01:21:56,172 --> 01:21:58,304
ben istemedim
böyle bitsin tatlım
1470
01:21:58,391 --> 01:22:00,350
gerçekten istedim
senin annen olmak,
1471
01:22:00,437 --> 01:22:02,439
ve seni gerçekten istedim
takım yapmak için.
1472
01:22:02,526 --> 01:22:04,354
Evet, yani babam yapmadı
bizi yere geri götür
1473
01:22:04,441 --> 01:22:05,790
cinayeti işlediğin yer.
1474
01:22:09,011 --> 01:22:09,925
Hoşçakal, Riley.
1475
01:22:12,318 --> 01:22:14,625
çok iyi bakacağım
babanın.
1476
01:22:17,323 --> 01:22:18,803
[bağırır]
1477
01:23:05,502 --> 01:23:07,983
Riley! Orada mısın?
1478
01:23:19,603 --> 01:23:21,692
Riley, sen misin?
1479
01:23:29,352 --> 01:23:30,701
Riley!
1480
01:23:30,788 --> 01:23:32,616
Riley, tatlım.
1481
01:23:32,746 --> 01:23:33,791
Tatlım, uyan.
1482
01:23:35,880 --> 01:23:37,142
Uyanmak.
1483
01:23:37,229 --> 01:23:38,230
Bal lütfen.
1484
01:23:38,317 --> 01:23:41,320
[nefes alır]
Baba! Baba!
1485
01:23:41,407 --> 01:23:43,540
- Tamam.
- Amanda! Amanda!
1486
01:23:43,627 --> 01:23:45,150
- Anladım.
- Amanda!
1487
01:23:45,237 --> 01:23:47,892
Biliyorum biliyorum.
1488
01:23:53,463 --> 01:23:54,725
[motor çalışır]
1489
01:24:10,915 --> 01:24:12,395
Polis! Eller yukarı!
1490
01:24:15,137 --> 01:24:17,052
AMANDA: Bunun için çok fazla
sonsuza kadar mutluluğum.
1491
01:24:19,967 --> 01:24:23,406
[sirenler yaklaşıyor]
1492
01:24:25,016 --> 01:24:28,150
♪ Dünyanızı sallayacağım ♪
1493
01:24:28,237 --> 01:24:29,673
♪ o kız kim
tempoya takılıp ♪
1494
01:24:29,760 --> 01:24:32,284
♪ a-oh, a-oh, a-oh diyorum ♪
1495
01:24:32,371 --> 01:24:34,025
♪ şu reçeli tekmelemek
Çok tatlı görünmesini sağlayın ♪
1496
01:24:34,156 --> 01:24:36,419
♪ a-oh, a-oh, a-oh de ♪
1497
01:24:36,506 --> 01:24:38,247
♪ Her şeyi ortaya koyun
dünyanın görmesi için ♪
1498
01:24:38,377 --> 01:24:40,510
♪ Hayır, sadece senin değil
gündelik kız ♪
1499
01:24:40,640 --> 01:24:42,555
♪ Kimse daha büyük değil,
benden iyi ♪
1500
01:24:42,642 --> 01:24:44,731
♪ Ve ben sallayacağım
Evet, sallayacağım ♪
1501
01:24:44,818 --> 01:24:46,907
♪ Dünyanızı sallayacağım ♪
1502
01:24:46,994 --> 01:24:49,040
♪ sallayacağım
senin dünyan ♪
1503
01:24:49,171 --> 01:24:50,781
♪ o kız kim
gözleriyle ♪
1504
01:24:50,868 --> 01:24:53,088
♪ a-oh, a-oh, a-oh de ♪
1505
01:24:53,175 --> 01:24:55,046
♪ Asansöre bineceğim
bir sonraki kata ♪
1506
01:24:55,177 --> 01:24:57,483
♪ A-oh, a-oh, evet de ♪
1507
01:24:57,570 --> 01:24:59,790
♪ Daha yükseğe tekmeleyeceğim ♪
1508
01:24:59,877 --> 01:25:02,923
♪ Ahh ♪
1509
01:25:03,010 --> 01:25:04,751
♪ Bir süperstar olacağım ♪
1510
01:25:04,838 --> 01:25:07,537
[tezahürat]
1511
01:25:11,280 --> 01:25:12,933
Yay!
1512
01:25:13,020 --> 01:25:15,110
Bu harikaydı.
1513
01:25:15,240 --> 01:25:17,199
Teşekkürler.
Burada olduğum için mutluyum.
1514
01:25:17,286 --> 01:25:18,678
Burada olduğun için mutluyum.
1515
01:25:18,809 --> 01:25:20,811
Ben de.
1516
01:25:20,941 --> 01:25:22,813
Bak, um,
ne olursa olsun,
1517
01:25:22,900 --> 01:25:24,554
takımı kurarsam ya da yapmazsam,
1518
01:25:24,641 --> 01:25:26,730
gerçekten umuyorum
hala arkadaş olabiliriz.
1519
01:25:26,860 --> 01:25:29,428
Çılgın üvey annen olduğu için
beni öldürmeye çalıştı
1520
01:25:29,515 --> 01:25:31,909
bu demek değil
arkadaş olamayız.
1521
01:25:32,039 --> 01:25:34,651
Ve buna değer,
Ben de takımı tutacağımı umuyorum.
1522
01:25:34,738 --> 01:25:35,739
Eski üvey anne.
1523
01:25:39,569 --> 01:25:40,657
♪ Vay ♪
1524
01:25:42,746 --> 01:25:44,704
♪ Evet, evet ♪
1525
01:25:44,835 --> 01:25:46,576
♪ Ah, evet ♪
1526
01:25:48,099 --> 01:25:50,710
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
1527
01:25:50,797 --> 01:25:52,495
♪ Öyleyse getir ♪
1528
01:25:52,582 --> 01:25:53,844
♪ Ahh ♪
1529
01:25:54,932 --> 01:25:55,846
♪ Getirin ♪
1530
01:25:55,933 --> 01:25:57,239
♪ Vay ♪
1531
01:25:58,501 --> 01:26:00,285
♪ Öyleyse getir ♪
1532
01:26:00,372 --> 01:26:02,418
♪ Ah, oh ♪
1533
01:26:02,548 --> 01:26:03,984
♪ Getirin ♪
1534
01:26:04,071 --> 01:26:05,769
♪ Ahh ♪
1535
01:26:05,899 --> 01:26:09,686
♪ Hayal edebiliyorsan,
sahip olabilirsiniz ♪
1536
01:26:09,773 --> 01:26:13,951
♪ inanmak lazım
bu senin anın ♪
1537
01:26:14,081 --> 01:26:16,562
♪ Malları aldım,
göstermenin zamanı geldi ♪
1538
01:26:16,649 --> 01:26:20,871
♪ Kalbini takip ediyorsun
Kalbini takip ediyorsun ♪
1539
01:26:20,958 --> 01:26:24,875
♪ Hayal edebiliyorsan,
sahip olabilirsiniz ♪
1540
01:26:24,962 --> 01:26:29,227
♪ inanmak lazım
bu senin anın ♪
1541
01:26:29,314 --> 01:26:32,056
♪ Malları aldım,
göstermenin zamanı geldi ♪
1542
01:26:32,143 --> 01:26:35,494
♪ Kalbini takip ediyorsun
Kalbini takip ediyorsun ♪
1543
01:26:35,581 --> 01:26:38,105
♪ Ya hep ya hiç olduğunda ♪
1544
01:26:38,193 --> 01:26:39,759
♪ Ya hep ya hiç ♪
1545
01:26:39,846 --> 01:26:43,372
♪ Her şeyi yapabilirsin ♪
1546
01:26:43,502 --> 01:26:45,548
♪ Ya hep ya hiç ♪
1547
01:26:45,635 --> 01:26:48,333
♪ Vay ♪
1548
01:26:48,464 --> 01:26:49,682
♪ Getirin ♪
1549
01:26:49,769 --> 01:26:51,728
♪ evet ♪
109489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.