All language subtitles for Killer Cheer Mom (2021) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]-tr (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Şuradan indirildi: YTS.MX 2 00:00:07,877 --> 00:00:10,880 ♪ [uğursuz] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Resmi YIFY film sitesi: YTS.MX 4 00:00:24,285 --> 00:00:26,026 [sıvı dökülmesi] 5 00:00:34,512 --> 00:00:36,471 [çığlıklar] 6 00:00:39,561 --> 00:00:42,085 ♪ [pop] 7 00:00:42,172 --> 00:00:44,087 ♪ Ah, ah ♪ 8 00:00:44,174 --> 00:00:46,220 ♪ Vay ♪ 9 00:00:47,569 --> 00:00:51,051 ♪ Evet, evet, evet ♪ 10 00:00:52,530 --> 00:00:55,968 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 11 00:00:56,099 --> 00:00:57,274 ♪ Getirin ♪ 12 00:00:57,361 --> 00:00:58,971 ♪ Ahh ​​♪ 13 00:00:59,102 --> 00:01:02,453 sana sunuyorum Hamilton Yüksek tezahürat takımı. 14 00:01:02,540 --> 00:01:04,586 Gördüğün gibi, herkes onları sever. 15 00:01:04,673 --> 00:01:06,457 ♪ Ahh ​​♪ 16 00:01:06,588 --> 00:01:10,331 ♪ Hayal edebiliyorsan, sahip olabilirsiniz ♪ 17 00:01:10,418 --> 00:01:14,204 ♪ inanmak lazım bu senin anın ♪ 18 00:01:14,291 --> 00:01:17,294 ♪ Malları aldım, göstermenin zamanı geldi ♪ 19 00:01:17,425 --> 00:01:22,343 ♪ Kalbini takip ediyorsun Kalbini takip ediyorsun ♪ 20 00:01:22,430 --> 00:01:25,824 ♪ Hayal edebiliyorsan, sahip olabilirsiniz ♪ 21 00:01:25,955 --> 00:01:29,654 ♪ inanmak lazım bu senin anın ♪ 22 00:01:29,785 --> 00:01:33,049 ♪ Malları aldım, göstermenin zamanı geldi ♪ 23 00:01:33,136 --> 00:01:36,400 ♪ Kalbini takip ediyorsun Kalbini takip ediyorsun ♪ 24 00:01:36,531 --> 00:01:38,837 ♪ Ya hep ya hiç olduğunda ♪ 25 00:01:38,968 --> 00:01:40,970 ♪ Ya hep ya hiç ♪ 26 00:01:41,057 --> 00:01:44,060 ♪ Her şeyi yapabilirsin ♪ 27 00:01:44,191 --> 00:01:46,497 ♪ Ya hep ya hiç ♪ 28 00:01:46,628 --> 00:01:48,586 ♪ Vay ♪ 29 00:01:48,717 --> 00:01:51,415 ♪ Her şeyi yapabilirsin ♪ 30 00:01:51,502 --> 00:01:53,113 Hmm. 31 00:01:53,200 --> 00:01:54,679 Ne, hayran değil misin? 32 00:01:54,766 --> 00:01:57,813 anlamıyorum. Sadece çığlık atıyorlar ve çok alkışlıyorlar. 33 00:02:03,035 --> 00:02:04,124 Biraz daha var. 34 00:02:04,211 --> 00:02:06,691 Ateş et. Üzgünüm. 35 00:02:06,822 --> 00:02:07,736 amigo kız mıydın son okulunda? 36 00:02:07,823 --> 00:02:09,825 Oh hayır. ortaokuldaydım. 37 00:02:09,955 --> 00:02:11,653 bizimkini yapmadım lise kadrosu birinci sınıf, 38 00:02:11,740 --> 00:02:13,002 bu yüzden vazgeçtim. 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,873 - Hmm. - Yine de çok özlüyorum. 40 00:02:15,004 --> 00:02:18,442 ♪ evet ♪ 41 00:02:18,529 --> 00:02:20,662 [kalabalık tezahürat yapıyor] 42 00:02:25,145 --> 00:02:27,059 Naber, Hamilton Lisesi? 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,975 Tekrar hoşgeldiniz başka bir harika yıla. 44 00:02:30,106 --> 00:02:31,847 unutma Eğer olmak istersen 45 00:02:31,934 --> 00:02:34,284 bir şeyin parçası gerçekten özel, 46 00:02:34,415 --> 00:02:38,070 takım seçmeleri bugün başlıyor okuldan sonra burada. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,289 Vay! 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,426 Hazır? 49 00:02:48,037 --> 00:02:49,473 Bunu yapmalısın. 50 00:02:49,560 --> 00:02:50,735 - Denemek? - Evet. 51 00:02:50,866 --> 00:02:52,955 Baskı yapmak! Sesi aç. 52 00:02:53,042 --> 00:02:54,739 Savunma, saldırı! 53 00:02:54,870 --> 00:02:57,089 Bahse girerim daha az rekabetçidir şehirde olduğundan daha 54 00:02:57,220 --> 00:02:59,440 artı sen yeni çocuksun. 55 00:02:59,527 --> 00:03:00,919 En iyi şansın olacak bir sosyal hayatta. 56 00:03:01,050 --> 00:03:03,966 Çok güzel olurdu. 57 00:03:04,096 --> 00:03:06,098 "Göster" olmasaydı yeni çocuk" programı, 58 00:03:06,229 --> 00:03:08,449 kimseyi düşünmüyorum bugün benimle konuşacaktı. 59 00:03:08,579 --> 00:03:10,364 seçildiğim için mutluyum sana etrafı göstermek için. 60 00:03:10,494 --> 00:03:13,105 peki seni ne yaptı Maplewood'a taşınmak mı? 61 00:03:13,236 --> 00:03:15,107 Çoğu insan okul değiştirmez onların genç yılı. 62 00:03:15,195 --> 00:03:18,894 babamın yeni karısı buraya taşınmamız için ısrar etti, 63 00:03:19,024 --> 00:03:21,418 olduğuna ikna etti bizim için en iyi şey. 64 00:03:21,505 --> 00:03:23,768 Savunma, saldırı! 65 00:03:23,899 --> 00:03:25,727 - [kalabalık tezahürat yapıyor] - Ruh! Yay! 66 00:03:28,947 --> 00:03:31,820 Pekala, bu oldukça turu tamamlıyor. 67 00:03:31,950 --> 00:03:33,952 Beşinci döneme girmeliyim. Kampüsün tam karşısında. 68 00:03:34,083 --> 00:03:35,867 Ama seninle tanışmak harikaydı. 69 00:03:35,954 --> 00:03:38,130 ve öğle yemeği yemeliyiz yarın birlikte. 70 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Teşekkürler, Blaire. Gerçekten onu takdir ederim. 71 00:03:40,350 --> 00:03:41,917 Ve tek zaman bugün gülümsedin 72 00:03:42,047 --> 00:03:43,484 tezahürat ekibi ne zamandı ortaya çıktı. 73 00:03:43,571 --> 00:03:44,833 Denemelisin. 74 00:03:44,920 --> 00:03:46,356 Belki. 75 00:03:52,710 --> 00:03:53,885 Aah! 76 00:03:53,972 --> 00:03:55,974 Bunun için çok üzgünüm. 77 00:03:56,105 --> 00:03:58,977 Hayır, bu tamamen benim üzerimdeydi. ben bakmıyordum. 78 00:03:59,108 --> 00:04:01,937 ♪ [kaya] 79 00:04:02,024 --> 00:04:06,028 Nehirler. "Arka Ormanlar Körfezi." İyi seçim. 80 00:04:06,115 --> 00:04:07,595 bildiğine inanamıyorum o şarkı. 81 00:04:07,725 --> 00:04:09,074 Evet. 82 00:04:09,161 --> 00:04:11,425 - Ben Cooper'ım. - Riley. 83 00:04:11,555 --> 00:04:13,688 bence sen varsın biyoloji dersim. 84 00:04:13,775 --> 00:04:15,516 - İkinci dönem, değil mi? - Bence haklısın. 85 00:04:15,646 --> 00:04:17,039 Burada yenisin, değil mi? 86 00:04:17,126 --> 00:04:18,910 Evet. şehre yeni taşındım birkaç hafta önce. 87 00:04:18,997 --> 00:04:22,349 Hamilton'a hoş geldiniz... [gülüyor] 88 00:04:22,436 --> 00:04:24,351 Hamilton'a hoş geldiniz. 89 00:04:24,481 --> 00:04:27,092 - Bu çok kabaydı. - Kaba değiller. 90 00:04:27,179 --> 00:04:29,051 Sadece kimseyi görmüyorlar, giymediğin sürece 91 00:04:29,138 --> 00:04:30,618 takımın yeşil beyazı koridorda, biliyorsun. 92 00:04:30,748 --> 00:04:32,141 Not alınmış. 93 00:04:32,228 --> 00:04:34,404 [sınıf kornası çalar] 94 00:04:34,535 --> 00:04:36,667 istemiyorum seni geciktirmek için. 95 00:04:36,754 --> 00:04:38,713 sanırım yarın görüşürüz biyolojide, değil mi? 96 00:04:38,800 --> 00:04:40,454 - Evet. - Güzel. 97 00:04:58,341 --> 00:04:59,647 AMANDA: Riley! 98 00:04:59,734 --> 00:05:02,389 Riley, merhaba. 99 00:05:02,519 --> 00:05:04,216 Burada ne yapıyorsun? 100 00:05:04,347 --> 00:05:07,481 Peki, yapacağımı düşündüm sizi bir gezinti ile şaşırtın ve... 101 00:05:07,611 --> 00:05:10,266 bilmiyorum belki düşündüm gidip biraz Froyo alabiliriz 102 00:05:10,353 --> 00:05:12,834 ve ilk gününüzü kutlayın. 103 00:05:12,964 --> 00:05:16,403 Çok güzelsin ama ben iyiyim 104 00:05:16,533 --> 00:05:19,449 Emin misin? Biliyorum yerleşmek ne kadar zor, 105 00:05:19,580 --> 00:05:21,059 ve ben sadece gerçekten Yardım istiyorum. 106 00:05:21,190 --> 00:05:23,018 Teklif için teşekkürler. 107 00:05:23,105 --> 00:05:25,325 aslında kontrol edeceğim tezahürat ekibi seçmeleri. 108 00:05:25,455 --> 00:05:28,415 Bu harika. Bunda çok iyi olurdun. 109 00:05:28,502 --> 00:05:30,330 Neden öyle diyorsun? 110 00:05:30,460 --> 00:05:33,681 Canlandırıcı, pozitif enerjiniz. 111 00:05:33,811 --> 00:05:35,726 Demek istediğim, işte bu neşe her şeydir. 112 00:05:35,813 --> 00:05:37,337 Güven için teşekkürler, 113 00:05:37,467 --> 00:05:39,339 ama alkışlamadım Birkaç yıl içinde. 114 00:05:39,469 --> 00:05:42,733 Eh, gibi olacak bisiklet sürmek. 115 00:05:42,864 --> 00:05:46,041 takip etmek güzel olurdu annemin izinde. 116 00:05:46,128 --> 00:05:48,826 Lisede tezahürat yaptı. 117 00:05:48,957 --> 00:05:51,829 O zaman bu senin DNA'nda var. 118 00:05:55,398 --> 00:05:58,314 Pekala, ben gidiyorum. 119 00:05:58,401 --> 00:06:02,753 Tamam, iyi şanslar tatlım. [kıkırdamalar] 120 00:06:02,884 --> 00:06:04,538 duymak için sabırsızlanıyorum her şey bu gece. 121 00:06:11,066 --> 00:06:13,242 KOÇ TONI: Acemiler bir dizi rutini öğrenmek 122 00:06:13,373 --> 00:06:14,896 üyelerden zaten kadroda 123 00:06:15,026 --> 00:06:16,376 kaplayacaklar tüm beceriler 124 00:06:16,506 --> 00:06:18,508 Hamilton Yüksek amigo bilmek gerekir. 125 00:06:18,595 --> 00:06:19,944 Önümüzdeki haftanın sonunda, 126 00:06:20,031 --> 00:06:21,642 işe alımlar sergileyecek bu rutinler, 127 00:06:21,729 --> 00:06:24,035 ve en iyisi takım yapacak. 128 00:06:24,166 --> 00:06:26,473 Unutma, bizde yoktu geçen yıl birçok yaşlı, 129 00:06:26,560 --> 00:06:28,562 yani sadece var iki nokta açık. 130 00:06:28,649 --> 00:06:31,347 En iyisini yap ve hepinize iyi şanslar. 131 00:06:31,478 --> 00:06:34,829 Oh, teslim etmeyi unutma tıbbi onay formları ASAP. 132 00:06:37,571 --> 00:06:40,095 Altı kız, iki nokta. Bu korkutucu. 133 00:06:40,182 --> 00:06:41,531 Endişeli değilim. 134 00:06:41,618 --> 00:06:43,490 - Buraya yeni taşındım. - Ben de! 135 00:06:43,620 --> 00:06:45,753 Ve ben tamamen devlettim eski lisemde 136 00:06:45,883 --> 00:06:47,929 Oh, um, sadece alkışladım orta okulda. 137 00:06:48,059 --> 00:06:49,278 [alay eder] 138 00:06:52,324 --> 00:06:54,152 Tamam kızlar, hazır mısınız? 139 00:06:54,283 --> 00:06:56,328 Beş altı yedi sekiz. 140 00:06:56,459 --> 00:07:00,071 Baskı yapmak. Sesi aç. Savunma, saldırı. 141 00:07:00,158 --> 00:07:01,899 Peki? Şimdi biriniz deneyin. 142 00:07:04,119 --> 00:07:07,165 Baskı yapmak. Sesi aç. Savunma, saldırı. 143 00:07:07,296 --> 00:07:09,690 Harika! Güzel kol çalışması. 144 00:07:09,820 --> 00:07:11,126 Peki. Şimdi sıra sende. 145 00:07:15,652 --> 00:07:17,654 Baskı yapmak. Sesi aç. 146 00:07:17,741 --> 00:07:19,439 Savunma, saldırı. 147 00:07:19,526 --> 00:07:21,484 Oldukça iyi. Bu yakın oldu. 148 00:07:21,571 --> 00:07:23,181 Ama zorundasın başını daha yukarı kaldır 149 00:07:23,312 --> 00:07:24,574 ve gerçekten kollarınızı düzeltin. 150 00:07:24,661 --> 00:07:25,793 Peki. 151 00:07:25,923 --> 00:07:26,794 Sonraki? 152 00:07:29,927 --> 00:07:30,972 Hmm. 153 00:07:40,198 --> 00:07:42,418 JAMES: Riley, sen misin? 154 00:07:44,289 --> 00:07:46,117 Merhaba! 155 00:07:46,204 --> 00:07:48,859 Amanda bana denediğini söyledi. neşe için. Bu harika! 156 00:07:48,946 --> 00:07:51,122 baba lütfen anlama çok heyecanlı. 157 00:07:51,253 --> 00:07:53,211 Görünüşe göre oldukça paslanmışım. 158 00:07:53,298 --> 00:07:56,693 Biliyor musun? Bir şey biliyorum bu seni neşelendirecek. 159 00:07:56,780 --> 00:07:59,000 Amanda güzel bir akşam yemeği yaptı. 160 00:07:59,130 --> 00:08:00,828 Oh harika. 161 00:08:06,355 --> 00:08:09,010 Hmm? Umarım açsındır. 162 00:08:09,140 --> 00:08:11,316 bu çok üçümüz için. 163 00:08:11,447 --> 00:08:13,231 Eh, kutlanacak çok şey var. 164 00:08:13,318 --> 00:08:15,930 Lezzetli görünüyor, tatlım. 165 00:08:16,060 --> 00:08:18,541 makarnadan çok uzak ve eskiden bize servis ettiğim waffle'lar. 166 00:08:18,628 --> 00:08:20,630 hiç düşünmedim makarna ve waffle'larımız. 167 00:08:23,372 --> 00:08:26,941 hep bir ailem olsun istedim ile yemeğe oturmak. 168 00:08:27,071 --> 00:08:30,988 Ve şimdi yüzünden ikiniz de bende bir tane var 169 00:08:31,119 --> 00:08:32,947 Yani duymak istiyorum her şey. 170 00:08:33,077 --> 00:08:35,645 hakkında her şeyi duymak istiyorum denemeler ve okul. 171 00:08:35,732 --> 00:08:37,038 Sevimli erkek var mı? 172 00:08:37,168 --> 00:08:38,300 hiçbir şey duymak istemiyorum 173 00:08:38,387 --> 00:08:40,041 sevimli çocuklar hakkında. 174 00:08:40,128 --> 00:08:41,477 Ben de babama söylüyordum. 175 00:08:41,564 --> 00:08:43,261 denemeler o kadar iyi değildi. 176 00:08:43,392 --> 00:08:44,959 o kadar çok nokta yok takımda, 177 00:08:45,046 --> 00:08:46,526 ve yakınlarda değilim yeterince iyi. 178 00:08:46,656 --> 00:08:49,398 Eh, sadece ilk gün, 179 00:08:49,485 --> 00:08:51,879 bu yüzden iyi bir akşam yemeği ye, iyi bir gece uykusu çek, 180 00:08:52,009 --> 00:08:54,011 ve belki yarın daha iyi olacak. 181 00:08:54,098 --> 00:08:55,578 Sana inanıyorum. 182 00:08:55,665 --> 00:08:58,015 hiç güzel insanlarla tanıştın mı okulda? 183 00:08:58,102 --> 00:09:01,149 Bana gösteren kız etrafında güzeldi-- Blaire. 184 00:09:01,279 --> 00:09:04,674 Şuna bak. Zaten yeni bir arkadaş edindin. 185 00:09:04,761 --> 00:09:07,503 Nerede çok şey yaşadığımı biliyorsun yine de arkadaşlar? 186 00:09:07,634 --> 00:09:09,418 Eski okulum Chicago'da geri, 187 00:09:09,549 --> 00:09:12,203 sen babamı ikna etmeden önce burada bir iş bulmak için. 188 00:09:12,290 --> 00:09:15,467 Riley, Amanda yapmadı beni her şeye ikna et. 189 00:09:15,598 --> 00:09:18,949 Yani, beni iyi buldu fırsat ve ben aldım. 190 00:09:19,080 --> 00:09:21,561 Daha iyi ödeme, sizin için daha küçük sınıflar, 191 00:09:21,648 --> 00:09:23,954 ve şu eve bak. 192 00:09:24,041 --> 00:09:25,695 Sıkışık olduğundan çok daha büyük şehirde sahip olduğumuz daire. 193 00:09:25,782 --> 00:09:27,610 Dairemizi beğendim. 194 00:09:27,697 --> 00:09:28,829 Hayatlarımızı sevdim. 195 00:09:31,919 --> 00:09:34,748 Peki, sadece ne kadar harika olduğunu düşün bu hareket olacak 196 00:09:34,835 --> 00:09:36,140 bir kez takım yaptın. 197 00:09:36,227 --> 00:09:38,447 Takım yaparsam. 198 00:09:38,534 --> 00:09:40,884 Ah, inancım var. Sana inanıyorum, 199 00:09:40,971 --> 00:09:42,320 bu yerde, 200 00:09:42,451 --> 00:09:45,454 ve yeni ailemizde. 201 00:09:54,506 --> 00:09:56,378 olduğunu biliyorum son zamanlarda çok fazla değişiklik. 202 00:09:56,508 --> 00:09:58,554 küçümseme budur yüzyılın. 203 00:09:58,641 --> 00:10:00,338 Biliyorsun, sadece diliyorum ona bir şans verirdin. 204 00:10:00,469 --> 00:10:01,688 Seni gerçekten seviyor. 205 00:10:01,818 --> 00:10:04,429 Baba, beni tanımıyor bile. 206 00:10:04,516 --> 00:10:07,868 O zaman kalbini ona aç. Seni tanımasına izin ver. 207 00:10:07,955 --> 00:10:09,826 sen ve ben olduk bu kadar uzun. 208 00:10:09,957 --> 00:10:11,393 biliyorum olacak biraz zaman ayırın. 209 00:10:11,480 --> 00:10:13,961 Biraz daha çabalayabilirsin. 210 00:10:15,440 --> 00:10:17,312 bunu sevdim sadece biz olduğumuzda. 211 00:10:17,442 --> 00:10:20,663 Ben de, ama aynı zamanda Amanda'yı da seviyorum. 212 00:10:20,750 --> 00:10:23,710 O beni daha mutlu etti Olabileceğimi hiç düşündüm. 213 00:10:23,840 --> 00:10:26,234 Biliyorsun, çünkü... 214 00:10:26,364 --> 00:10:27,844 anneni kaybettiğimizden beri. 215 00:10:27,975 --> 00:10:30,194 sadece diliyorum onunla çok çabuk evlenmek 216 00:10:30,325 --> 00:10:33,545 aynı zamanda kökünden sökmek anlamına da gelmiyordu tüm varlığımız. 217 00:10:33,633 --> 00:10:36,070 Riley, biliyorsun her zaman önceliğim olacaksın. 218 00:10:36,157 --> 00:10:37,811 Benim bir numaram. 219 00:10:39,900 --> 00:10:42,729 tek sorduğum bu yere bir şans veriyorsun. 220 00:10:42,816 --> 00:10:46,515 Bir ay kadar sonra ise hala mutsuzsun, 221 00:10:46,602 --> 00:10:48,343 o zaman belki tartışabiliriz geri hareket ediyor. 222 00:10:48,473 --> 00:10:49,866 Yok canım? 223 00:10:49,997 --> 00:10:51,738 Evet ama... 224 00:10:51,825 --> 00:10:54,784 bu şehre vermelisin ve Amanda bir şans. 225 00:10:57,047 --> 00:10:59,615 Kim bilir? belki ben aslında tezahürat ekibi yapın. 226 00:10:59,702 --> 00:11:01,182 Şimdi ruh bu! 227 00:11:02,444 --> 00:11:04,446 [gülüyor] 228 00:11:07,057 --> 00:11:08,972 [sınıf kornası çalar] 229 00:11:12,802 --> 00:11:15,587 aksaklıklar olduğu için ilk dersimiz sırasında, 230 00:11:15,675 --> 00:11:18,155 karar verdim laboratuvar ortakları atamak 231 00:11:18,242 --> 00:11:20,549 yarıyılın geri kalanı için. 232 00:11:20,680 --> 00:11:23,552 Lütfen adınızı arayın her istasyonda. 233 00:11:35,433 --> 00:11:36,739 Merhaba ortak. 234 00:11:36,870 --> 00:11:38,349 Merhaba. 235 00:11:41,004 --> 00:11:43,180 Seninle benim aramda, açık bir şey kesiyorsak, 236 00:11:43,267 --> 00:11:44,181 hepsi sen olacaksın. 237 00:11:44,268 --> 00:11:46,096 Kanla aram iyi değil. 238 00:11:46,183 --> 00:11:47,707 olduğumu düşündüren ne? 239 00:11:47,794 --> 00:11:49,752 Sert görünüyorsun. 240 00:11:49,839 --> 00:11:53,974 Hayır. Sır gibi... iç kuvvet yolu türü. 241 00:11:54,104 --> 00:11:55,453 Bu bir iltifat. 242 00:11:55,540 --> 00:11:58,413 tamam o zaman ben alayım gibi. 243 00:12:00,720 --> 00:12:01,764 Numara. 244 00:12:01,895 --> 00:12:03,070 Ne? 245 00:12:03,157 --> 00:12:04,636 Her şeyi geri alıyorum. 246 00:12:04,767 --> 00:12:06,160 Neşe için dışarı mı çıkıyorsun? 247 00:12:06,290 --> 00:12:08,640 Neşenin nesi var? 248 00:12:08,771 --> 00:12:10,512 Biraz dikkat isteyen, düşünmüyor musun? 249 00:12:10,599 --> 00:12:12,470 Yani, "Oh, hey, bana bak. 250 00:12:12,601 --> 00:12:15,082 bir şeyler fırlatmakta iyiyim havada." 251 00:12:15,212 --> 00:12:18,085 bence bu güçlendirici bir spor 252 00:12:18,215 --> 00:12:21,958 motivasyonu dağıtan ve ilham. 253 00:12:22,045 --> 00:12:24,178 deniyor musun gerçek takım için, 254 00:12:24,265 --> 00:12:27,529 yoksa yazıyor musun onların tampon çıkartmaları? 255 00:12:27,659 --> 00:12:29,270 dünkü sensin Kim dedi 256 00:12:29,357 --> 00:12:31,141 görünmez olurdum takım olmadan. 257 00:12:31,228 --> 00:12:33,883 Sorun ne görünmez olmak? 258 00:12:33,970 --> 00:12:36,756 ÖĞRETMEN: Değilseniz, ve konuştuğunu duyabiliyorum. 259 00:12:36,843 --> 00:12:38,322 Lütfen dinleyin. 260 00:12:38,453 --> 00:12:40,237 İlk laboratuvarımız olacak 261 00:12:40,324 --> 00:12:42,370 temellere bir giriş. 262 00:12:42,500 --> 00:12:46,287 Lütfen ders kitaplarınızı çıkarın ve birinci bölüme dönün. 263 00:12:50,117 --> 00:12:52,075 tamam önemli olan hatırlamak 264 00:12:52,162 --> 00:12:53,990 hesapta kalmaktır. 265 00:12:54,121 --> 00:12:55,339 Hazır? 266 00:12:55,470 --> 00:12:58,516 Bir iki üç dört, 267 00:12:58,647 --> 00:13:01,693 beş altı yedi sekiz. 268 00:13:01,824 --> 00:13:04,522 Bir iki üç dört, 269 00:13:04,653 --> 00:13:07,699 beş altı yedi sekiz. 270 00:13:07,830 --> 00:13:10,093 Denemeye devam et. kafana giriyorsun. 271 00:13:10,224 --> 00:13:12,792 Tamam, sana göstereceğim sonraki bölüm. 272 00:13:14,010 --> 00:13:15,795 Ve bir, iki... 273 00:13:15,925 --> 00:13:17,187 Ben biraz su alacağım. 274 00:13:17,274 --> 00:13:19,407 Peki. Üç dört. 275 00:13:19,494 --> 00:13:21,931 Güzel. 276 00:13:22,018 --> 00:13:25,369 İyi. almak istiyorum Üstten? Tamam. 277 00:13:25,500 --> 00:13:28,459 Hazır, bir, iki... 278 00:13:32,333 --> 00:13:35,597 Beş altı. 279 00:13:35,684 --> 00:13:36,554 Peki. 280 00:13:36,685 --> 00:13:38,556 Ve sonra yedi, sekiz. 281 00:13:38,687 --> 00:13:39,601 İyi. Aferin. 282 00:14:00,056 --> 00:14:01,753 - Koç? - Evet. 283 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Merhaba, ben Amanda, Riley'nin annesi. Peki, üvey anne. 284 00:14:05,018 --> 00:14:06,802 Merhaba, ben Koç Toni. Tanıştığımıza memnun oldum. 285 00:14:06,933 --> 00:14:08,586 Ben de tanıştığıma memnun oldum. 286 00:14:08,717 --> 00:14:11,024 Genelde pek almıyoruz denemeler sırasında gözlemciler. 287 00:14:11,154 --> 00:14:13,896 Bir PTA toplantım vardı, bu yüzden sadece gelirim diye düşündüm 288 00:14:13,983 --> 00:14:16,812 ve nasıl gittiğini gör Riley ile. 289 00:14:16,943 --> 00:14:18,727 demek istediğim, sence onun şansı var mı? 290 00:14:20,294 --> 00:14:22,078 gerçekten hayranım Riley'nin iş ahlakı. 291 00:14:22,165 --> 00:14:25,255 işte bu cevap vermedi benim sorum. 292 00:14:25,342 --> 00:14:29,216 çok yetenekli kızlarımız var sınırlı noktalar için dışarı çıkıyor. 293 00:14:29,303 --> 00:14:31,566 Orada Dee'yi görüyor musun? 294 00:14:31,653 --> 00:14:34,525 Bütün devleti aldı son okulunda. 295 00:14:34,612 --> 00:14:35,787 Ayarlanan çubuk budur. 296 00:14:35,875 --> 00:14:38,355 Tamam anlıyorum. 297 00:14:38,486 --> 00:14:39,574 Tamam. Teşekkürler. 298 00:14:48,365 --> 00:14:49,410 Hmm. 299 00:15:00,900 --> 00:15:04,686 Dört, beş, altı, yedi. 300 00:15:10,083 --> 00:15:11,040 [inler] 301 00:15:16,611 --> 00:15:18,787 İşte benim yakışıklı kocam. 302 00:15:18,918 --> 00:15:20,093 Merhaba bebek. 303 00:15:21,703 --> 00:15:22,704 İyi misin? 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,272 - Hakikat? - Evet. 305 00:15:25,402 --> 00:15:27,404 - Riley için endişeleniyorum. - Neden? 306 00:15:27,535 --> 00:15:30,581 Bütün yumurtalarını koyuyor o tezahürat sepetinde. 307 00:15:30,668 --> 00:15:32,148 o olursa ne olur takım yapmıyor mu? 308 00:15:32,235 --> 00:15:34,411 Oh Balım, bunu bile söyleme. 309 00:15:34,542 --> 00:15:36,805 Ama o oldukça perişan oldu buraya geldiğinden beri. 310 00:15:36,892 --> 00:15:39,503 Bilirsin, belki hareket bir hataydı. 311 00:15:39,590 --> 00:15:41,897 Brian, eğer istersem dedi Chicago'ya geri dönmek için, 312 00:15:41,984 --> 00:15:43,377 orada benim için bir yer var. 313 00:15:43,464 --> 00:15:45,422 Hayır. Bu olmayacak. 314 00:15:46,771 --> 00:15:47,772 Peki. 315 00:15:50,514 --> 00:15:54,954 Tatlım, sadece sahip olduğumuzu düşünüyorum buna gerçek bir şans vermek için. 316 00:15:55,084 --> 00:15:58,174 Biliyorsun, bu kasaba çok daha iyi uzun vadede Riley için. 317 00:15:58,305 --> 00:16:00,481 Daha iyi okulları var, daha güvenli mahalleler, 318 00:16:00,611 --> 00:16:03,223 ve o çok yetenekli ve çok özel. 319 00:16:03,310 --> 00:16:05,355 Yani, o nasıl olabilir takım yapmıyor mu? 320 00:16:05,442 --> 00:16:08,097 Çok yakında, o olacak takımda çok meşgul, 321 00:16:08,228 --> 00:16:10,360 mutlu olmaktan başka bir şey olmayacak. 322 00:16:10,491 --> 00:16:13,929 Evet iyi, Umarım haklısındır. 323 00:16:14,060 --> 00:16:16,323 NS. Bana güvenmelisin. 324 00:16:16,410 --> 00:16:18,803 en iyisinden başka bir şey istemiyorum bizim için. 325 00:16:18,934 --> 00:16:20,805 Hepimiz. 326 00:16:46,222 --> 00:16:47,484 [çanlar] 327 00:17:18,602 --> 00:17:20,996 Yardım yardım yardım. 328 00:17:21,083 --> 00:17:22,258 Bir ele ihtiyacın var mı? 329 00:17:22,389 --> 00:17:24,913 Anladım. 330 00:17:25,044 --> 00:17:26,871 tezahürat denemeleri gerçekten kıçını tekmelemek. 331 00:17:26,958 --> 00:17:28,786 Hiçbir fikrin yok. 332 00:17:28,917 --> 00:17:32,312 Kaslar ağrıyor sahip olduğumu bile bilmediğim. 333 00:17:32,399 --> 00:17:34,140 bütün kızlar güzel miydi en azından? 334 00:17:34,270 --> 00:17:36,055 Evet, çoğunlukla. 335 00:17:36,142 --> 00:17:37,839 kesinlikle yapış yine de onların kliklerine. 336 00:17:37,926 --> 00:17:40,842 Değişmesi ümidiyle eğer takımı ben yaparsam 337 00:17:40,929 --> 00:17:41,930 Görmemiz gerekecek. 338 00:17:46,282 --> 00:17:47,196 Neydi o? 339 00:17:47,283 --> 00:17:48,806 Ne neydi? 340 00:17:48,893 --> 00:17:51,505 O küçük kafa değil-gülümseme dalga şeysi. 341 00:17:51,592 --> 00:17:53,115 O benim biyolojik partnerim. 342 00:17:53,202 --> 00:17:54,986 Hepsi bu değil onun olmasını istiyorsun. 343 00:17:55,117 --> 00:17:57,076 [gülüyor] 344 00:17:58,164 --> 00:17:59,643 - Ne... - Ne? 345 00:17:59,774 --> 00:18:01,123 O neden burda? 346 00:18:01,254 --> 00:18:03,430 Kim o? 347 00:18:03,517 --> 00:18:06,259 Üvey annem. Geri döneceğim. 348 00:18:08,783 --> 00:18:10,350 Burada ne yapıyorsun? 349 00:18:10,437 --> 00:18:12,221 Merhaba tatlım. Sana söylemedim mi? 350 00:18:12,352 --> 00:18:15,529 kurabiye yapmak için gönüllü oldum PTA fırın satışı için. 351 00:18:15,616 --> 00:18:19,272 bunu bilmiyordum olan bir şeydi. 352 00:18:19,359 --> 00:18:21,883 Sadece olmak istiyorum hayatınıza daha fazla dahil oluyorsunuz. 353 00:18:21,970 --> 00:18:24,407 Ne kadar iyisin. 354 00:18:24,494 --> 00:18:25,887 Bir tane ister misin? 355 00:18:27,454 --> 00:18:28,716 Teşekkürler. 356 00:18:28,803 --> 00:18:30,283 Gideceğim. 357 00:18:30,413 --> 00:18:32,894 Tamam iyi, Bu gece görüşürüz. 358 00:18:32,981 --> 00:18:34,722 İyi günler. 359 00:18:39,727 --> 00:18:40,989 - Affedersiniz. - KIZ: Ah, tabii. 360 00:19:05,535 --> 00:19:07,668 Yardımcı olabilir miyim? 361 00:19:07,798 --> 00:19:11,324 A merhaba. evet gönüllüyüm fırında satış için PTA ile, 362 00:19:11,454 --> 00:19:13,500 ve görünemiyorum tuvaleti bulmak için. 363 00:19:13,587 --> 00:19:15,502 Ah, o koridorun aşağısında Sola. 364 00:19:15,632 --> 00:19:18,157 - Tamam, harika. Teşekkürler. - Emin olmak. 365 00:19:34,738 --> 00:19:36,436 trafikte miydin bu sabah? 366 00:19:36,523 --> 00:19:38,438 Ah, evet, bir kabustu. 367 00:20:23,396 --> 00:20:26,790 - Ah, Koç Toni. - Tekrar merhaba. 368 00:20:26,877 --> 00:20:29,097 Selam. Ne oldugunu biliyor musun ekmek satışı nerede? 369 00:20:29,184 --> 00:20:31,186 Dörtlünün tam karşısında, yemek masalarının yanında. 370 00:20:31,317 --> 00:20:33,580 - Teşekkürler. - Mm-hmm. 371 00:20:38,280 --> 00:20:43,111 Bu laboratuvarın amacı izole etmek ve gözlemlemek 372 00:20:43,198 --> 00:20:46,027 bir çileğin DNA'sı. 373 00:20:46,157 --> 00:20:48,899 Görmek? ile başlıyoruz kanamayan bir şey. 374 00:20:48,986 --> 00:20:51,424 Yine de çok kanlı renkli. 375 00:20:53,164 --> 00:20:55,384 Cooper, korkuyor musun? bu çilekten? 376 00:20:55,515 --> 00:20:58,169 Hayır, ama onu yumuşatmak zorundayız. bu plastik torbada, 377 00:20:58,257 --> 00:20:59,997 bu biraz iğrenç. 378 00:21:00,084 --> 00:21:01,956 Tamam, bunu yapacağım, laboratuvar raporunu doldurursunuz. 379 00:21:02,086 --> 00:21:03,827 Oh, tamam, anladım sıkıcı kısım. 380 00:21:03,958 --> 00:21:06,047 Oh, hayır, sadece seni istemiyorum sersemlemek 381 00:21:06,134 --> 00:21:07,788 tüm çilek suyundan. 382 00:21:07,875 --> 00:21:09,703 [kıkırdamalar] 383 00:21:11,531 --> 00:21:13,663 Soyadınız Morris mi? 384 00:21:13,794 --> 00:21:15,056 Evet. 385 00:21:15,143 --> 00:21:17,232 Amigo kaptanı Chloe gibi mi? 386 00:21:17,319 --> 00:21:18,581 O benim kızkardeşim. 387 00:21:18,668 --> 00:21:20,409 - Çıkmak. - Yapabilmeyi isterdim, 388 00:21:20,496 --> 00:21:22,455 ama biyolojik olarak birbirimize bağlıyız hayat için. 389 00:21:22,542 --> 00:21:24,370 İşte bu nedenle çok tezahürat karşıtısın. 390 00:21:24,457 --> 00:21:27,024 Ben tezahürat karşıtı değilim. 391 00:21:27,155 --> 00:21:28,548 sadece düşünüyorum aptalca bir spordur. 392 00:21:28,635 --> 00:21:30,506 Bu tezahürat karşıtı olmak. 393 00:21:30,637 --> 00:21:32,769 İyi. 394 00:21:32,856 --> 00:21:34,902 sanırım kardeş kıskançlığı. 395 00:21:34,989 --> 00:21:37,948 sadece tanınmak istemiyorum Cooper, Chloe'nin kardeşi olarak. 396 00:21:38,035 --> 00:21:39,689 Peki sen kim olmak istiyorsun? 397 00:21:39,820 --> 00:21:42,997 Cooper, şu adam müzikte harika bir tat 398 00:21:43,084 --> 00:21:45,086 ve oldukça iyi parçalayabilir gitarda. 399 00:21:45,173 --> 00:21:48,959 Pekala, düşünmeye başlayabilirim sen de bu şekilde, istersen. 400 00:21:50,309 --> 00:21:52,093 Takdir ediyorum. 401 00:21:52,180 --> 00:21:54,138 Peki sen? 402 00:21:54,225 --> 00:21:56,271 tanınmak istiyorsun amigo kız olduğun için mi? 403 00:21:56,358 --> 00:21:58,186 sadece olmak istemiyorum garip yeni kız 404 00:21:58,273 --> 00:22:00,014 kim transfer etti onun genç yılı, 405 00:22:00,101 --> 00:22:01,972 yani eğer neşe beni oraya götürürse... 406 00:22:02,059 --> 00:22:04,410 Seni öyle görmüyorum. 407 00:22:04,497 --> 00:22:05,802 Teşekkürler. 408 00:22:08,544 --> 00:22:10,329 Tamam, parçalamaya hazır bu çilek? 409 00:22:10,416 --> 00:22:12,505 Hepiniz. Çıldırmak. 410 00:22:22,645 --> 00:22:25,474 Hey, uh, yapabileceğini düşünüyor musun? bacak uzatmada bana yardım eder misin? 411 00:22:25,561 --> 00:22:27,215 Onu mükemmelleştirmeye çalışıyorum. 412 00:22:27,346 --> 00:22:29,304 Elbette. Peki, böyle başlar. 413 00:22:29,391 --> 00:22:32,220 Yani sen bir, ayak parmağını kaldır. Doğru? 414 00:22:33,439 --> 00:22:35,136 Ah. Ah! 415 00:22:35,266 --> 00:22:36,355 - Bunu sevdim! - Peki! 416 00:22:36,442 --> 00:22:38,357 Bu çok iyiydi. 417 00:22:38,444 --> 00:22:40,359 bunu çalışmak zorundayız rutinimizin içine. 418 00:22:41,664 --> 00:22:43,840 Hey, Dee, konuşabilir miyiz? 419 00:22:43,927 --> 00:22:45,451 Tabii. 420 00:22:45,581 --> 00:22:47,061 üstüne gidiyordum tıbbi onay formları, 421 00:22:47,148 --> 00:22:48,932 ve var gibi görünüyor seninkiyle ilgili bir sorun 422 00:22:49,019 --> 00:22:50,630 Doktorum göndermedi mi? 423 00:22:50,760 --> 00:22:52,806 gönderdi, ama seni imzalamadı. 424 00:22:52,893 --> 00:22:55,069 Şiddetli astımın olduğunu söylüyor 425 00:22:55,156 --> 00:22:57,463 ve seni temizlemez herhangi bir spor takımına katılmak için. 426 00:22:57,593 --> 00:22:59,552 Ne? bu olmalı bir çeşit hata. 427 00:22:59,639 --> 00:23:01,815 Gidip onu arayalım. Bunun dibine geleceğiz. 428 00:23:01,945 --> 00:23:03,077 Onu arayalım. 429 00:23:04,339 --> 00:23:05,688 Lanet etmek. O bir kovboydu. 430 00:23:05,819 --> 00:23:07,647 O gibi görünmüyordu astımı vardı. 431 00:23:07,734 --> 00:23:09,257 Umarız bir hata olmuştur. 432 00:23:21,965 --> 00:23:25,099 İyi koşu, çocuklar. İyi iş. Biraz su getir. 433 00:23:27,449 --> 00:23:29,799 - Bu sinir bozucuydu. - Her şey yolunda mı? 434 00:23:29,886 --> 00:23:32,019 Evet. doktorumu aradım, ve o formu göndermedi, 435 00:23:32,106 --> 00:23:33,542 yani bir karışıklık olmalı 436 00:23:33,629 --> 00:23:35,283 onun personeli ile ve başka bir hasta. 437 00:23:35,414 --> 00:23:36,850 Bir dakikalığına, "Ah, hayır!" gibiydik. 438 00:23:36,980 --> 00:23:38,504 Çok tatlısınız. 439 00:23:38,591 --> 00:23:41,898 Biz ciddiyiz. Bir nokta tamamen size ait. 440 00:23:41,985 --> 00:23:44,771 Ama merak etmeyin çocuklar. Bir nokta hala kapmak için hazır. 441 00:23:50,037 --> 00:23:51,430 Beni aldığın için teşekkürler. 442 00:23:51,517 --> 00:23:53,257 koşullandırma yaptık çoğu uygulama, 443 00:23:53,344 --> 00:23:55,129 yani eve yürümek çekici gelmedi. 444 00:23:55,216 --> 00:23:58,306 Şaka mı yapıyorsun? Benim için bir zevk. 445 00:23:58,393 --> 00:24:00,787 Artı, bize bir şans veriyor sohbet etmek. 446 00:24:10,144 --> 00:24:13,147 Yani şartlanma, nasıl oldu bu? 447 00:24:13,234 --> 00:24:14,931 Yorucu. 448 00:24:15,018 --> 00:24:17,020 Oh, peki, herkes devam edebilecek mi? 449 00:24:17,151 --> 00:24:18,239 Evet. 450 00:24:18,326 --> 00:24:21,024 Ve tüm acemiler orada mıydı? 451 00:24:21,111 --> 00:24:22,809 Evet. Neden soruyorsun? 452 00:24:22,896 --> 00:24:25,464 Ah, sebep yok. Buraya erken geldim. 453 00:24:25,594 --> 00:24:28,510 ve hepsini görmediğimi düşündüm senin yolun dışında, yani... 454 00:24:28,597 --> 00:24:31,339 Dee'nin bazı sorunları vardı. onun tıbbi onay formu. 455 00:24:31,426 --> 00:24:33,341 Bu korkunç. 456 00:24:33,472 --> 00:24:35,169 Tamam. Hemen temizledi. 457 00:24:36,649 --> 00:24:38,694 Bu iyi. 458 00:24:38,781 --> 00:24:40,130 Evet, onun için. 459 00:24:40,217 --> 00:24:42,306 En iyi kızlar bunu oldukça netleştirdi 460 00:24:42,393 --> 00:24:43,569 sahip olduğu açık noktalardan biri, 461 00:24:43,699 --> 00:24:45,092 hangi bir tane daha bırakır. 462 00:24:45,222 --> 00:24:47,529 Bu hiç adil görünmüyor. 463 00:24:47,616 --> 00:24:50,097 varmış gibi hissediyorum birkaç nokta daha açık, 464 00:24:50,184 --> 00:24:52,055 gerçekten yapabilirdim bir atış vardı. 465 00:24:52,142 --> 00:24:54,754 varmış gibi görünüyordun orada çok eğlenceli. 466 00:24:54,884 --> 00:24:57,234 Gerçekten öyleydim. 467 00:24:57,321 --> 00:24:59,019 Almak berbat hepsinden bir tat, 468 00:24:59,149 --> 00:25:00,411 olabileceğini bilmek söküp attı. 469 00:25:00,499 --> 00:25:03,023 Pekala, tatlım, Hala zaman var. 470 00:25:03,153 --> 00:25:04,851 Asla bilemezsin Neler olabilir. 471 00:25:23,522 --> 00:25:26,873 Hmm. siz kızlar senin eğlencen var. 472 00:25:27,003 --> 00:25:29,876 Zamanı biraz yeni kan. 473 00:26:21,580 --> 00:26:22,537 Ahem. 474 00:26:23,625 --> 00:26:26,454 Dr. 475 00:26:26,541 --> 00:26:30,066 Mallory! Randevumuz yoktu. 476 00:26:30,153 --> 00:26:32,895 iletişim kurmaya çalışıyordum aylarca seninle 477 00:26:32,982 --> 00:26:34,505 aramalarıma cevap vermedin veya metinler. 478 00:26:34,636 --> 00:26:36,899 Biliyorum. Üzgünüm. Şehir dışındaydım. 479 00:26:36,986 --> 00:26:40,860 Eh, bulunduğun durumdan sonra en son konuştuğumuzda, 480 00:26:40,990 --> 00:26:42,426 çok endişelendim. 481 00:26:42,513 --> 00:26:43,602 Oturun. 482 00:26:43,689 --> 00:26:44,603 Teşekkürler. 483 00:26:49,999 --> 00:26:51,522 İyi misin? 484 00:26:51,610 --> 00:26:54,308 Aslında, Hiç daha iyi olmamıştım. 485 00:26:54,438 --> 00:26:56,179 - Yok canım? - Evet. 486 00:26:56,310 --> 00:26:58,965 Sanki... 487 00:26:59,095 --> 00:27:01,402 sanki bende yepyeni hayat kiralamak. 488 00:27:01,532 --> 00:27:03,491 Bunu duymak güzel. 489 00:27:03,578 --> 00:27:05,319 Teşekkürler. 490 00:27:05,406 --> 00:27:10,629 insanı kaybettiğini biliyorum en çok sevdiğin 491 00:27:10,716 --> 00:27:13,632 itibaren ilerlemek zor olabilir. 492 00:27:13,762 --> 00:27:17,331 sadece biraz şaşırdım birdenbire ne kadar farklı göründüğünü. 493 00:27:17,418 --> 00:27:20,682 Belki de başlamalıyız haftalık seanslar tekrar 494 00:27:20,769 --> 00:27:23,859 Oh, hayır, buna gerek kalmayacak, Dr. 495 00:27:23,946 --> 00:27:26,514 Kalbim iyileşti. taşındım. 496 00:27:26,601 --> 00:27:30,083 Ve geri dönmeyeceğim tekrar şehre, 497 00:27:30,213 --> 00:27:33,477 bu yüzden dosyamı almak istedim ve benim hakkımda tuttuğun tüm kayıtlar. 498 00:27:33,564 --> 00:27:36,916 biz yapmıyoruz artık dosyalar var. 499 00:27:37,046 --> 00:27:38,352 Her şey dijital. 500 00:27:38,482 --> 00:27:40,528 Oh iyi, bir çıktı iyi o zaman. 501 00:27:42,791 --> 00:27:44,750 Elbette. bunu senin için alacağım şu anda. 502 00:27:44,880 --> 00:27:46,490 - Teşekkürler. - Rahatlamak. 503 00:28:22,918 --> 00:28:24,528 Şimdi, Mallory, 504 00:28:24,615 --> 00:28:28,619 terapi her zaman değil lineer, tamam mı? 505 00:28:28,707 --> 00:28:30,578 Kapım her zaman açık eğer nüksetmiş gibi hissediyorsun. 506 00:28:31,797 --> 00:28:33,320 Güven Bana. 507 00:28:33,450 --> 00:28:35,017 Şimdi her şey harika, 508 00:28:35,104 --> 00:28:38,194 ve yapacağım her şey benim gücümde 509 00:28:38,281 --> 00:28:40,501 emin olmak öyle kalıyor. 510 00:28:40,631 --> 00:28:42,416 Bunu duymak güzel. 511 00:28:42,503 --> 00:28:44,418 Bunun için çok teşekkür ederim. 512 00:28:44,505 --> 00:28:46,289 Seni görmek harika. 513 00:28:46,420 --> 00:28:47,682 Sen de. 514 00:28:49,945 --> 00:28:51,207 İyi günler. 515 00:29:16,929 --> 00:29:18,713 - Evet, ama o harika. - Ama bu onu sadece-- 516 00:29:18,844 --> 00:29:20,976 Aman tanrım! Çok üzgünüm. 517 00:29:21,063 --> 00:29:22,543 Seni orada görmedim bile. İyi misin? 518 00:29:22,630 --> 00:29:23,674 Evet. 519 00:29:23,762 --> 00:29:25,154 Oh, kızlar hakkında bilginiz var mı? 520 00:29:25,241 --> 00:29:27,940 kitap sürücüsü PTA yapıyor? 521 00:29:28,027 --> 00:29:30,725 Bu üçüncü yıllık yaptıklarını. 522 00:29:30,812 --> 00:29:32,466 Evet, olacak gerçekten harika. 523 00:29:32,553 --> 00:29:34,337 - Her neyse, iyi olduğuna emin misin? - Evet. 524 00:29:34,424 --> 00:29:36,949 - Tekrar, çok üzgünüm. - Teşekkürler. 525 00:29:37,079 --> 00:29:38,646 - İyi günler. - Sen de. 526 00:29:38,777 --> 00:29:40,082 Hoşçakal. 527 00:29:52,616 --> 00:29:55,228 - Bu harikaydı! - Oh teşekkürler. 528 00:29:55,358 --> 00:29:58,361 - Çok pratik yaptım. - Söyleyebilirim. 529 00:29:58,492 --> 00:30:00,886 sadece almaya çalışıyorum yüksek tekme aşağı yol açar. 530 00:30:01,016 --> 00:30:04,193 bence dizlerini bükersen dönüşten hemen sonra, 531 00:30:04,280 --> 00:30:05,194 yardımcı olacaktır. 532 00:30:05,325 --> 00:30:06,761 Peki. 533 00:30:10,983 --> 00:30:13,289 Haklısın. Bahşiş için teşekkürler. 534 00:30:13,376 --> 00:30:16,379 Kesinlikle. bitirmemizi istiyorum mümkün olan en iyi ekiple. 535 00:30:16,510 --> 00:30:18,251 Evet. 536 00:30:18,381 --> 00:30:20,427 Yani şansım var mı sence? 537 00:30:20,514 --> 00:30:22,472 Tabiki tabiki. 538 00:30:23,517 --> 00:30:25,127 İşte orada. 539 00:30:25,214 --> 00:30:26,433 Ariel Clemens? 540 00:30:26,520 --> 00:30:28,652 Çantanı kontrol etmem gerek. lütfen. 541 00:30:28,783 --> 00:30:30,306 Ne? Niye ya? 542 00:30:30,393 --> 00:30:32,047 Çantanız yanınızda mı? 543 00:30:32,178 --> 00:30:33,527 Evet. 544 00:30:33,614 --> 00:30:36,095 O zaman lütfen bana göster. 545 00:30:36,182 --> 00:30:37,096 KOÇ TONI: Devam et Ariel. 546 00:30:37,226 --> 00:30:39,098 Hayır. Önce nedenini bilmek istiyorum. 547 00:30:39,228 --> 00:30:43,450 İsimsiz bir ipucu vardı kaçak mal taşıdığını. 548 00:30:43,537 --> 00:30:45,931 [alay eder] Ama bilmiyorum. 549 00:30:46,018 --> 00:30:48,281 Peki, o zaman bu olurdu gerçekten hızlı, değil mi? 550 00:30:48,368 --> 00:30:51,588 Ne--İzin var mı? eşyalarıma bakmak için? 551 00:30:51,675 --> 00:30:54,069 Arama iznine ihtiyacın yok mu bunun için? 552 00:30:54,200 --> 00:30:55,941 Sen bir öğrencisin okul mülkünde, 553 00:30:56,028 --> 00:30:57,725 yani aslında yapmıyorum. 554 00:30:57,812 --> 00:31:00,467 Bu çok aptalca. 555 00:31:00,554 --> 00:31:02,686 Ariel, yap şunu. Onlara yanıldıklarını göster. 556 00:31:10,433 --> 00:31:12,392 İçeriği kaldır lütfen. 557 00:31:12,479 --> 00:31:15,221 Tamam, umarım hazırsındır aptal gibi görünmek 558 00:31:15,351 --> 00:31:18,137 çünkü babam yapacak bu okulu çok zor dava edin! 559 00:31:18,224 --> 00:31:20,052 Ariel, ne kadar erken bunu temizliyoruz, 560 00:31:20,139 --> 00:31:22,358 ne kadar erken yapabiliriz denemelere geri dönün. 561 00:31:37,983 --> 00:31:40,333 Eritropoietin. Sende var mı bunun için bir reçete? 562 00:31:40,420 --> 00:31:41,943 Bu benim değil. 563 00:31:42,074 --> 00:31:45,120 Bu bir performans artırıcı ilaç. 564 00:31:45,207 --> 00:31:48,080 Yemin ederim! yemin ederim hiç daha önce görmüşler. 565 00:31:48,167 --> 00:31:48,994 benziyor reçete edildi, 566 00:31:49,081 --> 00:31:50,821 ama isim eksik. 567 00:31:50,909 --> 00:31:52,171 hangi anlama gelir çalınmış olabilir. 568 00:31:52,258 --> 00:31:54,608 Bu çılgınca! Bunlar benim değil! 569 00:31:54,695 --> 00:31:56,305 bilmiyorum bile oraya nasıl girdi! 570 00:31:56,436 --> 00:31:57,393 Koç Toni... 571 00:31:57,480 --> 00:31:58,655 Üzgünüm, Ariel. 572 00:31:58,786 --> 00:32:01,049 Kural kuraldır. 573 00:32:01,136 --> 00:32:04,096 seni askıya almak zorundayım ekip bir sonraki duyuruya kadar 574 00:32:06,925 --> 00:32:08,100 - Ne? - Oh hayır. 575 00:32:09,449 --> 00:32:11,103 Hadi evlat. 576 00:32:12,278 --> 00:32:14,280 - [iç çeker] - Beklemek. 577 00:32:16,412 --> 00:32:20,155 Peki bunun anlamı nedir? Takımdan kalıcı olarak mı ayrıldı? 578 00:32:20,286 --> 00:32:22,505 Bilmiyorum. Belki. 579 00:32:22,592 --> 00:32:26,118 Ariel Clemens? asla yapmazdım onu doping tipi için düşündüm. 580 00:32:26,205 --> 00:32:28,729 Evet, her şey sadece gerçekten garip görünüyor. 581 00:32:28,859 --> 00:32:30,818 O çok kararlıydı haplar onun değildi. 582 00:32:30,905 --> 00:32:33,560 Tiana ağlamaya başladı Ariel gittikten sonra, 583 00:32:33,690 --> 00:32:36,476 hap olduğuna ikna ona dikildi, 584 00:32:36,563 --> 00:32:38,608 anlayacağına yemin ediyor kim yaptı. 585 00:32:38,695 --> 00:32:41,350 Yine de iyi bir şey, değil mi? Yani, takımdan çıktı. 586 00:32:41,481 --> 00:32:43,309 Bu bir nokta daha işe alımlara açılıyor. 587 00:32:43,439 --> 00:32:44,919 Düşündükçe daha çok 588 00:32:45,006 --> 00:32:46,965 daha fazla düşünmüyorum bana yardım ediyor. 589 00:32:47,095 --> 00:32:48,662 İki nokta üçe dönüşür, 590 00:32:48,749 --> 00:32:50,403 Dee hala kesin bir şey, 591 00:32:50,490 --> 00:32:52,361 ve diğer işe alınanlardan ikisi mirastır. 592 00:32:52,492 --> 00:32:54,450 Kız kardeşleri alkışladı Hamilton Lisesi için, 593 00:32:54,581 --> 00:32:56,800 bu yüzden oldukça eminim Koç Toni onlara doğru eğiliyor. 594 00:32:58,019 --> 00:32:59,499 [çanlar] 595 00:33:06,549 --> 00:33:08,029 Oh, hey, ben de geliyordum 596 00:33:08,160 --> 00:33:09,988 kızların isteyip istemediğini görmek için gece yarısı atıştırması. 597 00:33:10,075 --> 00:33:12,251 Hayır. Biz-- Biz iyiyiz. 598 00:33:12,381 --> 00:33:14,601 Tamam, peki, sadece bana haber ver Eğer bir şeye ihtiyacın varsa. 599 00:33:23,523 --> 00:33:25,307 İyi iş, ikiniz. 600 00:33:31,052 --> 00:33:32,619 [sınıf kornası çalar] 601 00:33:32,706 --> 00:33:34,621 Pazartesi günkü sınavını hatırla hücre yapısı üzerinde. 602 00:33:34,751 --> 00:33:35,709 Görevden alındın. 603 00:33:39,104 --> 00:33:40,931 Tam bindiğim gibi bizim A'dan yüksek, 604 00:33:41,019 --> 00:33:42,324 bize bununla vuruyor. 605 00:33:42,455 --> 00:33:43,238 Bunun için ders çalışmalıyız. 606 00:33:43,325 --> 00:33:44,848 Bunu yapmayı planlıyorum. 607 00:33:44,935 --> 00:33:48,243 - Birlikte gibi demek istedim. - Ah. 608 00:33:48,330 --> 00:33:49,897 Yarın gelmek ister misin? Cumartesi olduğunu biliyorum... 609 00:33:50,028 --> 00:33:51,725 Evet. 610 00:33:51,855 --> 00:33:53,422 Bu çok mu istekliydi? 611 00:33:53,553 --> 00:33:54,771 Dönme dolabım yok arka bahçemde, 612 00:33:54,902 --> 00:33:56,643 yani belki biraz. 613 00:33:58,036 --> 00:33:59,211 Ben isterdim. 614 00:34:09,177 --> 00:34:10,178 Hey bebek. 615 00:34:10,265 --> 00:34:12,354 Merhaba tatlım. 616 00:34:12,441 --> 00:34:15,270 Görünüşe göre, Riley yarın başka bir arkadaşın evi. 617 00:34:15,401 --> 00:34:16,837 bence o başlıyor sığacak şekilde. 618 00:34:16,924 --> 00:34:18,795 Sana söylemiştim. 619 00:34:18,926 --> 00:34:22,060 Yüzündeki gülümseme hariç erkek olduğunu düşünmeme neden oldu. 620 00:34:22,147 --> 00:34:24,323 Daha da iyisi, değil mi? 621 00:34:24,410 --> 00:34:27,282 O yapmadığı sürece, Bilirsin, kalbini kır. 622 00:34:27,369 --> 00:34:29,502 Bu nedir? 623 00:34:29,632 --> 00:34:32,505 Oh, sadece fırçalıyorum video düzenleme becerilerim üzerine. 624 00:34:32,635 --> 00:34:35,551 Yok canım? hakkında düşünüyorsun işe geri dönmek mi? 625 00:34:35,638 --> 00:34:38,598 Belki o eski pazarlama şirketi sizinkinin bir serbest çalışana ihtiyacı var. 626 00:34:38,685 --> 00:34:41,296 hayır. ben sadece şeyleri hazırlamak, 627 00:34:41,427 --> 00:34:43,907 böylece birlikte düzenleyebilirim bazı vurgu makaraları 628 00:34:43,994 --> 00:34:45,474 Riley takımı kurduğunda. 629 00:34:45,605 --> 00:34:48,390 Yok canım? Yani çok tatlısın tatlım 630 00:34:48,521 --> 00:34:49,696 Teşekkürler. 631 00:34:49,783 --> 00:34:51,872 Pekala, çok uzun olmasın. 632 00:34:52,002 --> 00:34:53,613 Birazdan orada olacağım. 633 00:35:57,416 --> 00:35:59,200 inanamıyorum bana kurabiye yaptın 634 00:35:59,287 --> 00:36:01,159 Yani, öyleydi bir sürü sorun. 635 00:36:01,289 --> 00:36:04,379 Çikolatayı hasat etmek zorunda kaldım, inek sağ, şeker kamışı yetiştir. 636 00:36:04,466 --> 00:36:06,425 Uğraştıracağa benziyor. 637 00:36:06,512 --> 00:36:10,385 Evet öyleydi. Ve demek istediğim, Bunu kullanmış olabilirim ama... 638 00:36:10,516 --> 00:36:12,909 Eh, tadı güzel olacak öyle ya da böyle. 639 00:36:12,996 --> 00:36:15,216 Bu kadar güzel kokan ne? 640 00:36:15,347 --> 00:36:16,696 Merhaba Riley. 641 00:36:16,783 --> 00:36:19,481 sizi tanımıyordum beyler birbirini tanıyordu. 642 00:36:19,612 --> 00:36:22,092 - Laboratuvar ortakları. - Sadece laboratuvar ortakları mı? 643 00:36:22,180 --> 00:36:25,226 Çünkü Daryl Wellington geçen yıl laboratuvar ortağınızdı, 644 00:36:25,313 --> 00:36:26,967 ve hatırlamıyorum ona kurabiye yapıyorsun. 645 00:36:27,054 --> 00:36:28,621 bilmeni sağlayacağım Daryl Wellington 646 00:36:28,751 --> 00:36:29,796 gluten intoleransı vardı, 647 00:36:29,926 --> 00:36:31,406 ya da muhtemelen yapardım. 648 00:36:31,493 --> 00:36:34,061 Peki, sadece bir tane alacağım ve yolumda ol. 649 00:36:34,148 --> 00:36:35,932 İyi. Hoşçakal. 650 00:36:36,019 --> 00:36:38,587 Riley sana sahip olduğunu söyledi mi? gerçekten iyi bir parmak dokunuşu? 651 00:36:38,718 --> 00:36:41,764 Yeterince komik, Riley bana onun parmak dokunuşundan bahset. 652 00:36:41,851 --> 00:36:43,549 Riley, nasıl yapabildin? bunu benden sakla? 653 00:36:43,636 --> 00:36:45,942 Üzgünüm. olduğumuzu düşünmedim henüz o seviyede. 654 00:36:46,029 --> 00:36:48,641 Ciddiyim. Ve eğer sadece yuvarlamalarınızı mükemmelleştirdi, 655 00:36:48,728 --> 00:36:50,120 durdurulamaz olurdun. 656 00:36:50,251 --> 00:36:51,905 - Yok canım? - Kesinlikle. 657 00:36:51,992 --> 00:36:54,212 hep başım belada sonunda çıkış ile. 658 00:36:54,299 --> 00:36:56,997 Çekirdeğinde tutmak zorundasın. Sana göstermemi ister misin? 659 00:36:57,127 --> 00:37:00,000 Hayır. Çalışma tarihimiz tezahürat tarafından kaçırılmak. 660 00:37:00,130 --> 00:37:03,395 Tarih? Evet, çalışma tarihi. 661 00:37:03,482 --> 00:37:05,310 Ne, Riley'i ayıramazsın beş saniye kadar, 662 00:37:05,397 --> 00:37:07,399 yani ona bir şey gösterebilir miyim? 663 00:37:07,486 --> 00:37:09,183 [iç çeker] 664 00:37:09,270 --> 00:37:11,185 İyi ama çabuk yap. 665 00:37:11,316 --> 00:37:13,100 Haydi. [mırıldanır] 666 00:37:31,684 --> 00:37:34,252 ADAM: Hey, kızlar, bagaj kapısı partisine hoş geldiniz! 667 00:37:46,525 --> 00:37:49,179 Bu konuda oldukça güzeldi ve gerçekten formuma yardımcı oldu. 668 00:37:49,310 --> 00:37:50,877 Tamam, ama iyi kısma atla. 669 00:37:50,964 --> 00:37:53,271 Sonra sen ve Cooper oyalanmak? 670 00:37:53,358 --> 00:37:55,577 Biyo için çalıştık, eğer sorduğun buysa. 671 00:37:55,708 --> 00:37:57,318 - Sadece çalış? - Evet. 672 00:37:57,405 --> 00:37:59,015 - Aman Tanrım. - Buna inanabiliyor musun? 673 00:37:59,146 --> 00:38:00,887 ADAM: Hey, kızlar, bagaj kapısı partisine hoş geldiniz! 674 00:38:00,974 --> 00:38:02,758 Bu inanılmaz. 675 00:38:02,845 --> 00:38:04,717 Her şey yolunda mı? 676 00:38:04,847 --> 00:38:07,633 Tiana, Müdür Baker ile birlikte. askıya alınıyor, 677 00:38:07,720 --> 00:38:08,677 belki kovulur. 678 00:38:08,764 --> 00:38:10,244 RİLEY: Neden? 679 00:38:10,331 --> 00:38:12,638 Koç Toni ve birkaç kişi daha ebeveynleri neşelendirmek 680 00:38:12,725 --> 00:38:14,988 bunu e-postalarına aldım dün gece. 681 00:38:15,075 --> 00:38:18,861 ADAM: Hey, kızlar, bagaj kapısı partisine hoş geldiniz! 682 00:38:18,948 --> 00:38:20,428 Bunu kimin gönderdiğini biliyor musun? 683 00:38:20,515 --> 00:38:22,256 Bilmiyoruz. 684 00:38:22,343 --> 00:38:25,215 Tiana ve Ariel'i tanıyorum çünkü beş vardı. 685 00:38:25,303 --> 00:38:26,739 İkisinin de olma ihtimali yok parti yapmak 686 00:38:26,826 --> 00:38:28,131 ve bana söylemiyor. 687 00:38:28,262 --> 00:38:30,569 Yani videoyu düşünüyorsun sahte olabilir mi 688 00:38:30,699 --> 00:38:32,571 söyleyemem. 689 00:38:32,658 --> 00:38:35,835 Ama biri nasıl oldu parti yaptıkları bir videoyu bulmak için 690 00:38:35,922 --> 00:38:39,142 Ariel yakalandıktan hemen sonra O hapları almak için mi? 691 00:38:39,229 --> 00:38:42,058 Ya en iyisini bilmiyorum arkadaşlar düşündüğüm gibi 692 00:38:42,189 --> 00:38:44,844 ya da gerçekten kabataslak bir şey oluyor. 693 00:38:46,889 --> 00:38:48,630 KOÇ TONI: harap olmanın ötesindeyim 694 00:38:48,761 --> 00:38:51,807 şimdi iki en iyi ponpon kızlarımızdan 695 00:38:51,894 --> 00:38:55,376 neşelerini feda ettiler kariyer ve kişisel itibar 696 00:38:55,463 --> 00:38:58,988 ne için, biraz daha hızlı koşmak için 697 00:38:59,075 --> 00:39:02,165 hafta sonları serbest bırakmak için? 698 00:39:02,252 --> 00:39:06,779 Hamilton Lisesi sporcuları bütünlükleriyle tanınırlar. 699 00:39:06,866 --> 00:39:08,998 Ve şimdi bu. 700 00:39:09,085 --> 00:39:11,000 Tüm saygımla, Koç Toni, 701 00:39:11,087 --> 00:39:12,524 Ariel ve Tiana'ya inanıyorum 702 00:39:12,611 --> 00:39:14,395 söylediklerinde masum olduklarını. 703 00:39:14,482 --> 00:39:17,180 Keşke ikisini de alabilseydim onların sözüne, 704 00:39:17,311 --> 00:39:19,052 ama kanıt onlara karşı yığılmış, 705 00:39:19,182 --> 00:39:21,533 hepimiz şahit olduğumuzdan beri Ariel'de bulunan haplar, 706 00:39:21,663 --> 00:39:23,752 ve bunun üzerine, hem o hem de Tiana 707 00:39:23,883 --> 00:39:26,494 bariz bir şekilde yakalandılar içmek ve parti yapmak. 708 00:39:26,581 --> 00:39:28,409 başka seçeneğim yok 709 00:39:28,496 --> 00:39:30,890 ama onları kalıcı olarak kaldırmak için takımdan. 710 00:39:39,812 --> 00:39:42,684 Merhaba tatlım baban geç saate kadar çalışmak zorunda, 711 00:39:42,771 --> 00:39:45,121 bu yüzden sahip olacağız erken bir akşam yemeği. 712 00:39:45,208 --> 00:39:47,123 Teşekkürler. ama aç değilim. 713 00:39:47,254 --> 00:39:50,213 Ah, yemek zorundasın. Çok çalıştın. 714 00:39:50,300 --> 00:39:52,912 Lütfen? En sevdiğini yaptım: Spagetti Bolonez. 715 00:39:52,999 --> 00:39:54,827 Tamam, tabii. 716 00:39:54,914 --> 00:39:56,829 İyi. Pekala, oturun. 717 00:39:56,959 --> 00:39:58,613 Kendini iyi hissediyor musun? 718 00:39:58,700 --> 00:40:00,702 Evet, iyi hissediyorum. 719 00:40:00,833 --> 00:40:03,357 Sadece iki kız tekmelendi geçen hafta takımdan ayrıldı. 720 00:40:03,444 --> 00:40:05,577 Vay vay. Yok canım? 721 00:40:05,707 --> 00:40:08,101 Evet ve görünüşe göre bazı şeyler için gerçekten karaktersiz, 722 00:40:08,188 --> 00:40:10,016 en azından göre diğer kızlara. 723 00:40:10,103 --> 00:40:13,541 Peki, parlak taraf 724 00:40:13,672 --> 00:40:16,544 şimdi daha fazla yer açık işe alımlarınız için. 725 00:40:16,631 --> 00:40:19,155 Evet, ama istemiyorum takım yapmak 726 00:40:19,242 --> 00:40:21,593 çünkü diğer kızlar sabote edilmiş olabilir. 727 00:40:24,291 --> 00:40:26,772 düşündün mü bu kızlar 728 00:40:26,859 --> 00:40:29,209 suçlu olabilir neyle suçlanıyorlar? 729 00:40:29,296 --> 00:40:33,126 Evet, ama yine de garip hissettiriyor. 730 00:40:33,256 --> 00:40:34,954 Bazen gerçekten bilmiyoruz 731 00:40:35,041 --> 00:40:36,782 neler oluyor başkasının hayatında. 732 00:40:36,869 --> 00:40:39,828 Tamamen iyi görünebilirler dışarıda, 733 00:40:39,959 --> 00:40:42,527 ama içeride, şeytanlarıyla mücadele ediyor. 734 00:40:44,311 --> 00:40:46,313 Yani, steroid tutmak çantanda, 735 00:40:46,444 --> 00:40:48,358 hafta sonları öfkeli gizlice? 736 00:40:48,489 --> 00:40:50,317 Evet tatlım, insanların yaptığı budur 737 00:40:50,448 --> 00:40:53,146 olduklarında yardım için ağlıyor. 738 00:40:53,233 --> 00:40:55,975 bir şey paylaşabilir miyim seninle gerçekten kişisel mi? 739 00:40:56,105 --> 00:40:57,324 Elbette. 740 00:40:59,369 --> 00:41:03,069 Babanla tanışmadan önce, Ben başkasına aşıktım, 741 00:41:03,156 --> 00:41:05,637 ve adı Tim'di. 742 00:41:05,767 --> 00:41:08,988 aynı yerde beraber çalıştık Chicago'daki pazarlama firması, 743 00:41:09,118 --> 00:41:11,643 ve biz çılgındık birbirimiz hakkında. 744 00:41:11,773 --> 00:41:14,646 Geleceğimiz hakkında konuştuk ve evlenmek, çocuk sahibi olmak, 745 00:41:14,776 --> 00:41:17,649 hatta bizim evimiz Benzeyecekmiş gibi. 746 00:41:17,736 --> 00:41:20,303 Bana dünyayı vaat etti, 747 00:41:20,390 --> 00:41:23,350 ve en mutlu bendim Hiç olmuştum. 748 00:41:25,221 --> 00:41:29,835 Sonra bir gün, Tim işe gelmedi. 749 00:41:29,922 --> 00:41:33,882 Arama yok, e-posta yok, ve çok endişelendim. 750 00:41:34,013 --> 00:41:35,841 aramaya devam ettim ve arama ve arama. 751 00:41:39,061 --> 00:41:44,589 Sonra bir polis memuru ofise geldi 752 00:41:44,676 --> 00:41:47,287 ve bize şu haberi verdi... 753 00:41:47,417 --> 00:41:49,855 o ölmüştü. 754 00:41:51,465 --> 00:41:53,554 O intihar etti. 755 00:41:53,641 --> 00:41:55,034 Ben çok üzgünüm. 756 00:41:57,210 --> 00:42:01,606 Hiç bir fikrim yoktu ne kadar acı çekiyordu. 757 00:42:01,693 --> 00:42:04,130 Mutlu olduğumuzu sanıyordum. 758 00:42:04,217 --> 00:42:06,001 Onun mutlu olduğunu düşündüm. 759 00:42:06,088 --> 00:42:08,003 Ve sonra bir göz açıp kapayıncaya kadar, o gitti. 760 00:42:08,090 --> 00:42:11,093 Geleceğimiz gitmişti. Benim hayatım... 761 00:42:11,180 --> 00:42:13,052 Baş aşağı mı döndü? 762 00:42:13,182 --> 00:42:15,750 Evet. 763 00:42:15,837 --> 00:42:18,231 nasıl olduğunu biliyorum sevdiğin birini kaybetmek. 764 00:42:20,625 --> 00:42:25,543 Demek istediğim, Riley, insanların sırları var mı, 765 00:42:25,673 --> 00:42:29,242 ve gerçekten ne olduğunu bilmiyorsun başkasının zihninde devam ediyor. 766 00:42:31,244 --> 00:42:33,551 biz sadece biliyoruz insanların bize bildirdikleri. 767 00:42:35,422 --> 00:42:37,380 [Kapı zili çalar] 768 00:42:37,467 --> 00:42:38,904 Onu alacağım. 769 00:42:44,562 --> 00:42:45,824 Merhaba. 770 00:42:45,911 --> 00:42:48,174 - Selam. - Uğradığım için üzgünüm. 771 00:42:48,304 --> 00:42:50,655 isteyip istemediğini merak ediyordum dondurma almaya gitmek. 772 00:42:50,742 --> 00:42:53,005 arasaydım, ama mahalledeydim. 773 00:42:53,135 --> 00:42:55,529 Çevredeki gitar dükkanı köşede indirim vardı, yani... 774 00:42:55,616 --> 00:42:58,140 Riley, kim o? 775 00:42:58,271 --> 00:43:00,578 Bu Cooper. Biyoloji sınıfımda. 776 00:43:00,665 --> 00:43:02,057 Ah. Merhaba, Cooper. 777 00:43:02,188 --> 00:43:03,929 Selam. Tanıştığıma memnun oldum... 778 00:43:04,016 --> 00:43:05,278 Bayan Dillon. 779 00:43:05,365 --> 00:43:07,846 Bayan Dillon. 780 00:43:07,933 --> 00:43:10,544 Peki... seni ne getirdi? 781 00:43:10,675 --> 00:43:12,894 Oh, merak ediyordum da Riley dondurmaya gitmek istedi. 782 00:43:13,025 --> 00:43:14,548 Ceketimi alacağım. 783 00:43:14,679 --> 00:43:16,811 Bize izin verir misin? bir saniye lütfen? 784 00:43:16,898 --> 00:43:17,856 - Emin olmak. - Teşekkürler. 785 00:43:22,600 --> 00:43:24,079 Emin misin Bu iyi bir fikir? 786 00:43:24,166 --> 00:43:25,733 Ne demek istiyorsun? 787 00:43:25,864 --> 00:43:28,170 Peki, onun gibi erkekler genellikle kalp kırılmasına yol açar, 788 00:43:28,301 --> 00:43:29,824 ve seni istemiyorum başka bir nedeni olmak 789 00:43:29,911 --> 00:43:31,217 Bu yerden nefret ettiğin için. 790 00:43:31,304 --> 00:43:33,698 Cooper iyi bir adam. Güven Bana. 791 00:43:33,828 --> 00:43:35,830 O tek sebep Bu kasabayla iyiyim. 792 00:43:35,917 --> 00:43:38,703 Tamam, ama dikkatli ol. 793 00:43:38,790 --> 00:43:40,966 Sadece dondurma alıyoruz. 794 00:43:41,096 --> 00:43:42,315 İyi eğlenceler. 795 00:43:50,715 --> 00:43:52,455 RILEY: Şaka yapıyorsun. 796 00:43:52,586 --> 00:43:56,503 Hayır. Bir dondurma tasarladım 1. sınıfta dövme, 797 00:43:56,590 --> 00:43:58,505 ve aileme söyledim 18 yaşına girer girmez, 798 00:43:58,592 --> 00:44:00,072 Onu alacaktım. 799 00:44:00,159 --> 00:44:02,248 Yani gidiyor musun? 800 00:44:02,378 --> 00:44:05,294 izin vermek istemiyorum benim birinci sınıf kendimi aşağı, 801 00:44:05,381 --> 00:44:07,253 ama ben de değildim çizimde bu kadar iyi, 802 00:44:07,340 --> 00:44:08,733 ve gerçekten istemiyorum dövme yaptırmak 803 00:44:08,820 --> 00:44:11,474 uzun bir şekle sahip yuvarlak bir üst ile. 804 00:44:11,561 --> 00:44:13,389 - Yeterince adil. - Senden ne haber? 805 00:44:13,476 --> 00:44:15,435 Ufukta dövme var mı? 806 00:44:15,565 --> 00:44:18,960 Evet. hep istedim omzuma bir papatya almak için 807 00:44:19,091 --> 00:44:20,919 ya da kalbimin üstünde. 808 00:44:21,006 --> 00:44:22,660 Annemin adıydı. 809 00:44:22,790 --> 00:44:25,445 Ah. ben senin annen sanmıştım bugün senin evinde 810 00:44:25,575 --> 00:44:30,102 Hayır, hayır, hayır, hayır. Annem ben küçükken öldü. 811 00:44:30,189 --> 00:44:32,495 Bu Amanda'ydı, üvey annem. 812 00:44:32,582 --> 00:44:34,889 hangi hala hissediyor söylemesi gerçekten garip. 813 00:44:34,976 --> 00:44:37,631 hala onu düşünüyorum babamın tanıştığı bu rastgele kadın olarak 814 00:44:37,762 --> 00:44:39,807 onu arkadan bitirdikten sonra. 815 00:44:39,894 --> 00:44:42,114 Hayran olmadığın anlaşılıyor. 816 00:44:42,201 --> 00:44:44,638 Her şey çok hızlı oldu. 817 00:44:44,725 --> 00:44:47,380 ben ve babamdık yıllarca, 818 00:44:47,467 --> 00:44:50,600 ve sonra kelimenin tam anlamıyla hayatımıza girdi, 819 00:44:50,731 --> 00:44:53,386 evlenmeye ikna etti aylar içinde, 820 00:44:53,516 --> 00:44:57,912 yeni bir iş bul ve buraya taşın. 821 00:44:57,999 --> 00:45:00,001 Yani hayır, büyük bir hayran değil. 822 00:45:00,132 --> 00:45:02,787 geçmesi gereken çok şey var kısa bir süre içinde. 823 00:45:02,917 --> 00:45:05,659 Biraz kötü hissediyorum ama. 824 00:45:05,790 --> 00:45:08,444 Belki gibi geliyor o da çok şey yaşadı. 825 00:45:08,575 --> 00:45:11,230 sanırım yapmalıyım onu biraz rahat bırak. 826 00:45:13,449 --> 00:45:15,277 Ben çok üzgünüm. kastetmedim 827 00:45:15,408 --> 00:45:18,193 bunun dönüşmesi için Riley'nin dondurma terapisi. 828 00:45:18,280 --> 00:45:21,893 Hayır. Seni duymak hoşuma gidiyor ve senin hayatın. 829 00:45:21,980 --> 00:45:25,200 - Ben de Amanda'dan hoşlanıyorum. - Yok canım? 830 00:45:25,287 --> 00:45:28,551 Evet. Demek istediğim, kulağa benziyor buraya taşınmanızın sebebi o, 831 00:45:28,638 --> 00:45:32,251 ve şimdi sen benim hayatımsın. 832 00:45:32,338 --> 00:45:33,905 O kadar kötü olamaz. 833 00:45:40,694 --> 00:45:42,609 Beş altı yedi sekiz. 834 00:45:42,696 --> 00:45:46,308 Bir iki üç dört beş, altı, yedi, sekiz. 835 00:45:46,395 --> 00:45:48,528 Aman Tanrım! Başardın! 836 00:45:48,658 --> 00:45:50,182 Hepsi senin sayende. 837 00:45:50,312 --> 00:45:52,793 Hayır, sadece cilaladım zaten ne vardı. 838 00:45:52,880 --> 00:45:54,839 İyi iş, Riley. 839 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 olduğunu söyleyebilirim her şeyinizi buna koyarak. 840 00:45:56,841 --> 00:45:58,277 görmek için sabırsızlanıyorum Cuma günü tüm rutinleriniz. 841 00:45:58,407 --> 00:45:59,757 Teşekkürler. 842 00:45:59,844 --> 00:46:02,020 Koç, herhangi bir kelime soruşturmada 843 00:46:02,107 --> 00:46:04,065 Ariel ve Tiana ile mi? Düşündükçe daha çok 844 00:46:04,152 --> 00:46:06,241 daha fazla sadece mantıklı değil. 845 00:46:06,328 --> 00:46:10,158 Bak, Chloe, Ben, tüm insanlardan, 846 00:46:10,245 --> 00:46:12,117 farklı olmasını istiyorum davranışlarının açıklaması, 847 00:46:12,204 --> 00:46:16,251 ama bazen bazı şeyler tam olarak göründükleri gibi. 848 00:46:16,382 --> 00:46:19,167 İyi haber şu ki, bazıları var büyük gelen yetenek, 849 00:46:19,254 --> 00:46:21,126 ve seninle kaptan olarak, 850 00:46:21,213 --> 00:46:23,345 dört gözle bekliyorum bir araya getirdiğimiz takıma. 851 00:46:23,432 --> 00:46:24,782 Hala ikna olmadım. 852 00:46:24,869 --> 00:46:26,087 [ıslık] 853 00:46:26,218 --> 00:46:28,786 Harika iş, kızlar. 854 00:46:28,873 --> 00:46:30,222 Karar bu yıl daha da zor. 855 00:46:30,309 --> 00:46:32,746 Nemlendirin ve dinlenin. 856 00:46:32,833 --> 00:46:34,139 Sadece iki gün karar gününe kadar. 857 00:46:37,272 --> 00:46:39,187 Eve gitmek ister misin? 858 00:46:39,318 --> 00:46:41,799 Yok canım? Evet bu harika olurdu. 859 00:46:41,929 --> 00:46:44,323 Tabii ki. Neredeyse takım arkadaşıyız. 860 00:46:51,243 --> 00:46:53,114 Tamam, öyleyse gerçek ol. 861 00:46:53,201 --> 00:46:55,290 sen süpersin kardeşim, değil mi? 862 00:46:55,421 --> 00:46:56,596 Niye ya? Bir şey söyledi mi? 863 00:46:56,683 --> 00:47:00,513 Ah, hadi ama! Şu gülümsemeye bak! 864 00:47:02,297 --> 00:47:03,690 Evet tamam, Ben ona oldukça aşığım. 865 00:47:03,777 --> 00:47:05,605 Biliyordum. 866 00:47:05,735 --> 00:47:07,389 Ve o tezahürat karşıtı mı? 867 00:47:07,476 --> 00:47:09,174 Herkesin kusurları vardır. 868 00:47:09,261 --> 00:47:11,611 Yeterince adil. 869 00:47:11,741 --> 00:47:13,656 Peki, yapma kalbini kırmak. 870 00:47:13,743 --> 00:47:15,702 Hey, o yapmazsa ben de yapmam. 871 00:47:17,443 --> 00:47:19,358 Oh, buradaki ev soldaki. 872 00:47:29,672 --> 00:47:31,718 Lütfen yapma buraya gel. 873 00:47:31,805 --> 00:47:33,589 Hey kızlar! 874 00:47:33,676 --> 00:47:35,374 Amanda, bu Chloe. 875 00:47:35,504 --> 00:47:37,506 Merhaba Chloe, tanıştığımıza memnun oldum. 876 00:47:37,593 --> 00:47:39,378 şuradan eve git takımın kaptanı. 877 00:47:39,508 --> 00:47:40,988 Bu iyiye işaret olmalı. 878 00:47:41,119 --> 00:47:42,729 - Amanda! - Üzgünüm. 879 00:47:42,860 --> 00:47:44,949 Sadece çok heyecanlıyım. Riley nasıl? 880 00:47:45,036 --> 00:47:47,734 En gelişmiş, kesinlikle. 881 00:47:47,821 --> 00:47:49,388 Peki, belki alır üç noktadan biri. 882 00:47:49,475 --> 00:47:50,650 Yoksa şimdi dört mü? 883 00:47:50,737 --> 00:47:52,870 Aslında, umudumu koruyorum 884 00:47:53,000 --> 00:47:55,873 bu Ariel ve Tiana durum netleşecektir. 885 00:47:55,960 --> 00:47:57,526 Tamam. 886 00:47:57,613 --> 00:47:59,920 Evet, bunu almayacağım uzanmak. 887 00:48:00,007 --> 00:48:01,443 O kızları tanıyorum. 888 00:48:01,574 --> 00:48:04,055 Bir şey doğru değil. 889 00:48:04,142 --> 00:48:06,013 Ah, peki, Yolculuk için teşekkürler Chloe. 890 00:48:06,100 --> 00:48:08,581 Biliyor musun Chloe? ben ... idim smoothie yapmak üzereyken, 891 00:48:08,711 --> 00:48:10,365 içeri gelmek istersen ve bize katılın. 892 00:48:10,496 --> 00:48:12,498 Smoothie yemeye gidebilirim. 893 00:48:12,628 --> 00:48:15,588 Ah harika. yeni aldım biraz taze goji berry. 894 00:48:21,202 --> 00:48:22,856 Gerçekten güzel bir evin var. 895 00:48:22,943 --> 00:48:24,945 Teşekkürler tatlım. 896 00:48:25,076 --> 00:48:28,688 olmamın sebeplerinden biri bu şehir dışına taşınmak istedi. 897 00:48:28,775 --> 00:48:32,605 Bilirsin, çok daha fazla alan. Değil mi, Riley? 898 00:48:32,692 --> 00:48:34,781 Biraz buz alayım. 899 00:48:36,348 --> 00:48:38,437 Ah, bu yeterli olmayacak. 900 00:48:38,567 --> 00:48:41,266 gideceğim garaj dondurucusuna 901 00:48:41,396 --> 00:48:43,616 ve oradan buzu alın. 902 00:48:43,703 --> 00:48:45,270 - Yapmamı ister misin? - Hayır, sorun değil. 903 00:48:45,357 --> 00:48:47,881 siz kızlar oturun ve sohbet edin ve rahatlayın. 904 00:48:48,012 --> 00:48:49,622 Hemen döneceğim. 905 00:48:51,885 --> 00:48:53,321 - O biraz-- - Evet. 906 00:48:53,408 --> 00:48:55,236 Güven Bana. Daha fazla konuşma. 907 00:48:55,367 --> 00:48:57,630 Yine de güzel. 908 00:48:57,717 --> 00:48:59,458 Evet, ama bu ne güzel yani... 909 00:48:59,588 --> 00:49:03,375 Sadece bazen sahte gelir. 910 00:49:03,462 --> 00:49:05,290 Ya da gerçekten deneyen biri. 911 00:49:07,553 --> 00:49:10,556 peki gerçekten düşünüyor musun Ariel ve Tiana geri dönebilir mi? 912 00:49:10,643 --> 00:49:13,211 Tamamen. Ben pes etmiyorum Koç Toni gibi. 913 00:49:13,341 --> 00:49:15,953 Ama endişelenme. 914 00:49:16,040 --> 00:49:18,042 hala sahip olduğunu düşünüyorum takım için de iyi bir atış. 915 00:49:18,129 --> 00:49:20,914 Ah evet. hayır ben bile değildim bunun hakkında düşünmek. 916 00:49:22,785 --> 00:49:26,050 Peki. Bunun anahtarı 917 00:49:26,137 --> 00:49:28,356 bal koyduğunuzdan emin olun buzun üstünde. 918 00:49:28,443 --> 00:49:32,273 [buz takırdaması] 919 00:49:32,360 --> 00:49:34,014 RILEY: Bir sakıncası var mı? arkadan dışarı çıktıysak 920 00:49:34,101 --> 00:49:35,711 ve rutinleri uyguladım belki? 921 00:49:35,842 --> 00:49:36,843 AMANDA: Elbette. 922 00:49:38,453 --> 00:49:40,238 [Kapı kapanıyor] 923 00:49:40,325 --> 00:49:42,327 Seni bu kadar geç tuttuğum için özür dilerim. 924 00:49:42,414 --> 00:49:44,459 Ekstra yardım için teşekkürler alkışlarla. 925 00:49:44,546 --> 00:49:47,158 - Ekstra smoothie için teşekkürler. - Hepsi bu kadar Amanda. 926 00:49:47,245 --> 00:49:48,811 Yarın görürsünüz. Ah! 927 00:49:48,898 --> 00:49:50,596 Ve merhaba diyeceğim kardeşime senin için 928 00:49:50,683 --> 00:49:52,250 Aklımı okumak. 929 00:49:55,340 --> 00:49:56,776 - [motor çalışır] - ♪ [radyo] 930 00:49:56,863 --> 00:49:59,344 ♪ Sadece sen ve ben varız ♪ 931 00:49:59,431 --> 00:50:01,824 ♪ Sonsuza kadar, gökyüzüyle bir olacağız ♪ 932 00:50:01,911 --> 00:50:04,001 ♪ Gökyüzü ile bir ♪ 933 00:50:10,181 --> 00:50:13,053 ♪ Sadece sen ve ben varız ♪ 934 00:50:13,140 --> 00:50:15,621 ♪ Sonsuza kadar, gökyüzüyle bir olacağız ♪ 935 00:50:15,708 --> 00:50:16,883 ♪ Gökyüzü ile bir ♪ 936 00:50:20,147 --> 00:50:22,019 ♪ [devam ediyor] 937 00:50:22,106 --> 00:50:23,890 ♪ Gökyüzü ile bir ♪ 938 00:50:25,935 --> 00:50:27,285 [nefes alır] 939 00:50:30,288 --> 00:50:31,332 Hayır, hayır, hayır, hayır. 940 00:50:31,463 --> 00:50:33,465 [tekerlekler gıcırdıyor] 941 00:50:33,552 --> 00:50:34,901 Kahretsin! 942 00:50:38,339 --> 00:50:41,995 [araba alarmı çalıyor] 943 00:50:56,966 --> 00:50:59,012 Cooper. 944 00:51:02,885 --> 00:51:04,148 en kısa sürede geldim Metninizi aldım. 945 00:51:04,278 --> 00:51:05,714 Neler oluyor? O iyi mi? 946 00:51:07,281 --> 00:51:09,501 Henüz bilmiyoruz. O kötü. 947 00:51:09,588 --> 00:51:11,111 Felç olabilir. 948 00:51:11,198 --> 00:51:13,461 annem babam konuşuyor hemen doktora. 949 00:51:13,592 --> 00:51:15,463 o hakkında ameliyata girmek. 950 00:51:15,594 --> 00:51:18,597 Tanrım. Cooper, Ne diyeceğimi bilmiyorum. 951 00:51:22,383 --> 00:51:23,558 Sadece benimle bekle. 952 00:51:23,645 --> 00:51:25,430 Tabii ki. 953 00:51:38,617 --> 00:51:40,097 [asansör sesleri] 954 00:51:45,798 --> 00:51:47,452 Riley Dillon'ı mı? 955 00:51:47,582 --> 00:51:48,714 Evet? 956 00:51:48,801 --> 00:51:51,630 Sen de Cooper Morris olmalısın. 957 00:51:51,717 --> 00:51:53,893 az önce ailenle konuştum ameliyathane dışında 958 00:51:53,980 --> 00:51:56,113 Benim adım Dedektif Sanchez, 959 00:51:56,200 --> 00:51:58,332 ve bir ön kontrolden sonra Chloe'nin aracından, 960 00:51:58,419 --> 00:51:59,855 görevlendirildim soruşturma ile 961 00:51:59,942 --> 00:52:01,857 Koşullar kazadan. 962 00:52:01,988 --> 00:52:05,600 Riley, fırsatın olduğunda, 963 00:52:05,687 --> 00:52:07,559 sen ve bir ebeveyn veya vasi 964 00:52:07,646 --> 00:52:08,864 istasyona gel? 965 00:52:08,951 --> 00:52:10,953 sadece birkaç sorum var senin için. 966 00:52:11,040 --> 00:52:12,955 Şimdi bana her şeyi sorabilirsin. 967 00:52:13,042 --> 00:52:15,175 sahip olmak daha iyi olabilir seninle bir ebeveyn. 968 00:52:15,262 --> 00:52:17,308 anlamıyorum. Niye ya? 969 00:52:17,395 --> 00:52:19,266 Ne demek "araştırmak Koşullar?" 970 00:52:19,353 --> 00:52:21,660 Hızlı bir teşhisten sonra arabanın, 971 00:52:21,747 --> 00:52:24,184 Chloe'ninkine benziyor frenler arızalandı. 972 00:52:24,271 --> 00:52:25,664 Onlar olabilir kurcalanmış. 973 00:52:25,751 --> 00:52:27,666 Chloe arabasını durduramadı. 974 00:52:27,753 --> 00:52:29,581 Telefon kayıtlarına göre, 975 00:52:29,711 --> 00:52:33,976 sen son kişiydin Kazadan önce onunla. 976 00:52:34,063 --> 00:52:37,980 Beni eve bıraktı. Arabası tamamen iyi görünüyordu. 977 00:52:38,067 --> 00:52:40,374 bu yüzden sana sormam gerek biraz daha soru. 978 00:52:40,461 --> 00:52:41,462 Şimdi sor. 979 00:52:43,508 --> 00:52:45,074 Peki. 980 00:52:45,205 --> 00:52:46,946 bana yürüyebilir misin eve mi gidiyorsun? 981 00:52:47,076 --> 00:52:49,122 Evet. Amigo seçmelerindeydik. 982 00:52:49,209 --> 00:52:51,255 Bana çıkma teklif etti. Kabul ettim. 983 00:52:51,342 --> 00:52:52,865 Beni eve bıraktı. 984 00:52:52,952 --> 00:52:56,347 Üvey annem bizi içeri davet etti smoothie'ler için. 985 00:52:56,434 --> 00:53:00,699 Konuştuk ve pratik yaptık tezahürat rutinleri, sonra gitti. 986 00:53:00,829 --> 00:53:02,875 yani ikiniz de deniyordu 987 00:53:03,005 --> 00:53:04,790 lise için amigo takımı? 988 00:53:04,920 --> 00:53:07,662 NS. Chloe zaten takımda. O kaptan. 989 00:53:07,749 --> 00:53:11,797 Ve Chloe sorumlu mu? takımı kimin yapacağına karar vermek? 990 00:53:11,884 --> 00:53:16,976 Hayır. Um, sanırım koç son söz sahibidir. 991 00:53:17,063 --> 00:53:19,935 Ve sen ve Chloe, aranız iyi miydi 992 00:53:20,066 --> 00:53:21,372 Evet tabiki. 993 00:53:23,852 --> 00:53:26,899 Bu takımlar, demek istediğim, oldukça rekabetçi olabilirler. 994 00:53:26,986 --> 00:53:29,118 Bu bir soru muydu? 995 00:53:29,206 --> 00:53:31,599 SANCHEZ: İnsanlar neredeyse yapacak üzerlerine almak için herhangi bir şey. 996 00:53:31,686 --> 00:53:32,644 Ne ima ediyorsun? 997 00:53:32,774 --> 00:53:34,341 Hiçbir şey. 998 00:53:34,428 --> 00:53:36,256 hala inceliyoruz Chloe'nin arabası. 999 00:53:36,343 --> 00:53:38,040 daha fazlasını öğreneceğiz bu bittiğinde. 1000 00:53:40,347 --> 00:53:45,134 irtibatta olacağım başka sorum olursa 1001 00:53:45,222 --> 00:53:47,224 İşbirliğiniz için teşekkürler. 1002 00:53:51,619 --> 00:53:52,577 Cooper. 1003 00:53:54,796 --> 00:53:56,189 bana söylemedin seni eve bıraktı. 1004 00:53:56,320 --> 00:53:58,191 Evet. İyi davranıyordu. 1005 00:54:00,019 --> 00:54:01,934 Bana dürüst ol. 1006 00:54:02,021 --> 00:54:03,849 yapacak bir şeyin yoktu bununla, değil mi? 1007 00:54:03,936 --> 00:54:06,982 Tabii ki değil. inanamıyorum bunu bile düşünürsünüz. 1008 00:54:07,069 --> 00:54:08,723 Garip görünüyor. 1009 00:54:08,854 --> 00:54:11,900 Takım yapmaya çalışıyorsun, yaklaşmaya başladık, 1010 00:54:11,987 --> 00:54:13,424 hangi sana yol açar Chloe ile vakit geçirmek. 1011 00:54:13,554 --> 00:54:16,383 Ciddi misin şu anda? 1012 00:54:16,470 --> 00:54:19,343 Cooper, benim. Bunu asla yapmazdım. 1013 00:54:19,473 --> 00:54:22,694 Söyle bana. 1014 00:54:22,781 --> 00:54:24,783 Benden hoşlandın mı? 1015 00:54:24,870 --> 00:54:27,133 yoksa sadece denedin mi takıma girmek için? 1016 00:54:27,220 --> 00:54:29,788 Senden hoşlanıyorum. Çok fazla. 1017 00:54:32,617 --> 00:54:34,532 olmam gerektiğini düşünüyorum ailemle ameliyathanede 1018 00:54:34,662 --> 00:54:36,011 Cooper, bunu yapma. 1019 00:54:36,142 --> 00:54:37,970 Sadece biraz zamana ihtiyacım var. 1020 00:54:48,850 --> 00:54:51,679 [sesler yankılanıyor] 1021 00:54:51,766 --> 00:54:56,989 [sohbet devam ediyor] 1022 00:55:10,698 --> 00:55:13,919 Hey! iyi misin? Pek iyi görünmüyorsun. 1023 00:55:17,226 --> 00:55:19,098 Blaire, bana deli olduğumu söyle 1024 00:55:19,228 --> 00:55:21,143 ve herkes öyle değil bana bakıp fısıldayarak. 1025 00:55:21,230 --> 00:55:23,494 Peki tam olarak ne oldu? 1026 00:55:23,624 --> 00:55:25,322 birini düşünüyorlar Chloe'nin frenlerini kes, 1027 00:55:25,409 --> 00:55:28,412 ve kelime hızlı hareket eder baş şüpheli benim, 1028 00:55:28,499 --> 00:55:30,196 polis bile öyle düşünüyor. 1029 00:55:30,283 --> 00:55:33,242 Bunun nasıl olduğu hakkında hiçbir fikrim yok ya da kim yaptı 1030 00:55:33,330 --> 00:55:34,853 peki ben neyim şimdi mi yapmalı 1031 00:55:34,940 --> 00:55:38,247 Sadece derin bir nefes al. Çözecekler. 1032 00:55:38,335 --> 00:55:41,903 Tek başına benziyorsun üç nokta daha açtı. 1033 00:55:41,990 --> 00:55:43,165 Üç? 1034 00:55:43,252 --> 00:55:45,559 Yani şimdi herkes düşünüyor 1035 00:55:45,690 --> 00:55:47,648 Ariel ve Tiana bir şekilde benim de suçum mu? 1036 00:55:47,779 --> 00:55:49,433 Kabul etmelisin, bu biraz garip. 1037 00:55:49,563 --> 00:55:51,609 Bana inanıyorsun, değil mi? 1038 00:55:55,917 --> 00:55:57,484 Sınıfa gitmeliyim. 1039 00:56:05,318 --> 00:56:06,624 JAMES: Riley, sen misin? 1040 00:56:06,754 --> 00:56:07,842 ben odama gidiyorum 1041 00:56:07,973 --> 00:56:10,279 Eve erken geldin tatlım. 1042 00:56:10,367 --> 00:56:13,674 Selam tatlım, iyi misin? 1043 00:56:16,677 --> 00:56:20,115 Oh, benim-- Tamam. 1044 00:56:20,202 --> 00:56:21,726 Bunun bir ilgisi var mı ziyaret ettiğin arkadaşınla 1045 00:56:21,813 --> 00:56:23,292 dün gece hastanede? 1046 00:56:23,423 --> 00:56:24,468 Neler oluyor? 1047 00:56:24,598 --> 00:56:25,947 Hepsi benim yaptığımı düşünüyor. 1048 00:56:26,034 --> 00:56:28,820 Ne demek istiyorsun? Ne yaptın? 1049 00:56:28,907 --> 00:56:30,822 Biri Chloe'nin frenlerini kesti. 1050 00:56:30,909 --> 00:56:33,085 ve bütün okul beni düşünüyor sadece takıma girmek için yaptı, 1051 00:56:33,172 --> 00:56:34,739 hepsinin düşündüğünden bahsetmiyorum bile Ariel ve Tiana 1052 00:56:34,826 --> 00:56:36,654 bir şekilde benim de hatamdı. 1053 00:56:36,741 --> 00:56:39,439 Yavaşla, yavaşla. Onlar yaptı mı aslında bunu sana mı söylüyorsun? 1054 00:56:39,526 --> 00:56:42,486 Doğrudan değil, kendi içlerinde sorular ve bakışları. 1055 00:56:42,573 --> 00:56:44,357 Ve Dedektif Sanchez ben yaptım dedi çok 1056 00:56:44,488 --> 00:56:46,272 Cooper'ın hemen önünde. 1057 00:56:46,359 --> 00:56:49,667 Dedektif Sanchez? Polis işin içinde mi? 1058 00:56:49,754 --> 00:56:52,844 Evet ve görünüşe göre Ben baş şüpheliyim. 1059 00:56:52,974 --> 00:56:54,715 Bu bir kabus. 1060 00:56:54,846 --> 00:56:57,631 Tamam, bu olmalı sadece büyük bir yanlış anlaşılma. 1061 00:56:57,718 --> 00:56:59,764 Buna baktıklarında, öğrenecekler 1062 00:56:59,851 --> 00:57:01,548 senin hiçbir şeyin yoktu onunla yapmak için. 1063 00:57:01,679 --> 00:57:05,073 Tatlım, denemelere ne dersin? 1064 00:57:05,204 --> 00:57:07,424 Denemeler? Sen ciddi misin Amanda? 1065 00:57:07,511 --> 00:57:09,251 İnsanlar düşünür Bir kızı öldürmeye çalıştım, 1066 00:57:09,338 --> 00:57:11,297 ve bana soruyorsun denemeler hakkında? 1067 00:57:11,384 --> 00:57:13,212 Riley, lütfen. Bunu Amanda'dan çıkarma. 1068 00:57:16,215 --> 00:57:18,304 Biraz havaya ihtiyacım var. yürüyüşe çıkıyorum 1069 00:57:24,092 --> 00:57:27,487 Bilmiyorum. Belki yapmalıyız bir avukat bulmaya bak. 1070 00:57:27,574 --> 00:57:30,359 Hayır tatlım, sanmıyorum bir avukata ihtiyacımız var. 1071 00:57:30,447 --> 00:57:33,450 Eminim dediğin budur. Bu bir yanlış anlaşılma. 1072 00:57:33,537 --> 00:57:36,888 Merak etme. Bir şey bulacağım, tamam mı? 1073 00:57:36,975 --> 00:57:38,542 - Peki. - Peki? 1074 00:57:38,672 --> 00:57:39,717 - Umarım. - NS. 1075 00:59:07,631 --> 00:59:08,545 [motor çalışır] 1076 00:59:39,793 --> 00:59:41,273 [iç çeker] 1077 01:00:31,149 --> 01:00:33,368 Anne, günün nasıldı? 1078 01:00:33,455 --> 01:00:34,761 Bueno. 1079 01:01:59,846 --> 01:02:01,848 Oh iyi. Dünden Sonra, Belki benden nefret ediyorsundur diye düşündüm. 1080 01:02:01,979 --> 01:02:03,067 Bu önemli değil. 1081 01:02:03,154 --> 01:02:04,938 Demek istediğim, önemli 1082 01:02:05,025 --> 01:02:06,810 ama bu yüzden Yardımınıza ihtiyaçım var. 1083 01:02:06,897 --> 01:02:08,507 arabam yok ve Chicago'ya bir arabaya ihtiyacım var, 1084 01:02:08,594 --> 01:02:10,291 şu an gibi. 1085 01:02:10,378 --> 01:02:12,729 - Bu Chloe'yle mi ilgili? - Türü. 1086 01:02:12,816 --> 01:02:16,167 her şeyi açıklayacağım yolda. 1087 01:02:16,254 --> 01:02:18,038 Gerçekten üzgünüm, Riley. ama gidemem. 1088 01:02:18,125 --> 01:02:20,911 robotik yarışmam var 3:00'te, 1089 01:02:20,998 --> 01:02:23,261 ve hiçbir yolu yok o zamana kadar dönerdik. 1090 01:02:23,348 --> 01:02:26,264 Tamam. Şey... 1091 01:02:26,394 --> 01:02:28,440 Başka bir şey düşüneceğim. 1092 01:02:28,527 --> 01:02:31,138 İyi misin? 1093 01:02:31,225 --> 01:02:33,619 Hayır, değilim. 1094 01:02:37,971 --> 01:02:40,582 ♪ [kaya] 1095 01:02:40,669 --> 01:02:41,888 Cooper. 1096 01:02:41,975 --> 01:02:43,629 ♪ [devam ediyor] 1097 01:02:47,633 --> 01:02:50,244 - Lütfen bekle. - ♪ [durur] 1098 01:02:50,331 --> 01:02:52,725 Korkuyorum. 1099 01:02:52,812 --> 01:02:54,248 Yardımınıza ihtiyaçım var. 1100 01:02:56,642 --> 01:02:57,686 Korkuyor musun? 1101 01:02:57,774 --> 01:03:00,777 Sanırım Chloe'yi kimin incittiğini biliyorum. 1102 01:03:00,864 --> 01:03:03,127 Ve eğer haklıysam, Ciddi tehlikedeyim. 1103 01:03:04,781 --> 01:03:05,825 Kim? 1104 01:03:05,956 --> 01:03:07,261 Üvey annem. 1105 01:03:07,348 --> 01:03:09,350 Ne? Niye ya? 1106 01:03:09,437 --> 01:03:10,917 bende yok tüm bilgiler henüz. 1107 01:03:11,048 --> 01:03:13,702 Bana niçin ihtiyaç duyuyorsun? 1108 01:03:13,790 --> 01:03:16,575 Chicago'ya bir arabaya ihtiyacım var şu anda. 1109 01:03:16,662 --> 01:03:17,968 Bunu ne kadar çabuk anlarsam, daha iyi. 1110 01:03:24,539 --> 01:03:25,671 Tamam hadi gidelim. 1111 01:03:33,113 --> 01:03:35,376 Chloe'nin önüne park ettiği yer kazadan önce evimin, 1112 01:03:35,463 --> 01:03:37,378 oradaydı bir fren hidroliği birikintisi. 1113 01:03:37,465 --> 01:03:40,338 Yani, arka bahçedeydik. bir süre tezahürat yapmak. 1114 01:03:40,468 --> 01:03:42,296 Kim bilir Amanda neyin peşindeydi? 1115 01:03:42,383 --> 01:03:45,430 Amanda neden gizlice kaçsın ki? kız kardeşimin frenlerini kesmek için mi? 1116 01:03:45,517 --> 01:03:47,867 bence düşündü bana yardım ediyordu. 1117 01:03:47,998 --> 01:03:50,174 Aman Tanrım. 1118 01:03:50,304 --> 01:03:52,959 Yani, açıkça beni istedi ne pahasına olursa olsun tezahürat ekibinde. 1119 01:03:53,090 --> 01:03:54,874 Neden olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 1120 01:03:55,005 --> 01:03:57,485 gerçekten bilmiyorum onun hakkında herhangi bir şey, 1121 01:03:57,572 --> 01:04:00,010 ve öğrendiğim her şey sadece mantıklı değil. 1122 01:04:06,494 --> 01:04:09,019 RİLEY: İşte bu. Karısı burada yaşıyor. 1123 01:04:15,155 --> 01:04:16,374 - Buraya? - Evet. 1124 01:04:21,335 --> 01:04:25,383 [çocuklar bağırıyor] 1125 01:04:29,169 --> 01:04:31,345 Satın almak istemiyoruz ve Dinimizle iyiyiz. 1126 01:04:31,432 --> 01:04:32,564 Biz avukat değiliz. 1127 01:04:32,651 --> 01:04:34,653 Şey, yapamam... Durulmak! 1128 01:04:34,783 --> 01:04:36,263 hiçbir şey yapamam Şu anda gürültü hakkında. 1129 01:04:36,350 --> 01:04:38,613 - O da değil. - Peki. 1130 01:04:38,700 --> 01:04:40,224 sormak için buradayız Rahmetli kocan Tim hakkında. 1131 01:04:41,616 --> 01:04:43,183 Sen kimsin? 1132 01:04:43,270 --> 01:04:44,576 Biliyor musunuz Amanda Barkley mi? 1133 01:04:44,706 --> 01:04:46,404 Numara. 1134 01:04:46,534 --> 01:04:49,537 Biliyor musunuz bu kadın kim? 1135 01:04:52,497 --> 01:04:53,411 Evet, içeri gel. 1136 01:05:07,947 --> 01:05:09,818 Bu Mallory Rivers. 1137 01:05:09,906 --> 01:05:11,864 o kadın kocamı kim öldürdü. 1138 01:05:11,995 --> 01:05:16,651 Babamla evlendi, Şimdi Amanda'nın yanından geçmesi dışında. 1139 01:05:16,782 --> 01:05:18,871 yani kocan kendini öldürmedi. 1140 01:05:19,002 --> 01:05:21,482 Hayır, hayır, elbette hayır. Polislerin bunu söylediğini biliyorum, 1141 01:05:21,569 --> 01:05:23,006 diğer sürücüye dayalı tanıklık, 1142 01:05:23,093 --> 01:05:24,746 ama satın almıyorum. 1143 01:05:24,833 --> 01:05:26,139 Peki ne oldu? 1144 01:05:26,270 --> 01:05:29,012 Mallory uyuyordu kocamla. 1145 01:05:29,142 --> 01:05:33,233 Bir ilişkileri vardı. Birlikte çalışıyorlardı. 1146 01:05:33,320 --> 01:05:35,061 Bulduğumda, 1147 01:05:35,148 --> 01:05:37,020 ona söyledim yoksa şeyleri kırmak, 1148 01:05:37,107 --> 01:05:39,109 çocukları alacağımı ve ayrıl. 1149 01:05:39,196 --> 01:05:41,981 Bitirmeye çalıştı, ama ona takıntılıydı, 1150 01:05:42,068 --> 01:05:44,331 onu takip etmeye başladı. 1151 01:05:44,462 --> 01:05:46,072 O sadece çaresizdi onu geri almak için. 1152 01:05:46,159 --> 01:05:47,769 onun arabasını görürdüm evimizin önüne park etti. 1153 01:05:47,900 --> 01:05:50,076 Kafasına takmıştı 1154 01:05:50,163 --> 01:05:51,904 tek sebep bendim birlikte değillerdi. 1155 01:05:51,991 --> 01:05:54,341 Onu çok sevseydi, onu neden öldürdü? 1156 01:05:54,428 --> 01:05:56,300 Beni öldürmek istedi. 1157 01:05:56,387 --> 01:06:00,173 Sabah Tim öldü, arabaları değiştirmeye karar verdik 1158 01:06:00,260 --> 01:06:02,741 çünkü daha fazlasına ihtiyacım vardı bir iş projesi için bagaj alanı. 1159 01:06:02,828 --> 01:06:05,700 Ama bence Mallory arabasına bir şey yaptı. 1160 01:06:05,831 --> 01:06:08,747 diğer sürücü kazadan kurtulan, 1161 01:06:08,877 --> 01:06:10,967 Tim'in araba kullandığını söyledi ona doğru 100. 1162 01:06:11,054 --> 01:06:12,490 bile yapmadığını söyledi deneyin ve yavaşlayın. 1163 01:06:12,620 --> 01:06:14,753 Yani polisler yönetti bir intihar. 1164 01:06:14,840 --> 01:06:17,016 Ama Tim'imi tanıyorum. 1165 01:06:17,103 --> 01:06:18,757 Çocuklarını asla bırakmazdı bunun gibi. 1166 01:06:18,887 --> 01:06:20,846 Arabayı incelediler mi? 1167 01:06:20,933 --> 01:06:23,892 O kadar yıkılmıştı ki bir hurdalığa taşıdılar. 1168 01:06:24,023 --> 01:06:26,460 intihar örtbas edilmedi hayat sigortasında. 1169 01:06:28,636 --> 01:06:29,768 Bu yüzden her şeyi kaybettim. 1170 01:06:29,898 --> 01:06:32,336 Buraya taşınmak zorunda kaldık. 1171 01:06:32,423 --> 01:06:34,903 Bu yüzden sana söylediğimde bana güven 1172 01:06:34,991 --> 01:06:38,472 her gün çalışıyorum teorimi kanıtlamak için 1173 01:06:38,603 --> 01:06:40,474 o kaltak yaptı. 1174 01:06:40,561 --> 01:06:43,303 Hatta bir P.I. kiraladım. bıraktıklarımla. 1175 01:06:43,434 --> 01:06:46,393 Ama o şehri terk etti. 1176 01:06:46,524 --> 01:06:49,396 En azından şimdi biliyorum nereye gitti. 1177 01:06:49,527 --> 01:06:51,616 bütün bunlar için çok üzgünüm sana oldu. 1178 01:06:51,703 --> 01:06:53,618 O tehlikeli. 1179 01:06:53,748 --> 01:06:56,577 Anlıyor musun? 1180 01:06:56,708 --> 01:06:58,710 o her şeyi yapacak istediğini elde etmek için. 1181 01:07:05,108 --> 01:07:06,587 - Ona inanıyor musun? - Bence de. 1182 01:07:06,718 --> 01:07:08,415 Neden yalan söylesin ki herhangi biri hakkında? 1183 01:07:08,546 --> 01:07:10,939 Belki anlam ifade etmek için kocasının ölümünden. 1184 01:07:11,070 --> 01:07:12,985 midemde hep bir çukur vardı Amanda hakkında. 1185 01:07:13,072 --> 01:07:14,856 Bir şey kapalıydı. 1186 01:07:18,338 --> 01:07:20,210 Bu yüzden istedi çok kötü hareket etmek. 1187 01:07:20,340 --> 01:07:22,603 Belki biliyordu Sarah onun peşindeydi. 1188 01:07:22,690 --> 01:07:24,475 Korkmuştu yakalanacaktı. 1189 01:07:24,605 --> 01:07:26,999 neden bu kadar çaresiz olsun ki takım yapmak için mi? 1190 01:07:27,130 --> 01:07:29,393 Çünkü takımı ben yaparsam, 1191 01:07:29,480 --> 01:07:32,048 babamın bir nedeni olmazdı bizi geri taşımak için. 1192 01:07:32,135 --> 01:07:33,875 şehre geri dön cinayeti işlediği yer. 1193 01:07:35,529 --> 01:07:37,401 Şimdi ne yapacağız? 1194 01:07:37,488 --> 01:07:40,056 Babamla konuşmalıyım. 1195 01:07:44,016 --> 01:07:47,367 Merhaba. Her zamankinden daha geç evdesin. 1196 01:07:47,498 --> 01:07:49,326 Biliyorsun araman gerekiyordu. 1197 01:07:49,456 --> 01:07:51,371 Üzgünüm. Amanda burada mı? 1198 01:07:51,502 --> 01:07:54,766 Hayır. O bir PTA toplantısında. 1199 01:07:54,896 --> 01:07:56,072 Yemin ederim, o kadın kazanmaya çalışıyor 1200 01:07:56,202 --> 01:07:57,856 yılın üvey annesi ya da başka birşey. 1201 01:07:57,943 --> 01:08:01,077 Baba, Amanda'nın öyle olduğunu sanmıyorum. kim olduğunu söylüyor. 1202 01:08:01,207 --> 01:08:03,731 Gerçekten mi? Ve o kim olurdu? 1203 01:08:03,862 --> 01:08:07,039 Mallory Rivers adında bir kadın, kim birini öldürmüş olabilir. 1204 01:08:07,126 --> 01:08:09,911 tatlım bu mu şaka falan mı? 1205 01:08:09,998 --> 01:08:11,478 Çünkü çok komik değil. 1206 01:08:11,609 --> 01:08:14,090 Şaka yapmıyorum. Ben sadece Chicago'ya sürdüm 1207 01:08:14,177 --> 01:08:16,222 ve bir kadınla konuştum adı Sarah Anders. 1208 01:08:16,353 --> 01:08:17,745 kocası Tim bir ilişkisi vardı 1209 01:08:17,876 --> 01:08:19,486 Mallory adında bir kadınla, 1210 01:08:19,573 --> 01:08:21,053 kim, gösterdiğimde Amanda'nın bir resmi, 1211 01:08:21,140 --> 01:08:23,534 onu Mallory olarak tanımladı. 1212 01:08:23,621 --> 01:08:25,188 kocası öldü bir araba kazasında, 1213 01:08:25,275 --> 01:08:27,190 ve Mallory'yi düşünüyor arabasına bir şey yaptı, 1214 01:08:27,320 --> 01:08:30,062 ona zarar vermeyi umarak ve bunun yerine Tim'i öldürdü. 1215 01:08:30,193 --> 01:08:32,586 Tatlım, iyi hissediyor musun? 1216 01:08:32,717 --> 01:08:34,197 Baba, Amanda tehlikeli olabilir. 1217 01:08:34,327 --> 01:08:36,112 sanırım beni istedi tezahürat takımında çok kötü 1218 01:08:36,199 --> 01:08:38,810 o korkunç şeyleri yaptığını diğer kızlara, 1219 01:08:38,940 --> 01:08:40,899 kesme dahil Chloe'nin frenleri. 1220 01:08:40,986 --> 01:08:44,729 düşünmekte zorlanıyorum Amanda herkese zarar verebilir. 1221 01:08:44,859 --> 01:08:46,861 kanıtın var mı bu kadının saçmalıklarının dışında mı? 1222 01:08:46,992 --> 01:08:48,863 Onlar başıboş değiller. 1223 01:08:48,994 --> 01:08:51,866 Amanda bana onunla olduğunu söyledi. Ölen Tim adında bir adam, 1224 01:08:51,997 --> 01:08:54,956 ama öyle görünüyor dahası var. 1225 01:08:55,043 --> 01:08:56,828 o hiç Seninle onun hakkında konuşmak mı? 1226 01:08:56,915 --> 01:08:58,786 - Numara. - O bahsetti mi? 1227 01:08:58,873 --> 01:09:00,832 o giderdi farklı bir isimle? 1228 01:09:00,919 --> 01:09:03,008 Hayır tatlım, ama konuşacağım Eve döndüğünde Amanda'ya. 1229 01:09:03,139 --> 01:09:04,749 Numara! Henüz değil. 1230 01:09:04,879 --> 01:09:06,968 Neden olmasın? yapılacak en iyi şey böyle bir durumda 1231 01:09:07,055 --> 01:09:08,492 her şeyi almak açıkta. 1232 01:09:08,622 --> 01:09:11,538 baba, bilmiyorum o ne yapabilir. 1233 01:09:11,625 --> 01:09:15,716 Biliyor musun, Riley, biliyorum Amanda ile mücadele ettin, 1234 01:09:15,803 --> 01:09:17,718 ve sahip olduğunu biliyorum gerçekten zor bir zaman 1235 01:09:17,849 --> 01:09:20,504 tüm bu şeylerle son zamanlarda yaşananlar, 1236 01:09:20,634 --> 01:09:23,681 yani düşünüyorum, düşünüyorum aşırı tepki veriyor olabilirsiniz. 1237 01:09:23,768 --> 01:09:26,379 Peki? Merak etme. 1238 01:09:26,466 --> 01:09:29,295 Amanda'yla konuşacağım. Herşey düzelecek. 1239 01:09:39,392 --> 01:09:41,220 umarım değilsindir bensiz uyumak. 1240 01:09:41,351 --> 01:09:43,004 Hayır hayır. 1241 01:09:43,091 --> 01:09:45,529 Hayır, ben... Evde olduğuna sevindim. 1242 01:09:45,616 --> 01:09:46,834 Günün nasıldı? 1243 01:09:46,921 --> 01:09:48,358 Ah, ilginç, ilginç. 1244 01:09:50,664 --> 01:09:54,712 Riley biraz eve geldi çok rahatsız edici suçlamalar. 1245 01:09:54,799 --> 01:09:56,192 Ne gibi? 1246 01:09:56,322 --> 01:10:01,371 Eh, düşünüyor gibi görünüyor ki sen... 1247 01:10:01,501 --> 01:10:03,851 eski erkek arkadaşını öldürdü Adı Tim ya da başka bir şey. 1248 01:10:03,938 --> 01:10:07,290 Ne? neden o öyle bir şey söyle? 1249 01:10:07,377 --> 01:10:09,466 Peki, bahsetti Chicago'ya sürdüğünü, 1250 01:10:09,553 --> 01:10:11,076 ve bir kadınla konuştu 1251 01:10:11,163 --> 01:10:13,774 kimin kocası öldürüldü araba kazasında 1252 01:10:13,861 --> 01:10:17,648 ve seni kim ikna etti eskiden farklı bir isimle giderdi. 1253 01:10:17,735 --> 01:10:22,218 - Tüm bunları Riley söyledi. - O yaptı. 1254 01:10:22,348 --> 01:10:24,089 Umarım bir şey üzerinde değildir. 1255 01:10:25,917 --> 01:10:28,006 Ne demek istiyorsun, "bir şeye mi?" 1256 01:10:28,136 --> 01:10:31,923 Bu günlerde sadece gençler basınçla farklı şekilde başa çıkmak, 1257 01:10:32,053 --> 01:10:36,928 ve Riley'nin telafi etmesi için Böyle bir hikaye, tatlım? 1258 01:10:37,058 --> 01:10:39,235 Evet evet. 1259 01:10:39,322 --> 01:10:43,587 tamam yani bunların hiçbiri hiç oldu. 1260 01:10:43,717 --> 01:10:45,980 sen hiç gitmedin farklı bir isimle? 1261 01:10:46,111 --> 01:10:48,461 Annem bana Mandy derdi. ben gençken. 1262 01:10:48,548 --> 01:10:52,378 Bu sayılır mı? 1263 01:10:52,509 --> 01:10:56,513 Bebeğim, sanırım Riley az önce son zamanlarda çok şey yaşadın, 1264 01:10:56,600 --> 01:10:59,559 ve o sadece deniyor her şeyi anlamlandırmak 1265 01:10:59,690 --> 01:11:03,302 bu neşeyle devam ediyor ve arkadaşının kazası. 1266 01:11:03,389 --> 01:11:05,435 O sadece bir cevap istiyor mantıklı. 1267 01:11:05,522 --> 01:11:07,437 Evet düşünüyorum muhtemelen haklısın. 1268 01:11:07,524 --> 01:11:09,613 Haklı olduğumu biliyorum. 1269 01:11:13,878 --> 01:11:15,836 - [kapı açılır] - [menteşe gıcırdıyor] 1270 01:11:15,923 --> 01:11:19,623 [ayak sesleri] 1271 01:11:22,669 --> 01:11:24,062 Amanda mı? 1272 01:11:24,192 --> 01:11:26,107 Seni nankör küçük kaltak. 1273 01:11:26,194 --> 01:11:28,022 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 1274 01:11:28,153 --> 01:11:29,720 İnsanlara zarar veriyorsun. 1275 01:11:29,850 --> 01:11:32,418 gerçekten çok çalıştım bu yeni hayatı elde etmek için, 1276 01:11:32,549 --> 01:11:34,377 ve anlamanı istiyorum 1277 01:11:34,464 --> 01:11:36,683 hiçbir şeyde durmayacağımı tutmak için. 1278 01:11:36,770 --> 01:11:39,686 Anlıyor musun ne diyorum? 1279 01:11:39,817 --> 01:11:41,340 İyi. 1280 01:11:41,427 --> 01:11:44,387 O zaman alabilir miyim "Özür dilerim Amanda?" 1281 01:11:45,997 --> 01:11:47,651 Üzgünüm, Amanda. 1282 01:11:47,738 --> 01:11:50,262 İyi bir kız. 1283 01:11:50,349 --> 01:11:52,308 Tatlı Rüyalar. 1284 01:12:01,055 --> 01:12:04,624 BLAIRE: Oh, Tanrım. Ve o sadece senin üzerinde mi duruyorsun? 1285 01:12:04,711 --> 01:12:09,542 Gözlerindeki bakış, Hiç bu kadar korkmadım. 1286 01:12:09,673 --> 01:12:12,240 Seni tehdit etti. Polise gitmeliyiz. 1287 01:12:12,328 --> 01:12:13,894 Ve onlara ne söyle? 1288 01:12:13,981 --> 01:12:15,635 kendi babam bana inanmadı bile. 1289 01:12:15,766 --> 01:12:17,594 Ve biliyorsun, evet, 1290 01:12:17,681 --> 01:12:20,553 her şeyi bulanıklaştırdığında, kulağa gerçekten çılgınca geliyor. 1291 01:12:20,640 --> 01:12:21,598 Kanıta ihtiyacımız var. 1292 01:12:21,685 --> 01:12:23,164 O halde kanıt bulalım. 1293 01:12:23,251 --> 01:12:24,818 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 1294 01:12:24,905 --> 01:12:26,690 Tüm hareketlerini tekrar izleyelim. 1295 01:12:26,820 --> 01:12:29,127 Önce Ariel'i hedef aldı, değil mi? 1296 01:12:29,257 --> 01:12:31,085 Evet, steroidlerle. 1297 01:12:31,172 --> 01:12:33,131 Tamam, o almak zorundaydı bu haplar bir yerden. 1298 01:12:33,261 --> 01:12:35,568 benziyorlar demedin mi reçete edildiler mi? 1299 01:12:35,655 --> 01:12:39,137 Ne tür bir araba kullanıyor? Eski mi yeni mi? 1300 01:12:39,267 --> 01:12:42,314 Babam ona yepyeni bir Düğün hediyesi olarak SUV. 1301 01:12:42,445 --> 01:12:44,621 İyi. geçmek onun GPS geçmişi. 1302 01:12:44,708 --> 01:12:46,318 Tüm yerleri kontrol et o oldu, 1303 01:12:46,405 --> 01:12:48,712 özellikle zaman etrafında o haplar ortaya çıktı. 1304 01:12:48,799 --> 01:12:49,974 - Hemen gideceğim. - Seninle gideceğim. 1305 01:12:50,061 --> 01:12:52,411 Hayır, zorunda değilsin. 1306 01:12:52,498 --> 01:12:54,587 Chloe ile birlikte olman gerekiyor. 1307 01:12:54,674 --> 01:12:57,285 Hastanenin etrafında adım atamıyorum bekleme odası artık. 1308 01:12:57,373 --> 01:12:58,722 emin olmak istiyorum iyisin. 1309 01:13:02,421 --> 01:13:05,381 Bu bizi hiçbir yere götürmezse, ilk kareye döndük. 1310 01:13:05,468 --> 01:13:07,121 buna bakacağım parti videosu, 1311 01:13:07,208 --> 01:13:08,949 bak bakalım bir yol var mı sahte olup olmadığını söylemek için. 1312 01:13:09,080 --> 01:13:10,908 Çok teşekkür ederim. 1313 01:13:26,445 --> 01:13:27,751 Arabası garajda, 1314 01:13:27,838 --> 01:13:29,492 ama içeri girersem, beni duyacak, 1315 01:13:29,579 --> 01:13:31,145 açsam da aynı dışarıdan. 1316 01:13:31,276 --> 01:13:33,147 Hiç dışarı çıkar mı? Bakkal mı? 1317 01:13:33,234 --> 01:13:35,019 Bilmiyorum. açıkçası öğrenmeye çalıştım 1318 01:13:35,106 --> 01:13:36,934 onun hakkında az olabildiğince. 1319 01:13:37,021 --> 01:13:38,326 [kıkırdamalar] 1320 01:13:38,414 --> 01:13:39,415 [kapı açılır] 1321 01:13:46,944 --> 01:13:50,948 ♪ [kaya] 1322 01:14:09,836 --> 01:14:12,099 - Tamam, yedek anahtarları aldım. - [araba alarmı çalar] 1323 01:14:15,146 --> 01:14:19,367 ♪ [kaya] 1324 01:14:19,455 --> 01:14:21,326 [müzik kesiliyor] 1325 01:14:22,632 --> 01:14:24,329 Kahretsin. 1326 01:14:33,686 --> 01:14:35,514 RILEY: Bütün bunları alıyor musun? 1327 01:14:35,601 --> 01:14:38,125 COOPER: Bekle. yazıyorum yapabileceğimin en hızlısı olarak. 1328 01:14:38,212 --> 01:14:40,519 - [kapı açılır] - Bunu duydun mu? 1329 01:14:40,606 --> 01:14:42,478 - [Kapı kapanıyor] - Geri döndü mü? 1330 01:14:47,570 --> 01:14:48,614 [araba alarmı çalar] 1331 01:15:02,062 --> 01:15:03,716 [araba kapısı kapanır] 1332 01:15:03,803 --> 01:15:05,805 [ev kapısı açılır] 1333 01:15:08,199 --> 01:15:09,853 [Kapı kapanıyor] 1334 01:15:15,772 --> 01:15:18,905 adres diyor ki tam burada. 1335 01:15:18,992 --> 01:15:20,690 Bu sadece bir ofis binası. 1336 01:15:34,181 --> 01:15:35,879 RILEY: Psikiyatrist. 1337 01:15:35,966 --> 01:15:37,794 Belki yardım alıyordur. 1338 01:15:37,881 --> 01:15:39,622 Evet, eğer durum buysa, harika bir iş çıkarıyor. 1339 01:15:41,885 --> 01:15:44,801 A merhaba. Yardım edebilir miyim? 1340 01:15:44,888 --> 01:15:46,890 Kapalıydı. Herkes günübirlik gitti. 1341 01:15:47,020 --> 01:15:48,674 Randevun var mıydı? 1342 01:15:48,761 --> 01:15:51,416 Ah, hayır, burada değiliz bir randevu için. 1343 01:15:51,547 --> 01:15:54,027 sanırım üvey annem geldi ve seni yakın zamanda gördüm. 1344 01:15:54,158 --> 01:15:55,899 Bu kadını tanıyor musun? 1345 01:15:58,771 --> 01:16:01,295 gerçekten özgür değilim Hastalarımı tartışmak için. 1346 01:16:01,382 --> 01:16:02,819 Yani o hastalarınızdan biri. 1347 01:16:02,906 --> 01:16:04,255 Bu ne hakkında? 1348 01:16:04,342 --> 01:16:07,867 Bence Amanda, daha doğrusu Mallory... 1349 01:16:07,954 --> 01:16:10,174 Mallory'nin sahip olabileceğini düşünüyoruz. sahip olmak... 1350 01:16:10,261 --> 01:16:11,654 Eritropoietin. 1351 01:16:11,741 --> 01:16:13,220 Hangisi reçeteli ilaç tedavisi 1352 01:16:13,307 --> 01:16:16,049 bu da kullanılabilir bir spor steroidi olarak. 1353 01:16:16,136 --> 01:16:18,225 Nereden aldığını bilmem gerek. Bunu ona sen mi yazdın? 1354 01:16:18,312 --> 01:16:21,533 Hayır tabii değil. Ben asla-- 1355 01:16:24,971 --> 01:16:26,364 Bunu tartışamam. 1356 01:16:29,106 --> 01:16:30,107 [Kapı kapanıyor] 1357 01:16:39,812 --> 01:16:41,466 İkiniz de gitmelisiniz. 1358 01:16:41,553 --> 01:16:43,120 Bir reçete eksik, orada değil mi? 1359 01:16:43,250 --> 01:16:44,904 seni gördüğünü biliyoruz geçen hafta. 1360 01:16:44,991 --> 01:16:47,559 sahip olmak istemiyorum sana tekrar anlatmak için. Gitme zamanı. 1361 01:16:47,690 --> 01:16:49,779 kanıtlamak için yardıma ihtiyacımız var o hapları nasıl aldı. 1362 01:16:52,782 --> 01:16:55,088 Sana bir daha sormayacağım. 1363 01:16:55,175 --> 01:16:58,352 O bir katil, bunu biliyor musun? Bir katili koruyorsun. 1364 01:16:58,483 --> 01:17:00,790 Güvenliği arıyorum. 1365 01:17:00,920 --> 01:17:02,487 Hadi, Riley. Hadi sadece gidelim. 1366 01:17:09,537 --> 01:17:12,149 Şimdi ne yapacağız? 1367 01:17:12,279 --> 01:17:13,629 izlemenin bir yolu var mı reçete 1368 01:17:13,759 --> 01:17:15,413 eczaneye o doldurdu? 1369 01:17:15,500 --> 01:17:17,763 Belki onu beğendiler gözetleme kamerası mı? 1370 01:17:17,850 --> 01:17:19,286 Olabilir ama sanmıyorum o giderdi 1371 01:17:19,417 --> 01:17:20,810 Maplewood'daki bir eczaneye. 1372 01:17:20,940 --> 01:17:22,942 Bir şey varsa, kontrol etmemiz gerekiyor onun GPS geçmişi 1373 01:17:23,029 --> 01:17:25,553 önce buralar için. 1374 01:17:25,684 --> 01:17:27,077 Peki. 1375 01:17:30,820 --> 01:17:32,822 [bağıran] 1376 01:17:35,607 --> 01:17:37,609 Merhaba Riley, ben yine babam. 1377 01:17:37,696 --> 01:17:39,176 Um, oldukça geç oluyor, 1378 01:17:39,263 --> 01:17:41,134 ve yapmadım senden duydum. 1379 01:17:41,221 --> 01:17:44,442 Amanda'yla mısın? Arkadaşlar? 1380 01:17:44,572 --> 01:17:46,357 Lütfen beni ara. 1381 01:17:46,487 --> 01:17:48,533 Merhaba, Amanda. Ben sadece check-in yapıyorum. 1382 01:17:48,664 --> 01:17:50,056 Burada kimse yok eve geldiğimden beri, 1383 01:17:50,143 --> 01:17:52,929 ve not yok gibi, mesaj yok. 1384 01:17:53,059 --> 01:17:55,366 Riley açmıyor. ve açmıyorsun, 1385 01:17:55,453 --> 01:17:58,978 yani merak ediyorum herkesin olduğu yerde. 1386 01:18:07,770 --> 01:18:10,120 [telefon sesi] 1387 01:18:12,513 --> 01:18:13,471 Merhaba? 1388 01:18:13,558 --> 01:18:15,865 Merhaba Blaire? 1389 01:18:15,952 --> 01:18:17,954 Bu James Dillon. Ben Riley'nin babasıyım. 1390 01:18:18,041 --> 01:18:21,392 - Merhaba. - Riley seninle mi? 1391 01:18:21,479 --> 01:18:23,611 Onu aldığımdan beri görmedim ev, ondan haber alamadım, 1392 01:18:23,742 --> 01:18:25,526 ve cevap vermiyor aramalar veya metinler için. 1393 01:18:25,613 --> 01:18:27,833 Evet, hayır, o burada değil. 1394 01:18:27,920 --> 01:18:29,487 Onunla en son konuştuğum, 1395 01:18:29,617 --> 01:18:31,750 o ve Cooper gitmeye gitti bir şeye bak. 1396 01:18:31,881 --> 01:18:33,665 Hmm. Neye bak? 1397 01:18:33,796 --> 01:18:35,754 [iç çeker] tüm yerlere bak 1398 01:18:35,885 --> 01:18:37,625 senin karın oldu geçen haftada. 1399 01:18:37,756 --> 01:18:40,019 [dizüstü bilgisayar bip sesleri] 1400 01:18:42,369 --> 01:18:45,198 Bay Dillon, sizin karınız mı? bilgisayardan anlayan? 1401 01:18:45,285 --> 01:18:47,026 Sanırım. Eskiden videolar yapardı 1402 01:18:47,113 --> 01:18:48,506 eski pazarlama şirketi için. 1403 01:18:48,593 --> 01:18:50,334 Derin bir sahte video yarattı 1404 01:18:50,464 --> 01:18:52,118 Tiana ve Ariel'i almak için takımdan ayrıldı. 1405 01:18:52,249 --> 01:18:53,511 Ne? 1406 01:18:53,598 --> 01:18:54,991 [telefon sesleri] 1407 01:18:56,906 --> 01:18:59,473 - Blaire? - Amanda Riley'i aldı! 1408 01:18:59,604 --> 01:19:01,649 Ne demek istiyorsun? Onu nereye götürdün? 1409 01:19:01,737 --> 01:19:04,652 Cooper az önce bana mesaj attı. ve birlikteydiler, 1410 01:19:04,783 --> 01:19:07,090 ve saldırıya uğradılar, ve bu Amanda'ydı. 1411 01:19:07,177 --> 01:19:11,050 Tamam, um, Blaire, uh... 1412 01:19:11,137 --> 01:19:13,096 Riley'i takip edebilir misin? telefonunda? 1413 01:19:13,226 --> 01:19:15,054 Evet, ama bence polisleri aramalıyız. 1414 01:19:15,141 --> 01:19:17,056 Lütfen. sadece ihtiyacım var Riley'i bulmak için. 1415 01:19:17,187 --> 01:19:19,624 Bir şeyi kontrol edeyim. 1416 01:19:23,802 --> 01:19:25,673 Find-Ur-Friends'e göre, 1417 01:19:25,804 --> 01:19:29,199 telefonunun en son bulunduğu yer Rota 34'ün dışında, 1418 01:19:29,286 --> 01:19:31,114 Rooters Çiftliği yakınında. 1419 01:19:31,244 --> 01:19:32,376 Teşekkürler. 1420 01:19:32,506 --> 01:19:34,291 Beklemek! Polisi arayalım mı... 1421 01:19:42,952 --> 01:19:44,562 Bay Dillon! 1422 01:19:44,649 --> 01:19:46,477 Bak, gerçekten istemiyorum bunun için zamanın var. 1423 01:19:46,564 --> 01:19:48,392 Ben Dedektif Sanchez, ve bu senin kızınla ilgili. 1424 01:19:48,522 --> 01:19:50,611 Çok tehditkar bıraktı arabama not, 1425 01:19:50,698 --> 01:19:52,178 durmadığım sürece bunu söylüyorum ona bakıyor 1426 01:19:52,265 --> 01:19:54,441 şüpheli olarak Chloe'nin kazasında, 1427 01:19:54,572 --> 01:19:56,400 bir şey olacak anneme. 1428 01:19:56,487 --> 01:19:57,793 Bu olamaz. Riley bunu asla yapmazdı. 1429 01:19:57,923 --> 01:19:59,664 O tamamen bilgisiz değil 1430 01:19:59,751 --> 01:20:01,797 çünkü emin oldu üzerinde parmak izi bırakmamak. 1431 01:20:03,363 --> 01:20:04,930 Bu Riley'nin el yazısı değil. 1432 01:20:05,017 --> 01:20:06,410 Bu karım Amanda'nın. 1433 01:20:08,586 --> 01:20:09,892 Riley haklıydı. Gitmek zorundayım. 1434 01:20:15,071 --> 01:20:17,116 [motor çalışır] 1435 01:20:26,517 --> 01:20:28,693 - [yüzükler] - Sanchez. 1436 01:20:28,780 --> 01:20:30,738 Dedektif Sanchez? Bu Blaire. 1437 01:20:30,869 --> 01:20:32,349 Riley Dillon'ın bir arkadaşıyım. 1438 01:20:44,578 --> 01:20:46,580 Lütfen bırak gideyim. 1439 01:20:46,711 --> 01:20:48,669 Yapamam. 1440 01:20:48,756 --> 01:20:51,585 Evet yapabilirsin. Lütfen, Mallory. 1441 01:20:51,716 --> 01:20:53,718 Benim adım Amanda. 1442 01:20:53,849 --> 01:20:57,156 Amanda, sende yok Bunu yapmak için. 1443 01:20:57,243 --> 01:20:58,549 Biliyor musun? 1444 01:21:00,246 --> 01:21:03,815 Sana durmanı söyledim, ve yapmadın. 1445 01:21:03,946 --> 01:21:07,253 Ve şimdi biliyorum yapmayacaksın, bu yüzden buna sahip olamam. 1446 01:21:07,340 --> 01:21:08,994 Kimseye söylemeyeceğim. 1447 01:21:09,081 --> 01:21:10,909 - Söz veriyorum. - Ah, bunun için çok geç. 1448 01:21:10,996 --> 01:21:12,824 Bunu yapma. 1449 01:21:12,955 --> 01:21:15,696 Bilmek istiyor musun tüm bunların en üzücü yanı nedir? 1450 01:21:15,827 --> 01:21:18,830 birazcık olsaydın amigolukta daha iyi, 1451 01:21:18,961 --> 01:21:20,397 bunların hiçbiri olmazdı. 1452 01:21:20,484 --> 01:21:22,442 takımı sen yapardın kendi başına, 1453 01:21:22,573 --> 01:21:23,966 mutlu olurdun bu hareketle, 1454 01:21:24,053 --> 01:21:25,881 baban olurdu memnun, 1455 01:21:26,011 --> 01:21:28,840 ve hepimiz yaşayabilirdik sonsuza dek birlikte mutlu 1456 01:21:28,971 --> 01:21:30,494 sevgi dolu bir aile olarak, 1457 01:21:30,581 --> 01:21:31,625 ve tüm istediğim buydu. 1458 01:21:31,756 --> 01:21:33,279 Birini öldürdün! 1459 01:21:33,366 --> 01:21:36,108 Aşk dışında. 1460 01:21:36,239 --> 01:21:39,329 Bunu çözecekler. Bundan kaçamazsın. 1461 01:21:39,459 --> 01:21:41,418 arkasına saklanamazsın babam ve ben sonsuza kadar. 1462 01:21:41,505 --> 01:21:43,724 Kesinlikle arkanda değil. 1463 01:21:43,811 --> 01:21:45,988 Ve baban ve ben başka bir yere gidecek. 1464 01:21:46,118 --> 01:21:48,425 Belki yurt dışında. 1465 01:21:48,512 --> 01:21:50,209 Ve atlamasına yardım edeceğim Seni kaybetme, 1466 01:21:50,296 --> 01:21:51,863 ve belki de sahip olacağız kendi çocuklarımız. 1467 01:21:51,994 --> 01:21:54,518 Kafan karıştı. Yardıma ihtiyacın var. 1468 01:21:54,605 --> 01:21:56,085 Ah, kendime yardım ediyorum. 1469 01:21:56,172 --> 01:21:58,304 ben istemedim böyle bitsin tatlım 1470 01:21:58,391 --> 01:22:00,350 gerçekten istedim senin annen olmak, 1471 01:22:00,437 --> 01:22:02,439 ve seni gerçekten istedim takım yapmak için. 1472 01:22:02,526 --> 01:22:04,354 Evet, yani babam yapmadı bizi yere geri götür 1473 01:22:04,441 --> 01:22:05,790 cinayeti işlediğin yer. 1474 01:22:09,011 --> 01:22:09,925 Hoşçakal, Riley. 1475 01:22:12,318 --> 01:22:14,625 çok iyi bakacağım babanın. 1476 01:22:17,323 --> 01:22:18,803 [bağırır] 1477 01:23:05,502 --> 01:23:07,983 Riley! Orada mısın? 1478 01:23:19,603 --> 01:23:21,692 Riley, sen misin? 1479 01:23:29,352 --> 01:23:30,701 Riley! 1480 01:23:30,788 --> 01:23:32,616 Riley, tatlım. 1481 01:23:32,746 --> 01:23:33,791 Tatlım, uyan. 1482 01:23:35,880 --> 01:23:37,142 Uyanmak. 1483 01:23:37,229 --> 01:23:38,230 Bal lütfen. 1484 01:23:38,317 --> 01:23:41,320 [nefes alır] Baba! Baba! 1485 01:23:41,407 --> 01:23:43,540 - Tamam. - Amanda! Amanda! 1486 01:23:43,627 --> 01:23:45,150 - Anladım. - Amanda! 1487 01:23:45,237 --> 01:23:47,892 Biliyorum biliyorum. 1488 01:23:53,463 --> 01:23:54,725 [motor çalışır] 1489 01:24:10,915 --> 01:24:12,395 Polis! Eller yukarı! 1490 01:24:15,137 --> 01:24:17,052 AMANDA: Bunun için çok fazla sonsuza kadar mutluluğum. 1491 01:24:19,967 --> 01:24:23,406 [sirenler yaklaşıyor] 1492 01:24:25,016 --> 01:24:28,150 ♪ Dünyanızı sallayacağım ♪ 1493 01:24:28,237 --> 01:24:29,673 ♪ o kız kim tempoya takılıp ♪ 1494 01:24:29,760 --> 01:24:32,284 ♪ a-oh, a-oh, a-oh diyorum ♪ 1495 01:24:32,371 --> 01:24:34,025 ♪ şu reçeli tekmelemek Çok tatlı görünmesini sağlayın ♪ 1496 01:24:34,156 --> 01:24:36,419 ♪ a-oh, a-oh, a-oh de ♪ 1497 01:24:36,506 --> 01:24:38,247 ♪ Her şeyi ortaya koyun dünyanın görmesi için ♪ 1498 01:24:38,377 --> 01:24:40,510 ♪ Hayır, sadece senin değil gündelik kız ♪ 1499 01:24:40,640 --> 01:24:42,555 ♪ Kimse daha büyük değil, benden iyi ♪ 1500 01:24:42,642 --> 01:24:44,731 ♪ Ve ben sallayacağım Evet, sallayacağım ♪ 1501 01:24:44,818 --> 01:24:46,907 ♪ Dünyanızı sallayacağım ♪ 1502 01:24:46,994 --> 01:24:49,040 ♪ sallayacağım senin dünyan ♪ 1503 01:24:49,171 --> 01:24:50,781 ♪ o kız kim gözleriyle ♪ 1504 01:24:50,868 --> 01:24:53,088 ♪ a-oh, a-oh, a-oh de ♪ 1505 01:24:53,175 --> 01:24:55,046 ♪ Asansöre bineceğim bir sonraki kata ♪ 1506 01:24:55,177 --> 01:24:57,483 ♪ A-oh, a-oh, evet de ♪ 1507 01:24:57,570 --> 01:24:59,790 ♪ Daha yükseğe tekmeleyeceğim ♪ 1508 01:24:59,877 --> 01:25:02,923 ♪ Ahh ​​♪ 1509 01:25:03,010 --> 01:25:04,751 ♪ Bir süperstar olacağım ♪ 1510 01:25:04,838 --> 01:25:07,537 [tezahürat] 1511 01:25:11,280 --> 01:25:12,933 Yay! 1512 01:25:13,020 --> 01:25:15,110 Bu harikaydı. 1513 01:25:15,240 --> 01:25:17,199 Teşekkürler. Burada olduğum için mutluyum. 1514 01:25:17,286 --> 01:25:18,678 Burada olduğun için mutluyum. 1515 01:25:18,809 --> 01:25:20,811 Ben de. 1516 01:25:20,941 --> 01:25:22,813 Bak, um, ne olursa olsun, 1517 01:25:22,900 --> 01:25:24,554 takımı kurarsam ya da yapmazsam, 1518 01:25:24,641 --> 01:25:26,730 gerçekten umuyorum hala arkadaş olabiliriz. 1519 01:25:26,860 --> 01:25:29,428 Çılgın üvey annen olduğu için beni öldürmeye çalıştı 1520 01:25:29,515 --> 01:25:31,909 bu demek değil arkadaş olamayız. 1521 01:25:32,039 --> 01:25:34,651 Ve buna değer, Ben de takımı tutacağımı umuyorum. 1522 01:25:34,738 --> 01:25:35,739 Eski üvey anne. 1523 01:25:39,569 --> 01:25:40,657 ♪ Vay ♪ 1524 01:25:42,746 --> 01:25:44,704 ♪ Evet, evet ♪ 1525 01:25:44,835 --> 01:25:46,576 ♪ Ah, evet ♪ 1526 01:25:48,099 --> 01:25:50,710 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 1527 01:25:50,797 --> 01:25:52,495 ♪ Öyleyse getir ♪ 1528 01:25:52,582 --> 01:25:53,844 ♪ Ahh ​​♪ 1529 01:25:54,932 --> 01:25:55,846 ♪ Getirin ♪ 1530 01:25:55,933 --> 01:25:57,239 ♪ Vay ♪ 1531 01:25:58,501 --> 01:26:00,285 ♪ Öyleyse getir ♪ 1532 01:26:00,372 --> 01:26:02,418 ♪ Ah, oh ♪ 1533 01:26:02,548 --> 01:26:03,984 ♪ Getirin ♪ 1534 01:26:04,071 --> 01:26:05,769 ♪ Ahh ​​♪ 1535 01:26:05,899 --> 01:26:09,686 ♪ Hayal edebiliyorsan, sahip olabilirsiniz ♪ 1536 01:26:09,773 --> 01:26:13,951 ♪ inanmak lazım bu senin anın ♪ 1537 01:26:14,081 --> 01:26:16,562 ♪ Malları aldım, göstermenin zamanı geldi ♪ 1538 01:26:16,649 --> 01:26:20,871 ♪ Kalbini takip ediyorsun Kalbini takip ediyorsun ♪ 1539 01:26:20,958 --> 01:26:24,875 ♪ Hayal edebiliyorsan, sahip olabilirsiniz ♪ 1540 01:26:24,962 --> 01:26:29,227 ♪ inanmak lazım bu senin anın ♪ 1541 01:26:29,314 --> 01:26:32,056 ♪ Malları aldım, göstermenin zamanı geldi ♪ 1542 01:26:32,143 --> 01:26:35,494 ♪ Kalbini takip ediyorsun Kalbini takip ediyorsun ♪ 1543 01:26:35,581 --> 01:26:38,105 ♪ Ya hep ya hiç olduğunda ♪ 1544 01:26:38,193 --> 01:26:39,759 ♪ Ya hep ya hiç ♪ 1545 01:26:39,846 --> 01:26:43,372 ♪ Her şeyi yapabilirsin ♪ 1546 01:26:43,502 --> 01:26:45,548 ♪ Ya hep ya hiç ♪ 1547 01:26:45,635 --> 01:26:48,333 ♪ Vay ♪ 1548 01:26:48,464 --> 01:26:49,682 ♪ Getirin ♪ 1549 01:26:49,769 --> 01:26:51,728 ♪ evet ♪ 109489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.