All language subtitles for JOHN PAUL JONES 1959 1080p BluRay Oorlog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00 00:00:23,185 --> 00:00:27,010 BEHERRSCHER DER MEERE 01 00:01:12,285 --> 00:01:16,810 Dieser Film ist dem Admiral Chester W. Nimitz gewidmet, Erbe der Tradition von John Paul Jones. 02 00:01:17,285 --> 00:01:21,810 Wir schulden ihm enormen Dank für seine feste Ermutigung und Inspiration. 03 00:01:23,085 --> 00:01:26,110 Wir danken dem Verteidigungsministerium und den Offizieren und Männern 04 00:01:26,145 --> 00:01:29,210 der United States Navy für ihre Zusammenarbeit sowie der Regierung von Spanien. 05 00:01:29,295 --> 00:01:32,220 Wir danken auch Herrn Victor Oswald, unser Produktionsberater, für seine vielen Dienste. 30 00:03:40,620 --> 00:03:42,420 Hört, hört! 31 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 Diese Dudelsäcke sind Instrumente der Musik des Krieges ... 32 00:03:45,140 --> 00:03:47,080 ... und deshalb sind sie verboten! 33 00:03:47,180 --> 00:03:50,003 Mein Vater spielte sie schon, und vor ihm sein Vater! 34 00:03:50,060 --> 00:03:53,178 Und ich bin sicher, er trug die gleichen "Röcke" die Ihr jetzt tragt. 35 00:03:53,188 --> 00:03:56,260 Aber für diesen "Kilt" kann man ins Gefängnis kommen oder verbannt werden. 36 00:03:56,400 --> 00:03:59,040 Ich befehle Ihnen, im Namen des Königs, hier zu verschwinden. 37 00:03:59,090 --> 00:04:01,640 Wir haben ihn genau gehört. 38 00:04:01,780 --> 00:04:04,175 Aber unser König hat einen anderen Namen! 39 00:04:04,260 --> 00:04:07,013 Los, auflösen die Versammlung! Sofort! 43 00:04:26,285 --> 00:04:27,810 Im Namen des "Königs" ... 44 00:04:29,731 --> 00:04:31,823 Jetzt trinken wir auf den wahren König! 45 00:04:38,739 --> 00:04:42,245 Auf unseren König ... auf der anderen Seite des Ozeans. 46 00:04:42,433 --> 00:04:43,907 - Ja. - Gott beschütze ihn. 47 00:04:44,006 --> 00:04:45,642 Auf König Jimmy! (James Francis Edward Stuart) 48 00:04:45,779 --> 00:04:47,582 Und auf Prinz Charles! (Charles Edward Stuart) 49 00:04:48,060 --> 00:04:49,215 Gott beschütze sie. 50 00:04:51,005 --> 00:04:52,060 Trinkt noch einen! 51 00:04:54,927 --> 00:04:56,799 Sie nennen unseren Kilt einen Rock! 52 00:04:57,434 --> 00:04:58,869 Und glauben, dass wir eine Bedrohung sind! 53 00:04:59,822 --> 00:05:01,196 Worüber denkst du nach, Junge? 54 00:05:01,463 --> 00:05:05,416 Ich interessiere mich nicht für Könige. Ich möchte lieber über das Meer segeln. 55 00:05:05,712 --> 00:05:07,585 Du redest mit dem richtigen Mann, John. 56 00:05:08,459 --> 00:05:10,631 Mr. Younger weiß alles über das Meer. 57 00:05:11,128 --> 00:05:12,263 Er ist Reeder und besitzt einige Schiffe. 58 00:05:12,402 --> 00:05:15,219 Aber Besitzer zu sein ist nicht so schön wie ein Kapitän zu sein, nicht wahr? 59 00:05:15,475 --> 00:05:16,475 Nein, Sir. 60 00:05:16,531 --> 00:05:19,279 Der Besitzer bleibt immer zuhause. Er muss sich um den Papierkram kümmern. 61 00:05:20,035 --> 00:05:22,106 Ausländische Häfen sind nichts für sie. 62 00:05:22,721 --> 00:05:25,688 Es ist ihnen lieber auf festem Boden zu stehen als auf dem Deck eines Schiffes. 63 00:05:27,420 --> 00:05:29,797 Du willst aufs offene Meer segeln, Junge? 64 00:05:30,265 --> 00:05:31,519 Oh ja, Sir! 65 00:05:32,515 --> 00:05:33,849 Nun, mal sehen was wir für dich tun können. 66 00:05:34,844 --> 00:05:35,872 Sieh mal dort, Junge. 67 00:05:36,644 --> 00:05:40,872 In wenigen Tagen könntest du auf einem Schiff wie diesem dort sein. 282 00:18:08,280 --> 00:18:10,749 Tom, du solltest nicht mehr soviel trinken. 283 00:18:10,880 --> 00:18:12,171 Warum nicht? Ich werde nicht tanzen. 284 00:18:19,980 --> 00:18:22,133 Kollegen von Ihnen, Captain. 285 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Von einem Schiff Seiner Majestät. 286 00:18:41,760 --> 00:18:43,773 Ladies and Gentlemen von Virginia. 287 00:18:44,400 --> 00:18:46,934 Meine Danen und Herren, es ist jetzt Mitternacht. 288 00:18:47,120 --> 00:18:50,989 Und bei Einbruch der Nacht, möchte ich Sie bitten, Ihre Gläser zu füllen 290 00:18:51,140 --> 00:18:54,013 und sie für etwas anderes zu erheben. 291 00:18:54,200 --> 00:18:56,438 Wie es bei den besten Gelegenheiten geschieht. 292 00:18:56,520 --> 00:18:58,278 Ich werde Ihnen die Freiheit geben! 293 00:18:59,020 --> 00:18:59,730 Tradition! 294 00:19:00,860 --> 00:19:02,593 Aber das sind nur Worte. 295 00:19:03,000 --> 00:19:04,940 Kolonialer Wert, welcher nicht besser ist ... 296 00:19:05,040 --> 00:19:07,170 ... als die Tugend der kolonialen Frauen. 297 00:19:11,560 --> 00:19:12,115 Aufhören! 298 00:19:13,520 --> 00:19:14,635 Stellt ihn auf die Beine. 299 00:19:16,880 --> 00:19:17,800 Kann ich das beantworten? 300 00:19:18,400 --> 00:19:19,594 Eine nüchterne Antwort! 301 00:19:20,780 --> 00:19:22,313 Bringen wir ihn raus. 302 00:19:27,420 --> 00:19:28,500 Er ist nicht in normalem Zustand, 303 00:19:29,400 --> 00:19:30,994 aber vielleicht möchte einer Ihrer Freunde antworten? 304 00:19:31,100 --> 00:19:32,940 Ich selbst unterstütze seine Worte nicht, 306 00:19:33,080 --> 00:19:34,840 aber Parker ist einer der Offiziere meines Schiffes! 307 00:19:36,820 --> 00:19:39,475 Und wenn Sie nichts dagegen haben, würden Sie sich vorstellen? 308 00:19:39,540 --> 00:19:41,475 Jones, Sir. John Paul Jones. 309 00:19:43,580 --> 00:19:45,460 Es gibt eine Menge Jones', Sir. Aber ... 310 00:19:45,510 --> 00:19:47,720 ... Lieutenant Parker ist Beauftragter des Königs. 311 00:19:47,762 --> 00:19:50,920 Ich antworte für Mr. Jones und es ist mir egal, was er gesagt hat! 312 00:19:51,080 --> 00:19:51,987 Meine Herren! 313 00:19:53,840 --> 00:19:54,996 Gentlemen, beruhigen Sie sich. 314 00:19:55,720 --> 00:19:57,300 Mr. Henry! Würden Sie Ihre jungen Freunde überzeugen, 315 00:19:57,400 --> 00:19:58,620 an die frische Luft zu gehen? 316 00:19:58,720 --> 00:19:59,980 in diesem Fall kann ich garantieren, 317 00:20:00,010 --> 00:20:01,160 dass meine Offiziere ruhig bleiben. 318 00:20:01,200 --> 00:20:01,840 Aber Sir! 319 00:20:01,860 --> 00:20:03,390 Ruhe bitte! Ich bin am Reden. 320 00:20:06,040 --> 00:20:09,078 Ich werde Sie draußen treffen, wenn Sie mir Ihre Entschuldigung präsentieren. 321 00:20:09,090 --> 00:20:10,670 An diejenigen, welche sie akzeptieren. 322 00:20:10,700 --> 00:20:11,760 Aber das war ein Angriff, Sir! 323 00:20:11,870 --> 00:20:12,775 Das ist ein Befehl! 324 00:20:15,220 --> 00:20:16,096 Entschuldigen Sie. 325 00:20:19,680 --> 00:20:20,955 Glückwunsch, Kapitän ... Sehr gut gemacht. 326 00:20:24,080 --> 00:20:25,859 War mir ein Vergnügen, Sir. 327 00:20:26,060 --> 00:20:27,275 Mir auch, Sir. 328 00:20:27,580 --> 00:20:29,208 - Ein Glas Wein? - Nach diesem Tanz. 560 00:41:33,212 --> 00:41:34,680 Tiefe bei 6 Fuß. 561 00:41:42,831 --> 00:41:44,682 Eine Flotte im Hafen! 562 00:41:46,141 --> 00:41:47,547 1 Grad rechts. 563 00:41:47,547 --> 00:41:49,026 Steuerboard, Sir. 564 00:41:55,179 --> 00:41:56,850 Flaches Wasser voraus! 565 00:41:58,024 --> 00:41:59,276 1 Grad Steuerboard. 566 00:41:59,276 --> 00:42:00,777 1 Grad Steuerboard, Sir. 567 00:42:01,209 --> 00:42:02,721 Tiefe bei 5 Fuß. 568 00:42:05,244 --> 00:42:06,372 Fahrt etwas langsamer. 569 00:42:06,372 --> 00:42:07,867 Fahrt etwas langsamer, Sir. 570 00:42:10,861 --> 00:42:12,142 Tiefe bei 4 Fuß. 571 00:42:15,607 --> 00:42:17,123 1 Grad Steuerboard. 572 00:42:17,123 --> 00:42:18,777 1 Grad Steuerboard, Sir. 573 00:42:23,294 --> 00:42:25,075 Tiefe bei etwas unter 4 Fuß. 574 00:42:26,547 --> 00:42:29,408 Ganz langsame Fahrt. 575 00:42:31,134 --> 00:42:32,875 Segel einholen. 576 00:42:32,875 --> 00:42:35,871 Segel einholen! 577 00:42:47,741 --> 00:42:49,095 Tiefe bei 3 Fuß. 578 00:42:49,799 --> 00:42:51,562 Achtung - Riff auf Steuerboard. 579 00:42:54,093 --> 00:42:55,645 Ein Grad rechts. 580 00:42:55,645 --> 00:42:57,005 Ein Grad rechts, Sir. 581 00:42:59,621 --> 00:43:00,689 Tiefe, mehr wie 3. 582 00:43:10,689 --> 00:43:12,349 Tiefes Wasser voraus. 583 00:43:26,006 --> 00:43:27,743 Tiefe über Seillänge, Sir! 584 00:43:29,902 --> 00:43:31,564 Anker setzen! 585 00:43:31,667 --> 00:43:34,101 Anker setzen! 590 00:44:50,778 --> 00:44:53,743 Wenn es im Zuge der Menschheitsentwicklung für ein Volk notwendig wird, die politischen Bande zu lösen, 591 00:44:53,849 --> 00:44:57,964 die es mit einem anderen Volke verknüpft haben, und unter den Mächten der Erde den selbständigen und gleichberechtigten Rang einzunehmen, 592 00:44:57,998 --> 00:45:01,147 zu dem Naturrecht und göttliches Gesetz es berechtigen, so erfordert eine geziemende Rücksichtnahme 593 00:45:01,247 --> 00:45:04,104 auf die Meinung der Menschheit, daß es die Gründe darlegt, die es zu der Trennung veranlasst haben. 594 00:45:04,247 --> 00:45:07,304 Folgende Wahrheiten erachten wir als selbstverständlich: daß alle Menschen gleich geschaffen sind; 595 00:45:07,516 --> 00:45:10,602 daß sie von ihrem Schöpfer mit gewissen unveräußerlichen Rechten ausgestattet sind; 596 00:45:10,753 --> 00:45:13,848 daß dazu Leben, Freiheit und das Streben nach Glück gehören; 597 00:45:13,955 --> 00:45:19,041 daß zur Sicherung dieser Rechte Regierungen unter den Menschen eingesetzt werden, die ihre rechtmäßige Macht aus der 598 00:45:19,141 --> 00:45:24,337 Zustimmung der Regierten herleiten; daß, wann immer irgendeine Regierungsform sich als diesen Zielen abträglich erweist, 600 00:45:24,467 --> 00:45:27,337 es Recht des Volkes ist, sie zu ändern oder abzuschaffen und eine neue Regierung einzusetzen und diese auf solchen 601 00:45:27,425 --> 00:45:32,643 Grundsätzen aufzubauen und ihre Gewalten in der Form zu organisieren, wie es ihm zur Gewährleistung seiner Sicherheit und seines Glückes geboten zu sein scheint. 603 01:19:05,102 --> 01:19:09,022 Britisches Unterhaus 604 01:20:05,002 --> 01:20:08,800 Zum ersten Mal, nach vielen Jahrhunderten, 605 01:20:08,830 --> 01:20:11,480 wurde England überfallen. 606 01:20:11,960 --> 01:20:15,680 Aber es ist nicht das erste Mal, dass die Schotten für eine Sache kämpfen, 607 01:20:15,700 --> 01:20:18,860 die uns am Herzen liegt. Lassen Sie mich sagen, 608 01:20:18,890 --> 01:20:21,280 dass es in der langen Geschichte 609 01:20:21,292 --> 01:20:24,980 des Seekrieges, schwierig ist, ein so mutiges Unterfangen 610 01:20:24,990 --> 01:20:28,180 dieses tapferen Kapitäns, erfolgreich auszuführen. 611 01:20:28,230 --> 01:20:31,490 Meine Freunde, erheben Sie Ihre Gläser auf die Gesundheit 612 01:20:31,530 --> 01:20:34,000 von John Paul Jones! 613 01:20:36,030 --> 01:20:38,100 John Paul Jones! 614 01:49:39,120 --> 01:49:42,990 Als Zeugnis unserer Bewunderung 615 01:49:43,010 --> 01:49:47,098 für Ihren Mut, Ihren Eifer und Ihre Kühnheit ... 616 01:49:47,120 --> 01:49:51,090 mein lieber Kapitän, haben wir Sie im Namen Frankreichs, 617 01:49:51,110 --> 01:49:55,160 ... zum Ritter des Ordens des Militärischen Verdienstes ernannt. 618 01:49:55,520 --> 01:49:59,960 Und als Zeichen unserer persönlichen Wertschätzung, 619 01:50:00,020 --> 01:50:04,020 wollen wir Ihnen dieses Schwert überreichen. 620 01:50:12,020 --> 01:50:13,880 Hören wir auf, für diesen Tag zu arbeiten. 621 01:55:00,020 --> 01:55:03,040 - Wie lange sind wir jetzt schon hier? - Zweiunddreißig Tage, Sir. 622 01:55:03,090 --> 01:55:06,126 Und immer noch hält es Seine Kaiserliche Majestät 623 01:55:06,138 --> 01:55:09,160 nicht für angebracht, mich zu empfangen. 624 01:55:09,260 --> 01:55:11,286 Haben Sie Geduld, Sir ... 625 01:55:11,294 --> 01:55:14,410 ... Geduld ist ein Gut welches meist immer schwer verdaulich ist. 626 01:55:14,720 --> 01:55:16,920 Guten Tag, Exzellenz. 627 01:55:17,000 --> 01:55:19,960 Ich habe gute Nachrichten, Admiral. 628 01:55:20,010 --> 01:55:23,800 Seine kaiserliche Majestät ist bereit, Ihnen eine Audienz zu gewähren. 629 01:55:23,880 --> 01:55:26,390 Wann und wo wird sie stattfinden? 630 01:55:26,480 --> 01:55:28,940 Im Kaiserpalast, und zwar um 1 Uhr. 631 01:55:28,996 --> 01:55:31,940 Bezahlen Sie unsere Rechnung, Wooley. 632 01:55:32,010 --> 01:55:34,500 Wir haben eine Nacht zum Ausruhen ... 633 01:55:34,524 --> 01:55:37,440 ... und um unser bestes Outfit für den Besuch im Palast vorzubereiten. 634 01:55:37,510 --> 01:55:39,360 Oh, nein, Sir! 635 01:55:39,390 --> 01:55:42,290 Die Audienz ist nicht für morgen. Sondern in zwei Stunden. 636 01:55:42,320 --> 01:55:44,220 Um 1 Uhr morgens? 637 01:55:44,320 --> 01:55:46,280 Ja, um 1 Uhr morgens. 637 01:55:46,320 --> 01:55:49,820 Da beginnt der Tag für seine kaiserliche Majestät. 638 01:56:44,997 --> 01:56:48,110 Ich habe die große Ehre, Seiner kaiserlichen Majestät vorzustellen, 637 01:56:48,190 --> 01:56:50,210 Seine Exzellenz, 639 01:56:50,260 --> 01:56:53,100 Konteradmiral John Paul Jones. 13636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.