Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00
00:00:23,185 --> 00:00:27,010
BEHERRSCHER DER MEERE
01
00:01:12,285 --> 00:01:16,810
Dieser Film ist dem Admiral
Chester W. Nimitz gewidmet,
Erbe der Tradition von John Paul Jones.
02
00:01:17,285 --> 00:01:21,810
Wir schulden ihm enormen Dank für
seine feste Ermutigung und Inspiration.
03
00:01:23,085 --> 00:01:26,110
Wir danken dem Verteidigungsministerium
und den Offizieren und Männern
04
00:01:26,145 --> 00:01:29,210
der United States Navy für ihre Zusammenarbeit
sowie der Regierung von Spanien.
05
00:01:29,295 --> 00:01:32,220
Wir danken auch Herrn Victor Oswald, unser
Produktionsberater, für seine vielen Dienste.
30
00:03:40,620 --> 00:03:42,420
Hört, hört!
31
00:03:42,440 --> 00:03:45,040
Diese Dudelsäcke sind Instrumente
der Musik des Krieges ...
32
00:03:45,140 --> 00:03:47,080
... und deshalb sind sie verboten!
33
00:03:47,180 --> 00:03:50,003
Mein Vater spielte sie schon,
und vor ihm sein Vater!
34
00:03:50,060 --> 00:03:53,178
Und ich bin sicher, er trug die
gleichen "Röcke" die Ihr jetzt tragt.
35
00:03:53,188 --> 00:03:56,260
Aber für diesen "Kilt" kann man ins
Gefängnis kommen oder verbannt werden.
36
00:03:56,400 --> 00:03:59,040
Ich befehle Ihnen, im Namen des Königs,
hier zu verschwinden.
37
00:03:59,090 --> 00:04:01,640
Wir haben ihn genau gehört.
38
00:04:01,780 --> 00:04:04,175
Aber unser König hat einen anderen Namen!
39
00:04:04,260 --> 00:04:07,013
Los, auflösen die Versammlung! Sofort!
43
00:04:26,285 --> 00:04:27,810
Im Namen des "Königs" ...
44
00:04:29,731 --> 00:04:31,823
Jetzt trinken wir auf den wahren König!
45
00:04:38,739 --> 00:04:42,245
Auf unseren König ...
auf der anderen Seite des Ozeans.
46
00:04:42,433 --> 00:04:43,907
- Ja.
- Gott beschütze ihn.
47
00:04:44,006 --> 00:04:45,642
Auf König Jimmy!
(James Francis Edward Stuart)
48
00:04:45,779 --> 00:04:47,582
Und auf Prinz Charles!
(Charles Edward Stuart)
49
00:04:48,060 --> 00:04:49,215
Gott beschütze sie.
50
00:04:51,005 --> 00:04:52,060
Trinkt noch einen!
51
00:04:54,927 --> 00:04:56,799
Sie nennen unseren Kilt einen Rock!
52
00:04:57,434 --> 00:04:58,869
Und glauben, dass wir eine Bedrohung sind!
53
00:04:59,822 --> 00:05:01,196
Worüber denkst du nach, Junge?
54
00:05:01,463 --> 00:05:05,416
Ich interessiere mich nicht für Könige.
Ich möchte lieber über das Meer segeln.
55
00:05:05,712 --> 00:05:07,585
Du redest mit dem richtigen Mann, John.
56
00:05:08,459 --> 00:05:10,631
Mr. Younger weiß alles über das Meer.
57
00:05:11,128 --> 00:05:12,263
Er ist Reeder und besitzt einige Schiffe.
58
00:05:12,402 --> 00:05:15,219
Aber Besitzer zu sein ist nicht so schön
wie ein Kapitän zu sein, nicht wahr?
59
00:05:15,475 --> 00:05:16,475
Nein, Sir.
60
00:05:16,531 --> 00:05:19,279
Der Besitzer bleibt immer zuhause.
Er muss sich um den Papierkram kümmern.
61
00:05:20,035 --> 00:05:22,106
Ausländische Häfen sind nichts für sie.
62
00:05:22,721 --> 00:05:25,688
Es ist ihnen lieber auf festem Boden zu
stehen als auf dem Deck eines Schiffes.
63
00:05:27,420 --> 00:05:29,797
Du willst aufs offene Meer segeln, Junge?
64
00:05:30,265 --> 00:05:31,519
Oh ja, Sir!
65
00:05:32,515 --> 00:05:33,849
Nun, mal sehen was wir für dich tun können.
66
00:05:34,844 --> 00:05:35,872
Sieh mal dort, Junge.
67
00:05:36,644 --> 00:05:40,872
In wenigen Tagen könntest du auf
einem Schiff wie diesem dort sein.
282
00:18:08,280 --> 00:18:10,749
Tom, du solltest nicht
mehr soviel trinken.
283
00:18:10,880 --> 00:18:12,171
Warum nicht?
Ich werde nicht tanzen.
284
00:18:19,980 --> 00:18:22,133
Kollegen von Ihnen, Captain.
285
00:18:22,280 --> 00:18:24,000
Von einem Schiff Seiner Majestät.
286
00:18:41,760 --> 00:18:43,773
Ladies and Gentlemen von Virginia.
287
00:18:44,400 --> 00:18:46,934
Meine Danen und Herren,
es ist jetzt Mitternacht.
288
00:18:47,120 --> 00:18:50,989
Und bei Einbruch der Nacht, möchte
ich Sie bitten, Ihre Gläser zu füllen
290
00:18:51,140 --> 00:18:54,013
und sie für etwas anderes zu erheben.
291
00:18:54,200 --> 00:18:56,438
Wie es bei den besten
Gelegenheiten geschieht.
292
00:18:56,520 --> 00:18:58,278
Ich werde Ihnen die Freiheit geben!
293
00:18:59,020 --> 00:18:59,730
Tradition!
294
00:19:00,860 --> 00:19:02,593
Aber das sind nur Worte.
295
00:19:03,000 --> 00:19:04,940
Kolonialer Wert, welcher
nicht besser ist ...
296
00:19:05,040 --> 00:19:07,170
... als die Tugend
der kolonialen Frauen.
297
00:19:11,560 --> 00:19:12,115
Aufhören!
298
00:19:13,520 --> 00:19:14,635
Stellt ihn auf die Beine.
299
00:19:16,880 --> 00:19:17,800
Kann ich das beantworten?
300
00:19:18,400 --> 00:19:19,594
Eine nüchterne Antwort!
301
00:19:20,780 --> 00:19:22,313
Bringen wir ihn raus.
302
00:19:27,420 --> 00:19:28,500
Er ist nicht in normalem Zustand,
303
00:19:29,400 --> 00:19:30,994
aber vielleicht möchte
einer Ihrer Freunde antworten?
304
00:19:31,100 --> 00:19:32,940
Ich selbst unterstütze seine Worte nicht,
306
00:19:33,080 --> 00:19:34,840
aber Parker ist einer der
Offiziere meines Schiffes!
307
00:19:36,820 --> 00:19:39,475
Und wenn Sie nichts dagegen haben,
würden Sie sich vorstellen?
308
00:19:39,540 --> 00:19:41,475
Jones, Sir. John Paul Jones.
309
00:19:43,580 --> 00:19:45,460
Es gibt eine Menge Jones', Sir.
Aber ...
310
00:19:45,510 --> 00:19:47,720
... Lieutenant Parker
ist Beauftragter des Königs.
311
00:19:47,762 --> 00:19:50,920
Ich antworte für Mr. Jones und
es ist mir egal, was er gesagt hat!
312
00:19:51,080 --> 00:19:51,987
Meine Herren!
313
00:19:53,840 --> 00:19:54,996
Gentlemen, beruhigen Sie sich.
314
00:19:55,720 --> 00:19:57,300
Mr. Henry! Würden Sie Ihre
jungen Freunde überzeugen,
315
00:19:57,400 --> 00:19:58,620
an die frische Luft zu gehen?
316
00:19:58,720 --> 00:19:59,980
in diesem Fall kann ich garantieren,
317
00:20:00,010 --> 00:20:01,160
dass meine Offiziere ruhig bleiben.
318
00:20:01,200 --> 00:20:01,840
Aber Sir!
319
00:20:01,860 --> 00:20:03,390
Ruhe bitte! Ich bin am Reden.
320
00:20:06,040 --> 00:20:09,078
Ich werde Sie draußen treffen, wenn
Sie mir Ihre Entschuldigung präsentieren.
321
00:20:09,090 --> 00:20:10,670
An diejenigen, welche sie akzeptieren.
322
00:20:10,700 --> 00:20:11,760
Aber das war ein Angriff, Sir!
323
00:20:11,870 --> 00:20:12,775
Das ist ein Befehl!
324
00:20:15,220 --> 00:20:16,096
Entschuldigen Sie.
325
00:20:19,680 --> 00:20:20,955
Glückwunsch, Kapitän ...
Sehr gut gemacht.
326
00:20:24,080 --> 00:20:25,859
War mir ein Vergnügen, Sir.
327
00:20:26,060 --> 00:20:27,275
Mir auch, Sir.
328
00:20:27,580 --> 00:20:29,208
- Ein Glas Wein?
- Nach diesem Tanz.
560
00:41:33,212 --> 00:41:34,680
Tiefe bei 6 Fuß.
561
00:41:42,831 --> 00:41:44,682
Eine Flotte im Hafen!
562
00:41:46,141 --> 00:41:47,547
1 Grad rechts.
563
00:41:47,547 --> 00:41:49,026
Steuerboard, Sir.
564
00:41:55,179 --> 00:41:56,850
Flaches Wasser voraus!
565
00:41:58,024 --> 00:41:59,276
1 Grad Steuerboard.
566
00:41:59,276 --> 00:42:00,777
1 Grad Steuerboard, Sir.
567
00:42:01,209 --> 00:42:02,721
Tiefe bei 5 Fuß.
568
00:42:05,244 --> 00:42:06,372
Fahrt etwas langsamer.
569
00:42:06,372 --> 00:42:07,867
Fahrt etwas langsamer, Sir.
570
00:42:10,861 --> 00:42:12,142
Tiefe bei 4 Fuß.
571
00:42:15,607 --> 00:42:17,123
1 Grad Steuerboard.
572
00:42:17,123 --> 00:42:18,777
1 Grad Steuerboard, Sir.
573
00:42:23,294 --> 00:42:25,075
Tiefe bei etwas unter 4 Fuß.
574
00:42:26,547 --> 00:42:29,408
Ganz langsame Fahrt.
575
00:42:31,134 --> 00:42:32,875
Segel einholen.
576
00:42:32,875 --> 00:42:35,871
Segel einholen!
577
00:42:47,741 --> 00:42:49,095
Tiefe bei 3 Fuß.
578
00:42:49,799 --> 00:42:51,562
Achtung - Riff auf Steuerboard.
579
00:42:54,093 --> 00:42:55,645
Ein Grad rechts.
580
00:42:55,645 --> 00:42:57,005
Ein Grad rechts, Sir.
581
00:42:59,621 --> 00:43:00,689
Tiefe, mehr wie 3.
582
00:43:10,689 --> 00:43:12,349
Tiefes Wasser voraus.
583
00:43:26,006 --> 00:43:27,743
Tiefe über Seillänge, Sir!
584
00:43:29,902 --> 00:43:31,564
Anker setzen!
585
00:43:31,667 --> 00:43:34,101
Anker setzen!
590
00:44:50,778 --> 00:44:53,743
Wenn es im Zuge der Menschheitsentwicklung für ein Volk
notwendig wird, die politischen Bande zu lösen,
591
00:44:53,849 --> 00:44:57,964
die es mit einem anderen Volke verknüpft haben,
und unter den Mächten der Erde den selbständigen
und gleichberechtigten Rang einzunehmen,
592
00:44:57,998 --> 00:45:01,147
zu dem Naturrecht und göttliches Gesetz es berechtigen,
so erfordert eine geziemende Rücksichtnahme
593
00:45:01,247 --> 00:45:04,104
auf die Meinung der Menschheit, daß es die Gründe
darlegt, die es zu der Trennung veranlasst haben.
594
00:45:04,247 --> 00:45:07,304
Folgende Wahrheiten erachten wir als selbstverständlich:
daß alle Menschen gleich geschaffen sind;
595
00:45:07,516 --> 00:45:10,602
daß sie von ihrem Schöpfer mit gewissen
unveräußerlichen Rechten ausgestattet sind;
596
00:45:10,753 --> 00:45:13,848
daß dazu Leben, Freiheit und das Streben
nach Glück gehören;
597
00:45:13,955 --> 00:45:19,041
daß zur Sicherung dieser Rechte Regierungen
unter den Menschen eingesetzt werden,
die ihre rechtmäßige Macht aus der
598
00:45:19,141 --> 00:45:24,337
Zustimmung der Regierten herleiten;
daß, wann immer irgendeine Regierungsform
sich als diesen Zielen abträglich erweist,
600
00:45:24,467 --> 00:45:27,337
es Recht des Volkes ist, sie zu ändern
oder abzuschaffen und eine neue Regierung
einzusetzen und diese auf solchen
601
00:45:27,425 --> 00:45:32,643
Grundsätzen aufzubauen und ihre Gewalten in der Form
zu organisieren, wie es ihm zur Gewährleistung seiner
Sicherheit und seines Glückes geboten zu sein scheint.
603
01:19:05,102 --> 01:19:09,022
Britisches Unterhaus
604
01:20:05,002 --> 01:20:08,800
Zum ersten Mal, nach vielen
Jahrhunderten,
605
01:20:08,830 --> 01:20:11,480
wurde England überfallen.
606
01:20:11,960 --> 01:20:15,680
Aber es ist nicht das erste Mal, dass
die Schotten für eine Sache kämpfen,
607
01:20:15,700 --> 01:20:18,860
die uns am Herzen liegt.
Lassen Sie mich sagen,
608
01:20:18,890 --> 01:20:21,280
dass es in der langen Geschichte
609
01:20:21,292 --> 01:20:24,980
des Seekrieges, schwierig ist,
ein so mutiges Unterfangen
610
01:20:24,990 --> 01:20:28,180
dieses tapferen Kapitäns,
erfolgreich auszuführen.
611
01:20:28,230 --> 01:20:31,490
Meine Freunde, erheben Sie
Ihre Gläser auf die Gesundheit
612
01:20:31,530 --> 01:20:34,000
von John Paul Jones!
613
01:20:36,030 --> 01:20:38,100
John Paul Jones!
614
01:49:39,120 --> 01:49:42,990
Als Zeugnis unserer Bewunderung
615
01:49:43,010 --> 01:49:47,098
für Ihren Mut, Ihren Eifer
und Ihre Kühnheit ...
616
01:49:47,120 --> 01:49:51,090
mein lieber Kapitän, haben
wir Sie im Namen Frankreichs,
617
01:49:51,110 --> 01:49:55,160
... zum Ritter des Ordens des
Militärischen Verdienstes ernannt.
618
01:49:55,520 --> 01:49:59,960
Und als Zeichen unserer
persönlichen Wertschätzung,
619
01:50:00,020 --> 01:50:04,020
wollen wir Ihnen
dieses Schwert überreichen.
620
01:50:12,020 --> 01:50:13,880
Hören wir auf,
für diesen Tag zu arbeiten.
621
01:55:00,020 --> 01:55:03,040
- Wie lange sind wir jetzt schon hier?
- Zweiunddreißig Tage, Sir.
622
01:55:03,090 --> 01:55:06,126
Und immer noch hält es
Seine Kaiserliche Majestät
623
01:55:06,138 --> 01:55:09,160
nicht für angebracht,
mich zu empfangen.
624
01:55:09,260 --> 01:55:11,286
Haben Sie Geduld, Sir ...
625
01:55:11,294 --> 01:55:14,410
... Geduld ist ein Gut welches
meist immer schwer verdaulich ist.
626
01:55:14,720 --> 01:55:16,920
Guten Tag, Exzellenz.
627
01:55:17,000 --> 01:55:19,960
Ich habe gute Nachrichten, Admiral.
628
01:55:20,010 --> 01:55:23,800
Seine kaiserliche Majestät ist bereit,
Ihnen eine Audienz zu gewähren.
629
01:55:23,880 --> 01:55:26,390
Wann und wo wird sie stattfinden?
630
01:55:26,480 --> 01:55:28,940
Im Kaiserpalast, und zwar um 1 Uhr.
631
01:55:28,996 --> 01:55:31,940
Bezahlen Sie unsere Rechnung, Wooley.
632
01:55:32,010 --> 01:55:34,500
Wir haben eine Nacht zum Ausruhen ...
633
01:55:34,524 --> 01:55:37,440
... und um unser bestes Outfit für
den Besuch im Palast vorzubereiten.
634
01:55:37,510 --> 01:55:39,360
Oh, nein, Sir!
635
01:55:39,390 --> 01:55:42,290
Die Audienz ist nicht für morgen.
Sondern in zwei Stunden.
636
01:55:42,320 --> 01:55:44,220
Um 1 Uhr morgens?
637
01:55:44,320 --> 01:55:46,280
Ja, um 1 Uhr morgens.
637
01:55:46,320 --> 01:55:49,820
Da beginnt der Tag für
seine kaiserliche Majestät.
638
01:56:44,997 --> 01:56:48,110
Ich habe die große Ehre, Seiner
kaiserlichen Majestät vorzustellen,
637
01:56:48,190 --> 01:56:50,210
Seine Exzellenz,
639
01:56:50,260 --> 01:56:53,100
Konteradmiral John Paul Jones.
13636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.