Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 9=
27
00:02:09,980 --> 00:02:10,820
Your Grace!
28
00:02:11,220 --> 00:02:12,180
Your Grace!
29
00:02:12,779 --> 00:02:13,859
Your Grace!
30
00:02:15,340 --> 00:02:16,180
Help!
31
00:02:16,379 --> 00:02:17,379
Someone! Help!
32
00:02:18,019 --> 00:02:19,299
Help!
33
00:02:22,180 --> 00:02:23,780
I did it as you ordered, Your Highness.
34
00:02:23,939 --> 00:02:24,900
I left the door unlatched
35
00:02:24,980 --> 00:02:26,499
after I set the fire
36
00:02:26,620 --> 00:02:28,900
to make sure that
the person inside can escape.
37
00:02:29,620 --> 00:02:30,499
Well done.
38
00:02:30,939 --> 00:02:31,659
The fire is to
39
00:02:31,659 --> 00:02:33,939
teach Jiang Baoning a lesson.
40
00:02:35,260 --> 00:02:37,540
I am the Empress,
the wife of His Majesty
41
00:02:38,260 --> 00:02:40,980
while all he thinks and cares
about is Jiang Baoning!
42
00:02:41,659 --> 00:02:43,019
Someone help!
43
00:02:43,060 --> 00:02:44,299
Anyone?
44
00:02:44,459 --> 00:02:46,499
Fire! Help!
45
00:02:46,499 --> 00:02:47,459
Help!
46
00:02:48,345 --> 00:02:48,905
Hurry!
47
00:02:51,340 --> 00:02:52,099
What’s going on?
48
00:02:52,499 --> 00:02:53,499
Is Qingshan House on fire?
49
00:02:53,499 --> 00:02:54,780
Treasure House is on fire!
50
00:02:54,900 --> 00:02:55,939
Princess Jia’nan is still inside.
51
00:02:55,980 --> 00:02:56,859
I’ll go save Her Grace.
52
00:02:56,980 --> 00:02:58,019
Get more people to Treasure House.
53
00:02:58,379 --> 00:02:59,140
Yes, sir.
54
00:03:02,939 --> 00:03:03,620
Your Grace!
55
00:03:04,579 --> 00:03:05,299
Your Grace!
56
00:03:18,180 --> 00:03:18,900
Your Grace!
57
00:03:23,700 --> 00:03:24,459
Your Grace!
58
00:03:26,900 --> 00:03:27,659
Your Grace!
59
00:03:29,900 --> 00:03:30,739
Your Grace!
60
00:03:42,780 --> 00:03:43,499
Your Grace.
61
00:03:45,900 --> 00:03:46,579
Your Grace.
62
00:03:46,739 --> 00:03:48,540
Your Grace, wake up! Your Grace!
63
00:03:51,019 --> 00:03:51,739
Your Grace.
64
00:03:52,219 --> 00:03:53,939
Am I about to die?
65
00:03:55,140 --> 00:03:56,620
If that’s the case,
66
00:03:59,060 --> 00:04:00,299
I have to do it,
67
00:04:01,499 --> 00:04:02,780
or it’d be too late.
68
00:04:05,795 --> 00:04:07,345
♪First sight with suspicion♪
69
00:04:07,570 --> 00:04:10,820
♪A test for two young hearts♪
70
00:04:12,870 --> 00:04:14,545
♪The road is rocky♪
71
00:04:14,645 --> 00:04:18,170
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
72
00:04:19,970 --> 00:04:21,570
♪Have two pots of tea together♪
73
00:04:22,420 --> 00:04:23,099
Your Grace.
74
00:04:24,619 --> 00:04:25,619
I’ll make sure
75
00:04:26,460 --> 00:04:27,619
you’re safe.
76
00:04:29,540 --> 00:04:30,300
I’m going to take you out of here now.
77
00:04:30,300 --> 00:04:31,845
♪Who is as beautiful as a painting♪
78
00:04:31,845 --> 00:04:33,295
(The Book of Supreme Weapons)
79
00:04:33,295 --> 00:04:35,720
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
80
00:04:36,170 --> 00:04:39,120
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
81
00:04:39,120 --> 00:04:42,145
♪Hope we can stay together forever♪
82
00:04:42,670 --> 00:04:47,595
♪Appreciate the elegance together♪
83
00:05:02,339 --> 00:05:03,020
Wu Man.
84
00:05:05,070 --> 00:05:05,860
Your Highness.
85
00:05:05,860 --> 00:05:06,939
Send the letter out for me.
86
00:05:07,140 --> 00:05:07,740
Yes, Your Highness.
87
00:05:08,140 --> 00:05:09,219
Hurry! Hurry!
88
00:05:09,580 --> 00:05:10,379
Someone’s in danger!
89
00:05:10,939 --> 00:05:11,695
What’s the noise out there?
90
00:05:11,695 --> 00:05:12,295
Over there!
91
00:05:13,339 --> 00:05:14,659
There’s a fire in Treasure House.
92
00:05:14,740 --> 00:05:16,980
All guards of Longevity Hill
are going there to fight the fire.
93
00:05:18,260 --> 00:05:20,702
It appears that Commandery Princess
Jia’nan is in there.
94
00:05:20,702 --> 00:05:21,779
Hurry! Hurry!
95
00:05:21,779 --> 00:05:23,779
Commandery Princess Jia’nan is in there?
96
00:05:24,470 --> 00:05:25,120
- Come.
- Get out of the way!
97
00:05:25,120 --> 00:05:25,795
- Let’s go and have a look.
- Follow me.
98
00:05:28,339 --> 00:05:29,580
Baoning! Baoning!
99
00:05:32,700 --> 00:05:33,499
Baoning!
100
00:05:37,260 --> 00:05:38,219
Zhao Xiao.
101
00:05:39,420 --> 00:05:40,219
Baoning!
102
00:05:42,820 --> 00:05:43,619
Baoning!
103
00:05:46,300 --> 00:05:47,339
You’ll be fine.
104
00:05:47,939 --> 00:05:48,700
Baoning!
105
00:05:54,899 --> 00:05:55,659
Help!
106
00:05:55,939 --> 00:05:56,899
Hurry! Hurry!
107
00:05:59,659 --> 00:06:01,099
Everybody, come and help!
108
00:06:01,740 --> 00:06:02,379
Baoning.
109
00:06:02,445 --> 00:06:03,661
One, two, three.
110
00:06:12,370 --> 00:06:13,295
Hurry! Hurry!
111
00:06:13,295 --> 00:06:13,779
Hurry!
112
00:06:13,779 --> 00:06:15,580
- Your Grace, Your Grace.
- Move faster! Faster! Faster!
113
00:06:15,700 --> 00:06:18,219
You have to be okay.
114
00:06:18,219 --> 00:06:20,219
(Treasure House)
115
00:06:20,219 --> 00:06:20,895
Hurry! Hurry!
116
00:06:20,895 --> 00:06:21,445
Hurry!
117
00:06:22,499 --> 00:06:23,659
Quickly! Keep up!
118
00:06:24,099 --> 00:06:25,460
Please let me take care of her.
119
00:06:25,619 --> 00:06:26,820
I’ve got the best doctors.
120
00:06:26,860 --> 00:06:28,260
Her Grace has always had
a special health condition,
121
00:06:28,420 --> 00:06:30,339
the imperial doctors
know her body better.
122
00:06:30,499 --> 00:06:31,779
Your kindness is appreciated, though.
123
00:06:32,460 --> 00:06:33,860
You’d better leave here
quickly, Your Highness.
124
00:06:33,980 --> 00:06:34,899
Water’s here! Water’s here!
125
00:06:35,020 --> 00:06:35,740
Coming!
126
00:06:36,420 --> 00:06:37,140
Take the water!
127
00:06:46,099 --> 00:06:47,619
Your Highness,
128
00:06:47,820 --> 00:06:49,379
I have performed acupuncture.
129
00:06:49,540 --> 00:06:50,939
Her Grace’s now out of danger.
130
00:06:51,020 --> 00:06:52,179
She’s awake now.
131
00:06:53,339 --> 00:06:54,140
Leave us.
132
00:06:54,339 --> 00:06:55,099
Yes, Your Highness.
133
00:06:55,099 --> 00:06:55,939
Baoning.
134
00:06:56,659 --> 00:06:59,020
I was so scared.
135
00:06:59,899 --> 00:07:01,700
Sorry about that, Grandmother.
136
00:07:02,540 --> 00:07:05,619
Thanks to the son of Marquis Jinghai.
137
00:07:06,260 --> 00:07:08,499
Hadn’t he saved you,
138
00:07:08,860 --> 00:07:09,980
I couldn’t imagine...
139
00:07:10,300 --> 00:07:11,740
Master Zhao saved me?
140
00:07:11,860 --> 00:07:12,980
Yes.
141
00:07:14,700 --> 00:07:15,820
Thank you, Master Zhao.
142
00:07:17,899 --> 00:07:21,300
So it was only a hallucination.
143
00:07:24,260 --> 00:07:26,379
I knew you were a good man.
144
00:07:26,580 --> 00:07:28,300
Your betrothal
145
00:07:28,540 --> 00:07:30,260
is known to the Empress Dowager.
146
00:07:30,499 --> 00:07:33,300
An imperial edict shall be
announced on an auspicious day.
147
00:07:34,379 --> 00:07:35,740
Thank you for approving it,
Your Highness.
148
00:08:13,260 --> 00:08:14,499
I have to do it,
149
00:08:15,659 --> 00:08:16,939
or it’d be too late.
150
00:08:25,980 --> 00:08:27,420
What was I thinking?
151
00:08:28,820 --> 00:08:30,659
She’s going to get married.
152
00:08:40,570 --> 00:08:41,170
Hey,
153
00:08:41,859 --> 00:08:42,739
when I was rescued,
154
00:08:42,739 --> 00:08:44,100
was I carrying a book?
155
00:08:45,460 --> 00:08:46,379
No.
156
00:08:47,660 --> 00:08:49,539
You were carrying nothing.
157
00:08:49,660 --> 00:08:50,859
The fire was so big
158
00:08:50,859 --> 00:08:52,379
that Treasure House was
burned to the ground.
159
00:08:52,499 --> 00:08:54,020
Even if there was a book,
160
00:08:54,100 --> 00:08:55,419
I’m afraid it would have
been burned to ashes.
161
00:08:55,939 --> 00:08:58,539
The Book of Supreme Weapons
has been burned to ashes.
162
00:08:58,900 --> 00:09:00,660
What am I going to say to Li Qian?
163
00:09:02,460 --> 00:09:03,660
Please rest well, Your Grace.
164
00:09:03,739 --> 00:09:04,670
I’ll leave you be.
165
00:09:04,670 --> 00:09:05,320
Okay.
166
00:09:17,100 --> 00:09:18,700
Baoning took a trip to Longevity Hill,
167
00:09:19,260 --> 00:09:20,780
but what was Zhao Xiao doing there?
168
00:09:21,939 --> 00:09:22,820
Calm down, Your Majesty.
169
00:09:23,140 --> 00:09:23,900
Her Grace
170
00:09:23,900 --> 00:09:26,020
only met the son
of Marquis Jinghai twice,
171
00:09:26,379 --> 00:09:28,859
while you and she
have been close since childhood.
172
00:09:29,979 --> 00:09:32,260
I simply can’t stand
173
00:09:32,539 --> 00:09:34,020
him being around Baoning.
174
00:09:35,979 --> 00:09:39,580
I’m impressed by my son.
175
00:09:40,059 --> 00:09:44,179
The Grand Empress Dowager betrothed
Commandery Princess Jia’nan to him.
176
00:09:44,780 --> 00:09:47,499
(Marquis Jinghai, Zhao Kuan)
Their marriage shall
177
00:09:47,700 --> 00:09:50,020
go a long way toward Nanmin.
178
00:09:50,220 --> 00:09:51,100
Yes.
179
00:09:51,499 --> 00:09:54,460
If your son marries
Commandery Princess Jia’nan,
180
00:09:54,979 --> 00:09:57,539
he’ll have a bright future.
181
00:10:10,299 --> 00:10:11,499
Li, something happened.
182
00:10:14,780 --> 00:10:15,419
What happened?
183
00:10:15,419 --> 00:10:16,419
What’s the fuss?
184
00:10:16,739 --> 00:10:17,820
Min Xi is dead.
185
00:10:22,059 --> 00:10:22,859
Your Highness,
186
00:10:25,539 --> 00:10:27,539
Empress Dowager is ready for you.
187
00:10:35,140 --> 00:10:36,900
On the day the First Prince
of Yongqing State came,
188
00:10:37,299 --> 00:10:38,460
Min Xi provoked him.
189
00:10:39,539 --> 00:10:41,460
The Prince let him off at the time
190
00:10:41,460 --> 00:10:42,379
on account of the Empress Dowager.
191
00:10:42,820 --> 00:10:44,379
Now it looks like
he didn’t really let it slide.
192
00:10:44,619 --> 00:10:45,460
It’s outrageous that
193
00:10:45,460 --> 00:10:47,100
those Yongqing people do
whatever they like here in Mu’an.
194
00:10:47,845 --> 00:10:49,220
I’ll let the Empress Dowager know.
195
00:10:49,460 --> 00:10:50,419
Keep it to yourself for now.
196
00:10:50,780 --> 00:10:51,499
Okay.
197
00:10:54,619 --> 00:10:56,059
Please. Please.
198
00:11:00,419 --> 00:11:02,660
Today’s banquet is held
199
00:11:03,179 --> 00:11:04,660
to welcome
200
00:11:04,859 --> 00:11:08,539
Qing Tai, the First Prince of Yongqing
who came a long way from his home state.
201
00:11:08,939 --> 00:11:10,979
His Majesty arrives.
202
00:11:21,780 --> 00:11:23,739
Greetings, Mother.
203
00:11:24,700 --> 00:11:25,539
Greetings.
204
00:11:25,739 --> 00:11:26,619
A seat for His Majesty.
205
00:11:39,820 --> 00:11:42,780
What did you come to Longevity Hill for?
206
00:11:43,780 --> 00:11:45,460
I was told that Grandmother and Baoning
207
00:11:45,460 --> 00:11:46,820
took a trip to Longevity Hill,
208
00:11:47,100 --> 00:11:48,059
so I thought,
209
00:11:48,179 --> 00:11:50,140
“How boring the palace is”,
210
00:11:50,660 --> 00:11:53,220
and I came to have fun with everybody.
211
00:11:54,379 --> 00:11:55,460
I see.
212
00:11:56,419 --> 00:11:57,739
You came at a good time, Your Majesty.
213
00:11:58,660 --> 00:11:59,580
I have a request
214
00:11:59,580 --> 00:12:02,379
for you and Her Highness.
215
00:12:06,379 --> 00:12:08,020
The Commandery Princess Jia’nan of Mu’an
216
00:12:08,260 --> 00:12:10,499
is pretty and smart.
217
00:12:11,059 --> 00:12:12,220
She’s eligible
218
00:12:12,460 --> 00:12:13,580
and unmarried.
219
00:12:14,580 --> 00:12:16,340
I would like to propose to her
220
00:12:16,499 --> 00:12:19,140
to build a better relationship
between our two states.
221
00:12:22,419 --> 00:12:24,340
Thank you for
222
00:12:24,499 --> 00:12:26,260
adoring Princess Jia’nan,
223
00:12:26,900 --> 00:12:27,859
however, unfortunately,
224
00:12:28,260 --> 00:12:29,419
I have made
225
00:12:29,660 --> 00:12:32,379
the decision of
betrothing Princess Jia’nan
226
00:12:32,539 --> 00:12:34,539
to the son of Marquis Jinghai.
227
00:12:37,495 --> 00:12:38,045
Huh?
228
00:12:39,020 --> 00:12:39,979
I’ve stayed here for many days,
229
00:12:39,979 --> 00:12:41,900
how come I never heard of it?
230
00:12:43,220 --> 00:12:44,900
We’re a state of ceremonies.
231
00:12:45,179 --> 00:12:46,539
The imperial edict
232
00:12:46,739 --> 00:12:48,020
of this matter of great importance
233
00:12:48,020 --> 00:12:50,660
needs to be announced on an auspicious day
chosen by the Astrology Office.
234
00:12:50,739 --> 00:12:51,900
The etiquette has to be respected.
235
00:12:52,419 --> 00:12:54,020
So there’s no
formal betrothal yet, then.
236
00:12:54,780 --> 00:12:55,700
In this case,
237
00:12:56,939 --> 00:13:00,100
how about a fair competition?
238
00:13:06,700 --> 00:13:08,660
Let us compete.
239
00:13:09,580 --> 00:13:10,859
If you win,
240
00:13:11,179 --> 00:13:12,780
you can have
241
00:13:13,470 --> 00:13:14,350
Princess Jia’nan.
242
00:13:20,420 --> 00:13:20,945
Hey.
243
00:13:21,745 --> 00:13:22,697
Go and ask her.
244
00:13:28,700 --> 00:13:30,260
If you refuse,
245
00:13:31,700 --> 00:13:35,059
then don’t blame me
for harming our relationship.
246
00:13:41,260 --> 00:13:42,059
Baoning,
247
00:13:42,700 --> 00:13:44,379
(Fortune Brings Prosperity)
do you really want to marry Zhao Xiao?
248
00:13:46,700 --> 00:13:48,900
I just don’t want
to displease Grandmother.
249
00:13:49,660 --> 00:13:50,299
But...
250
00:13:50,299 --> 00:13:51,820
Your Grace, Your Grace.
251
00:13:51,820 --> 00:13:52,619
Bad news.
252
00:13:52,619 --> 00:13:53,660
Bad news.
253
00:13:53,859 --> 00:13:55,460
Prince Qing Tai of Yongqing State said
254
00:13:55,499 --> 00:13:56,539
he means to marry you.
255
00:13:57,320 --> 00:13:58,045
What?
256
00:13:58,299 --> 00:14:00,539
Hasn’t the Empress Dowager
257
00:14:00,619 --> 00:14:02,460
betrothed Her Grace to
the son of Marquis Jinghai?
258
00:14:02,820 --> 00:14:03,979
Prince Qing Tai said
259
00:14:04,179 --> 00:14:05,340
since the imperial edict
hasn’t been announced,
260
00:14:05,499 --> 00:14:07,299
the betrothal is not in effect.
261
00:14:08,580 --> 00:14:10,700
Baoning, let’s go and
ask Grand Empress Dowager
262
00:14:10,700 --> 00:14:11,820
for help.
263
00:14:13,140 --> 00:14:15,059
Grandmother is too old for shock.
264
00:14:16,900 --> 00:14:17,539
So...
265
00:14:17,780 --> 00:14:19,580
I see you’re here,
so His Majesty came, too, right?
266
00:14:19,780 --> 00:14:21,140
Yes, His Majesty just arrived.
267
00:14:22,299 --> 00:14:23,260
That’ll do.
268
00:14:23,460 --> 00:14:24,660
His Majesty won’t agree to it.
269
00:14:25,299 --> 00:14:26,059
Perhaps
270
00:14:26,140 --> 00:14:28,340
he’s able to chuck this
Yongqing prince out of our state.
271
00:14:28,340 --> 00:14:30,095
(Fortune Brings Prosperity)
272
00:14:31,780 --> 00:14:32,539
Emperor,
273
00:14:33,619 --> 00:14:34,580
what’s your opinion?
274
00:14:35,539 --> 00:14:36,979
This matter concerns
275
00:14:37,299 --> 00:14:39,900
the relationship between our two states.
276
00:14:45,395 --> 00:14:46,611
Her Highness has a point.
277
00:14:46,720 --> 00:14:47,270
Yes.
278
00:14:49,295 --> 00:14:51,395
(Dehui Hall)
279
00:14:55,179 --> 00:14:56,820
Well then, let there be
280
00:14:57,619 --> 00:15:00,299
a match between Prince Qing Tai and
Zhao Xiao, the son of Marquis Jinghai.
281
00:15:01,059 --> 00:15:02,020
The winner
282
00:15:03,020 --> 00:15:04,939
gets to marry
Commandery Princess Jia’nan.
283
00:15:21,260 --> 00:15:23,100
Qing Tai is a sinister fellow,
284
00:15:24,179 --> 00:15:26,020
I mustn’t let Her Grace marry him.
285
00:15:33,460 --> 00:15:34,140
Young Master,
286
00:15:34,660 --> 00:15:36,419
Qing Tai is an excellent duelist.
287
00:15:36,700 --> 00:15:38,179
He’s the No. 1
fighter in Yongqing State.
288
00:15:38,460 --> 00:15:41,859
Duels in Yongqing are all about
steadiness, accuracy, and ruthlessness.
289
00:15:42,220 --> 00:15:43,220
You’ll most likely be injured
290
00:15:43,395 --> 00:15:44,580
in head-to-head combat.
291
00:15:45,179 --> 00:15:46,539
If you dodge his attacks
with your footwork
292
00:15:46,660 --> 00:15:48,020
and fight him acrobatically,
293
00:15:48,379 --> 00:15:49,580
you may stand a better chance.
294
00:15:50,580 --> 00:15:51,379
Thank you, Li.
295
00:16:02,045 --> 00:16:02,725
Young Master.
296
00:16:06,539 --> 00:16:07,780
Qing Tai is a cruel man.
297
00:16:09,245 --> 00:16:10,125
Her Grace
298
00:16:10,920 --> 00:16:12,480
mustn’t marry him no matter what.
299
00:16:14,470 --> 00:16:15,120
Okay.
300
00:17:15,320 --> 00:17:17,245
(Thousand Buddha Hall)
301
00:17:53,659 --> 00:17:54,419
Don’t worry, my lord.
302
00:17:55,179 --> 00:17:56,299
Young Master is a supreme fighter.
303
00:17:56,860 --> 00:17:58,019
He’ll
304
00:17:58,100 --> 00:17:59,899
teach this rude
Yongqing prince a good lesson.
305
00:18:22,145 --> 00:18:26,695
(Thousand Buddha Hall)
306
00:18:31,779 --> 00:18:33,139
Greetings, Your Highness.
307
00:18:33,620 --> 00:18:34,539
Greetings, Your Majesty.
308
00:18:35,340 --> 00:18:36,620
You came at the right time.
309
00:18:37,139 --> 00:18:39,659
Would you like to watch the fight?
310
00:18:50,340 --> 00:18:51,539
Time’s up.
311
00:19:06,100 --> 00:19:07,299
Their punches and kicks
312
00:19:07,659 --> 00:19:09,620
are equally good.
313
00:19:13,939 --> 00:19:15,820
How about a match on the horseback?
314
00:19:19,939 --> 00:19:22,299
We all know that
Yongqing steeds are the best.
315
00:19:22,539 --> 00:19:24,100
Are you intentionally trying to
make the match unfair?
316
00:19:25,700 --> 00:19:26,340
Your Majesty,
317
00:19:26,659 --> 00:19:29,580
Mu’an State was
founded on the horseback, too.
318
00:19:29,740 --> 00:19:31,939
What? Are you afraid?
319
00:19:41,460 --> 00:19:42,299
Pass down my order.
320
00:19:43,380 --> 00:19:45,299
Since it’s a draw,
321
00:19:45,460 --> 00:19:46,899
let there be a horse race,
322
00:19:47,700 --> 00:19:49,019
and we’ll have a winner.
323
00:19:49,860 --> 00:19:50,620
Yes, Your Majesty.
324
00:19:54,779 --> 00:19:55,419
Young Master,
325
00:19:55,980 --> 00:19:57,340
Yongqing horses have a strong body
326
00:19:57,580 --> 00:19:58,620
and sturdy legs.
327
00:19:58,820 --> 00:20:00,419
They’re tough and good at charging.
328
00:20:00,779 --> 00:20:02,580
Also, you have to watch out for
329
00:20:02,580 --> 00:20:03,700
the horse-ramming technique of Yongqing.
330
00:20:03,899 --> 00:20:04,539
Okay.
331
00:20:05,059 --> 00:20:07,059
The armor weighs at least 25 kilograms,
332
00:20:07,179 --> 00:20:08,980
how do you fight with this on?
333
00:20:10,659 --> 00:20:11,340
Easy.
334
00:20:17,539 --> 00:20:19,380
Young Master, are you okay?
335
00:20:19,779 --> 00:20:21,380
That punch was a critical hit.
336
00:20:22,059 --> 00:20:23,299
I’m fine. Don’t worry.
337
00:20:30,270 --> 00:20:30,820
Young Master!
338
00:20:30,820 --> 00:20:31,620
Are you okay, Young Master?
339
00:20:31,860 --> 00:20:33,340
Young Master. Remove the armor.
340
00:20:34,820 --> 00:20:35,779
Come, hold him.
341
00:20:37,179 --> 00:20:37,899
Be careful.
342
00:20:43,120 --> 00:20:44,740
That punch seemed like nothing,
343
00:20:45,059 --> 00:20:46,059
but it’s actually hurt
your internal organs.
344
00:20:46,620 --> 00:20:47,500
Get out of my way.
345
00:20:48,179 --> 00:20:48,980
I need to go to the arena.
346
00:20:49,420 --> 00:20:51,019
Come on.
347
00:20:51,019 --> 00:20:51,740
Look at you.
348
00:20:51,740 --> 00:20:52,820
Are you seriously going to fight?
349
00:20:52,820 --> 00:20:54,620
Are you going to fight Qing Tai
by spitting blood at him?
350
00:20:55,460 --> 00:20:56,899
I can’t watch Baoning
351
00:20:56,980 --> 00:20:57,860
marry Qing Tai.
352
00:20:58,539 --> 00:20:59,980
Even if I’ll puke blood to death,
353
00:21:00,299 --> 00:21:01,259
I just can’t.
354
00:21:23,041 --> 00:21:24,500
(Thousand Buddha Hall)
355
00:21:24,500 --> 00:21:26,659
The Empress Dowager has given the order.
356
00:21:27,299 --> 00:21:30,259
The horse race begins now.
357
00:21:31,740 --> 00:21:34,740
Within the time it takes for
one incense stick to burn out,
358
00:21:35,179 --> 00:21:37,500
the first one who gets the golden trophy
359
00:21:37,899 --> 00:21:38,860
is the winner.
360
00:21:43,059 --> 00:21:43,980
The horse race
361
00:21:44,860 --> 00:21:46,899
begins now.
362
00:21:58,620 --> 00:22:00,340
Baoning, would you like
to come and watch?
363
00:22:05,620 --> 00:22:06,299
Your Majesty.
364
00:22:41,820 --> 00:22:42,539
Son!
365
00:22:52,662 --> 00:22:55,045
(Shun’an Gate)
366
00:23:57,659 --> 00:23:58,340
Young Master!
367
00:24:26,740 --> 00:24:29,380
The incense stick burns out.
Time is up.
368
00:24:29,820 --> 00:24:32,340
The son of Marquis Jinghai wins.
369
00:24:43,100 --> 00:24:44,740
Now that we have a winner,
370
00:24:46,700 --> 00:24:49,460
you are supposed to betroth the
princess to the winner, Your Majesty.
371
00:24:57,380 --> 00:24:58,340
Pass down my order.
372
00:24:59,179 --> 00:25:00,500
The son of Marquis Jinghai wins.
373
00:25:01,340 --> 00:25:02,299
Some days later, I will
374
00:25:02,539 --> 00:25:05,659
betroth the son of Marquis Jinghai
to Commandery Princess Jia’nan.
375
00:25:06,495 --> 00:25:09,100
The son of Marquis Jinghai is granted
the title of Fiancé of Princess Jia’nan.
376
00:25:10,019 --> 00:25:10,779
Yes, Your Majesty.
377
00:25:12,700 --> 00:25:14,220
It is the Emperor’s oral edict that
378
00:25:15,139 --> 00:25:19,980
the son of Marquis Jinghai is granted
the title of Fiancé of Princess Jia’nan.
379
00:25:20,340 --> 00:25:21,899
They will be betrothed some days later.
380
00:25:24,820 --> 00:25:26,380
Thank you, Your Majesty.
381
00:25:27,620 --> 00:25:29,380
Great, Master Zhao won.
382
00:25:29,645 --> 00:25:31,139
Baoning, you don’t need to marry
383
00:25:31,220 --> 00:25:32,580
the First Prince of Yongqing.
384
00:25:33,170 --> 00:25:34,250
Those eyes.
385
00:25:39,620 --> 00:25:40,620
What eyes?
386
00:25:43,059 --> 00:25:44,139
I may be mistaken.
387
00:25:49,700 --> 00:25:51,580
Qing Tai is useless!
388
00:25:52,059 --> 00:25:53,580
He almost had the trophy,
389
00:25:53,980 --> 00:25:55,539
but Zhao Xiao took it!
390
00:25:55,620 --> 00:25:57,059
He’s good for nothing!
391
00:25:57,340 --> 00:26:00,059
The hit that Master Zhao made in midair
392
00:26:00,500 --> 00:26:02,860
feels as if he was possessed
by some phantom.
393
00:26:05,220 --> 00:26:06,899
Possessed by some phantom?
394
00:26:11,139 --> 00:26:12,620
Zhao Xiao is
395
00:26:12,659 --> 00:26:14,620
but a silver-spoon patrician,
396
00:26:16,139 --> 00:26:17,059
how come, all of a sudden,
397
00:26:17,059 --> 00:26:19,019
he acts like a top martial artist?
398
00:26:19,100 --> 00:26:20,259
I heard that
399
00:26:20,659 --> 00:26:22,179
people can be forced to
unleash their potential
400
00:26:22,299 --> 00:26:24,259
in a desperate situation.
401
00:26:25,059 --> 00:26:26,019
Maybe
402
00:26:26,139 --> 00:26:27,299
the son of Marquis Jinghai
403
00:26:27,380 --> 00:26:29,620
genuinely loves Princess Jia’nan.
404
00:26:31,139 --> 00:26:32,659
I still
405
00:26:34,659 --> 00:26:35,779
find this thing suspicious.
406
00:26:36,820 --> 00:26:39,340
The son of Marquis Jinghai seized
the chance to catch the golden trophy,
407
00:26:39,539 --> 00:26:40,500
and won.
408
00:26:40,860 --> 00:26:42,179
He risked his life
409
00:26:42,539 --> 00:26:44,259
for Baoning.
410
00:26:46,500 --> 00:26:48,259
Fortunately, nothing went wrong.
411
00:26:49,620 --> 00:26:50,259
Fangling,
412
00:26:50,539 --> 00:26:52,659
fetch me the supreme
medicine for knife-cuts.
413
00:26:53,019 --> 00:26:53,779
Yes, Your Highness.
414
00:27:01,740 --> 00:27:02,659
Baoning,
415
00:27:03,220 --> 00:27:04,700
it’s not the first time
416
00:27:05,220 --> 00:27:07,939
the son of Marquis Jinghai
gets injured for you.
417
00:27:09,059 --> 00:27:10,939
He’s willing to risk his life for you,
418
00:27:11,700 --> 00:27:13,939
so you need to be nice to him, too.
419
00:27:14,340 --> 00:27:17,779
Go, hand the medicine to him.
420
00:27:20,195 --> 00:27:20,845
Okay.
421
00:27:28,860 --> 00:27:30,500
Why are you staring at me?
422
00:27:31,460 --> 00:27:33,179
Baoning, there’s
something wrong with you.
423
00:27:34,500 --> 00:27:35,700
What’s wrong with me?
424
00:27:37,220 --> 00:27:39,019
During the match
between Master Zhao and Qing Tai,
425
00:27:39,019 --> 00:27:40,100
you weren’t nervous.
426
00:27:40,740 --> 00:27:41,980
And you didn’t seem happy
427
00:27:42,139 --> 00:27:43,340
about Master Zhao’s victory.
428
00:27:44,380 --> 00:27:46,580
Do you actually
care about your fiancé or not?
429
00:27:47,380 --> 00:27:48,939
Of course, I care about him.
430
00:27:50,139 --> 00:27:51,500
You think I can’t tell?
431
00:27:51,620 --> 00:27:53,019
Well, you keep
prevaricating if you like.
432
00:27:53,539 --> 00:27:54,659
Since you aren’t willing to
tell the truth,
433
00:27:54,939 --> 00:27:56,340
I’ll get off your back.
434
00:27:56,820 --> 00:27:57,659
But
435
00:27:58,419 --> 00:28:00,100
if someday, you wish to talk,
436
00:28:00,340 --> 00:28:01,659
remember, I’m always there.
437
00:28:02,195 --> 00:28:03,195
Okay. Let’s go.
438
00:28:08,179 --> 00:28:08,860
Li,
439
00:28:09,380 --> 00:28:10,340
thank you for your aid.
440
00:28:10,980 --> 00:28:11,779
I promise
441
00:28:12,019 --> 00:28:13,340
I’ll return the favor to you.
442
00:28:18,820 --> 00:28:19,700
Young Master.
443
00:28:20,419 --> 00:28:22,019
Young Master, please. It’s my pleasure.
444
00:28:24,340 --> 00:28:27,500
As long as you and Her Grace
445
00:28:27,995 --> 00:28:29,179
enjoy a long-lasting and happy marriage,
446
00:28:31,179 --> 00:28:32,139
my injury
447
00:28:33,340 --> 00:28:34,539
is nothing.
448
00:28:35,899 --> 00:28:36,820
Thank you, Li.
449
00:28:37,539 --> 00:28:38,659
That was him.
450
00:28:40,695 --> 00:28:41,740
Where is Baoning?
451
00:28:46,179 --> 00:28:47,500
Baoning, where are you going?
452
00:28:47,899 --> 00:28:49,299
Baoning, wait.
453
00:28:52,939 --> 00:28:53,779
Greetings, Your Grace.
454
00:28:56,179 --> 00:28:58,019
Uh, Master Zhao is injured.
455
00:28:58,019 --> 00:28:59,500
I’m going to treat his injury.
456
00:28:59,795 --> 00:29:00,435
Wait.
457
00:29:04,539 --> 00:29:05,259
Use this.
458
00:29:05,860 --> 00:29:07,139
The best medicine for knife-cuts
that the palace can offer.
459
00:29:09,139 --> 00:29:11,100
Okay. Your Grace, my lady,
460
00:29:11,100 --> 00:29:12,059
I need to go.
461
00:29:16,620 --> 00:29:19,259
Baoning, are you okay?
462
00:29:25,659 --> 00:29:26,419
He could have just joined in the race
463
00:29:26,419 --> 00:29:28,100
fair and square, right?
464
00:29:28,700 --> 00:29:30,580
Pretending to be Zhao Xiao
was such a cowardly move.
465
00:29:32,100 --> 00:29:33,659
So do we need to report it to
466
00:29:33,659 --> 00:29:35,340
the Grand Empress Dowager
and the Empress Dowager?
467
00:29:38,820 --> 00:29:40,179
If it gets spread out,
468
00:29:40,620 --> 00:29:42,059
I’m afraid it’ll cause friction
between the two states.
469
00:29:45,539 --> 00:29:47,620
You know, I can tell that
470
00:29:49,659 --> 00:29:51,220
Li Qian loves you,
471
00:29:53,299 --> 00:29:55,139
or he wouldn’t risk his life
472
00:29:55,299 --> 00:29:56,779
preventing you from
marrying the Yongqing prince.
473
00:29:58,100 --> 00:29:58,899
Baoning,
474
00:30:00,500 --> 00:30:02,019
do you have feelings for him, too?
475
00:30:08,139 --> 00:30:09,100
So what?
476
00:30:09,779 --> 00:30:11,259
He’s still a coward.
477
00:30:11,620 --> 00:30:12,820
Are you really willing to
478
00:30:12,820 --> 00:30:14,380
marry the son of Marquis Jinghai?
479
00:30:30,899 --> 00:30:31,659
Why do you stop?
480
00:30:31,659 --> 00:30:32,340
Continue the patrol.
481
00:30:32,939 --> 00:30:33,580
Yes.
482
00:30:35,970 --> 00:30:36,570
Hey.
483
00:30:38,700 --> 00:30:40,899
You’re injured.
484
00:30:41,019 --> 00:30:42,220
Injured, you know?
485
00:30:42,659 --> 00:30:44,100
A big hole in your chest
486
00:30:44,259 --> 00:30:45,299
is not serious enough?
487
00:30:49,700 --> 00:30:50,939
Ordinary people with this injury
488
00:30:51,100 --> 00:30:52,220
would be lying in the bed
writing their last words.
489
00:30:52,380 --> 00:30:53,100
Look at you,
490
00:30:53,220 --> 00:30:54,539
still patrolling as if nothing happened.
491
00:30:54,980 --> 00:30:56,100
If I’m absent from duty for no reason,
492
00:30:56,939 --> 00:30:58,659
someone will notice.
493
00:30:59,659 --> 00:31:00,899
Only by acting normally
494
00:31:01,500 --> 00:31:03,299
can the whole show be flawless.
495
00:31:03,860 --> 00:31:06,059
Hey, no one asked you to be a hero.
496
00:31:07,299 --> 00:31:09,419
Li! Li! Li!
497
00:31:11,419 --> 00:31:12,259
Are you really going to race with him?
498
00:31:20,939 --> 00:31:22,820
I always think you’re a smart guy.
499
00:31:23,100 --> 00:31:25,019
How come you did such a stupid thing?
500
00:31:25,580 --> 00:31:26,740
You risked your life
501
00:31:26,820 --> 00:31:28,179
fighting to make sure Master Zhao
502
00:31:28,259 --> 00:31:29,539
marries the Commandery Princess.
503
00:31:29,740 --> 00:31:30,899
It’s none of your business.
504
00:31:31,259 --> 00:31:31,939
You gain nothing in it.
505
00:31:32,419 --> 00:31:34,580
Yes, I admit that I envy Master Zhao,
506
00:31:36,139 --> 00:31:37,380
but I’d rather it’s
Zhao Xiao who marries her
507
00:31:38,980 --> 00:31:40,500
than Qing Tai.
508
00:31:40,820 --> 00:31:41,820
But what about you?
509
00:31:42,220 --> 00:31:42,939
Would Commandery Princess even
510
00:31:42,939 --> 00:31:44,220
say “thank you” for what you have done?
511
00:31:53,380 --> 00:31:55,179
No more conversation.
Let’s get back to the patrol.
512
00:31:56,779 --> 00:31:58,100
You’re hopeless.
513
00:32:36,179 --> 00:32:36,939
Qingke,
514
00:32:37,059 --> 00:32:38,580
deliver the best medicine for wounds
515
00:32:38,620 --> 00:32:39,740
to Guard Li.
516
00:32:43,340 --> 00:32:44,059
Yes, Your Grace.
517
00:32:58,659 --> 00:33:02,100
The music is called Moon Out.
518
00:33:03,980 --> 00:33:05,380
I thought the music was long lost,
519
00:33:06,100 --> 00:33:07,340
it’s amazing that
I’m once again listening to it
520
00:33:07,340 --> 00:33:08,380
here in Her Grace’s yard.
521
00:33:09,380 --> 00:33:11,059
This was Marchioness Zhao’s
favorite music.
522
00:33:12,139 --> 00:33:13,860
You always listened to it
when growing up.
523
00:33:15,299 --> 00:33:16,620
Too bad, after she passed away,
524
00:33:17,500 --> 00:33:18,700
you didn’t have a chance
to listen to it again.
525
00:33:26,860 --> 00:33:27,380
Zhao Zhong,
526
00:33:27,539 --> 00:33:28,259
hurry,
527
00:33:28,580 --> 00:33:29,939
go fetch the zither in my room.
528
00:33:30,740 --> 00:33:31,460
Yes.
529
00:33:33,340 --> 00:33:36,820
Young Master, are you going to
gift the zither to Princess Jia’nan?
530
00:33:39,299 --> 00:33:40,539
Who else in this world
531
00:33:41,580 --> 00:33:43,059
is worthy of the zither?
532
00:33:44,580 --> 00:33:45,419
Yes.
533
00:33:54,539 --> 00:33:57,100
Moonlight is bright, she is gorgeous.
534
00:33:57,539 --> 00:34:00,299
Her graceful silhouette
touches my heart.
535
00:34:00,860 --> 00:34:01,939
I wonder
536
00:34:02,139 --> 00:34:03,179
who is on your mind, Baoning?
537
00:34:04,139 --> 00:34:05,500
Master Zhao, why are you here?
538
00:34:07,980 --> 00:34:09,179
Your injury...
539
00:34:09,939 --> 00:34:10,939
It seems heavy,
540
00:34:11,100 --> 00:34:12,139
but it didn’t hurt my bone,
541
00:34:12,299 --> 00:34:13,019
so I’m okay.
542
00:34:13,259 --> 00:34:14,420
I didn’t want you to be worried,
543
00:34:14,660 --> 00:34:16,180
so I came to let you know.
544
00:34:17,100 --> 00:34:18,779
It’s my luck that I get to
545
00:34:18,779 --> 00:34:19,940
listen to your heavenly music.
546
00:34:21,019 --> 00:34:22,380
I have this old zither
547
00:34:22,499 --> 00:34:23,779
that I think is worthy of your music.
548
00:34:24,459 --> 00:34:26,699
Your Grace, the zither
has a name, Jiaotong.
549
00:34:26,979 --> 00:34:28,739
It was a heritage left
by Marchioness Zhao.
550
00:34:29,100 --> 00:34:30,860
Young Master treasures it
551
00:34:31,420 --> 00:34:32,620
and never showed it to anybody.
552
00:34:34,299 --> 00:34:34,979
Take it.
553
00:34:37,140 --> 00:34:38,739
Since you value it so much,
554
00:34:39,019 --> 00:34:40,459
you’d better keep it, Master Zhao.
555
00:34:40,499 --> 00:34:41,820
I would hate to take
someone’s family treasure for my own.
556
00:34:46,180 --> 00:34:46,820
Baoning,
557
00:34:47,539 --> 00:34:48,820
ever since I met you,
558
00:34:49,580 --> 00:34:50,459
my treasure
559
00:34:50,820 --> 00:34:52,100
has no longer been the zither.
560
00:34:55,739 --> 00:34:56,459
Baoning,
561
00:34:57,059 --> 00:34:58,420
as I gift the zither to you,
562
00:34:58,900 --> 00:35:00,100
I give my heart to you.
563
00:35:00,900 --> 00:35:02,420
After we get married,
564
00:35:02,979 --> 00:35:03,979
the zither will play harmonious music.
565
00:35:04,820 --> 00:35:06,620
I will cherish you for
the rest of my life.
566
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
Qingke?
567
00:35:22,459 --> 00:35:23,860
What is she sneaking off to do
568
00:35:23,979 --> 00:35:25,259
on her own?
569
00:35:27,259 --> 00:35:29,340
You take the snacks to Her Highness.
570
00:35:29,459 --> 00:35:30,259
Yes.
571
00:35:41,995 --> 00:35:45,467
(The Book of Supreme Weapons)
572
00:35:51,140 --> 00:35:53,699
It’s so carefully and thoroughly drawn,
573
00:35:54,670 --> 00:35:56,549
I thought I could
find clues about Mother.
574
00:35:57,180 --> 00:35:58,459
But it turns to be nothing.
575
00:36:00,459 --> 00:36:02,660
It looks like Princess Jia’nan
576
00:36:03,420 --> 00:36:04,820
is the best owner of the book.
577
00:36:38,420 --> 00:36:39,219
Jin Xiao,
578
00:36:39,900 --> 00:36:41,140
what’s the rush?
579
00:37:19,380 --> 00:37:21,100
I saw it with my own eyes.
580
00:37:21,620 --> 00:37:22,739
It can’t be mistaken.
581
00:37:26,180 --> 00:37:28,380
How come his chest is wounded?
582
00:37:29,900 --> 00:37:32,219
It is exactly the same spot where
583
00:37:33,340 --> 00:37:34,580
Zhao Xiao was wounded.
584
00:37:39,459 --> 00:37:40,100
Baihe,
585
00:37:41,940 --> 00:37:43,420
you go to Zhao Xiao’s place
586
00:37:44,699 --> 00:37:47,019
and check his wound.
587
00:37:47,620 --> 00:37:48,380
Yes, Your Highness.
588
00:37:57,940 --> 00:37:58,699
Your Highness.
589
00:37:59,140 --> 00:38:01,340
His place is guarded
by the Nanmin soldiers.
590
00:38:01,620 --> 00:38:02,860
It’s so well guarded,
591
00:38:03,299 --> 00:38:04,539
I couldn’t go in.
592
00:38:04,739 --> 00:38:05,940
Useless.
593
00:38:07,140 --> 00:38:07,699
However,
594
00:38:07,940 --> 00:38:09,699
a servant came out
to dump the medicine dregs,
595
00:38:09,739 --> 00:38:11,620
and I have collected some.
596
00:38:11,940 --> 00:38:13,860
I showed them to a doctor.
597
00:38:14,100 --> 00:38:14,900
The doctor said
598
00:38:15,059 --> 00:38:17,699
the medicine is for blood circulation.
599
00:38:17,979 --> 00:38:19,420
It’s meant to cure the internal injury.
600
00:38:19,900 --> 00:38:21,699
The key to treating a flesh wound
is to stop the bleeding,
601
00:38:21,940 --> 00:38:23,539
while promoting blood circulation
is how you cure an internal injury.
602
00:38:23,900 --> 00:38:25,860
The two kinds of
medicine are contradictory
603
00:38:26,259 --> 00:38:27,580
and mustn’t be mixed.
604
00:38:29,779 --> 00:38:30,459
Your Highness,
605
00:38:30,979 --> 00:38:33,180
it appears the racer that day
606
00:38:33,539 --> 00:38:34,539
was Li Qian.
607
00:38:35,340 --> 00:38:37,219
God favors me.
608
00:38:37,979 --> 00:38:39,580
Jiang Baoning has no choice
609
00:38:40,900 --> 00:38:42,620
but to marry Qing Tai after all.
610
00:39:10,380 --> 00:39:11,739
Do you still wish
611
00:39:12,779 --> 00:39:14,539
Commandery Princess Jia’nan
to marry you?
612
00:39:16,180 --> 00:39:17,459
What if I do?
613
00:39:18,539 --> 00:39:19,739
Well,
614
00:39:21,195 --> 00:39:23,876
I have a big surprise for you.
615
00:39:25,420 --> 00:39:26,739
Please lean in.
616
00:39:41,860 --> 00:39:42,699
For real?
617
00:40:17,059 --> 00:40:18,739
I wish Baoning didn’t
have to go to Nanmin
618
00:40:19,299 --> 00:40:20,459
and could stay here with me.
619
00:40:20,940 --> 00:40:21,940
That would be nice.
620
00:40:30,380 --> 00:40:31,140
What...
621
00:40:34,979 --> 00:40:37,100
Don’t you think it’s rude,
Prince Qing Tai?
622
00:40:37,580 --> 00:40:39,979
It’s you who are the rude ones.
623
00:40:40,539 --> 00:40:42,820
I’m here to ask you.
624
00:40:43,140 --> 00:40:44,699
Was it you who said it
625
00:40:44,860 --> 00:40:46,539
in the hall that
626
00:40:47,820 --> 00:40:49,900
Zhao Xiao and I were to have a match
627
00:40:50,059 --> 00:40:52,660
and the winner got to
marry Commandery Princess Jia’nan?
628
00:40:53,380 --> 00:40:54,019
Yes, it was me.
629
00:40:54,660 --> 00:40:55,779
If so,
630
00:40:56,380 --> 00:40:58,900
why did another person race with me
in Zhao Xiao’s place unannounced?
631
00:41:00,380 --> 00:41:01,420
I have to say, Mu’an State
632
00:41:01,499 --> 00:41:03,059
is completely nasty
633
00:41:03,499 --> 00:41:04,779
and shameless.
634
00:41:05,219 --> 00:41:07,499
Xiao, is it true?
635
00:41:13,100 --> 00:41:15,499
Prince Qing Tai, you lost the race
636
00:41:15,499 --> 00:41:16,380
before our eyes.
637
00:41:17,340 --> 00:41:17,979
What?
638
00:41:18,699 --> 00:41:20,100
Do Yongqing folks
639
00:41:21,140 --> 00:41:22,299
refuse to admit defeat?
640
00:41:22,660 --> 00:41:24,699
Let me question you, Prince Qing Tai.
641
00:41:25,900 --> 00:41:28,779
You accuse the son
of Marquis Jinghai of playing tricks,
642
00:41:29,699 --> 00:41:30,860
do you have any evidence?
643
00:41:32,580 --> 00:41:33,380
On that day,
644
00:41:33,979 --> 00:41:36,019
I injured the left side of
his chest right in front of you.
645
00:41:36,299 --> 00:41:37,299
Take off your clothes
646
00:41:37,739 --> 00:41:39,580
and show us the injury.
647
00:41:42,320 --> 00:41:43,340
Zhao Xiao,
648
00:41:44,059 --> 00:41:46,860
is Prince Qing Tai telling the truth?
649
00:41:55,019 --> 00:41:56,539
Answer His Majesty.
650
00:41:57,100 --> 00:41:58,100
Tell the truth!
651
00:41:58,180 --> 00:41:59,739
You can’t afford to deceive the emperor.
652
00:42:09,979 --> 00:42:10,739
Your Majesty,
653
00:42:11,299 --> 00:42:12,499
it is true that it wasn’t me
654
00:42:12,620 --> 00:42:13,499
in the race,
655
00:42:13,820 --> 00:42:14,820
but a soldier of mine.
656
00:42:19,380 --> 00:42:21,739
How dare you play
such a dirty trick on me?
657
00:42:21,739 --> 00:42:23,418
It’s unforgivable!
658
00:42:26,580 --> 00:42:27,699
However,
659
00:42:28,860 --> 00:42:31,219
I am a reasonable person.
660
00:42:35,779 --> 00:42:36,900
As long as
661
00:42:37,620 --> 00:42:39,580
Commandery Princess
Jia’nan is betrothed to me today,
662
00:42:40,340 --> 00:42:42,180
I can let it all slide.
663
00:42:42,595 --> 00:42:43,259
You...!
664
00:42:43,259 --> 00:42:43,979
Insolent!
665
00:42:46,140 --> 00:42:47,620
It looks like you refuse.
666
00:42:48,979 --> 00:42:50,140
Well, in that case,
667
00:42:51,059 --> 00:42:53,860
200,000 Yongqing riders
668
00:42:53,860 --> 00:42:55,019
trampling over your city
669
00:42:55,380 --> 00:42:58,620
will be how I get even with you.
670
00:43:00,059 --> 00:43:01,180
How dare you threaten me.
671
00:43:01,539 --> 00:43:03,699
Mu’an soldiers are great warriors!
672
00:43:03,979 --> 00:43:05,979
We aren’t afraid
of a small state like Yongqing.
673
00:43:09,070 --> 00:43:09,860
What are you doing?
674
00:43:10,420 --> 00:43:11,059
His Majesty has declared war.
675
00:43:11,180 --> 00:43:12,100
I apply to fight.
676
00:43:17,140 --> 00:43:18,259
Kneel!
677
00:43:19,940 --> 00:43:20,620
Your Majesty.
678
00:43:20,979 --> 00:43:22,739
My son is young and hot-headed.
679
00:43:22,979 --> 00:43:24,459
The conflict between
him and Prince Qing Tai
680
00:43:24,620 --> 00:43:26,140
is because he’s competitive.
681
00:43:26,219 --> 00:43:27,580
He’s just eager for victory.
682
00:43:27,580 --> 00:43:29,499
Please forgive him.
683
00:43:29,979 --> 00:43:30,739
Father.
684
00:43:31,299 --> 00:43:32,059
You idiot!
685
00:43:33,219 --> 00:43:33,860
Do you want to be
686
00:43:33,940 --> 00:43:37,180
a sinner known by later generations as
the starter of war between two states?
687
00:43:37,660 --> 00:43:38,699
Behave yourself!
688
00:43:43,219 --> 00:43:44,580
Please think twice, Your Majesty.
689
00:43:44,739 --> 00:43:45,779
Think about the greater good.
690
00:43:45,940 --> 00:43:47,299
Think about our people.
691
00:43:50,070 --> 00:43:50,940
Emperor,
692
00:43:51,380 --> 00:43:54,219
you do need to think twice.
693
00:43:55,620 --> 00:43:56,459
You!
694
00:43:57,019 --> 00:43:57,979
Are you forcing Baoning
695
00:43:58,420 --> 00:44:01,420
to be married to Yongqing State?
696
00:44:01,459 --> 00:44:02,180
You!
697
00:44:04,940 --> 00:44:05,699
Your Highness!
698
00:44:05,895 --> 00:44:06,739
Grandmother!
699
00:44:06,739 --> 00:44:07,779
- Grandmother!
- Mother!
700
00:44:08,140 --> 00:44:08,739
Hurry!
701
00:44:09,180 --> 00:44:09,970
- Mother!
- Grandmother!
702
00:44:09,970 --> 00:44:10,620
Your Highness!
703
00:44:10,620 --> 00:44:11,380
- Are you okay?
- Your Highness!
704
00:44:11,380 --> 00:44:12,539
Your Highness!
705
00:44:13,459 --> 00:44:14,219
Your Highness!
706
00:44:14,219 --> 00:44:15,620
Be careful.
707
00:44:21,995 --> 00:44:23,699
The Grand Empress Dowager is unwell.
708
00:44:23,995 --> 00:44:25,299
The betrothal between
709
00:44:25,299 --> 00:44:26,979
the son of Marquis Jinghai
and Commandery Princess Jia’nan
710
00:44:27,140 --> 00:44:28,180
is canceled.
711
00:44:29,259 --> 00:44:30,259
As for the rest,
712
00:44:31,020 --> 00:44:31,939
we’ll discuss it later.
713
00:44:33,940 --> 00:44:35,820
Yes, Your Majesty.
714
00:44:39,745 --> 00:44:42,513
(Renshou Hall)
715
00:44:49,259 --> 00:44:49,900
Listen,
716
00:44:49,900 --> 00:44:51,739
get Dr. Tian to Qingshan House.
717
00:44:51,739 --> 00:44:52,539
Yes, Your Grace.
718
00:44:55,895 --> 00:44:56,779
Your Highness?
719
00:44:58,059 --> 00:45:00,420
I faked it in an emergency.
720
00:45:01,059 --> 00:45:03,459
How could I watch them
721
00:45:03,539 --> 00:45:05,940
marry you to Yongqing State?
722
00:45:06,739 --> 00:45:08,180
No need for a doctor.
723
00:45:08,580 --> 00:45:10,019
Let’s hurry back to Qingshan House.
724
00:45:10,019 --> 00:45:11,219
I was so scared.
725
00:45:31,259 --> 00:45:33,499
I think Her Grace is at
Renshou Hall at the moment.
726
00:46:10,820 --> 00:46:12,420
How come you have
the Book of Supreme Weapons?
727
00:46:17,380 --> 00:46:18,219
During the fire,
728
00:46:18,660 --> 00:46:21,259
the book was left
outside Treasure House.
729
00:46:21,660 --> 00:46:22,860
I picked it up and kept it for you.
730
00:46:23,299 --> 00:46:24,820
So it was you who saved me
that day, wasn’t it?
731
00:46:24,820 --> 00:46:26,059
When I led the soldiers there,
732
00:46:26,059 --> 00:46:27,299
Master Zhao had already rescued you.
733
00:46:27,299 --> 00:46:28,539
You liar!
734
00:46:29,459 --> 00:46:30,940
The book had been on me all the time.
735
00:46:31,100 --> 00:46:32,059
If you weren’t the first one
who found me,
736
00:46:32,059 --> 00:46:33,299
you wouldn’t have it.
737
00:46:37,380 --> 00:46:38,660
You’d been searching for
the book, hadn’t you?
738
00:46:38,940 --> 00:46:40,100
Why do you give it back to me?
739
00:46:41,259 --> 00:46:43,979
I figured it could be put to good use
740
00:46:44,660 --> 00:46:45,979
as your belonging.
741
00:46:48,699 --> 00:46:49,499
Let me ask you another question.
742
00:46:50,100 --> 00:46:51,499
What happened to Zhao Xiao’s injury?
743
00:46:53,380 --> 00:46:54,019
A moment ago, Qing Tai
744
00:46:54,019 --> 00:46:56,299
brought what he did to light.
745
00:46:58,739 --> 00:47:01,140
His Majesty has canceled our betrothal.
746
00:47:05,739 --> 00:47:07,420
I was thinking
747
00:47:08,380 --> 00:47:09,779
I couldn’t let you marry
someone from somewhere far away,
748
00:47:11,019 --> 00:47:13,580
much less Yongqing State.
749
00:47:15,059 --> 00:47:15,860
Answer me.
750
00:47:20,620 --> 00:47:22,539
You were the one in the race,
751
00:47:23,100 --> 00:47:24,539
and you were the one who saved my life.
752
00:47:26,100 --> 00:47:27,180
How do you think of me?
753
00:47:34,420 --> 00:47:35,699
If I say,
754
00:47:37,779 --> 00:47:39,059
I love you,
755
00:47:42,539 --> 00:47:44,299
will you take me
somewhere far away from here?
756
00:47:58,140 --> 00:47:59,219
Sorry, Your Grace.
757
00:48:06,699 --> 00:48:08,059
What a coward!
758
00:48:40,320 --> 00:48:44,640
♪Like the bright remote place♪
759
00:48:45,160 --> 00:48:48,720
♪Like the white frost♪
760
00:48:50,040 --> 00:48:54,160
♪Sway in the morning mist♪
761
00:48:54,400 --> 00:48:58,720
♪Yearn for the warm place in my dream♪
762
00:48:59,720 --> 00:49:04,320
♪The joyful time♪
763
00:49:04,600 --> 00:49:08,560
♪Becomes yellow now♪
764
00:49:09,440 --> 00:49:13,840
♪Lost on the road♪
765
00:49:14,320 --> 00:49:18,080
♪Forgot my direction♪
766
00:49:21,200 --> 00:49:26,000
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
767
00:49:26,120 --> 00:49:30,400
♪I didn’t know what lovesickness is♪
768
00:49:30,920 --> 00:49:35,720
♪It took me years to appreciate it♪
769
00:49:36,160 --> 00:49:39,920
♪The time we spent together♪
770
00:49:39,920 --> 00:49:45,800
♪Even the fate closes every window♪
771
00:49:45,800 --> 00:49:49,800
♪You are still a beam of light♪
772
00:49:49,800 --> 00:49:55,520
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
773
00:49:55,520 --> 00:49:59,840
♪Like it never bloomed♪
774
00:50:18,800 --> 00:50:24,480
♪Even the fate tries to stop us♪
775
00:50:24,480 --> 00:50:28,720
♪I’ll still be here♪
776
00:50:28,720 --> 00:50:34,400
♪Missing you until my hair turns white♪
777
00:50:34,400 --> 00:50:40,000
♪I’ll still comb your hair♪
51827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.