All language subtitles for JNZ.2021.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 9= 27 00:02:09,980 --> 00:02:10,820 Your Grace! 28 00:02:11,220 --> 00:02:12,180 Your Grace! 29 00:02:12,779 --> 00:02:13,859 Your Grace! 30 00:02:15,340 --> 00:02:16,180 Help! 31 00:02:16,379 --> 00:02:17,379 Someone! Help! 32 00:02:18,019 --> 00:02:19,299 Help! 33 00:02:22,180 --> 00:02:23,780 I did it as you ordered, Your Highness. 34 00:02:23,939 --> 00:02:24,900 I left the door unlatched 35 00:02:24,980 --> 00:02:26,499 after I set the fire 36 00:02:26,620 --> 00:02:28,900 to make sure that the person inside can escape. 37 00:02:29,620 --> 00:02:30,499 Well done. 38 00:02:30,939 --> 00:02:31,659 The fire is to 39 00:02:31,659 --> 00:02:33,939 teach Jiang Baoning a lesson. 40 00:02:35,260 --> 00:02:37,540 I am the Empress, the wife of His Majesty 41 00:02:38,260 --> 00:02:40,980 while all he thinks and cares about is Jiang Baoning! 42 00:02:41,659 --> 00:02:43,019 Someone help! 43 00:02:43,060 --> 00:02:44,299 Anyone? 44 00:02:44,459 --> 00:02:46,499 Fire! Help! 45 00:02:46,499 --> 00:02:47,459 Help! 46 00:02:48,345 --> 00:02:48,905 Hurry! 47 00:02:51,340 --> 00:02:52,099 What’s going on? 48 00:02:52,499 --> 00:02:53,499 Is Qingshan House on fire? 49 00:02:53,499 --> 00:02:54,780 Treasure House is on fire! 50 00:02:54,900 --> 00:02:55,939 Princess Jia’nan is still inside. 51 00:02:55,980 --> 00:02:56,859 I’ll go save Her Grace. 52 00:02:56,980 --> 00:02:58,019 Get more people to Treasure House. 53 00:02:58,379 --> 00:02:59,140 Yes, sir. 54 00:03:02,939 --> 00:03:03,620 Your Grace! 55 00:03:04,579 --> 00:03:05,299 Your Grace! 56 00:03:18,180 --> 00:03:18,900 Your Grace! 57 00:03:23,700 --> 00:03:24,459 Your Grace! 58 00:03:26,900 --> 00:03:27,659 Your Grace! 59 00:03:29,900 --> 00:03:30,739 Your Grace! 60 00:03:42,780 --> 00:03:43,499 Your Grace. 61 00:03:45,900 --> 00:03:46,579 Your Grace. 62 00:03:46,739 --> 00:03:48,540 Your Grace, wake up! Your Grace! 63 00:03:51,019 --> 00:03:51,739 Your Grace. 64 00:03:52,219 --> 00:03:53,939 Am I about to die? 65 00:03:55,140 --> 00:03:56,620 If that’s the case, 66 00:03:59,060 --> 00:04:00,299 I have to do it, 67 00:04:01,499 --> 00:04:02,780 or it’d be too late. 68 00:04:05,795 --> 00:04:07,345 ♪First sight with suspicion♪ 69 00:04:07,570 --> 00:04:10,820 ♪A test for two young hearts♪ 70 00:04:12,870 --> 00:04:14,545 ♪The road is rocky♪ 71 00:04:14,645 --> 00:04:18,170 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 72 00:04:19,970 --> 00:04:21,570 ♪Have two pots of tea together♪ 73 00:04:22,420 --> 00:04:23,099 Your Grace. 74 00:04:24,619 --> 00:04:25,619 I’ll make sure 75 00:04:26,460 --> 00:04:27,619 you’re safe. 76 00:04:29,540 --> 00:04:30,300 I’m going to take you out of here now. 77 00:04:30,300 --> 00:04:31,845 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 78 00:04:31,845 --> 00:04:33,295 (The Book of Supreme Weapons) 79 00:04:33,295 --> 00:04:35,720 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 80 00:04:36,170 --> 00:04:39,120 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 81 00:04:39,120 --> 00:04:42,145 ♪Hope we can stay together forever♪ 82 00:04:42,670 --> 00:04:47,595 ♪Appreciate the elegance together♪ 83 00:05:02,339 --> 00:05:03,020 Wu Man. 84 00:05:05,070 --> 00:05:05,860 Your Highness. 85 00:05:05,860 --> 00:05:06,939 Send the letter out for me. 86 00:05:07,140 --> 00:05:07,740 Yes, Your Highness. 87 00:05:08,140 --> 00:05:09,219 Hurry! Hurry! 88 00:05:09,580 --> 00:05:10,379 Someone’s in danger! 89 00:05:10,939 --> 00:05:11,695 What’s the noise out there? 90 00:05:11,695 --> 00:05:12,295 Over there! 91 00:05:13,339 --> 00:05:14,659 There’s a fire in Treasure House. 92 00:05:14,740 --> 00:05:16,980 All guards of Longevity Hill are going there to fight the fire. 93 00:05:18,260 --> 00:05:20,702 It appears that Commandery Princess Jia’nan is in there. 94 00:05:20,702 --> 00:05:21,779 Hurry! Hurry! 95 00:05:21,779 --> 00:05:23,779 Commandery Princess Jia’nan is in there? 96 00:05:24,470 --> 00:05:25,120 - Come. - Get out of the way! 97 00:05:25,120 --> 00:05:25,795 - Let’s go and have a look. - Follow me. 98 00:05:28,339 --> 00:05:29,580 Baoning! Baoning! 99 00:05:32,700 --> 00:05:33,499 Baoning! 100 00:05:37,260 --> 00:05:38,219 Zhao Xiao. 101 00:05:39,420 --> 00:05:40,219 Baoning! 102 00:05:42,820 --> 00:05:43,619 Baoning! 103 00:05:46,300 --> 00:05:47,339 You’ll be fine. 104 00:05:47,939 --> 00:05:48,700 Baoning! 105 00:05:54,899 --> 00:05:55,659 Help! 106 00:05:55,939 --> 00:05:56,899 Hurry! Hurry! 107 00:05:59,659 --> 00:06:01,099 Everybody, come and help! 108 00:06:01,740 --> 00:06:02,379 Baoning. 109 00:06:02,445 --> 00:06:03,661 One, two, three. 110 00:06:12,370 --> 00:06:13,295 Hurry! Hurry! 111 00:06:13,295 --> 00:06:13,779 Hurry! 112 00:06:13,779 --> 00:06:15,580 - Your Grace, Your Grace. - Move faster! Faster! Faster! 113 00:06:15,700 --> 00:06:18,219 You have to be okay. 114 00:06:18,219 --> 00:06:20,219 (Treasure House) 115 00:06:20,219 --> 00:06:20,895 Hurry! Hurry! 116 00:06:20,895 --> 00:06:21,445 Hurry! 117 00:06:22,499 --> 00:06:23,659 Quickly! Keep up! 118 00:06:24,099 --> 00:06:25,460 Please let me take care of her. 119 00:06:25,619 --> 00:06:26,820 I’ve got the best doctors. 120 00:06:26,860 --> 00:06:28,260 Her Grace has always had a special health condition, 121 00:06:28,420 --> 00:06:30,339 the imperial doctors know her body better. 122 00:06:30,499 --> 00:06:31,779 Your kindness is appreciated, though. 123 00:06:32,460 --> 00:06:33,860 You’d better leave here quickly, Your Highness. 124 00:06:33,980 --> 00:06:34,899 Water’s here! Water’s here! 125 00:06:35,020 --> 00:06:35,740 Coming! 126 00:06:36,420 --> 00:06:37,140 Take the water! 127 00:06:46,099 --> 00:06:47,619 Your Highness, 128 00:06:47,820 --> 00:06:49,379 I have performed acupuncture. 129 00:06:49,540 --> 00:06:50,939 Her Grace’s now out of danger. 130 00:06:51,020 --> 00:06:52,179 She’s awake now. 131 00:06:53,339 --> 00:06:54,140 Leave us. 132 00:06:54,339 --> 00:06:55,099 Yes, Your Highness. 133 00:06:55,099 --> 00:06:55,939 Baoning. 134 00:06:56,659 --> 00:06:59,020 I was so scared. 135 00:06:59,899 --> 00:07:01,700 Sorry about that, Grandmother. 136 00:07:02,540 --> 00:07:05,619 Thanks to the son of Marquis Jinghai. 137 00:07:06,260 --> 00:07:08,499 Hadn’t he saved you, 138 00:07:08,860 --> 00:07:09,980 I couldn’t imagine... 139 00:07:10,300 --> 00:07:11,740 Master Zhao saved me? 140 00:07:11,860 --> 00:07:12,980 Yes. 141 00:07:14,700 --> 00:07:15,820 Thank you, Master Zhao. 142 00:07:17,899 --> 00:07:21,300 So it was only a hallucination. 143 00:07:24,260 --> 00:07:26,379 I knew you were a good man. 144 00:07:26,580 --> 00:07:28,300 Your betrothal 145 00:07:28,540 --> 00:07:30,260 is known to the Empress Dowager. 146 00:07:30,499 --> 00:07:33,300 An imperial edict shall be announced on an auspicious day. 147 00:07:34,379 --> 00:07:35,740 Thank you for approving it, Your Highness. 148 00:08:13,260 --> 00:08:14,499 I have to do it, 149 00:08:15,659 --> 00:08:16,939 or it’d be too late. 150 00:08:25,980 --> 00:08:27,420 What was I thinking? 151 00:08:28,820 --> 00:08:30,659 She’s going to get married. 152 00:08:40,570 --> 00:08:41,170 Hey, 153 00:08:41,859 --> 00:08:42,739 when I was rescued, 154 00:08:42,739 --> 00:08:44,100 was I carrying a book? 155 00:08:45,460 --> 00:08:46,379 No. 156 00:08:47,660 --> 00:08:49,539 You were carrying nothing. 157 00:08:49,660 --> 00:08:50,859 The fire was so big 158 00:08:50,859 --> 00:08:52,379 that Treasure House was burned to the ground. 159 00:08:52,499 --> 00:08:54,020 Even if there was a book, 160 00:08:54,100 --> 00:08:55,419 I’m afraid it would have been burned to ashes. 161 00:08:55,939 --> 00:08:58,539 The Book of Supreme Weapons has been burned to ashes. 162 00:08:58,900 --> 00:09:00,660 What am I going to say to Li Qian? 163 00:09:02,460 --> 00:09:03,660 Please rest well, Your Grace. 164 00:09:03,739 --> 00:09:04,670 I’ll leave you be. 165 00:09:04,670 --> 00:09:05,320 Okay. 166 00:09:17,100 --> 00:09:18,700 Baoning took a trip to Longevity Hill, 167 00:09:19,260 --> 00:09:20,780 but what was Zhao Xiao doing there? 168 00:09:21,939 --> 00:09:22,820 Calm down, Your Majesty. 169 00:09:23,140 --> 00:09:23,900 Her Grace 170 00:09:23,900 --> 00:09:26,020 only met the son of Marquis Jinghai twice, 171 00:09:26,379 --> 00:09:28,859 while you and she have been close since childhood. 172 00:09:29,979 --> 00:09:32,260 I simply can’t stand 173 00:09:32,539 --> 00:09:34,020 him being around Baoning. 174 00:09:35,979 --> 00:09:39,580 I’m impressed by my son. 175 00:09:40,059 --> 00:09:44,179 The Grand Empress Dowager betrothed Commandery Princess Jia’nan to him. 176 00:09:44,780 --> 00:09:47,499 (Marquis Jinghai, Zhao Kuan) Their marriage shall 177 00:09:47,700 --> 00:09:50,020 go a long way toward Nanmin. 178 00:09:50,220 --> 00:09:51,100 Yes. 179 00:09:51,499 --> 00:09:54,460 If your son marries Commandery Princess Jia’nan, 180 00:09:54,979 --> 00:09:57,539 he’ll have a bright future. 181 00:10:10,299 --> 00:10:11,499 Li, something happened. 182 00:10:14,780 --> 00:10:15,419 What happened? 183 00:10:15,419 --> 00:10:16,419 What’s the fuss? 184 00:10:16,739 --> 00:10:17,820 Min Xi is dead. 185 00:10:22,059 --> 00:10:22,859 Your Highness, 186 00:10:25,539 --> 00:10:27,539 Empress Dowager is ready for you. 187 00:10:35,140 --> 00:10:36,900 On the day the First Prince of Yongqing State came, 188 00:10:37,299 --> 00:10:38,460 Min Xi provoked him. 189 00:10:39,539 --> 00:10:41,460 The Prince let him off at the time 190 00:10:41,460 --> 00:10:42,379 on account of the Empress Dowager. 191 00:10:42,820 --> 00:10:44,379 Now it looks like he didn’t really let it slide. 192 00:10:44,619 --> 00:10:45,460 It’s outrageous that 193 00:10:45,460 --> 00:10:47,100 those Yongqing people do whatever they like here in Mu’an. 194 00:10:47,845 --> 00:10:49,220 I’ll let the Empress Dowager know. 195 00:10:49,460 --> 00:10:50,419 Keep it to yourself for now. 196 00:10:50,780 --> 00:10:51,499 Okay. 197 00:10:54,619 --> 00:10:56,059 Please. Please. 198 00:11:00,419 --> 00:11:02,660 Today’s banquet is held 199 00:11:03,179 --> 00:11:04,660 to welcome 200 00:11:04,859 --> 00:11:08,539 Qing Tai, the First Prince of Yongqing who came a long way from his home state. 201 00:11:08,939 --> 00:11:10,979 His Majesty arrives. 202 00:11:21,780 --> 00:11:23,739 Greetings, Mother. 203 00:11:24,700 --> 00:11:25,539 Greetings. 204 00:11:25,739 --> 00:11:26,619 A seat for His Majesty. 205 00:11:39,820 --> 00:11:42,780 What did you come to Longevity Hill for? 206 00:11:43,780 --> 00:11:45,460 I was told that Grandmother and Baoning 207 00:11:45,460 --> 00:11:46,820 took a trip to Longevity Hill, 208 00:11:47,100 --> 00:11:48,059 so I thought, 209 00:11:48,179 --> 00:11:50,140 “How boring the palace is”, 210 00:11:50,660 --> 00:11:53,220 and I came to have fun with everybody. 211 00:11:54,379 --> 00:11:55,460 I see. 212 00:11:56,419 --> 00:11:57,739 You came at a good time, Your Majesty. 213 00:11:58,660 --> 00:11:59,580 I have a request 214 00:11:59,580 --> 00:12:02,379 for you and Her Highness. 215 00:12:06,379 --> 00:12:08,020 The Commandery Princess Jia’nan of Mu’an 216 00:12:08,260 --> 00:12:10,499 is pretty and smart. 217 00:12:11,059 --> 00:12:12,220 She’s eligible 218 00:12:12,460 --> 00:12:13,580 and unmarried. 219 00:12:14,580 --> 00:12:16,340 I would like to propose to her 220 00:12:16,499 --> 00:12:19,140 to build a better relationship between our two states. 221 00:12:22,419 --> 00:12:24,340 Thank you for 222 00:12:24,499 --> 00:12:26,260 adoring Princess Jia’nan, 223 00:12:26,900 --> 00:12:27,859 however, unfortunately, 224 00:12:28,260 --> 00:12:29,419 I have made 225 00:12:29,660 --> 00:12:32,379 the decision of betrothing Princess Jia’nan 226 00:12:32,539 --> 00:12:34,539 to the son of Marquis Jinghai. 227 00:12:37,495 --> 00:12:38,045 Huh? 228 00:12:39,020 --> 00:12:39,979 I’ve stayed here for many days, 229 00:12:39,979 --> 00:12:41,900 how come I never heard of it? 230 00:12:43,220 --> 00:12:44,900 We’re a state of ceremonies. 231 00:12:45,179 --> 00:12:46,539 The imperial edict 232 00:12:46,739 --> 00:12:48,020 of this matter of great importance 233 00:12:48,020 --> 00:12:50,660 needs to be announced on an auspicious day chosen by the Astrology Office. 234 00:12:50,739 --> 00:12:51,900 The etiquette has to be respected. 235 00:12:52,419 --> 00:12:54,020 So there’s no formal betrothal yet, then. 236 00:12:54,780 --> 00:12:55,700 In this case, 237 00:12:56,939 --> 00:13:00,100 how about a fair competition? 238 00:13:06,700 --> 00:13:08,660 Let us compete. 239 00:13:09,580 --> 00:13:10,859 If you win, 240 00:13:11,179 --> 00:13:12,780 you can have 241 00:13:13,470 --> 00:13:14,350 Princess Jia’nan. 242 00:13:20,420 --> 00:13:20,945 Hey. 243 00:13:21,745 --> 00:13:22,697 Go and ask her. 244 00:13:28,700 --> 00:13:30,260 If you refuse, 245 00:13:31,700 --> 00:13:35,059 then don’t blame me for harming our relationship. 246 00:13:41,260 --> 00:13:42,059 Baoning, 247 00:13:42,700 --> 00:13:44,379 (Fortune Brings Prosperity) do you really want to marry Zhao Xiao? 248 00:13:46,700 --> 00:13:48,900 I just don’t want to displease Grandmother. 249 00:13:49,660 --> 00:13:50,299 But... 250 00:13:50,299 --> 00:13:51,820 Your Grace, Your Grace. 251 00:13:51,820 --> 00:13:52,619 Bad news. 252 00:13:52,619 --> 00:13:53,660 Bad news. 253 00:13:53,859 --> 00:13:55,460 Prince Qing Tai of Yongqing State said 254 00:13:55,499 --> 00:13:56,539 he means to marry you. 255 00:13:57,320 --> 00:13:58,045 What? 256 00:13:58,299 --> 00:14:00,539 Hasn’t the Empress Dowager 257 00:14:00,619 --> 00:14:02,460 betrothed Her Grace to the son of Marquis Jinghai? 258 00:14:02,820 --> 00:14:03,979 Prince Qing Tai said 259 00:14:04,179 --> 00:14:05,340 since the imperial edict hasn’t been announced, 260 00:14:05,499 --> 00:14:07,299 the betrothal is not in effect. 261 00:14:08,580 --> 00:14:10,700 Baoning, let’s go and ask Grand Empress Dowager 262 00:14:10,700 --> 00:14:11,820 for help. 263 00:14:13,140 --> 00:14:15,059 Grandmother is too old for shock. 264 00:14:16,900 --> 00:14:17,539 So... 265 00:14:17,780 --> 00:14:19,580 I see you’re here, so His Majesty came, too, right? 266 00:14:19,780 --> 00:14:21,140 Yes, His Majesty just arrived. 267 00:14:22,299 --> 00:14:23,260 That’ll do. 268 00:14:23,460 --> 00:14:24,660 His Majesty won’t agree to it. 269 00:14:25,299 --> 00:14:26,059 Perhaps 270 00:14:26,140 --> 00:14:28,340 he’s able to chuck this Yongqing prince out of our state. 271 00:14:28,340 --> 00:14:30,095 (Fortune Brings Prosperity) 272 00:14:31,780 --> 00:14:32,539 Emperor, 273 00:14:33,619 --> 00:14:34,580 what’s your opinion? 274 00:14:35,539 --> 00:14:36,979 This matter concerns 275 00:14:37,299 --> 00:14:39,900 the relationship between our two states. 276 00:14:45,395 --> 00:14:46,611 Her Highness has a point. 277 00:14:46,720 --> 00:14:47,270 Yes. 278 00:14:49,295 --> 00:14:51,395 (Dehui Hall) 279 00:14:55,179 --> 00:14:56,820 Well then, let there be 280 00:14:57,619 --> 00:15:00,299 a match between Prince Qing Tai and Zhao Xiao, the son of Marquis Jinghai. 281 00:15:01,059 --> 00:15:02,020 The winner 282 00:15:03,020 --> 00:15:04,939 gets to marry Commandery Princess Jia’nan. 283 00:15:21,260 --> 00:15:23,100 Qing Tai is a sinister fellow, 284 00:15:24,179 --> 00:15:26,020 I mustn’t let Her Grace marry him. 285 00:15:33,460 --> 00:15:34,140 Young Master, 286 00:15:34,660 --> 00:15:36,419 Qing Tai is an excellent duelist. 287 00:15:36,700 --> 00:15:38,179 He’s the No. 1 fighter in Yongqing State. 288 00:15:38,460 --> 00:15:41,859 Duels in Yongqing are all about steadiness, accuracy, and ruthlessness. 289 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 You’ll most likely be injured 290 00:15:43,395 --> 00:15:44,580 in head-to-head combat. 291 00:15:45,179 --> 00:15:46,539 If you dodge his attacks with your footwork 292 00:15:46,660 --> 00:15:48,020 and fight him acrobatically, 293 00:15:48,379 --> 00:15:49,580 you may stand a better chance. 294 00:15:50,580 --> 00:15:51,379 Thank you, Li. 295 00:16:02,045 --> 00:16:02,725 Young Master. 296 00:16:06,539 --> 00:16:07,780 Qing Tai is a cruel man. 297 00:16:09,245 --> 00:16:10,125 Her Grace 298 00:16:10,920 --> 00:16:12,480 mustn’t marry him no matter what. 299 00:16:14,470 --> 00:16:15,120 Okay. 300 00:17:15,320 --> 00:17:17,245 (Thousand Buddha Hall) 301 00:17:53,659 --> 00:17:54,419 Don’t worry, my lord. 302 00:17:55,179 --> 00:17:56,299 Young Master is a supreme fighter. 303 00:17:56,860 --> 00:17:58,019 He’ll 304 00:17:58,100 --> 00:17:59,899 teach this rude Yongqing prince a good lesson. 305 00:18:22,145 --> 00:18:26,695 (Thousand Buddha Hall) 306 00:18:31,779 --> 00:18:33,139 Greetings, Your Highness. 307 00:18:33,620 --> 00:18:34,539 Greetings, Your Majesty. 308 00:18:35,340 --> 00:18:36,620 You came at the right time. 309 00:18:37,139 --> 00:18:39,659 Would you like to watch the fight? 310 00:18:50,340 --> 00:18:51,539 Time’s up. 311 00:19:06,100 --> 00:19:07,299 Their punches and kicks 312 00:19:07,659 --> 00:19:09,620 are equally good. 313 00:19:13,939 --> 00:19:15,820 How about a match on the horseback? 314 00:19:19,939 --> 00:19:22,299 We all know that Yongqing steeds are the best. 315 00:19:22,539 --> 00:19:24,100 Are you intentionally trying to make the match unfair? 316 00:19:25,700 --> 00:19:26,340 Your Majesty, 317 00:19:26,659 --> 00:19:29,580 Mu’an State was founded on the horseback, too. 318 00:19:29,740 --> 00:19:31,939 What? Are you afraid? 319 00:19:41,460 --> 00:19:42,299 Pass down my order. 320 00:19:43,380 --> 00:19:45,299 Since it’s a draw, 321 00:19:45,460 --> 00:19:46,899 let there be a horse race, 322 00:19:47,700 --> 00:19:49,019 and we’ll have a winner. 323 00:19:49,860 --> 00:19:50,620 Yes, Your Majesty. 324 00:19:54,779 --> 00:19:55,419 Young Master, 325 00:19:55,980 --> 00:19:57,340 Yongqing horses have a strong body 326 00:19:57,580 --> 00:19:58,620 and sturdy legs. 327 00:19:58,820 --> 00:20:00,419 They’re tough and good at charging. 328 00:20:00,779 --> 00:20:02,580 Also, you have to watch out for 329 00:20:02,580 --> 00:20:03,700 the horse-ramming technique of Yongqing. 330 00:20:03,899 --> 00:20:04,539 Okay. 331 00:20:05,059 --> 00:20:07,059 The armor weighs at least 25 kilograms, 332 00:20:07,179 --> 00:20:08,980 how do you fight with this on? 333 00:20:10,659 --> 00:20:11,340 Easy. 334 00:20:17,539 --> 00:20:19,380 Young Master, are you okay? 335 00:20:19,779 --> 00:20:21,380 That punch was a critical hit. 336 00:20:22,059 --> 00:20:23,299 I’m fine. Don’t worry. 337 00:20:30,270 --> 00:20:30,820 Young Master! 338 00:20:30,820 --> 00:20:31,620 Are you okay, Young Master? 339 00:20:31,860 --> 00:20:33,340 Young Master. Remove the armor. 340 00:20:34,820 --> 00:20:35,779 Come, hold him. 341 00:20:37,179 --> 00:20:37,899 Be careful. 342 00:20:43,120 --> 00:20:44,740 That punch seemed like nothing, 343 00:20:45,059 --> 00:20:46,059 but it’s actually hurt your internal organs. 344 00:20:46,620 --> 00:20:47,500 Get out of my way. 345 00:20:48,179 --> 00:20:48,980 I need to go to the arena. 346 00:20:49,420 --> 00:20:51,019 Come on. 347 00:20:51,019 --> 00:20:51,740 Look at you. 348 00:20:51,740 --> 00:20:52,820 Are you seriously going to fight? 349 00:20:52,820 --> 00:20:54,620 Are you going to fight Qing Tai by spitting blood at him? 350 00:20:55,460 --> 00:20:56,899 I can’t watch Baoning 351 00:20:56,980 --> 00:20:57,860 marry Qing Tai. 352 00:20:58,539 --> 00:20:59,980 Even if I’ll puke blood to death, 353 00:21:00,299 --> 00:21:01,259 I just can’t. 354 00:21:23,041 --> 00:21:24,500 (Thousand Buddha Hall) 355 00:21:24,500 --> 00:21:26,659 The Empress Dowager has given the order. 356 00:21:27,299 --> 00:21:30,259 The horse race begins now. 357 00:21:31,740 --> 00:21:34,740 Within the time it takes for one incense stick to burn out, 358 00:21:35,179 --> 00:21:37,500 the first one who gets the golden trophy 359 00:21:37,899 --> 00:21:38,860 is the winner. 360 00:21:43,059 --> 00:21:43,980 The horse race 361 00:21:44,860 --> 00:21:46,899 begins now. 362 00:21:58,620 --> 00:22:00,340 Baoning, would you like to come and watch? 363 00:22:05,620 --> 00:22:06,299 Your Majesty. 364 00:22:41,820 --> 00:22:42,539 Son! 365 00:22:52,662 --> 00:22:55,045 (Shun’an Gate) 366 00:23:57,659 --> 00:23:58,340 Young Master! 367 00:24:26,740 --> 00:24:29,380 The incense stick burns out. Time is up. 368 00:24:29,820 --> 00:24:32,340 The son of Marquis Jinghai wins. 369 00:24:43,100 --> 00:24:44,740 Now that we have a winner, 370 00:24:46,700 --> 00:24:49,460 you are supposed to betroth the princess to the winner, Your Majesty. 371 00:24:57,380 --> 00:24:58,340 Pass down my order. 372 00:24:59,179 --> 00:25:00,500 The son of Marquis Jinghai wins. 373 00:25:01,340 --> 00:25:02,299 Some days later, I will 374 00:25:02,539 --> 00:25:05,659 betroth the son of Marquis Jinghai to Commandery Princess Jia’nan. 375 00:25:06,495 --> 00:25:09,100 The son of Marquis Jinghai is granted the title of Fiancé of Princess Jia’nan. 376 00:25:10,019 --> 00:25:10,779 Yes, Your Majesty. 377 00:25:12,700 --> 00:25:14,220 It is the Emperor’s oral edict that 378 00:25:15,139 --> 00:25:19,980 the son of Marquis Jinghai is granted the title of Fiancé of Princess Jia’nan. 379 00:25:20,340 --> 00:25:21,899 They will be betrothed some days later. 380 00:25:24,820 --> 00:25:26,380 Thank you, Your Majesty. 381 00:25:27,620 --> 00:25:29,380 Great, Master Zhao won. 382 00:25:29,645 --> 00:25:31,139 Baoning, you don’t need to marry 383 00:25:31,220 --> 00:25:32,580 the First Prince of Yongqing. 384 00:25:33,170 --> 00:25:34,250 Those eyes. 385 00:25:39,620 --> 00:25:40,620 What eyes? 386 00:25:43,059 --> 00:25:44,139 I may be mistaken. 387 00:25:49,700 --> 00:25:51,580 Qing Tai is useless! 388 00:25:52,059 --> 00:25:53,580 He almost had the trophy, 389 00:25:53,980 --> 00:25:55,539 but Zhao Xiao took it! 390 00:25:55,620 --> 00:25:57,059 He’s good for nothing! 391 00:25:57,340 --> 00:26:00,059 The hit that Master Zhao made in midair 392 00:26:00,500 --> 00:26:02,860 feels as if he was possessed by some phantom. 393 00:26:05,220 --> 00:26:06,899 Possessed by some phantom? 394 00:26:11,139 --> 00:26:12,620 Zhao Xiao is 395 00:26:12,659 --> 00:26:14,620 but a silver-spoon patrician, 396 00:26:16,139 --> 00:26:17,059 how come, all of a sudden, 397 00:26:17,059 --> 00:26:19,019 he acts like a top martial artist? 398 00:26:19,100 --> 00:26:20,259 I heard that 399 00:26:20,659 --> 00:26:22,179 people can be forced to unleash their potential 400 00:26:22,299 --> 00:26:24,259 in a desperate situation. 401 00:26:25,059 --> 00:26:26,019 Maybe 402 00:26:26,139 --> 00:26:27,299 the son of Marquis Jinghai 403 00:26:27,380 --> 00:26:29,620 genuinely loves Princess Jia’nan. 404 00:26:31,139 --> 00:26:32,659 I still 405 00:26:34,659 --> 00:26:35,779 find this thing suspicious. 406 00:26:36,820 --> 00:26:39,340 The son of Marquis Jinghai seized the chance to catch the golden trophy, 407 00:26:39,539 --> 00:26:40,500 and won. 408 00:26:40,860 --> 00:26:42,179 He risked his life 409 00:26:42,539 --> 00:26:44,259 for Baoning. 410 00:26:46,500 --> 00:26:48,259 Fortunately, nothing went wrong. 411 00:26:49,620 --> 00:26:50,259 Fangling, 412 00:26:50,539 --> 00:26:52,659 fetch me the supreme medicine for knife-cuts. 413 00:26:53,019 --> 00:26:53,779 Yes, Your Highness. 414 00:27:01,740 --> 00:27:02,659 Baoning, 415 00:27:03,220 --> 00:27:04,700 it’s not the first time 416 00:27:05,220 --> 00:27:07,939 the son of Marquis Jinghai gets injured for you. 417 00:27:09,059 --> 00:27:10,939 He’s willing to risk his life for you, 418 00:27:11,700 --> 00:27:13,939 so you need to be nice to him, too. 419 00:27:14,340 --> 00:27:17,779 Go, hand the medicine to him. 420 00:27:20,195 --> 00:27:20,845 Okay. 421 00:27:28,860 --> 00:27:30,500 Why are you staring at me? 422 00:27:31,460 --> 00:27:33,179 Baoning, there’s something wrong with you. 423 00:27:34,500 --> 00:27:35,700 What’s wrong with me? 424 00:27:37,220 --> 00:27:39,019 During the match between Master Zhao and Qing Tai, 425 00:27:39,019 --> 00:27:40,100 you weren’t nervous. 426 00:27:40,740 --> 00:27:41,980 And you didn’t seem happy 427 00:27:42,139 --> 00:27:43,340 about Master Zhao’s victory. 428 00:27:44,380 --> 00:27:46,580 Do you actually care about your fiancé or not? 429 00:27:47,380 --> 00:27:48,939 Of course, I care about him. 430 00:27:50,139 --> 00:27:51,500 You think I can’t tell? 431 00:27:51,620 --> 00:27:53,019 Well, you keep prevaricating if you like. 432 00:27:53,539 --> 00:27:54,659 Since you aren’t willing to tell the truth, 433 00:27:54,939 --> 00:27:56,340 I’ll get off your back. 434 00:27:56,820 --> 00:27:57,659 But 435 00:27:58,419 --> 00:28:00,100 if someday, you wish to talk, 436 00:28:00,340 --> 00:28:01,659 remember, I’m always there. 437 00:28:02,195 --> 00:28:03,195 Okay. Let’s go. 438 00:28:08,179 --> 00:28:08,860 Li, 439 00:28:09,380 --> 00:28:10,340 thank you for your aid. 440 00:28:10,980 --> 00:28:11,779 I promise 441 00:28:12,019 --> 00:28:13,340 I’ll return the favor to you. 442 00:28:18,820 --> 00:28:19,700 Young Master. 443 00:28:20,419 --> 00:28:22,019 Young Master, please. It’s my pleasure. 444 00:28:24,340 --> 00:28:27,500 As long as you and Her Grace 445 00:28:27,995 --> 00:28:29,179 enjoy a long-lasting and happy marriage, 446 00:28:31,179 --> 00:28:32,139 my injury 447 00:28:33,340 --> 00:28:34,539 is nothing. 448 00:28:35,899 --> 00:28:36,820 Thank you, Li. 449 00:28:37,539 --> 00:28:38,659 That was him. 450 00:28:40,695 --> 00:28:41,740 Where is Baoning? 451 00:28:46,179 --> 00:28:47,500 Baoning, where are you going? 452 00:28:47,899 --> 00:28:49,299 Baoning, wait. 453 00:28:52,939 --> 00:28:53,779 Greetings, Your Grace. 454 00:28:56,179 --> 00:28:58,019 Uh, Master Zhao is injured. 455 00:28:58,019 --> 00:28:59,500 I’m going to treat his injury. 456 00:28:59,795 --> 00:29:00,435 Wait. 457 00:29:04,539 --> 00:29:05,259 Use this. 458 00:29:05,860 --> 00:29:07,139 The best medicine for knife-cuts that the palace can offer. 459 00:29:09,139 --> 00:29:11,100 Okay. Your Grace, my lady, 460 00:29:11,100 --> 00:29:12,059 I need to go. 461 00:29:16,620 --> 00:29:19,259 Baoning, are you okay? 462 00:29:25,659 --> 00:29:26,419 He could have just joined in the race 463 00:29:26,419 --> 00:29:28,100 fair and square, right? 464 00:29:28,700 --> 00:29:30,580 Pretending to be Zhao Xiao was such a cowardly move. 465 00:29:32,100 --> 00:29:33,659 So do we need to report it to 466 00:29:33,659 --> 00:29:35,340 the Grand Empress Dowager and the Empress Dowager? 467 00:29:38,820 --> 00:29:40,179 If it gets spread out, 468 00:29:40,620 --> 00:29:42,059 I’m afraid it’ll cause friction between the two states. 469 00:29:45,539 --> 00:29:47,620 You know, I can tell that 470 00:29:49,659 --> 00:29:51,220 Li Qian loves you, 471 00:29:53,299 --> 00:29:55,139 or he wouldn’t risk his life 472 00:29:55,299 --> 00:29:56,779 preventing you from marrying the Yongqing prince. 473 00:29:58,100 --> 00:29:58,899 Baoning, 474 00:30:00,500 --> 00:30:02,019 do you have feelings for him, too? 475 00:30:08,139 --> 00:30:09,100 So what? 476 00:30:09,779 --> 00:30:11,259 He’s still a coward. 477 00:30:11,620 --> 00:30:12,820 Are you really willing to 478 00:30:12,820 --> 00:30:14,380 marry the son of Marquis Jinghai? 479 00:30:30,899 --> 00:30:31,659 Why do you stop? 480 00:30:31,659 --> 00:30:32,340 Continue the patrol. 481 00:30:32,939 --> 00:30:33,580 Yes. 482 00:30:35,970 --> 00:30:36,570 Hey. 483 00:30:38,700 --> 00:30:40,899 You’re injured. 484 00:30:41,019 --> 00:30:42,220 Injured, you know? 485 00:30:42,659 --> 00:30:44,100 A big hole in your chest 486 00:30:44,259 --> 00:30:45,299 is not serious enough? 487 00:30:49,700 --> 00:30:50,939 Ordinary people with this injury 488 00:30:51,100 --> 00:30:52,220 would be lying in the bed writing their last words. 489 00:30:52,380 --> 00:30:53,100 Look at you, 490 00:30:53,220 --> 00:30:54,539 still patrolling as if nothing happened. 491 00:30:54,980 --> 00:30:56,100 If I’m absent from duty for no reason, 492 00:30:56,939 --> 00:30:58,659 someone will notice. 493 00:30:59,659 --> 00:31:00,899 Only by acting normally 494 00:31:01,500 --> 00:31:03,299 can the whole show be flawless. 495 00:31:03,860 --> 00:31:06,059 Hey, no one asked you to be a hero. 496 00:31:07,299 --> 00:31:09,419 Li! Li! Li! 497 00:31:11,419 --> 00:31:12,259 Are you really going to race with him? 498 00:31:20,939 --> 00:31:22,820 I always think you’re a smart guy. 499 00:31:23,100 --> 00:31:25,019 How come you did such a stupid thing? 500 00:31:25,580 --> 00:31:26,740 You risked your life 501 00:31:26,820 --> 00:31:28,179 fighting to make sure Master Zhao 502 00:31:28,259 --> 00:31:29,539 marries the Commandery Princess. 503 00:31:29,740 --> 00:31:30,899 It’s none of your business. 504 00:31:31,259 --> 00:31:31,939 You gain nothing in it. 505 00:31:32,419 --> 00:31:34,580 Yes, I admit that I envy Master Zhao, 506 00:31:36,139 --> 00:31:37,380 but I’d rather it’s Zhao Xiao who marries her 507 00:31:38,980 --> 00:31:40,500 than Qing Tai. 508 00:31:40,820 --> 00:31:41,820 But what about you? 509 00:31:42,220 --> 00:31:42,939 Would Commandery Princess even 510 00:31:42,939 --> 00:31:44,220 say “thank you” for what you have done? 511 00:31:53,380 --> 00:31:55,179 No more conversation. Let’s get back to the patrol. 512 00:31:56,779 --> 00:31:58,100 You’re hopeless. 513 00:32:36,179 --> 00:32:36,939 Qingke, 514 00:32:37,059 --> 00:32:38,580 deliver the best medicine for wounds 515 00:32:38,620 --> 00:32:39,740 to Guard Li. 516 00:32:43,340 --> 00:32:44,059 Yes, Your Grace. 517 00:32:58,659 --> 00:33:02,100 The music is called Moon Out. 518 00:33:03,980 --> 00:33:05,380 I thought the music was long lost, 519 00:33:06,100 --> 00:33:07,340 it’s amazing that I’m once again listening to it 520 00:33:07,340 --> 00:33:08,380 here in Her Grace’s yard. 521 00:33:09,380 --> 00:33:11,059 This was Marchioness Zhao’s favorite music. 522 00:33:12,139 --> 00:33:13,860 You always listened to it when growing up. 523 00:33:15,299 --> 00:33:16,620 Too bad, after she passed away, 524 00:33:17,500 --> 00:33:18,700 you didn’t have a chance to listen to it again. 525 00:33:26,860 --> 00:33:27,380 Zhao Zhong, 526 00:33:27,539 --> 00:33:28,259 hurry, 527 00:33:28,580 --> 00:33:29,939 go fetch the zither in my room. 528 00:33:30,740 --> 00:33:31,460 Yes. 529 00:33:33,340 --> 00:33:36,820 Young Master, are you going to gift the zither to Princess Jia’nan? 530 00:33:39,299 --> 00:33:40,539 Who else in this world 531 00:33:41,580 --> 00:33:43,059 is worthy of the zither? 532 00:33:44,580 --> 00:33:45,419 Yes. 533 00:33:54,539 --> 00:33:57,100 Moonlight is bright, she is gorgeous. 534 00:33:57,539 --> 00:34:00,299 Her graceful silhouette touches my heart. 535 00:34:00,860 --> 00:34:01,939 I wonder 536 00:34:02,139 --> 00:34:03,179 who is on your mind, Baoning? 537 00:34:04,139 --> 00:34:05,500 Master Zhao, why are you here? 538 00:34:07,980 --> 00:34:09,179 Your injury... 539 00:34:09,939 --> 00:34:10,939 It seems heavy, 540 00:34:11,100 --> 00:34:12,139 but it didn’t hurt my bone, 541 00:34:12,299 --> 00:34:13,019 so I’m okay. 542 00:34:13,259 --> 00:34:14,420 I didn’t want you to be worried, 543 00:34:14,660 --> 00:34:16,180 so I came to let you know. 544 00:34:17,100 --> 00:34:18,779 It’s my luck that I get to 545 00:34:18,779 --> 00:34:19,940 listen to your heavenly music. 546 00:34:21,019 --> 00:34:22,380 I have this old zither 547 00:34:22,499 --> 00:34:23,779 that I think is worthy of your music. 548 00:34:24,459 --> 00:34:26,699 Your Grace, the zither has a name, Jiaotong. 549 00:34:26,979 --> 00:34:28,739 It was a heritage left by Marchioness Zhao. 550 00:34:29,100 --> 00:34:30,860 Young Master treasures it 551 00:34:31,420 --> 00:34:32,620 and never showed it to anybody. 552 00:34:34,299 --> 00:34:34,979 Take it. 553 00:34:37,140 --> 00:34:38,739 Since you value it so much, 554 00:34:39,019 --> 00:34:40,459 you’d better keep it, Master Zhao. 555 00:34:40,499 --> 00:34:41,820 I would hate to take someone’s family treasure for my own. 556 00:34:46,180 --> 00:34:46,820 Baoning, 557 00:34:47,539 --> 00:34:48,820 ever since I met you, 558 00:34:49,580 --> 00:34:50,459 my treasure 559 00:34:50,820 --> 00:34:52,100 has no longer been the zither. 560 00:34:55,739 --> 00:34:56,459 Baoning, 561 00:34:57,059 --> 00:34:58,420 as I gift the zither to you, 562 00:34:58,900 --> 00:35:00,100 I give my heart to you. 563 00:35:00,900 --> 00:35:02,420 After we get married, 564 00:35:02,979 --> 00:35:03,979 the zither will play harmonious music. 565 00:35:04,820 --> 00:35:06,620 I will cherish you for the rest of my life. 566 00:35:20,860 --> 00:35:21,860 Qingke? 567 00:35:22,459 --> 00:35:23,860 What is she sneaking off to do 568 00:35:23,979 --> 00:35:25,259 on her own? 569 00:35:27,259 --> 00:35:29,340 You take the snacks to Her Highness. 570 00:35:29,459 --> 00:35:30,259 Yes. 571 00:35:41,995 --> 00:35:45,467 (The Book of Supreme Weapons) 572 00:35:51,140 --> 00:35:53,699 It’s so carefully and thoroughly drawn, 573 00:35:54,670 --> 00:35:56,549 I thought I could find clues about Mother. 574 00:35:57,180 --> 00:35:58,459 But it turns to be nothing. 575 00:36:00,459 --> 00:36:02,660 It looks like Princess Jia’nan 576 00:36:03,420 --> 00:36:04,820 is the best owner of the book. 577 00:36:38,420 --> 00:36:39,219 Jin Xiao, 578 00:36:39,900 --> 00:36:41,140 what’s the rush? 579 00:37:19,380 --> 00:37:21,100 I saw it with my own eyes. 580 00:37:21,620 --> 00:37:22,739 It can’t be mistaken. 581 00:37:26,180 --> 00:37:28,380 How come his chest is wounded? 582 00:37:29,900 --> 00:37:32,219 It is exactly the same spot where 583 00:37:33,340 --> 00:37:34,580 Zhao Xiao was wounded. 584 00:37:39,459 --> 00:37:40,100 Baihe, 585 00:37:41,940 --> 00:37:43,420 you go to Zhao Xiao’s place 586 00:37:44,699 --> 00:37:47,019 and check his wound. 587 00:37:47,620 --> 00:37:48,380 Yes, Your Highness. 588 00:37:57,940 --> 00:37:58,699 Your Highness. 589 00:37:59,140 --> 00:38:01,340 His place is guarded by the Nanmin soldiers. 590 00:38:01,620 --> 00:38:02,860 It’s so well guarded, 591 00:38:03,299 --> 00:38:04,539 I couldn’t go in. 592 00:38:04,739 --> 00:38:05,940 Useless. 593 00:38:07,140 --> 00:38:07,699 However, 594 00:38:07,940 --> 00:38:09,699 a servant came out to dump the medicine dregs, 595 00:38:09,739 --> 00:38:11,620 and I have collected some. 596 00:38:11,940 --> 00:38:13,860 I showed them to a doctor. 597 00:38:14,100 --> 00:38:14,900 The doctor said 598 00:38:15,059 --> 00:38:17,699 the medicine is for blood circulation. 599 00:38:17,979 --> 00:38:19,420 It’s meant to cure the internal injury. 600 00:38:19,900 --> 00:38:21,699 The key to treating a flesh wound is to stop the bleeding, 601 00:38:21,940 --> 00:38:23,539 while promoting blood circulation is how you cure an internal injury. 602 00:38:23,900 --> 00:38:25,860 The two kinds of medicine are contradictory 603 00:38:26,259 --> 00:38:27,580 and mustn’t be mixed. 604 00:38:29,779 --> 00:38:30,459 Your Highness, 605 00:38:30,979 --> 00:38:33,180 it appears the racer that day 606 00:38:33,539 --> 00:38:34,539 was Li Qian. 607 00:38:35,340 --> 00:38:37,219 God favors me. 608 00:38:37,979 --> 00:38:39,580 Jiang Baoning has no choice 609 00:38:40,900 --> 00:38:42,620 but to marry Qing Tai after all. 610 00:39:10,380 --> 00:39:11,739 Do you still wish 611 00:39:12,779 --> 00:39:14,539 Commandery Princess Jia’nan to marry you? 612 00:39:16,180 --> 00:39:17,459 What if I do? 613 00:39:18,539 --> 00:39:19,739 Well, 614 00:39:21,195 --> 00:39:23,876 I have a big surprise for you. 615 00:39:25,420 --> 00:39:26,739 Please lean in. 616 00:39:41,860 --> 00:39:42,699 For real? 617 00:40:17,059 --> 00:40:18,739 I wish Baoning didn’t have to go to Nanmin 618 00:40:19,299 --> 00:40:20,459 and could stay here with me. 619 00:40:20,940 --> 00:40:21,940 That would be nice. 620 00:40:30,380 --> 00:40:31,140 What... 621 00:40:34,979 --> 00:40:37,100 Don’t you think it’s rude, Prince Qing Tai? 622 00:40:37,580 --> 00:40:39,979 It’s you who are the rude ones. 623 00:40:40,539 --> 00:40:42,820 I’m here to ask you. 624 00:40:43,140 --> 00:40:44,699 Was it you who said it 625 00:40:44,860 --> 00:40:46,539 in the hall that 626 00:40:47,820 --> 00:40:49,900 Zhao Xiao and I were to have a match 627 00:40:50,059 --> 00:40:52,660 and the winner got to marry Commandery Princess Jia’nan? 628 00:40:53,380 --> 00:40:54,019 Yes, it was me. 629 00:40:54,660 --> 00:40:55,779 If so, 630 00:40:56,380 --> 00:40:58,900 why did another person race with me in Zhao Xiao’s place unannounced? 631 00:41:00,380 --> 00:41:01,420 I have to say, Mu’an State 632 00:41:01,499 --> 00:41:03,059 is completely nasty 633 00:41:03,499 --> 00:41:04,779 and shameless. 634 00:41:05,219 --> 00:41:07,499 Xiao, is it true? 635 00:41:13,100 --> 00:41:15,499 Prince Qing Tai, you lost the race 636 00:41:15,499 --> 00:41:16,380 before our eyes. 637 00:41:17,340 --> 00:41:17,979 What? 638 00:41:18,699 --> 00:41:20,100 Do Yongqing folks 639 00:41:21,140 --> 00:41:22,299 refuse to admit defeat? 640 00:41:22,660 --> 00:41:24,699 Let me question you, Prince Qing Tai. 641 00:41:25,900 --> 00:41:28,779 You accuse the son of Marquis Jinghai of playing tricks, 642 00:41:29,699 --> 00:41:30,860 do you have any evidence? 643 00:41:32,580 --> 00:41:33,380 On that day, 644 00:41:33,979 --> 00:41:36,019 I injured the left side of his chest right in front of you. 645 00:41:36,299 --> 00:41:37,299 Take off your clothes 646 00:41:37,739 --> 00:41:39,580 and show us the injury. 647 00:41:42,320 --> 00:41:43,340 Zhao Xiao, 648 00:41:44,059 --> 00:41:46,860 is Prince Qing Tai telling the truth? 649 00:41:55,019 --> 00:41:56,539 Answer His Majesty. 650 00:41:57,100 --> 00:41:58,100 Tell the truth! 651 00:41:58,180 --> 00:41:59,739 You can’t afford to deceive the emperor. 652 00:42:09,979 --> 00:42:10,739 Your Majesty, 653 00:42:11,299 --> 00:42:12,499 it is true that it wasn’t me 654 00:42:12,620 --> 00:42:13,499 in the race, 655 00:42:13,820 --> 00:42:14,820 but a soldier of mine. 656 00:42:19,380 --> 00:42:21,739 How dare you play such a dirty trick on me? 657 00:42:21,739 --> 00:42:23,418 It’s unforgivable! 658 00:42:26,580 --> 00:42:27,699 However, 659 00:42:28,860 --> 00:42:31,219 I am a reasonable person. 660 00:42:35,779 --> 00:42:36,900 As long as 661 00:42:37,620 --> 00:42:39,580 Commandery Princess Jia’nan is betrothed to me today, 662 00:42:40,340 --> 00:42:42,180 I can let it all slide. 663 00:42:42,595 --> 00:42:43,259 You...! 664 00:42:43,259 --> 00:42:43,979 Insolent! 665 00:42:46,140 --> 00:42:47,620 It looks like you refuse. 666 00:42:48,979 --> 00:42:50,140 Well, in that case, 667 00:42:51,059 --> 00:42:53,860 200,000 Yongqing riders 668 00:42:53,860 --> 00:42:55,019 trampling over your city 669 00:42:55,380 --> 00:42:58,620 will be how I get even with you. 670 00:43:00,059 --> 00:43:01,180 How dare you threaten me. 671 00:43:01,539 --> 00:43:03,699 Mu’an soldiers are great warriors! 672 00:43:03,979 --> 00:43:05,979 We aren’t afraid of a small state like Yongqing. 673 00:43:09,070 --> 00:43:09,860 What are you doing? 674 00:43:10,420 --> 00:43:11,059 His Majesty has declared war. 675 00:43:11,180 --> 00:43:12,100 I apply to fight. 676 00:43:17,140 --> 00:43:18,259 Kneel! 677 00:43:19,940 --> 00:43:20,620 Your Majesty. 678 00:43:20,979 --> 00:43:22,739 My son is young and hot-headed. 679 00:43:22,979 --> 00:43:24,459 The conflict between him and Prince Qing Tai 680 00:43:24,620 --> 00:43:26,140 is because he’s competitive. 681 00:43:26,219 --> 00:43:27,580 He’s just eager for victory. 682 00:43:27,580 --> 00:43:29,499 Please forgive him. 683 00:43:29,979 --> 00:43:30,739 Father. 684 00:43:31,299 --> 00:43:32,059 You idiot! 685 00:43:33,219 --> 00:43:33,860 Do you want to be 686 00:43:33,940 --> 00:43:37,180 a sinner known by later generations as the starter of war between two states? 687 00:43:37,660 --> 00:43:38,699 Behave yourself! 688 00:43:43,219 --> 00:43:44,580 Please think twice, Your Majesty. 689 00:43:44,739 --> 00:43:45,779 Think about the greater good. 690 00:43:45,940 --> 00:43:47,299 Think about our people. 691 00:43:50,070 --> 00:43:50,940 Emperor, 692 00:43:51,380 --> 00:43:54,219 you do need to think twice. 693 00:43:55,620 --> 00:43:56,459 You! 694 00:43:57,019 --> 00:43:57,979 Are you forcing Baoning 695 00:43:58,420 --> 00:44:01,420 to be married to Yongqing State? 696 00:44:01,459 --> 00:44:02,180 You! 697 00:44:04,940 --> 00:44:05,699 Your Highness! 698 00:44:05,895 --> 00:44:06,739 Grandmother! 699 00:44:06,739 --> 00:44:07,779 - Grandmother! - Mother! 700 00:44:08,140 --> 00:44:08,739 Hurry! 701 00:44:09,180 --> 00:44:09,970 - Mother! - Grandmother! 702 00:44:09,970 --> 00:44:10,620 Your Highness! 703 00:44:10,620 --> 00:44:11,380 - Are you okay? - Your Highness! 704 00:44:11,380 --> 00:44:12,539 Your Highness! 705 00:44:13,459 --> 00:44:14,219 Your Highness! 706 00:44:14,219 --> 00:44:15,620 Be careful. 707 00:44:21,995 --> 00:44:23,699 The Grand Empress Dowager is unwell. 708 00:44:23,995 --> 00:44:25,299 The betrothal between 709 00:44:25,299 --> 00:44:26,979 the son of Marquis Jinghai and Commandery Princess Jia’nan 710 00:44:27,140 --> 00:44:28,180 is canceled. 711 00:44:29,259 --> 00:44:30,259 As for the rest, 712 00:44:31,020 --> 00:44:31,939 we’ll discuss it later. 713 00:44:33,940 --> 00:44:35,820 Yes, Your Majesty. 714 00:44:39,745 --> 00:44:42,513 (Renshou Hall) 715 00:44:49,259 --> 00:44:49,900 Listen, 716 00:44:49,900 --> 00:44:51,739 get Dr. Tian to Qingshan House. 717 00:44:51,739 --> 00:44:52,539 Yes, Your Grace. 718 00:44:55,895 --> 00:44:56,779 Your Highness? 719 00:44:58,059 --> 00:45:00,420 I faked it in an emergency. 720 00:45:01,059 --> 00:45:03,459 How could I watch them 721 00:45:03,539 --> 00:45:05,940 marry you to Yongqing State? 722 00:45:06,739 --> 00:45:08,180 No need for a doctor. 723 00:45:08,580 --> 00:45:10,019 Let’s hurry back to Qingshan House. 724 00:45:10,019 --> 00:45:11,219 I was so scared. 725 00:45:31,259 --> 00:45:33,499 I think Her Grace is at Renshou Hall at the moment. 726 00:46:10,820 --> 00:46:12,420 How come you have the Book of Supreme Weapons? 727 00:46:17,380 --> 00:46:18,219 During the fire, 728 00:46:18,660 --> 00:46:21,259 the book was left outside Treasure House. 729 00:46:21,660 --> 00:46:22,860 I picked it up and kept it for you. 730 00:46:23,299 --> 00:46:24,820 So it was you who saved me that day, wasn’t it? 731 00:46:24,820 --> 00:46:26,059 When I led the soldiers there, 732 00:46:26,059 --> 00:46:27,299 Master Zhao had already rescued you. 733 00:46:27,299 --> 00:46:28,539 You liar! 734 00:46:29,459 --> 00:46:30,940 The book had been on me all the time. 735 00:46:31,100 --> 00:46:32,059 If you weren’t the first one who found me, 736 00:46:32,059 --> 00:46:33,299 you wouldn’t have it. 737 00:46:37,380 --> 00:46:38,660 You’d been searching for the book, hadn’t you? 738 00:46:38,940 --> 00:46:40,100 Why do you give it back to me? 739 00:46:41,259 --> 00:46:43,979 I figured it could be put to good use 740 00:46:44,660 --> 00:46:45,979 as your belonging. 741 00:46:48,699 --> 00:46:49,499 Let me ask you another question. 742 00:46:50,100 --> 00:46:51,499 What happened to Zhao Xiao’s injury? 743 00:46:53,380 --> 00:46:54,019 A moment ago, Qing Tai 744 00:46:54,019 --> 00:46:56,299 brought what he did to light. 745 00:46:58,739 --> 00:47:01,140 His Majesty has canceled our betrothal. 746 00:47:05,739 --> 00:47:07,420 I was thinking 747 00:47:08,380 --> 00:47:09,779 I couldn’t let you marry someone from somewhere far away, 748 00:47:11,019 --> 00:47:13,580 much less Yongqing State. 749 00:47:15,059 --> 00:47:15,860 Answer me. 750 00:47:20,620 --> 00:47:22,539 You were the one in the race, 751 00:47:23,100 --> 00:47:24,539 and you were the one who saved my life. 752 00:47:26,100 --> 00:47:27,180 How do you think of me? 753 00:47:34,420 --> 00:47:35,699 If I say, 754 00:47:37,779 --> 00:47:39,059 I love you, 755 00:47:42,539 --> 00:47:44,299 will you take me somewhere far away from here? 756 00:47:58,140 --> 00:47:59,219 Sorry, Your Grace. 757 00:48:06,699 --> 00:48:08,059 What a coward! 758 00:48:40,320 --> 00:48:44,640 ♪Like the bright remote place♪ 759 00:48:45,160 --> 00:48:48,720 ♪Like the white frost♪ 760 00:48:50,040 --> 00:48:54,160 ♪Sway in the morning mist♪ 761 00:48:54,400 --> 00:48:58,720 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 762 00:48:59,720 --> 00:49:04,320 ♪The joyful time♪ 763 00:49:04,600 --> 00:49:08,560 ♪Becomes yellow now♪ 764 00:49:09,440 --> 00:49:13,840 ♪Lost on the road♪ 765 00:49:14,320 --> 00:49:18,080 ♪Forgot my direction♪ 766 00:49:21,200 --> 00:49:26,000 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 767 00:49:26,120 --> 00:49:30,400 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 768 00:49:30,920 --> 00:49:35,720 ♪It took me years to appreciate it♪ 769 00:49:36,160 --> 00:49:39,920 ♪The time we spent together♪ 770 00:49:39,920 --> 00:49:45,800 ♪Even the fate closes every window♪ 771 00:49:45,800 --> 00:49:49,800 ♪You are still a beam of light♪ 772 00:49:49,800 --> 00:49:55,520 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 773 00:49:55,520 --> 00:49:59,840 ♪Like it never bloomed♪ 774 00:50:18,800 --> 00:50:24,480 ♪Even the fate tries to stop us♪ 775 00:50:24,480 --> 00:50:28,720 ♪I’ll still be here♪ 776 00:50:28,720 --> 00:50:34,400 ♪Missing you until my hair turns white♪ 777 00:50:34,400 --> 00:50:40,000 ♪I’ll still comb your hair♪ 51827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.