Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 8=
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,940
Happy Lantern Festival! This is for you.
28
00:02:07,059 --> 00:02:08,220
It’s pretty!
29
00:02:08,379 --> 00:02:09,419
How beautiful this is!
30
00:02:10,980 --> 00:02:12,019
Incredible!
31
00:02:35,795 --> 00:02:40,145
♪Like the bright remote place♪
32
00:02:40,595 --> 00:02:44,420
♪Like the white frost♪
33
00:02:45,520 --> 00:02:48,795
♪Sway in the morning mist♪
34
00:02:49,920 --> 00:02:52,859
♪Yearn for the warm place in my dream♪
35
00:02:52,859 --> 00:02:53,495
Your Grace.
36
00:02:54,245 --> 00:02:54,820
Um?
37
00:02:55,659 --> 00:02:57,659
What a nice surprise!
38
00:02:59,340 --> 00:03:01,459
I didn’t see you
39
00:03:01,579 --> 00:03:03,939
when I dropped by your mansion.
40
00:03:05,939 --> 00:03:06,820
You went there for me?
41
00:03:07,145 --> 00:03:07,770
Yes.
42
00:03:08,219 --> 00:03:09,459
I have something for you.
43
00:03:09,780 --> 00:03:12,495
Meet me out east tomorrow at 8:00 AM.
44
00:03:16,745 --> 00:03:21,320
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
45
00:03:21,620 --> 00:03:24,900
♪I didn’t know what lovesickness is♪
46
00:03:24,900 --> 00:03:25,540
Li Qian.
47
00:03:26,470 --> 00:03:31,370
♪It took me years to appreciate it♪
48
00:03:31,720 --> 00:03:35,345
♪The time we spent together♪
49
00:03:35,345 --> 00:03:38,939
♪Even the fate closes every window♪
50
00:03:38,939 --> 00:03:41,140
Things have settled between
the Emperor and Empress Dowager.
51
00:03:42,739 --> 00:03:44,420
This leverage is no longer useful.
52
00:03:44,620 --> 00:03:46,260
And it’s not safe to keep it.
53
00:03:47,499 --> 00:03:49,140
I’m burning it in front of you.
54
00:03:50,070 --> 00:03:50,620
Sure.
55
00:03:50,820 --> 00:03:55,270
♪Like it never bloomed♪
56
00:04:03,060 --> 00:04:03,900
From this moment on,
57
00:04:04,340 --> 00:04:05,739
your cooperation with the Jiang Family
58
00:04:05,739 --> 00:04:06,939
never happened.
59
00:04:12,645 --> 00:04:13,245
Hey,
60
00:04:14,379 --> 00:04:16,099
now that you take orders
from Empress Dowager Cao,
61
00:04:17,060 --> 00:04:18,579
have you found
The Book of Supreme Weapons?
62
00:04:19,579 --> 00:04:21,060
According to Her Highness,
63
00:04:21,219 --> 00:04:22,460
that book
64
00:04:22,980 --> 00:04:24,580
is stored in the Treasure House
at Longevity Hill.
65
00:04:25,300 --> 00:04:26,740
Treasure House?
66
00:04:27,260 --> 00:04:28,420
From what I’m told,
67
00:04:28,420 --> 00:04:29,899
that place is filled with
traps and secret doors.
68
00:04:30,219 --> 00:04:31,939
I’ll see if I can get more details.
69
00:04:33,420 --> 00:04:34,260
Appreciated.
70
00:04:35,540 --> 00:04:37,339
That aside,
71
00:04:37,779 --> 00:04:38,860
there’s one more thing.
72
00:04:40,445 --> 00:04:41,300
I’m going to teach you to ride
73
00:04:41,920 --> 00:04:43,379
as I promised.
74
00:04:43,379 --> 00:04:46,670
♪Feelings are growing♪
75
00:04:47,870 --> 00:04:49,110
Hold the reins!
76
00:04:49,110 --> 00:04:51,495
♪What’s most difficult to forget♪
77
00:04:51,495 --> 00:04:56,095
♪Is the one you love♪
78
00:04:59,260 --> 00:05:00,619
Be careful!
79
00:05:00,619 --> 00:05:03,845
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
80
00:05:03,845 --> 00:05:08,045
♪I didn’t know what lovesickness is♪
81
00:05:08,745 --> 00:05:09,659
Wait.
82
00:05:10,300 --> 00:05:11,300
I can give you a hand.
83
00:05:13,619 --> 00:05:14,179
No, thanks.
84
00:05:15,320 --> 00:05:15,945
Fine.
85
00:05:16,540 --> 00:05:18,580
Can’t you read between the lines?
86
00:05:18,580 --> 00:05:23,320
♪Even the fate closes every window♪
87
00:05:23,320 --> 00:05:24,995
♪You are still a beam of light♪
88
00:05:25,059 --> 00:05:27,540
I’m out for too long. I should go back.
89
00:05:27,540 --> 00:05:30,980
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
90
00:05:30,980 --> 00:05:32,700
Don’t give me a ride.
We can’t be seen together.
91
00:05:33,779 --> 00:05:34,379
Fine.
92
00:05:35,580 --> 00:05:36,099
Goodbye.
93
00:05:56,445 --> 00:06:02,111
♪Even the fate tries to stop us♪
94
00:06:02,111 --> 00:06:05,045
♪I’ll still be here♪
95
00:06:05,045 --> 00:06:06,179
I’m not sure
96
00:06:06,939 --> 00:06:08,499
when we’ll meet again.
97
00:06:09,700 --> 00:06:12,260
Do take care, Your Grace.
98
00:06:12,260 --> 00:06:17,520
♪I’ll still comb your hair♪
99
00:06:21,220 --> 00:06:22,540
You, sweep the ground over there.
100
00:06:25,420 --> 00:06:27,460
You, cover that area.
101
00:06:30,740 --> 00:06:31,345
Cao Xuan.
102
00:06:33,070 --> 00:06:33,659
Come here.
103
00:06:37,099 --> 00:06:38,020
Greetings, Your Majesty.
104
00:06:38,339 --> 00:06:39,420
Is this how you do your job
105
00:06:39,420 --> 00:06:40,420
as Deputy Chamberlain?
106
00:06:40,939 --> 00:06:41,820
Don’t you know the time?
107
00:06:42,179 --> 00:06:43,059
It’s too late for sweeping!
108
00:06:44,339 --> 00:06:45,179
I’m sorry, Your Majesty.
109
00:06:46,219 --> 00:06:48,219
You said no night sweeping yesterday,
110
00:06:48,499 --> 00:06:50,099
so I moved it to this morning.
111
00:06:50,420 --> 00:06:51,860
Are you talking back to me?
112
00:06:52,659 --> 00:06:54,020
Do you mean I made a mistake?
113
00:06:54,379 --> 00:06:54,980
I wouldn’t dare, Your Majesty.
114
00:06:55,460 --> 00:06:56,619
Kneel somewhere else.
115
00:06:57,059 --> 00:06:57,860
Get out of my way.
116
00:06:58,339 --> 00:06:59,020
Do it over there!
117
00:07:11,395 --> 00:07:12,540
Look,
118
00:07:12,540 --> 00:07:13,379
Lord Cao
119
00:07:13,379 --> 00:07:14,540
looks pale and weak!
120
00:07:17,099 --> 00:07:18,939
I feel sorry for him.
121
00:07:19,700 --> 00:07:20,939
He’s been kneeling there for hours
122
00:07:21,179 --> 00:07:22,300
without anything to drink.
123
00:07:23,580 --> 00:07:24,659
Ever since Empress Dowager
124
00:07:24,659 --> 00:07:26,420
and the First Prince
moved to Longevity Hill,
125
00:07:26,700 --> 00:07:28,219
he’s no longer privileged.
126
00:07:28,420 --> 00:07:29,379
His Majesty is bossing him around
127
00:07:29,379 --> 00:07:30,499
with all sorts of chores
128
00:07:30,700 --> 00:07:33,179
by appointing him Chamberlain,
129
00:07:33,460 --> 00:07:34,779
and he can’t eat or sleep well.
130
00:07:34,980 --> 00:07:37,219
He’s merely a doormat.
131
00:07:46,095 --> 00:07:47,020
Lord Cao.
132
00:07:52,099 --> 00:07:53,339
Township Mistress Qinghui.
133
00:07:54,779 --> 00:07:55,899
It’s too kind of you
134
00:07:56,499 --> 00:07:57,499
to bring me water,
135
00:07:58,460 --> 00:07:59,460
but I...
136
00:08:01,099 --> 00:08:01,720
I can’t...
137
00:08:02,899 --> 00:08:03,540
Lord Cao,
138
00:08:03,779 --> 00:08:04,860
I don’t think
139
00:08:05,540 --> 00:08:06,779
His Majesty will punish me
for a bowl of water.
140
00:08:06,779 --> 00:08:07,899
Just drink!
141
00:08:08,460 --> 00:08:09,899
You never know.
142
00:08:09,899 --> 00:08:11,339
I cannot cause you trouble.
143
00:08:11,980 --> 00:08:13,700
Can you think about yourself first?
144
00:08:13,895 --> 00:08:14,659
I insist
145
00:08:14,659 --> 00:08:15,580
that you drink it!
146
00:08:15,580 --> 00:08:16,700
I said no...
147
00:08:18,700 --> 00:08:19,540
Lord Cao fainted!
148
00:08:19,540 --> 00:08:20,939
- Somebody help!
- Be quiet!
149
00:08:20,939 --> 00:08:22,260
He’ll suffer more
150
00:08:22,260 --> 00:08:23,420
if His Majesty loses his temper again.
151
00:08:23,700 --> 00:08:24,939
Go get more water.
152
00:08:25,140 --> 00:08:26,179
Yes, my lady.
153
00:08:27,140 --> 00:08:27,860
Lord Cao!
154
00:08:31,595 --> 00:08:32,580
Lord Cao!
155
00:08:33,300 --> 00:08:34,140
My lady.
156
00:08:37,820 --> 00:08:38,580
Lord Cao.
157
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Thank you, my lady.
158
00:08:48,345 --> 00:08:48,979
You shouldn’t
159
00:08:49,260 --> 00:08:50,900
be here with me.
160
00:08:51,379 --> 00:08:54,260
Please go back.
161
00:08:54,720 --> 00:08:55,419
Lord Cao,
162
00:08:55,660 --> 00:08:56,780
this torture
163
00:08:56,780 --> 00:08:58,100
must stop now!
164
00:08:59,299 --> 00:09:01,299
I can plead with His Majesty to...
165
00:09:01,445 --> 00:09:02,144
That won’t be necessary.
166
00:09:03,220 --> 00:09:05,580
Even if I lost my legs or my life here,
167
00:09:06,859 --> 00:09:08,539
that’d be my business.
168
00:09:08,870 --> 00:09:10,430
Please stay out of it.
169
00:09:17,270 --> 00:09:20,820
(Qinzheng Hall)
170
00:09:24,859 --> 00:09:26,379
Were those his exact words
171
00:09:26,379 --> 00:09:27,580
said to Grandmother that day?
172
00:09:28,059 --> 00:09:29,859
I checked with the eunuch
serving them liquor
173
00:09:30,299 --> 00:09:31,299
and they should be accurate.
174
00:09:33,900 --> 00:09:34,939
I need to see him.
175
00:09:36,700 --> 00:09:37,379
Now?
176
00:09:39,460 --> 00:09:40,379
Yes, now.
177
00:09:41,580 --> 00:09:42,460
I’m on my way.
178
00:09:54,419 --> 00:09:56,460
My respects to you, Your Majesty.
179
00:09:57,100 --> 00:09:58,900
What can I do for you, Your Majesty?
180
00:10:04,179 --> 00:10:06,020
All that I, Zhao Xiao, have
181
00:10:07,260 --> 00:10:10,700
is for Baoning to trash.
182
00:10:11,220 --> 00:10:11,820
Zhao Xiao,
183
00:10:12,900 --> 00:10:14,379
when did you become such a good liar
184
00:10:14,379 --> 00:10:16,419
without my notice?
185
00:10:17,660 --> 00:10:20,499
Every word was from
the bottom of my heart.
186
00:10:21,499 --> 00:10:22,700
As much as I adore Her Grace,
187
00:10:23,179 --> 00:10:25,100
I know where the line is
188
00:10:25,499 --> 00:10:26,419
and I’ve never crossed it.
189
00:10:28,859 --> 00:10:29,499
Which one will you choose,
190
00:10:31,260 --> 00:10:32,260
your life
191
00:10:33,059 --> 00:10:33,859
or Baoning?
192
00:10:36,900 --> 00:10:38,299
With a heart so dear,
193
00:10:39,340 --> 00:10:41,859
until death do us part.
194
00:10:44,499 --> 00:10:45,100
What are you doing?
195
00:10:45,780 --> 00:10:46,460
Your Majesty,
196
00:10:47,220 --> 00:10:48,780
I truly love Her Grace.
197
00:10:49,220 --> 00:10:50,270
Please give us your blessings.
198
00:10:50,270 --> 00:10:50,745
You...
199
00:10:50,745 --> 00:10:51,545
Stop!
200
00:10:52,340 --> 00:10:53,619
Your Majesty!
201
00:10:54,539 --> 00:10:55,739
Your Majesty!
202
00:10:56,059 --> 00:10:57,939
Your Majesty, you...
203
00:10:58,059 --> 00:11:01,059
How could you do this to him?
204
00:11:01,340 --> 00:11:02,739
Guards! Guards! Come in!
205
00:11:03,020 --> 00:11:05,059
Have him treated
in my palace immediately.
206
00:11:05,059 --> 00:11:06,179
- Yes.
- Yes.
207
00:11:15,179 --> 00:11:15,979
Grandmother,
208
00:11:17,140 --> 00:11:18,900
he’s coveting my woman!
209
00:11:19,179 --> 00:11:20,619
Your woman?
210
00:11:21,140 --> 00:11:21,859
Your Majesty,
211
00:11:23,580 --> 00:11:25,700
you already have a wife
212
00:11:25,900 --> 00:11:27,739
and a son.
213
00:11:28,499 --> 00:11:30,379
Baoning is no longer yours.
214
00:11:31,020 --> 00:11:33,379
She deserves to have a home
215
00:11:33,379 --> 00:11:35,299
and live her own life.
216
00:11:36,020 --> 00:11:39,660
I will not allow anyone
217
00:11:39,660 --> 00:11:41,220
to stand in the way of her happiness,
218
00:11:41,939 --> 00:11:43,539
including the Emperor!
219
00:11:49,645 --> 00:11:50,195
Let’s go.
220
00:11:57,820 --> 00:12:01,195
(Shoukang Palace)
221
00:12:05,445 --> 00:12:06,299
Lie back down!
222
00:12:06,660 --> 00:12:08,220
Or your wound will open up again.
223
00:12:10,939 --> 00:12:11,939
Your Highness.
224
00:12:12,939 --> 00:12:14,179
You’re brave.
225
00:12:14,739 --> 00:12:17,419
You almost got killed for Baoning.
226
00:12:18,270 --> 00:12:19,671
Do you regret that?
227
00:12:20,859 --> 00:12:23,499
I’ll die a hundred times
for Her Grace if I have to.
228
00:12:24,120 --> 00:12:24,670
Good.
229
00:12:27,379 --> 00:12:29,260
Did you know
230
00:12:29,700 --> 00:12:30,979
His Majesty’s attitude towards Baoning?
231
00:12:31,595 --> 00:12:32,145
Yes.
232
00:12:34,220 --> 00:12:35,379
Let me ask you something.
233
00:12:37,020 --> 00:12:38,820
If she becomes your wife,
234
00:12:39,195 --> 00:12:41,195
how are you going to protect her?
235
00:12:43,619 --> 00:12:44,619
I’ll do my best
236
00:12:45,820 --> 00:12:47,020
and go back to Nanmin
237
00:12:47,580 --> 00:12:48,979
to carry on my father’s legacy
238
00:12:49,495 --> 00:12:50,420
and battle against pirates.
239
00:12:50,420 --> 00:12:50,970
Mhmm.
240
00:12:51,499 --> 00:12:53,419
Stop my family’s power from expanding
241
00:12:54,179 --> 00:12:56,379
and never set foot again in the capital.
242
00:12:56,895 --> 00:12:57,470
I see.
243
00:12:57,780 --> 00:12:59,059
You’re wise
244
00:12:59,419 --> 00:13:00,820
to know when to let go.
245
00:13:01,820 --> 00:13:03,179
Here’s another question.
246
00:13:04,020 --> 00:13:06,260
If Baoning is married into your family,
247
00:13:06,660 --> 00:13:08,499
how are you going to treat her?
248
00:13:10,020 --> 00:13:11,020
I’ll cherish her
249
00:13:11,859 --> 00:13:13,260
as if she’s my life.
250
00:13:20,979 --> 00:13:23,299
Are you waiting up for me, Grandmother?
251
00:13:28,900 --> 00:13:31,780
We need to talk.
252
00:13:32,379 --> 00:13:33,100
About what?
253
00:13:33,539 --> 00:13:34,780
I’ve thought long and hard
254
00:13:35,580 --> 00:13:37,179
and realized that
the Emperor wouldn’t let you go
255
00:13:37,859 --> 00:13:40,059
no matter who you’d marry.
256
00:13:40,739 --> 00:13:43,059
On that note, your future husband
257
00:13:43,059 --> 00:13:45,499
must be brave and capable enough
258
00:13:45,900 --> 00:13:47,619
to stand against him.
259
00:13:49,070 --> 00:13:51,709
What do you think of Zhao Xiao?
260
00:13:56,340 --> 00:13:57,379
Grandmother,
261
00:13:57,379 --> 00:13:58,780
I had a long day.
262
00:13:58,780 --> 00:14:00,179
Can we talk about it later?
263
00:14:01,900 --> 00:14:04,660
We can’t! There’s no time!
264
00:14:05,340 --> 00:14:08,179
When the Emperor asked him
what he felt about you earlier,
265
00:14:08,379 --> 00:14:09,499
he said,
266
00:14:09,780 --> 00:14:12,979
“With a heart so dear,
until death do us part”.
267
00:14:13,179 --> 00:14:14,619
That infuriated the Emperor
268
00:14:14,939 --> 00:14:17,140
and he almost killed Zhao Xiao.
269
00:14:22,499 --> 00:14:23,619
He has a strong background
270
00:14:24,100 --> 00:14:25,859
as Marquis Jinghai’s son.
271
00:14:26,379 --> 00:14:27,499
His talent and personality
272
00:14:28,059 --> 00:14:31,580
are both laudable.
273
00:14:33,059 --> 00:14:34,260
His love for you
274
00:14:35,020 --> 00:14:38,539
is unwavering even in face of death.
275
00:14:39,140 --> 00:14:40,419
Most importantly,
276
00:14:40,900 --> 00:14:42,619
he’s not afraid of power.
277
00:14:43,820 --> 00:14:44,859
Baoning,
278
00:14:45,739 --> 00:14:48,820
he certainly is the best for you.
279
00:14:50,900 --> 00:14:51,859
But...
280
00:14:53,179 --> 00:14:54,539
But Nanmin is so far away.
281
00:14:54,900 --> 00:14:56,499
I want to be with you.
282
00:14:57,220 --> 00:14:58,859
Silly!
283
00:14:59,820 --> 00:15:01,220
If you’re happy,
284
00:15:01,220 --> 00:15:02,499
I’m happy.
285
00:15:02,820 --> 00:15:04,900
Don’t worry about me.
286
00:15:07,419 --> 00:15:08,900
Just tell me
287
00:15:09,859 --> 00:15:11,340
if you want to marry him.
288
00:15:11,979 --> 00:15:13,179
If you do,
289
00:15:13,340 --> 00:15:15,059
I’ll betroth you to him.
290
00:15:26,299 --> 00:15:27,020
It’s for your wound.
291
00:15:49,900 --> 00:15:50,580
Fine.
292
00:15:51,379 --> 00:15:52,820
I’ll do what you say.
293
00:15:53,820 --> 00:15:54,520
Good.
294
00:15:55,780 --> 00:15:57,179
I’m relieved.
295
00:15:58,460 --> 00:16:00,299
We need to get things ready
296
00:16:00,660 --> 00:16:03,340
before going to Longevity Hill.
297
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
Are we going there?
298
00:16:06,520 --> 00:16:07,145
Yes.
299
00:16:08,979 --> 00:16:12,220
Empress Dowager remains
300
00:16:12,419 --> 00:16:13,859
the head of the harem as I promised
301
00:16:13,859 --> 00:16:16,100
despite the power shift.
302
00:16:16,499 --> 00:16:19,539
She needs to know about your betrothal
303
00:16:19,900 --> 00:16:21,739
and sign off on it.
304
00:16:22,780 --> 00:16:24,179
Bring me with you
305
00:16:24,460 --> 00:16:26,140
and you’ll feel less bored on the way.
306
00:16:26,260 --> 00:16:28,700
Zhao Xiao should go with us, too,
307
00:16:29,419 --> 00:16:31,820
and pay respects to her.
308
00:16:33,340 --> 00:16:34,619
If you insist.
309
00:16:35,820 --> 00:16:41,900
(Marquis Dingbei’s Mansion)
310
00:16:41,900 --> 00:16:42,660
My lady,
311
00:16:42,660 --> 00:16:44,419
Lord Cao is rude.
312
00:16:44,660 --> 00:16:46,140
He keeps avoiding you
313
00:16:46,140 --> 00:16:47,939
when you pay him visits.
314
00:16:48,100 --> 00:16:49,379
His position has been undermined.
315
00:16:49,379 --> 00:16:51,580
Better keep a distance from him.
316
00:16:52,140 --> 00:16:52,979
He refuses to see me
317
00:16:53,460 --> 00:16:54,820
for my sake.
318
00:16:56,780 --> 00:16:58,220
I can’t do much for him,
319
00:16:59,100 --> 00:17:01,179
but I won’t be those who run away
320
00:17:01,460 --> 00:17:02,539
when he’s down.
321
00:17:03,619 --> 00:17:04,700
His Majesty doesn’t need him anymore
322
00:17:05,900 --> 00:17:07,580
since Empress Dowager
handed over the throne.
323
00:17:08,419 --> 00:17:10,019
I’d help him in any way if I could.
324
00:17:10,380 --> 00:17:11,779
You’re a saint, my lady.
325
00:17:11,820 --> 00:17:13,019
Even when he keeps ignoring you,
326
00:17:13,299 --> 00:17:14,659
you’re still worried about him.
327
00:17:15,980 --> 00:17:16,820
Su.
328
00:17:17,580 --> 00:17:18,620
There you are.
329
00:17:20,059 --> 00:17:20,700
Someone came earlier
330
00:17:20,700 --> 00:17:22,179
to propose marriage to you.
331
00:17:22,539 --> 00:17:23,860
His name is Han Qizong.
332
00:17:24,539 --> 00:17:25,620
His father and I
333
00:17:25,620 --> 00:17:26,980
have vetted him.
334
00:17:26,980 --> 00:17:28,820
He’s as handsome as they said.
335
00:17:28,820 --> 00:17:30,179
I’m not marrying him, Mother!
336
00:17:31,460 --> 00:17:32,220
You aren’t?
337
00:17:33,259 --> 00:17:33,870
Well...
338
00:17:35,700 --> 00:17:38,580
He’s from
an established family of scholars.
339
00:17:39,340 --> 00:17:40,539
I said I won’t marry him!
340
00:17:43,120 --> 00:17:44,340
Talk to her!
341
00:17:45,270 --> 00:17:45,820
Go!
342
00:17:50,939 --> 00:17:51,659
Su,
343
00:17:52,139 --> 00:17:53,019
is there
344
00:17:53,659 --> 00:17:54,620
someone else in your mind?
345
00:17:56,220 --> 00:17:57,860
As long as he’s a good match,
346
00:17:59,259 --> 00:18:00,700
we can propose the marriage
347
00:18:01,419 --> 00:18:02,980
to his family.
348
00:18:03,245 --> 00:18:03,820
That’s right.
349
00:18:09,019 --> 00:18:09,820
I...
350
00:18:10,779 --> 00:18:12,860
I just want to stay with you.
351
00:18:13,100 --> 00:18:14,380
We love you,
352
00:18:14,659 --> 00:18:17,100
but you can’t be with us forever,
353
00:18:17,100 --> 00:18:17,899
right?
354
00:18:18,939 --> 00:18:20,700
You can tell us
355
00:18:20,700 --> 00:18:21,820
if you’re in love with another man.
356
00:18:22,139 --> 00:18:23,299
But if you aren’t,
357
00:18:23,299 --> 00:18:25,059
we suggest you consider Han Qizong.
358
00:18:26,380 --> 00:18:27,419
Father, Mother,
359
00:18:28,220 --> 00:18:28,860
I’m tired.
360
00:18:29,340 --> 00:18:30,380
I’m going back to my room.
361
00:18:30,779 --> 00:18:31,539
Su,
362
00:18:31,539 --> 00:18:32,145
- listen...
- Enough.
363
00:18:34,779 --> 00:18:35,299
Go ahead.
364
00:18:50,019 --> 00:18:52,059
That’s a sudden change of attitude.
365
00:18:54,700 --> 00:18:56,220
Is she seeing someone?
366
00:19:10,939 --> 00:19:11,740
My lady,
367
00:19:12,139 --> 00:19:13,179
may I light the lamps?
368
00:19:15,500 --> 00:19:16,539
Or are you in bed?
369
00:20:03,899 --> 00:20:06,139
Get the carriage.
We’re going to Lord Cao’s Mansion.
370
00:20:06,380 --> 00:20:07,259
My lady,
371
00:20:07,259 --> 00:20:08,460
not again, please!
372
00:20:08,460 --> 00:20:08,980
No...
373
00:20:08,980 --> 00:20:10,059
My lady!
374
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
(Lord Cao’s Mansion)
375
00:20:17,980 --> 00:20:19,380
My lady. This way, please.
376
00:20:41,340 --> 00:20:42,659
I see that you’ve compromised
377
00:20:43,539 --> 00:20:44,700
and let me in.
378
00:20:46,419 --> 00:20:47,620
Now, it’s too late
379
00:20:48,700 --> 00:20:49,620
to turn your back on me.
380
00:20:52,299 --> 00:20:54,100
I haven’t had a chance
381
00:20:54,939 --> 00:20:56,620
to thank you for all your help before.
382
00:20:58,939 --> 00:21:00,299
Now that you’re sick,
383
00:21:01,059 --> 00:21:03,299
I hope my medicine
can make you feel better.
384
00:21:29,370 --> 00:21:31,019
I hate to ask this,
385
00:21:32,059 --> 00:21:33,580
but could you do me a favor?
386
00:21:35,045 --> 00:21:36,366
I’m unable to protect myself
387
00:21:37,595 --> 00:21:38,835
at this point.
388
00:21:43,820 --> 00:21:45,139
That said,
389
00:21:45,939 --> 00:21:47,419
I’ll do anything within my power
390
00:21:48,019 --> 00:21:49,019
to help you.
391
00:21:54,100 --> 00:21:54,860
Lord Cao,
392
00:21:56,539 --> 00:21:57,860
will you marry me?
393
00:22:01,179 --> 00:22:02,939
I know that’s too big
394
00:22:02,939 --> 00:22:03,980
and abrupt a request,
395
00:22:04,299 --> 00:22:04,860
but
396
00:22:05,740 --> 00:22:07,700
I’m indeed desperate.
397
00:22:17,145 --> 00:22:17,860
You should go.
398
00:22:23,380 --> 00:22:24,460
My parents are eager
399
00:22:24,460 --> 00:22:26,179
to marry me to Empress Han’s relative,
400
00:22:26,460 --> 00:22:27,939
but I can’t be with a stranger.
401
00:22:28,259 --> 00:22:29,740
I understand you refuse to drag me down,
402
00:22:30,580 --> 00:22:32,059
but given your situation,
403
00:22:32,700 --> 00:22:34,100
you need my family’s power, don’t you?
404
00:22:34,100 --> 00:22:35,259
I’m doing alright!
405
00:22:35,580 --> 00:22:37,019
Whatever happens to me is my problem!
406
00:22:37,259 --> 00:22:39,059
I don’t need anyone’s sympathy!
407
00:22:40,700 --> 00:22:41,419
Lord Cao!
408
00:22:41,779 --> 00:22:42,500
Lord Cao!
409
00:22:43,340 --> 00:22:43,899
Leave!
410
00:22:49,700 --> 00:22:50,980
I apologize if I offended you.
411
00:23:11,899 --> 00:23:12,659
Su.
412
00:23:13,470 --> 00:23:14,120
Yes?
413
00:23:19,939 --> 00:23:22,139
Your head isn’t even in the game.
414
00:23:22,460 --> 00:23:23,939
So, what happened?
415
00:23:25,539 --> 00:23:26,179
Nothing.
416
00:23:28,259 --> 00:23:29,100
Look,
417
00:23:29,259 --> 00:23:30,700
we aren’t related by blood,
418
00:23:30,700 --> 00:23:32,179
but we’re like sisters.
419
00:23:32,580 --> 00:23:33,740
Is there anyone else
420
00:23:33,740 --> 00:23:34,620
who you’d rather share your secret with?
421
00:23:40,419 --> 00:23:41,100
Baoning,
422
00:23:42,259 --> 00:23:44,179
I don’t know what to do.
423
00:23:56,019 --> 00:23:56,980
Your Grace,
to what do I owe this pleasure?
424
00:23:58,580 --> 00:24:00,220
You seem laid-back, Lord Cao.
425
00:24:02,820 --> 00:24:04,539
Only to please myself amidst the pain.
426
00:24:07,100 --> 00:24:08,820
That’s still better
427
00:24:09,460 --> 00:24:11,580
than someone
428
00:24:11,740 --> 00:24:13,019
who’s unable to even do that.
429
00:24:14,700 --> 00:24:16,899
What are you insinuating, Your Grace?
430
00:24:20,700 --> 00:24:22,580
You must be aware of Han Qizong.
431
00:24:24,860 --> 00:24:26,700
What’s your point, Your Grace?
432
00:24:29,539 --> 00:24:30,299
That man
433
00:24:30,299 --> 00:24:32,100
is related to Empress Han.
434
00:24:32,380 --> 00:24:33,939
He’s good-looking
435
00:24:33,939 --> 00:24:35,220
and quite capable.
436
00:24:36,299 --> 00:24:37,620
But he’s already lost two wives
437
00:24:37,620 --> 00:24:39,299
at the age of 25,
438
00:24:39,380 --> 00:24:41,100
and they both died mysteriously.
439
00:24:41,419 --> 00:24:42,779
Their families tried to file a case
440
00:24:42,779 --> 00:24:44,179
but got suppressed by him.
441
00:24:44,899 --> 00:24:46,460
According to my source,
442
00:24:46,740 --> 00:24:47,700
that man
443
00:24:47,700 --> 00:24:49,299
is an abusive husband.
444
00:24:49,779 --> 00:24:50,779
He beats his wives and servants
445
00:24:50,779 --> 00:24:52,460
whenever he’s stoned.
446
00:24:55,139 --> 00:24:57,059
Why did you bring him up, Your Grace?
447
00:24:59,539 --> 00:25:01,820
He’s asked Marquis Dingbei
448
00:25:01,980 --> 00:25:04,100
to marry Su to him as his third wife.
449
00:25:08,259 --> 00:25:09,380
The Han Family is nothing
450
00:25:09,860 --> 00:25:11,899
without Empress Han.
451
00:25:12,139 --> 00:25:14,220
Or how would a humble widower like him
452
00:25:14,220 --> 00:25:16,500
dare to propose
to Marquis Dingbei’s daughter?
453
00:25:19,820 --> 00:25:21,299
You can do the drawing over
454
00:25:21,299 --> 00:25:22,779
if it’s ruined
455
00:25:23,659 --> 00:25:24,939
but there’s no do-over
456
00:25:25,019 --> 00:25:26,580
if someone’s life is ruined.
457
00:25:35,580 --> 00:25:36,380
My lady!
458
00:25:36,539 --> 00:25:37,259
My lady!
459
00:25:38,659 --> 00:25:39,270
My lady!
460
00:25:39,620 --> 00:25:40,980
Lord Cao is here to propose!
461
00:25:41,659 --> 00:25:42,419
What?
462
00:25:51,740 --> 00:25:55,299
You mean you wish to marry Su, Lord Cao?
463
00:25:55,620 --> 00:25:56,620
I am sincere
464
00:25:57,299 --> 00:25:58,259
and I hope you’ll approve it.
465
00:25:58,460 --> 00:26:00,380
Su is our only child.
466
00:26:00,860 --> 00:26:03,539
We can’t make the decision
467
00:26:04,019 --> 00:26:06,620
before checking with her.
468
00:26:07,460 --> 00:26:09,059
I’ll leave you to it
469
00:26:09,620 --> 00:26:10,779
and I hope to hear back from you soon.
470
00:26:11,370 --> 00:26:12,074
Sure.
471
00:26:17,170 --> 00:26:17,795
Wait!
472
00:26:23,779 --> 00:26:24,539
Su!
473
00:26:30,945 --> 00:26:36,657
(Marquis Dingbei’s Mansion)
474
00:26:44,220 --> 00:26:45,100
You don’t need to come out.
475
00:26:52,380 --> 00:26:53,045
Lord Cao,
476
00:26:53,620 --> 00:26:55,580
what changed your mind all of a sudden?
477
00:27:00,299 --> 00:27:01,179
Life is too short
478
00:27:02,779 --> 00:27:04,059
to have any regrets.
479
00:27:06,445 --> 00:27:09,220
(Ciyuan Hall)
480
00:27:09,220 --> 00:27:10,539
Is it true that Grand Empress Dowager
481
00:27:10,539 --> 00:27:12,220
had them hang the lanterns earlier?
482
00:27:12,380 --> 00:27:12,860
Yes.
483
00:27:13,259 --> 00:27:14,740
Eunuch Liu from the Shoukang Palace
484
00:27:14,740 --> 00:27:16,460
gave us specific instructions.
485
00:27:17,580 --> 00:27:18,340
In that case,
486
00:27:18,820 --> 00:27:21,100
Her Highness must’ve accepted me.
487
00:27:26,420 --> 00:27:28,145
Grand Empress Dowager
is going to Longevity Hill.
488
00:27:30,740 --> 00:27:32,139
Are you sure?
489
00:27:32,820 --> 00:27:34,539
Our men in her palace
490
00:27:34,740 --> 00:27:36,019
didn’t hear the word,
491
00:27:36,220 --> 00:27:37,340
but she had arranged
492
00:27:37,340 --> 00:27:38,380
a visit to Longevity Hill
493
00:27:38,380 --> 00:27:40,299
with Princess Jia’nan in two days.
494
00:27:40,820 --> 00:27:43,340
What could that visit be for
495
00:27:43,620 --> 00:27:45,139
other than Her Grace’s marriage?
496
00:27:46,380 --> 00:27:47,380
Are there
497
00:27:48,100 --> 00:27:49,580
any candidates yet?
498
00:27:49,899 --> 00:27:52,259
Marquis Jinghai’s son and Lord Cao
499
00:27:52,580 --> 00:27:55,380
were invited to
the Shoukang Palace days ago.
500
00:27:57,380 --> 00:27:58,259
That explains it.
501
00:27:58,860 --> 00:28:01,460
No wonder His Majesty
stabbed Marquis Jinghai’s son!
502
00:28:02,380 --> 00:28:03,980
Grand Empress Dowager
503
00:28:03,980 --> 00:28:06,340
marring Jiang Baoning to him
504
00:28:06,539 --> 00:28:07,740
must’ve provoked His Majesty.
505
00:28:08,740 --> 00:28:09,299
Baihe,
506
00:28:09,860 --> 00:28:11,899
we’re going to Longevity Hill tomorrow
507
00:28:12,500 --> 00:28:13,659
to beat Grand Empress Dowager
508
00:28:13,659 --> 00:28:15,740
and Jiang Baoning to it
before they arrive.
509
00:28:15,945 --> 00:28:16,495
Um.
510
00:28:17,139 --> 00:28:19,299
Grand Empress Dowager
only cares about her granddaughter.
511
00:28:19,899 --> 00:28:21,220
Get those lanterns
512
00:28:21,670 --> 00:28:22,871
out of my sight!
513
00:28:22,871 --> 00:28:24,645
(Ciyuan Hall)
514
00:28:24,645 --> 00:28:27,045
(Qinzheng Hall)
515
00:28:28,899 --> 00:28:30,380
How is it possible
516
00:28:31,500 --> 00:28:33,860
to manage such a vast land?
517
00:28:36,019 --> 00:28:37,899
Your Majesty,
Commandery Princess Jia’nan is here.
518
00:28:38,059 --> 00:28:38,860
Send her in!
519
00:28:44,420 --> 00:28:45,139
Baoning,
520
00:28:45,939 --> 00:28:47,500
finally, you’ve come to see me
521
00:28:47,500 --> 00:28:48,740
since we came back from Longevity Hill.
522
00:28:49,259 --> 00:28:50,380
I’m a true emperor now.
523
00:28:50,820 --> 00:28:51,939
Give me some time,
524
00:28:52,460 --> 00:28:53,860
and I’ll make you my empress.
525
00:28:55,070 --> 00:28:56,059
It’s just that
526
00:28:57,620 --> 00:28:59,019
lately, there are rumors
527
00:28:59,539 --> 00:29:02,139
about Grandmother
marrying you to someone else.
528
00:29:02,659 --> 00:29:04,380
My mind is a mess.
529
00:29:04,700 --> 00:29:06,539
I don’t want to think about it
530
00:29:07,539 --> 00:29:10,259
and I could really use a trip to
Longevity Hill with Grandmother.
531
00:29:10,740 --> 00:29:11,340
No problem
532
00:29:11,860 --> 00:29:12,620
as long as you’re still with me.
533
00:29:12,980 --> 00:29:13,779
You can go
534
00:29:13,779 --> 00:29:14,820
wherever you like.
535
00:29:16,340 --> 00:29:17,539
I heard
536
00:29:18,299 --> 00:29:19,899
the Treasure House at Longevity Hill
537
00:29:19,899 --> 00:29:21,299
keeps all kinds of delicate gadgets.
538
00:29:21,860 --> 00:29:23,779
As you know, I’m into such things,
539
00:29:24,259 --> 00:29:25,139
so,
540
00:29:25,860 --> 00:29:28,299
may I have the layout of that place?
541
00:29:28,500 --> 00:29:29,220
I’d like to take a look.
542
00:29:29,545 --> 00:29:30,220
Of course!
543
00:29:30,770 --> 00:29:31,340
Du Sheng,
544
00:29:32,259 --> 00:29:34,419
fetch that layout
545
00:29:34,820 --> 00:29:35,419
for her.
546
00:29:35,419 --> 00:29:35,970
Yes, Your Majesty.
547
00:29:35,970 --> 00:29:36,495
Thanks.
548
00:29:41,670 --> 00:29:44,970
(Gate of Divine Might)
549
00:29:44,970 --> 00:29:49,146
(All is at Peace)
550
00:29:54,045 --> 00:29:54,580
Stop!
551
00:29:56,700 --> 00:29:57,939
No weapons are allowed inside!
552
00:30:01,380 --> 00:30:02,259
Hand me your weapons.
553
00:30:05,980 --> 00:30:06,545
Let them in.
554
00:30:38,095 --> 00:30:39,659
(Wu Man)
555
00:30:39,659 --> 00:30:41,419
(First Prince of Yongqing, Qing Tai)
Qing Tai pays respects to you, Your Majesty.
556
00:30:45,059 --> 00:30:46,779
Please rise.
557
00:30:46,779 --> 00:30:47,700
Thank you, Your Majesty.
558
00:30:51,820 --> 00:30:55,259
What your long journey to Mu’an
559
00:30:55,259 --> 00:30:56,259
is for?
560
00:30:57,460 --> 00:31:00,340
Mu’an and Yongqing
are neighbors.
561
00:31:01,139 --> 00:31:02,779
Friendly exchanges are necessary.
562
00:31:03,299 --> 00:31:05,259
We’ve already missed
563
00:31:05,259 --> 00:31:06,659
Empress Dowager’s birthday celebration
564
00:31:07,100 --> 00:31:08,299
and we shall at least come
565
00:31:08,460 --> 00:31:11,139
and congratulate you
on your assumption of power.
566
00:31:16,259 --> 00:31:18,419
We hope you like
567
00:31:19,059 --> 00:31:21,460
the gold, silver and jewelry
568
00:31:21,460 --> 00:31:22,580
from our state.
569
00:31:24,340 --> 00:31:25,500
That’s very kind of you.
570
00:31:25,899 --> 00:31:27,700
Mother is enjoying her retirement
571
00:31:28,340 --> 00:31:30,740
at Longevity Hill after her birthday
572
00:31:31,539 --> 00:31:34,059
and can’t receive you in person.
573
00:31:35,539 --> 00:31:36,779
I’m going to hold a welcome banquet
574
00:31:37,139 --> 00:31:38,740
for you tonight instead.
575
00:31:39,860 --> 00:31:41,500
Your Majesty’s hospitality is
much appreciated.
576
00:31:41,980 --> 00:31:43,899
After the banquet,
577
00:31:43,899 --> 00:31:44,980
I’d like to go to the Longevity Hill
578
00:31:45,299 --> 00:31:46,500
to pay a courtesy visit
579
00:31:46,500 --> 00:31:48,740
to Empress Dowager.
580
00:31:53,520 --> 00:31:54,259
Your Majesty,
581
00:31:55,659 --> 00:31:56,899
news came from the Ciyuan Hall
582
00:31:57,100 --> 00:31:58,059
that the Empress had left
583
00:31:58,059 --> 00:31:59,500
for Longevity Hill early this morning.
584
00:32:02,220 --> 00:32:03,860
Why did she go there?
585
00:32:04,980 --> 00:32:06,460
Grandmother and Baoning
586
00:32:06,460 --> 00:32:08,179
were going for relaxation.
587
00:32:09,059 --> 00:32:09,899
Her presence
588
00:32:10,460 --> 00:32:11,740
would only ruin Baoning’s mood.
589
00:32:12,580 --> 00:32:13,659
She was concerned
590
00:32:14,019 --> 00:32:15,740
that Empress Dowager
591
00:32:16,380 --> 00:32:17,220
would feel lonely there,
592
00:32:18,019 --> 00:32:20,779
so she’d like to keep her company.
593
00:32:24,320 --> 00:32:25,959
Hadn’t Mother tricked me
594
00:32:26,500 --> 00:32:28,820
at the banquet that day,
595
00:32:29,770 --> 00:32:32,130
I would’ve never married Han Tongxin!
596
00:32:34,500 --> 00:32:35,659
What have you found
597
00:32:35,939 --> 00:32:36,939
on Song Xianyi?
598
00:32:37,460 --> 00:32:38,340
It’s confirmed
599
00:32:38,740 --> 00:32:40,259
that she went to see
600
00:32:40,419 --> 00:32:42,899
Empress Dowager there secretly.
601
00:32:45,019 --> 00:32:46,100
No wonder
602
00:32:46,100 --> 00:32:48,059
she was promoted so quickly.
603
00:32:49,420 --> 00:32:52,099
She must’ve tipped off Grandmother, too.
604
00:32:53,139 --> 00:32:54,100
Pass my order.
605
00:32:54,745 --> 00:32:55,580
Confine Song Xianyi
606
00:32:56,370 --> 00:32:58,809
to the Cold Palace,
effective immediately!
607
00:32:59,570 --> 00:33:00,740
Yes, Your Majesty.
608
00:33:11,700 --> 00:33:13,700
My respects to you, Your Highness.
609
00:33:15,419 --> 00:33:16,139
Mother.
610
00:33:16,520 --> 00:33:17,599
What brings you here?
611
00:33:18,860 --> 00:33:20,500
I came urgently
612
00:33:20,695 --> 00:33:22,335
because I have big news.
613
00:33:23,580 --> 00:33:24,179
What is it?
614
00:33:25,139 --> 00:33:25,779
Mother,
615
00:33:26,179 --> 00:33:28,380
Grand Empress Dowager
616
00:33:28,539 --> 00:33:29,980
is on her way here with Jiang Baoning
617
00:33:30,380 --> 00:33:31,939
and Marquis Jinghai’s son.
618
00:33:32,539 --> 00:33:33,659
They’re coming
619
00:33:34,019 --> 00:33:35,419
to discuss their marriage
620
00:33:35,860 --> 00:33:37,580
with you.
621
00:33:37,980 --> 00:33:39,659
That’s it?
622
00:33:39,860 --> 00:33:40,899
How is that big news?
623
00:33:40,899 --> 00:33:41,659
Mother.
624
00:33:41,980 --> 00:33:44,100
The Archduke’s Mansion is in charge
of the army for generations.
625
00:33:44,380 --> 00:33:46,700
Marquis Jinghai’s son
is guarding Nanmin for decades.
626
00:33:47,179 --> 00:33:48,700
If those two sides
627
00:33:48,899 --> 00:33:50,700
with strong forces become allies,
628
00:33:51,259 --> 00:33:52,620
chaos will rise for sure!
629
00:33:52,939 --> 00:33:56,340
I’ve already retired.
630
00:33:56,860 --> 00:33:58,580
State affairs
631
00:33:58,899 --> 00:34:00,779
are now the Emperor’s concerns.
632
00:34:00,939 --> 00:34:01,939
Besides,
633
00:34:01,939 --> 00:34:04,779
Marquis Jinghai guarded Nanmin
634
00:34:04,779 --> 00:34:06,340
for so long.
635
00:34:06,659 --> 00:34:08,299
He was dedicated.
636
00:34:08,659 --> 00:34:10,779
We can count
637
00:34:11,299 --> 00:34:13,139
on his son’s loyalty.
638
00:34:13,740 --> 00:34:14,900
But, Mother...
639
00:34:15,340 --> 00:34:17,299
Stop. I’ve heard enough.
640
00:34:17,660 --> 00:34:19,019
I don’t get to decide
641
00:34:19,219 --> 00:34:20,860
or interfere in
642
00:34:21,180 --> 00:34:22,420
who Baoning will marry.
643
00:34:23,019 --> 00:34:25,299
Grand Empress Dowager is only coming
644
00:34:25,299 --> 00:34:27,739
to ask me to issue a standard edict
645
00:34:28,499 --> 00:34:30,739
as a formality.
646
00:34:40,420 --> 00:34:42,779
Jiang Baoning, you want a happy marriage
647
00:34:43,100 --> 00:34:44,820
after driving a wedge
between me and the Emperor?
648
00:34:45,059 --> 00:34:45,779
In your dreams!
649
00:34:59,660 --> 00:35:00,219
Young Master.
650
00:35:01,059 --> 00:35:01,660
Li Qian!
651
00:35:02,019 --> 00:35:03,059
Good to see you.
652
00:35:05,019 --> 00:35:05,860
What happened to you?
653
00:35:06,459 --> 00:35:07,299
I’m fine. Nothing serious.
654
00:35:07,660 --> 00:35:09,340
That wound is totally worth it
655
00:35:09,340 --> 00:35:11,180
because Grand Empress Dowager
656
00:35:11,180 --> 00:35:11,940
is marrying
Commandery Princess Jia’nan to me!
657
00:35:13,420 --> 00:35:14,420
I’m here
658
00:35:14,420 --> 00:35:15,739
with Her Grace and Her Highness
659
00:35:15,739 --> 00:35:17,180
to seek Empress Dowager’s approval.
660
00:35:21,979 --> 00:35:22,539
Li Qian?
661
00:35:23,499 --> 00:35:24,299
Are you alright?
662
00:35:25,299 --> 00:35:27,100
Their carriage is right behind.
663
00:35:27,100 --> 00:35:27,979
They’ll arrive shortly.
664
00:35:28,340 --> 00:35:29,380
I should go
665
00:35:29,380 --> 00:35:30,620
and pay respects to Empress Dowager.
666
00:35:30,870 --> 00:35:31,420
See you.
667
00:35:34,170 --> 00:35:34,860
Hey,
668
00:35:35,059 --> 00:35:35,820
you must
669
00:35:36,140 --> 00:35:37,979
attend our wedding!
670
00:35:38,820 --> 00:35:39,380
Goodbye.
671
00:35:39,380 --> 00:35:39,940
I will.
672
00:35:56,170 --> 00:35:58,459
After coming such a long way,
673
00:35:58,779 --> 00:36:02,699
I do need to freshen up.
674
00:36:08,070 --> 00:36:08,940
Try this one.
675
00:36:10,299 --> 00:36:13,019
It makes you glow.
676
00:36:13,299 --> 00:36:14,860
Some tea will soothe you.
677
00:36:22,019 --> 00:36:23,019
Greetings, Your Highness.
678
00:36:26,445 --> 00:36:28,445
My respects to you, Mother.
679
00:36:29,699 --> 00:36:30,979
All rise.
680
00:36:32,019 --> 00:36:34,539
How are you doing here?
681
00:36:34,580 --> 00:36:35,900
Thanks for asking.
682
00:36:36,259 --> 00:36:38,699
I’m doing fine.
683
00:36:39,219 --> 00:36:40,820
The weather here is always pleasant,
684
00:36:40,820 --> 00:36:42,299
which makes it a perfect resort.
685
00:36:42,580 --> 00:36:44,779
May I ask
686
00:36:45,100 --> 00:36:46,340
what this visit is for, Mother?
687
00:36:46,900 --> 00:36:49,420
Yi has already married.
688
00:36:49,695 --> 00:36:51,695
It’s time to focus on
689
00:36:52,580 --> 00:36:54,059
Baoning’s marriage
690
00:36:54,420 --> 00:36:56,140
before she gets too old.
691
00:36:57,259 --> 00:36:58,820
I can’t agree with you more, Mother.
692
00:36:59,259 --> 00:37:00,299
It is time
693
00:37:00,299 --> 00:37:03,420
to find the right man for her.
694
00:37:05,380 --> 00:37:06,779
I heard
695
00:37:06,779 --> 00:37:10,180
you brought Marquis Jinghai’s son along.
696
00:37:10,620 --> 00:37:13,180
I wonder
697
00:37:13,180 --> 00:37:15,259
if you’re in favor of him.
698
00:37:15,779 --> 00:37:17,180
That’s right.
699
00:37:18,219 --> 00:37:22,180
He stood out from tons of candidates.
700
00:37:22,539 --> 00:37:25,820
You’re still the head of the harem.
701
00:37:26,499 --> 00:37:31,180
I can’t bypass you
to make the decision alone.
702
00:37:32,219 --> 00:37:33,299
Thanks for your respect.
703
00:37:33,900 --> 00:37:35,539
I trust your judgment
704
00:37:35,779 --> 00:37:37,059
and your read of people.
705
00:37:37,539 --> 00:37:39,620
Marquis Jinghai’s son
is from a noble family.
706
00:37:39,779 --> 00:37:41,059
His personality and looks
707
00:37:41,340 --> 00:37:42,660
are impeccable.
708
00:37:42,940 --> 00:37:43,979
Mother, I assure you
709
00:37:44,299 --> 00:37:46,140
that I’ll have Bureau of Astronomy
710
00:37:46,140 --> 00:37:47,860
select an auspicious date
711
00:37:48,019 --> 00:37:50,100
to announce the betrothal.
712
00:37:52,019 --> 00:37:52,580
Good.
713
00:38:07,270 --> 00:38:07,945
Hey, you,
714
00:38:08,499 --> 00:38:09,900
tell your Empress Dowager
715
00:38:10,259 --> 00:38:12,340
that First Prince of Yongqing is here.
716
00:38:13,699 --> 00:38:15,820
Please wait for a moment.
717
00:38:16,259 --> 00:38:17,380
I’ll let Her Highness know.
718
00:38:29,699 --> 00:38:30,739
Don’t drop it.
719
00:38:31,100 --> 00:38:33,100
Empress Dowager likes
that potted pine the most.
720
00:38:33,580 --> 00:38:34,180
Yes.
721
00:38:35,245 --> 00:38:35,940
How rude!
722
00:38:36,995 --> 00:38:38,699
This is the First Prince of Yongqing.
723
00:38:38,699 --> 00:38:39,779
How dare you get into his way!
724
00:38:41,539 --> 00:38:43,739
I... I’m so very sorry, Your Highness.
725
00:38:47,420 --> 00:38:48,860
Don’t do it again.
726
00:38:50,370 --> 00:38:51,330
Your Highness,
727
00:38:54,045 --> 00:38:56,180
Empress Dowager is ready for you.
728
00:38:59,140 --> 00:38:59,979
Piss off!
729
00:39:01,320 --> 00:39:02,019
This way, please.
730
00:39:20,100 --> 00:39:20,660
Your Grace.
731
00:39:26,180 --> 00:39:28,219
Nice to see you again.
732
00:39:28,459 --> 00:39:30,580
I’m here with Grandmother to relax
733
00:39:30,580 --> 00:39:31,499
and go into the Treasure House
734
00:39:31,499 --> 00:39:33,299
for The Book of Supreme Weapons.
735
00:39:36,059 --> 00:39:39,180
They say you’re marring
Marquis Jinghai’s son.
736
00:39:40,420 --> 00:39:41,219
Congratulations.
737
00:39:44,380 --> 00:39:45,459
Do you also think
738
00:39:45,459 --> 00:39:47,660
that I should marry him?
739
00:39:51,100 --> 00:39:53,059
He’s an all-round talent
740
00:39:53,059 --> 00:39:53,979
of noble birth.
741
00:39:54,900 --> 00:39:56,900
I figure you’ll be happy with him.
742
00:39:59,739 --> 00:40:01,420
You don’t know that.
743
00:40:01,739 --> 00:40:03,019
I’m sorry for offending you.
744
00:40:07,259 --> 00:40:08,539
So, are there new leads
745
00:40:09,100 --> 00:40:10,539
to that book?
746
00:40:12,340 --> 00:40:13,699
Is that thing all you care about?
747
00:40:14,499 --> 00:40:16,100
I’ve located the secret door
in the Treasure House.
748
00:40:17,019 --> 00:40:18,660
I’ll get that book for you as promised.
749
00:40:23,739 --> 00:40:24,499
Your Grace!
750
00:40:25,019 --> 00:40:26,219
Wait for me, Your Grace!
751
00:40:26,739 --> 00:40:28,459
Where are you going?
752
00:40:28,539 --> 00:40:29,420
The Treasure House of course!
753
00:40:29,420 --> 00:40:31,140
I can’t come all the way
without going there.
754
00:40:31,380 --> 00:40:32,180
Your Grace!
755
00:40:32,620 --> 00:40:33,459
Your Grace!
756
00:40:33,900 --> 00:40:36,059
Wait for me, Your Grace!
757
00:40:36,940 --> 00:40:37,979
Don’t go!
758
00:40:38,019 --> 00:40:39,180
If you want anything,
759
00:40:39,180 --> 00:40:40,779
just tell Grand Empress Dowager
and she’ll give it to you.
760
00:40:40,779 --> 00:40:43,019
You don’t need to go there in person!
761
00:40:43,219 --> 00:40:44,459
If I don’t go,
762
00:40:44,459 --> 00:40:46,340
how am I supposed to know
what I should ask for?
763
00:40:47,370 --> 00:40:47,970
Right.
764
00:40:48,180 --> 00:40:49,259
You have a point there.
765
00:41:00,660 --> 00:41:01,979
Look, Your Grace!
766
00:41:08,499 --> 00:41:10,100
They’re probably envoys
767
00:41:10,100 --> 00:41:12,019
who haven’t left
after Empress Dowager’s birthday.
768
00:41:28,340 --> 00:41:29,059
Let go!
769
00:41:29,459 --> 00:41:30,739
She’s the Commandery Princess!
770
00:41:30,739 --> 00:41:31,845
- Let me go!
- Back off!
771
00:41:31,845 --> 00:41:32,820
Let go of Her Grace!
772
00:41:33,340 --> 00:41:34,739
Are you
the Commandery Princess of Mu’an?
773
00:41:35,380 --> 00:41:36,660
Why did you attack me?
774
00:41:36,940 --> 00:41:39,019
I didn’t! I don’t even know you!
775
00:41:39,900 --> 00:41:41,380
I think she aimed at this snake.
776
00:41:48,779 --> 00:41:50,779
Rumor has it that women of Mu’an
777
00:41:50,820 --> 00:41:52,340
only stay indoors and do needlework.
778
00:41:52,845 --> 00:41:55,285
Your pretty face
779
00:41:55,285 --> 00:41:57,285
and attacking skills prove that wrong.
780
00:41:58,699 --> 00:41:59,645
How chatty!
781
00:41:59,645 --> 00:42:00,220
Let’s go.
782
00:42:09,380 --> 00:42:11,699
Are you still going to
the Treasure House, Your Grace?
783
00:42:13,420 --> 00:42:15,580
Maybe tomorrow.
I’m no longer in the mood.
784
00:42:28,307 --> 00:42:31,295
(Treasure House)
785
00:42:33,019 --> 00:42:33,779
Your Grace,
786
00:42:34,059 --> 00:42:35,779
are we here too early?
787
00:42:35,779 --> 00:42:37,660
There’s not even a guard.
788
00:42:38,580 --> 00:42:40,539
The Guards of Li have just taken over
Longevity Hill.
789
00:42:40,539 --> 00:42:41,860
They haven’t assigned anyone here yet.
790
00:42:42,259 --> 00:42:43,380
I see.
791
00:42:47,370 --> 00:42:48,090
Alright.
792
00:42:48,299 --> 00:42:49,340
You can stay here.
793
00:42:49,340 --> 00:42:50,380
I’m going in.
794
00:42:51,070 --> 00:42:52,420
Sure.
795
00:42:53,970 --> 00:42:59,595
(Treasure House)
796
00:43:11,259 --> 00:43:13,860
The layout says to turn one object
797
00:43:13,860 --> 00:43:15,699
to get access to the treasures.
798
00:43:16,259 --> 00:43:17,539
Where is it?
799
00:43:27,820 --> 00:43:30,180
Found it. This must be it.
800
00:43:34,499 --> 00:43:35,620
And turn these two.
801
00:44:01,059 --> 00:44:02,860
The Book of Supreme Weapons!
802
00:44:03,580 --> 00:44:04,860
Here it is!
803
00:44:07,019 --> 00:44:07,620
Oh no!
804
00:44:07,820 --> 00:44:08,860
How is this place on fire?
805
00:44:20,499 --> 00:44:21,380
Qingke!
806
00:44:23,259 --> 00:44:24,259
Qingke!
807
00:44:25,940 --> 00:44:26,820
Help!
808
00:44:26,860 --> 00:44:27,779
Fire!
809
00:44:28,180 --> 00:44:29,140
Your Grace!
810
00:44:36,499 --> 00:44:37,299
Your Grace!
811
00:44:37,779 --> 00:44:38,860
Your Grace!
812
00:44:39,420 --> 00:44:40,340
Your Grace!
813
00:44:41,420 --> 00:44:42,580
Help!
814
00:44:42,820 --> 00:44:44,140
Somebody help!
815
00:45:06,320 --> 00:45:10,640
♪Like the bright remote place♪
816
00:45:11,160 --> 00:45:14,720
♪Like the white frost♪
817
00:45:16,040 --> 00:45:20,160
♪Sway in the morning mist♪
818
00:45:20,400 --> 00:45:24,720
♪Yearn for the warm place in my dream♪
819
00:45:25,720 --> 00:45:30,320
♪The joyful time♪
820
00:45:30,600 --> 00:45:34,560
♪Becomes yellow now♪
821
00:45:35,440 --> 00:45:39,840
♪Lost on the road♪
822
00:45:40,320 --> 00:45:44,080
♪Forgot my direction♪
823
00:45:47,200 --> 00:45:52,000
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
824
00:45:52,120 --> 00:45:56,400
♪I didn’t know what lovesickness is♪
825
00:45:56,920 --> 00:46:01,720
♪It took me years to appreciate it♪
826
00:46:02,160 --> 00:46:05,920
♪The time we spent together♪
827
00:46:05,920 --> 00:46:11,800
♪Even the fate closes every window♪
828
00:46:11,800 --> 00:46:15,800
♪You are still a beam of light♪
829
00:46:15,800 --> 00:46:21,520
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
830
00:46:21,520 --> 00:46:25,840
♪Like it never bloomed♪
831
00:46:44,800 --> 00:46:50,480
♪Even the fate tries to stop us♪
832
00:46:50,480 --> 00:46:54,720
♪I’ll still be here♪
833
00:46:54,720 --> 00:47:00,400
♪Missing you until my hair turns white♪
834
00:47:00,400 --> 00:47:06,000
♪I’ll still comb your hair♪
53507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.