All language subtitles for JNZ.2021.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 8= 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,940 Happy Lantern Festival! This is for you. 28 00:02:07,059 --> 00:02:08,220 It’s pretty! 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,419 How beautiful this is! 30 00:02:10,980 --> 00:02:12,019 Incredible! 31 00:02:35,795 --> 00:02:40,145 ♪Like the bright remote place♪ 32 00:02:40,595 --> 00:02:44,420 ♪Like the white frost♪ 33 00:02:45,520 --> 00:02:48,795 ♪Sway in the morning mist♪ 34 00:02:49,920 --> 00:02:52,859 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 35 00:02:52,859 --> 00:02:53,495 Your Grace. 36 00:02:54,245 --> 00:02:54,820 Um? 37 00:02:55,659 --> 00:02:57,659 What a nice surprise! 38 00:02:59,340 --> 00:03:01,459 I didn’t see you 39 00:03:01,579 --> 00:03:03,939 when I dropped by your mansion. 40 00:03:05,939 --> 00:03:06,820 You went there for me? 41 00:03:07,145 --> 00:03:07,770 Yes. 42 00:03:08,219 --> 00:03:09,459 I have something for you. 43 00:03:09,780 --> 00:03:12,495 Meet me out east tomorrow at 8:00 AM. 44 00:03:16,745 --> 00:03:21,320 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 45 00:03:21,620 --> 00:03:24,900 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 46 00:03:24,900 --> 00:03:25,540 Li Qian. 47 00:03:26,470 --> 00:03:31,370 ♪It took me years to appreciate it♪ 48 00:03:31,720 --> 00:03:35,345 ♪The time we spent together♪ 49 00:03:35,345 --> 00:03:38,939 ♪Even the fate closes every window♪ 50 00:03:38,939 --> 00:03:41,140 Things have settled between the Emperor and Empress Dowager. 51 00:03:42,739 --> 00:03:44,420 This leverage is no longer useful. 52 00:03:44,620 --> 00:03:46,260 And it’s not safe to keep it. 53 00:03:47,499 --> 00:03:49,140 I’m burning it in front of you. 54 00:03:50,070 --> 00:03:50,620 Sure. 55 00:03:50,820 --> 00:03:55,270 ♪Like it never bloomed♪ 56 00:04:03,060 --> 00:04:03,900 From this moment on, 57 00:04:04,340 --> 00:04:05,739 your cooperation with the Jiang Family 58 00:04:05,739 --> 00:04:06,939 never happened. 59 00:04:12,645 --> 00:04:13,245 Hey, 60 00:04:14,379 --> 00:04:16,099 now that you take orders from Empress Dowager Cao, 61 00:04:17,060 --> 00:04:18,579 have you found The Book of Supreme Weapons? 62 00:04:19,579 --> 00:04:21,060 According to Her Highness, 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,460 that book 64 00:04:22,980 --> 00:04:24,580 is stored in the Treasure House at Longevity Hill. 65 00:04:25,300 --> 00:04:26,740 Treasure House? 66 00:04:27,260 --> 00:04:28,420 From what I’m told, 67 00:04:28,420 --> 00:04:29,899 that place is filled with traps and secret doors. 68 00:04:30,219 --> 00:04:31,939 I’ll see if I can get more details. 69 00:04:33,420 --> 00:04:34,260 Appreciated. 70 00:04:35,540 --> 00:04:37,339 That aside, 71 00:04:37,779 --> 00:04:38,860 there’s one more thing. 72 00:04:40,445 --> 00:04:41,300 I’m going to teach you to ride 73 00:04:41,920 --> 00:04:43,379 as I promised. 74 00:04:43,379 --> 00:04:46,670 ♪Feelings are growing♪ 75 00:04:47,870 --> 00:04:49,110 Hold the reins! 76 00:04:49,110 --> 00:04:51,495 ♪What’s most difficult to forget♪ 77 00:04:51,495 --> 00:04:56,095 ♪Is the one you love♪ 78 00:04:59,260 --> 00:05:00,619 Be careful! 79 00:05:00,619 --> 00:05:03,845 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 80 00:05:03,845 --> 00:05:08,045 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 81 00:05:08,745 --> 00:05:09,659 Wait. 82 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 I can give you a hand. 83 00:05:13,619 --> 00:05:14,179 No, thanks. 84 00:05:15,320 --> 00:05:15,945 Fine. 85 00:05:16,540 --> 00:05:18,580 Can’t you read between the lines? 86 00:05:18,580 --> 00:05:23,320 ♪Even the fate closes every window♪ 87 00:05:23,320 --> 00:05:24,995 ♪You are still a beam of light♪ 88 00:05:25,059 --> 00:05:27,540 I’m out for too long. I should go back. 89 00:05:27,540 --> 00:05:30,980 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 90 00:05:30,980 --> 00:05:32,700 Don’t give me a ride. We can’t be seen together. 91 00:05:33,779 --> 00:05:34,379 Fine. 92 00:05:35,580 --> 00:05:36,099 Goodbye. 93 00:05:56,445 --> 00:06:02,111 ♪Even the fate tries to stop us♪ 94 00:06:02,111 --> 00:06:05,045 ♪I’ll still be here♪ 95 00:06:05,045 --> 00:06:06,179 I’m not sure 96 00:06:06,939 --> 00:06:08,499 when we’ll meet again. 97 00:06:09,700 --> 00:06:12,260 Do take care, Your Grace. 98 00:06:12,260 --> 00:06:17,520 ♪I’ll still comb your hair♪ 99 00:06:21,220 --> 00:06:22,540 You, sweep the ground over there. 100 00:06:25,420 --> 00:06:27,460 You, cover that area. 101 00:06:30,740 --> 00:06:31,345 Cao Xuan. 102 00:06:33,070 --> 00:06:33,659 Come here. 103 00:06:37,099 --> 00:06:38,020 Greetings, Your Majesty. 104 00:06:38,339 --> 00:06:39,420 Is this how you do your job 105 00:06:39,420 --> 00:06:40,420 as Deputy Chamberlain? 106 00:06:40,939 --> 00:06:41,820 Don’t you know the time? 107 00:06:42,179 --> 00:06:43,059 It’s too late for sweeping! 108 00:06:44,339 --> 00:06:45,179 I’m sorry, Your Majesty. 109 00:06:46,219 --> 00:06:48,219 You said no night sweeping yesterday, 110 00:06:48,499 --> 00:06:50,099 so I moved it to this morning. 111 00:06:50,420 --> 00:06:51,860 Are you talking back to me? 112 00:06:52,659 --> 00:06:54,020 Do you mean I made a mistake? 113 00:06:54,379 --> 00:06:54,980 I wouldn’t dare, Your Majesty. 114 00:06:55,460 --> 00:06:56,619 Kneel somewhere else. 115 00:06:57,059 --> 00:06:57,860 Get out of my way. 116 00:06:58,339 --> 00:06:59,020 Do it over there! 117 00:07:11,395 --> 00:07:12,540 Look, 118 00:07:12,540 --> 00:07:13,379 Lord Cao 119 00:07:13,379 --> 00:07:14,540 looks pale and weak! 120 00:07:17,099 --> 00:07:18,939 I feel sorry for him. 121 00:07:19,700 --> 00:07:20,939 He’s been kneeling there for hours 122 00:07:21,179 --> 00:07:22,300 without anything to drink. 123 00:07:23,580 --> 00:07:24,659 Ever since Empress Dowager 124 00:07:24,659 --> 00:07:26,420 and the First Prince moved to Longevity Hill, 125 00:07:26,700 --> 00:07:28,219 he’s no longer privileged. 126 00:07:28,420 --> 00:07:29,379 His Majesty is bossing him around 127 00:07:29,379 --> 00:07:30,499 with all sorts of chores 128 00:07:30,700 --> 00:07:33,179 by appointing him Chamberlain, 129 00:07:33,460 --> 00:07:34,779 and he can’t eat or sleep well. 130 00:07:34,980 --> 00:07:37,219 He’s merely a doormat. 131 00:07:46,095 --> 00:07:47,020 Lord Cao. 132 00:07:52,099 --> 00:07:53,339 Township Mistress Qinghui. 133 00:07:54,779 --> 00:07:55,899 It’s too kind of you 134 00:07:56,499 --> 00:07:57,499 to bring me water, 135 00:07:58,460 --> 00:07:59,460 but I... 136 00:08:01,099 --> 00:08:01,720 I can’t... 137 00:08:02,899 --> 00:08:03,540 Lord Cao, 138 00:08:03,779 --> 00:08:04,860 I don’t think 139 00:08:05,540 --> 00:08:06,779 His Majesty will punish me for a bowl of water. 140 00:08:06,779 --> 00:08:07,899 Just drink! 141 00:08:08,460 --> 00:08:09,899 You never know. 142 00:08:09,899 --> 00:08:11,339 I cannot cause you trouble. 143 00:08:11,980 --> 00:08:13,700 Can you think about yourself first? 144 00:08:13,895 --> 00:08:14,659 I insist 145 00:08:14,659 --> 00:08:15,580 that you drink it! 146 00:08:15,580 --> 00:08:16,700 I said no... 147 00:08:18,700 --> 00:08:19,540 Lord Cao fainted! 148 00:08:19,540 --> 00:08:20,939 - Somebody help! - Be quiet! 149 00:08:20,939 --> 00:08:22,260 He’ll suffer more 150 00:08:22,260 --> 00:08:23,420 if His Majesty loses his temper again. 151 00:08:23,700 --> 00:08:24,939 Go get more water. 152 00:08:25,140 --> 00:08:26,179 Yes, my lady. 153 00:08:27,140 --> 00:08:27,860 Lord Cao! 154 00:08:31,595 --> 00:08:32,580 Lord Cao! 155 00:08:33,300 --> 00:08:34,140 My lady. 156 00:08:37,820 --> 00:08:38,580 Lord Cao. 157 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Thank you, my lady. 158 00:08:48,345 --> 00:08:48,979 You shouldn’t 159 00:08:49,260 --> 00:08:50,900 be here with me. 160 00:08:51,379 --> 00:08:54,260 Please go back. 161 00:08:54,720 --> 00:08:55,419 Lord Cao, 162 00:08:55,660 --> 00:08:56,780 this torture 163 00:08:56,780 --> 00:08:58,100 must stop now! 164 00:08:59,299 --> 00:09:01,299 I can plead with His Majesty to... 165 00:09:01,445 --> 00:09:02,144 That won’t be necessary. 166 00:09:03,220 --> 00:09:05,580 Even if I lost my legs or my life here, 167 00:09:06,859 --> 00:09:08,539 that’d be my business. 168 00:09:08,870 --> 00:09:10,430 Please stay out of it. 169 00:09:17,270 --> 00:09:20,820 (Qinzheng Hall) 170 00:09:24,859 --> 00:09:26,379 Were those his exact words 171 00:09:26,379 --> 00:09:27,580 said to Grandmother that day? 172 00:09:28,059 --> 00:09:29,859 I checked with the eunuch serving them liquor 173 00:09:30,299 --> 00:09:31,299 and they should be accurate. 174 00:09:33,900 --> 00:09:34,939 I need to see him. 175 00:09:36,700 --> 00:09:37,379 Now? 176 00:09:39,460 --> 00:09:40,379 Yes, now. 177 00:09:41,580 --> 00:09:42,460 I’m on my way. 178 00:09:54,419 --> 00:09:56,460 My respects to you, Your Majesty. 179 00:09:57,100 --> 00:09:58,900 What can I do for you, Your Majesty? 180 00:10:04,179 --> 00:10:06,020 All that I, Zhao Xiao, have 181 00:10:07,260 --> 00:10:10,700 is for Baoning to trash. 182 00:10:11,220 --> 00:10:11,820 Zhao Xiao, 183 00:10:12,900 --> 00:10:14,379 when did you become such a good liar 184 00:10:14,379 --> 00:10:16,419 without my notice? 185 00:10:17,660 --> 00:10:20,499 Every word was from the bottom of my heart. 186 00:10:21,499 --> 00:10:22,700 As much as I adore Her Grace, 187 00:10:23,179 --> 00:10:25,100 I know where the line is 188 00:10:25,499 --> 00:10:26,419 and I’ve never crossed it. 189 00:10:28,859 --> 00:10:29,499 Which one will you choose, 190 00:10:31,260 --> 00:10:32,260 your life 191 00:10:33,059 --> 00:10:33,859 or Baoning? 192 00:10:36,900 --> 00:10:38,299 With a heart so dear, 193 00:10:39,340 --> 00:10:41,859 until death do us part. 194 00:10:44,499 --> 00:10:45,100 What are you doing? 195 00:10:45,780 --> 00:10:46,460 Your Majesty, 196 00:10:47,220 --> 00:10:48,780 I truly love Her Grace. 197 00:10:49,220 --> 00:10:50,270 Please give us your blessings. 198 00:10:50,270 --> 00:10:50,745 You... 199 00:10:50,745 --> 00:10:51,545 Stop! 200 00:10:52,340 --> 00:10:53,619 Your Majesty! 201 00:10:54,539 --> 00:10:55,739 Your Majesty! 202 00:10:56,059 --> 00:10:57,939 Your Majesty, you... 203 00:10:58,059 --> 00:11:01,059 How could you do this to him? 204 00:11:01,340 --> 00:11:02,739 Guards! Guards! Come in! 205 00:11:03,020 --> 00:11:05,059 Have him treated in my palace immediately. 206 00:11:05,059 --> 00:11:06,179 - Yes. - Yes. 207 00:11:15,179 --> 00:11:15,979 Grandmother, 208 00:11:17,140 --> 00:11:18,900 he’s coveting my woman! 209 00:11:19,179 --> 00:11:20,619 Your woman? 210 00:11:21,140 --> 00:11:21,859 Your Majesty, 211 00:11:23,580 --> 00:11:25,700 you already have a wife 212 00:11:25,900 --> 00:11:27,739 and a son. 213 00:11:28,499 --> 00:11:30,379 Baoning is no longer yours. 214 00:11:31,020 --> 00:11:33,379 She deserves to have a home 215 00:11:33,379 --> 00:11:35,299 and live her own life. 216 00:11:36,020 --> 00:11:39,660 I will not allow anyone 217 00:11:39,660 --> 00:11:41,220 to stand in the way of her happiness, 218 00:11:41,939 --> 00:11:43,539 including the Emperor! 219 00:11:49,645 --> 00:11:50,195 Let’s go. 220 00:11:57,820 --> 00:12:01,195 (Shoukang Palace) 221 00:12:05,445 --> 00:12:06,299 Lie back down! 222 00:12:06,660 --> 00:12:08,220 Or your wound will open up again. 223 00:12:10,939 --> 00:12:11,939 Your Highness. 224 00:12:12,939 --> 00:12:14,179 You’re brave. 225 00:12:14,739 --> 00:12:17,419 You almost got killed for Baoning. 226 00:12:18,270 --> 00:12:19,671 Do you regret that? 227 00:12:20,859 --> 00:12:23,499 I’ll die a hundred times for Her Grace if I have to. 228 00:12:24,120 --> 00:12:24,670 Good. 229 00:12:27,379 --> 00:12:29,260 Did you know 230 00:12:29,700 --> 00:12:30,979 His Majesty’s attitude towards Baoning? 231 00:12:31,595 --> 00:12:32,145 Yes. 232 00:12:34,220 --> 00:12:35,379 Let me ask you something. 233 00:12:37,020 --> 00:12:38,820 If she becomes your wife, 234 00:12:39,195 --> 00:12:41,195 how are you going to protect her? 235 00:12:43,619 --> 00:12:44,619 I’ll do my best 236 00:12:45,820 --> 00:12:47,020 and go back to Nanmin 237 00:12:47,580 --> 00:12:48,979 to carry on my father’s legacy 238 00:12:49,495 --> 00:12:50,420 and battle against pirates. 239 00:12:50,420 --> 00:12:50,970 Mhmm. 240 00:12:51,499 --> 00:12:53,419 Stop my family’s power from expanding 241 00:12:54,179 --> 00:12:56,379 and never set foot again in the capital. 242 00:12:56,895 --> 00:12:57,470 I see. 243 00:12:57,780 --> 00:12:59,059 You’re wise 244 00:12:59,419 --> 00:13:00,820 to know when to let go. 245 00:13:01,820 --> 00:13:03,179 Here’s another question. 246 00:13:04,020 --> 00:13:06,260 If Baoning is married into your family, 247 00:13:06,660 --> 00:13:08,499 how are you going to treat her? 248 00:13:10,020 --> 00:13:11,020 I’ll cherish her 249 00:13:11,859 --> 00:13:13,260 as if she’s my life. 250 00:13:20,979 --> 00:13:23,299 Are you waiting up for me, Grandmother? 251 00:13:28,900 --> 00:13:31,780 We need to talk. 252 00:13:32,379 --> 00:13:33,100 About what? 253 00:13:33,539 --> 00:13:34,780 I’ve thought long and hard 254 00:13:35,580 --> 00:13:37,179 and realized that the Emperor wouldn’t let you go 255 00:13:37,859 --> 00:13:40,059 no matter who you’d marry. 256 00:13:40,739 --> 00:13:43,059 On that note, your future husband 257 00:13:43,059 --> 00:13:45,499 must be brave and capable enough 258 00:13:45,900 --> 00:13:47,619 to stand against him. 259 00:13:49,070 --> 00:13:51,709 What do you think of Zhao Xiao? 260 00:13:56,340 --> 00:13:57,379 Grandmother, 261 00:13:57,379 --> 00:13:58,780 I had a long day. 262 00:13:58,780 --> 00:14:00,179 Can we talk about it later? 263 00:14:01,900 --> 00:14:04,660 We can’t! There’s no time! 264 00:14:05,340 --> 00:14:08,179 When the Emperor asked him what he felt about you earlier, 265 00:14:08,379 --> 00:14:09,499 he said, 266 00:14:09,780 --> 00:14:12,979 “With a heart so dear, until death do us part”. 267 00:14:13,179 --> 00:14:14,619 That infuriated the Emperor 268 00:14:14,939 --> 00:14:17,140 and he almost killed Zhao Xiao. 269 00:14:22,499 --> 00:14:23,619 He has a strong background 270 00:14:24,100 --> 00:14:25,859 as Marquis Jinghai’s son. 271 00:14:26,379 --> 00:14:27,499 His talent and personality 272 00:14:28,059 --> 00:14:31,580 are both laudable. 273 00:14:33,059 --> 00:14:34,260 His love for you 274 00:14:35,020 --> 00:14:38,539 is unwavering even in face of death. 275 00:14:39,140 --> 00:14:40,419 Most importantly, 276 00:14:40,900 --> 00:14:42,619 he’s not afraid of power. 277 00:14:43,820 --> 00:14:44,859 Baoning, 278 00:14:45,739 --> 00:14:48,820 he certainly is the best for you. 279 00:14:50,900 --> 00:14:51,859 But... 280 00:14:53,179 --> 00:14:54,539 But Nanmin is so far away. 281 00:14:54,900 --> 00:14:56,499 I want to be with you. 282 00:14:57,220 --> 00:14:58,859 Silly! 283 00:14:59,820 --> 00:15:01,220 If you’re happy, 284 00:15:01,220 --> 00:15:02,499 I’m happy. 285 00:15:02,820 --> 00:15:04,900 Don’t worry about me. 286 00:15:07,419 --> 00:15:08,900 Just tell me 287 00:15:09,859 --> 00:15:11,340 if you want to marry him. 288 00:15:11,979 --> 00:15:13,179 If you do, 289 00:15:13,340 --> 00:15:15,059 I’ll betroth you to him. 290 00:15:26,299 --> 00:15:27,020 It’s for your wound. 291 00:15:49,900 --> 00:15:50,580 Fine. 292 00:15:51,379 --> 00:15:52,820 I’ll do what you say. 293 00:15:53,820 --> 00:15:54,520 Good. 294 00:15:55,780 --> 00:15:57,179 I’m relieved. 295 00:15:58,460 --> 00:16:00,299 We need to get things ready 296 00:16:00,660 --> 00:16:03,340 before going to Longevity Hill. 297 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 Are we going there? 298 00:16:06,520 --> 00:16:07,145 Yes. 299 00:16:08,979 --> 00:16:12,220 Empress Dowager remains 300 00:16:12,419 --> 00:16:13,859 the head of the harem as I promised 301 00:16:13,859 --> 00:16:16,100 despite the power shift. 302 00:16:16,499 --> 00:16:19,539 She needs to know about your betrothal 303 00:16:19,900 --> 00:16:21,739 and sign off on it. 304 00:16:22,780 --> 00:16:24,179 Bring me with you 305 00:16:24,460 --> 00:16:26,140 and you’ll feel less bored on the way. 306 00:16:26,260 --> 00:16:28,700 Zhao Xiao should go with us, too, 307 00:16:29,419 --> 00:16:31,820 and pay respects to her. 308 00:16:33,340 --> 00:16:34,619 If you insist. 309 00:16:35,820 --> 00:16:41,900 (Marquis Dingbei’s Mansion) 310 00:16:41,900 --> 00:16:42,660 My lady, 311 00:16:42,660 --> 00:16:44,419 Lord Cao is rude. 312 00:16:44,660 --> 00:16:46,140 He keeps avoiding you 313 00:16:46,140 --> 00:16:47,939 when you pay him visits. 314 00:16:48,100 --> 00:16:49,379 His position has been undermined. 315 00:16:49,379 --> 00:16:51,580 Better keep a distance from him. 316 00:16:52,140 --> 00:16:52,979 He refuses to see me 317 00:16:53,460 --> 00:16:54,820 for my sake. 318 00:16:56,780 --> 00:16:58,220 I can’t do much for him, 319 00:16:59,100 --> 00:17:01,179 but I won’t be those who run away 320 00:17:01,460 --> 00:17:02,539 when he’s down. 321 00:17:03,619 --> 00:17:04,700 His Majesty doesn’t need him anymore 322 00:17:05,900 --> 00:17:07,580 since Empress Dowager handed over the throne. 323 00:17:08,419 --> 00:17:10,019 I’d help him in any way if I could. 324 00:17:10,380 --> 00:17:11,779 You’re a saint, my lady. 325 00:17:11,820 --> 00:17:13,019 Even when he keeps ignoring you, 326 00:17:13,299 --> 00:17:14,659 you’re still worried about him. 327 00:17:15,980 --> 00:17:16,820 Su. 328 00:17:17,580 --> 00:17:18,620 There you are. 329 00:17:20,059 --> 00:17:20,700 Someone came earlier 330 00:17:20,700 --> 00:17:22,179 to propose marriage to you. 331 00:17:22,539 --> 00:17:23,860 His name is Han Qizong. 332 00:17:24,539 --> 00:17:25,620 His father and I 333 00:17:25,620 --> 00:17:26,980 have vetted him. 334 00:17:26,980 --> 00:17:28,820 He’s as handsome as they said. 335 00:17:28,820 --> 00:17:30,179 I’m not marrying him, Mother! 336 00:17:31,460 --> 00:17:32,220 You aren’t? 337 00:17:33,259 --> 00:17:33,870 Well... 338 00:17:35,700 --> 00:17:38,580 He’s from an established family of scholars. 339 00:17:39,340 --> 00:17:40,539 I said I won’t marry him! 340 00:17:43,120 --> 00:17:44,340 Talk to her! 341 00:17:45,270 --> 00:17:45,820 Go! 342 00:17:50,939 --> 00:17:51,659 Su, 343 00:17:52,139 --> 00:17:53,019 is there 344 00:17:53,659 --> 00:17:54,620 someone else in your mind? 345 00:17:56,220 --> 00:17:57,860 As long as he’s a good match, 346 00:17:59,259 --> 00:18:00,700 we can propose the marriage 347 00:18:01,419 --> 00:18:02,980 to his family. 348 00:18:03,245 --> 00:18:03,820 That’s right. 349 00:18:09,019 --> 00:18:09,820 I... 350 00:18:10,779 --> 00:18:12,860 I just want to stay with you. 351 00:18:13,100 --> 00:18:14,380 We love you, 352 00:18:14,659 --> 00:18:17,100 but you can’t be with us forever, 353 00:18:17,100 --> 00:18:17,899 right? 354 00:18:18,939 --> 00:18:20,700 You can tell us 355 00:18:20,700 --> 00:18:21,820 if you’re in love with another man. 356 00:18:22,139 --> 00:18:23,299 But if you aren’t, 357 00:18:23,299 --> 00:18:25,059 we suggest you consider Han Qizong. 358 00:18:26,380 --> 00:18:27,419 Father, Mother, 359 00:18:28,220 --> 00:18:28,860 I’m tired. 360 00:18:29,340 --> 00:18:30,380 I’m going back to my room. 361 00:18:30,779 --> 00:18:31,539 Su, 362 00:18:31,539 --> 00:18:32,145 - listen... - Enough. 363 00:18:34,779 --> 00:18:35,299 Go ahead. 364 00:18:50,019 --> 00:18:52,059 That’s a sudden change of attitude. 365 00:18:54,700 --> 00:18:56,220 Is she seeing someone? 366 00:19:10,939 --> 00:19:11,740 My lady, 367 00:19:12,139 --> 00:19:13,179 may I light the lamps? 368 00:19:15,500 --> 00:19:16,539 Or are you in bed? 369 00:20:03,899 --> 00:20:06,139 Get the carriage. We’re going to Lord Cao’s Mansion. 370 00:20:06,380 --> 00:20:07,259 My lady, 371 00:20:07,259 --> 00:20:08,460 not again, please! 372 00:20:08,460 --> 00:20:08,980 No... 373 00:20:08,980 --> 00:20:10,059 My lady! 374 00:20:10,920 --> 00:20:12,920 (Lord Cao’s Mansion) 375 00:20:17,980 --> 00:20:19,380 My lady. This way, please. 376 00:20:41,340 --> 00:20:42,659 I see that you’ve compromised 377 00:20:43,539 --> 00:20:44,700 and let me in. 378 00:20:46,419 --> 00:20:47,620 Now, it’s too late 379 00:20:48,700 --> 00:20:49,620 to turn your back on me. 380 00:20:52,299 --> 00:20:54,100 I haven’t had a chance 381 00:20:54,939 --> 00:20:56,620 to thank you for all your help before. 382 00:20:58,939 --> 00:21:00,299 Now that you’re sick, 383 00:21:01,059 --> 00:21:03,299 I hope my medicine can make you feel better. 384 00:21:29,370 --> 00:21:31,019 I hate to ask this, 385 00:21:32,059 --> 00:21:33,580 but could you do me a favor? 386 00:21:35,045 --> 00:21:36,366 I’m unable to protect myself 387 00:21:37,595 --> 00:21:38,835 at this point. 388 00:21:43,820 --> 00:21:45,139 That said, 389 00:21:45,939 --> 00:21:47,419 I’ll do anything within my power 390 00:21:48,019 --> 00:21:49,019 to help you. 391 00:21:54,100 --> 00:21:54,860 Lord Cao, 392 00:21:56,539 --> 00:21:57,860 will you marry me? 393 00:22:01,179 --> 00:22:02,939 I know that’s too big 394 00:22:02,939 --> 00:22:03,980 and abrupt a request, 395 00:22:04,299 --> 00:22:04,860 but 396 00:22:05,740 --> 00:22:07,700 I’m indeed desperate. 397 00:22:17,145 --> 00:22:17,860 You should go. 398 00:22:23,380 --> 00:22:24,460 My parents are eager 399 00:22:24,460 --> 00:22:26,179 to marry me to Empress Han’s relative, 400 00:22:26,460 --> 00:22:27,939 but I can’t be with a stranger. 401 00:22:28,259 --> 00:22:29,740 I understand you refuse to drag me down, 402 00:22:30,580 --> 00:22:32,059 but given your situation, 403 00:22:32,700 --> 00:22:34,100 you need my family’s power, don’t you? 404 00:22:34,100 --> 00:22:35,259 I’m doing alright! 405 00:22:35,580 --> 00:22:37,019 Whatever happens to me is my problem! 406 00:22:37,259 --> 00:22:39,059 I don’t need anyone’s sympathy! 407 00:22:40,700 --> 00:22:41,419 Lord Cao! 408 00:22:41,779 --> 00:22:42,500 Lord Cao! 409 00:22:43,340 --> 00:22:43,899 Leave! 410 00:22:49,700 --> 00:22:50,980 I apologize if I offended you. 411 00:23:11,899 --> 00:23:12,659 Su. 412 00:23:13,470 --> 00:23:14,120 Yes? 413 00:23:19,939 --> 00:23:22,139 Your head isn’t even in the game. 414 00:23:22,460 --> 00:23:23,939 So, what happened? 415 00:23:25,539 --> 00:23:26,179 Nothing. 416 00:23:28,259 --> 00:23:29,100 Look, 417 00:23:29,259 --> 00:23:30,700 we aren’t related by blood, 418 00:23:30,700 --> 00:23:32,179 but we’re like sisters. 419 00:23:32,580 --> 00:23:33,740 Is there anyone else 420 00:23:33,740 --> 00:23:34,620 who you’d rather share your secret with? 421 00:23:40,419 --> 00:23:41,100 Baoning, 422 00:23:42,259 --> 00:23:44,179 I don’t know what to do. 423 00:23:56,019 --> 00:23:56,980 Your Grace, to what do I owe this pleasure? 424 00:23:58,580 --> 00:24:00,220 You seem laid-back, Lord Cao. 425 00:24:02,820 --> 00:24:04,539 Only to please myself amidst the pain. 426 00:24:07,100 --> 00:24:08,820 That’s still better 427 00:24:09,460 --> 00:24:11,580 than someone 428 00:24:11,740 --> 00:24:13,019 who’s unable to even do that. 429 00:24:14,700 --> 00:24:16,899 What are you insinuating, Your Grace? 430 00:24:20,700 --> 00:24:22,580 You must be aware of Han Qizong. 431 00:24:24,860 --> 00:24:26,700 What’s your point, Your Grace? 432 00:24:29,539 --> 00:24:30,299 That man 433 00:24:30,299 --> 00:24:32,100 is related to Empress Han. 434 00:24:32,380 --> 00:24:33,939 He’s good-looking 435 00:24:33,939 --> 00:24:35,220 and quite capable. 436 00:24:36,299 --> 00:24:37,620 But he’s already lost two wives 437 00:24:37,620 --> 00:24:39,299 at the age of 25, 438 00:24:39,380 --> 00:24:41,100 and they both died mysteriously. 439 00:24:41,419 --> 00:24:42,779 Their families tried to file a case 440 00:24:42,779 --> 00:24:44,179 but got suppressed by him. 441 00:24:44,899 --> 00:24:46,460 According to my source, 442 00:24:46,740 --> 00:24:47,700 that man 443 00:24:47,700 --> 00:24:49,299 is an abusive husband. 444 00:24:49,779 --> 00:24:50,779 He beats his wives and servants 445 00:24:50,779 --> 00:24:52,460 whenever he’s stoned. 446 00:24:55,139 --> 00:24:57,059 Why did you bring him up, Your Grace? 447 00:24:59,539 --> 00:25:01,820 He’s asked Marquis Dingbei 448 00:25:01,980 --> 00:25:04,100 to marry Su to him as his third wife. 449 00:25:08,259 --> 00:25:09,380 The Han Family is nothing 450 00:25:09,860 --> 00:25:11,899 without Empress Han. 451 00:25:12,139 --> 00:25:14,220 Or how would a humble widower like him 452 00:25:14,220 --> 00:25:16,500 dare to propose to Marquis Dingbei’s daughter? 453 00:25:19,820 --> 00:25:21,299 You can do the drawing over 454 00:25:21,299 --> 00:25:22,779 if it’s ruined 455 00:25:23,659 --> 00:25:24,939 but there’s no do-over 456 00:25:25,019 --> 00:25:26,580 if someone’s life is ruined. 457 00:25:35,580 --> 00:25:36,380 My lady! 458 00:25:36,539 --> 00:25:37,259 My lady! 459 00:25:38,659 --> 00:25:39,270 My lady! 460 00:25:39,620 --> 00:25:40,980 Lord Cao is here to propose! 461 00:25:41,659 --> 00:25:42,419 What? 462 00:25:51,740 --> 00:25:55,299 You mean you wish to marry Su, Lord Cao? 463 00:25:55,620 --> 00:25:56,620 I am sincere 464 00:25:57,299 --> 00:25:58,259 and I hope you’ll approve it. 465 00:25:58,460 --> 00:26:00,380 Su is our only child. 466 00:26:00,860 --> 00:26:03,539 We can’t make the decision 467 00:26:04,019 --> 00:26:06,620 before checking with her. 468 00:26:07,460 --> 00:26:09,059 I’ll leave you to it 469 00:26:09,620 --> 00:26:10,779 and I hope to hear back from you soon. 470 00:26:11,370 --> 00:26:12,074 Sure. 471 00:26:17,170 --> 00:26:17,795 Wait! 472 00:26:23,779 --> 00:26:24,539 Su! 473 00:26:30,945 --> 00:26:36,657 (Marquis Dingbei’s Mansion) 474 00:26:44,220 --> 00:26:45,100 You don’t need to come out. 475 00:26:52,380 --> 00:26:53,045 Lord Cao, 476 00:26:53,620 --> 00:26:55,580 what changed your mind all of a sudden? 477 00:27:00,299 --> 00:27:01,179 Life is too short 478 00:27:02,779 --> 00:27:04,059 to have any regrets. 479 00:27:06,445 --> 00:27:09,220 (Ciyuan Hall) 480 00:27:09,220 --> 00:27:10,539 Is it true that Grand Empress Dowager 481 00:27:10,539 --> 00:27:12,220 had them hang the lanterns earlier? 482 00:27:12,380 --> 00:27:12,860 Yes. 483 00:27:13,259 --> 00:27:14,740 Eunuch Liu from the Shoukang Palace 484 00:27:14,740 --> 00:27:16,460 gave us specific instructions. 485 00:27:17,580 --> 00:27:18,340 In that case, 486 00:27:18,820 --> 00:27:21,100 Her Highness must’ve accepted me. 487 00:27:26,420 --> 00:27:28,145 Grand Empress Dowager is going to Longevity Hill. 488 00:27:30,740 --> 00:27:32,139 Are you sure? 489 00:27:32,820 --> 00:27:34,539 Our men in her palace 490 00:27:34,740 --> 00:27:36,019 didn’t hear the word, 491 00:27:36,220 --> 00:27:37,340 but she had arranged 492 00:27:37,340 --> 00:27:38,380 a visit to Longevity Hill 493 00:27:38,380 --> 00:27:40,299 with Princess Jia’nan in two days. 494 00:27:40,820 --> 00:27:43,340 What could that visit be for 495 00:27:43,620 --> 00:27:45,139 other than Her Grace’s marriage? 496 00:27:46,380 --> 00:27:47,380 Are there 497 00:27:48,100 --> 00:27:49,580 any candidates yet? 498 00:27:49,899 --> 00:27:52,259 Marquis Jinghai’s son and Lord Cao 499 00:27:52,580 --> 00:27:55,380 were invited to the Shoukang Palace days ago. 500 00:27:57,380 --> 00:27:58,259 That explains it. 501 00:27:58,860 --> 00:28:01,460 No wonder His Majesty stabbed Marquis Jinghai’s son! 502 00:28:02,380 --> 00:28:03,980 Grand Empress Dowager 503 00:28:03,980 --> 00:28:06,340 marring Jiang Baoning to him 504 00:28:06,539 --> 00:28:07,740 must’ve provoked His Majesty. 505 00:28:08,740 --> 00:28:09,299 Baihe, 506 00:28:09,860 --> 00:28:11,899 we’re going to Longevity Hill tomorrow 507 00:28:12,500 --> 00:28:13,659 to beat Grand Empress Dowager 508 00:28:13,659 --> 00:28:15,740 and Jiang Baoning to it before they arrive. 509 00:28:15,945 --> 00:28:16,495 Um. 510 00:28:17,139 --> 00:28:19,299 Grand Empress Dowager only cares about her granddaughter. 511 00:28:19,899 --> 00:28:21,220 Get those lanterns 512 00:28:21,670 --> 00:28:22,871 out of my sight! 513 00:28:22,871 --> 00:28:24,645 (Ciyuan Hall) 514 00:28:24,645 --> 00:28:27,045 (Qinzheng Hall) 515 00:28:28,899 --> 00:28:30,380 How is it possible 516 00:28:31,500 --> 00:28:33,860 to manage such a vast land? 517 00:28:36,019 --> 00:28:37,899 Your Majesty, Commandery Princess Jia’nan is here. 518 00:28:38,059 --> 00:28:38,860 Send her in! 519 00:28:44,420 --> 00:28:45,139 Baoning, 520 00:28:45,939 --> 00:28:47,500 finally, you’ve come to see me 521 00:28:47,500 --> 00:28:48,740 since we came back from Longevity Hill. 522 00:28:49,259 --> 00:28:50,380 I’m a true emperor now. 523 00:28:50,820 --> 00:28:51,939 Give me some time, 524 00:28:52,460 --> 00:28:53,860 and I’ll make you my empress. 525 00:28:55,070 --> 00:28:56,059 It’s just that 526 00:28:57,620 --> 00:28:59,019 lately, there are rumors 527 00:28:59,539 --> 00:29:02,139 about Grandmother marrying you to someone else. 528 00:29:02,659 --> 00:29:04,380 My mind is a mess. 529 00:29:04,700 --> 00:29:06,539 I don’t want to think about it 530 00:29:07,539 --> 00:29:10,259 and I could really use a trip to Longevity Hill with Grandmother. 531 00:29:10,740 --> 00:29:11,340 No problem 532 00:29:11,860 --> 00:29:12,620 as long as you’re still with me. 533 00:29:12,980 --> 00:29:13,779 You can go 534 00:29:13,779 --> 00:29:14,820 wherever you like. 535 00:29:16,340 --> 00:29:17,539 I heard 536 00:29:18,299 --> 00:29:19,899 the Treasure House at Longevity Hill 537 00:29:19,899 --> 00:29:21,299 keeps all kinds of delicate gadgets. 538 00:29:21,860 --> 00:29:23,779 As you know, I’m into such things, 539 00:29:24,259 --> 00:29:25,139 so, 540 00:29:25,860 --> 00:29:28,299 may I have the layout of that place? 541 00:29:28,500 --> 00:29:29,220 I’d like to take a look. 542 00:29:29,545 --> 00:29:30,220 Of course! 543 00:29:30,770 --> 00:29:31,340 Du Sheng, 544 00:29:32,259 --> 00:29:34,419 fetch that layout 545 00:29:34,820 --> 00:29:35,419 for her. 546 00:29:35,419 --> 00:29:35,970 Yes, Your Majesty. 547 00:29:35,970 --> 00:29:36,495 Thanks. 548 00:29:41,670 --> 00:29:44,970 (Gate of Divine Might) 549 00:29:44,970 --> 00:29:49,146 (All is at Peace) 550 00:29:54,045 --> 00:29:54,580 Stop! 551 00:29:56,700 --> 00:29:57,939 No weapons are allowed inside! 552 00:30:01,380 --> 00:30:02,259 Hand me your weapons. 553 00:30:05,980 --> 00:30:06,545 Let them in. 554 00:30:38,095 --> 00:30:39,659 (Wu Man) 555 00:30:39,659 --> 00:30:41,419 (First Prince of Yongqing, Qing Tai) Qing Tai pays respects to you, Your Majesty. 556 00:30:45,059 --> 00:30:46,779 Please rise. 557 00:30:46,779 --> 00:30:47,700 Thank you, Your Majesty. 558 00:30:51,820 --> 00:30:55,259 What your long journey to Mu’an 559 00:30:55,259 --> 00:30:56,259 is for? 560 00:30:57,460 --> 00:31:00,340 Mu’an and Yongqing are neighbors. 561 00:31:01,139 --> 00:31:02,779 Friendly exchanges are necessary. 562 00:31:03,299 --> 00:31:05,259 We’ve already missed 563 00:31:05,259 --> 00:31:06,659 Empress Dowager’s birthday celebration 564 00:31:07,100 --> 00:31:08,299 and we shall at least come 565 00:31:08,460 --> 00:31:11,139 and congratulate you on your assumption of power. 566 00:31:16,259 --> 00:31:18,419 We hope you like 567 00:31:19,059 --> 00:31:21,460 the gold, silver and jewelry 568 00:31:21,460 --> 00:31:22,580 from our state. 569 00:31:24,340 --> 00:31:25,500 That’s very kind of you. 570 00:31:25,899 --> 00:31:27,700 Mother is enjoying her retirement 571 00:31:28,340 --> 00:31:30,740 at Longevity Hill after her birthday 572 00:31:31,539 --> 00:31:34,059 and can’t receive you in person. 573 00:31:35,539 --> 00:31:36,779 I’m going to hold a welcome banquet 574 00:31:37,139 --> 00:31:38,740 for you tonight instead. 575 00:31:39,860 --> 00:31:41,500 Your Majesty’s hospitality is much appreciated. 576 00:31:41,980 --> 00:31:43,899 After the banquet, 577 00:31:43,899 --> 00:31:44,980 I’d like to go to the Longevity Hill 578 00:31:45,299 --> 00:31:46,500 to pay a courtesy visit 579 00:31:46,500 --> 00:31:48,740 to Empress Dowager. 580 00:31:53,520 --> 00:31:54,259 Your Majesty, 581 00:31:55,659 --> 00:31:56,899 news came from the Ciyuan Hall 582 00:31:57,100 --> 00:31:58,059 that the Empress had left 583 00:31:58,059 --> 00:31:59,500 for Longevity Hill early this morning. 584 00:32:02,220 --> 00:32:03,860 Why did she go there? 585 00:32:04,980 --> 00:32:06,460 Grandmother and Baoning 586 00:32:06,460 --> 00:32:08,179 were going for relaxation. 587 00:32:09,059 --> 00:32:09,899 Her presence 588 00:32:10,460 --> 00:32:11,740 would only ruin Baoning’s mood. 589 00:32:12,580 --> 00:32:13,659 She was concerned 590 00:32:14,019 --> 00:32:15,740 that Empress Dowager 591 00:32:16,380 --> 00:32:17,220 would feel lonely there, 592 00:32:18,019 --> 00:32:20,779 so she’d like to keep her company. 593 00:32:24,320 --> 00:32:25,959 Hadn’t Mother tricked me 594 00:32:26,500 --> 00:32:28,820 at the banquet that day, 595 00:32:29,770 --> 00:32:32,130 I would’ve never married Han Tongxin! 596 00:32:34,500 --> 00:32:35,659 What have you found 597 00:32:35,939 --> 00:32:36,939 on Song Xianyi? 598 00:32:37,460 --> 00:32:38,340 It’s confirmed 599 00:32:38,740 --> 00:32:40,259 that she went to see 600 00:32:40,419 --> 00:32:42,899 Empress Dowager there secretly. 601 00:32:45,019 --> 00:32:46,100 No wonder 602 00:32:46,100 --> 00:32:48,059 she was promoted so quickly. 603 00:32:49,420 --> 00:32:52,099 She must’ve tipped off Grandmother, too. 604 00:32:53,139 --> 00:32:54,100 Pass my order. 605 00:32:54,745 --> 00:32:55,580 Confine Song Xianyi 606 00:32:56,370 --> 00:32:58,809 to the Cold Palace, effective immediately! 607 00:32:59,570 --> 00:33:00,740 Yes, Your Majesty. 608 00:33:11,700 --> 00:33:13,700 My respects to you, Your Highness. 609 00:33:15,419 --> 00:33:16,139 Mother. 610 00:33:16,520 --> 00:33:17,599 What brings you here? 611 00:33:18,860 --> 00:33:20,500 I came urgently 612 00:33:20,695 --> 00:33:22,335 because I have big news. 613 00:33:23,580 --> 00:33:24,179 What is it? 614 00:33:25,139 --> 00:33:25,779 Mother, 615 00:33:26,179 --> 00:33:28,380 Grand Empress Dowager 616 00:33:28,539 --> 00:33:29,980 is on her way here with Jiang Baoning 617 00:33:30,380 --> 00:33:31,939 and Marquis Jinghai’s son. 618 00:33:32,539 --> 00:33:33,659 They’re coming 619 00:33:34,019 --> 00:33:35,419 to discuss their marriage 620 00:33:35,860 --> 00:33:37,580 with you. 621 00:33:37,980 --> 00:33:39,659 That’s it? 622 00:33:39,860 --> 00:33:40,899 How is that big news? 623 00:33:40,899 --> 00:33:41,659 Mother. 624 00:33:41,980 --> 00:33:44,100 The Archduke’s Mansion is in charge of the army for generations. 625 00:33:44,380 --> 00:33:46,700 Marquis Jinghai’s son is guarding Nanmin for decades. 626 00:33:47,179 --> 00:33:48,700 If those two sides 627 00:33:48,899 --> 00:33:50,700 with strong forces become allies, 628 00:33:51,259 --> 00:33:52,620 chaos will rise for sure! 629 00:33:52,939 --> 00:33:56,340 I’ve already retired. 630 00:33:56,860 --> 00:33:58,580 State affairs 631 00:33:58,899 --> 00:34:00,779 are now the Emperor’s concerns. 632 00:34:00,939 --> 00:34:01,939 Besides, 633 00:34:01,939 --> 00:34:04,779 Marquis Jinghai guarded Nanmin 634 00:34:04,779 --> 00:34:06,340 for so long. 635 00:34:06,659 --> 00:34:08,299 He was dedicated. 636 00:34:08,659 --> 00:34:10,779 We can count 637 00:34:11,299 --> 00:34:13,139 on his son’s loyalty. 638 00:34:13,740 --> 00:34:14,900 But, Mother... 639 00:34:15,340 --> 00:34:17,299 Stop. I’ve heard enough. 640 00:34:17,660 --> 00:34:19,019 I don’t get to decide 641 00:34:19,219 --> 00:34:20,860 or interfere in 642 00:34:21,180 --> 00:34:22,420 who Baoning will marry. 643 00:34:23,019 --> 00:34:25,299 Grand Empress Dowager is only coming 644 00:34:25,299 --> 00:34:27,739 to ask me to issue a standard edict 645 00:34:28,499 --> 00:34:30,739 as a formality. 646 00:34:40,420 --> 00:34:42,779 Jiang Baoning, you want a happy marriage 647 00:34:43,100 --> 00:34:44,820 after driving a wedge between me and the Emperor? 648 00:34:45,059 --> 00:34:45,779 In your dreams! 649 00:34:59,660 --> 00:35:00,219 Young Master. 650 00:35:01,059 --> 00:35:01,660 Li Qian! 651 00:35:02,019 --> 00:35:03,059 Good to see you. 652 00:35:05,019 --> 00:35:05,860 What happened to you? 653 00:35:06,459 --> 00:35:07,299 I’m fine. Nothing serious. 654 00:35:07,660 --> 00:35:09,340 That wound is totally worth it 655 00:35:09,340 --> 00:35:11,180 because Grand Empress Dowager 656 00:35:11,180 --> 00:35:11,940 is marrying Commandery Princess Jia’nan to me! 657 00:35:13,420 --> 00:35:14,420 I’m here 658 00:35:14,420 --> 00:35:15,739 with Her Grace and Her Highness 659 00:35:15,739 --> 00:35:17,180 to seek Empress Dowager’s approval. 660 00:35:21,979 --> 00:35:22,539 Li Qian? 661 00:35:23,499 --> 00:35:24,299 Are you alright? 662 00:35:25,299 --> 00:35:27,100 Their carriage is right behind. 663 00:35:27,100 --> 00:35:27,979 They’ll arrive shortly. 664 00:35:28,340 --> 00:35:29,380 I should go 665 00:35:29,380 --> 00:35:30,620 and pay respects to Empress Dowager. 666 00:35:30,870 --> 00:35:31,420 See you. 667 00:35:34,170 --> 00:35:34,860 Hey, 668 00:35:35,059 --> 00:35:35,820 you must 669 00:35:36,140 --> 00:35:37,979 attend our wedding! 670 00:35:38,820 --> 00:35:39,380 Goodbye. 671 00:35:39,380 --> 00:35:39,940 I will. 672 00:35:56,170 --> 00:35:58,459 After coming such a long way, 673 00:35:58,779 --> 00:36:02,699 I do need to freshen up. 674 00:36:08,070 --> 00:36:08,940 Try this one. 675 00:36:10,299 --> 00:36:13,019 It makes you glow. 676 00:36:13,299 --> 00:36:14,860 Some tea will soothe you. 677 00:36:22,019 --> 00:36:23,019 Greetings, Your Highness. 678 00:36:26,445 --> 00:36:28,445 My respects to you, Mother. 679 00:36:29,699 --> 00:36:30,979 All rise. 680 00:36:32,019 --> 00:36:34,539 How are you doing here? 681 00:36:34,580 --> 00:36:35,900 Thanks for asking. 682 00:36:36,259 --> 00:36:38,699 I’m doing fine. 683 00:36:39,219 --> 00:36:40,820 The weather here is always pleasant, 684 00:36:40,820 --> 00:36:42,299 which makes it a perfect resort. 685 00:36:42,580 --> 00:36:44,779 May I ask 686 00:36:45,100 --> 00:36:46,340 what this visit is for, Mother? 687 00:36:46,900 --> 00:36:49,420 Yi has already married. 688 00:36:49,695 --> 00:36:51,695 It’s time to focus on 689 00:36:52,580 --> 00:36:54,059 Baoning’s marriage 690 00:36:54,420 --> 00:36:56,140 before she gets too old. 691 00:36:57,259 --> 00:36:58,820 I can’t agree with you more, Mother. 692 00:36:59,259 --> 00:37:00,299 It is time 693 00:37:00,299 --> 00:37:03,420 to find the right man for her. 694 00:37:05,380 --> 00:37:06,779 I heard 695 00:37:06,779 --> 00:37:10,180 you brought Marquis Jinghai’s son along. 696 00:37:10,620 --> 00:37:13,180 I wonder 697 00:37:13,180 --> 00:37:15,259 if you’re in favor of him. 698 00:37:15,779 --> 00:37:17,180 That’s right. 699 00:37:18,219 --> 00:37:22,180 He stood out from tons of candidates. 700 00:37:22,539 --> 00:37:25,820 You’re still the head of the harem. 701 00:37:26,499 --> 00:37:31,180 I can’t bypass you to make the decision alone. 702 00:37:32,219 --> 00:37:33,299 Thanks for your respect. 703 00:37:33,900 --> 00:37:35,539 I trust your judgment 704 00:37:35,779 --> 00:37:37,059 and your read of people. 705 00:37:37,539 --> 00:37:39,620 Marquis Jinghai’s son is from a noble family. 706 00:37:39,779 --> 00:37:41,059 His personality and looks 707 00:37:41,340 --> 00:37:42,660 are impeccable. 708 00:37:42,940 --> 00:37:43,979 Mother, I assure you 709 00:37:44,299 --> 00:37:46,140 that I’ll have Bureau of Astronomy 710 00:37:46,140 --> 00:37:47,860 select an auspicious date 711 00:37:48,019 --> 00:37:50,100 to announce the betrothal. 712 00:37:52,019 --> 00:37:52,580 Good. 713 00:38:07,270 --> 00:38:07,945 Hey, you, 714 00:38:08,499 --> 00:38:09,900 tell your Empress Dowager 715 00:38:10,259 --> 00:38:12,340 that First Prince of Yongqing is here. 716 00:38:13,699 --> 00:38:15,820 Please wait for a moment. 717 00:38:16,259 --> 00:38:17,380 I’ll let Her Highness know. 718 00:38:29,699 --> 00:38:30,739 Don’t drop it. 719 00:38:31,100 --> 00:38:33,100 Empress Dowager likes that potted pine the most. 720 00:38:33,580 --> 00:38:34,180 Yes. 721 00:38:35,245 --> 00:38:35,940 How rude! 722 00:38:36,995 --> 00:38:38,699 This is the First Prince of Yongqing. 723 00:38:38,699 --> 00:38:39,779 How dare you get into his way! 724 00:38:41,539 --> 00:38:43,739 I... I’m so very sorry, Your Highness. 725 00:38:47,420 --> 00:38:48,860 Don’t do it again. 726 00:38:50,370 --> 00:38:51,330 Your Highness, 727 00:38:54,045 --> 00:38:56,180 Empress Dowager is ready for you. 728 00:38:59,140 --> 00:38:59,979 Piss off! 729 00:39:01,320 --> 00:39:02,019 This way, please. 730 00:39:20,100 --> 00:39:20,660 Your Grace. 731 00:39:26,180 --> 00:39:28,219 Nice to see you again. 732 00:39:28,459 --> 00:39:30,580 I’m here with Grandmother to relax 733 00:39:30,580 --> 00:39:31,499 and go into the Treasure House 734 00:39:31,499 --> 00:39:33,299 for The Book of Supreme Weapons. 735 00:39:36,059 --> 00:39:39,180 They say you’re marring Marquis Jinghai’s son. 736 00:39:40,420 --> 00:39:41,219 Congratulations. 737 00:39:44,380 --> 00:39:45,459 Do you also think 738 00:39:45,459 --> 00:39:47,660 that I should marry him? 739 00:39:51,100 --> 00:39:53,059 He’s an all-round talent 740 00:39:53,059 --> 00:39:53,979 of noble birth. 741 00:39:54,900 --> 00:39:56,900 I figure you’ll be happy with him. 742 00:39:59,739 --> 00:40:01,420 You don’t know that. 743 00:40:01,739 --> 00:40:03,019 I’m sorry for offending you. 744 00:40:07,259 --> 00:40:08,539 So, are there new leads 745 00:40:09,100 --> 00:40:10,539 to that book? 746 00:40:12,340 --> 00:40:13,699 Is that thing all you care about? 747 00:40:14,499 --> 00:40:16,100 I’ve located the secret door in the Treasure House. 748 00:40:17,019 --> 00:40:18,660 I’ll get that book for you as promised. 749 00:40:23,739 --> 00:40:24,499 Your Grace! 750 00:40:25,019 --> 00:40:26,219 Wait for me, Your Grace! 751 00:40:26,739 --> 00:40:28,459 Where are you going? 752 00:40:28,539 --> 00:40:29,420 The Treasure House of course! 753 00:40:29,420 --> 00:40:31,140 I can’t come all the way without going there. 754 00:40:31,380 --> 00:40:32,180 Your Grace! 755 00:40:32,620 --> 00:40:33,459 Your Grace! 756 00:40:33,900 --> 00:40:36,059 Wait for me, Your Grace! 757 00:40:36,940 --> 00:40:37,979 Don’t go! 758 00:40:38,019 --> 00:40:39,180 If you want anything, 759 00:40:39,180 --> 00:40:40,779 just tell Grand Empress Dowager and she’ll give it to you. 760 00:40:40,779 --> 00:40:43,019 You don’t need to go there in person! 761 00:40:43,219 --> 00:40:44,459 If I don’t go, 762 00:40:44,459 --> 00:40:46,340 how am I supposed to know what I should ask for? 763 00:40:47,370 --> 00:40:47,970 Right. 764 00:40:48,180 --> 00:40:49,259 You have a point there. 765 00:41:00,660 --> 00:41:01,979 Look, Your Grace! 766 00:41:08,499 --> 00:41:10,100 They’re probably envoys 767 00:41:10,100 --> 00:41:12,019 who haven’t left after Empress Dowager’s birthday. 768 00:41:28,340 --> 00:41:29,059 Let go! 769 00:41:29,459 --> 00:41:30,739 She’s the Commandery Princess! 770 00:41:30,739 --> 00:41:31,845 - Let me go! - Back off! 771 00:41:31,845 --> 00:41:32,820 Let go of Her Grace! 772 00:41:33,340 --> 00:41:34,739 Are you the Commandery Princess of Mu’an? 773 00:41:35,380 --> 00:41:36,660 Why did you attack me? 774 00:41:36,940 --> 00:41:39,019 I didn’t! I don’t even know you! 775 00:41:39,900 --> 00:41:41,380 I think she aimed at this snake. 776 00:41:48,779 --> 00:41:50,779 Rumor has it that women of Mu’an 777 00:41:50,820 --> 00:41:52,340 only stay indoors and do needlework. 778 00:41:52,845 --> 00:41:55,285 Your pretty face 779 00:41:55,285 --> 00:41:57,285 and attacking skills prove that wrong. 780 00:41:58,699 --> 00:41:59,645 How chatty! 781 00:41:59,645 --> 00:42:00,220 Let’s go. 782 00:42:09,380 --> 00:42:11,699 Are you still going to the Treasure House, Your Grace? 783 00:42:13,420 --> 00:42:15,580 Maybe tomorrow. I’m no longer in the mood. 784 00:42:28,307 --> 00:42:31,295 (Treasure House) 785 00:42:33,019 --> 00:42:33,779 Your Grace, 786 00:42:34,059 --> 00:42:35,779 are we here too early? 787 00:42:35,779 --> 00:42:37,660 There’s not even a guard. 788 00:42:38,580 --> 00:42:40,539 The Guards of Li have just taken over Longevity Hill. 789 00:42:40,539 --> 00:42:41,860 They haven’t assigned anyone here yet. 790 00:42:42,259 --> 00:42:43,380 I see. 791 00:42:47,370 --> 00:42:48,090 Alright. 792 00:42:48,299 --> 00:42:49,340 You can stay here. 793 00:42:49,340 --> 00:42:50,380 I’m going in. 794 00:42:51,070 --> 00:42:52,420 Sure. 795 00:42:53,970 --> 00:42:59,595 (Treasure House) 796 00:43:11,259 --> 00:43:13,860 The layout says to turn one object 797 00:43:13,860 --> 00:43:15,699 to get access to the treasures. 798 00:43:16,259 --> 00:43:17,539 Where is it? 799 00:43:27,820 --> 00:43:30,180 Found it. This must be it. 800 00:43:34,499 --> 00:43:35,620 And turn these two. 801 00:44:01,059 --> 00:44:02,860 The Book of Supreme Weapons! 802 00:44:03,580 --> 00:44:04,860 Here it is! 803 00:44:07,019 --> 00:44:07,620 Oh no! 804 00:44:07,820 --> 00:44:08,860 How is this place on fire? 805 00:44:20,499 --> 00:44:21,380 Qingke! 806 00:44:23,259 --> 00:44:24,259 Qingke! 807 00:44:25,940 --> 00:44:26,820 Help! 808 00:44:26,860 --> 00:44:27,779 Fire! 809 00:44:28,180 --> 00:44:29,140 Your Grace! 810 00:44:36,499 --> 00:44:37,299 Your Grace! 811 00:44:37,779 --> 00:44:38,860 Your Grace! 812 00:44:39,420 --> 00:44:40,340 Your Grace! 813 00:44:41,420 --> 00:44:42,580 Help! 814 00:44:42,820 --> 00:44:44,140 Somebody help! 815 00:45:06,320 --> 00:45:10,640 ♪Like the bright remote place♪ 816 00:45:11,160 --> 00:45:14,720 ♪Like the white frost♪ 817 00:45:16,040 --> 00:45:20,160 ♪Sway in the morning mist♪ 818 00:45:20,400 --> 00:45:24,720 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 819 00:45:25,720 --> 00:45:30,320 ♪The joyful time♪ 820 00:45:30,600 --> 00:45:34,560 ♪Becomes yellow now♪ 821 00:45:35,440 --> 00:45:39,840 ♪Lost on the road♪ 822 00:45:40,320 --> 00:45:44,080 ♪Forgot my direction♪ 823 00:45:47,200 --> 00:45:52,000 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 824 00:45:52,120 --> 00:45:56,400 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 825 00:45:56,920 --> 00:46:01,720 ♪It took me years to appreciate it♪ 826 00:46:02,160 --> 00:46:05,920 ♪The time we spent together♪ 827 00:46:05,920 --> 00:46:11,800 ♪Even the fate closes every window♪ 828 00:46:11,800 --> 00:46:15,800 ♪You are still a beam of light♪ 829 00:46:15,800 --> 00:46:21,520 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 830 00:46:21,520 --> 00:46:25,840 ♪Like it never bloomed♪ 831 00:46:44,800 --> 00:46:50,480 ♪Even the fate tries to stop us♪ 832 00:46:50,480 --> 00:46:54,720 ♪I’ll still be here♪ 833 00:46:54,720 --> 00:47:00,400 ♪Missing you until my hair turns white♪ 834 00:47:00,400 --> 00:47:06,000 ♪I’ll still comb your hair♪ 53507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.