All language subtitles for Hot Cars (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Septembre 2021 2 00:00:32,038 --> 00:00:36,166 [VOITURES VOLÉES] [VOITURES "CHAUDES"] 3 00:02:21,509 --> 00:02:23,129 Un autre, Mlle Winter ? 4 00:02:23,130 --> 00:02:25,567 Bon, il faut vraiment que j'y aille. 5 00:02:25,568 --> 00:02:28,798 Pourquoi pas un dernier pour la route ? 6 00:02:30,183 --> 00:02:35,001 En plus, je n'ai pas fini de vous dire la super petite voiture que c’est. 7 00:02:35,012 --> 00:02:37,663 Vous vous souvenez, quand on a roulé sur l'autoroute, ce matin, 8 00:02:37,674 --> 00:02:40,137 que je vous ai parlé de ce nouveau changement de vitesse ? 9 00:02:40,148 --> 00:02:41,478 et de la puissance du pick-up ? 10 00:02:41,489 --> 00:02:43,149 Avez-vous senti que c'était une voiture légère, 11 00:02:43,150 --> 00:02:44,759 - facile à conduire ? - Oui oui oui ! 12 00:02:44,760 --> 00:02:46,439 Dites-m'en plus, M. Dunn. 13 00:02:46,450 --> 00:02:48,750 J'adore qu'on me parle de ces choses. 14 00:02:51,593 --> 00:02:52,593 Très bien... 15 00:03:32,024 --> 00:03:33,156 Hé, Dunn ! 16 00:03:41,686 --> 00:03:43,340 Comment c'était, Palm Springs ?! 17 00:03:43,384 --> 00:03:44,607 Très drôle. 18 00:03:44,618 --> 00:03:46,429 Tu étais censé faire une démonstration, 19 00:03:46,430 --> 00:03:47,384 pas un tour ! 20 00:03:47,395 --> 00:03:48,623 Elle a pris le volant. 21 00:03:48,634 --> 00:03:49,781 Ça lui a plu, aussi. 22 00:03:49,782 --> 00:03:51,935 Oh, elle a pris le volant, ça lui a plu aussi ?! 23 00:03:51,946 --> 00:03:53,785 Quand vas-tu apprendre ? 24 00:03:53,786 --> 00:03:55,873 Une belle dame comme ça ne joue pas comme ça, 25 00:03:55,874 --> 00:03:58,354 à perdre son temps à auditionner des voitures ! 26 00:03:58,355 --> 00:03:59,835 Elle s'ennuie ! 27 00:03:59,878 --> 00:04:01,208 Elle dort jusqu'à midi. 28 00:04:01,209 --> 00:04:03,142 Elle n'a rien à faire, le reste de la journée, 29 00:04:03,143 --> 00:04:04,741 alors, elle se balade, 30 00:04:04,752 --> 00:04:07,058 elle s'intéresse à un beau mec comme toi, 31 00:04:07,059 --> 00:04:09,540 brûle mon essence et ton fric ! 32 00:04:09,541 --> 00:04:12,121 À 19h, elle trouvera un autre pigeon qui lui paiera à dîner. 33 00:04:12,152 --> 00:04:13,283 Écoutez, M. Haym... 34 00:04:13,327 --> 00:04:16,323 Épargne ta salive, crétin ! 35 00:04:16,603 --> 00:04:19,313 Va souper et reviens ici, ce soir. 36 00:05:08,295 --> 00:05:09,470 C'est toi, Nick ? 37 00:05:09,521 --> 00:05:11,531 Oui, c'est moi. 38 00:05:12,603 --> 00:05:15,563 Le mari le plus brillant que tu as jamais épousé ! 39 00:05:15,606 --> 00:05:17,956 Dis ça à maman ! 40 00:05:18,000 --> 00:05:19,001 Comment va Davey ? 41 00:05:19,044 --> 00:05:20,568 C'est pareil. 42 00:05:20,611 --> 00:05:24,093 Il dort, maintenant, la première fois de la journée. 43 00:05:25,856 --> 00:05:28,966 Tu sais, je dois perdre la main ou vieillir. 44 00:05:28,967 --> 00:05:30,316 Alors, à qui tu n'as pas vendu ? 45 00:05:30,317 --> 00:05:32,449 Ah, c'est plutôt : qui m'a vendu ! 46 00:05:32,493 --> 00:05:35,017 Quelle bonne femme ! 47 00:05:35,018 --> 00:05:37,148 C'était comme une décapotable. 48 00:05:37,149 --> 00:05:39,076 Je la promenais dans un coupé sport à 8.000 $. 49 00:05:39,087 --> 00:05:41,677 Je suis même allé dans un bar avec une tournée de boissons, 50 00:05:41,688 --> 00:05:42,774 chez Jack's At The Beach. 51 00:05:42,785 --> 00:05:43,844 Fin de l'histoire ? 52 00:05:43,855 --> 00:05:45,313 On est retournés au garage, 53 00:05:45,331 --> 00:05:46,769 elle m'a beaucoup remercié, 54 00:05:46,780 --> 00:05:49,310 est montée dans la plus belle Chrysler que tu as jamais vue 55 00:05:49,329 --> 00:05:51,423 et m'a laissé là, tout honteux, 56 00:05:51,438 --> 00:05:53,034 et avec Hayman dans les pattes. 57 00:05:53,035 --> 00:05:54,384 Ah, c'est tout ? 58 00:05:54,388 --> 00:05:57,038 Je pensais que tu allais dire que tu avais été viré. 59 00:05:57,039 --> 00:06:00,216 Bon, ne perds pas la foi. 60 00:06:00,260 --> 00:06:03,567 Ce sera probablement la prochaine étape. 61 00:06:03,611 --> 00:06:04,699 Effronté ! 62 00:06:05,563 --> 00:06:08,213 Oh, du calme, chérie. Je m'occupe de Davey. 63 00:06:08,224 --> 00:06:10,097 Écoute, tu finis de préparer le dîner, hein ? 64 00:06:10,108 --> 00:06:11,878 Je dois retourner à la boîte. 65 00:06:23,342 --> 00:06:25,762 Si je comprends bien, elle est en promotion, 66 00:06:25,763 --> 00:06:27,678 le prix réduit à 700 $. 67 00:06:27,722 --> 00:06:29,419 C'est une jolie petite voiture. 68 00:06:29,463 --> 00:06:31,334 Comment elle marche ? 69 00:06:31,378 --> 00:06:32,379 Bon... 70 00:06:32,422 --> 00:06:34,197 Bon, quoi ? 71 00:06:34,208 --> 00:06:36,033 Vous avez entendu parler de Torrey Pines ? 72 00:06:36,034 --> 00:06:37,383 C'est en bas de la côte, 73 00:06:37,384 --> 00:06:39,264 où ils ont les courses de voitures de sport. 74 00:06:39,275 --> 00:06:41,132 Je ne suis pas un fan de voitures de sport. 75 00:06:41,143 --> 00:06:43,389 En fait, je n'ai jamais conduit de voiture étrangère. 76 00:06:43,400 --> 00:06:45,652 J'ai juste eu une impulsion, c'est tout. 77 00:06:45,653 --> 00:06:48,568 Bon, ce genre d'impulsion pourrait aller assez loin. 78 00:06:48,569 --> 00:06:50,266 Je ne pense pas que 700 $ soit... 79 00:06:50,310 --> 00:06:52,573 Écoutez, M. Markel. 80 00:06:52,574 --> 00:06:53,877 Cette voiture est trop risquée, 81 00:06:53,878 --> 00:06:56,185 à moins d'être un bon mécanicien. 82 00:06:56,186 --> 00:06:57,403 Elle m'a l'air plutôt bien. 83 00:06:57,404 --> 00:06:59,100 Bien sûr, elle a l'air plutôt bien. 84 00:06:59,111 --> 00:07:01,671 Elle s'est renversée 4 fois. 85 00:07:03,193 --> 00:07:05,585 Vous savez, j'apprécie que vous me disiez tout ça. 86 00:07:05,586 --> 00:07:08,545 On a plein de voitures ici. Des bonnes. 87 00:07:08,589 --> 00:07:09,607 Bien. 88 00:07:09,766 --> 00:07:12,600 Disons que je reviens demain, quand j'aurai plus de temps ? 89 00:07:27,999 --> 00:07:28,999 Dunn ! 90 00:07:37,173 --> 00:07:39,262 Alors, où sont les 700 $ ? 91 00:07:39,273 --> 00:07:41,260 Oh, je l'ai intéressé pour une autre voiture. 92 00:07:41,271 --> 00:07:42,362 Une meilleure. 93 00:07:42,363 --> 00:07:43,797 Je me fiche des autres voitures, 94 00:07:43,798 --> 00:07:46,718 il était prêt à acheter la MG ! C'est que je veux liquider. 95 00:07:46,729 --> 00:07:48,715 Ce n'est pas mieux de vendre une voiture à 1.500 96 00:07:48,716 --> 00:07:50,282 qu'une de 700 ? 97 00:07:50,283 --> 00:07:52,511 Tu vas me dire ce qui est le mieux pour mon affaire ?! 98 00:07:52,522 --> 00:07:54,394 Je fais juste ce qui est le mieux pour vous 99 00:07:54,405 --> 00:07:56,331 ... et aussi pour moi. Plus je vends... 100 00:07:56,332 --> 00:07:57,830 Plus tu vends ?! 101 00:07:57,841 --> 00:07:59,836 Avec tes records de pertes de client par jour, 102 00:07:59,857 --> 00:08:01,118 je peux mourir de faim. 103 00:08:01,129 --> 00:08:02,598 Mais d'abord toi, ensuite moi, Don ! 104 00:08:02,599 --> 00:08:04,296 Tu es viré ! 105 00:08:04,340 --> 00:08:06,081 Ça me va. 106 00:08:06,124 --> 00:08:08,431 J'aime dormir la nuit. 107 00:08:26,493 --> 00:08:29,198 Hé, plus ! 108 00:08:30,737 --> 00:08:33,326 Bon, ça y est. 109 00:08:33,481 --> 00:08:35,506 Je t'ai dit que c'était psychique, avec Hayman. 110 00:08:35,532 --> 00:08:37,359 Oh, tu trouveras un autre boulot. 111 00:08:37,380 --> 00:08:39,133 S'il te plaît, je choisirai ! 112 00:08:44,479 --> 00:08:46,599 Combien d'argent on a, à la banque ? 113 00:08:46,600 --> 00:08:47,775 Dollars ou centimes ? 114 00:08:47,818 --> 00:08:48,918 Fais le total. 115 00:08:48,919 --> 00:08:50,167 Tu ne serais pas content, 116 00:08:50,168 --> 00:08:52,153 On va juste arriver au premier. 117 00:08:52,185 --> 00:08:54,955 Ouais, c'est le problème, avec des crétins comme nous. 118 00:08:54,956 --> 00:08:57,366 Trop de mois, à la fin de notre argent ! 119 00:08:59,095 --> 00:09:01,663 Hé, en voici une : "Vendeur recherché. 120 00:09:01,716 --> 00:09:02,978 Appareil électroménager. 121 00:09:02,979 --> 00:09:04,924 Gros chiffre d'affaires, grosse commission. " 122 00:09:04,994 --> 00:09:06,416 Hé, écoute ça ! 123 00:09:06,460 --> 00:09:09,550 500 $ requis pour l'inventaire. 124 00:09:09,551 --> 00:09:12,640 Le gars doit braquer une banque, pour s'offrir un boulot pareil. 125 00:09:14,179 --> 00:09:16,372 Je ferais mieux de m'en tenir à ce que je sais : 126 00:09:16,383 --> 00:09:18,028 vendre des voitures. 127 00:09:18,908 --> 00:09:21,161 Tu emmènes Davey chez le docteur aujourd'hui, hein ? 128 00:09:21,999 --> 00:09:23,998 Bon, s'il ne trouve pas de réponse aujourd'hui, 129 00:09:23,999 --> 00:09:25,556 je dis de prendre un nouveau médecin. 130 00:09:25,567 --> 00:09:28,331 Je n'aime pas la façon dont Davey évolue, réagit, n'importe quoi. 131 00:09:28,342 --> 00:09:30,047 Oh, c'est un bon docteur, Nick. 132 00:09:30,048 --> 00:09:32,747 C'est juste qu'il veut faire les choses à sa façon, d'abord, 133 00:09:32,771 --> 00:09:35,990 Avant qu'il ne nous fasse faire un tas de tests ou quoi. 134 00:09:36,008 --> 00:09:38,477 Il sait qu'on n'a pas d'argent. 135 00:09:39,972 --> 00:09:43,410 Bon, dis-lui qu'il n'a pas besoin d'être aussi charitable. 136 00:09:43,411 --> 00:09:46,024 J'aurai du boulot et j'aurai de l'argent. 137 00:09:49,712 --> 00:09:51,766 Allo ? 138 00:09:51,809 --> 00:09:54,812 Qui est à l'appareil, s'il vous plait ? 139 00:09:54,856 --> 00:09:56,031 Un M. Markel. 140 00:10:03,125 --> 00:10:04,126 Allo ? 141 00:10:04,177 --> 00:10:05,614 Oui, M. Markel. 142 00:10:05,649 --> 00:10:07,956 Oui, c'est Nick Dunn. 143 00:10:08,256 --> 00:10:10,567 Oh, comment pourrais-je oublier ? 144 00:10:10,611 --> 00:10:13,223 Cette MG m'a coûté mon boulot ! 145 00:10:14,397 --> 00:10:16,780 9h demain matin ? 146 00:10:18,836 --> 00:10:21,317 Oui, monsieur. 147 00:10:21,361 --> 00:10:24,277 Oui, monsieur, 6ème étage. 148 00:10:27,290 --> 00:10:29,107 9h précises. 149 00:10:29,108 --> 00:10:30,586 Oh, je serai là, M. Markel. 150 00:10:30,587 --> 00:10:31,370 Merci. 151 00:10:31,371 --> 00:10:33,024 Du travail ? 152 00:10:33,058 --> 00:10:34,648 Je ne sais pas. J'espère. 153 00:10:34,659 --> 00:10:36,375 Il est retourné chez Hayman pour me voir 154 00:10:36,376 --> 00:10:38,072 et Hayman lui a donné le numéro. 155 00:10:38,073 --> 00:10:39,887 Oh, Nick ! 156 00:10:41,903 --> 00:10:45,384 Hé, si tu me traites comme ça à chaque fois que je perds mon boulot, 157 00:10:45,385 --> 00:10:47,875 je vais me faire virer régulièrement ! 158 00:10:52,410 --> 00:10:55,742 Votre ancien patron a fait de gros efforts pour me vendre cette MG, 159 00:10:55,743 --> 00:10:57,300 mais je suis retourné pour vous voir. 160 00:10:57,311 --> 00:10:59,737 Avec ce qu'il y a sous le capot des voitures qu'il vend, 161 00:10:59,767 --> 00:11:02,171 il doit avoir un parent qui possède une morgue ! 162 00:11:02,182 --> 00:11:05,012 C'est ce qui m'a impressionné chez vous, M. Dunn. 163 00:11:05,013 --> 00:11:06,492 Vous avez été honnête avec moi. 164 00:11:06,503 --> 00:11:09,669 Vous savez, ce n'est pas facile de trouver quelqu'un qui a une tête honnête 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,499 et un cœur honnête pour aller avec. 166 00:11:12,542 --> 00:11:14,414 Je pense que je peux avoir besoin de vous. 167 00:11:14,808 --> 00:11:16,949 À faire quoi ? 168 00:11:17,591 --> 00:11:19,953 À vendre des voitures d'occasion. 169 00:11:21,682 --> 00:11:23,118 Oh ! 170 00:11:23,119 --> 00:11:25,119 Oui, je faisais juste du lèche-vitrines, 171 00:11:25,120 --> 00:11:27,077 pour voir comment marchait la concurrence 172 00:11:27,078 --> 00:11:29,994 et guetter un bon vendeur. 173 00:11:29,995 --> 00:11:31,343 Qu'en pensez-vous, M. Dunn ? 174 00:11:31,344 --> 00:11:32,996 Voudriez-vous travailler pour moi ? 175 00:11:32,997 --> 00:11:35,391 Même si vous aviez deux têtes ! 176 00:11:35,392 --> 00:11:37,087 J'ai une femme et un garçon, 177 00:11:37,088 --> 00:11:38,742 et le garçon est malade. 178 00:11:38,743 --> 00:11:41,919 On ne sait pas ce qu’il a mais ça va coûter beaucoup d'argent. 179 00:11:41,920 --> 00:11:43,965 Je suppose que je ne suis qu'un de ces gars 180 00:11:43,976 --> 00:11:47,011 qui ne peut pas se permettre le luxe d'une assurance-chômage. 181 00:11:47,012 --> 00:11:48,925 Peut-être que vous n'aurez pas à l’avoir. 182 00:11:48,926 --> 00:11:51,886 Je possède une... chaîne de garages de voitures d'occasion. 183 00:11:51,929 --> 00:11:55,498 Californie, Nevada, Arizona, Nouveau-Mexique. 184 00:11:55,542 --> 00:11:57,979 Celui qui fonctionne bien pour moi... 185 00:11:58,022 --> 00:12:00,982 ne peut aller que dans un sens : vers le haut. 186 00:12:00,983 --> 00:12:03,618 Bon, ce sera un changement pour moi, M. Markel. 187 00:12:03,629 --> 00:12:05,768 Quelles étaient vos conditions, avec "Big John" ? 188 00:12:05,769 --> 00:12:07,652 Bon, j'avais 75 par semaine 189 00:12:07,663 --> 00:12:09,806 et 5% après les premiers 1.000. 190 00:12:10,056 --> 00:12:11,745 Je vois. 191 00:12:12,211 --> 00:12:13,776 Très bien, vous commencerez à 100. 192 00:12:13,777 --> 00:12:16,338 Je... n'aime pas les pourcentages. 193 00:12:16,349 --> 00:12:18,520 Ça donne trop d'incitation de grappiller 194 00:12:18,521 --> 00:12:20,800 et ne pas donner au client un bon achat. 195 00:12:20,949 --> 00:12:23,177 Mais travaillez comme je pense que vous le ferez, 196 00:12:23,178 --> 00:12:25,266 et vous obtiendrez un beau bonus. 197 00:12:25,267 --> 00:12:28,531 Vous venez de vous acheter un fidèle employé, M. Markel. 198 00:12:28,575 --> 00:12:31,491 Bien, veillez juste à rester comme ça. 199 00:12:31,492 --> 00:12:33,883 Oh, Mlle Stewart, voulez-vous appeler M. Ward 200 00:12:33,884 --> 00:12:37,855 et lui dire que j'envoie un M. Nick Dunn pour le voir ? 201 00:12:38,063 --> 00:12:40,324 Mlle Stewart vous donnera l'adresse. 202 00:12:40,325 --> 00:12:41,848 Bon. Merci beaucoup, monsieur. 203 00:12:41,849 --> 00:12:42,922 À bientôt, Nick. 204 00:12:42,933 --> 00:12:44,624 Merci. 205 00:13:11,748 --> 00:13:13,358 Allo ? 206 00:13:13,369 --> 00:13:15,239 Bonjour, je t'ai réveillée ? 207 00:13:17,102 --> 00:13:20,627 Bon, voici quelque chose pour bien commencer la journée. 208 00:13:20,670 --> 00:13:26,165 Tu sais, ce paquet de 90 kg d'honnêteté que tu as trouvé pour moi ? 209 00:13:26,206 --> 00:13:29,948 Bon, je pense qu'il va tourner dans une mine d'uranium. 210 00:13:29,984 --> 00:13:31,855 C'est bien pour toi. 211 00:13:31,899 --> 00:13:33,988 C'est bien pour toi aussi, petite fille ! 212 00:13:34,031 --> 00:13:36,369 Tu connais cette étole en vison bleu ? 213 00:13:36,440 --> 00:13:38,035 Oh oui ! 214 00:13:38,079 --> 00:13:39,733 Va la chercher. 215 00:13:39,776 --> 00:13:41,778 Oh, Arthur chéri ! 216 00:13:41,812 --> 00:13:43,553 Je peux vraiment l'avoir ? 217 00:13:43,665 --> 00:13:46,840 Porte-la ce soir, quand je viendrai te chercher pour dîner. 218 00:13:46,882 --> 00:13:48,223 Au revoir. 219 00:14:13,948 --> 00:14:15,031 M. Ward ? 220 00:14:15,042 --> 00:14:16,943 C'est vous que M. Markel a envoyé ? 221 00:14:16,944 --> 00:14:18,685 Oui, monsieur. Nick Dunn. 222 00:14:18,686 --> 00:14:20,642 Vous avez de la belle marchandise, ici ! 223 00:14:20,643 --> 00:14:22,339 Chaque voiture qui part d'ici 224 00:14:22,340 --> 00:14:24,167 bénéficie d'une garantie de voiture neuve. 225 00:14:24,198 --> 00:14:25,342 C'est bien, pour le client. 226 00:14:25,343 --> 00:14:26,997 Eh, ça marche dans les deux sens. 227 00:14:26,998 --> 00:14:28,128 Si une voiture est parfaite 228 00:14:28,129 --> 00:14:29,608 on peut se permettre un bon prix. 229 00:14:29,609 --> 00:14:30,913 Quelles sont les majorations ? 230 00:14:30,914 --> 00:14:32,349 on a battu la concurrence, Dunn. 231 00:14:32,360 --> 00:14:34,434 Des prix plus bas, en général. 232 00:14:34,445 --> 00:14:35,353 Je comprends. 233 00:14:35,354 --> 00:14:37,606 Vous comblez la différence dans le financement, hein ? 234 00:14:37,617 --> 00:14:39,356 Et si un client a bonne réputation, 235 00:14:39,357 --> 00:14:41,533 on ne demande pas un gros acompte. 236 00:14:41,534 --> 00:14:43,971 C'est qui Markel ? le Père Noël ?! 237 00:14:44,014 --> 00:14:46,060 Vous êtes à court de fric ? 238 00:14:46,103 --> 00:14:48,672 - Bon, je... - Voici une semaine d'avance. 239 00:14:49,750 --> 00:14:51,923 M. Markel n'aime pas que ses vendeurs s'inquiètent 240 00:14:51,933 --> 00:14:54,008 de rien d'autre que de vendre des voitures. 241 00:14:54,040 --> 00:14:56,636 ... de la façon dont vous les vendez : très honnêtement. 242 00:14:56,637 --> 00:14:58,332 C'est ce qui nous faut, dans ce métier : 243 00:14:58,333 --> 00:15:00,335 - des vendeurs vraiment honnêtes. - Bon, je... 244 00:15:00,336 --> 00:15:03,251 Donnez à Mlle Rogers votre n° de sécurité sociale, et fiscal 245 00:15:03,294 --> 00:15:05,184 et je vous donnerai un aperçu. 246 00:15:05,209 --> 00:15:06,210 Merci. 247 00:15:20,398 --> 00:15:21,878 Merci, M. Dunn. 248 00:15:21,922 --> 00:15:24,794 Je suis content que vous soyez satisfaite. 249 00:15:24,828 --> 00:15:26,543 Au revoir, Mme Richards. 250 00:15:26,554 --> 00:15:29,058 Et n'oubliez pas, si vous avez des problèmes avec la voiture, 251 00:15:29,059 --> 00:15:30,270 vous n'avez qu'à la ramener. 252 00:15:30,281 --> 00:15:32,148 Vous avez une garantie de voiture neuve. 253 00:15:32,192 --> 00:15:34,221 - Merci. Au revoir. - Merci encore. 254 00:15:53,518 --> 00:15:54,518 Bonjour ? 255 00:15:54,519 --> 00:15:55,782 Je peux vous aider ? 256 00:15:55,783 --> 00:15:57,000 À qui appartient le garage ? 257 00:15:57,011 --> 00:15:58,081 O'Toole. 258 00:15:59,787 --> 00:16:01,214 Je m'appelle Davenport. 259 00:16:01,292 --> 00:16:02,484 Police ? 260 00:16:02,527 --> 00:16:04,307 Bon, juste un petit peu au-dessus. 261 00:16:04,312 --> 00:16:06,401 Vol de voitures, de l'État. 262 00:16:06,402 --> 00:16:08,576 Oh, Bon, je m'appelle Dunn, Nick Dunn. 263 00:16:08,577 --> 00:16:10,064 C'est un contrôle de routine. 264 00:16:10,075 --> 00:16:11,710 Je vais vers le sud de San Francisco 265 00:16:11,711 --> 00:16:14,409 et j'essaie de dénicher des voitures volées. 266 00:16:14,410 --> 00:16:16,636 L'une d'entre elles vous semble familière ? 267 00:16:24,774 --> 00:16:26,080 Non, pas à première vue. 268 00:16:26,091 --> 00:16:29,075 Vous vous souvenez, si on a essayé de vous en fourguer ? 269 00:16:29,076 --> 00:16:30,598 Bon, on ne viendrait pas ici ! 270 00:16:30,599 --> 00:16:32,688 Qui peut comprendre ces guignols, monsieur ? 271 00:16:32,689 --> 00:16:36,322 Ils sont capables d'essayer de les revendre aux gars à qui ils les ont volées. 272 00:16:36,423 --> 00:16:39,840 Il y a une sacrée bande de voleurs de voitures, dans cet État. 273 00:16:39,863 --> 00:16:42,519 Tôt ou tard, quelqu'un va se faire griller le cou au barbecue ! 274 00:16:42,570 --> 00:16:45,221 Si vous voyez une de ces voitures, contactez-moi, voulez-vous ? 275 00:16:45,222 --> 00:16:46,880 Vous pouvez être d'une grande aide. 276 00:16:46,900 --> 00:16:48,467 J'ouvrirai les yeux. 277 00:16:48,477 --> 00:16:50,262 Ouais, merci. 278 00:16:58,091 --> 00:16:59,793 Dunn, n'est-ce pas ? 279 00:16:59,914 --> 00:17:01,692 Oui, Nick Dunn. 280 00:17:21,932 --> 00:17:23,663 On va échanger le quart du soir, Dunn. 281 00:17:23,674 --> 00:17:25,132 Je dois partir, maintenant. 282 00:17:25,133 --> 00:17:26,654 Oh, je ne peux pas, ce soir, Smiley. 283 00:17:26,655 --> 00:17:28,834 Je n'ai pas sorti ma femme depuis deux mois. 284 00:17:28,850 --> 00:17:30,005 On a une baby-sitter et... 285 00:17:30,006 --> 00:17:31,485 N'importe quel autre soir, OK, 286 00:17:31,486 --> 00:17:33,264 - mais je lui ai promis. - Alors, annule ! 287 00:17:33,277 --> 00:17:35,392 Comme si tu n'étais pas marié avec elle. 288 00:17:35,403 --> 00:17:36,969 Écoute M. Markel veut que j'aille 289 00:17:36,970 --> 00:17:38,143 au garage de l'Alhambra. 290 00:17:38,154 --> 00:17:39,581 Tu t'occuperas d'ici. 291 00:17:39,582 --> 00:17:41,769 Ils envoient une cargaison de voitures. 292 00:17:41,893 --> 00:17:42,893 OK. 293 00:18:17,228 --> 00:18:19,198 Hé, mec, éteins ces lumières. 294 00:18:24,644 --> 00:18:26,818 Une minute, c'est quoi le truc ? 295 00:18:26,865 --> 00:18:28,128 Ne discute pas avec moi, mec. 296 00:18:28,139 --> 00:18:29,869 On éteint simplement les lumières. 297 00:18:31,056 --> 00:18:32,928 C'est un principe, mec. 298 00:18:32,939 --> 00:18:35,262 Chaque fois qu'un chargement de voitures est livré, 299 00:18:35,273 --> 00:18:36,962 on ferme à l'heure normale et on attend. 300 00:18:36,973 --> 00:18:39,775 Pourquoi ? Supposons que quelqu'un soit ici. Un client, peut-être. 301 00:18:39,790 --> 00:18:41,511 On n'aime pas les clients, mec. 302 00:18:41,512 --> 00:18:43,806 Pas quand on décharge ! Non. 303 00:18:43,868 --> 00:18:45,864 Donne-moi un coup de main, tu veux, fiston ? 304 00:18:45,865 --> 00:18:47,343 Décharge-les et aligne-les. 305 00:18:47,344 --> 00:18:48,518 Tout ce qu'il y a à faire. 306 00:18:48,519 --> 00:18:50,519 On sera partis dans une heure. 307 00:18:58,081 --> 00:18:59,395 Allez, mec ! 308 00:20:26,574 --> 00:20:28,064 Bon, mec, je dois dire, 309 00:20:28,075 --> 00:20:29,380 tu as bien bougé ces trucs. 310 00:20:29,462 --> 00:20:30,768 Ça, c'est vrai ! 311 00:20:30,779 --> 00:20:32,188 Oui, "mec" ! 312 00:20:32,325 --> 00:20:34,066 Si t'avais fait pareil ! 313 00:20:34,222 --> 00:20:36,592 Ne me pousse pas, mec, ne me pousse pas. 314 00:20:36,603 --> 00:20:38,257 Sois aimable. 315 00:20:38,268 --> 00:20:39,538 ... Comme mon propre frère. 316 00:21:25,676 --> 00:21:28,462 Bien, bien, bien ! 317 00:21:28,480 --> 00:21:30,680 Vous n'avez vraiment rien à faire. 318 00:21:30,681 --> 00:21:31,681 Toujours à vous balader, 319 00:21:31,682 --> 00:21:33,640 à la recherche d'un pigeon, à cette heure-ci. 320 00:21:33,641 --> 00:21:36,818 Vous n’avez pas la bonne approche émotionnelle, M. Dunn. 321 00:21:36,819 --> 00:21:38,950 Je passais juste, j'ai vu que vous alliez au bureau 322 00:21:38,951 --> 00:21:40,995 et je me suis souvenue. 323 00:21:40,996 --> 00:21:43,737 J'ai pensé que vous aviez peut-être quelque chose à me montrer. 324 00:21:43,768 --> 00:21:46,088 Ouais... la sortie. 325 00:21:46,132 --> 00:21:47,350 C'est comme ça. 326 00:21:47,394 --> 00:21:49,265 Bon, ne soyez pas comme ça. 327 00:21:49,341 --> 00:21:52,344 Vous vendez la voiture chaque fois que vous faites la démonstration ? 328 00:21:52,355 --> 00:21:53,249 Non... 329 00:21:53,444 --> 00:21:56,707 mais alors, on ne m'emmène pas toujours faire un tour non plus. 330 00:21:56,751 --> 00:22:00,624 Écoutez, vous n'avez pas besoin de moi pour ce que vous voulez. 331 00:22:00,668 --> 00:22:03,192 Ce sera peut-être un coup dur, pour vous, 332 00:22:03,193 --> 00:22:05,324 mais j'ai autre chose en tête, ce soir. 333 00:22:05,325 --> 00:22:06,891 Mettez ça sur moi. 334 00:22:06,935 --> 00:22:09,943 C'est moi qui offrirai la boisson, cette fois. 335 00:22:09,954 --> 00:22:12,440 Vous ne pourriez pas mettre ça comme représentation, 336 00:22:12,451 --> 00:22:14,270 dans votre déclaration d'impôts. 337 00:22:14,865 --> 00:22:16,996 Je dois rentrer, voir une femme et un fils. 338 00:22:17,289 --> 00:22:18,594 Alors ? 339 00:22:18,861 --> 00:22:21,122 Vous avez un regard qui ressemble à des ennuis. 340 00:22:21,123 --> 00:22:23,081 Je peux même vous éviter de faire quelque chose 341 00:22:23,082 --> 00:22:26,433 ou dire quelque chose dont vous pourriez vous repentir. 342 00:22:26,712 --> 00:22:28,432 Juste un. 343 00:22:31,003 --> 00:22:33,048 Juste pour vous calmer. 344 00:22:41,317 --> 00:22:43,319 Merci, Paul. 345 00:22:43,628 --> 00:22:45,303 À votre santé, encore, Nick. 346 00:22:49,934 --> 00:22:51,321 Le dernier. 347 00:22:51,589 --> 00:22:54,063 Il y a encore quelqu'un que je dois voir, ce soir. 348 00:22:54,306 --> 00:22:55,907 Il le faut ? 349 00:22:56,724 --> 00:22:59,161 Je vous ai dit que je suis marié. 350 00:22:59,212 --> 00:23:01,630 J'ai une mauvaise mémoire. 351 00:23:02,788 --> 00:23:04,180 Blague à part, 352 00:23:04,191 --> 00:23:06,473 Je suis content que vous soyez venue. 353 00:23:06,516 --> 00:23:10,610 Bon, c'est une légère amélioration, quoi qu'il en soit. 354 00:23:11,827 --> 00:23:13,870 Ouais, si j'étais allé le voir alors, je... 355 00:23:13,871 --> 00:23:16,394 je lui aurais probablement cassé la figure. 356 00:23:17,614 --> 00:23:19,909 Comme ça, je ne ferai qu'y penser. 357 00:23:22,402 --> 00:23:24,209 C'est vraiment si grave ? 358 00:23:25,318 --> 00:23:27,386 Venez me voir, un de ces jours. 359 00:23:27,480 --> 00:23:30,059 Seulement, essayez un autre garage ! 360 00:23:30,627 --> 00:23:32,101 Et merci. 361 00:23:32,552 --> 00:23:34,824 Vous m'ayez eu si gentiment !. 362 00:23:41,899 --> 00:23:43,096 Paul. 363 00:23:43,510 --> 00:23:44,728 Oui, Mlle Winter ? 364 00:23:44,729 --> 00:23:46,947 Je peux utiliser votre téléphone, s'il vous plaît ? 365 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 Sûr. 366 00:23:52,179 --> 00:23:55,225 Maintenant, Paul, mon verre est tout vide. 367 00:24:00,777 --> 00:24:03,137 Alors, vous cherchiez un type honnête ? 368 00:24:03,138 --> 00:24:05,357 Un bête crétin comme moi pour mettre à l'avant, 369 00:24:05,358 --> 00:24:06,833 pour fourguer des voitures volées ? 370 00:24:06,844 --> 00:24:09,662 Vous avez choisi le mauvais gars. Cherchez-vous quelqu'un d'autre. 371 00:24:09,673 --> 00:24:11,276 Nick... Qu'est-ce qui vous prend ? 372 00:24:11,277 --> 00:24:13,192 Vous n'aimez pas l'argent ? 373 00:24:13,193 --> 00:24:15,193 Êtes-vous antipatriotique ou quoi ? 374 00:24:15,194 --> 00:24:18,545 Vous n'aimez pas Washington, Lincoln, Jackson ? 375 00:24:18,546 --> 00:24:19,632 Bien sûr, j'aime l'argent. 376 00:24:19,633 --> 00:24:21,302 J'aime vraiment bien ça. 377 00:24:21,313 --> 00:24:23,145 Mais pas tant que ça pour avoir ma photo 378 00:24:23,156 --> 00:24:24,463 avec un numéro de série dessus. 379 00:24:24,464 --> 00:24:26,334 Je ne vous comprends pas, Nick. 380 00:24:26,335 --> 00:24:29,033 Nous ne faisons de mal à personne. 381 00:24:29,077 --> 00:24:30,209 Nous prenons une voiture. 382 00:24:30,210 --> 00:24:32,210 Le propriétaire est couvert par une assurance. 383 00:24:32,211 --> 00:24:35,475 Nous la vendons. L'acheteur fait une bonne affaire. 384 00:24:35,518 --> 00:24:36,737 Personne n'est blessé. 385 00:24:36,780 --> 00:24:37,780 Nous aidons ! 386 00:24:37,781 --> 00:24:38,826 Oui ? 387 00:24:38,869 --> 00:24:40,187 Bon, pas moi. 388 00:24:40,281 --> 00:24:42,887 Oh, et ne vous inquiétez pas, je n'irai pas chez le Procureur, 389 00:24:42,898 --> 00:24:44,309 comme si c'était mon psychiatre. 390 00:24:44,341 --> 00:24:46,181 Vous avez dit que j'étais un honnête homme. 391 00:24:46,182 --> 00:24:47,616 Alors, je me suis trompé sur vous. 392 00:24:47,617 --> 00:24:50,229 Je ne vais pas pleurer pour ça. 393 00:24:50,272 --> 00:24:52,535 Au revoir, Monsieur Markel. 394 00:25:12,018 --> 00:25:13,323 Nick, Nick ! 395 00:25:13,334 --> 00:25:14,727 Hé... Où étais-tu ? 396 00:25:14,738 --> 00:25:16,632 - J'ai essayé de te joindre ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 397 00:25:16,643 --> 00:25:17,774 - David, c'est David, Nick ! - Bon, quoi ? 398 00:25:17,785 --> 00:25:18,891 Il a eu une attaque ! 399 00:25:18,892 --> 00:25:20,322 Il est à l'hôpital. 400 00:25:20,323 --> 00:25:22,024 Le docteur a dit qu'il devait y aller. Il est en observation 401 00:25:22,025 --> 00:25:23,569 et ils devront peut-être l’opérer ! 402 00:25:23,580 --> 00:25:25,974 Nick, ils... ils ne savent pas ! 403 00:25:26,089 --> 00:25:27,567 Ils ne savent pas quoi ? 404 00:25:27,640 --> 00:25:29,660 ... Si Davey vivra. 405 00:25:29,689 --> 00:25:31,910 Il était si faible, quand l'ambulance est arrivée 406 00:25:31,911 --> 00:25:34,041 pour l'emmener à l'hôpital. 407 00:25:34,044 --> 00:25:37,003 Pendant tout ce temps, je l'ai tenu dans mes bras. 408 00:25:37,004 --> 00:25:38,790 Je suis restée jusqu'à ce qu'il s'endorme, 409 00:25:38,801 --> 00:25:40,964 et puis, ils m'ont renvoyée à la maison. 410 00:25:41,007 --> 00:25:43,706 Je voulais rester mais ils ne m'ont pas laissé ! 411 00:25:43,749 --> 00:25:44,968 Nick, j'ai peur ! 412 00:25:45,011 --> 00:25:47,797 Ne t'inquiète pas, chérie. 413 00:25:47,840 --> 00:25:51,235 Davey va avoir tout ce qu'il faut. 414 00:25:51,410 --> 00:25:53,152 Il vivra. 415 00:25:53,792 --> 00:25:56,316 Je te promets. 416 00:25:56,849 --> 00:25:58,982 J'étais assez contrarié, M. Markel. 417 00:25:59,600 --> 00:26:01,289 J'étais fou. 418 00:26:01,290 --> 00:26:03,238 Après tout, personne n'aime se faire avoir. 419 00:26:03,256 --> 00:26:05,373 Être pris pour un crétin. 420 00:26:05,729 --> 00:26:07,381 Votre femme est au courant ? 421 00:26:07,382 --> 00:26:09,830 Non, elle a assez de soucis. 422 00:26:09,903 --> 00:26:11,907 Écoutez, si vous voulez toujours de moi, je... 423 00:26:11,908 --> 00:26:14,138 Bon, j'aimerais retrouver mon travail. 424 00:26:14,171 --> 00:26:15,651 Pourquoi ? 425 00:26:15,652 --> 00:26:17,687 Parce que j'ai un garçon qui risque de mourir. 426 00:26:17,765 --> 00:26:20,204 J'ai besoin d'argent, et beaucoup. 427 00:26:20,960 --> 00:26:23,080 Je me fiche d'où ça vient. 428 00:26:23,093 --> 00:26:26,009 Voitures volées ou non, ou d'où vient l'argent, 429 00:26:26,052 --> 00:26:28,533 tant que je mets la main dessus. 430 00:26:28,577 --> 00:26:32,233 Environ 5.000 $ je dirais, non ? 431 00:26:32,276 --> 00:26:35,453 Du moins c'est d'après le rapport du médecin. 432 00:26:35,454 --> 00:26:36,497 Dr Reynolds, non ? 433 00:26:36,498 --> 00:26:38,151 Hôpital Saint-François. 434 00:26:38,195 --> 00:26:40,345 Nom du patient : David Dunn. 435 00:26:40,356 --> 00:26:41,356 Diagnostic... 436 00:26:41,427 --> 00:26:43,880 Laisse tomber, Markel. 437 00:26:44,695 --> 00:26:46,479 Alors, vous saviez. 438 00:26:47,335 --> 00:26:49,467 Et vous m'avez laissé revenir. 439 00:26:49,468 --> 00:26:53,645 Vous étiez assis là, à me regarder me morfondre. 440 00:26:53,689 --> 00:26:56,692 Pourquoi, Monsieur Markel ? 441 00:26:56,709 --> 00:27:00,217 Ça vous excite de voir un homme vendre sa vie ? 442 00:27:00,261 --> 00:27:01,871 Je suis désolé, Nick... 443 00:27:01,914 --> 00:27:04,395 Mais je dois être sûr de mes hommes. 444 00:27:04,439 --> 00:27:07,050 D'abord, je devais tester votre honnêteté. 445 00:27:07,069 --> 00:27:10,985 Après, je devais voir quel genre de père vous êtes vraiment. 446 00:27:11,010 --> 00:27:13,491 J'ai réussi le test ? 447 00:27:13,535 --> 00:27:15,319 10 sur 10, Nick. 448 00:27:15,363 --> 00:27:17,713 Vous allez directement en tête de classe. 449 00:27:47,932 --> 00:27:50,252 C'est ce qu'on appelle "l'installation frigorifique". 450 00:27:50,291 --> 00:27:52,877 Ici, on prend les voitures "chaudes" et on les refroidit. 451 00:27:52,878 --> 00:27:55,053 Et puis, on les remet ensemble. 452 00:27:55,054 --> 00:27:56,577 Voici le génie du lieu. 453 00:27:56,578 --> 00:27:57,753 M. Markel. 454 00:27:57,796 --> 00:27:59,450 Otto, voici M. Dunn, 455 00:27:59,494 --> 00:28:02,279 Le nouveau directeur de notre garage du centre-ville. 456 00:28:02,323 --> 00:28:04,150 ... À partir de maintenant. 457 00:28:04,151 --> 00:28:06,717 Vous voyez ? J'avais dit que j'allais vous promouvoir. 458 00:28:06,718 --> 00:28:08,938 M. Dunn, je suis heureux de vous rencontrer. 459 00:28:08,981 --> 00:28:10,113 Otto. 460 00:28:10,156 --> 00:28:13,029 Continuez, Otto, nous vous suivrons. 461 00:28:13,072 --> 00:28:15,597 D'abord, les voitures, on les sépare. 462 00:28:15,640 --> 00:28:18,513 Ici... il classe les numéros de série. 463 00:28:23,561 --> 00:28:25,931 Otto est un perfectionniste. 464 00:28:27,261 --> 00:28:29,218 Rien ne vous échappe, n'est-ce pas, Otto ? 465 00:28:29,219 --> 00:28:30,941 C'est mon travail, M. Markel. 466 00:28:30,957 --> 00:28:33,484 Soit on fait une chose correctement, soit on ne fait rien. 467 00:28:33,528 --> 00:28:35,893 Parfois, on change les carrosseries. 468 00:28:36,182 --> 00:28:38,227 Une reconversion complète. 469 00:28:38,489 --> 00:28:40,539 M. Dunn, on fait tout, 470 00:28:40,555 --> 00:28:42,674 sauf changer le nom de la voiture. 471 00:28:42,711 --> 00:28:45,757 Par ici, de retour pour un travail de peinture. 472 00:28:45,801 --> 00:28:47,063 Même le cuir, 473 00:28:47,106 --> 00:28:49,108 quand la voiture est "chauffée", on l'échange. 474 00:28:49,109 --> 00:28:50,674 Si les housses ne sont pas bonnes, 475 00:28:50,675 --> 00:28:52,767 on fait parfois un regarnissage complet. 476 00:28:52,778 --> 00:28:54,548 Non, monsieur, pas un détail n'est oublié. 477 00:28:54,549 --> 00:28:57,246 Il y a autre chose que vous voulez, M. Markel ? 478 00:28:57,257 --> 00:28:59,559 Non, non, Otto. Juste une visite guidée. 479 00:28:59,570 --> 00:29:01,466 Alors, au revoir. J'ai du travail. 480 00:29:01,477 --> 00:29:03,078 Au revoir, M. Dunn. 481 00:29:04,560 --> 00:29:05,602 Il est bien ! 482 00:29:05,603 --> 00:29:07,649 C'est pourquoi c'est le patron, ici. 483 00:29:07,681 --> 00:29:09,827 Quand je mets un homme en charge, il est en charge. 484 00:29:09,866 --> 00:29:12,295 C'est pourquoi vous êtes responsable de votre garage. 485 00:29:12,358 --> 00:29:13,972 Vous faites les choses à votre façon. 486 00:29:13,983 --> 00:29:16,429 Plus vous vendez de voitures, plus vous gagnez ! 487 00:29:16,440 --> 00:29:19,600 Ici... c'est le domaine d'Otto. 488 00:29:19,632 --> 00:29:22,287 Personne ne lui dit quoi faire, pas même moi. 489 00:29:24,492 --> 00:29:27,107 Et les papiers, pour ces voitures ? 490 00:29:27,365 --> 00:29:29,147 Parmi les entreprises Markel, 491 00:29:29,148 --> 00:29:31,412 il y a une firme d'impression et de gravure. 492 00:29:31,413 --> 00:29:34,197 On a notre propre service d’enregistrement et de titre. 493 00:29:34,198 --> 00:29:35,502 Rien ne vous échappe, hein ? 494 00:29:35,503 --> 00:29:37,026 Rien du tout ! 495 00:29:37,027 --> 00:29:39,381 Sinon, on n'aurait pas d'affaire. 496 00:29:39,457 --> 00:29:41,720 Une affaire légale, je veux dire. 497 00:29:55,970 --> 00:29:57,343 Allo, chérie ? C'est moi. 498 00:29:57,443 --> 00:29:58,443 Je suis coincé ! 499 00:29:58,454 --> 00:30:00,108 On ne peut pas y aller, ce soir. 500 00:30:00,109 --> 00:30:01,848 Écoute, remet la nounou à plus tard. 501 00:30:01,849 --> 00:30:04,721 ...Et dis-lui que, la prochaine fois, 502 00:30:04,732 --> 00:30:07,167 on aura peut-être un téléviseur qu'elle pourra regarder. 503 00:30:09,850 --> 00:30:11,636 Mais bien sûr, c'est une autre femme ! 504 00:30:11,647 --> 00:30:14,186 Qu'est-ce que tu pensais que c'était ? Les affaires ?! 505 00:30:16,081 --> 00:30:18,093 Ne sois pas trop malheureuse. 506 00:30:18,349 --> 00:30:19,568 Brave fille ! 507 00:30:19,823 --> 00:30:20,868 Au revoir. 508 00:30:20,912 --> 00:30:22,553 A plus tard. 509 00:30:23,760 --> 00:30:24,784 Du charme... 510 00:30:24,785 --> 00:30:26,872 Voilà ce que c'est : du charme à l'état pur. 511 00:30:26,958 --> 00:30:29,521 Souvenez-vous de ça, quand vous vous marierez, Mlle Rogers. 512 00:30:29,539 --> 00:30:32,692 C'est juste quand il ne peut pas dire la vérité. 513 00:30:32,706 --> 00:30:35,143 Bon, voilà pour les jeunes mariés. 514 00:30:35,187 --> 00:30:37,015 Dites-leur mes regrets ! 515 00:30:37,058 --> 00:30:38,538 Eh bien, eh bien ! 516 00:30:38,539 --> 00:30:40,888 N'ayons aucune amertume, dans cette organisation. 517 00:30:40,932 --> 00:30:43,847 Je sais qu'il doit y avoir un homme pour vous ! 518 00:30:52,073 --> 00:30:53,422 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? 519 00:30:59,165 --> 00:31:01,765 C'est tombé de ta poche, ce matin. 520 00:31:01,776 --> 00:31:02,917 Oh, ça ! 521 00:31:02,928 --> 00:31:05,050 J'ai oublié de le mettre dans le coffre du bureau. 522 00:31:05,120 --> 00:31:08,075 Le compte est à ton nom, Nick. 523 00:31:08,086 --> 00:31:10,784 Il y a trois semaines : 1.000 $. 524 00:31:10,785 --> 00:31:13,010 Le 1er de ce mois : un autre dépôt de 1.000 $. 525 00:31:13,072 --> 00:31:14,613 La semaine dernière : encore 1.000. 526 00:31:14,614 --> 00:31:16,398 3.000 $ ! 527 00:31:16,442 --> 00:31:18,104 Je peux compter ! 528 00:31:21,851 --> 00:31:23,851 Comment as-tu eu cet argent ? 529 00:31:23,938 --> 00:31:24,894 Comment, penses-tu ?! 530 00:31:24,905 --> 00:31:26,529 Ça n'a jamais été sur ton salaire. 531 00:31:26,584 --> 00:31:28,447 Markel me l'a donné. En liquide, un bonus. 532 00:31:28,478 --> 00:31:31,388 Mais alors, pourquoi il ne t'a pas payé par chèque, comme le reste ? 533 00:31:31,399 --> 00:31:33,111 Oh, bon Dieu ! On est mariés, maintenant. 534 00:31:33,112 --> 00:31:35,374 Tout est en biens communs. Quelle différence ça fait ? 535 00:31:35,426 --> 00:31:38,500 - Mais je veux savoir ! - Je dis : ne me demande pas ! 536 00:31:40,306 --> 00:31:42,438 Tu as honte ? 537 00:31:42,475 --> 00:31:44,484 Laisse tomber... 538 00:31:44,523 --> 00:31:46,265 Qu'est-ce qui a sauvé la vie de Davey ? 539 00:31:46,305 --> 00:31:47,478 L'argent. 540 00:31:47,564 --> 00:31:49,263 Qu'est-ce qui a payé son opération ? 541 00:31:49,264 --> 00:31:50,831 L'argent. 542 00:31:50,832 --> 00:31:53,137 Qu'est-ce qui l'a ramené ici, dans cette maison ? 543 00:31:53,138 --> 00:31:54,966 L'argent. 544 00:31:55,009 --> 00:31:56,391 Tu as honte ? 545 00:31:56,418 --> 00:31:57,773 C'est injuste, Nick ! 546 00:31:57,805 --> 00:31:59,875 Tu sais que je ferais n'importe quoi pour Davey. 547 00:31:59,886 --> 00:32:01,504 Bon, moi aussi ! 548 00:32:02,712 --> 00:32:04,027 Nick ! 549 00:32:16,813 --> 00:32:17,902 Nick. 550 00:32:33,150 --> 00:32:34,700 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 551 00:32:34,701 --> 00:32:37,007 C'est ce que j'aime, mec : l'amitié ! 552 00:32:37,008 --> 00:32:38,008 C'est votre voiture ? 553 00:32:38,009 --> 00:32:39,880 C'est à toi, mec. 554 00:32:39,924 --> 00:32:40,968 Importée, 555 00:32:40,969 --> 00:32:42,142 en direct de Fresno. 556 00:32:42,143 --> 00:32:43,143 Ôtez-la d'ici. 557 00:32:43,144 --> 00:32:46,615 Bon, que dirait M. Markel, après qu'il a dit de l'amener ici ? 558 00:32:46,634 --> 00:32:49,342 Il veut qu'on lui donne un lifting. 559 00:32:49,492 --> 00:32:52,232 Très bien, garez-la à l'arrière, 560 00:32:52,243 --> 00:32:53,897 Tu es un cruel, mec. 561 00:32:53,911 --> 00:32:55,519 J'ai conduit toute la journée. 562 00:32:55,786 --> 00:32:56,786 C'est à toi de la garer. 563 00:32:56,810 --> 00:32:59,742 Le patron veut que je m'envole pour 'Frisco. 564 00:32:59,753 --> 00:33:02,311 Les affaires sont vraiment cool, comme ça. 565 00:33:04,983 --> 00:33:06,504 M. Dunn, téléphone. 566 00:33:06,515 --> 00:33:08,822 C'est Mme Richards, concernant cette berline Buick. 567 00:33:08,865 --> 00:33:10,476 Dis-lui que je vais... 568 00:33:10,477 --> 00:33:12,257 Très bien, je vais lui parler. 569 00:33:23,675 --> 00:33:24,938 Merci. 570 00:33:25,126 --> 00:33:26,954 Oui, Mme Richards. 571 00:33:26,998 --> 00:33:28,086 Je vous l'ai dit. 572 00:33:28,087 --> 00:33:29,390 Apportez-la, on va la vérifier. 573 00:33:29,391 --> 00:33:30,436 Juste comme... 574 00:33:53,633 --> 00:33:54,634 C'est à vous ? 575 00:33:54,677 --> 00:33:55,853 Ouais. 576 00:33:55,903 --> 00:33:57,862 Elle m'a l'air neuve. 577 00:33:57,898 --> 00:33:59,030 Presque, en tout cas. 578 00:34:06,341 --> 00:34:08,779 Où l'avez-vous eue ? 579 00:34:08,822 --> 00:34:10,215 Aux enchères. 580 00:34:10,258 --> 00:34:14,567 Oui, on fait beaucoup de bonnes affaires, de cette façon. 581 00:34:14,610 --> 00:34:16,699 Heureusement que je passais par ici. 582 00:34:16,743 --> 00:34:18,397 Euh... dites, Davenport... 583 00:34:18,440 --> 00:34:20,312 Vous n'êtes pas obligé de me la vendre. 584 00:34:20,355 --> 00:34:21,879 ... C'est ma femme. 585 00:34:21,880 --> 00:34:23,880 C'est elle qui veut une Chrysler. 586 00:34:23,881 --> 00:34:26,579 Du moins, si le prix est correct. 587 00:34:26,622 --> 00:34:27,841 3.200. 588 00:34:27,885 --> 00:34:28,885 Combien ? 589 00:34:28,886 --> 00:34:30,583 3.200. 590 00:34:30,584 --> 00:34:32,889 C'est ce que je pensais que vous diriez. 591 00:34:32,890 --> 00:34:35,240 Ouais... Je sais, la vente aux enchères. 592 00:34:35,241 --> 00:34:37,144 On ramasse beaucoup de bonnes affaires, ainsi. 593 00:34:37,155 --> 00:34:38,412 Ça donne la chance au client. 594 00:34:38,423 --> 00:34:40,377 Bon, c'est un peu plus que l'Argus, bien sûr. 595 00:34:40,388 --> 00:34:42,783 Mais après tout, elle a tous les extras, vous savez, et... 596 00:34:42,794 --> 00:34:44,891 Ma femme est difficile. Elle... 597 00:34:44,902 --> 00:34:47,034 Elle aime les extras. 598 00:34:47,035 --> 00:34:48,339 Je vais vous dire, Nick. 599 00:34:48,350 --> 00:34:49,425 Oui ? 600 00:34:49,477 --> 00:34:52,095 Vous tenez les clients à l'écart de ça pour aujourd'hui 601 00:34:52,142 --> 00:34:54,222 et j'amène ma femme, ce soir, après dîner. 602 00:34:54,233 --> 00:34:57,043 Vous savez, avec le peu de nos économies et la caisse de crédit, 603 00:34:57,044 --> 00:34:58,792 on pourrait trouver un arrangement. 604 00:34:58,839 --> 00:35:01,396 Vous faites ça pour moi, hein ? 605 00:35:01,440 --> 00:35:02,920 Je ferai de mon mieux. 606 00:35:02,963 --> 00:35:04,095 Je ne peux pas promettre. 607 00:35:04,138 --> 00:35:05,618 Je vous serais reconnaissant. 608 00:35:05,661 --> 00:35:06,861 ... Sur le prix aussi. 609 00:35:06,862 --> 00:35:08,252 C'est notre anniversaire. 610 00:35:22,983 --> 00:35:24,164 Un homme anxieux. 611 00:35:24,179 --> 00:35:26,335 Voilà la deuxième fois qu'il revient ! 612 00:35:26,346 --> 00:35:27,828 Oui. 613 00:35:28,458 --> 00:35:31,730 Dites, pourquoi ne prenez-vous pas le reste de l'après-midi, Mlle Rogers ? 614 00:35:31,822 --> 00:35:34,372 Et plus que 300 jours avant Noël ?! 615 00:35:43,482 --> 00:35:45,223 Merci, M. Dunn. Au revoir. 616 00:35:45,260 --> 00:35:46,478 Au revoir. 617 00:36:01,630 --> 00:36:03,545 M. Markel, s'il vous plaît. 618 00:36:03,589 --> 00:36:05,627 Nick Dunn. 619 00:36:06,679 --> 00:36:07,723 M. Markel ? 620 00:36:08,059 --> 00:36:12,129 Dites, Hutton vient de déposer cette bagnole de Fresno. 621 00:36:13,176 --> 00:36:14,381 Je sais, il m'a dit. 622 00:36:14,382 --> 00:36:16,470 Seulement, Davenport est arrivé, de nouveau. 623 00:36:16,471 --> 00:36:20,450 Je reçois les flics comme clients qui ont des anniversaires. 624 00:36:21,390 --> 00:36:22,433 Mais il veut la voiture ! 625 00:36:22,434 --> 00:36:24,090 Il va ramener sa femme, ce soir. 626 00:36:24,108 --> 00:36:27,325 Vous savez ce qui se passera, s'il l'achète. 627 00:36:27,875 --> 00:36:29,222 Je déménage la voiture. 628 00:36:29,223 --> 00:36:31,993 Quand il revient, je lui dirai que c'est vendu, n'importe quoi. 629 00:36:35,316 --> 00:36:36,970 D'accord. 630 00:36:38,350 --> 00:36:39,684 Ouais. 631 00:36:43,229 --> 00:36:44,382 On partage la différence. 632 00:36:44,393 --> 00:36:46,174 Que diriez-vous de 3.100 ? 633 00:36:47,462 --> 00:36:48,890 On ne peut pas, les amis. 634 00:36:48,914 --> 00:36:51,202 3.200, c'est encore une bonne affaire. 635 00:36:51,245 --> 00:36:52,899 Qu'est-ce que tu penses ? 636 00:36:52,900 --> 00:36:54,160 C'est beaucoup d'argent. 637 00:36:54,161 --> 00:36:57,039 On reçoit un tas de ferraille et on est coincé à mort ! 638 00:36:57,125 --> 00:36:59,335 Cette voiture est comme neuve. 639 00:36:59,346 --> 00:37:00,478 N'est-ce pas ? 640 00:37:00,681 --> 00:37:02,923 Garantie de voiture neuve ! 641 00:37:03,301 --> 00:37:05,246 Bon, vous avez l'affaire. 642 00:37:05,528 --> 00:37:06,738 Bon, écoutez, nous, euh, 643 00:37:06,739 --> 00:37:08,609 nous détestons extorquer quelqu'un. 644 00:37:08,610 --> 00:37:10,395 Nous détestons reprendre des voitures. 645 00:37:10,438 --> 00:37:11,613 Pas moi, mon ami. 646 00:37:11,657 --> 00:37:13,876 Je laisse ça pour les autres crétins. 647 00:37:13,877 --> 00:37:16,008 J'ai une responsabilité envers ma caisse de crédit 648 00:37:16,009 --> 00:37:19,012 et... l'État. 649 00:37:19,013 --> 00:37:20,186 Pour l'acompte... 650 00:37:20,187 --> 00:37:23,234 Ça va, 500 ? 651 00:37:23,277 --> 00:37:26,889 Bon, nous préférons 25%. 652 00:37:26,933 --> 00:37:32,460 - Voyons voir, 1/4 de 3.200... - C'est 800 $, chérie. 653 00:37:51,907 --> 00:37:53,139 Vous êtes M. Dunn ? 654 00:37:53,150 --> 00:37:54,104 C'est exact. 655 00:37:54,119 --> 00:37:55,865 C'est à propos d'une voiture que je, euh... 656 00:37:55,876 --> 00:37:58,209 Excusez-moi un moment, ces personnes étaient avant vous. 657 00:37:58,240 --> 00:37:59,576 Oh, je déteste vous déranger 658 00:37:59,587 --> 00:38:01,338 mais je dois juste prendre une voiture. 659 00:38:01,348 --> 00:38:03,140 - Bien sûr. - Merci. 660 00:38:03,151 --> 00:38:04,455 C'est cette berline Chrysler, 661 00:38:04,466 --> 00:38:06,886 qui était au garage de l'Alhambra, la semaine dernière. 662 00:38:06,887 --> 00:38:09,398 Oh, oui. C'est la voiture que ces gens-ci achètent ! 663 00:38:09,638 --> 00:38:10,839 Mais c'est impossible ! 664 00:38:10,850 --> 00:38:12,510 Je l'ai déjà achetée. 665 00:38:12,521 --> 00:38:14,411 Voici mon acte de vente. 666 00:38:20,030 --> 00:38:23,272 J'ai peur que ce soit sa voiture, M. Davenport. 667 00:38:23,552 --> 00:38:25,944 Ça arrive parfois, quand il y a plusieurs garages. 668 00:38:26,000 --> 00:38:29,100 Le vendeur devient trop gourmand 669 00:38:29,126 --> 00:38:32,172 Il veut juste faire la vente, point final. 670 00:38:32,435 --> 00:38:35,080 Ouais, peut-être. 671 00:38:37,960 --> 00:38:40,180 Parfois, ils deviennent trop gourmands. 672 00:38:40,181 --> 00:38:41,401 Dites, attendez un peu... 673 00:38:41,412 --> 00:38:42,945 J'ai une belle petite Buick, là-bas. 674 00:38:42,971 --> 00:38:44,344 Non, merci. J'ai... 675 00:38:44,360 --> 00:38:47,231 J'ai eu ma leçon de voitures, pour ce soir. 676 00:38:47,274 --> 00:38:48,319 Tu es prête ? 677 00:38:48,362 --> 00:38:49,363 Peut-être demain. 678 00:38:49,407 --> 00:38:52,105 Bon, je suis désolé, les amis. 679 00:38:52,149 --> 00:38:54,838 Oubliez ça, ce n'est pas grave. 680 00:38:54,849 --> 00:38:57,142 Gardez un œil sur ces autres trucs, cependant, hein ? 681 00:38:57,153 --> 00:38:58,239 Sûr. 682 00:38:58,276 --> 00:38:59,276 À bientôt. 683 00:38:59,287 --> 00:39:00,287 Bonsoir. 684 00:39:19,142 --> 00:39:20,872 Vous avez pris votre temps, Smiley. 685 00:39:20,873 --> 00:39:22,433 Davenport n'est pas un touriste. 686 00:39:22,440 --> 00:39:23,816 Je suis arrivé, non ?! 687 00:39:23,827 --> 00:39:25,659 Bon, maintenant, sortez cette voiture d'ici. 688 00:39:25,660 --> 00:39:27,568 Tu pourrais être un grand homme, Dunn. 689 00:39:27,581 --> 00:39:29,409 Ou quelqu'un de vraiment inquiet. 690 00:39:29,725 --> 00:39:30,725 Détends-toi, gamin. 691 00:39:30,892 --> 00:39:33,416 Tu es le gosse de Markel. 692 00:40:02,216 --> 00:40:03,936 Je te vois plus tard, chérie. 693 00:40:29,246 --> 00:40:31,857 Vous avez changé d'avis, sur cette Buick ? 694 00:40:31,900 --> 00:40:34,990 Je, euh, je veux en savoir plus, 695 00:40:34,991 --> 00:40:36,687 sur l'homme qui a acheté la Chrysler. 696 00:40:36,688 --> 00:40:38,993 Écoutez, Davenport, que voulez-vous que je fasse ? 697 00:40:38,994 --> 00:40:41,039 Obtenir un serment de loyauté de chaque client 698 00:40:41,040 --> 00:40:43,216 qui vient ici pour acheter une voiture ? 699 00:40:43,260 --> 00:40:45,746 Ne faites pas le malin, Nick. 700 00:40:45,757 --> 00:40:47,998 Le gars s'appelle Ward, non ? 701 00:40:48,265 --> 00:40:49,865 Vous avez vu l'acte de vente. 702 00:40:49,866 --> 00:40:52,050 Je suppose que c'est le nom qui était dessus. 703 00:40:52,051 --> 00:40:54,521 Smiley Ward. 704 00:40:54,881 --> 00:40:57,829 Je me souviens de lui, quand j'étais toujours flic sur le terrain. 705 00:40:58,145 --> 00:40:59,927 Il était mêlé à beaucoup de choses. 706 00:41:00,340 --> 00:41:02,945 Des voitures... des dames. 707 00:41:03,584 --> 00:41:05,512 Tout ce qui était "chaud". 708 00:41:06,428 --> 00:41:08,277 Et je l'ai eu, une fois. 709 00:41:09,417 --> 00:41:10,460 Je ne l'aime pas. 710 00:41:10,461 --> 00:41:12,550 Il sent mauvais. 711 00:41:12,551 --> 00:41:13,985 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 712 00:41:13,996 --> 00:41:16,607 Pour me donner l'autobiographie sur votre vie ? 713 00:41:16,641 --> 00:41:18,732 Je pensais que j'étais amical. 714 00:41:19,916 --> 00:41:22,240 Peut-être que vous êtes un gars sympa, Nick. 715 00:41:22,461 --> 00:41:23,724 Peut-être pas. 716 00:41:23,735 --> 00:41:26,820 Je pense que vous et Ward avez fait les malins avec cette Chrysler, 717 00:41:26,870 --> 00:41:29,353 mais je vais le découvrir, aussi. 718 00:41:30,220 --> 00:41:32,306 Nous voulons Markel, 719 00:41:32,657 --> 00:41:34,572 et nous le voulons vraiment. 720 00:41:34,947 --> 00:41:36,546 On le liquide en Californie 721 00:41:36,557 --> 00:41:39,443 et on le liquide dans tous les autres états où il opère. 722 00:41:39,502 --> 00:41:42,887 Et ça le mènera à une enquête fédérale. 723 00:41:42,998 --> 00:41:45,348 Et on adorerait ça. 724 00:41:45,477 --> 00:41:47,392 Et on adorerait vraiment ça ! 725 00:41:47,585 --> 00:41:48,803 Vous avez tout fini ? 726 00:41:51,285 --> 00:41:55,377 On plantera nos dents dans tous ceux qui sont liés à Markel. 727 00:41:55,604 --> 00:41:58,585 Maintenant, je crois qu'il faut donner une chance au gars. 728 00:41:58,596 --> 00:42:01,076 Le prévenir à quoi s'attendre. 729 00:42:01,077 --> 00:42:03,820 Vous ne devez pas vous blesser, si vous ne voulez pas. 730 00:42:04,167 --> 00:42:07,039 La seule chose que vous devez décider, c'est... 731 00:42:07,074 --> 00:42:09,428 de quel côté vous êtes ? 732 00:42:10,390 --> 00:42:12,523 Bonne nuit, Nick. 733 00:42:12,566 --> 00:42:13,886 Content de vous avoir parlé. 734 00:43:16,049 --> 00:43:18,979 C'est ce que j'aime, chez Paul, de chez Jack's. 735 00:43:18,980 --> 00:43:20,939 Il est tellement coopératif. 736 00:43:20,982 --> 00:43:22,549 Oui. 737 00:43:22,550 --> 00:43:24,034 On lui demande une chose simple, 738 00:43:24,045 --> 00:43:25,595 comme un n° de téléphone et, 739 00:43:25,596 --> 00:43:28,554 avant de l'avoir, il vous raconte l'histoire de sa vie. 740 00:43:28,555 --> 00:43:30,426 Mais vous avez le n° de téléphone ! 741 00:43:30,427 --> 00:43:33,255 N'êtes-vous pas content que j'étais fatiguée ? 742 00:43:33,289 --> 00:43:35,509 Je ne sais pas ce que je fais, ce soir. 743 00:43:35,520 --> 00:43:37,433 Je sentais que je devais parler à quelqu'un. 744 00:43:37,434 --> 00:43:39,566 J'ai les épaules larges, Nick. 745 00:43:39,610 --> 00:43:41,700 Je vous laisserai même pleurer sur l'une d'elles. 746 00:43:41,739 --> 00:43:43,743 Je ne sais pas pourquoi je vous ai choisie. 747 00:43:43,744 --> 00:43:45,635 Qui s'en plaint ? 748 00:43:49,837 --> 00:43:53,161 Peut-être pour avoir les conseils d'une femme... 749 00:43:54,140 --> 00:43:56,952 On doit parler à une femme, hein ? 750 00:43:57,758 --> 00:44:00,767 Parfois, on ne parle pas toujours. 751 00:44:01,903 --> 00:44:04,635 Bon, comment réagiriez-vous si... 752 00:44:04,763 --> 00:44:06,680 si vous aviez un mari qui vous disait 753 00:44:06,691 --> 00:44:09,171 qu'il a été mêlé à quelque chose qui le dépasse ? 754 00:44:09,265 --> 00:44:11,642 Peut-être qu'il est trop tard pour sortir de là. 755 00:44:11,643 --> 00:44:14,819 Peut-être que tout exploserait d'une minute à l'autre, et lui avec. 756 00:44:14,869 --> 00:44:16,828 Si c'était moi, 757 00:44:16,839 --> 00:44:19,017 Je dirais : "Je t'aime. 758 00:44:19,650 --> 00:44:21,521 Je suis avec toi, chéri. 759 00:44:21,565 --> 00:44:22,962 jusqu'au bout." 760 00:44:32,837 --> 00:44:35,182 Je suppose que je suis un lâche. 761 00:44:36,363 --> 00:44:38,733 Merci pour le verre, et de m'avoir laissé parler. 762 00:44:42,586 --> 00:44:45,153 J'ai dit que j'avais les épaules larges. 763 00:44:45,197 --> 00:44:47,504 Tu en as à peine profité. 764 00:44:47,547 --> 00:44:50,681 Donne-moi un baiser d'adieu... lâche. 765 00:44:58,841 --> 00:45:00,161 Lieutenant Jefferson. 766 00:45:00,208 --> 00:45:02,693 Qu'est-ce que c'est ? 767 00:45:02,842 --> 00:45:03,842 Il est clean. 768 00:45:03,908 --> 00:45:04,907 Lieutenant Holmes. 769 00:45:04,918 --> 00:45:06,202 - Nous sommes de l'Homicides. - Nick... 770 00:45:06,247 --> 00:45:08,468 Si ça ne vous dérange pas, nous posons les questions. 771 00:45:08,479 --> 00:45:09,786 Un peu tard, hein, Nick ? 772 00:45:09,787 --> 00:45:10,917 Votre femme a été très gentille. 773 00:45:10,918 --> 00:45:12,948 Elle nous a fait du café, pour qu’on puisse rester éveillés 774 00:45:12,959 --> 00:45:14,138 et vous accueillir. 775 00:45:14,139 --> 00:45:16,388 D'accord, vous avez crié "Surprise. Bonne année !" 776 00:45:16,399 --> 00:45:18,447 Maintenant, vous pouvez me dire de quoi il s'agit ? 777 00:45:18,458 --> 00:45:19,622 Sûr : où étiez-vous ? 778 00:45:19,623 --> 00:45:21,401 Que voulez-vous dire : "où étiez-vous ?" 779 00:45:21,412 --> 00:45:22,660 Juste ça. 780 00:45:24,758 --> 00:45:26,331 Je suis sorti. 781 00:45:29,546 --> 00:45:31,472 Je vais en faire du nouveau. 782 00:45:32,462 --> 00:45:34,330 Pas de jeux, hein, Nick ? 783 00:45:34,955 --> 00:45:37,538 C'est beaucoup plus facile pour nous tous, et on est fatigués. 784 00:45:37,549 --> 00:45:39,554 Allez, où étiez-vous ? 785 00:45:41,133 --> 00:45:43,384 J'ai été dans un bar, à boire ; j'ai marché. 786 00:45:43,385 --> 00:45:45,004 Toute la nuit ? 787 00:45:46,127 --> 00:45:49,609 Disons vers... 20h. 788 00:45:49,643 --> 00:45:50,972 Cela pourrait aider. 789 00:45:50,983 --> 00:45:53,317 Selon Mme Davenport, son mari est retourné au garage 790 00:45:53,356 --> 00:45:54,780 pour vous voir seul, hier soir. 791 00:45:54,858 --> 00:45:56,374 On a fixé cette heure. 792 00:45:56,471 --> 00:45:58,433 Il était environ 21h30. 793 00:45:58,724 --> 00:46:00,750 Ça vous dérange de m'expliquer votre problème ? 794 00:46:00,751 --> 00:46:02,050 Ce que j'ai à faire avec ça ? 795 00:46:02,136 --> 00:46:03,318 Vous avez droit. 796 00:46:03,319 --> 00:46:05,232 Davenport a été tué, la nuit dernière. 797 00:46:05,233 --> 00:46:07,409 Abattu, assassiné. Il est bien mort. 798 00:46:07,450 --> 00:46:10,150 On a réglé cette heure aussi : vers 22h. 799 00:46:10,151 --> 00:46:13,332 Maintenant, Nick, on sait tout sur Davenport et ce qu'il faisait à L.A. 800 00:46:13,343 --> 00:46:14,413 On sait tout. 801 00:46:14,424 --> 00:46:17,529 Beaucoup de gens avaient beaucoup de motivations pour le vouloir mort. 802 00:46:17,546 --> 00:46:19,004 On veut juste celui qui convient. 803 00:46:19,037 --> 00:46:21,282 À 22h, où étiez-vous ? 804 00:46:21,293 --> 00:46:23,042 Lieutenant... 805 00:46:23,514 --> 00:46:25,165 Puis-je parler à mon mari ? 806 00:46:25,556 --> 00:46:27,787 Seule, s'il vous plaît ? 807 00:46:28,400 --> 00:46:29,400 Allez-y. 808 00:46:45,447 --> 00:46:47,010 Nicky. 809 00:46:47,972 --> 00:46:49,016 Regarde-moi. 810 00:46:55,903 --> 00:46:58,239 Tu as tué cet homme ? 811 00:47:00,408 --> 00:47:01,652 Non. 812 00:47:02,203 --> 00:47:04,873 Alors je ne me soucie de rien d'autre, Nick. 813 00:47:05,250 --> 00:47:08,124 Ils t'ont dit, pour les voitures ? 814 00:47:08,906 --> 00:47:10,816 Retourne là. 815 00:47:11,125 --> 00:47:12,344 Ne fais pas le héros. 816 00:47:12,355 --> 00:47:14,050 Dis-leur où tu étais, hier soir, 817 00:47:14,158 --> 00:47:15,980 et avec qui. 818 00:47:17,277 --> 00:47:19,747 Ça devait être avec... quelqu'un. 819 00:47:21,716 --> 00:47:23,834 - Janie... - Si c'est une autre femme, 820 00:47:23,835 --> 00:47:27,404 ne pas leur dire ne va pas me faciliter la tâche. 821 00:47:27,732 --> 00:47:29,581 Ni à Davey. 822 00:47:30,405 --> 00:47:33,736 Si tu essaies de nous épargner une blessure, 823 00:47:34,627 --> 00:47:37,848 nous serons bien plus blessés, si tu es blessé. 824 00:47:38,284 --> 00:47:40,323 Tu vois... 825 00:47:41,727 --> 00:47:44,115 Nous t'aimons beaucoup ! 826 00:47:45,248 --> 00:47:46,724 Janie. 827 00:47:46,735 --> 00:47:48,914 Il y avait une autre femme mais pas comme tu penses. 828 00:47:48,925 --> 00:47:49,973 Tu n'as pas à expliquer. 829 00:47:49,984 --> 00:47:51,332 Mais je veux te dire. 830 00:47:51,343 --> 00:47:53,159 Je ne te blâme pas. 831 00:47:54,420 --> 00:47:56,175 Je ne suis pas parfaite ! 832 00:47:58,385 --> 00:48:00,175 J'ai toujours pris. 833 00:48:00,620 --> 00:48:03,316 Je n'ai pas toujours donné. 834 00:48:04,526 --> 00:48:07,791 Parfois, une épouse ne peut pas toujours être une femme. 835 00:48:07,870 --> 00:48:10,247 - Mais tu l'as été. - Non. 836 00:48:11,857 --> 00:48:14,392 Il y a eu Davey et l'inquiétude. 837 00:48:15,799 --> 00:48:18,954 On s'inquiète tellement, quand on est une mère, que, 838 00:48:20,804 --> 00:48:23,850 parfois, on ne peut pas être la femme de son mari. 839 00:48:23,894 --> 00:48:26,940 - Quoi que tu aies fait... - Janie. 840 00:48:26,984 --> 00:48:29,442 J'ai dérapé d'une manière différente. 841 00:48:29,950 --> 00:48:32,192 Je m'inquiétais comme un père. 842 00:48:34,790 --> 00:48:36,714 Entre et dis-leur. 843 00:48:39,412 --> 00:48:40,561 Je vais leur dire. 844 00:48:40,741 --> 00:48:42,771 Embrasse-moi d'abord. 845 00:48:51,911 --> 00:48:53,288 Je reviens. 846 00:48:59,582 --> 00:49:01,082 Ne t'en va pas ! 847 00:49:03,803 --> 00:49:05,200 22h ? 848 00:49:05,211 --> 00:49:07,124 J'étais avec une femme, dans son appartement. 849 00:49:07,135 --> 00:49:08,602 Vous voulez vérifier mon histoire ? 850 00:49:08,613 --> 00:49:09,962 Bien sûr, personnellement. 851 00:49:09,973 --> 00:49:11,293 Fred, reste ici. 852 00:49:19,514 --> 00:49:21,125 Encore du café, Mme Dunn ? 853 00:49:34,660 --> 00:49:35,660 Mlle Winter ? 854 00:49:35,661 --> 00:49:36,836 Oui ? 855 00:49:37,205 --> 00:49:39,939 Lieutenant Jefferson, Homicides. On peut entrer ? 856 00:49:40,730 --> 00:49:42,027 Vous connaissez ce gars. 857 00:49:42,038 --> 00:49:43,689 Je suis censée le connaître ? 858 00:49:43,700 --> 00:49:45,236 Nick Dunn. 859 00:49:45,269 --> 00:49:47,837 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 860 00:49:47,848 --> 00:49:49,674 Vous n'allez pas gober ça, hein ? 861 00:49:49,675 --> 00:49:51,720 Qu'est-ce que vous essayez de faire ? 862 00:49:51,721 --> 00:49:53,504 Ça vous dérange si on entre, Mlle Winter ? 863 00:49:53,520 --> 00:49:54,956 J'ai le choix ? 864 00:50:02,470 --> 00:50:03,515 Vous y êtes. 865 00:50:03,832 --> 00:50:06,083 Qu'est-ce que vous voulez ? 866 00:50:06,126 --> 00:50:08,172 Un homme a été assassiné. 867 00:50:08,173 --> 00:50:10,390 Dunn a une petite explication à faire. 868 00:50:10,772 --> 00:50:12,742 Il dit qu'il a un alibi. 869 00:50:12,913 --> 00:50:14,245 Vous. 870 00:50:14,309 --> 00:50:16,570 J'ai déjà été un alibi, lieutenant. 871 00:50:16,571 --> 00:50:18,486 ... Mais jamais pour meurtre. 872 00:50:18,530 --> 00:50:21,103 Vous savez mieux que ça. 873 00:50:21,542 --> 00:50:24,152 Je l'ai rencontrée quand elle est allée au garage, ce jour-là. 874 00:50:24,188 --> 00:50:27,321 On a même pris un verre au Jack's At The Beach. 875 00:50:27,365 --> 00:50:28,975 C'est vrai, Mlle Winter ? 876 00:50:28,976 --> 00:50:31,260 Je suis allée dans beaucoup de bars, lieutenant. 877 00:50:31,445 --> 00:50:33,839 Chez Jack's n'en fait pas partie. 878 00:50:33,850 --> 00:50:36,241 J'ai rencontré beaucoup d'hommes, bu beaucoup de verres. 879 00:50:36,252 --> 00:50:38,370 Certains hommes pensent qu'ils me connaissent, 880 00:50:38,381 --> 00:50:41,030 même quand ils n'ont pas bu. 881 00:50:43,250 --> 00:50:46,658 Lui, je ne le connais pas. 882 00:50:47,602 --> 00:50:48,602 Lieutenant. 883 00:50:48,603 --> 00:50:49,557 Oui ? 884 00:50:49,568 --> 00:50:52,432 Voulez-vous que je décrive l'ameublement de la chambre à coucher ? 885 00:50:52,433 --> 00:50:54,453 Ça signifierait quelque chose, pour vous ? 886 00:50:54,479 --> 00:50:56,089 Peut-être. 887 00:50:56,133 --> 00:51:00,006 OK, je vais vous peindre un Rembrandt. 888 00:51:00,050 --> 00:51:01,670 D'accord, Mlle Winter ? 889 00:51:09,336 --> 00:51:10,886 Il y a le lit. 890 00:51:10,887 --> 00:51:13,237 Il y a un ciel de lit, dessus. 891 00:51:13,238 --> 00:51:14,411 Et il y a un édredon. 892 00:51:14,412 --> 00:51:16,803 C'est très froufrou. 893 00:51:16,826 --> 00:51:18,763 Ensuite, à votre droite, il y a une chaise. 894 00:51:18,764 --> 00:51:20,675 C'est aussi du genre "Jeune Amérique". 895 00:51:20,686 --> 00:51:22,723 OK, Nick, vous avez raconté votre histoire. 896 00:51:22,724 --> 00:51:24,045 Maintenant, voyons... 897 00:51:34,040 --> 00:51:35,730 Officier de police. C'est une urgence. 898 00:51:40,646 --> 00:51:42,472 Il a de vrais ennuis maintenant, Mme Dunn. 899 00:51:42,483 --> 00:51:45,443 Il ne l'a pas tué, lieutenant. Il me l'a dit. 900 00:51:45,486 --> 00:51:46,486 Je le crois. 901 00:51:46,487 --> 00:51:48,533 Je sais bien, Mme Dunn. 902 00:51:48,534 --> 00:51:51,287 Mais maintenant, on doit le trouver, pour qu'il puisse le prouver. 903 00:51:51,319 --> 00:51:53,888 Si vous avez une idée où il est allé, essayez de nous aider. 904 00:51:53,899 --> 00:51:56,269 Je ne sais pas, je ne sais pas. 905 00:51:56,280 --> 00:51:59,050 Cette Karen Winter, avec qui il dit qu'il était, 906 00:51:59,073 --> 00:52:01,569 elle nie même le connaître. 907 00:52:01,852 --> 00:52:04,504 je ne veux pas rendre ça plus désagréable que ce n'est mais, 908 00:52:04,505 --> 00:52:06,479 votre mari vous a-t-il déjà parlé d'elle ? 909 00:52:06,490 --> 00:52:08,118 Non. 910 00:52:08,161 --> 00:52:09,392 Non, jamais. 911 00:52:11,717 --> 00:52:14,326 Je ne sais pas si ça veut dire quelque chose ou pas, mais... 912 00:52:14,337 --> 00:52:16,386 Tout est susceptible de signifier quelque chose. 913 00:52:16,387 --> 00:52:19,606 Nick m'a parlé d'une femme qui est venue pour acheter une voiture, un jour, 914 00:52:19,607 --> 00:52:20,999 quand il travaillait pour Hayman. 915 00:52:21,000 --> 00:52:23,176 C'était une voiture chère. 916 00:52:23,220 --> 00:52:25,265 Ils ont roulé jusqu'à la plage. 917 00:52:25,309 --> 00:52:28,399 Il lui a même offert un verre. 918 00:52:28,442 --> 00:52:30,967 Ils sont allés chez Jack's. 919 00:52:30,968 --> 00:52:33,707 A-t-il dit qui elle était, à quoi elle ressemblait ? 920 00:52:33,708 --> 00:52:36,839 "C'était comme une décapotable", qu'il a dit. 921 00:52:38,352 --> 00:52:39,603 C'est elle. 922 00:52:48,593 --> 00:52:50,203 Salut, Sam. 923 00:52:50,247 --> 00:52:54,773 Bonjour, M. Dunn. 924 00:53:05,995 --> 00:53:08,126 Que faites-vous avec la Chrysler, Otto ? 925 00:53:08,557 --> 00:53:10,374 Oh, bonjour, M. Dunn. 926 00:53:10,385 --> 00:53:12,894 - Installer un nouveau siège avant, peut-être ? - C'est ça. 927 00:53:12,908 --> 00:53:15,039 Pourquoi ? Trop du sang sur l'autre ? 928 00:53:15,050 --> 00:53:17,155 Je suis daltonien des deux yeux ! 929 00:53:17,166 --> 00:53:18,939 Et Smiley, vous savez où il est ? 930 00:53:19,064 --> 00:53:20,688 Ici ! 931 00:53:24,064 --> 00:53:26,616 J'ai entendu dire que t’es parti comme un lapin, 932 00:53:26,632 --> 00:53:28,372 alors je t'attendais. 933 00:53:28,373 --> 00:53:30,721 On ne veut pas faire attendre M. Markel. 934 00:53:30,722 --> 00:53:34,029 Il veut te remercier personnellement pour tout ce que tu as fait, Nicky-boy. 935 00:53:34,030 --> 00:53:35,954 Tu lui as sauvé la vie. 936 00:53:35,987 --> 00:53:37,678 Cela aurait pu être très embarrassant, 937 00:53:37,689 --> 00:53:40,282 si on avait laissé Davenport beaucoup plus longtemps 938 00:53:40,293 --> 00:53:42,257 mettre son nez dans les affaires. 939 00:53:42,268 --> 00:53:44,118 Alors, on a dû couper court. 940 00:53:44,211 --> 00:53:46,157 En me faisant passer pour le pigeon, hein ? 941 00:53:46,215 --> 00:53:48,504 Mais un pigeon honnête... crétin ! 942 00:53:48,629 --> 00:53:52,502 Maintenant, on va emballer ça, tout beau, tout joli. 943 00:53:57,970 --> 00:54:00,490 On va même rendre service aux flics. 944 00:54:00,491 --> 00:54:03,363 Épargner à l'État les frais d'un procès. 945 00:54:03,364 --> 00:54:05,121 Ils vont te retrouver sur la plage, 946 00:54:05,199 --> 00:54:08,020 avec une arme à la main et un trou dans la tête. 947 00:54:08,064 --> 00:54:09,413 C'est toi qui conduis. 948 00:54:09,456 --> 00:54:10,456 Où ? 949 00:54:10,457 --> 00:54:12,242 Chez Jack's. 950 00:54:12,285 --> 00:54:14,722 Markel pourrait même t'offrir un verre. 951 00:54:14,766 --> 00:54:17,725 Et Karen veut te donner un baiser d'adieu. 952 00:54:17,769 --> 00:54:20,467 Ouais, de vraies balles, Nick. 953 00:54:20,511 --> 00:54:23,253 Tu peux même demander à Davenport. 954 00:54:23,296 --> 00:54:24,645 Monte ! 955 00:54:47,915 --> 00:54:50,105 Reste une minute ici, crétin. 956 00:54:50,106 --> 00:54:51,946 Attends qu'ils entrent. 957 00:54:56,379 --> 00:54:58,296 C'est pas gentil ! 958 00:55:01,665 --> 00:55:04,615 Très bien, maintenant fais marche arrière, comme si de rien n'était. 959 00:55:54,295 --> 00:55:55,383 Hé ! 960 00:56:05,954 --> 00:56:07,922 - Où est-il ? - Votre ami ? 961 00:56:07,923 --> 00:56:10,137 Il est parti par là. 962 00:56:33,513 --> 00:56:35,117 Fred, reste avec eux ! 963 00:56:49,442 --> 00:56:51,332 Très bien, mettez-les dans la voiture. 964 01:00:05,933 --> 01:00:07,892 Merci, lieutenant. 965 01:00:07,964 --> 01:00:10,425 Vous avez failli faire un autre tour, hein, Nick ? 966 01:00:10,426 --> 01:00:11,904 Oui, ça a commencé comme ça. 967 01:00:11,905 --> 01:00:13,211 Ouais, je sais. 968 01:00:13,212 --> 01:00:15,081 Après une discussion avec votre ex-patron 969 01:00:15,082 --> 01:00:17,815 et la fille qui a dit qu'elle ne vous avait jamais vu de sa vie. 970 01:00:17,846 --> 01:00:19,651 Il est temps que quelqu'un me croie. 971 01:00:19,652 --> 01:00:21,524 Qui a dit qu'on ne vous a jamais cru ? 972 01:00:21,525 --> 01:00:23,779 Vous avez encore beaucoup d'explications à faire. 973 01:00:23,790 --> 01:00:25,687 Rangez votre flingue, lieutenant, 974 01:00:25,698 --> 01:00:27,728 et sortez votre carnet et votre crayon. 975 01:00:50,840 --> 01:00:53,329 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Septembre 2021 71506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.