Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Septembre 2021
2
00:00:32,038 --> 00:00:36,166
[VOITURES VOLÉES]
[VOITURES "CHAUDES"]
3
00:02:21,509 --> 00:02:23,129
Un autre, Mlle Winter ?
4
00:02:23,130 --> 00:02:25,567
Bon, il faut vraiment que j'y aille.
5
00:02:25,568 --> 00:02:28,798
Pourquoi pas un dernier pour la route ?
6
00:02:30,183 --> 00:02:35,001
En plus, je n'ai pas fini de vous dire
la super petite voiture que c’est.
7
00:02:35,012 --> 00:02:37,663
Vous vous souvenez, quand on
a roulé sur l'autoroute, ce matin,
8
00:02:37,674 --> 00:02:40,137
que je vous ai parlé
de ce nouveau changement de vitesse ?
9
00:02:40,148 --> 00:02:41,478
et de la puissance du pick-up ?
10
00:02:41,489 --> 00:02:43,149
Avez-vous senti que
c'était une voiture légère,
11
00:02:43,150 --> 00:02:44,759
- facile à conduire ?
- Oui oui oui !
12
00:02:44,760 --> 00:02:46,439
Dites-m'en plus, M. Dunn.
13
00:02:46,450 --> 00:02:48,750
J'adore qu'on me parle de ces choses.
14
00:02:51,593 --> 00:02:52,593
Très bien...
15
00:03:32,024 --> 00:03:33,156
Hé, Dunn !
16
00:03:41,686 --> 00:03:43,340
Comment c'était, Palm Springs ?!
17
00:03:43,384 --> 00:03:44,607
Très drôle.
18
00:03:44,618 --> 00:03:46,429
Tu étais censé faire une démonstration,
19
00:03:46,430 --> 00:03:47,384
pas un tour !
20
00:03:47,395 --> 00:03:48,623
Elle a pris le volant.
21
00:03:48,634 --> 00:03:49,781
Ça lui a plu, aussi.
22
00:03:49,782 --> 00:03:51,935
Oh, elle a pris le volant,
ça lui a plu aussi ?!
23
00:03:51,946 --> 00:03:53,785
Quand vas-tu apprendre ?
24
00:03:53,786 --> 00:03:55,873
Une belle dame comme ça
ne joue pas comme ça,
25
00:03:55,874 --> 00:03:58,354
à perdre son temps
à auditionner des voitures !
26
00:03:58,355 --> 00:03:59,835
Elle s'ennuie !
27
00:03:59,878 --> 00:04:01,208
Elle dort jusqu'à midi.
28
00:04:01,209 --> 00:04:03,142
Elle n'a rien à faire,
le reste de la journée,
29
00:04:03,143 --> 00:04:04,741
alors, elle se balade,
30
00:04:04,752 --> 00:04:07,058
elle s'intéresse à un beau mec
comme toi,
31
00:04:07,059 --> 00:04:09,540
brûle mon essence et ton fric !
32
00:04:09,541 --> 00:04:12,121
À 19h, elle trouvera un autre pigeon
qui lui paiera à dîner.
33
00:04:12,152 --> 00:04:13,283
Écoutez, M. Haym...
34
00:04:13,327 --> 00:04:16,323
Épargne ta salive, crétin !
35
00:04:16,603 --> 00:04:19,313
Va souper et reviens ici, ce soir.
36
00:05:08,295 --> 00:05:09,470
C'est toi, Nick ?
37
00:05:09,521 --> 00:05:11,531
Oui, c'est moi.
38
00:05:12,603 --> 00:05:15,563
Le mari le plus brillant
que tu as jamais épousé !
39
00:05:15,606 --> 00:05:17,956
Dis ça à maman !
40
00:05:18,000 --> 00:05:19,001
Comment va Davey ?
41
00:05:19,044 --> 00:05:20,568
C'est pareil.
42
00:05:20,611 --> 00:05:24,093
Il dort, maintenant,
la première fois de la journée.
43
00:05:25,856 --> 00:05:28,966
Tu sais,
je dois perdre la main ou vieillir.
44
00:05:28,967 --> 00:05:30,316
Alors, à qui tu n'as pas vendu ?
45
00:05:30,317 --> 00:05:32,449
Ah, c'est plutôt : qui m'a vendu !
46
00:05:32,493 --> 00:05:35,017
Quelle bonne femme !
47
00:05:35,018 --> 00:05:37,148
C'était comme une décapotable.
48
00:05:37,149 --> 00:05:39,076
Je la promenais dans
un coupé sport à 8.000 $.
49
00:05:39,087 --> 00:05:41,677
Je suis même allé dans un bar
avec une tournée de boissons,
50
00:05:41,688 --> 00:05:42,774
chez Jack's At The Beach.
51
00:05:42,785 --> 00:05:43,844
Fin de l'histoire ?
52
00:05:43,855 --> 00:05:45,313
On est retournés au garage,
53
00:05:45,331 --> 00:05:46,769
elle m'a beaucoup remercié,
54
00:05:46,780 --> 00:05:49,310
est montée dans la plus belle
Chrysler que tu as jamais vue
55
00:05:49,329 --> 00:05:51,423
et m'a laissé là,
tout honteux,
56
00:05:51,438 --> 00:05:53,034
et avec Hayman dans les pattes.
57
00:05:53,035 --> 00:05:54,384
Ah, c'est tout ?
58
00:05:54,388 --> 00:05:57,038
Je pensais que tu allais dire
que tu avais été viré.
59
00:05:57,039 --> 00:06:00,216
Bon, ne perds pas la foi.
60
00:06:00,260 --> 00:06:03,567
Ce sera probablement
la prochaine étape.
61
00:06:03,611 --> 00:06:04,699
Effronté !
62
00:06:05,563 --> 00:06:08,213
Oh, du calme, chérie.
Je m'occupe de Davey.
63
00:06:08,224 --> 00:06:10,097
Écoute,
tu finis de préparer le dîner, hein ?
64
00:06:10,108 --> 00:06:11,878
Je dois retourner à la boîte.
65
00:06:23,342 --> 00:06:25,762
Si je comprends bien,
elle est en promotion,
66
00:06:25,763 --> 00:06:27,678
le prix réduit à 700 $.
67
00:06:27,722 --> 00:06:29,419
C'est une jolie petite voiture.
68
00:06:29,463 --> 00:06:31,334
Comment elle marche ?
69
00:06:31,378 --> 00:06:32,379
Bon...
70
00:06:32,422 --> 00:06:34,197
Bon, quoi ?
71
00:06:34,208 --> 00:06:36,033
Vous avez entendu parler
de Torrey Pines ?
72
00:06:36,034 --> 00:06:37,383
C'est en bas de la côte,
73
00:06:37,384 --> 00:06:39,264
où ils ont les courses
de voitures de sport.
74
00:06:39,275 --> 00:06:41,132
Je ne suis pas un fan
de voitures de sport.
75
00:06:41,143 --> 00:06:43,389
En fait, je n'ai jamais conduit
de voiture étrangère.
76
00:06:43,400 --> 00:06:45,652
J'ai juste eu une impulsion, c'est tout.
77
00:06:45,653 --> 00:06:48,568
Bon, ce genre d'impulsion
pourrait aller assez loin.
78
00:06:48,569 --> 00:06:50,266
Je ne pense pas que 700 $ soit...
79
00:06:50,310 --> 00:06:52,573
Écoutez, M. Markel.
80
00:06:52,574 --> 00:06:53,877
Cette voiture est trop risquée,
81
00:06:53,878 --> 00:06:56,185
à moins d'être un bon mécanicien.
82
00:06:56,186 --> 00:06:57,403
Elle m'a l'air plutôt bien.
83
00:06:57,404 --> 00:06:59,100
Bien sûr, elle a l'air plutôt bien.
84
00:06:59,111 --> 00:07:01,671
Elle s'est renversée 4 fois.
85
00:07:03,193 --> 00:07:05,585
Vous savez, j'apprécie
que vous me disiez tout ça.
86
00:07:05,586 --> 00:07:08,545
On a plein de voitures ici.
Des bonnes.
87
00:07:08,589 --> 00:07:09,607
Bien.
88
00:07:09,766 --> 00:07:12,600
Disons que je reviens demain,
quand j'aurai plus de temps ?
89
00:07:27,999 --> 00:07:28,999
Dunn !
90
00:07:37,173 --> 00:07:39,262
Alors, où sont les 700 $ ?
91
00:07:39,273 --> 00:07:41,260
Oh, je l'ai intéressé
pour une autre voiture.
92
00:07:41,271 --> 00:07:42,362
Une meilleure.
93
00:07:42,363 --> 00:07:43,797
Je me fiche des autres voitures,
94
00:07:43,798 --> 00:07:46,718
il était prêt à acheter la MG !
C'est que je veux liquider.
95
00:07:46,729 --> 00:07:48,715
Ce n'est pas mieux de vendre
une voiture à 1.500
96
00:07:48,716 --> 00:07:50,282
qu'une de 700 ?
97
00:07:50,283 --> 00:07:52,511
Tu vas me dire ce qui est
le mieux pour mon affaire ?!
98
00:07:52,522 --> 00:07:54,394
Je fais juste
ce qui est le mieux pour vous
99
00:07:54,405 --> 00:07:56,331
... et aussi pour moi.
Plus je vends...
100
00:07:56,332 --> 00:07:57,830
Plus tu vends ?!
101
00:07:57,841 --> 00:07:59,836
Avec tes records de
pertes de client par jour,
102
00:07:59,857 --> 00:08:01,118
je peux mourir de faim.
103
00:08:01,129 --> 00:08:02,598
Mais d'abord toi,
ensuite moi, Don !
104
00:08:02,599 --> 00:08:04,296
Tu es viré !
105
00:08:04,340 --> 00:08:06,081
Ça me va.
106
00:08:06,124 --> 00:08:08,431
J'aime dormir la nuit.
107
00:08:26,493 --> 00:08:29,198
Hé, plus !
108
00:08:30,737 --> 00:08:33,326
Bon, ça y est.
109
00:08:33,481 --> 00:08:35,506
Je t'ai dit que c'était psychique,
avec Hayman.
110
00:08:35,532 --> 00:08:37,359
Oh, tu trouveras un autre boulot.
111
00:08:37,380 --> 00:08:39,133
S'il te plaît, je choisirai !
112
00:08:44,479 --> 00:08:46,599
Combien d'argent on a, à la banque ?
113
00:08:46,600 --> 00:08:47,775
Dollars ou centimes ?
114
00:08:47,818 --> 00:08:48,918
Fais le total.
115
00:08:48,919 --> 00:08:50,167
Tu ne serais pas content,
116
00:08:50,168 --> 00:08:52,153
On va juste arriver au premier.
117
00:08:52,185 --> 00:08:54,955
Ouais, c'est le problème,
avec des crétins comme nous.
118
00:08:54,956 --> 00:08:57,366
Trop de mois,
à la fin de notre argent !
119
00:08:59,095 --> 00:09:01,663
Hé, en voici une : "Vendeur recherché.
120
00:09:01,716 --> 00:09:02,978
Appareil électroménager.
121
00:09:02,979 --> 00:09:04,924
Gros chiffre d'affaires,
grosse commission. "
122
00:09:04,994 --> 00:09:06,416
Hé, écoute ça !
123
00:09:06,460 --> 00:09:09,550
500 $ requis pour l'inventaire.
124
00:09:09,551 --> 00:09:12,640
Le gars doit braquer une banque,
pour s'offrir un boulot pareil.
125
00:09:14,179 --> 00:09:16,372
Je ferais mieux de m'en tenir
à ce que je sais :
126
00:09:16,383 --> 00:09:18,028
vendre des voitures.
127
00:09:18,908 --> 00:09:21,161
Tu emmènes Davey chez
le docteur aujourd'hui, hein ?
128
00:09:21,999 --> 00:09:23,998
Bon, s'il ne trouve pas
de réponse aujourd'hui,
129
00:09:23,999 --> 00:09:25,556
je dis de prendre un nouveau médecin.
130
00:09:25,567 --> 00:09:28,331
Je n'aime pas la façon dont
Davey évolue, réagit, n'importe quoi.
131
00:09:28,342 --> 00:09:30,047
Oh, c'est un bon docteur, Nick.
132
00:09:30,048 --> 00:09:32,747
C'est juste qu'il veut faire
les choses à sa façon, d'abord,
133
00:09:32,771 --> 00:09:35,990
Avant qu'il ne nous fasse faire
un tas de tests ou quoi.
134
00:09:36,008 --> 00:09:38,477
Il sait qu'on n'a pas d'argent.
135
00:09:39,972 --> 00:09:43,410
Bon, dis-lui qu'il n'a pas besoin
d'être aussi charitable.
136
00:09:43,411 --> 00:09:46,024
J'aurai du boulot
et j'aurai de l'argent.
137
00:09:49,712 --> 00:09:51,766
Allo ?
138
00:09:51,809 --> 00:09:54,812
Qui est à l'appareil, s'il vous plait ?
139
00:09:54,856 --> 00:09:56,031
Un M. Markel.
140
00:10:03,125 --> 00:10:04,126
Allo ?
141
00:10:04,177 --> 00:10:05,614
Oui, M. Markel.
142
00:10:05,649 --> 00:10:07,956
Oui, c'est Nick Dunn.
143
00:10:08,256 --> 00:10:10,567
Oh, comment pourrais-je oublier ?
144
00:10:10,611 --> 00:10:13,223
Cette MG m'a coûté mon boulot !
145
00:10:14,397 --> 00:10:16,780
9h demain matin ?
146
00:10:18,836 --> 00:10:21,317
Oui, monsieur.
147
00:10:21,361 --> 00:10:24,277
Oui, monsieur, 6ème étage.
148
00:10:27,290 --> 00:10:29,107
9h précises.
149
00:10:29,108 --> 00:10:30,586
Oh, je serai là, M. Markel.
150
00:10:30,587 --> 00:10:31,370
Merci.
151
00:10:31,371 --> 00:10:33,024
Du travail ?
152
00:10:33,058 --> 00:10:34,648
Je ne sais pas. J'espère.
153
00:10:34,659 --> 00:10:36,375
Il est retourné chez Hayman pour me voir
154
00:10:36,376 --> 00:10:38,072
et Hayman lui a donné le numéro.
155
00:10:38,073 --> 00:10:39,887
Oh, Nick !
156
00:10:41,903 --> 00:10:45,384
Hé, si tu me traites comme ça
à chaque fois que je perds mon boulot,
157
00:10:45,385 --> 00:10:47,875
je vais me faire virer régulièrement !
158
00:10:52,410 --> 00:10:55,742
Votre ancien patron a fait de gros efforts
pour me vendre cette MG,
159
00:10:55,743 --> 00:10:57,300
mais je suis retourné pour vous voir.
160
00:10:57,311 --> 00:10:59,737
Avec ce qu'il y a sous le capot
des voitures qu'il vend,
161
00:10:59,767 --> 00:11:02,171
il doit avoir un parent
qui possède une morgue !
162
00:11:02,182 --> 00:11:05,012
C'est ce qui m'a impressionné
chez vous, M. Dunn.
163
00:11:05,013 --> 00:11:06,492
Vous avez été honnête avec moi.
164
00:11:06,503 --> 00:11:09,669
Vous savez, ce n'est pas facile de
trouver quelqu'un qui a une tête honnête
165
00:11:09,670 --> 00:11:12,499
et un cœur honnête
pour aller avec.
166
00:11:12,542 --> 00:11:14,414
Je pense que
je peux avoir besoin de vous.
167
00:11:14,808 --> 00:11:16,949
À faire quoi ?
168
00:11:17,591 --> 00:11:19,953
À vendre des voitures d'occasion.
169
00:11:21,682 --> 00:11:23,118
Oh !
170
00:11:23,119 --> 00:11:25,119
Oui, je faisais juste du lèche-vitrines,
171
00:11:25,120 --> 00:11:27,077
pour voir comment marchait la concurrence
172
00:11:27,078 --> 00:11:29,994
et guetter un bon vendeur.
173
00:11:29,995 --> 00:11:31,343
Qu'en pensez-vous, M. Dunn ?
174
00:11:31,344 --> 00:11:32,996
Voudriez-vous travailler pour moi ?
175
00:11:32,997 --> 00:11:35,391
Même si vous aviez deux têtes !
176
00:11:35,392 --> 00:11:37,087
J'ai une femme et un garçon,
177
00:11:37,088 --> 00:11:38,742
et le garçon est malade.
178
00:11:38,743 --> 00:11:41,919
On ne sait pas ce qu’il a
mais ça va coûter beaucoup d'argent.
179
00:11:41,920 --> 00:11:43,965
Je suppose que je ne suis qu'un de ces gars
180
00:11:43,976 --> 00:11:47,011
qui ne peut pas se permettre le luxe
d'une assurance-chômage.
181
00:11:47,012 --> 00:11:48,925
Peut-être que vous n'aurez pas à l’avoir.
182
00:11:48,926 --> 00:11:51,886
Je possède une...
chaîne de garages de voitures d'occasion.
183
00:11:51,929 --> 00:11:55,498
Californie, Nevada,
Arizona, Nouveau-Mexique.
184
00:11:55,542 --> 00:11:57,979
Celui qui fonctionne bien pour moi...
185
00:11:58,022 --> 00:12:00,982
ne peut aller que dans un sens :
vers le haut.
186
00:12:00,983 --> 00:12:03,618
Bon, ce sera un changement
pour moi, M. Markel.
187
00:12:03,629 --> 00:12:05,768
Quelles étaient vos conditions,
avec "Big John" ?
188
00:12:05,769 --> 00:12:07,652
Bon, j'avais 75 par semaine
189
00:12:07,663 --> 00:12:09,806
et 5% après les premiers 1.000.
190
00:12:10,056 --> 00:12:11,745
Je vois.
191
00:12:12,211 --> 00:12:13,776
Très bien, vous commencerez à 100.
192
00:12:13,777 --> 00:12:16,338
Je... n'aime pas les pourcentages.
193
00:12:16,349 --> 00:12:18,520
Ça donne trop d'incitation de grappiller
194
00:12:18,521 --> 00:12:20,800
et ne pas donner au client un bon achat.
195
00:12:20,949 --> 00:12:23,177
Mais travaillez comme je pense
que vous le ferez,
196
00:12:23,178 --> 00:12:25,266
et vous obtiendrez un beau bonus.
197
00:12:25,267 --> 00:12:28,531
Vous venez de vous acheter
un fidèle employé, M. Markel.
198
00:12:28,575 --> 00:12:31,491
Bien, veillez juste à rester comme ça.
199
00:12:31,492 --> 00:12:33,883
Oh, Mlle Stewart,
voulez-vous appeler M. Ward
200
00:12:33,884 --> 00:12:37,855
et lui dire que j'envoie
un M. Nick Dunn pour le voir ?
201
00:12:38,063 --> 00:12:40,324
Mlle Stewart vous donnera l'adresse.
202
00:12:40,325 --> 00:12:41,848
Bon. Merci beaucoup, monsieur.
203
00:12:41,849 --> 00:12:42,922
À bientôt, Nick.
204
00:12:42,933 --> 00:12:44,624
Merci.
205
00:13:11,748 --> 00:13:13,358
Allo ?
206
00:13:13,369 --> 00:13:15,239
Bonjour, je t'ai réveillée ?
207
00:13:17,102 --> 00:13:20,627
Bon, voici quelque chose
pour bien commencer la journée.
208
00:13:20,670 --> 00:13:26,165
Tu sais, ce paquet de 90 kg
d'honnêteté que tu as trouvé pour moi ?
209
00:13:26,206 --> 00:13:29,948
Bon, je pense qu'il va tourner
dans une mine d'uranium.
210
00:13:29,984 --> 00:13:31,855
C'est bien pour toi.
211
00:13:31,899 --> 00:13:33,988
C'est bien pour toi aussi, petite fille !
212
00:13:34,031 --> 00:13:36,369
Tu connais cette étole en vison bleu ?
213
00:13:36,440 --> 00:13:38,035
Oh oui !
214
00:13:38,079 --> 00:13:39,733
Va la chercher.
215
00:13:39,776 --> 00:13:41,778
Oh, Arthur chéri !
216
00:13:41,812 --> 00:13:43,553
Je peux vraiment l'avoir ?
217
00:13:43,665 --> 00:13:46,840
Porte-la ce soir, quand je
viendrai te chercher pour dîner.
218
00:13:46,882 --> 00:13:48,223
Au revoir.
219
00:14:13,948 --> 00:14:15,031
M. Ward ?
220
00:14:15,042 --> 00:14:16,943
C'est vous que M. Markel a envoyé ?
221
00:14:16,944 --> 00:14:18,685
Oui, monsieur.
Nick Dunn.
222
00:14:18,686 --> 00:14:20,642
Vous avez de la belle marchandise, ici !
223
00:14:20,643 --> 00:14:22,339
Chaque voiture qui part d'ici
224
00:14:22,340 --> 00:14:24,167
bénéficie d'une garantie de voiture neuve.
225
00:14:24,198 --> 00:14:25,342
C'est bien, pour le client.
226
00:14:25,343 --> 00:14:26,997
Eh, ça marche dans les deux sens.
227
00:14:26,998 --> 00:14:28,128
Si une voiture est parfaite
228
00:14:28,129 --> 00:14:29,608
on peut se permettre un bon prix.
229
00:14:29,609 --> 00:14:30,913
Quelles sont les majorations ?
230
00:14:30,914 --> 00:14:32,349
on a battu la concurrence, Dunn.
231
00:14:32,360 --> 00:14:34,434
Des prix plus bas, en général.
232
00:14:34,445 --> 00:14:35,353
Je comprends.
233
00:14:35,354 --> 00:14:37,606
Vous comblez la différence
dans le financement, hein ?
234
00:14:37,617 --> 00:14:39,356
Et si un client a bonne réputation,
235
00:14:39,357 --> 00:14:41,533
on ne demande pas un gros acompte.
236
00:14:41,534 --> 00:14:43,971
C'est qui Markel ?
le Père Noël ?!
237
00:14:44,014 --> 00:14:46,060
Vous êtes à court de fric ?
238
00:14:46,103 --> 00:14:48,672
- Bon, je...
- Voici une semaine d'avance.
239
00:14:49,750 --> 00:14:51,923
M. Markel n'aime pas que
ses vendeurs s'inquiètent
240
00:14:51,933 --> 00:14:54,008
de rien d'autre que
de vendre des voitures.
241
00:14:54,040 --> 00:14:56,636
... de la façon dont vous les vendez :
très honnêtement.
242
00:14:56,637 --> 00:14:58,332
C'est ce qui nous faut, dans ce métier :
243
00:14:58,333 --> 00:15:00,335
- des vendeurs vraiment honnêtes.
- Bon, je...
244
00:15:00,336 --> 00:15:03,251
Donnez à Mlle Rogers
votre n° de sécurité sociale, et fiscal
245
00:15:03,294 --> 00:15:05,184
et je vous donnerai un aperçu.
246
00:15:05,209 --> 00:15:06,210
Merci.
247
00:15:20,398 --> 00:15:21,878
Merci, M. Dunn.
248
00:15:21,922 --> 00:15:24,794
Je suis content que vous soyez satisfaite.
249
00:15:24,828 --> 00:15:26,543
Au revoir, Mme Richards.
250
00:15:26,554 --> 00:15:29,058
Et n'oubliez pas, si vous avez
des problèmes avec la voiture,
251
00:15:29,059 --> 00:15:30,270
vous n'avez qu'à la ramener.
252
00:15:30,281 --> 00:15:32,148
Vous avez une garantie de voiture neuve.
253
00:15:32,192 --> 00:15:34,221
- Merci. Au revoir.
- Merci encore.
254
00:15:53,518 --> 00:15:54,518
Bonjour ?
255
00:15:54,519 --> 00:15:55,782
Je peux vous aider ?
256
00:15:55,783 --> 00:15:57,000
À qui appartient le garage ?
257
00:15:57,011 --> 00:15:58,081
O'Toole.
258
00:15:59,787 --> 00:16:01,214
Je m'appelle Davenport.
259
00:16:01,292 --> 00:16:02,484
Police ?
260
00:16:02,527 --> 00:16:04,307
Bon, juste un petit peu au-dessus.
261
00:16:04,312 --> 00:16:06,401
Vol de voitures, de l'État.
262
00:16:06,402 --> 00:16:08,576
Oh, Bon, je m'appelle Dunn, Nick Dunn.
263
00:16:08,577 --> 00:16:10,064
C'est un contrôle de routine.
264
00:16:10,075 --> 00:16:11,710
Je vais vers le sud de San Francisco
265
00:16:11,711 --> 00:16:14,409
et j'essaie de dénicher
des voitures volées.
266
00:16:14,410 --> 00:16:16,636
L'une d'entre elles
vous semble familière ?
267
00:16:24,774 --> 00:16:26,080
Non, pas à première vue.
268
00:16:26,091 --> 00:16:29,075
Vous vous souvenez,
si on a essayé de vous en fourguer ?
269
00:16:29,076 --> 00:16:30,598
Bon, on ne viendrait pas ici !
270
00:16:30,599 --> 00:16:32,688
Qui peut comprendre ces guignols, monsieur ?
271
00:16:32,689 --> 00:16:36,322
Ils sont capables d'essayer de les revendre
aux gars à qui ils les ont volées.
272
00:16:36,423 --> 00:16:39,840
Il y a une sacrée bande de
voleurs de voitures, dans cet État.
273
00:16:39,863 --> 00:16:42,519
Tôt ou tard, quelqu'un va se faire
griller le cou au barbecue !
274
00:16:42,570 --> 00:16:45,221
Si vous voyez une de ces voitures,
contactez-moi, voulez-vous ?
275
00:16:45,222 --> 00:16:46,880
Vous pouvez être d'une grande aide.
276
00:16:46,900 --> 00:16:48,467
J'ouvrirai les yeux.
277
00:16:48,477 --> 00:16:50,262
Ouais, merci.
278
00:16:58,091 --> 00:16:59,793
Dunn, n'est-ce pas ?
279
00:16:59,914 --> 00:17:01,692
Oui, Nick Dunn.
280
00:17:21,932 --> 00:17:23,663
On va échanger le quart du soir, Dunn.
281
00:17:23,674 --> 00:17:25,132
Je dois partir, maintenant.
282
00:17:25,133 --> 00:17:26,654
Oh, je ne peux pas, ce soir, Smiley.
283
00:17:26,655 --> 00:17:28,834
Je n'ai pas sorti ma femme
depuis deux mois.
284
00:17:28,850 --> 00:17:30,005
On a une baby-sitter et...
285
00:17:30,006 --> 00:17:31,485
N'importe quel autre soir, OK,
286
00:17:31,486 --> 00:17:33,264
- mais je lui ai promis.
- Alors, annule !
287
00:17:33,277 --> 00:17:35,392
Comme si tu n'étais pas marié avec elle.
288
00:17:35,403 --> 00:17:36,969
Écoute M. Markel veut que j'aille
289
00:17:36,970 --> 00:17:38,143
au garage de l'Alhambra.
290
00:17:38,154 --> 00:17:39,581
Tu t'occuperas d'ici.
291
00:17:39,582 --> 00:17:41,769
Ils envoient une cargaison de voitures.
292
00:17:41,893 --> 00:17:42,893
OK.
293
00:18:17,228 --> 00:18:19,198
Hé, mec, éteins ces lumières.
294
00:18:24,644 --> 00:18:26,818
Une minute, c'est quoi le truc ?
295
00:18:26,865 --> 00:18:28,128
Ne discute pas avec moi, mec.
296
00:18:28,139 --> 00:18:29,869
On éteint simplement les lumières.
297
00:18:31,056 --> 00:18:32,928
C'est un principe, mec.
298
00:18:32,939 --> 00:18:35,262
Chaque fois qu'un
chargement de voitures est livré,
299
00:18:35,273 --> 00:18:36,962
on ferme à l'heure normale
et on attend.
300
00:18:36,973 --> 00:18:39,775
Pourquoi ? Supposons que quelqu'un
soit ici. Un client, peut-être.
301
00:18:39,790 --> 00:18:41,511
On n'aime pas les clients, mec.
302
00:18:41,512 --> 00:18:43,806
Pas quand on décharge !
Non.
303
00:18:43,868 --> 00:18:45,864
Donne-moi un coup de main,
tu veux, fiston ?
304
00:18:45,865 --> 00:18:47,343
Décharge-les et aligne-les.
305
00:18:47,344 --> 00:18:48,518
Tout ce qu'il y a à faire.
306
00:18:48,519 --> 00:18:50,519
On sera partis dans une heure.
307
00:18:58,081 --> 00:18:59,395
Allez, mec !
308
00:20:26,574 --> 00:20:28,064
Bon, mec, je dois dire,
309
00:20:28,075 --> 00:20:29,380
tu as bien bougé ces trucs.
310
00:20:29,462 --> 00:20:30,768
Ça, c'est vrai !
311
00:20:30,779 --> 00:20:32,188
Oui, "mec" !
312
00:20:32,325 --> 00:20:34,066
Si t'avais fait pareil !
313
00:20:34,222 --> 00:20:36,592
Ne me pousse pas, mec,
ne me pousse pas.
314
00:20:36,603 --> 00:20:38,257
Sois aimable.
315
00:20:38,268 --> 00:20:39,538
... Comme mon propre frère.
316
00:21:25,676 --> 00:21:28,462
Bien, bien, bien !
317
00:21:28,480 --> 00:21:30,680
Vous n'avez vraiment rien à faire.
318
00:21:30,681 --> 00:21:31,681
Toujours à vous balader,
319
00:21:31,682 --> 00:21:33,640
à la recherche d'un pigeon,
à cette heure-ci.
320
00:21:33,641 --> 00:21:36,818
Vous n’avez pas la bonne
approche émotionnelle, M. Dunn.
321
00:21:36,819 --> 00:21:38,950
Je passais juste,
j'ai vu que vous alliez au bureau
322
00:21:38,951 --> 00:21:40,995
et je me suis souvenue.
323
00:21:40,996 --> 00:21:43,737
J'ai pensé que vous aviez peut-être
quelque chose à me montrer.
324
00:21:43,768 --> 00:21:46,088
Ouais... la sortie.
325
00:21:46,132 --> 00:21:47,350
C'est comme ça.
326
00:21:47,394 --> 00:21:49,265
Bon, ne soyez pas comme ça.
327
00:21:49,341 --> 00:21:52,344
Vous vendez la voiture chaque fois
que vous faites la démonstration ?
328
00:21:52,355 --> 00:21:53,249
Non...
329
00:21:53,444 --> 00:21:56,707
mais alors, on ne m'emmène pas toujours
faire un tour non plus.
330
00:21:56,751 --> 00:22:00,624
Écoutez, vous n'avez pas besoin de moi
pour ce que vous voulez.
331
00:22:00,668 --> 00:22:03,192
Ce sera peut-être un coup dur, pour vous,
332
00:22:03,193 --> 00:22:05,324
mais j'ai autre chose en tête, ce soir.
333
00:22:05,325 --> 00:22:06,891
Mettez ça sur moi.
334
00:22:06,935 --> 00:22:09,943
C'est moi qui offrirai la boisson, cette fois.
335
00:22:09,954 --> 00:22:12,440
Vous ne pourriez pas mettre ça
comme représentation,
336
00:22:12,451 --> 00:22:14,270
dans votre déclaration d'impôts.
337
00:22:14,865 --> 00:22:16,996
Je dois rentrer, voir une femme et un fils.
338
00:22:17,289 --> 00:22:18,594
Alors ?
339
00:22:18,861 --> 00:22:21,122
Vous avez un regard
qui ressemble à des ennuis.
340
00:22:21,123 --> 00:22:23,081
Je peux même vous éviter
de faire quelque chose
341
00:22:23,082 --> 00:22:26,433
ou dire quelque chose
dont vous pourriez vous repentir.
342
00:22:26,712 --> 00:22:28,432
Juste un.
343
00:22:31,003 --> 00:22:33,048
Juste pour vous calmer.
344
00:22:41,317 --> 00:22:43,319
Merci, Paul.
345
00:22:43,628 --> 00:22:45,303
À votre santé, encore, Nick.
346
00:22:49,934 --> 00:22:51,321
Le dernier.
347
00:22:51,589 --> 00:22:54,063
Il y a encore quelqu'un
que je dois voir, ce soir.
348
00:22:54,306 --> 00:22:55,907
Il le faut ?
349
00:22:56,724 --> 00:22:59,161
Je vous ai dit que je suis marié.
350
00:22:59,212 --> 00:23:01,630
J'ai une mauvaise mémoire.
351
00:23:02,788 --> 00:23:04,180
Blague à part,
352
00:23:04,191 --> 00:23:06,473
Je suis content
que vous soyez venue.
353
00:23:06,516 --> 00:23:10,610
Bon, c'est une légère amélioration,
quoi qu'il en soit.
354
00:23:11,827 --> 00:23:13,870
Ouais, si j'étais allé le voir alors, je...
355
00:23:13,871 --> 00:23:16,394
je lui aurais probablement
cassé la figure.
356
00:23:17,614 --> 00:23:19,909
Comme ça, je ne ferai qu'y penser.
357
00:23:22,402 --> 00:23:24,209
C'est vraiment si grave ?
358
00:23:25,318 --> 00:23:27,386
Venez me voir,
un de ces jours.
359
00:23:27,480 --> 00:23:30,059
Seulement, essayez un autre garage !
360
00:23:30,627 --> 00:23:32,101
Et merci.
361
00:23:32,552 --> 00:23:34,824
Vous m'ayez eu si gentiment !.
362
00:23:41,899 --> 00:23:43,096
Paul.
363
00:23:43,510 --> 00:23:44,728
Oui, Mlle Winter ?
364
00:23:44,729 --> 00:23:46,947
Je peux utiliser votre téléphone,
s'il vous plaît ?
365
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
Sûr.
366
00:23:52,179 --> 00:23:55,225
Maintenant, Paul,
mon verre est tout vide.
367
00:24:00,777 --> 00:24:03,137
Alors, vous cherchiez
un type honnête ?
368
00:24:03,138 --> 00:24:05,357
Un bête crétin comme moi
pour mettre à l'avant,
369
00:24:05,358 --> 00:24:06,833
pour fourguer des voitures volées ?
370
00:24:06,844 --> 00:24:09,662
Vous avez choisi le mauvais gars.
Cherchez-vous quelqu'un d'autre.
371
00:24:09,673 --> 00:24:11,276
Nick...
Qu'est-ce qui vous prend ?
372
00:24:11,277 --> 00:24:13,192
Vous n'aimez pas l'argent ?
373
00:24:13,193 --> 00:24:15,193
Êtes-vous antipatriotique ou quoi ?
374
00:24:15,194 --> 00:24:18,545
Vous n'aimez pas Washington,
Lincoln, Jackson ?
375
00:24:18,546 --> 00:24:19,632
Bien sûr, j'aime l'argent.
376
00:24:19,633 --> 00:24:21,302
J'aime vraiment bien ça.
377
00:24:21,313 --> 00:24:23,145
Mais pas tant que ça
pour avoir ma photo
378
00:24:23,156 --> 00:24:24,463
avec un numéro de série dessus.
379
00:24:24,464 --> 00:24:26,334
Je ne vous comprends pas, Nick.
380
00:24:26,335 --> 00:24:29,033
Nous ne faisons de mal à personne.
381
00:24:29,077 --> 00:24:30,209
Nous prenons une voiture.
382
00:24:30,210 --> 00:24:32,210
Le propriétaire est couvert
par une assurance.
383
00:24:32,211 --> 00:24:35,475
Nous la vendons.
L'acheteur fait une bonne affaire.
384
00:24:35,518 --> 00:24:36,737
Personne n'est blessé.
385
00:24:36,780 --> 00:24:37,780
Nous aidons !
386
00:24:37,781 --> 00:24:38,826
Oui ?
387
00:24:38,869 --> 00:24:40,187
Bon, pas moi.
388
00:24:40,281 --> 00:24:42,887
Oh, et ne vous inquiétez pas,
je n'irai pas chez le Procureur,
389
00:24:42,898 --> 00:24:44,309
comme si c'était mon psychiatre.
390
00:24:44,341 --> 00:24:46,181
Vous avez dit que
j'étais un honnête homme.
391
00:24:46,182 --> 00:24:47,616
Alors, je me suis trompé sur vous.
392
00:24:47,617 --> 00:24:50,229
Je ne vais pas pleurer pour ça.
393
00:24:50,272 --> 00:24:52,535
Au revoir, Monsieur Markel.
394
00:25:12,018 --> 00:25:13,323
Nick, Nick !
395
00:25:13,334 --> 00:25:14,727
Hé... Où étais-tu ?
396
00:25:14,738 --> 00:25:16,632
- J'ai essayé de te joindre !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
397
00:25:16,643 --> 00:25:17,774
- David, c'est David, Nick !
- Bon, quoi ?
398
00:25:17,785 --> 00:25:18,891
Il a eu une attaque !
399
00:25:18,892 --> 00:25:20,322
Il est à l'hôpital.
400
00:25:20,323 --> 00:25:22,024
Le docteur a dit qu'il devait y aller.
Il est en observation
401
00:25:22,025 --> 00:25:23,569
et ils devront peut-être l’opérer !
402
00:25:23,580 --> 00:25:25,974
Nick, ils... ils ne savent pas !
403
00:25:26,089 --> 00:25:27,567
Ils ne savent pas quoi ?
404
00:25:27,640 --> 00:25:29,660
... Si Davey vivra.
405
00:25:29,689 --> 00:25:31,910
Il était si faible,
quand l'ambulance est arrivée
406
00:25:31,911 --> 00:25:34,041
pour l'emmener à l'hôpital.
407
00:25:34,044 --> 00:25:37,003
Pendant tout ce temps,
je l'ai tenu dans mes bras.
408
00:25:37,004 --> 00:25:38,790
Je suis restée jusqu'à ce qu'il s'endorme,
409
00:25:38,801 --> 00:25:40,964
et puis, ils m'ont renvoyée à la maison.
410
00:25:41,007 --> 00:25:43,706
Je voulais rester
mais ils ne m'ont pas laissé !
411
00:25:43,749 --> 00:25:44,968
Nick, j'ai peur !
412
00:25:45,011 --> 00:25:47,797
Ne t'inquiète pas, chérie.
413
00:25:47,840 --> 00:25:51,235
Davey va avoir tout ce qu'il faut.
414
00:25:51,410 --> 00:25:53,152
Il vivra.
415
00:25:53,792 --> 00:25:56,316
Je te promets.
416
00:25:56,849 --> 00:25:58,982
J'étais assez contrarié, M. Markel.
417
00:25:59,600 --> 00:26:01,289
J'étais fou.
418
00:26:01,290 --> 00:26:03,238
Après tout, personne n'aime se faire avoir.
419
00:26:03,256 --> 00:26:05,373
Être pris pour un crétin.
420
00:26:05,729 --> 00:26:07,381
Votre femme est au courant ?
421
00:26:07,382 --> 00:26:09,830
Non, elle a assez de soucis.
422
00:26:09,903 --> 00:26:11,907
Écoutez, si vous voulez toujours de moi, je...
423
00:26:11,908 --> 00:26:14,138
Bon, j'aimerais retrouver mon travail.
424
00:26:14,171 --> 00:26:15,651
Pourquoi ?
425
00:26:15,652 --> 00:26:17,687
Parce que j'ai un garçon
qui risque de mourir.
426
00:26:17,765 --> 00:26:20,204
J'ai besoin d'argent, et beaucoup.
427
00:26:20,960 --> 00:26:23,080
Je me fiche d'où ça vient.
428
00:26:23,093 --> 00:26:26,009
Voitures volées ou non,
ou d'où vient l'argent,
429
00:26:26,052 --> 00:26:28,533
tant que je mets la main dessus.
430
00:26:28,577 --> 00:26:32,233
Environ 5.000 $ je dirais, non ?
431
00:26:32,276 --> 00:26:35,453
Du moins c'est d'après le rapport du médecin.
432
00:26:35,454 --> 00:26:36,497
Dr Reynolds, non ?
433
00:26:36,498 --> 00:26:38,151
Hôpital Saint-François.
434
00:26:38,195 --> 00:26:40,345
Nom du patient : David Dunn.
435
00:26:40,356 --> 00:26:41,356
Diagnostic...
436
00:26:41,427 --> 00:26:43,880
Laisse tomber, Markel.
437
00:26:44,695 --> 00:26:46,479
Alors, vous saviez.
438
00:26:47,335 --> 00:26:49,467
Et vous m'avez laissé revenir.
439
00:26:49,468 --> 00:26:53,645
Vous étiez assis là, à me regarder
me morfondre.
440
00:26:53,689 --> 00:26:56,692
Pourquoi, Monsieur Markel ?
441
00:26:56,709 --> 00:27:00,217
Ça vous excite de voir
un homme vendre sa vie ?
442
00:27:00,261 --> 00:27:01,871
Je suis désolé, Nick...
443
00:27:01,914 --> 00:27:04,395
Mais je dois être sûr
de mes hommes.
444
00:27:04,439 --> 00:27:07,050
D'abord, je devais tester votre honnêteté.
445
00:27:07,069 --> 00:27:10,985
Après, je devais voir quel genre de père
vous êtes vraiment.
446
00:27:11,010 --> 00:27:13,491
J'ai réussi le test ?
447
00:27:13,535 --> 00:27:15,319
10 sur 10, Nick.
448
00:27:15,363 --> 00:27:17,713
Vous allez directement
en tête de classe.
449
00:27:47,932 --> 00:27:50,252
C'est ce qu'on appelle
"l'installation frigorifique".
450
00:27:50,291 --> 00:27:52,877
Ici, on prend les voitures "chaudes"
et on les refroidit.
451
00:27:52,878 --> 00:27:55,053
Et puis, on les remet ensemble.
452
00:27:55,054 --> 00:27:56,577
Voici le génie du lieu.
453
00:27:56,578 --> 00:27:57,753
M. Markel.
454
00:27:57,796 --> 00:27:59,450
Otto, voici M. Dunn,
455
00:27:59,494 --> 00:28:02,279
Le nouveau directeur
de notre garage du centre-ville.
456
00:28:02,323 --> 00:28:04,150
... À partir de maintenant.
457
00:28:04,151 --> 00:28:06,717
Vous voyez ? J'avais dit
que j'allais vous promouvoir.
458
00:28:06,718 --> 00:28:08,938
M. Dunn, je suis heureux
de vous rencontrer.
459
00:28:08,981 --> 00:28:10,113
Otto.
460
00:28:10,156 --> 00:28:13,029
Continuez, Otto, nous vous suivrons.
461
00:28:13,072 --> 00:28:15,597
D'abord, les voitures, on les sépare.
462
00:28:15,640 --> 00:28:18,513
Ici... il classe les numéros de série.
463
00:28:23,561 --> 00:28:25,931
Otto est un perfectionniste.
464
00:28:27,261 --> 00:28:29,218
Rien ne vous échappe,
n'est-ce pas, Otto ?
465
00:28:29,219 --> 00:28:30,941
C'est mon travail, M. Markel.
466
00:28:30,957 --> 00:28:33,484
Soit on fait une chose correctement,
soit on ne fait rien.
467
00:28:33,528 --> 00:28:35,893
Parfois, on change les carrosseries.
468
00:28:36,182 --> 00:28:38,227
Une reconversion complète.
469
00:28:38,489 --> 00:28:40,539
M. Dunn, on fait tout,
470
00:28:40,555 --> 00:28:42,674
sauf changer le nom de la voiture.
471
00:28:42,711 --> 00:28:45,757
Par ici, de retour
pour un travail de peinture.
472
00:28:45,801 --> 00:28:47,063
Même le cuir,
473
00:28:47,106 --> 00:28:49,108
quand la voiture est "chauffée",
on l'échange.
474
00:28:49,109 --> 00:28:50,674
Si les housses ne sont pas bonnes,
475
00:28:50,675 --> 00:28:52,767
on fait parfois un regarnissage complet.
476
00:28:52,778 --> 00:28:54,548
Non, monsieur,
pas un détail n'est oublié.
477
00:28:54,549 --> 00:28:57,246
Il y a autre chose que vous voulez, M. Markel ?
478
00:28:57,257 --> 00:28:59,559
Non, non, Otto.
Juste une visite guidée.
479
00:28:59,570 --> 00:29:01,466
Alors, au revoir.
J'ai du travail.
480
00:29:01,477 --> 00:29:03,078
Au revoir, M. Dunn.
481
00:29:04,560 --> 00:29:05,602
Il est bien !
482
00:29:05,603 --> 00:29:07,649
C'est pourquoi c'est le patron, ici.
483
00:29:07,681 --> 00:29:09,827
Quand je mets un homme en charge,
il est en charge.
484
00:29:09,866 --> 00:29:12,295
C'est pourquoi vous êtes responsable
de votre garage.
485
00:29:12,358 --> 00:29:13,972
Vous faites les choses à votre façon.
486
00:29:13,983 --> 00:29:16,429
Plus vous vendez de voitures,
plus vous gagnez !
487
00:29:16,440 --> 00:29:19,600
Ici... c'est le domaine d'Otto.
488
00:29:19,632 --> 00:29:22,287
Personne ne lui dit quoi faire,
pas même moi.
489
00:29:24,492 --> 00:29:27,107
Et les papiers,
pour ces voitures ?
490
00:29:27,365 --> 00:29:29,147
Parmi les entreprises Markel,
491
00:29:29,148 --> 00:29:31,412
il y a une firme d'impression
et de gravure.
492
00:29:31,413 --> 00:29:34,197
On a notre propre service
d’enregistrement et de titre.
493
00:29:34,198 --> 00:29:35,502
Rien ne vous échappe, hein ?
494
00:29:35,503 --> 00:29:37,026
Rien du tout !
495
00:29:37,027 --> 00:29:39,381
Sinon, on n'aurait pas d'affaire.
496
00:29:39,457 --> 00:29:41,720
Une affaire légale, je veux dire.
497
00:29:55,970 --> 00:29:57,343
Allo, chérie ?
C'est moi.
498
00:29:57,443 --> 00:29:58,443
Je suis coincé !
499
00:29:58,454 --> 00:30:00,108
On ne peut pas y aller, ce soir.
500
00:30:00,109 --> 00:30:01,848
Écoute, remet la nounou à plus tard.
501
00:30:01,849 --> 00:30:04,721
...Et dis-lui que, la prochaine fois,
502
00:30:04,732 --> 00:30:07,167
on aura peut-être un téléviseur
qu'elle pourra regarder.
503
00:30:09,850 --> 00:30:11,636
Mais bien sûr,
c'est une autre femme !
504
00:30:11,647 --> 00:30:14,186
Qu'est-ce que tu pensais que c'était ?
Les affaires ?!
505
00:30:16,081 --> 00:30:18,093
Ne sois pas trop malheureuse.
506
00:30:18,349 --> 00:30:19,568
Brave fille !
507
00:30:19,823 --> 00:30:20,868
Au revoir.
508
00:30:20,912 --> 00:30:22,553
A plus tard.
509
00:30:23,760 --> 00:30:24,784
Du charme...
510
00:30:24,785 --> 00:30:26,872
Voilà ce que c'est :
du charme à l'état pur.
511
00:30:26,958 --> 00:30:29,521
Souvenez-vous de ça,
quand vous vous marierez, Mlle Rogers.
512
00:30:29,539 --> 00:30:32,692
C'est juste quand
il ne peut pas dire la vérité.
513
00:30:32,706 --> 00:30:35,143
Bon, voilà pour les jeunes mariés.
514
00:30:35,187 --> 00:30:37,015
Dites-leur mes regrets !
515
00:30:37,058 --> 00:30:38,538
Eh bien, eh bien !
516
00:30:38,539 --> 00:30:40,888
N'ayons aucune amertume,
dans cette organisation.
517
00:30:40,932 --> 00:30:43,847
Je sais qu'il doit y avoir un homme pour vous !
518
00:30:52,073 --> 00:30:53,422
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ?
519
00:30:59,165 --> 00:31:01,765
C'est tombé de ta poche, ce matin.
520
00:31:01,776 --> 00:31:02,917
Oh, ça !
521
00:31:02,928 --> 00:31:05,050
J'ai oublié de le mettre
dans le coffre du bureau.
522
00:31:05,120 --> 00:31:08,075
Le compte est à ton nom, Nick.
523
00:31:08,086 --> 00:31:10,784
Il y a trois semaines : 1.000 $.
524
00:31:10,785 --> 00:31:13,010
Le 1er de ce mois :
un autre dépôt de 1.000 $.
525
00:31:13,072 --> 00:31:14,613
La semaine dernière :
encore 1.000.
526
00:31:14,614 --> 00:31:16,398
3.000 $ !
527
00:31:16,442 --> 00:31:18,104
Je peux compter !
528
00:31:21,851 --> 00:31:23,851
Comment as-tu eu cet argent ?
529
00:31:23,938 --> 00:31:24,894
Comment, penses-tu ?!
530
00:31:24,905 --> 00:31:26,529
Ça n'a jamais été sur ton salaire.
531
00:31:26,584 --> 00:31:28,447
Markel me l'a donné.
En liquide, un bonus.
532
00:31:28,478 --> 00:31:31,388
Mais alors, pourquoi il ne t'a pas
payé par chèque, comme le reste ?
533
00:31:31,399 --> 00:31:33,111
Oh, bon Dieu !
On est mariés, maintenant.
534
00:31:33,112 --> 00:31:35,374
Tout est en biens communs.
Quelle différence ça fait ?
535
00:31:35,426 --> 00:31:38,500
- Mais je veux savoir !
- Je dis : ne me demande pas !
536
00:31:40,306 --> 00:31:42,438
Tu as honte ?
537
00:31:42,475 --> 00:31:44,484
Laisse tomber...
538
00:31:44,523 --> 00:31:46,265
Qu'est-ce qui a sauvé la vie de Davey ?
539
00:31:46,305 --> 00:31:47,478
L'argent.
540
00:31:47,564 --> 00:31:49,263
Qu'est-ce qui a payé son opération ?
541
00:31:49,264 --> 00:31:50,831
L'argent.
542
00:31:50,832 --> 00:31:53,137
Qu'est-ce qui l'a ramené ici,
dans cette maison ?
543
00:31:53,138 --> 00:31:54,966
L'argent.
544
00:31:55,009 --> 00:31:56,391
Tu as honte ?
545
00:31:56,418 --> 00:31:57,773
C'est injuste, Nick !
546
00:31:57,805 --> 00:31:59,875
Tu sais que je ferais
n'importe quoi pour Davey.
547
00:31:59,886 --> 00:32:01,504
Bon, moi aussi !
548
00:32:02,712 --> 00:32:04,027
Nick !
549
00:32:16,813 --> 00:32:17,902
Nick.
550
00:32:33,150 --> 00:32:34,700
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
551
00:32:34,701 --> 00:32:37,007
C'est ce que j'aime, mec : l'amitié !
552
00:32:37,008 --> 00:32:38,008
C'est votre voiture ?
553
00:32:38,009 --> 00:32:39,880
C'est à toi, mec.
554
00:32:39,924 --> 00:32:40,968
Importée,
555
00:32:40,969 --> 00:32:42,142
en direct de Fresno.
556
00:32:42,143 --> 00:32:43,143
Ôtez-la d'ici.
557
00:32:43,144 --> 00:32:46,615
Bon, que dirait M. Markel,
après qu'il a dit de l'amener ici ?
558
00:32:46,634 --> 00:32:49,342
Il veut qu'on lui donne un lifting.
559
00:32:49,492 --> 00:32:52,232
Très bien, garez-la à l'arrière,
560
00:32:52,243 --> 00:32:53,897
Tu es un cruel, mec.
561
00:32:53,911 --> 00:32:55,519
J'ai conduit toute la journée.
562
00:32:55,786 --> 00:32:56,786
C'est à toi de la garer.
563
00:32:56,810 --> 00:32:59,742
Le patron veut que je m'envole pour 'Frisco.
564
00:32:59,753 --> 00:33:02,311
Les affaires sont vraiment cool, comme ça.
565
00:33:04,983 --> 00:33:06,504
M. Dunn, téléphone.
566
00:33:06,515 --> 00:33:08,822
C'est Mme Richards,
concernant cette berline Buick.
567
00:33:08,865 --> 00:33:10,476
Dis-lui que je vais...
568
00:33:10,477 --> 00:33:12,257
Très bien, je vais lui parler.
569
00:33:23,675 --> 00:33:24,938
Merci.
570
00:33:25,126 --> 00:33:26,954
Oui, Mme Richards.
571
00:33:26,998 --> 00:33:28,086
Je vous l'ai dit.
572
00:33:28,087 --> 00:33:29,390
Apportez-la, on va la vérifier.
573
00:33:29,391 --> 00:33:30,436
Juste comme...
574
00:33:53,633 --> 00:33:54,634
C'est à vous ?
575
00:33:54,677 --> 00:33:55,853
Ouais.
576
00:33:55,903 --> 00:33:57,862
Elle m'a l'air neuve.
577
00:33:57,898 --> 00:33:59,030
Presque, en tout cas.
578
00:34:06,341 --> 00:34:08,779
Où l'avez-vous eue ?
579
00:34:08,822 --> 00:34:10,215
Aux enchères.
580
00:34:10,258 --> 00:34:14,567
Oui, on fait beaucoup de bonnes affaires,
de cette façon.
581
00:34:14,610 --> 00:34:16,699
Heureusement que je passais par ici.
582
00:34:16,743 --> 00:34:18,397
Euh... dites, Davenport...
583
00:34:18,440 --> 00:34:20,312
Vous n'êtes pas obligé de me la vendre.
584
00:34:20,355 --> 00:34:21,879
... C'est ma femme.
585
00:34:21,880 --> 00:34:23,880
C'est elle qui veut une Chrysler.
586
00:34:23,881 --> 00:34:26,579
Du moins, si le prix est correct.
587
00:34:26,622 --> 00:34:27,841
3.200.
588
00:34:27,885 --> 00:34:28,885
Combien ?
589
00:34:28,886 --> 00:34:30,583
3.200.
590
00:34:30,584 --> 00:34:32,889
C'est ce que je pensais
que vous diriez.
591
00:34:32,890 --> 00:34:35,240
Ouais... Je sais,
la vente aux enchères.
592
00:34:35,241 --> 00:34:37,144
On ramasse beaucoup
de bonnes affaires, ainsi.
593
00:34:37,155 --> 00:34:38,412
Ça donne la chance au client.
594
00:34:38,423 --> 00:34:40,377
Bon, c'est un peu plus
que l'Argus, bien sûr.
595
00:34:40,388 --> 00:34:42,783
Mais après tout, elle a tous
les extras, vous savez, et...
596
00:34:42,794 --> 00:34:44,891
Ma femme est difficile. Elle...
597
00:34:44,902 --> 00:34:47,034
Elle aime les extras.
598
00:34:47,035 --> 00:34:48,339
Je vais vous dire, Nick.
599
00:34:48,350 --> 00:34:49,425
Oui ?
600
00:34:49,477 --> 00:34:52,095
Vous tenez les clients
à l'écart de ça pour aujourd'hui
601
00:34:52,142 --> 00:34:54,222
et j'amène ma femme,
ce soir, après dîner.
602
00:34:54,233 --> 00:34:57,043
Vous savez, avec le peu de nos
économies et la caisse de crédit,
603
00:34:57,044 --> 00:34:58,792
on pourrait trouver un arrangement.
604
00:34:58,839 --> 00:35:01,396
Vous faites ça pour moi, hein ?
605
00:35:01,440 --> 00:35:02,920
Je ferai de mon mieux.
606
00:35:02,963 --> 00:35:04,095
Je ne peux pas promettre.
607
00:35:04,138 --> 00:35:05,618
Je vous serais reconnaissant.
608
00:35:05,661 --> 00:35:06,861
... Sur le prix aussi.
609
00:35:06,862 --> 00:35:08,252
C'est notre anniversaire.
610
00:35:22,983 --> 00:35:24,164
Un homme anxieux.
611
00:35:24,179 --> 00:35:26,335
Voilà la deuxième fois
qu'il revient !
612
00:35:26,346 --> 00:35:27,828
Oui.
613
00:35:28,458 --> 00:35:31,730
Dites, pourquoi ne prenez-vous pas
le reste de l'après-midi, Mlle Rogers ?
614
00:35:31,822 --> 00:35:34,372
Et plus que 300 jours avant Noël ?!
615
00:35:43,482 --> 00:35:45,223
Merci, M. Dunn.
Au revoir.
616
00:35:45,260 --> 00:35:46,478
Au revoir.
617
00:36:01,630 --> 00:36:03,545
M. Markel, s'il vous plaît.
618
00:36:03,589 --> 00:36:05,627
Nick Dunn.
619
00:36:06,679 --> 00:36:07,723
M. Markel ?
620
00:36:08,059 --> 00:36:12,129
Dites, Hutton vient de déposer
cette bagnole de Fresno.
621
00:36:13,176 --> 00:36:14,381
Je sais, il m'a dit.
622
00:36:14,382 --> 00:36:16,470
Seulement, Davenport est arrivé,
de nouveau.
623
00:36:16,471 --> 00:36:20,450
Je reçois les flics comme clients
qui ont des anniversaires.
624
00:36:21,390 --> 00:36:22,433
Mais il veut la voiture !
625
00:36:22,434 --> 00:36:24,090
Il va ramener sa femme, ce soir.
626
00:36:24,108 --> 00:36:27,325
Vous savez ce qui se passera, s'il l'achète.
627
00:36:27,875 --> 00:36:29,222
Je déménage la voiture.
628
00:36:29,223 --> 00:36:31,993
Quand il revient, je lui dirai
que c'est vendu, n'importe quoi.
629
00:36:35,316 --> 00:36:36,970
D'accord.
630
00:36:38,350 --> 00:36:39,684
Ouais.
631
00:36:43,229 --> 00:36:44,382
On partage la différence.
632
00:36:44,393 --> 00:36:46,174
Que diriez-vous de 3.100 ?
633
00:36:47,462 --> 00:36:48,890
On ne peut pas, les amis.
634
00:36:48,914 --> 00:36:51,202
3.200, c'est encore une bonne affaire.
635
00:36:51,245 --> 00:36:52,899
Qu'est-ce que tu penses ?
636
00:36:52,900 --> 00:36:54,160
C'est beaucoup d'argent.
637
00:36:54,161 --> 00:36:57,039
On reçoit un tas de ferraille
et on est coincé à mort !
638
00:36:57,125 --> 00:36:59,335
Cette voiture est comme neuve.
639
00:36:59,346 --> 00:37:00,478
N'est-ce pas ?
640
00:37:00,681 --> 00:37:02,923
Garantie de voiture neuve !
641
00:37:03,301 --> 00:37:05,246
Bon, vous avez l'affaire.
642
00:37:05,528 --> 00:37:06,738
Bon, écoutez, nous, euh,
643
00:37:06,739 --> 00:37:08,609
nous détestons extorquer quelqu'un.
644
00:37:08,610 --> 00:37:10,395
Nous détestons reprendre des voitures.
645
00:37:10,438 --> 00:37:11,613
Pas moi, mon ami.
646
00:37:11,657 --> 00:37:13,876
Je laisse ça pour les autres crétins.
647
00:37:13,877 --> 00:37:16,008
J'ai une responsabilité
envers ma caisse de crédit
648
00:37:16,009 --> 00:37:19,012
et... l'État.
649
00:37:19,013 --> 00:37:20,186
Pour l'acompte...
650
00:37:20,187 --> 00:37:23,234
Ça va, 500 ?
651
00:37:23,277 --> 00:37:26,889
Bon, nous préférons 25%.
652
00:37:26,933 --> 00:37:32,460
- Voyons voir, 1/4 de 3.200...
- C'est 800 $, chérie.
653
00:37:51,907 --> 00:37:53,139
Vous êtes M. Dunn ?
654
00:37:53,150 --> 00:37:54,104
C'est exact.
655
00:37:54,119 --> 00:37:55,865
C'est à propos d'une voiture
que je, euh...
656
00:37:55,876 --> 00:37:58,209
Excusez-moi un moment,
ces personnes étaient avant vous.
657
00:37:58,240 --> 00:37:59,576
Oh, je déteste vous déranger
658
00:37:59,587 --> 00:38:01,338
mais je dois juste
prendre une voiture.
659
00:38:01,348 --> 00:38:03,140
- Bien sûr.
- Merci.
660
00:38:03,151 --> 00:38:04,455
C'est cette berline Chrysler,
661
00:38:04,466 --> 00:38:06,886
qui était au garage de l'Alhambra,
la semaine dernière.
662
00:38:06,887 --> 00:38:09,398
Oh, oui. C'est la voiture
que ces gens-ci achètent !
663
00:38:09,638 --> 00:38:10,839
Mais c'est impossible !
664
00:38:10,850 --> 00:38:12,510
Je l'ai déjà achetée.
665
00:38:12,521 --> 00:38:14,411
Voici mon acte de vente.
666
00:38:20,030 --> 00:38:23,272
J'ai peur que ce soit sa voiture, M. Davenport.
667
00:38:23,552 --> 00:38:25,944
Ça arrive parfois,
quand il y a plusieurs garages.
668
00:38:26,000 --> 00:38:29,100
Le vendeur devient trop gourmand
669
00:38:29,126 --> 00:38:32,172
Il veut juste faire la vente,
point final.
670
00:38:32,435 --> 00:38:35,080
Ouais, peut-être.
671
00:38:37,960 --> 00:38:40,180
Parfois, ils deviennent trop gourmands.
672
00:38:40,181 --> 00:38:41,401
Dites, attendez un peu...
673
00:38:41,412 --> 00:38:42,945
J'ai une belle petite Buick, là-bas.
674
00:38:42,971 --> 00:38:44,344
Non, merci.
J'ai...
675
00:38:44,360 --> 00:38:47,231
J'ai eu ma leçon de voitures,
pour ce soir.
676
00:38:47,274 --> 00:38:48,319
Tu es prête ?
677
00:38:48,362 --> 00:38:49,363
Peut-être demain.
678
00:38:49,407 --> 00:38:52,105
Bon, je suis désolé, les amis.
679
00:38:52,149 --> 00:38:54,838
Oubliez ça, ce n'est pas grave.
680
00:38:54,849 --> 00:38:57,142
Gardez un œil sur ces autres trucs,
cependant, hein ?
681
00:38:57,153 --> 00:38:58,239
Sûr.
682
00:38:58,276 --> 00:38:59,276
À bientôt.
683
00:38:59,287 --> 00:39:00,287
Bonsoir.
684
00:39:19,142 --> 00:39:20,872
Vous avez pris votre temps, Smiley.
685
00:39:20,873 --> 00:39:22,433
Davenport n'est pas un touriste.
686
00:39:22,440 --> 00:39:23,816
Je suis arrivé, non ?!
687
00:39:23,827 --> 00:39:25,659
Bon, maintenant,
sortez cette voiture d'ici.
688
00:39:25,660 --> 00:39:27,568
Tu pourrais être un grand homme, Dunn.
689
00:39:27,581 --> 00:39:29,409
Ou quelqu'un de vraiment inquiet.
690
00:39:29,725 --> 00:39:30,725
Détends-toi, gamin.
691
00:39:30,892 --> 00:39:33,416
Tu es le gosse de Markel.
692
00:40:02,216 --> 00:40:03,936
Je te vois plus tard, chérie.
693
00:40:29,246 --> 00:40:31,857
Vous avez changé d'avis,
sur cette Buick ?
694
00:40:31,900 --> 00:40:34,990
Je, euh, je veux en savoir plus,
695
00:40:34,991 --> 00:40:36,687
sur l'homme qui a acheté la Chrysler.
696
00:40:36,688 --> 00:40:38,993
Écoutez, Davenport,
que voulez-vous que je fasse ?
697
00:40:38,994 --> 00:40:41,039
Obtenir un serment de loyauté
de chaque client
698
00:40:41,040 --> 00:40:43,216
qui vient ici pour acheter une voiture ?
699
00:40:43,260 --> 00:40:45,746
Ne faites pas le malin, Nick.
700
00:40:45,757 --> 00:40:47,998
Le gars s'appelle Ward, non ?
701
00:40:48,265 --> 00:40:49,865
Vous avez vu l'acte de vente.
702
00:40:49,866 --> 00:40:52,050
Je suppose que c'est le nom
qui était dessus.
703
00:40:52,051 --> 00:40:54,521
Smiley Ward.
704
00:40:54,881 --> 00:40:57,829
Je me souviens de lui,
quand j'étais toujours flic sur le terrain.
705
00:40:58,145 --> 00:40:59,927
Il était mêlé à beaucoup de choses.
706
00:41:00,340 --> 00:41:02,945
Des voitures... des dames.
707
00:41:03,584 --> 00:41:05,512
Tout ce qui était "chaud".
708
00:41:06,428 --> 00:41:08,277
Et je l'ai eu, une fois.
709
00:41:09,417 --> 00:41:10,460
Je ne l'aime pas.
710
00:41:10,461 --> 00:41:12,550
Il sent mauvais.
711
00:41:12,551 --> 00:41:13,985
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
712
00:41:13,996 --> 00:41:16,607
Pour me donner l'autobiographie
sur votre vie ?
713
00:41:16,641 --> 00:41:18,732
Je pensais que j'étais amical.
714
00:41:19,916 --> 00:41:22,240
Peut-être que vous êtes
un gars sympa, Nick.
715
00:41:22,461 --> 00:41:23,724
Peut-être pas.
716
00:41:23,735 --> 00:41:26,820
Je pense que vous et Ward
avez fait les malins avec cette Chrysler,
717
00:41:26,870 --> 00:41:29,353
mais je vais le découvrir, aussi.
718
00:41:30,220 --> 00:41:32,306
Nous voulons Markel,
719
00:41:32,657 --> 00:41:34,572
et nous le voulons vraiment.
720
00:41:34,947 --> 00:41:36,546
On le liquide en Californie
721
00:41:36,557 --> 00:41:39,443
et on le liquide dans tous
les autres états où il opère.
722
00:41:39,502 --> 00:41:42,887
Et ça le mènera
à une enquête fédérale.
723
00:41:42,998 --> 00:41:45,348
Et on adorerait ça.
724
00:41:45,477 --> 00:41:47,392
Et on adorerait vraiment ça !
725
00:41:47,585 --> 00:41:48,803
Vous avez tout fini ?
726
00:41:51,285 --> 00:41:55,377
On plantera nos dents
dans tous ceux qui sont liés à Markel.
727
00:41:55,604 --> 00:41:58,585
Maintenant, je crois qu'il faut
donner une chance au gars.
728
00:41:58,596 --> 00:42:01,076
Le prévenir à quoi s'attendre.
729
00:42:01,077 --> 00:42:03,820
Vous ne devez pas vous blesser,
si vous ne voulez pas.
730
00:42:04,167 --> 00:42:07,039
La seule chose que
vous devez décider, c'est...
731
00:42:07,074 --> 00:42:09,428
de quel côté vous êtes ?
732
00:42:10,390 --> 00:42:12,523
Bonne nuit, Nick.
733
00:42:12,566 --> 00:42:13,886
Content de vous avoir parlé.
734
00:43:16,049 --> 00:43:18,979
C'est ce que j'aime,
chez Paul, de chez Jack's.
735
00:43:18,980 --> 00:43:20,939
Il est tellement coopératif.
736
00:43:20,982 --> 00:43:22,549
Oui.
737
00:43:22,550 --> 00:43:24,034
On lui demande une chose simple,
738
00:43:24,045 --> 00:43:25,595
comme un n° de téléphone et,
739
00:43:25,596 --> 00:43:28,554
avant de l'avoir,
il vous raconte l'histoire de sa vie.
740
00:43:28,555 --> 00:43:30,426
Mais vous avez le n° de téléphone !
741
00:43:30,427 --> 00:43:33,255
N'êtes-vous pas content
que j'étais fatiguée ?
742
00:43:33,289 --> 00:43:35,509
Je ne sais pas ce que je fais, ce soir.
743
00:43:35,520 --> 00:43:37,433
Je sentais que je devais parler à quelqu'un.
744
00:43:37,434 --> 00:43:39,566
J'ai les épaules larges, Nick.
745
00:43:39,610 --> 00:43:41,700
Je vous laisserai même
pleurer sur l'une d'elles.
746
00:43:41,739 --> 00:43:43,743
Je ne sais pas pourquoi je vous ai choisie.
747
00:43:43,744 --> 00:43:45,635
Qui s'en plaint ?
748
00:43:49,837 --> 00:43:53,161
Peut-être pour avoir
les conseils d'une femme...
749
00:43:54,140 --> 00:43:56,952
On doit parler à une femme, hein ?
750
00:43:57,758 --> 00:44:00,767
Parfois, on ne parle pas toujours.
751
00:44:01,903 --> 00:44:04,635
Bon, comment réagiriez-vous si...
752
00:44:04,763 --> 00:44:06,680
si vous aviez un mari qui vous disait
753
00:44:06,691 --> 00:44:09,171
qu'il a été mêlé à quelque chose
qui le dépasse ?
754
00:44:09,265 --> 00:44:11,642
Peut-être qu'il est trop tard
pour sortir de là.
755
00:44:11,643 --> 00:44:14,819
Peut-être que tout exploserait
d'une minute à l'autre, et lui avec.
756
00:44:14,869 --> 00:44:16,828
Si c'était moi,
757
00:44:16,839 --> 00:44:19,017
Je dirais : "Je t'aime.
758
00:44:19,650 --> 00:44:21,521
Je suis avec toi, chéri.
759
00:44:21,565 --> 00:44:22,962
jusqu'au bout."
760
00:44:32,837 --> 00:44:35,182
Je suppose que je suis un lâche.
761
00:44:36,363 --> 00:44:38,733
Merci pour le verre,
et de m'avoir laissé parler.
762
00:44:42,586 --> 00:44:45,153
J'ai dit que j'avais les épaules larges.
763
00:44:45,197 --> 00:44:47,504
Tu en as à peine profité.
764
00:44:47,547 --> 00:44:50,681
Donne-moi un baiser d'adieu... lâche.
765
00:44:58,841 --> 00:45:00,161
Lieutenant Jefferson.
766
00:45:00,208 --> 00:45:02,693
Qu'est-ce que c'est ?
767
00:45:02,842 --> 00:45:03,842
Il est clean.
768
00:45:03,908 --> 00:45:04,907
Lieutenant Holmes.
769
00:45:04,918 --> 00:45:06,202
- Nous sommes de l'Homicides.
- Nick...
770
00:45:06,247 --> 00:45:08,468
Si ça ne vous dérange pas,
nous posons les questions.
771
00:45:08,479 --> 00:45:09,786
Un peu tard, hein, Nick ?
772
00:45:09,787 --> 00:45:10,917
Votre femme a été très gentille.
773
00:45:10,918 --> 00:45:12,948
Elle nous a fait du café,
pour qu’on puisse rester éveillés
774
00:45:12,959 --> 00:45:14,138
et vous accueillir.
775
00:45:14,139 --> 00:45:16,388
D'accord, vous avez crié
"Surprise. Bonne année !"
776
00:45:16,399 --> 00:45:18,447
Maintenant,
vous pouvez me dire de quoi il s'agit ?
777
00:45:18,458 --> 00:45:19,622
Sûr : où étiez-vous ?
778
00:45:19,623 --> 00:45:21,401
Que voulez-vous dire :
"où étiez-vous ?"
779
00:45:21,412 --> 00:45:22,660
Juste ça.
780
00:45:24,758 --> 00:45:26,331
Je suis sorti.
781
00:45:29,546 --> 00:45:31,472
Je vais en faire du nouveau.
782
00:45:32,462 --> 00:45:34,330
Pas de jeux, hein, Nick ?
783
00:45:34,955 --> 00:45:37,538
C'est beaucoup plus facile
pour nous tous, et on est fatigués.
784
00:45:37,549 --> 00:45:39,554
Allez, où étiez-vous ?
785
00:45:41,133 --> 00:45:43,384
J'ai été dans un bar, à boire ;
j'ai marché.
786
00:45:43,385 --> 00:45:45,004
Toute la nuit ?
787
00:45:46,127 --> 00:45:49,609
Disons vers... 20h.
788
00:45:49,643 --> 00:45:50,972
Cela pourrait aider.
789
00:45:50,983 --> 00:45:53,317
Selon Mme Davenport,
son mari est retourné au garage
790
00:45:53,356 --> 00:45:54,780
pour vous voir seul, hier soir.
791
00:45:54,858 --> 00:45:56,374
On a fixé cette heure.
792
00:45:56,471 --> 00:45:58,433
Il était environ 21h30.
793
00:45:58,724 --> 00:46:00,750
Ça vous dérange de m'expliquer
votre problème ?
794
00:46:00,751 --> 00:46:02,050
Ce que j'ai à faire avec ça ?
795
00:46:02,136 --> 00:46:03,318
Vous avez droit.
796
00:46:03,319 --> 00:46:05,232
Davenport a été tué,
la nuit dernière.
797
00:46:05,233 --> 00:46:07,409
Abattu, assassiné.
Il est bien mort.
798
00:46:07,450 --> 00:46:10,150
On a réglé cette heure aussi :
vers 22h.
799
00:46:10,151 --> 00:46:13,332
Maintenant, Nick, on sait tout sur
Davenport et ce qu'il faisait à L.A.
800
00:46:13,343 --> 00:46:14,413
On sait tout.
801
00:46:14,424 --> 00:46:17,529
Beaucoup de gens avaient beaucoup
de motivations pour le vouloir mort.
802
00:46:17,546 --> 00:46:19,004
On veut juste celui qui convient.
803
00:46:19,037 --> 00:46:21,282
À 22h, où étiez-vous ?
804
00:46:21,293 --> 00:46:23,042
Lieutenant...
805
00:46:23,514 --> 00:46:25,165
Puis-je parler à mon mari ?
806
00:46:25,556 --> 00:46:27,787
Seule, s'il vous plaît ?
807
00:46:28,400 --> 00:46:29,400
Allez-y.
808
00:46:45,447 --> 00:46:47,010
Nicky.
809
00:46:47,972 --> 00:46:49,016
Regarde-moi.
810
00:46:55,903 --> 00:46:58,239
Tu as tué cet homme ?
811
00:47:00,408 --> 00:47:01,652
Non.
812
00:47:02,203 --> 00:47:04,873
Alors je ne me soucie
de rien d'autre, Nick.
813
00:47:05,250 --> 00:47:08,124
Ils t'ont dit, pour les voitures ?
814
00:47:08,906 --> 00:47:10,816
Retourne là.
815
00:47:11,125 --> 00:47:12,344
Ne fais pas le héros.
816
00:47:12,355 --> 00:47:14,050
Dis-leur où tu étais, hier soir,
817
00:47:14,158 --> 00:47:15,980
et avec qui.
818
00:47:17,277 --> 00:47:19,747
Ça devait être avec... quelqu'un.
819
00:47:21,716 --> 00:47:23,834
- Janie...
- Si c'est une autre femme,
820
00:47:23,835 --> 00:47:27,404
ne pas leur dire
ne va pas me faciliter la tâche.
821
00:47:27,732 --> 00:47:29,581
Ni à Davey.
822
00:47:30,405 --> 00:47:33,736
Si tu essaies de nous épargner une blessure,
823
00:47:34,627 --> 00:47:37,848
nous serons bien plus blessés,
si tu es blessé.
824
00:47:38,284 --> 00:47:40,323
Tu vois...
825
00:47:41,727 --> 00:47:44,115
Nous t'aimons beaucoup !
826
00:47:45,248 --> 00:47:46,724
Janie.
827
00:47:46,735 --> 00:47:48,914
Il y avait une autre femme
mais pas comme tu penses.
828
00:47:48,925 --> 00:47:49,973
Tu n'as pas à expliquer.
829
00:47:49,984 --> 00:47:51,332
Mais je veux te dire.
830
00:47:51,343 --> 00:47:53,159
Je ne te blâme pas.
831
00:47:54,420 --> 00:47:56,175
Je ne suis pas parfaite !
832
00:47:58,385 --> 00:48:00,175
J'ai toujours pris.
833
00:48:00,620 --> 00:48:03,316
Je n'ai pas toujours donné.
834
00:48:04,526 --> 00:48:07,791
Parfois, une épouse ne peut pas
toujours être une femme.
835
00:48:07,870 --> 00:48:10,247
- Mais tu l'as été.
- Non.
836
00:48:11,857 --> 00:48:14,392
Il y a eu Davey et l'inquiétude.
837
00:48:15,799 --> 00:48:18,954
On s'inquiète tellement,
quand on est une mère, que,
838
00:48:20,804 --> 00:48:23,850
parfois, on ne peut pas être
la femme de son mari.
839
00:48:23,894 --> 00:48:26,940
- Quoi que tu aies fait...
- Janie.
840
00:48:26,984 --> 00:48:29,442
J'ai dérapé d'une manière différente.
841
00:48:29,950 --> 00:48:32,192
Je m'inquiétais comme un père.
842
00:48:34,790 --> 00:48:36,714
Entre et dis-leur.
843
00:48:39,412 --> 00:48:40,561
Je vais leur dire.
844
00:48:40,741 --> 00:48:42,771
Embrasse-moi d'abord.
845
00:48:51,911 --> 00:48:53,288
Je reviens.
846
00:48:59,582 --> 00:49:01,082
Ne t'en va pas !
847
00:49:03,803 --> 00:49:05,200
22h ?
848
00:49:05,211 --> 00:49:07,124
J'étais avec une femme,
dans son appartement.
849
00:49:07,135 --> 00:49:08,602
Vous voulez vérifier mon histoire ?
850
00:49:08,613 --> 00:49:09,962
Bien sûr, personnellement.
851
00:49:09,973 --> 00:49:11,293
Fred, reste ici.
852
00:49:19,514 --> 00:49:21,125
Encore du café, Mme Dunn ?
853
00:49:34,660 --> 00:49:35,660
Mlle Winter ?
854
00:49:35,661 --> 00:49:36,836
Oui ?
855
00:49:37,205 --> 00:49:39,939
Lieutenant Jefferson, Homicides.
On peut entrer ?
856
00:49:40,730 --> 00:49:42,027
Vous connaissez ce gars.
857
00:49:42,038 --> 00:49:43,689
Je suis censée le connaître ?
858
00:49:43,700 --> 00:49:45,236
Nick Dunn.
859
00:49:45,269 --> 00:49:47,837
Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
860
00:49:47,848 --> 00:49:49,674
Vous n'allez pas gober ça, hein ?
861
00:49:49,675 --> 00:49:51,720
Qu'est-ce que vous essayez de faire ?
862
00:49:51,721 --> 00:49:53,504
Ça vous dérange si on entre, Mlle Winter ?
863
00:49:53,520 --> 00:49:54,956
J'ai le choix ?
864
00:50:02,470 --> 00:50:03,515
Vous y êtes.
865
00:50:03,832 --> 00:50:06,083
Qu'est-ce que vous voulez ?
866
00:50:06,126 --> 00:50:08,172
Un homme a été assassiné.
867
00:50:08,173 --> 00:50:10,390
Dunn a une petite explication à faire.
868
00:50:10,772 --> 00:50:12,742
Il dit qu'il a un alibi.
869
00:50:12,913 --> 00:50:14,245
Vous.
870
00:50:14,309 --> 00:50:16,570
J'ai déjà été un alibi, lieutenant.
871
00:50:16,571 --> 00:50:18,486
... Mais jamais pour meurtre.
872
00:50:18,530 --> 00:50:21,103
Vous savez mieux que ça.
873
00:50:21,542 --> 00:50:24,152
Je l'ai rencontrée quand
elle est allée au garage, ce jour-là.
874
00:50:24,188 --> 00:50:27,321
On a même pris un verre
au Jack's At The Beach.
875
00:50:27,365 --> 00:50:28,975
C'est vrai, Mlle Winter ?
876
00:50:28,976 --> 00:50:31,260
Je suis allée dans
beaucoup de bars, lieutenant.
877
00:50:31,445 --> 00:50:33,839
Chez Jack's
n'en fait pas partie.
878
00:50:33,850 --> 00:50:36,241
J'ai rencontré beaucoup d'hommes,
bu beaucoup de verres.
879
00:50:36,252 --> 00:50:38,370
Certains hommes pensent
qu'ils me connaissent,
880
00:50:38,381 --> 00:50:41,030
même quand ils n'ont pas bu.
881
00:50:43,250 --> 00:50:46,658
Lui, je ne le connais pas.
882
00:50:47,602 --> 00:50:48,602
Lieutenant.
883
00:50:48,603 --> 00:50:49,557
Oui ?
884
00:50:49,568 --> 00:50:52,432
Voulez-vous que je décrive
l'ameublement de la chambre à coucher ?
885
00:50:52,433 --> 00:50:54,453
Ça signifierait quelque chose, pour vous ?
886
00:50:54,479 --> 00:50:56,089
Peut-être.
887
00:50:56,133 --> 00:51:00,006
OK, je vais vous peindre un Rembrandt.
888
00:51:00,050 --> 00:51:01,670
D'accord, Mlle Winter ?
889
00:51:09,336 --> 00:51:10,886
Il y a le lit.
890
00:51:10,887 --> 00:51:13,237
Il y a un ciel de lit, dessus.
891
00:51:13,238 --> 00:51:14,411
Et il y a un édredon.
892
00:51:14,412 --> 00:51:16,803
C'est très froufrou.
893
00:51:16,826 --> 00:51:18,763
Ensuite, à votre droite,
il y a une chaise.
894
00:51:18,764 --> 00:51:20,675
C'est aussi du genre
"Jeune Amérique".
895
00:51:20,686 --> 00:51:22,723
OK, Nick, vous avez raconté votre histoire.
896
00:51:22,724 --> 00:51:24,045
Maintenant, voyons...
897
00:51:34,040 --> 00:51:35,730
Officier de police.
C'est une urgence.
898
00:51:40,646 --> 00:51:42,472
Il a de vrais ennuis maintenant, Mme Dunn.
899
00:51:42,483 --> 00:51:45,443
Il ne l'a pas tué, lieutenant.
Il me l'a dit.
900
00:51:45,486 --> 00:51:46,486
Je le crois.
901
00:51:46,487 --> 00:51:48,533
Je sais bien, Mme Dunn.
902
00:51:48,534 --> 00:51:51,287
Mais maintenant, on doit le trouver,
pour qu'il puisse le prouver.
903
00:51:51,319 --> 00:51:53,888
Si vous avez une idée où il est allé,
essayez de nous aider.
904
00:51:53,899 --> 00:51:56,269
Je ne sais pas, je ne sais pas.
905
00:51:56,280 --> 00:51:59,050
Cette Karen Winter,
avec qui il dit qu'il était,
906
00:51:59,073 --> 00:52:01,569
elle nie même le connaître.
907
00:52:01,852 --> 00:52:04,504
je ne veux pas rendre ça
plus désagréable que ce n'est mais,
908
00:52:04,505 --> 00:52:06,479
votre mari vous a-t-il déjà parlé d'elle ?
909
00:52:06,490 --> 00:52:08,118
Non.
910
00:52:08,161 --> 00:52:09,392
Non, jamais.
911
00:52:11,717 --> 00:52:14,326
Je ne sais pas si ça veut dire
quelque chose ou pas, mais...
912
00:52:14,337 --> 00:52:16,386
Tout est susceptible de
signifier quelque chose.
913
00:52:16,387 --> 00:52:19,606
Nick m'a parlé d'une femme qui est venue
pour acheter une voiture, un jour,
914
00:52:19,607 --> 00:52:20,999
quand il travaillait pour Hayman.
915
00:52:21,000 --> 00:52:23,176
C'était une voiture chère.
916
00:52:23,220 --> 00:52:25,265
Ils ont roulé jusqu'à la plage.
917
00:52:25,309 --> 00:52:28,399
Il lui a même offert un verre.
918
00:52:28,442 --> 00:52:30,967
Ils sont allés chez Jack's.
919
00:52:30,968 --> 00:52:33,707
A-t-il dit qui elle était,
à quoi elle ressemblait ?
920
00:52:33,708 --> 00:52:36,839
"C'était comme une décapotable", qu'il a dit.
921
00:52:38,352 --> 00:52:39,603
C'est elle.
922
00:52:48,593 --> 00:52:50,203
Salut, Sam.
923
00:52:50,247 --> 00:52:54,773
Bonjour, M. Dunn.
924
00:53:05,995 --> 00:53:08,126
Que faites-vous avec la Chrysler, Otto ?
925
00:53:08,557 --> 00:53:10,374
Oh, bonjour, M. Dunn.
926
00:53:10,385 --> 00:53:12,894
- Installer un nouveau siège avant, peut-être ?
- C'est ça.
927
00:53:12,908 --> 00:53:15,039
Pourquoi ?
Trop du sang sur l'autre ?
928
00:53:15,050 --> 00:53:17,155
Je suis daltonien des deux yeux !
929
00:53:17,166 --> 00:53:18,939
Et Smiley, vous savez où il est ?
930
00:53:19,064 --> 00:53:20,688
Ici !
931
00:53:24,064 --> 00:53:26,616
J'ai entendu dire que
t’es parti comme un lapin,
932
00:53:26,632 --> 00:53:28,372
alors je t'attendais.
933
00:53:28,373 --> 00:53:30,721
On ne veut pas faire attendre M. Markel.
934
00:53:30,722 --> 00:53:34,029
Il veut te remercier personnellement
pour tout ce que tu as fait, Nicky-boy.
935
00:53:34,030 --> 00:53:35,954
Tu lui as sauvé la vie.
936
00:53:35,987 --> 00:53:37,678
Cela aurait pu être très embarrassant,
937
00:53:37,689 --> 00:53:40,282
si on avait laissé Davenport
beaucoup plus longtemps
938
00:53:40,293 --> 00:53:42,257
mettre son nez dans les affaires.
939
00:53:42,268 --> 00:53:44,118
Alors, on a dû couper court.
940
00:53:44,211 --> 00:53:46,157
En me faisant passer
pour le pigeon, hein ?
941
00:53:46,215 --> 00:53:48,504
Mais un pigeon honnête... crétin !
942
00:53:48,629 --> 00:53:52,502
Maintenant, on va emballer ça,
tout beau, tout joli.
943
00:53:57,970 --> 00:54:00,490
On va même rendre service aux flics.
944
00:54:00,491 --> 00:54:03,363
Épargner à l'État les frais d'un procès.
945
00:54:03,364 --> 00:54:05,121
Ils vont te retrouver sur la plage,
946
00:54:05,199 --> 00:54:08,020
avec une arme à la main
et un trou dans la tête.
947
00:54:08,064 --> 00:54:09,413
C'est toi qui conduis.
948
00:54:09,456 --> 00:54:10,456
Où ?
949
00:54:10,457 --> 00:54:12,242
Chez Jack's.
950
00:54:12,285 --> 00:54:14,722
Markel pourrait même
t'offrir un verre.
951
00:54:14,766 --> 00:54:17,725
Et Karen veut te donner
un baiser d'adieu.
952
00:54:17,769 --> 00:54:20,467
Ouais, de vraies balles, Nick.
953
00:54:20,511 --> 00:54:23,253
Tu peux même demander à Davenport.
954
00:54:23,296 --> 00:54:24,645
Monte !
955
00:54:47,915 --> 00:54:50,105
Reste une minute ici, crétin.
956
00:54:50,106 --> 00:54:51,946
Attends qu'ils entrent.
957
00:54:56,379 --> 00:54:58,296
C'est pas gentil !
958
00:55:01,665 --> 00:55:04,615
Très bien, maintenant fais marche arrière,
comme si de rien n'était.
959
00:55:54,295 --> 00:55:55,383
Hé !
960
00:56:05,954 --> 00:56:07,922
- Où est-il ?
- Votre ami ?
961
00:56:07,923 --> 00:56:10,137
Il est parti par là.
962
00:56:33,513 --> 00:56:35,117
Fred, reste avec eux !
963
00:56:49,442 --> 00:56:51,332
Très bien, mettez-les dans la voiture.
964
01:00:05,933 --> 01:00:07,892
Merci, lieutenant.
965
01:00:07,964 --> 01:00:10,425
Vous avez failli faire
un autre tour, hein, Nick ?
966
01:00:10,426 --> 01:00:11,904
Oui, ça a commencé comme ça.
967
01:00:11,905 --> 01:00:13,211
Ouais, je sais.
968
01:00:13,212 --> 01:00:15,081
Après une discussion
avec votre ex-patron
969
01:00:15,082 --> 01:00:17,815
et la fille qui a dit qu'elle ne
vous avait jamais vu de sa vie.
970
01:00:17,846 --> 01:00:19,651
Il est temps que quelqu'un me croie.
971
01:00:19,652 --> 01:00:21,524
Qui a dit qu'on ne vous a jamais cru ?
972
01:00:21,525 --> 01:00:23,779
Vous avez encore beaucoup
d'explications à faire.
973
01:00:23,790 --> 01:00:25,687
Rangez votre flingue, lieutenant,
974
01:00:25,698 --> 01:00:27,728
et sortez votre carnet et votre crayon.
975
01:00:50,840 --> 01:00:53,329
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Septembre 2021
71506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.