Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:08,852
Emperor!
2
00:00:10,614 --> 00:00:13,193
Emperor! Emperor!Emperor!
3
00:00:13,429 --> 00:00:15,377
Call for the doctor!
4
00:00:15,377 --> 00:00:16,631
Emperor! Emperor! Emperor!
5
00:00:38,906 --> 00:00:41,633
Greetings empress.
6
00:00:41,633 --> 00:00:44,049
At ease.
Thank you, niang niang.
7
00:00:44,049 --> 00:00:46,690
How is the emperor?
8
00:00:48,533 --> 00:00:51,870
The emperor is fine, he's just a bit too tired.
9
00:00:51,870 --> 00:00:54,282
He needs to rest well.
10
00:00:54,282 --> 00:00:57,407
Go back, all of you, go back.
11
00:01:01,287 --> 00:01:03,279
The emperor really is fine.
12
00:01:03,279 --> 00:01:07,046
Lian er, why don't you go back to your Chu Xiu Gong?
13
00:01:07,046 --> 00:01:08,501
When he's better,
14
00:01:08,501 --> 00:01:10,290
then you can come again.
15
00:01:10,290 --> 00:01:12,961
Empress!
Okay.
16
00:01:12,961 --> 00:01:14,298
Then we'll leave first.
17
00:01:14,298 --> 00:01:16,718
We'll come some other day to see him.
18
00:01:18,430 --> 00:01:20,207
I'm tired also.
19
00:01:20,207 --> 00:01:22,464
I'm going to go back first.
20
00:01:24,362 --> 00:01:26,400
Sending the empress.
21
00:01:26,400 --> 00:01:28,708
Sending the empress.
22
00:01:35,140 --> 00:01:37,670
Yu Shu, why did you hold me back?
23
00:01:37,670 --> 00:01:39,706
I want to go see the emperor.
24
00:01:39,706 --> 00:01:41,715
The empress's brother just died,
25
00:01:41,715 --> 00:01:43,844
if it wasn't for the emperor's decree,
26
00:01:43,844 --> 00:01:46,629
she wouldn't restrict you from entering.
27
00:01:46,629 --> 00:01:49,239
This is the emperor's meaning.
28
00:01:50,598 --> 00:01:53,928
But why doesn't the emperor want me to go in?
29
00:01:53,928 --> 00:01:56,037
Maybe he really is too tired,
30
00:01:56,037 --> 00:01:59,234
we can see him tomorrow though. Ask him then.
31
00:02:18,006 --> 00:02:20,131
This place didn't change at all.
32
00:02:20,131 --> 00:02:21,914
Yeah.
33
00:02:21,914 --> 00:02:23,547
I heard some people in the palace say
34
00:02:23,547 --> 00:02:26,962
that ever since you left, the emperor ordered people everyday to come here and tidy it up.
35
00:02:26,962 --> 00:02:28,666
He didn't let them touch anything.
36
00:02:28,666 --> 00:02:31,269
He didn't let them move anything either.
37
00:02:32,486 --> 00:02:34,452
Is that true?
38
00:02:35,056 --> 00:02:40,107
Actually, the emperor is quite good also.
39
00:02:42,552 --> 00:02:44,404
Prince...
40
00:02:46,471 --> 00:02:48,672
Prince and niang niang must be all hungry,
41
00:02:48,672 --> 00:02:52,163
I'll go to the kitchen to see if there are anything good to eat.
42
00:02:58,900 --> 00:03:01,536
Prince...I
I know.
43
00:03:01,536 --> 00:03:03,329
It doesn't matter what decision you make.
44
00:03:03,329 --> 00:03:05,334
I will always support you.
45
00:03:05,334 --> 00:03:08,148
Prince, don't speak like that.
46
00:03:08,148 --> 00:03:10,567
If you are like this, I'm more conflicted at heart.
47
00:03:10,567 --> 00:03:13,110
I don't want you to be conflicted.
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,970
I want you to live well.
49
00:03:17,201 --> 00:03:20,541
If you will live better here,
50
00:03:21,211 --> 00:03:23,386
then you can just stay.
51
00:03:24,020 --> 00:03:26,572
Outside of the palace, as long as I know you are doing well,
52
00:03:26,572 --> 00:03:28,472
I will be very happy.
53
00:03:28,472 --> 00:03:30,372
Thank you.
54
00:03:31,371 --> 00:03:36,498
For me to be able to know you in this life is my luck.
55
00:03:36,944 --> 00:03:39,291
Same for me.
56
00:03:39,291 --> 00:03:42,360
We're still friends, right?
57
00:03:43,192 --> 00:03:45,394
Of course.
58
00:03:45,394 --> 00:03:48,203
Then when you leave,
59
00:03:48,203 --> 00:03:51,370
I'll send you, okay?
60
00:03:52,147 --> 00:03:54,205
No need.
61
00:03:54,706 --> 00:03:58,157
I don't want you to see me leave.
62
00:03:59,855 --> 00:04:02,809
I want you to think that I'm still by your side.
63
00:04:02,809 --> 00:04:05,405
I will do the same.
64
00:04:07,268 --> 00:04:10,609
I hope that when we think of one another,
65
00:04:11,571 --> 00:04:13,110
we only think of the happy memories.
66
00:04:13,110 --> 00:04:17,499
That way, our lives weren't spent without meaning.
67
00:04:22,176 --> 00:04:24,258
I'm leaving.
68
00:04:56,653 --> 00:04:59,295
Drink, drink, drink, drink to death!
69
00:05:03,152 --> 00:05:04,504
Why is it you?
70
00:05:04,504 --> 00:05:08,139
And you ask, after you left, I looked for you all over the streets.
71
00:05:08,139 --> 00:05:10,041
A lot of my shoes got got holes in them!
72
00:05:10,041 --> 00:05:11,942
If I didn't come here to test my luck,
73
00:05:11,942 --> 00:05:15,046
who knows where I would find you?
74
00:05:15,046 --> 00:05:17,163
Go away.
75
00:05:17,163 --> 00:05:19,363
I'm a useless man.
76
00:05:19,363 --> 00:05:22,472
I can't even raise the girl I like.
77
00:05:22,925 --> 00:05:25,163
I'm not suitable for you.
78
00:05:25,163 --> 00:05:26,303
Things like relationships
79
00:05:26,303 --> 00:05:27,994
there is only like or not like,
80
00:05:27,994 --> 00:05:29,974
there is no suitable, not suitable.
81
00:05:29,974 --> 00:05:31,902
I don't care if you are a good person or a bad person.
82
00:05:31,902 --> 00:05:34,905
I don't care if you can earn money or can't earn money.
83
00:05:34,905 --> 00:05:38,239
Either way, I've decided on you.
84
00:05:40,609 --> 00:05:44,885
Let me tell you, if you keep being like this, you will regret it.
85
00:05:44,885 --> 00:05:47,744
I won't regret it.
86
00:05:47,744 --> 00:05:49,089
You say you won't regret it.
87
00:05:49,089 --> 00:05:51,396
After ten or eight years, you won't think so.
88
00:05:51,396 --> 00:05:52,900
Your mother is one with experience.
89
00:05:52,900 --> 00:05:55,333
She can see everything clearly. Why can't you?
90
00:05:55,333 --> 00:05:58,406
Prince, no one knows what is going to happen in the future.
91
00:05:58,406 --> 00:06:00,396
Why aren't you willing to just try?
92
00:06:00,396 --> 00:06:01,639
I can try.
93
00:06:01,639 --> 00:06:05,300
I can try, no problem. But you can't!
94
00:06:05,835 --> 00:06:08,402
You're still young,
95
00:06:08,402 --> 00:06:10,542
so perfect,
96
00:06:10,542 --> 00:06:13,927
either way I don't want to talk to you about this.
97
00:06:13,927 --> 00:06:15,741
Stop following me.
98
00:06:15,741 --> 00:06:19,419
I don't care, unless you say that you don't like me.
99
00:06:20,661 --> 00:06:22,574
I don't like you, does that work?
100
00:06:22,574 --> 00:06:23,635
You do like me.
101
00:06:23,635 --> 00:06:24,871
I don't like you.
102
00:06:24,871 --> 00:06:28,641
You do. Your eyes say that you do like me.
103
00:06:51,016 --> 00:06:52,860
Hey, this is the palace.
104
00:06:52,860 --> 00:06:56,898
If you come inside,you'll have to be murdered. Think clearly!
105
00:07:01,363 --> 00:07:03,713
Why did you come back?
106
00:07:05,439 --> 00:07:06,973
There is a girl...
107
00:07:06,973 --> 00:07:08,563
she wants to marry me,
108
00:07:08,563 --> 00:07:10,869
I didn't have a better place to hide.
109
00:07:15,605 --> 00:07:16,890
I think
110
00:07:16,890 --> 00:07:19,315
that the girl must be very ugly,
111
00:07:19,315 --> 00:07:21,807
so she scared you.
No.
112
00:07:21,807 --> 00:07:24,804
She's the best girl in the world.
113
00:07:24,804 --> 00:07:29,206
Hearing you say that, you must like her a lot.
114
00:07:29,206 --> 00:07:31,675
Then why don't you marry her?
115
00:07:31,675 --> 00:07:34,954
I don't have any status right now.
116
00:07:34,954 --> 00:07:37,728
Everything in life has to be taken care of by me.
117
00:07:37,728 --> 00:07:42,206
Before the music, chess (go), books, and art...became wood, rice, oil, and salt.
118
00:07:42,206 --> 00:07:45,407
All of my fantasies of having a relationship are gone.
119
00:07:45,407 --> 00:07:49,100
Before, I thought my art was really good and that my martial arts skills was good.
120
00:07:49,100 --> 00:07:52,404
I tried to use my talent to support myself.
121
00:07:52,404 --> 00:07:54,838
But when I got out, I realized,
122
00:07:54,838 --> 00:07:58,398
Outside of the sky, there's sky. Outside of the people, there is people.
123
00:07:58,398 --> 00:08:01,730
Life originally isn't a easy thing.
124
00:08:01,730 --> 00:08:04,497
It's harder to give someone else happiness.
125
00:08:04,497 --> 00:08:08,340
Other than love her her, it's better to just let her go.
126
00:08:11,742 --> 00:08:15,642
Emperor, let me stay in the palace for a while.
127
00:08:15,642 --> 00:08:17,559
Until she stops bothering me and thinks clearly,
128
00:08:17,559 --> 00:08:21,373
then I'll leave. I won't bring any trouble to you.
129
00:08:21,373 --> 00:08:23,764
This palace is your home.
130
00:08:23,764 --> 00:08:28,101
You can stay as long as you want.
131
00:08:29,045 --> 00:08:31,342
Thank you, emperor.
132
00:08:45,438 --> 00:08:48,574
Prince, I didn't think that the ending would be like this.
133
00:08:48,574 --> 00:08:50,588
Look at my stupid mouth.
134
00:08:50,588 --> 00:08:53,067
I really shouldn't have said that the emperor was good.
135
00:08:53,067 --> 00:08:55,230
This is fate.
136
00:08:55,230 --> 00:08:58,033
Also the emperor is really good.
137
00:08:58,033 --> 00:09:00,765
But I like the prince with my mistress.
138
00:09:00,765 --> 00:09:03,173
When the emperor is with her, she's always crying.
139
00:09:03,173 --> 00:09:07,243
But when you are with her, she smiles.
140
00:09:07,665 --> 00:09:10,236
In the future, the emperor will make her smile also.
141
00:09:11,337 --> 00:09:15,486
Before, I used to think that the emperor didn't like her.
142
00:09:16,106 --> 00:09:18,453
After this,
143
00:09:18,453 --> 00:09:24,409
I know just how important she is to the emperor.
144
00:09:24,409 --> 00:09:28,526
Emperor made a royal decree to have Chu Xiu Gong be kept in its original state.
145
00:09:28,526 --> 00:09:34,633
Prince, when will you be back?
146
00:09:38,999 --> 00:09:41,347
I don't have status.
147
00:09:41,347 --> 00:09:44,270
I just feel at rest.
148
00:09:45,042 --> 00:09:46,740
I don't want to come back.
149
00:09:46,740 --> 00:09:50,482
That way the emperor won't suspect, Lian Er won't be hurt...
150
00:09:50,482 --> 00:09:53,785
Then what if we miss you?
151
00:10:02,324 --> 00:10:06,794
Su gong gong, take care of yourself.
152
00:10:06,794 --> 00:10:08,976
Goodbye.
Prince!
153
00:10:08,976 --> 00:10:12,135
Don't you have anything else to tell me?
154
00:10:15,352 --> 00:10:18,561
I know you will treat her well.
155
00:10:19,019 --> 00:10:22,019
I don't need to tell you anything.
156
00:10:24,020 --> 00:10:27,813
Your servant sends you, prince.
157
00:10:37,665 --> 00:10:39,446
Stop!
158
00:10:41,107 --> 00:10:42,659
Bring him down!
159
00:10:43,519 --> 00:10:44,892
Let go of him!
160
00:10:44,892 --> 00:10:46,962
The emperor has orders to bring Guo Qing Wang down.
161
00:10:46,962 --> 00:10:48,497
If you have any problems,
162
00:10:48,497 --> 00:10:50,449
ask the emperor!
163
00:10:50,449 --> 00:10:52,476
Take him away!
164
00:11:02,165 --> 00:11:04,003
We're done!
165
00:11:13,097 --> 00:11:15,663
Greetings emperor.
166
00:11:15,663 --> 00:11:19,222
You came? Get up.
167
00:11:20,597 --> 00:11:22,534
Why did you capture Guo Qing Wang?
168
00:11:22,534 --> 00:11:25,305
He helped.
169
00:11:25,305 --> 00:11:27,638
He helped? Where?
170
00:11:27,638 --> 00:11:29,122
To protect you,
171
00:11:29,122 --> 00:11:31,992
he risked his life to confront Zha Lan Tai.
172
00:11:31,992 --> 00:11:36,105
Do you think he went to go save me or you?
173
00:11:36,105 --> 00:11:38,106
Emperor!
174
00:11:40,117 --> 00:11:42,437
The relationship between you two,
175
00:11:42,437 --> 00:11:46,134
I have always been one eye open, one eye closed.
176
00:11:46,134 --> 00:11:48,126
Even for that child,
177
00:11:48,126 --> 00:11:52,104
I will suffer quietly by myself.
178
00:11:52,104 --> 00:11:55,912
You guys walk together time after time again.
179
00:11:55,912 --> 00:11:57,715
I don't dare not to suspect.
180
00:11:57,715 --> 00:11:59,765
So you've always been suspicous of me!
181
00:11:59,765 --> 00:12:01,077
Of course.
182
00:12:01,077 --> 00:12:03,394
Didn't you go to the temple to pray for the spirit?
183
00:12:03,394 --> 00:12:05,359
Didn't you fall in a pit?
184
00:12:05,359 --> 00:12:08,304
Why did you end up with him?
185
00:12:08,304 --> 00:12:11,180
Emperor, how did you know of all this.
186
00:12:11,180 --> 00:12:13,896
Read it.
187
00:12:20,570 --> 00:12:27,096
July 16, afternoon, Xi Fei niang niang came to the temple. She moved into Xi Xiang Fang.
188
00:12:27,096 --> 00:12:29,895
Servant, I, wanted niang niang to wash clothes, clean up,
189
00:12:29,895 --> 00:12:32,275
and didn't let her stop.
190
00:12:32,275 --> 00:12:34,536
You see just how much I love you?
191
00:12:34,536 --> 00:12:38,341
I'm always keeping track on you. And you?
192
00:12:38,341 --> 00:12:41,395
How did you treat me?
193
00:12:42,654 --> 00:12:48,043
Betrayal, distraction, excuses..
194
00:12:48,043 --> 00:12:49,852
No, I didn't!
195
00:12:49,852 --> 00:12:51,106
I never did!
196
00:12:51,106 --> 00:12:55,608
Okay, I'll believe you one more time.
197
00:12:57,794 --> 00:13:00,077
Everything will be gone.
198
00:13:00,077 --> 00:13:02,036
Emperor, what are you going to do with the prince?
199
00:13:02,036 --> 00:13:05,379
Send him to Ning Gu Ta and have him to never return.
200
00:13:05,379 --> 00:13:08,505
That is not fair!
You want fair?
201
00:13:08,505 --> 00:13:11,473
I'll give you a fair choice!
202
00:13:11,473 --> 00:13:13,694
You can choose to leave with him
203
00:13:13,694 --> 00:13:15,803
and you can choose to stay.
204
00:13:15,803 --> 00:13:18,541
It's up to you.
205
00:13:23,769 --> 00:13:27,394
I'm willing to leave with him.
206
00:13:30,678 --> 00:13:33,962
You chose him in the end.
207
00:13:35,159 --> 00:13:37,558
You can leave.
208
00:13:37,558 --> 00:13:40,862
Don't ever come back.
209
00:13:48,070 --> 00:13:51,937
I bid the emperor goodbye.
210
00:13:51,937 --> 00:13:57,975
Our conflict this month let our love make a mistake,
211
00:13:57,975 --> 00:14:03,638
I'll wait for you to walk by at the bridge.
212
00:14:03,638 --> 00:14:10,472
Will you listen to the problems I have in my heart?
213
00:14:10,472 --> 00:14:16,683
Your smile is forever my devil.
214
00:14:16,683 --> 00:14:22,970
Your promise in my heart will always be important.
215
00:14:22,970 --> 00:14:28,374
Even if it is just to pray to the Buddha.
216
00:14:28,374 --> 00:14:30,654
Wants to go back but scared to care.
217
00:14:30,654 --> 00:14:34,662
Lian er, the emperor came out.
218
00:14:34,662 --> 00:14:37,108
Do you want to see him?
219
00:14:37,108 --> 00:14:41,621
I don't want to. I don't ever want to.
220
00:14:42,658 --> 00:14:43,908
Lian er.
221
00:14:43,908 --> 00:14:46,273
Since he ordered me to choose you,
222
00:14:46,273 --> 00:14:48,971
then I have no path to return.
223
00:14:49,566 --> 00:14:52,079
Let's happily go to Ning Gu Ta.
224
00:14:52,079 --> 00:14:55,068
Happily live our lives.
225
00:14:55,068 --> 00:14:58,123
Let's forget this place.
226
00:15:00,339 --> 00:15:02,964
Okay.
227
00:15:02,964 --> 00:15:06,201
Too many wrongs.
228
00:15:06,201 --> 00:15:12,368
All is because of me, so forget me.
229
00:15:12,368 --> 00:15:18,377
Buddha says no, no, no. No means too much love.
230
00:15:18,377 --> 00:15:26,369
Let us have heavy thoughts, our hearts silent like a blossoming lotus.
231
00:15:38,758 --> 00:15:40,605
Greetings empress.
232
00:15:40,605 --> 00:15:42,904
At ease.
233
00:15:46,924 --> 00:15:48,668
Emperor.
234
00:15:49,212 --> 00:15:51,928
Greetings emperor.
235
00:15:51,928 --> 00:15:53,662
Get up.
236
00:15:56,395 --> 00:15:58,953
Emperor, it's time to eat your medicine.
237
00:15:58,953 --> 00:16:02,021
Okay, okay.
238
00:16:19,913 --> 00:16:23,028
This medicine is really bitter.
239
00:16:25,199 --> 00:16:27,572
That's because your heart is bitter.
240
00:16:27,572 --> 00:16:31,494
Looks like you are understanding more thoughts more and more.
241
00:16:33,229 --> 00:16:35,376
I followed you for so many years.
242
00:16:35,376 --> 00:16:37,665
What you are thinking,
243
00:16:37,665 --> 00:16:40,369
Zhen er understands everything.
244
00:16:40,369 --> 00:16:43,139
Except...
245
00:16:44,073 --> 00:16:46,794
except you don't care what
246
00:16:46,794 --> 00:16:49,696
I am thinking in my heart.
247
00:16:53,009 --> 00:16:54,570
Here.
248
00:16:55,973 --> 00:16:58,420
Okay, okay, let's stop talking about this.
249
00:16:58,420 --> 00:17:01,174
I will give the rest of my time to you,
250
00:17:01,174 --> 00:17:03,747
hopefully it can mend somethings.
251
00:17:05,998 --> 00:17:08,597
As long as your are fine,
252
00:17:08,597 --> 00:17:14,205
what happens to me is fine.
253
00:17:14,667 --> 00:17:17,538
Whatever?
254
00:17:19,304 --> 00:17:21,806
Of course it should be a big deal.
255
00:17:21,806 --> 00:17:28,253
Everything has meaning for it to be so painful.
256
00:17:28,253 --> 00:17:30,001
If it really is "whatever"
257
00:17:30,001 --> 00:17:33,470
then all the pain will not exist.
258
00:17:33,470 --> 00:17:35,614
Emperor.
259
00:17:37,037 --> 00:17:39,576
Emperor.
260
00:17:39,576 --> 00:17:40,557
What is it?
261
00:17:40,557 --> 00:17:43,060
This girl says she's Xi Fei niang niang's little sister
262
00:17:43,060 --> 00:17:46,530
and she burst in to see you. Emperor, please speak.
263
00:17:46,530 --> 00:17:48,516
Why did you come to find me?
264
00:17:48,516 --> 00:17:50,535
I want to see Sheng Jun Wang.
265
00:17:50,535 --> 00:17:54,938
So nineteenth prince is talking about you.
266
00:17:54,938 --> 00:17:58,541
Don't you know that breaking into the palace is a death crime?
267
00:17:58,541 --> 00:18:00,008
If it's death crime, it's death crime.
268
00:18:00,008 --> 00:18:02,859
Then can you send word to him for me.
269
00:18:02,859 --> 00:18:07,030
If we can't be together, death probably would be better.
270
00:18:14,506 --> 00:18:18,140
Greetings emperor.
get up.
271
00:18:18,701 --> 00:18:20,109
Sit.
272
00:18:21,004 --> 00:18:24,248
You know why I called for you?
273
00:18:25,174 --> 00:18:27,596
The girl that was chasing you earlier was called Rong er, right?
274
00:18:27,596 --> 00:18:30,669
It's Xi Fei niang naing's little sister, right?
275
00:18:30,669 --> 00:18:32,938
How did you know?
276
00:18:32,938 --> 00:18:37,139
She broke into the palace today and according to the rule, she was killed.
277
00:18:37,139 --> 00:18:39,968
Not possible, you're joking with me.
278
00:18:39,968 --> 00:18:42,555
I'm telling the truth.
279
00:18:42,555 --> 00:18:46,835
Law does not involve relationship. I had no way also.
280
00:18:50,668 --> 00:18:52,545
Really?
281
00:18:55,613 --> 00:18:57,356
Why did it become like this?
282
00:18:57,356 --> 00:19:01,368
I told her before that breaking into the palace means death.
283
00:19:01,368 --> 00:19:03,104
Why didn't she listen to me?
284
00:19:03,276 --> 00:19:05,723
Why didn't she listen to me?
285
00:19:06,177 --> 00:19:08,276
Before she died, she told me,
286
00:19:08,276 --> 00:19:13,139
if you two can't be together, she's willing to die.
287
00:19:13,139 --> 00:19:16,275
I want to ask you, if she was still alive,
288
00:19:16,275 --> 00:19:20,371
would you rather her to die and not marry her?
289
00:19:20,371 --> 00:19:24,507
I'll marry her, I'll definitely marry her.
290
00:19:24,507 --> 00:19:27,437
Then fine. Take her body away.
291
00:19:27,437 --> 00:19:31,937
That way her spirit in the sky can get some comfort.
292
00:19:31,937 --> 00:19:33,846
Come here!
293
00:20:18,900 --> 00:20:20,388
Rong er...
294
00:20:21,438 --> 00:20:24,264
Open your eyes.
295
00:20:24,919 --> 00:20:27,959
I'll marry you home.
296
00:20:29,146 --> 00:20:32,411
You have to swear on your words.
297
00:20:33,121 --> 00:20:35,966
If you can cherish, then cherish it well.
298
00:20:35,966 --> 00:20:38,966
Don't wait till it is too late to regret it.
299
00:20:41,167 --> 00:20:43,770
Life is very short.
300
00:20:43,770 --> 00:20:46,390
You can't get too much out of it.
301
00:20:48,068 --> 00:20:50,569
Cherish it well.
302
00:21:18,577 --> 00:21:22,755
Rong er, I won't abandon you for life.
303
00:21:22,755 --> 00:21:25,570
I will never!
304
00:21:26,170 --> 00:21:29,096
I won't separate from you again, Rong er.
305
00:21:43,033 --> 00:21:44,838
Lian er...
306
00:21:45,639 --> 00:21:47,541
if you are in pain,
307
00:21:47,541 --> 00:21:49,250
then just cry it out. If you cry it out,
308
00:21:49,250 --> 00:21:51,173
it'll be better.
309
00:21:51,173 --> 00:21:52,895
I'm not sad.
310
00:21:52,895 --> 00:21:54,042
Look at me.
311
00:21:54,042 --> 00:21:56,415
Do I look like I'm sad?
312
00:21:58,728 --> 00:22:01,669
These cherry blossoms are so pretty.
313
00:22:02,543 --> 00:22:04,853
So fragrant!
314
00:22:05,661 --> 00:22:11,396
Lian er, ever since we left the palace till now, you've been jumping around.
315
00:22:11,396 --> 00:22:15,369
The more you are like this, the more I get anxious.
316
00:22:15,369 --> 00:22:18,031
I don't know what you are thinking and what you want.
317
00:22:18,031 --> 00:22:21,945
If you want me to help you with anything, just tell me.
318
00:22:21,945 --> 00:22:24,496
I'm fine.
319
00:22:43,022 --> 00:22:45,259
Lian er, Lian er!
320
00:22:47,066 --> 00:22:48,202
Lian er!
321
00:22:51,136 --> 00:22:53,083
Doctor, how is she?
322
00:22:53,083 --> 00:22:56,563
It's just that her fire hit her heart and she couldn't really handle it.
323
00:22:56,563 --> 00:23:00,033
It messed up her pulse.
Is it serous?
324
00:23:00,033 --> 00:23:01,377
It's pretty serious.
325
00:23:01,377 --> 00:23:06,071
If she can get over her problem in her heart, then she can recover.
326
00:23:06,071 --> 00:23:09,792
But if she can't get over it, then she'll have a possibility of death.
327
00:23:09,792 --> 00:23:10,984
What?
328
00:23:10,984 --> 00:23:13,082
I'll go prescribe her some medicine
329
00:23:13,082 --> 00:23:17,436
to keep her pulse going. When she wakes up, try to get her over it.
330
00:23:17,436 --> 00:23:18,869
Okay.
331
00:23:18,869 --> 00:23:20,249
Then I'll leave first.
332
00:23:20,249 --> 00:23:22,307
Then we'll trouble you
333
00:23:39,772 --> 00:23:41,526
Lian er.
334
00:23:42,527 --> 00:23:44,693
Wake up.
335
00:23:45,154 --> 00:23:47,322
Wake up.
336
00:23:51,591 --> 00:23:54,294
I have a pearl.
337
00:23:54,859 --> 00:23:58,060
Emperor helped me find the pearl.
338
00:23:58,060 --> 00:24:01,267
At that time, the emperor was a eunuch...
339
00:24:01,267 --> 00:24:06,902
we stole food from the kitchen together.
340
00:24:08,605 --> 00:24:12,445
I went to the battlefield with the emperor.
341
00:24:12,445 --> 00:24:15,059
I want to live and die with the emperor.
342
00:24:15,059 --> 00:24:18,404
Emperor.
Lian er...
343
00:24:18,404 --> 00:24:21,085
Lian er, don't be like this.
344
00:24:21,085 --> 00:24:22,764
Wake up.
345
00:24:22,764 --> 00:24:25,212
Let me tell you,
346
00:24:26,122 --> 00:24:28,108
the emperor still wants you.
347
00:24:28,616 --> 00:24:30,710
He still wants you.
348
00:24:33,968 --> 00:24:37,801
Greetings emperor.
Please rise.
349
00:24:40,571 --> 00:24:44,301
Aren't you going to ask me why I captured you?
350
00:24:45,601 --> 00:24:50,163
Didn't you come here to tell me the answer?
351
00:24:50,875 --> 00:24:55,126
Zha Lan Tai made me eat a lot of Wu Shi San.
352
00:24:56,630 --> 00:24:59,506
The poison entered my system completely.
353
00:24:59,506 --> 00:25:03,698
For it to heal, it'll be very hard.
354
00:25:03,698 --> 00:25:05,773
Emperor.
355
00:25:06,536 --> 00:25:08,506
We were born on this world,
356
00:25:10,442 --> 00:25:13,157
how long we live is not important.
357
00:25:13,157 --> 00:25:17,594
What is important is to give the people around you a good ending.
358
00:25:18,090 --> 00:25:21,828
I don't want Lian er to know that I left this world.
359
00:25:21,828 --> 00:25:25,431
So the best plan is
360
00:25:25,431 --> 00:25:27,932
just for you to take her away.
361
00:25:27,932 --> 00:25:30,603
But Lian er's personality...you know.
362
00:25:30,603 --> 00:25:32,863
For her to just leave like this,
363
00:25:32,863 --> 00:25:35,000
she won't agree.
364
00:25:35,000 --> 00:25:37,605
So I locked you up.
365
00:25:38,176 --> 00:25:43,131
You want her to misunderstand you?
366
00:25:43,131 --> 00:25:45,067
Yes.
367
00:25:45,667 --> 00:25:50,605
If she hates me, then even when I die,
368
00:25:50,605 --> 00:25:53,813
she won't be in too much pain.
369
00:25:53,813 --> 00:25:59,650
Also, you'll be by her side...she should be happy.
370
00:26:01,518 --> 00:26:04,443
I hope she's happy.
371
00:26:04,443 --> 00:26:07,275
Can you promise me that?
372
00:26:17,272 --> 00:26:21,535
Tomorrow, I will write a decree for you to go to Ning Gu Ta.
373
00:26:21,535 --> 00:26:24,384
And she will go with you.
374
00:26:24,889 --> 00:26:27,293
I don't have any favors to ask,
375
00:26:27,293 --> 00:26:30,263
I just want that while I am still alive,
376
00:26:30,263 --> 00:26:35,669
for her not to know the answer...okay?
377
00:26:36,368 --> 00:26:38,114
Yes.
378
00:26:38,545 --> 00:26:40,402
I'll leave.
379
00:26:41,393 --> 00:26:44,093
Treat Lian er well.
380
00:26:56,233 --> 00:26:58,708
I'll send the emperor.
381
00:27:13,570 --> 00:27:16,113
Out of the way, out of the way.
382
00:27:16,986 --> 00:27:18,763
Out of the way, out of the way.
383
00:27:21,280 --> 00:27:23,450
It's you again.
384
00:27:23,450 --> 00:27:26,592
Official Li, it's a misunderstanding!
385
00:27:34,254 --> 00:27:36,447
Official Li, misunderstanding...
386
00:27:36,447 --> 00:27:38,822
Misunderstanding! Official Li!
387
00:27:38,822 --> 00:27:41,160
Misunderstanding!
388
00:27:41,160 --> 00:27:44,361
It doesn't matter what goal he had in mind.
389
00:27:44,361 --> 00:27:45,736
He tried to kill the emperor, that's real.
390
00:27:45,736 --> 00:27:48,521
So he can't avoid a death penalty.
391
00:27:48,521 --> 00:27:51,374
Official, even if he can't avoid it..
392
00:27:51,374 --> 00:27:55,348
please let the emperor hear what he has to say.
393
00:27:55,348 --> 00:27:57,120
His bitterness in his stomach..
394
00:27:57,120 --> 00:27:59,459
had been there for half his life,
395
00:27:59,459 --> 00:28:02,628
now he is about to die...
396
00:28:02,628 --> 00:28:05,599
can't you just let him speak it out?
397
00:28:07,237 --> 00:28:11,417
Official, I don't beg for anything else.
398
00:28:11,417 --> 00:28:14,562
I just beg that you can talk to the emperor,
399
00:28:14,562 --> 00:28:17,198
let the emperor investigate it.
400
00:28:17,198 --> 00:28:19,704
Why would he try to assassinate the emperor?
401
00:28:19,704 --> 00:28:22,519
Why would he do what he did..
402
00:28:22,519 --> 00:28:26,156
Not possible. Go back and heal. Don't come anymore.
403
00:28:26,156 --> 00:28:27,857
Don't let your sister worry for you.
404
00:28:27,857 --> 00:28:32,065
No, Official...I beg you, I beg you.
405
00:28:32,065 --> 00:28:35,933
This is his last hope!
406
00:28:35,933 --> 00:28:40,204
I can't let him leave with regrets!
407
00:28:40,204 --> 00:28:42,600
I can't!
408
00:28:42,600 --> 00:28:45,902
Stop talking about it to much. You're injured severely, go back.
409
00:28:45,902 --> 00:28:47,695
Official Li, Official Li,
410
00:28:47,695 --> 00:28:51,265
I beg you, I beg you.
411
00:28:51,636 --> 00:28:56,492
Even if you use my life in place of his,
412
00:28:56,492 --> 00:29:00,638
I am willing with no regrets.
413
00:29:02,293 --> 00:29:06,063
Their relationship came to this point
414
00:29:06,063 --> 00:29:09,633
yet they are both willing to die for one another.
415
00:29:09,633 --> 00:29:12,315
Then as for me and her...
416
00:29:12,315 --> 00:29:15,843
can we be like this?
417
00:29:19,169 --> 00:29:23,996
Fine, I'll tell the emperor in your favor.
418
00:29:23,996 --> 00:29:28,502
Thank you, Official Li. Thank you, Official Li!
419
00:29:28,502 --> 00:29:32,964
Thank you, Official Li. Thank you!
420
00:29:35,978 --> 00:29:39,250
Emperor, how about we bring the prisoner out?
421
00:29:39,250 --> 00:29:40,520
This place is too dirty and
422
00:29:40,520 --> 00:29:43,055
your body isn't well.
423
00:29:43,055 --> 00:29:49,163
I came to see him just to see what he has to say about what happened.
424
00:29:49,163 --> 00:29:52,001
If we made a normal conversation into an interrogation,
425
00:29:52,001 --> 00:29:54,674
then there is no meaning in it anymore.
426
00:29:59,871 --> 00:30:03,229
Dog emperor, I'll kill you!
427
00:30:04,601 --> 00:30:07,858
Dog emperor, I'll kill you!
428
00:30:08,919 --> 00:30:10,698
Let him off.
429
00:30:11,865 --> 00:30:13,609
Emperor...this..
430
00:30:13,609 --> 00:30:16,030
I will treat him with dignity.
431
00:30:16,030 --> 00:30:18,846
I believe he is also a man of dignity.
432
00:30:18,846 --> 00:30:19,895
Yes. Loosen the chains.
433
00:30:19,895 --> 00:30:21,796
Yes.
434
00:30:26,631 --> 00:30:28,508
You can all go away, I want
435
00:30:28,508 --> 00:30:31,822
to talk to this man alone.
436
00:30:35,387 --> 00:30:37,224
Emperor.
437
00:30:39,060 --> 00:30:41,362
If anything, call for me.
438
00:30:49,404 --> 00:30:52,661
If you want to kill me, then kill me. Why do you want to say so many useless things?
439
00:30:52,661 --> 00:30:56,395
If I want to kill you, you already died a thousand times.
440
00:30:56,395 --> 00:30:57,961
Today, I want to ask you
441
00:30:57,961 --> 00:31:00,570
what I did wrong.
442
00:31:00,570 --> 00:31:04,298
Why do you try to kill me over and over again?
443
00:31:04,298 --> 00:31:06,262
What you did in the past,
444
00:31:06,262 --> 00:31:08,639
how can you not know?
445
00:31:08,639 --> 00:31:13,802
Ever since I got the throne, I cared for the people and I didn't do anything that I will be ashamed of.
446
00:31:15,356 --> 00:31:19,367
What is the reason for you to kill so many?
447
00:31:19,367 --> 00:31:22,795
Is this what a dignified man should do?
448
00:31:23,882 --> 00:31:26,465
So it was this situation.
449
00:31:26,465 --> 00:31:29,335
Then I will explain it to you
450
00:31:29,335 --> 00:31:31,756
why I did what I did.
451
00:31:35,226 --> 00:31:38,260
I believed that I was taking care of the citizens and doing the right thing.
452
00:31:41,196 --> 00:31:47,866
I don't care. I care about the country's attitude...
453
00:31:47,866 --> 00:31:50,970
the citizens' thoughts.
454
00:31:56,487 --> 00:32:01,856
Peace has settled on conflict.
455
00:32:35,876 --> 00:32:39,892
You say, just when the sky was at peace,
456
00:32:39,892 --> 00:32:41,988
should it be messed up by those people?
457
00:32:41,988 --> 00:32:45,502
The citizens just suffered the pain of battle.
458
00:33:02,426 --> 00:33:06,372
I know. That you are Lu Liu Yang's student.
459
00:33:13,328 --> 00:33:16,902
If you didn't see it before, I do have a book here.
460
00:33:16,902 --> 00:33:19,396
You can take a good look.
461
00:33:38,631 --> 00:33:40,731
What you said makes sense,
462
00:33:40,731 --> 00:33:43,133
but killing people without even thinking...
463
00:33:43,133 --> 00:33:45,336
Emperor you killed who you had to kill. You locked up who you had to lock up.
464
00:33:45,336 --> 00:33:49,505
Why did you abuse my family at Ning Gu Ta?
465
00:33:51,020 --> 00:33:53,574
This was my fault.
466
00:33:53,574 --> 00:33:57,222
For me to be a ruler, to rule such a big country..
467
00:33:57,222 --> 00:34:00,471
there are bound to be problems.
468
00:34:02,839 --> 00:34:07,364
All the people that did wrong have gotten what they deserved.
469
00:34:07,364 --> 00:34:12,902
As the ruler of this country, I will apologize.
470
00:34:20,436 --> 00:34:22,598
Looks like I'm wrong.
471
00:34:22,598 --> 00:34:25,414
You truly are a good emperor.
472
00:34:25,414 --> 00:34:28,435
Good thing that my assassination attempts didn't work.
473
00:34:31,097 --> 00:34:33,165
I don't have any regrets.
474
00:34:33,165 --> 00:34:35,735
Kill me.
475
00:34:36,741 --> 00:34:42,298
Lu Liu Yang, if he didn't continue on what he wanted..
476
00:34:42,298 --> 00:34:45,278
if he thought for the people,
477
00:34:45,278 --> 00:34:47,639
he would've been a great talent.
478
00:34:47,639 --> 00:34:49,627
Let me ask you,
479
00:34:49,627 --> 00:34:53,333
besides you as his student...
480
00:34:53,333 --> 00:34:56,187
are there other living people?
481
00:34:56,187 --> 00:34:58,150
No.
482
00:34:59,311 --> 00:35:00,866
Come here.
483
00:35:06,601 --> 00:35:10,201
Turn around.
484
00:35:24,370 --> 00:35:30,267
You've been killed by the emperor personally. In the future, no more questioning on this matter.
485
00:35:34,571 --> 00:35:39,661
Long live the emperor!
486
00:35:55,554 --> 00:35:58,941
Official Li, I've done wrong in the future. Please forgive me.
487
00:35:58,941 --> 00:36:00,872
You are very lucky.
488
00:36:00,872 --> 00:36:04,080
To try to kill the emperor is a big crime and you managed to be excused by the emperor.
489
00:36:04,080 --> 00:36:06,154
You are the first person.
490
00:36:06,154 --> 00:36:07,396
I won't speak more.
491
00:36:07,396 --> 00:36:11,489
Live well for the rest of your life.
492
00:36:14,278 --> 00:36:16,454
Official.
493
00:36:18,621 --> 00:36:21,166
Why did he suddenly offer to come see me?
494
00:36:21,166 --> 00:36:25,699
Did someone help me? From what I know, the decision was made.
495
00:36:25,699 --> 00:36:29,510
It shouldn't have had this result..
496
00:36:30,001 --> 00:36:33,941
A woman that you know came to my door and rolled on a mat of needles for you.
497
00:36:33,941 --> 00:36:37,185
I believe that even God was touched.
498
00:36:37,185 --> 00:36:39,908
You know who she is, right?
499
00:36:43,901 --> 00:36:45,969
Mudan...
500
00:36:48,703 --> 00:36:51,802
Mudan.
Brother Ceng.
501
00:36:52,440 --> 00:36:53,843
I must find Mudan.
502
00:36:53,843 --> 00:36:55,854
I must find Mudan.
Brother Ceng!
503
00:36:55,854 --> 00:36:58,374
I want to go find Mudan!
Brother Ceng!
504
00:36:58,374 --> 00:37:00,087
Just remember to rest more.
505
00:37:00,087 --> 00:37:03,758
Remember to help her change her medicine every day.
506
00:37:03,758 --> 00:37:04,957
Don't let her injuries touch water.
507
00:37:04,957 --> 00:37:06,667
Okay, I know.
508
00:37:06,667 --> 00:37:08,000
No need to send me further.
509
00:37:08,000 --> 00:37:10,138
Go slowly.
510
00:37:25,200 --> 00:37:26,541
You came back.
511
00:37:26,541 --> 00:37:28,801
Mudan is severely injured.
512
00:37:28,801 --> 00:37:31,828
We didn't have any other place to go.
513
00:37:39,796 --> 00:37:42,041
I'm safe now,
514
00:37:42,041 --> 00:37:44,403
you're still going to leave?
515
00:37:47,813 --> 00:37:51,061
I already died at heart.
516
00:37:51,061 --> 00:37:54,831
I don't want to have anything to dowith you.
517
00:37:54,831 --> 00:37:58,034
I don't want to be hurt by you.
518
00:37:58,034 --> 00:38:04,005
I don't want to face an empty room and cry.
519
00:38:07,003 --> 00:38:10,066
Yun er, I won't let you cry again.
520
00:38:10,066 --> 00:38:14,376
Believe me. I will treat you well.
521
00:38:14,376 --> 00:38:18,865
If you are willing, I'll give you myself, my heart, my everything to you.
522
00:38:18,865 --> 00:38:21,247
I don't need it anymore.
523
00:38:22,037 --> 00:38:25,456
A real relationship, to you,
524
00:38:25,456 --> 00:38:28,521
is just an empty tower.
525
00:38:29,102 --> 00:38:33,456
For me, is just a tower in the sea.
526
00:38:34,127 --> 00:38:39,847
If it is like that, why can't we just back up?
527
00:38:41,866 --> 00:38:43,869
Mudan is injured severely.
528
00:38:43,869 --> 00:38:46,726
We'll have to stay here for a few days.
529
00:38:46,726 --> 00:38:48,277
When she gets better,
530
00:38:48,277 --> 00:38:50,474
we will leave immediately.
531
00:38:54,299 --> 00:38:55,511
You really want to be like this?
532
00:38:55,511 --> 00:38:57,935
You must have both of us in pain?
533
00:38:57,935 --> 00:39:00,453
To pain longer is worse than to pain for a little while.
534
00:39:00,453 --> 00:39:04,596
If there is no hope, then there will be no disappointment.
535
00:39:04,596 --> 00:39:08,337
Brother Ceng! Brother Ceng, where are you?
536
00:39:08,337 --> 00:39:09,620
Brother Ceng!
537
00:39:09,620 --> 00:39:11,990
Look at that stupid girl.
538
00:39:11,990 --> 00:39:13,893
Already up to this point,
539
00:39:13,893 --> 00:39:16,163
still she can't forget about him.
540
00:39:16,163 --> 00:39:21,528
That is because he is her medicine.
541
00:39:21,528 --> 00:39:23,497
She is willing.
542
00:39:23,497 --> 00:39:26,299
And it resulted her to be injured so.
543
00:39:26,299 --> 00:39:28,438
Even if she is injured,
544
00:39:28,438 --> 00:39:31,006
she's happy.
545
00:39:34,825 --> 00:39:38,338
Okay, I will make you believe
546
00:39:38,338 --> 00:39:41,218
that the situation isn't what you think it is.
39597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.