Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:21,474 --> 00:07:25,665
Earlier you said that the students are all doing what the performers should be doing.
2
00:07:25,665 --> 00:07:28,035
They are all cutting a tree...
3
00:07:29,366 --> 00:07:32,205
then that means
4
00:07:32,205 --> 00:07:40,202
that someone on the top, wants you to use the play as an opportunity to pull out the tree.
5
00:07:40,202 --> 00:07:42,104
Who is the tree?
6
00:07:42,104 --> 00:07:44,558
Is it Zha Lan Tai?
7
00:07:44,558 --> 00:07:47,792
If the emperor wants to fight against Zha Lan Tai, he doesn't even have to worry.
8
00:07:47,792 --> 00:07:49,825
Why must he ask me for help?
9
00:07:49,825 --> 00:07:53,309
Official, look at this drawing.
10
00:07:53,309 --> 00:07:56,506
Is this not clear?
11
00:07:56,506 --> 00:07:59,861
Could it be that the emperor is really controlled by Zha Lan Tai?
12
00:07:59,861 --> 00:08:01,535
If it is like that,
13
00:08:01,535 --> 00:08:04,406
then Master, my decisions are filled with risks.
14
00:08:04,406 --> 00:08:06,873
How do I help?
15
00:08:06,873 --> 00:08:09,671
Everything is within you heart,
16
00:08:09,671 --> 00:08:15,129
you can first envision the two endings.
17
00:08:15,129 --> 00:08:18,767
Then you'll know what you should do.
18
00:08:20,160 --> 00:08:22,186
If I help the emperor get rid of Zha Lan Tai,
19
00:08:22,186 --> 00:08:27,130
then I will get a higher status and gain wealth. But I also can be beheaded...
20
00:08:27,130 --> 00:08:29,844
If I tell secrets to Zha Lan Tai,
21
00:08:29,844 --> 00:08:33,158
then how will he treat me in the future?
22
00:08:36,798 --> 00:08:39,103
He won't let me stay.
23
00:08:43,707 --> 00:08:47,423
If help Zha Lan Tai, then he'll know that I know he stole the throne.
24
00:08:47,423 --> 00:08:51,326
Then he definitely won't allow me to stay.
25
00:08:52,565 --> 00:08:56,373
Official, you already know what to do.
26
00:08:56,769 --> 00:08:59,282
Thank you, master.
27
00:09:21,020 --> 00:09:23,270
My cakes!
28
00:09:23,658 --> 00:09:27,244
Yun er, are you alright?
I'm fine.
29
00:09:27,244 --> 00:09:31,094
You can leave for now.
Yes.
30
00:09:32,970 --> 00:09:36,240
These people under you...are they part of a play or are they fighters?
31
00:09:36,240 --> 00:09:38,980
Why do they all look like they know martial arts.
32
00:09:38,980 --> 00:09:42,568
Only for them to know martial arts, I'll have a chance to live.
33
00:09:42,568 --> 00:09:45,938
Otherwise, I'll have to bid you goodbye.
34
00:09:45,938 --> 00:09:48,391
What are you saying?
35
00:09:48,391 --> 00:09:51,186
Here, sit and talk.
36
00:10:00,399 --> 00:10:04,436
This is the money that I have saved, leave it at your side.
37
00:10:04,436 --> 00:10:10,272
If I encounter anything bad, and I'm no longer here, live well.
38
00:10:10,272 --> 00:10:12,728
What do you mean?
39
00:10:14,128 --> 00:10:15,264
You're sending me away!
40
00:10:15,264 --> 00:10:16,426
I'm not sending you away.
41
00:10:16,426 --> 00:10:20,236
It's just that I need to get into the palace and that there are a lot of risks. I don't want to burden you.
42
00:10:20,236 --> 00:10:25,304
Why are you always sending your life away for wealth and status?
43
00:10:25,304 --> 00:10:28,566
Why can't you just live for me?
44
00:10:29,268 --> 00:10:30,834
Is status, in your heart,
45
00:10:30,834 --> 00:10:33,729
that important?
46
00:10:33,729 --> 00:10:36,135
Why is our relationship
47
00:10:36,135 --> 00:10:40,689
always the least important in your heart?
48
00:10:45,673 --> 00:10:48,317
Take it.
49
00:10:49,061 --> 00:10:52,177
I don't want it, I don't want it, I don't want it.
50
00:10:55,476 --> 00:10:57,788
Don't worry.
51
00:10:57,788 --> 00:11:01,835
I won't stand in the way of you getting status and wealth.
52
00:11:01,835 --> 00:11:08,904
From now on, it doesn't matter if you are alive or dead.
53
00:11:10,635 --> 00:11:14,306
It has nothing to do with me.
54
00:11:31,070 --> 00:11:33,477
Good, here,
55
00:11:33,477 --> 00:11:38,000
look at what this is? Look.
56
00:11:39,052 --> 00:11:41,906
Is it fun?
57
00:11:41,906 --> 00:11:47,826
Look, good.
Give us a smile.
Give us a smile.
58
00:11:47,826 --> 00:11:49,360
Give us a smile.
59
00:11:49,360 --> 00:11:51,716
Greetings Consort Yu.
60
00:11:52,815 --> 00:11:57,163
You can all take your leave.
61
00:11:59,463 --> 00:12:03,903
General Zha, why did you come here to find me?
62
00:12:03,903 --> 00:12:07,444
Give the child to me.
What are you trying to do?
63
00:12:10,354 --> 00:12:12,424
Little prince should grow up beside me
64
00:12:12,424 --> 00:12:15,099
and he'll be able to understand more on how to be a good ruler.
65
00:12:15,099 --> 00:12:20,569
Don't you hope that he shines more?
66
00:12:20,569 --> 00:12:24,536
But...he's still so little and doesn't understand anything.
67
00:12:24,536 --> 00:12:27,206
Children must be taught when they are little.
68
00:12:27,206 --> 00:12:31,396
But...but I can't separate from him. I can't.
69
00:12:31,396 --> 00:12:34,265
This is not up to you.
70
00:12:34,265 --> 00:12:37,399
General Zha! General Zha, listen to me.
71
00:12:37,399 --> 00:12:40,002
I know you have good intentions,
72
00:12:40,002 --> 00:12:42,137
but this child is really too young.
73
00:12:42,137 --> 00:12:45,862
He can't leave me. You...
74
00:12:45,862 --> 00:12:47,465
Can you give me one more month?
75
00:12:47,465 --> 00:12:50,743
Just give me one more month, okay?
76
00:12:50,998 --> 00:12:52,464
Fine.
77
00:12:52,464 --> 00:12:55,435
I'll give niang niang one more month.
78
00:12:55,435 --> 00:13:01,516
At the time, I hope you don't take that back.
79
00:13:25,000 --> 00:13:27,298
Yu Shu.
80
00:13:30,530 --> 00:13:36,600
What's wrong? Why are you crying?
81
00:13:37,508 --> 00:13:40,930
Nothing...the wind blew dust into my eyes.
82
00:13:40,930 --> 00:13:42,581
As long as nothing happened, it's fine.
83
00:13:42,581 --> 00:13:44,799
Is this the little prince?
84
00:13:44,799 --> 00:13:48,205
He sure looks cute.
85
00:13:53,204 --> 00:13:56,529
Consort Qian, what is it you are here for?
86
00:13:57,124 --> 00:13:59,889
Yu Shu, come here.
87
00:14:05,166 --> 00:14:07,789
You know me, I can't hide secrets.
88
00:14:07,789 --> 00:14:10,903
I will say everything out directly.
89
00:14:12,652 --> 00:14:18,070
From what I see, the emperor seems to really appreciate the empress's brother.
90
00:14:18,070 --> 00:14:21,837
And this person is also quite close to you.
91
00:14:21,837 --> 00:14:25,267
I don't know if you are willing to help introduce me.
92
00:14:25,267 --> 00:14:27,266
Let me get some of your glory.
93
00:14:27,266 --> 00:14:29,276
You want to meet him?
94
00:14:29,276 --> 00:14:33,302
Of course, these kind of new officials, who doesn't want to meet them?
95
00:14:34,667 --> 00:14:39,606
You also know, that my life now is spend a day, pass a day...
96
00:14:39,606 --> 00:14:44,528
if I can meet him, I can ask him to get me some things from outside the palace.
97
00:14:44,528 --> 00:14:50,203
Also he can help my family. It's all good.
98
00:14:50,203 --> 00:14:52,455
It isn't as good as you think.
99
00:14:52,455 --> 00:14:54,156
You must sacrifice to get repayment.
100
00:14:54,156 --> 00:14:56,824
Doing nothing and getting things, even if you get it
101
00:14:56,824 --> 00:15:00,291
you didn't get any advantages from it.
102
00:15:01,159 --> 00:15:03,938
If you're not willing, just say you're not willing to help.
103
00:15:03,938 --> 00:15:07,635
Why say so much?
104
00:15:07,635 --> 00:15:09,408
You can believe what I said or you can not believe what I said.
105
00:15:09,408 --> 00:15:12,855
I am saying it for your benefit.
106
00:15:12,855 --> 00:15:15,901
You will understand it overtime.
107
00:15:18,920 --> 00:15:24,020
Here, Mother is here. Come on.
108
00:15:32,126 --> 00:15:35,528
Really...clearly she got something good and wants to enjoy it herself.
109
00:15:35,528 --> 00:15:39,135
Saying all those useless things...who are you saying it to?
110
00:15:39,135 --> 00:15:41,489
I just don't believe it...without you,
111
00:15:41,489 --> 00:15:44,841
I can still meet that Guo Jiu Ye.
112
00:15:44,841 --> 00:15:47,852
I have ways.
113
00:15:54,785 --> 00:15:58,293
A group of useless things. What was practiced earlier had no effect at all!
114
00:15:58,293 --> 00:15:59,696
How do you even follow me?
115
00:15:59,696 --> 00:16:02,134
Get up, continue to fight!
116
00:16:02,134 --> 00:16:03,646
We have no ability!
117
00:16:03,646 --> 00:16:08,096
Stop saying useless things, whoever gets beaten so that they can't get up,
118
00:16:08,096 --> 00:16:10,100
the money from this month will be gone.
119
00:16:10,100 --> 00:16:12,043
Who can fight me till I fall,
120
00:16:12,043 --> 00:16:14,367
then that I will gift them my sword!
121
00:16:14,367 --> 00:16:17,317
Get up, continue to fight.
122
00:16:27,402 --> 00:16:29,530
Stop fighting.
123
00:16:30,293 --> 00:16:33,297
You are all just eating machines!
124
00:16:33,297 --> 00:16:34,257
Can it be that in the palace
125
00:16:34,257 --> 00:16:37,494
There is not even one of you can fight?
126
00:16:46,126 --> 00:16:49,862
How dare you woman! You dare to bring the sword to our general's neck.
127
00:16:49,862 --> 00:16:55,107
In the palace, for you not to recognize me, how dare you!
128
00:16:58,487 --> 00:17:03,776
You call yourself differently...which niang niang are you?
129
00:17:03,776 --> 00:17:07,205
Chang Chun Gong, Consort Qian.
130
00:17:07,813 --> 00:17:09,859
So it is Consort Qian,
131
00:17:09,859 --> 00:17:11,959
I greet Consort Qian.
132
00:17:11,959 --> 00:17:14,868
Greetings Consort Qian.
133
00:17:14,868 --> 00:17:19,263
You just lost to me. You must not be at ease.
134
00:17:19,263 --> 00:17:23,765
It's true that your martial arts is better than mine.
135
00:17:26,307 --> 00:17:28,700
Sword fighting is about speed and how brutal you can be.
136
00:17:28,700 --> 00:17:32,403
You won't necessarily win because you have good martial arts skills.
137
00:17:32,403 --> 00:17:38,782
General, when we have time in the future, hope to practice with you. See you some other time.
138
00:17:53,490 --> 00:17:55,495
Greetings Consort Qian.
139
00:17:55,495 --> 00:17:58,705
General, you have manners.
140
00:18:04,536 --> 00:18:09,003
Actually, I came here specially to wait for general.
141
00:18:09,003 --> 00:18:14,654
Otherwise, can you easily just walk into this place?
142
00:18:21,040 --> 00:18:26,918
Wait for me? What is it that niang niang is looking for me for?
143
00:18:28,245 --> 00:18:33,224
General, this is something that has passed down in my family.
144
00:18:33,224 --> 00:18:36,839
I want to gift it to you.
145
00:18:41,742 --> 00:18:46,765
General, right now you are the emperor's favorite person.
146
00:18:46,765 --> 00:18:51,501
The way that the emperor treats you is that he listens to you all the time.
147
00:18:52,573 --> 00:18:58,450
But sadly, my life is sad, and I don't get the emperor's favor.
148
00:18:58,450 --> 00:19:04,021
So I caused my family to be looked down on upon others.
149
00:19:04,021 --> 00:19:08,663
This makes me feel very stuffy.
150
00:19:10,359 --> 00:19:15,761
Recently, I was able to know the general...it's a kind of fate.
151
00:19:17,231 --> 00:19:22,977
I hope you don't mind and help me out.
152
00:19:26,782 --> 00:19:30,796
Niang niang's military book doesn't attract me.
153
00:19:34,376 --> 00:19:38,913
Then I want to know what attracts the general.
154
00:19:38,913 --> 00:19:43,480
Niang Niang, didn't you want to practice?
155
00:19:45,068 --> 00:19:49,013
So general is still thinking of earlier?
156
00:19:49,013 --> 00:19:52,966
Fine. Then I'll fight with you one more round.
157
00:20:02,631 --> 00:20:06,737
So fragrant.
How dare you!
158
00:20:08,434 --> 00:20:11,935
Fine, fine, general, I admit my loss. Let me go.
159
00:20:11,935 --> 00:20:14,874
What if I don't let go?
160
00:20:17,035 --> 00:20:19,346
What are you trying to do?
161
00:20:21,077 --> 00:20:25,480
The Mudan flower falls and dies, even as a ghost it has glory.
162
00:20:25,480 --> 00:20:29,979
How dare you! Let me tell you that I am the emperor's woman.
163
00:20:29,979 --> 00:20:32,222
Let go. Let go.
164
00:20:32,222 --> 00:20:35,274
Otherwise, I'm going to yell now.
165
00:20:35,584 --> 00:20:37,200
Niang Niang, go ahead and yell.
166
00:20:37,200 --> 00:20:40,039
The people in this palace have already been sent away by me.
167
00:20:40,039 --> 00:20:43,525
No one will hear it.
You!
168
00:20:45,488 --> 00:20:48,939
By doing this, are you not scared of going to hell?
169
00:20:54,295 --> 00:20:59,169
Your flower is at full bloom right now, yet the emperor does not know to appreciate it.
170
00:20:59,169 --> 00:21:04,827
Niang Niang, are you willing to let this flower to wilt so early?
171
00:21:06,666 --> 00:21:08,603
Don't move!
172
00:21:08,603 --> 00:21:11,588
I persuade you to not yell.
173
00:21:11,588 --> 00:21:15,936
If you did call someone over, who will believe that I assaulted niang niang?
174
00:21:15,936 --> 00:21:19,509
But will your innocence still be there?
175
00:21:20,273 --> 00:21:22,453
Niang Niang, who don't you just quietly agree to me.
176
00:21:22,453 --> 00:21:26,138
In the future, wealth and status, everything,
177
00:21:26,138 --> 00:21:29,470
I can give it to you.
178
00:21:31,169 --> 00:21:34,170
Let go of me! Let go!
179
00:21:34,170 --> 00:21:41,874
Lets all talk about what we think of the emperor's plan for the birthday
180
00:21:43,565 --> 00:21:45,976
No opinions...
181
00:21:48,065 --> 00:21:50,476
General Zha,
182
00:21:51,573 --> 00:21:53,272
General Zha,
183
00:21:53,272 --> 00:21:56,733
how do you think of the emperor's birthday plan?
184
00:21:56,733 --> 00:22:00,374
My life is really full of color and scent.
185
00:22:01,868 --> 00:22:04,569
General Zha, where did you go last night?
186
00:22:04,569 --> 00:22:07,440
Full of color and scent!
187
00:22:11,229 --> 00:22:14,295
You must be careful.
188
00:22:16,967 --> 00:22:18,267
Officials, you've worked hard.
189
00:22:18,267 --> 00:22:20,571
Chang Chun Gong's Consort Qian
190
00:22:20,571 --> 00:22:23,470
made some cakes for you officials to fill your stomachs.
191
00:22:23,470 --> 00:22:25,630
Thank Consort Qian.
192
00:22:25,630 --> 00:22:29,101
Official, your tea.
193
00:22:37,367 --> 00:22:41,342
I will wait for you behind the fake mountain at Hui garden.
194
00:22:56,201 --> 00:22:57,970
Isn't that Lian er?
195
00:22:57,970 --> 00:22:59,643
Didn't she leave the palace a long time ago?
196
00:22:59,643 --> 00:23:01,499
Why did she appear again?
197
00:23:01,499 --> 00:23:04,782
Could it be that I saw wrongly?
198
00:23:05,531 --> 00:23:09,236
Little goody, I missed you.
199
00:23:09,236 --> 00:23:11,439
Okay, stop fooling around.
200
00:23:11,439 --> 00:23:12,459
What's wrong?
201
00:23:12,459 --> 00:23:15,131
Didn't you invite me here? Why are you being so awkward?
202
00:23:15,131 --> 00:23:17,774
I think I just saw Lian er.
Who is Lian er?
203
00:23:17,774 --> 00:23:19,275
The one that had something with Guo Qing Wang.
204
00:23:19,275 --> 00:23:23,019
And then she got kicked out of the palace by the emperor...Xi Fei niang niang.
205
00:23:30,233 --> 00:23:35,418
For this person to appear now is quite odd...
206
00:23:37,425 --> 00:23:39,794
What's wrong with you?
207
00:23:42,434 --> 00:23:44,935
Where are you taking me to?
208
00:23:47,103 --> 00:23:49,224
This sister, you came just in time.
209
00:23:49,224 --> 00:23:50,772
Something happened to the emperor.
What happened to the emperor?
210
00:23:52,573 --> 00:23:56,269
Earlier, he ran out and accidentally fell off the fake mountain.
211
00:23:58,219 --> 00:24:01,155
The doctor said he can't be moved so we settled him in a room nearby.
212
00:24:01,155 --> 00:24:03,427
Where is he right now? Take me now.
213
00:24:03,427 --> 00:24:05,829
Follow me.
214
00:24:08,451 --> 00:24:12,192
Emperor, emperor!
215
00:24:12,192 --> 00:24:14,132
Hey, open the door!
216
00:24:14,132 --> 00:24:16,578
Open the door! Open the door!
217
00:24:16,578 --> 00:24:20,895
No need to yell. You won't get out.
218
00:24:20,895 --> 00:24:23,140
Why are you guys locking me in?
219
00:24:23,140 --> 00:24:26,064
Consort Qian, take a good look.
220
00:24:26,064 --> 00:24:29,540
Is she Xi Fei niang niang?
221
00:24:33,067 --> 00:24:34,846
Isn't this Lian er?
222
00:24:34,846 --> 00:24:39,260
I haven't seen you in a long time, for you to appear like this...it's truly moving.
223
00:24:39,260 --> 00:24:41,707
I don't know what you are saying.
224
00:24:41,707 --> 00:24:43,870
You don't know?
225
00:24:43,870 --> 00:24:47,748
Don't forget that we entered the palace together.
226
00:24:47,748 --> 00:24:50,487
You can trick others
227
00:24:50,487 --> 00:24:55,229
but you want to trick me...no chance.
228
00:24:55,229 --> 00:24:58,662
This niang niang, I really don't know what you are saying.
229
00:24:58,662 --> 00:25:00,385
I am Consort Yu's palace maid.
230
00:25:00,385 --> 00:25:03,461
You can call me Ru Yi.
231
00:25:03,461 --> 00:25:05,536
Ru Yi.
232
00:25:06,969 --> 00:25:10,471
This is the funniest joke I heard.
233
00:25:13,712 --> 00:25:16,358
Who is Ru Yi?
234
00:25:18,691 --> 00:25:19,677
Say it!
235
00:25:19,677 --> 00:25:21,863
What is your goal in coming into the palace?
236
00:25:21,863 --> 00:25:24,237
What are you trying to do with the emperor?
237
00:25:24,237 --> 00:25:26,738
I really don't know what you are saying.
238
00:25:26,738 --> 00:25:29,793
This niang niang, let me ask you,
239
00:25:29,793 --> 00:25:33,071
what is Xi Fei niang niang and Consort Yu's relationship to one another?
240
00:25:33,071 --> 00:25:34,790
Do you need to ask?
241
00:25:34,790 --> 00:25:37,859
Consort Yu was sent into a lockdown because of her.
242
00:25:37,859 --> 00:25:39,416
Their relationship is not good, for sure.
243
00:25:39,416 --> 00:25:40,893
Then that is right.
244
00:25:40,893 --> 00:25:47,639
If I am Xi Fei niang niang, why would Consort Yu hide that for me?
245
00:25:49,808 --> 00:25:53,638
Consort Yu told me that she has a lot of collaborations with official,
246
00:25:53,638 --> 00:25:56,403
and that in the future, they will be relatives.
247
00:25:56,403 --> 00:26:00,738
Why would she bring in an enemy?
248
00:26:00,738 --> 00:26:02,494
Official, think about it,
249
00:26:02,494 --> 00:26:06,796
if you wrongly accuse that I am Xi Fei niang niang and do something to me,
250
00:26:06,796 --> 00:26:09,266
wouldn't that make Consort Yu's heart cold?
251
00:26:09,266 --> 00:26:10,776
How will you work together in the future?
252
00:26:10,776 --> 00:26:13,437
How will you share the sky together?
253
00:26:24,703 --> 00:26:27,872
Carefully look for me.
254
00:26:27,872 --> 00:26:33,685
Is this person her or not?
255
00:26:34,475 --> 00:26:36,308
It is.
256
00:26:38,922 --> 00:26:41,641
It should be. But also it seems...
257
00:26:41,641 --> 00:26:42,860
I don't want "it seems."
258
00:26:42,860 --> 00:26:45,405
I want the truth.
259
00:26:46,165 --> 00:26:49,782
I don't know. I don't know.
260
00:26:55,372 --> 00:26:56,996
Prince, don't worry.
261
00:26:56,996 --> 00:26:59,933
Niang niang will be fine.
262
00:27:02,297 --> 00:27:03,734
Consort Yu, how is it?
263
00:27:03,734 --> 00:27:06,268
Is there news on Lian er?
264
00:27:08,204 --> 00:27:09,878
I asked,
265
00:27:09,878 --> 00:27:14,392
all the people said that they didn't see Lian er all day.
266
00:27:14,392 --> 00:27:17,503
The people at the emperor's also didn't have any reaction.
267
00:27:17,503 --> 00:27:19,709
What is going on with Lian er?
268
00:27:19,709 --> 00:27:21,367
Did she get captured?
269
00:27:21,367 --> 00:27:23,938
Or did something happen to her?
270
00:27:23,938 --> 00:27:27,186
This can't do...I must find her.
Hey...
271
00:27:27,186 --> 00:27:28,649
No!
272
00:27:28,649 --> 00:27:30,797
You can't go.
Why?
273
00:27:30,797 --> 00:27:34,038
Think about it, what is your status?
274
00:27:34,038 --> 00:27:36,534
How many people recognize you in the palace...
275
00:27:36,534 --> 00:27:38,138
If someone recognizes you,
276
00:27:38,138 --> 00:27:41,505
not only will you not be able to save Lian er, your own life will be on the line too.
277
00:27:41,505 --> 00:27:42,922
But this...
278
00:27:42,922 --> 00:27:45,393
If something did happen to Lian er,
279
00:27:45,393 --> 00:27:48,707
you can't hide it for too long in the palace.
280
00:27:48,707 --> 00:27:51,107
We should wait and see,
281
00:27:51,107 --> 00:27:53,831
after two days it will be the emperor's birthday.
282
00:27:53,831 --> 00:27:59,074
I believe that everything will be settled over the course of these days.
283
00:27:59,785 --> 00:28:03,759
Prince, I think that Consort Yu is right.
284
00:28:03,759 --> 00:28:06,964
How about we just wait a bit longer?
285
00:28:14,632 --> 00:28:16,237
Official Li, hello Official Li.
286
00:28:16,237 --> 00:28:17,851
Brother, you've worked hard.
287
00:28:17,851 --> 00:28:21,963
I brought the play troupe in to present a show for the emperor.
288
00:28:21,963 --> 00:28:26,039
Li Wei entered the palace...real/fake Xi Fei...
289
00:28:26,039 --> 00:28:30,735
Will these two have any sort of relationship?
290
00:28:35,934 --> 00:28:38,837
Official Li, please.
SLOW DOWN!
291
00:28:41,204 --> 00:28:43,123
Greetings Guo Jiu Ye.
292
00:28:43,123 --> 00:28:46,467
Official Li, emperor has orders...he changed the play.
293
00:28:46,467 --> 00:28:49,763
Please return with your troupe.
294
00:28:49,763 --> 00:28:51,180
What do you mean?
295
00:28:51,180 --> 00:28:55,190
It means that for the emperor's birthday, he won't listen to your play.
296
00:28:55,190 --> 00:28:58,404
Not possible, the empress specifically ordered me to do this.
297
00:28:58,404 --> 00:29:01,871
Official Li, if you don't believe me...I'll bring in the royal decree tomorrow.
298
00:29:01,871 --> 00:29:02,820
Go back.
299
00:29:02,820 --> 00:29:09,058
No, if the emperor didn't tell me personally...we're not leaving.
300
00:29:09,058 --> 00:29:11,274
You dare not to leave? Come here!
301
00:29:19,096 --> 00:29:25,704
Official Li, after the birthday, hurry and return the army on your hands.
302
00:29:25,704 --> 00:29:28,065
I'll wait for it.
303
00:29:44,123 --> 00:29:46,472
Greetings General Zha
304
00:29:47,706 --> 00:29:49,822
The medicine I asked you to bring, did you bring it?
305
00:29:49,822 --> 00:29:52,170
I brought it.
306
00:29:54,556 --> 00:29:56,560
Go away.
307
00:29:56,560 --> 00:30:00,271
General Zha, this must be taken in small bits.
308
00:30:00,271 --> 00:30:02,982
After someone eats it, they will become addicted and depend on it and it also has a bit of a poisonous effect.
309
00:30:02,982 --> 00:30:05,095
If you eat too much of it, you can die.
310
00:30:05,095 --> 00:30:09,213
I know, I'm going to use it on some prisoners.
311
00:30:09,213 --> 00:30:10,898
That way they can quickly reveal everything.
312
00:30:10,898 --> 00:30:16,740
Go away.
313
00:30:24,693 --> 00:30:28,393
Emperor, are you happy playing?
314
00:30:28,393 --> 00:30:30,667
Happy.
315
00:30:31,329 --> 00:30:35,543
Emperor, look at this.
316
00:30:45,140 --> 00:30:49,942
Emperor, this is Wu Shi San.
317
00:30:49,942 --> 00:30:55,210
Eat it. Eat it.
318
00:30:55,210 --> 00:30:59,624
Zha Lan Tai is perfectly fine, why would he make me eat Wu Shi San?
319
00:30:59,624 --> 00:31:02,435
Is it because he noticed something?
320
00:31:02,435 --> 00:31:06,189
This is the most critical moment at the time.
321
00:31:06,189 --> 00:31:10,358
I cannot let him notice anything.
322
00:31:22,093 --> 00:31:23,900
It's not good.
323
00:31:23,900 --> 00:31:28,168
It's good, it's good.
324
00:31:32,039 --> 00:31:35,951
It's good, it's good.
325
00:31:38,063 --> 00:31:42,772
Emperor, keep playing.
326
00:31:58,216 --> 00:31:59,772
It's not right.
327
00:31:59,772 --> 00:32:03,239
Looking at the way he is, it doesn't look like he's acting.
328
00:32:03,239 --> 00:32:04,962
Am I overthinking
329
00:32:04,962 --> 00:32:08,331
or is it really like that?
330
00:32:08,672 --> 00:32:10,017
Don't care anymore..
331
00:32:10,017 --> 00:32:16,389
Dealing with life or death, even if I have to kill a hundred wrongly...I can't let one go.
332
00:32:32,187 --> 00:32:33,236
What did you say?
333
00:32:33,236 --> 00:32:34,769
Li Wei's people can't get in?
334
00:32:34,769 --> 00:32:35,911
Then what should we do?
335
00:32:35,911 --> 00:32:38,621
I don't know.
336
00:32:38,621 --> 00:32:41,062
This Zha Lan Tai...
337
00:32:41,062 --> 00:32:43,308
did he notice anything?
338
00:32:43,308 --> 00:32:45,345
This can't do.
339
00:32:45,345 --> 00:32:46,767
Then something must have happened to Lian er.
340
00:32:46,767 --> 00:32:49,179
I must go save her.
341
00:32:49,179 --> 00:32:51,443
Prince, you can't!
342
00:32:51,443 --> 00:32:53,200
Right now, you can't act rashly.
343
00:32:53,200 --> 00:32:55,748
We can all die.
344
00:32:55,748 --> 00:32:57,771
I can't care about all that.
345
00:32:57,771 --> 00:33:00,065
Li Wei's people can't get in and Lian er disappeared.
346
00:33:00,065 --> 00:33:02,144
Zha Lan Tai must have some form of prevention.
347
00:33:02,144 --> 00:33:05,818
If we keep just hiding around, we will only have the share of being trampled on.
348
00:33:05,818 --> 00:33:06,661
No matter what,
349
00:33:06,661 --> 00:33:08,397
I must know where Lian er is.
350
00:33:08,397 --> 00:33:11,686
I must try to find a bit otherwise it'll really be late.
351
00:33:11,686 --> 00:33:14,238
Prince, prince!
352
00:33:14,238 --> 00:33:18,371
Prince, you can't go. Prince!
353
00:33:20,404 --> 00:33:22,957
This is truly the sky predicts better than people.
354
00:33:22,957 --> 00:33:27,472
Such a detailed plan...yet it still had flaws.
355
00:33:27,472 --> 00:33:30,467
Could it be that we can only just sit and watch?
356
00:33:30,467 --> 00:33:35,803
Yeah, what other plan is there?
357
00:33:36,704 --> 00:33:38,922
Plan...
358
00:33:51,893 --> 00:33:55,961
This Consort Qian is quite welcome recently...
359
00:33:55,961 --> 00:34:01,566
I heard some palace maids say that she is quite close with Zha Lan Tai.
360
00:34:01,566 --> 00:34:05,644
Also Zha Lan Tai takes care of her very well. Not only did he make the palace give her more money,
361
00:34:05,644 --> 00:34:09,802
he also helped her family by adding status.
362
00:34:10,902 --> 00:34:13,860
There's more.
More?
363
00:34:14,181 --> 00:34:15,996
What else?
364
00:34:15,996 --> 00:34:20,193
Also, I heard that she has a sexual relationship with Zha Lan Tai.
365
00:34:20,805 --> 00:34:23,265
The people in the palace all know.
366
00:34:23,265 --> 00:34:26,332
Only the empress doesn't know.
367
00:34:26,332 --> 00:34:28,502
Now Li Wei can't get in.
368
00:34:28,502 --> 00:34:30,642
Lian er disappeared.
369
00:34:30,642 --> 00:34:34,472
The only one that can get close to Zha Lan Tai is her.
370
00:34:34,472 --> 00:34:39,590
If I can use her...
371
00:34:44,990 --> 00:34:49,868
It's so late, why did you bring me here, Consort Yu?
372
00:34:49,868 --> 00:34:54,753
Last time didn't you say that there was an artist who drew the empress really prettily?
373
00:34:54,753 --> 00:34:58,200
Yesterday, I saw him and had him draw you one too.
374
00:34:58,200 --> 00:35:02,042
So, I wanted you to come take a look.
375
00:35:02,042 --> 00:35:05,595
Consort Yu, why are you so warmhearted today?
376
00:35:05,595 --> 00:35:08,408
I'm not too used to it.
377
00:35:12,099 --> 00:35:17,037
Right now, who doesn't know that niang niang is not ordinary anymore?
378
00:35:17,037 --> 00:35:23,156
Guo Jie Ye raised you so high. We're born as people behind the palace should follow with the fate destined by the sky.
379
00:35:23,156 --> 00:35:26,171
Consort Yu, I'm the emperor's woman.
380
00:35:26,171 --> 00:35:29,373
I only have a normal relationship with Guo Jiu Ye.
381
00:35:29,373 --> 00:35:31,412
Okay, okay, I know.
382
00:35:31,412 --> 00:35:33,561
I didn't say much anyways.
383
00:35:33,561 --> 00:35:38,130
Don't over think so much. Okay, let's look at the drawing.
384
00:35:44,103 --> 00:35:47,158
Did you hear something?
385
00:35:49,671 --> 00:35:54,513
It seems like someone is doing something they aren't supposed to.
386
00:35:55,503 --> 00:35:56,572
That's unacceptable!
387
00:35:56,572 --> 00:35:59,347
I want to go and reveal them!
388
00:36:00,617 --> 00:36:02,285
What is it?
389
00:36:02,285 --> 00:36:05,861
What if it is just a palace maid and a eunuch?
390
00:36:05,861 --> 00:36:08,387
Or what if it was just a palace guard?
391
00:36:09,269 --> 00:36:13,833
We are niang niangs, to reveal them doing such is not good.
392
00:36:14,600 --> 00:36:19,896
How about we just hide a bit and let the people in charge take care of them.
393
00:36:20,664 --> 00:36:22,314
Fine.
394
00:36:22,314 --> 00:36:23,806
Let's go.
395
00:36:28,770 --> 00:36:31,734
Come, come, come, come inside.
396
00:36:31,734 --> 00:36:33,653
Where are you running off to?
397
00:36:33,653 --> 00:36:35,980
You devil, for you to treat me like this,
398
00:36:35,980 --> 00:36:37,988
it'll make others jealous.
399
00:36:37,988 --> 00:36:39,749
Who will be jealous?
400
00:36:40,716 --> 00:36:42,683
Everyone knows that
401
00:36:42,683 --> 00:36:45,386
you don't have a normal relationship with Consort Qian.
402
00:36:45,386 --> 00:36:49,885
If one day she finds out that I'm with you, won't she be furious?
403
00:36:49,885 --> 00:36:53,336
I am Guo Jiu Ye and I'm also a popular person next to the emperor.
404
00:36:53,336 --> 00:36:55,305
Who can do anything with me?
405
00:36:55,305 --> 00:36:58,329
Do it lighter, aren't you scared someone will come in?
I didn't...
406
00:36:58,329 --> 00:37:01,339
How about we go to the tower?
407
00:37:02,161 --> 00:37:04,944
Fine, let's listen to you.
408
00:37:04,944 --> 00:37:06,665
Let's go.
409
00:37:12,907 --> 00:37:14,392
This rushed pervert!
410
00:37:14,392 --> 00:37:16,269
This shameless pervert!
411
00:37:16,269 --> 00:37:17,980
It's fine that you are having a secret relationship with someone,
412
00:37:17,980 --> 00:37:19,792
and even dragged me into it!
413
00:37:19,792 --> 00:37:23,734
Yu Shu, I really didn't do anything with him. I'm innocent.
414
00:37:23,734 --> 00:37:26,746
You must be my witness!
415
00:37:26,746 --> 00:37:29,888
Men...how many are devoted to only one relationship?
416
00:37:29,888 --> 00:37:33,340
When he's good with you, he'll do everything in your favor.
417
00:37:33,340 --> 00:37:38,857
But when he's not good with you, it's hard for him to even look at you more than once.
418
00:37:38,857 --> 00:37:40,437
You don't believe me.
419
00:37:40,437 --> 00:37:42,060
It's not that I don't believe you.
420
00:37:42,060 --> 00:37:43,438
Truthfully speaking,
421
00:37:43,438 --> 00:37:49,182
today's emperor is being trapped by him.
422
00:37:49,182 --> 00:37:52,739
I wanted Li Wei to use the play troupe to get in and help save the day.
423
00:37:52,739 --> 00:37:54,939
But who knew that it got ruined because of him?
424
00:37:54,939 --> 00:37:58,832
Right now, every way we could think of is used.
425
00:37:59,131 --> 00:38:01,637
It's only up to you.
426
00:38:01,637 --> 00:38:03,306
Me?
427
00:38:04,968 --> 00:38:07,308
I'm a woman...what can I do?
428
00:38:07,308 --> 00:38:12,129
Also, I don't want to have anything to do with it.
429
00:38:13,122 --> 00:38:15,498
Do you think that this only has to do with the emperor?
430
00:38:15,498 --> 00:38:17,939
This also has to do with you.
431
00:38:17,939 --> 00:38:22,952
If he managed to get the throne, do you think he'll keep you?
432
00:38:24,922 --> 00:38:30,374
In every dynasty and reign, once the emperors manage to get the throne, they all want peace all over.
433
00:38:30,374 --> 00:38:35,397
Do you think that he will keep the concubine of the previous emperor and ruin his reputation?
434
00:38:35,397 --> 00:38:40,568
At that time, won't he just find a random excuse and have you killed?
435
00:38:41,666 --> 00:38:45,840
But if you use this important opportunity to save the emperor,
436
00:38:45,840 --> 00:38:47,608
then everything is different.
437
00:38:47,608 --> 00:38:50,471
At that time, you had a part in it.
438
00:38:50,471 --> 00:38:57,194
Not only will you be admired by others, you might even get the emperor's favor.
439
00:38:57,689 --> 00:39:02,690
There are two choices, you know which one to choose.
440
00:39:07,445 --> 00:39:09,794
Let me think about it.
441
00:39:21,532 --> 00:39:25,171
Niang Niang, how did we act earlier?
442
00:39:25,171 --> 00:39:29,013
The acting was done well and the voice impersonation was also done well.
443
00:39:29,013 --> 00:39:32,237
If I wasn't sure about it all...
444
00:39:32,237 --> 00:39:35,134
How can I ask you to act this scene?
445
00:39:35,134 --> 00:39:38,410
Thank you, niang niang.
446
00:39:46,571 --> 00:39:51,658
Emperor, it's time to eat medicine.
447
00:40:27,079 --> 00:40:29,995
Emperor?
448
00:40:34,729 --> 00:40:37,646
General, the water is ready.
449
00:40:38,044 --> 00:40:41,109
Go away.
450
00:41:08,040 --> 00:41:10,024
Prince?
451
00:41:17,157 --> 00:41:19,336
Right now, this palace sure is lively.
452
00:41:19,336 --> 00:41:21,049
Everyone has gathered.
453
00:41:21,049 --> 00:41:24,017
You all want me to die right?
454
00:41:24,017 --> 00:41:27,773
I purposely won't.
455
00:41:27,773 --> 00:41:31,830
I want to see what you'll do. Let's go!
456
00:41:31,830 --> 00:41:33,365
Lock him in there.
457
00:41:33,365 --> 00:41:35,366
Get in!
458
00:41:36,705 --> 00:41:38,454
Prince?
459
00:41:38,454 --> 00:41:40,673
Why did you also get captured?
460
00:41:40,673 --> 00:41:42,568
I was worried about you.
461
00:41:42,568 --> 00:41:46,615
Who knew that Zha Lan Tai's martial arts improved by a lot?
462
00:41:46,615 --> 00:41:48,885
We're done...even you got captured.
463
00:41:48,885 --> 00:41:52,709
Now we can only depend on Li Wei and that play troupe.
464
00:41:52,709 --> 00:41:54,929
Li Wei and the play troupe are all restricted from entering.
465
00:41:54,929 --> 00:41:56,402
They can't get in.
466
00:41:56,402 --> 00:41:58,903
Then what do we do?
467
00:41:58,903 --> 00:42:00,556
There is no way right now.
468
00:42:00,556 --> 00:42:03,092
We'll have to see what God has in store.
469
00:42:07,237 --> 00:42:10,585
Hhis eyes are at peace and his mouth is in a straight line.
470
00:42:10,585 --> 00:42:14,429
Clearly, he's not concerned at all.
471
00:42:14,429 --> 00:42:16,862
Can it be...
472
00:42:20,373 --> 00:42:21,327
Prince.
473
00:42:21,327 --> 00:42:24,888
Did you think of another plan?
474
00:42:24,888 --> 00:42:25,932
No.
475
00:42:25,932 --> 00:42:30,137
Then why don't you look concerned at all?
476
00:42:31,087 --> 00:42:33,758
What is the use of being worried?
477
00:42:38,330 --> 00:42:44,934
Lian er, I trust in karma. Things will come around.
478
00:42:44,934 --> 00:42:46,523
We are all good people.
479
00:42:46,523 --> 00:42:51,771
God won't treat us like this, right?
480
00:42:52,460 --> 00:42:54,219
Okay.
481
00:42:54,660 --> 00:42:58,527
Let's just wait for God's plan.
482
00:43:43,160 --> 00:43:48,095
Lan Tai, the officials...
483
00:43:48,095 --> 00:43:50,952
why didn't they come?
484
00:43:50,952 --> 00:43:53,818
Sister, this is the emperor's birthday.
485
00:43:53,818 --> 00:43:55,921
It should be spent with family.
486
00:43:55,921 --> 00:43:58,967
There is no need for others to appear.
487
00:43:58,967 --> 00:44:00,843
This does not go according to the rules.
488
00:44:00,849 --> 00:44:03,797
Rules are set by people.
489
00:44:23,707 --> 00:44:26,898
Emperor, is this play good?
490
00:44:26,898 --> 00:44:30,013
It's good, very good.
491
00:44:30,013 --> 00:44:32,391
Then we have more to see.
492
00:44:32,391 --> 00:44:35,759
Emperor, just wait for the surprise.
493
00:44:35,759 --> 00:44:37,396
Come here.
494
00:44:37,396 --> 00:44:40,417
Bring them in.
495
00:44:53,821 --> 00:44:57,999
Emperor, you should recognize them both.
496
00:44:57,999 --> 00:45:00,099
One is your brother,
497
00:45:00,099 --> 00:45:02,599
the other is your Xi Fei niang niang.
498
00:45:02,599 --> 00:45:06,011
I heard that they went to outside areas.
499
00:45:06,011 --> 00:45:09,357
How could they just come back the palace like this?
500
00:45:09,357 --> 00:45:13,658
Emperor, do you know what they have up their sleeve?
501
00:45:13,658 --> 00:45:16,172
I don't know.
502
00:45:16,928 --> 00:45:20,798
Since it is like that, then secretly entering the palace is a big crime.
503
00:45:20,798 --> 00:45:26,368
Emperor should hurry and write a royal decree to kill them off.
504
00:45:30,940 --> 00:45:35,041
Emperor, you already recovered your memory, right?
505
00:45:35,041 --> 00:45:38,163
Yet you are able to withstand for such a long time.
506
00:45:38,163 --> 00:45:41,616
You sure are powerful.
507
00:45:42,832 --> 00:45:45,825
Lan Tai, how are you speaking to the emperor?
508
00:45:45,825 --> 00:45:47,325
Are you not scared for your life?
509
00:45:47,325 --> 00:45:50,267
I didn't want to live a long time ago.
510
00:45:50,267 --> 00:45:52,505
I trapped the emperor.
511
00:45:52,505 --> 00:45:55,633
I killed the prisoners of Ning Gu Ta.
512
00:45:56,907 --> 00:46:00,789
I even slept with the emperor's woman.
513
00:46:06,822 --> 00:46:09,532
Get up!
Hey, what are you doing?
514
00:46:09,532 --> 00:46:10,697
Stop lying!
515
00:46:10,697 --> 00:46:12,002
This is the woman.
516
00:46:12,002 --> 00:46:16,178
Emperor, I didn't! I really didn't! He's lying!
517
00:46:16,178 --> 00:46:20,600
I didn't teach my brother well, please give your punishment.
518
00:46:20,600 --> 00:46:22,671
It has nothing to do with you,
519
00:46:22,671 --> 00:46:25,032
get up.
520
00:46:29,412 --> 00:46:31,154
Release everyone.
521
00:46:31,154 --> 00:46:33,690
I will allow you to be free of crime.
522
00:46:33,690 --> 00:46:36,165
Do you think I would believe that?
523
00:46:36,165 --> 00:46:40,411
Do you think I am that stupid as you think?
524
00:46:40,411 --> 00:46:44,541
Emperor, you cherish these people, right?
525
00:46:44,541 --> 00:46:48,603
Okay, then I'll let you see for yourself
526
00:46:48,603 --> 00:46:52,717
how they die one by one.
527
00:46:52,717 --> 00:46:54,535
Emperor!
528
00:47:01,171 --> 00:47:07,439
Emperor, I'm scared that your royal decree is up to no use this time.
529
00:47:55,951 --> 00:48:00,849
Did you think that with a small pin, you could kill me?
530
00:48:02,021 --> 00:48:04,028
That's a pity.
531
00:48:06,031 --> 00:48:11,041
Emperor, I like to see beautiful things rushed.
532
00:48:11,041 --> 00:48:20,335
Don't worry. I'll send them to hell first and then I'll send you.
533
00:48:20,335 --> 00:48:23,677
You will reunite soon.
534
00:48:29,636 --> 00:48:33,670
Emperor, emperor!
535
00:48:54,403 --> 00:48:56,440
What's going on?
536
00:49:02,073 --> 00:49:07,112
Emperor? Li Wei can't get in, right?
Yeah.
537
00:49:07,112 --> 00:49:08,935
Lian er also disappeared.
538
00:49:08,935 --> 00:49:10,905
How do you know all this?
539
00:49:12,772 --> 00:49:15,759
The people in the palace all know her.
540
00:49:16,601 --> 00:49:20,603
The only place that she can hide besides at Yu Shu's is here.
541
00:49:20,603 --> 00:49:24,373
If she was at Yu Shu's place, you won't leave her side.
542
00:49:24,373 --> 00:49:26,884
But she's not here,
543
00:49:26,884 --> 00:49:30,387
the only reasonable explanation is that she is missing.
544
00:49:30,387 --> 00:49:34,724
If she is missing, then Zha Lan Tai must have started preventing.
545
00:49:34,724 --> 00:49:37,879
So I guessed that Li Wei couldn't make it.
546
00:49:37,879 --> 00:49:41,634
Emperor, what should we do next?
547
00:49:44,874 --> 00:49:47,973
No.
548
00:49:47,973 --> 00:49:52,708
If you use the magnifying glass on a leaf, the leaf with instantly burn.
549
00:49:52,708 --> 00:49:58,495
If you shine the magnifying glass on ling fen, then the speed of how fast it burns will be times 100.
550
00:49:58,495 --> 00:50:02,169
So to kill the person, you shoot the horse.
551
00:50:02,169 --> 00:50:09,039
If we spill Ling Feng on Zha Lan Tai, then the effect will be like a fire gun.
552
00:50:09,039 --> 00:50:11,135
It is not time for you to reveal yourself,
553
00:50:11,135 --> 00:50:13,566
Let me do it.
554
00:50:13,984 --> 00:50:18,932
If you directly spill Ling Fen in his room, it'll be easy for him to notice.
555
00:50:18,932 --> 00:50:23,940
If you spill the ling fen on yourself and go to his room and cause a ruckus,
556
00:50:23,940 --> 00:50:25,524
then that will be a different case.
557
00:50:25,524 --> 00:50:30,469
But it will also be very dangerous. I can only promise that he won't suspect
558
00:50:30,469 --> 00:50:33,166
the reason why you went there.
559
00:50:35,305 --> 00:50:41,138
Seventeenth brother, it is very risky. Everything depends on you.
560
00:50:41,138 --> 00:50:45,365
If anything happens, then I can't help you.
561
00:50:45,365 --> 00:50:47,694
I understand.
562
00:50:47,694 --> 00:50:53,015
If I fail, I only have one request.
563
00:50:53,015 --> 00:50:57,201
Go ahead and say it.
Don't tell Lian er.
564
00:50:57,727 --> 00:51:00,248
Just say I left.
565
00:51:00,248 --> 00:51:02,385
That way she'll feel better at heart.
566
00:51:22,421 --> 00:51:25,146
Why didn't you guys tell me?
567
00:51:25,146 --> 00:51:27,173
If I told you, we were scared you would be too calm and that it would cause him to suspect
568
00:51:36,831 --> 00:51:38,865
Emperor.
569
00:51:45,700 --> 00:51:48,271
It's fine.
570
00:51:53,609 --> 00:51:55,288
Listen well.
571
00:51:55,288 --> 00:51:57,606
Zha Lan Tai made a plan to revolt!
572
00:51:57,606 --> 00:51:59,855
Right now, things were done according to the law.
573
00:51:59,855 --> 00:52:02,754
I know you were doing things under his influence,
574
00:52:02,754 --> 00:52:04,808
you didn't really revolt on your own will.
575
00:52:04,808 --> 00:52:08,046
I will say that you are free of crime,
576
00:52:08,046 --> 00:52:10,570
you may all leave.
577
00:52:10,570 --> 00:52:13,890
Thank you, emperor.
578
00:52:16,337 --> 00:52:18,102
You may have won,
579
00:52:18,102 --> 00:52:20,838
but you didn't win with glory.
580
00:52:20,838 --> 00:52:25,510
Sooner or later, you'll be like me.
581
00:52:30,934 --> 00:52:33,035
Emperor..
582
00:52:33,035 --> 00:52:36,044
Lan Tai should die because of his crimes.
583
00:52:36,044 --> 00:52:38,114
But no matter what,
584
00:52:38,114 --> 00:52:41,797
he is still my little brother.
585
00:52:41,797 --> 00:52:45,401
I only beg that you can look past this,
586
00:52:45,401 --> 00:52:49,025
and let Lan Tai die without too much pain.
587
00:52:53,655 --> 00:52:56,503
Get up.
588
00:53:01,698 --> 00:53:03,675
Go.
589
00:53:50,139 --> 00:53:52,234
Emperor! Emperor!
590
00:53:52,955 --> 00:53:55,866
Hurry and call the imperial doctor!
591
00:53:55,866 --> 00:53:57,666
Emperor! Emperor! Emperor! Emperor!
592
00:53:57,666 --> 00:54:00,368
Emperor!
593
00:54:21,367 --> 00:54:24,004
Greetings empress.
594
00:54:24,004 --> 00:54:26,423
At ease.
Thank you, empress.
595
00:54:26,423 --> 00:54:29,227
How is the emperor?
596
00:54:30,859 --> 00:54:34,295
He is fine, just too tired.
597
00:54:34,295 --> 00:54:36,608
He needs to rest well.
598
00:54:36,608 --> 00:54:40,506
Go back, you should all go back.
599
00:54:43,679 --> 00:54:47,155
The emperor is really fine.
600
00:54:47,155 --> 00:54:49,498
Why don't you just go back to your Chu Xiu Gong?
601
00:54:49,498 --> 00:54:50,956
When the emperor is better,
602
00:54:50,956 --> 00:54:52,606
come and see him then.
603
00:54:52,606 --> 00:54:55,368
Empress...
Okay.
604
00:54:55,368 --> 00:54:59,230
Then we'll leave first, we'll come another day to greet the emperor.
605
00:55:00,869 --> 00:55:05,387
I'm tired also and will go back now.
606
00:55:06,716 --> 00:55:11,564
Sending the empress.
607
00:55:17,596 --> 00:55:20,037
Yu Shu, why did you stop me?
608
00:55:20,037 --> 00:55:22,155
I want to go in and see the emperor.
609
00:55:22,155 --> 00:55:24,134
Empress's brother just died.
610
00:55:24,134 --> 00:55:26,237
If it wasn't for the emperor's royal decree,
611
00:55:26,237 --> 00:55:28,970
she won't restrain you from going in.
612
00:55:28,970 --> 00:55:31,703
This is the emperor's meaning.
613
00:55:33,036 --> 00:55:36,003
Why won't he let me in?
614
00:55:36,339 --> 00:55:38,423
Maybe he really is too tired.
615
00:55:38,423 --> 00:55:42,249
You can see the emperor tomorrow, ask him then.
47377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.