All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:21,474 --> 00:07:25,665 Earlier you said that the students are all doing what the performers should be doing. 2 00:07:25,665 --> 00:07:28,035 They are all cutting a tree... 3 00:07:29,366 --> 00:07:32,205 then that means 4 00:07:32,205 --> 00:07:40,202 that someone on the top, wants you to use the play as an opportunity to pull out the tree. 5 00:07:40,202 --> 00:07:42,104 Who is the tree? 6 00:07:42,104 --> 00:07:44,558 Is it Zha Lan Tai? 7 00:07:44,558 --> 00:07:47,792 If the emperor wants to fight against Zha Lan Tai, he doesn't even have to worry. 8 00:07:47,792 --> 00:07:49,825 Why must he ask me for help? 9 00:07:49,825 --> 00:07:53,309 Official, look at this drawing. 10 00:07:53,309 --> 00:07:56,506 Is this not clear? 11 00:07:56,506 --> 00:07:59,861 Could it be that the emperor is really controlled by Zha Lan Tai? 12 00:07:59,861 --> 00:08:01,535 If it is like that, 13 00:08:01,535 --> 00:08:04,406 then Master, my decisions are filled with risks. 14 00:08:04,406 --> 00:08:06,873 How do I help? 15 00:08:06,873 --> 00:08:09,671 Everything is within you heart, 16 00:08:09,671 --> 00:08:15,129 you can first envision the two endings. 17 00:08:15,129 --> 00:08:18,767 Then you'll know what you should do. 18 00:08:20,160 --> 00:08:22,186 If I help the emperor get rid of Zha Lan Tai, 19 00:08:22,186 --> 00:08:27,130 then I will get a higher status and gain wealth. But I also can be beheaded... 20 00:08:27,130 --> 00:08:29,844 If I tell secrets to Zha Lan Tai, 21 00:08:29,844 --> 00:08:33,158 then how will he treat me in the future? 22 00:08:36,798 --> 00:08:39,103 He won't let me stay. 23 00:08:43,707 --> 00:08:47,423 If help Zha Lan Tai, then he'll know that I know he stole the throne. 24 00:08:47,423 --> 00:08:51,326 Then he definitely won't allow me to stay. 25 00:08:52,565 --> 00:08:56,373 Official, you already know what to do. 26 00:08:56,769 --> 00:08:59,282 Thank you, master. 27 00:09:21,020 --> 00:09:23,270 My cakes! 28 00:09:23,658 --> 00:09:27,244 Yun er, are you alright? I'm fine. 29 00:09:27,244 --> 00:09:31,094 You can leave for now. Yes. 30 00:09:32,970 --> 00:09:36,240 These people under you...are they part of a play or are they fighters? 31 00:09:36,240 --> 00:09:38,980 Why do they all look like they know martial arts. 32 00:09:38,980 --> 00:09:42,568 Only for them to know martial arts, I'll have a chance to live. 33 00:09:42,568 --> 00:09:45,938 Otherwise, I'll have to bid you goodbye. 34 00:09:45,938 --> 00:09:48,391 What are you saying? 35 00:09:48,391 --> 00:09:51,186 Here, sit and talk. 36 00:10:00,399 --> 00:10:04,436 This is the money that I have saved, leave it at your side. 37 00:10:04,436 --> 00:10:10,272 If I encounter anything bad, and I'm no longer here, live well. 38 00:10:10,272 --> 00:10:12,728 What do you mean? 39 00:10:14,128 --> 00:10:15,264 You're sending me away! 40 00:10:15,264 --> 00:10:16,426 I'm not sending you away. 41 00:10:16,426 --> 00:10:20,236 It's just that I need to get into the palace and that there are a lot of risks. I don't want to burden you. 42 00:10:20,236 --> 00:10:25,304 Why are you always sending your life away for wealth and status? 43 00:10:25,304 --> 00:10:28,566 Why can't you just live for me? 44 00:10:29,268 --> 00:10:30,834 Is status, in your heart, 45 00:10:30,834 --> 00:10:33,729 that important? 46 00:10:33,729 --> 00:10:36,135 Why is our relationship 47 00:10:36,135 --> 00:10:40,689 always the least important in your heart? 48 00:10:45,673 --> 00:10:48,317 Take it. 49 00:10:49,061 --> 00:10:52,177 I don't want it, I don't want it, I don't want it. 50 00:10:55,476 --> 00:10:57,788 Don't worry. 51 00:10:57,788 --> 00:11:01,835 I won't stand in the way of you getting status and wealth. 52 00:11:01,835 --> 00:11:08,904 From now on, it doesn't matter if you are alive or dead. 53 00:11:10,635 --> 00:11:14,306 It has nothing to do with me. 54 00:11:31,070 --> 00:11:33,477 Good, here, 55 00:11:33,477 --> 00:11:38,000 look at what this is? Look. 56 00:11:39,052 --> 00:11:41,906 Is it fun? 57 00:11:41,906 --> 00:11:47,826 Look, good. Give us a smile. Give us a smile. 58 00:11:47,826 --> 00:11:49,360 Give us a smile. 59 00:11:49,360 --> 00:11:51,716 Greetings Consort Yu. 60 00:11:52,815 --> 00:11:57,163 You can all take your leave. 61 00:11:59,463 --> 00:12:03,903 General Zha, why did you come here to find me? 62 00:12:03,903 --> 00:12:07,444 Give the child to me. What are you trying to do? 63 00:12:10,354 --> 00:12:12,424 Little prince should grow up beside me 64 00:12:12,424 --> 00:12:15,099 and he'll be able to understand more on how to be a good ruler. 65 00:12:15,099 --> 00:12:20,569 Don't you hope that he shines more? 66 00:12:20,569 --> 00:12:24,536 But...he's still so little and doesn't understand anything. 67 00:12:24,536 --> 00:12:27,206 Children must be taught when they are little. 68 00:12:27,206 --> 00:12:31,396 But...but I can't separate from him. I can't. 69 00:12:31,396 --> 00:12:34,265 This is not up to you. 70 00:12:34,265 --> 00:12:37,399 General Zha! General Zha, listen to me. 71 00:12:37,399 --> 00:12:40,002 I know you have good intentions, 72 00:12:40,002 --> 00:12:42,137 but this child is really too young. 73 00:12:42,137 --> 00:12:45,862 He can't leave me. You... 74 00:12:45,862 --> 00:12:47,465 Can you give me one more month? 75 00:12:47,465 --> 00:12:50,743 Just give me one more month, okay? 76 00:12:50,998 --> 00:12:52,464 Fine. 77 00:12:52,464 --> 00:12:55,435 I'll give niang niang one more month. 78 00:12:55,435 --> 00:13:01,516 At the time, I hope you don't take that back. 79 00:13:25,000 --> 00:13:27,298 Yu Shu. 80 00:13:30,530 --> 00:13:36,600 What's wrong? Why are you crying? 81 00:13:37,508 --> 00:13:40,930 Nothing...the wind blew dust into my eyes. 82 00:13:40,930 --> 00:13:42,581 As long as nothing happened, it's fine. 83 00:13:42,581 --> 00:13:44,799 Is this the little prince? 84 00:13:44,799 --> 00:13:48,205 He sure looks cute. 85 00:13:53,204 --> 00:13:56,529 Consort Qian, what is it you are here for? 86 00:13:57,124 --> 00:13:59,889 Yu Shu, come here. 87 00:14:05,166 --> 00:14:07,789 You know me, I can't hide secrets. 88 00:14:07,789 --> 00:14:10,903 I will say everything out directly. 89 00:14:12,652 --> 00:14:18,070 From what I see, the emperor seems to really appreciate the empress's brother. 90 00:14:18,070 --> 00:14:21,837 And this person is also quite close to you. 91 00:14:21,837 --> 00:14:25,267 I don't know if you are willing to help introduce me. 92 00:14:25,267 --> 00:14:27,266 Let me get some of your glory. 93 00:14:27,266 --> 00:14:29,276 You want to meet him? 94 00:14:29,276 --> 00:14:33,302 Of course, these kind of new officials, who doesn't want to meet them? 95 00:14:34,667 --> 00:14:39,606 You also know, that my life now is spend a day, pass a day... 96 00:14:39,606 --> 00:14:44,528 if I can meet him, I can ask him to get me some things from outside the palace. 97 00:14:44,528 --> 00:14:50,203 Also he can help my family. It's all good. 98 00:14:50,203 --> 00:14:52,455 It isn't as good as you think. 99 00:14:52,455 --> 00:14:54,156 You must sacrifice to get repayment. 100 00:14:54,156 --> 00:14:56,824 Doing nothing and getting things, even if you get it 101 00:14:56,824 --> 00:15:00,291 you didn't get any advantages from it. 102 00:15:01,159 --> 00:15:03,938 If you're not willing, just say you're not willing to help. 103 00:15:03,938 --> 00:15:07,635 Why say so much? 104 00:15:07,635 --> 00:15:09,408 You can believe what I said or you can not believe what I said. 105 00:15:09,408 --> 00:15:12,855 I am saying it for your benefit. 106 00:15:12,855 --> 00:15:15,901 You will understand it overtime. 107 00:15:18,920 --> 00:15:24,020 Here, Mother is here. Come on. 108 00:15:32,126 --> 00:15:35,528 Really...clearly she got something good and wants to enjoy it herself. 109 00:15:35,528 --> 00:15:39,135 Saying all those useless things...who are you saying it to? 110 00:15:39,135 --> 00:15:41,489 I just don't believe it...without you, 111 00:15:41,489 --> 00:15:44,841 I can still meet that Guo Jiu Ye. 112 00:15:44,841 --> 00:15:47,852 I have ways. 113 00:15:54,785 --> 00:15:58,293 A group of useless things. What was practiced earlier had no effect at all! 114 00:15:58,293 --> 00:15:59,696 How do you even follow me? 115 00:15:59,696 --> 00:16:02,134 Get up, continue to fight! 116 00:16:02,134 --> 00:16:03,646 We have no ability! 117 00:16:03,646 --> 00:16:08,096 Stop saying useless things, whoever gets beaten so that they can't get up, 118 00:16:08,096 --> 00:16:10,100 the money from this month will be gone. 119 00:16:10,100 --> 00:16:12,043 Who can fight me till I fall, 120 00:16:12,043 --> 00:16:14,367 then that I will gift them my sword! 121 00:16:14,367 --> 00:16:17,317 Get up, continue to fight. 122 00:16:27,402 --> 00:16:29,530 Stop fighting. 123 00:16:30,293 --> 00:16:33,297 You are all just eating machines! 124 00:16:33,297 --> 00:16:34,257 Can it be that in the palace 125 00:16:34,257 --> 00:16:37,494 There is not even one of you can fight? 126 00:16:46,126 --> 00:16:49,862 How dare you woman! You dare to bring the sword to our general's neck. 127 00:16:49,862 --> 00:16:55,107 In the palace, for you not to recognize me, how dare you! 128 00:16:58,487 --> 00:17:03,776 You call yourself differently...which niang niang are you? 129 00:17:03,776 --> 00:17:07,205 Chang Chun Gong, Consort Qian. 130 00:17:07,813 --> 00:17:09,859 So it is Consort Qian, 131 00:17:09,859 --> 00:17:11,959 I greet Consort Qian. 132 00:17:11,959 --> 00:17:14,868 Greetings Consort Qian. 133 00:17:14,868 --> 00:17:19,263 You just lost to me. You must not be at ease. 134 00:17:19,263 --> 00:17:23,765 It's true that your martial arts is better than mine. 135 00:17:26,307 --> 00:17:28,700 Sword fighting is about speed and how brutal you can be. 136 00:17:28,700 --> 00:17:32,403 You won't necessarily win because you have good martial arts skills. 137 00:17:32,403 --> 00:17:38,782 General, when we have time in the future, hope to practice with you. See you some other time. 138 00:17:53,490 --> 00:17:55,495 Greetings Consort Qian. 139 00:17:55,495 --> 00:17:58,705 General, you have manners. 140 00:18:04,536 --> 00:18:09,003 Actually, I came here specially to wait for general. 141 00:18:09,003 --> 00:18:14,654 Otherwise, can you easily just walk into this place? 142 00:18:21,040 --> 00:18:26,918 Wait for me? What is it that niang niang is looking for me for? 143 00:18:28,245 --> 00:18:33,224 General, this is something that has passed down in my family. 144 00:18:33,224 --> 00:18:36,839 I want to gift it to you. 145 00:18:41,742 --> 00:18:46,765 General, right now you are the emperor's favorite person. 146 00:18:46,765 --> 00:18:51,501 The way that the emperor treats you is that he listens to you all the time. 147 00:18:52,573 --> 00:18:58,450 But sadly, my life is sad, and I don't get the emperor's favor. 148 00:18:58,450 --> 00:19:04,021 So I caused my family to be looked down on upon others. 149 00:19:04,021 --> 00:19:08,663 This makes me feel very stuffy. 150 00:19:10,359 --> 00:19:15,761 Recently, I was able to know the general...it's a kind of fate. 151 00:19:17,231 --> 00:19:22,977 I hope you don't mind and help me out. 152 00:19:26,782 --> 00:19:30,796 Niang niang's military book doesn't attract me. 153 00:19:34,376 --> 00:19:38,913 Then I want to know what attracts the general. 154 00:19:38,913 --> 00:19:43,480 Niang Niang, didn't you want to practice? 155 00:19:45,068 --> 00:19:49,013 So general is still thinking of earlier? 156 00:19:49,013 --> 00:19:52,966 Fine. Then I'll fight with you one more round. 157 00:20:02,631 --> 00:20:06,737 So fragrant. How dare you! 158 00:20:08,434 --> 00:20:11,935 Fine, fine, general, I admit my loss. Let me go. 159 00:20:11,935 --> 00:20:14,874 What if I don't let go? 160 00:20:17,035 --> 00:20:19,346 What are you trying to do? 161 00:20:21,077 --> 00:20:25,480 The Mudan flower falls and dies, even as a ghost it has glory. 162 00:20:25,480 --> 00:20:29,979 How dare you! Let me tell you that I am the emperor's woman. 163 00:20:29,979 --> 00:20:32,222 Let go. Let go. 164 00:20:32,222 --> 00:20:35,274 Otherwise, I'm going to yell now. 165 00:20:35,584 --> 00:20:37,200 Niang Niang, go ahead and yell. 166 00:20:37,200 --> 00:20:40,039 The people in this palace have already been sent away by me. 167 00:20:40,039 --> 00:20:43,525 No one will hear it. You! 168 00:20:45,488 --> 00:20:48,939 By doing this, are you not scared of going to hell? 169 00:20:54,295 --> 00:20:59,169 Your flower is at full bloom right now, yet the emperor does not know to appreciate it. 170 00:20:59,169 --> 00:21:04,827 Niang Niang, are you willing to let this flower to wilt so early? 171 00:21:06,666 --> 00:21:08,603 Don't move! 172 00:21:08,603 --> 00:21:11,588 I persuade you to not yell. 173 00:21:11,588 --> 00:21:15,936 If you did call someone over, who will believe that I assaulted niang niang? 174 00:21:15,936 --> 00:21:19,509 But will your innocence still be there? 175 00:21:20,273 --> 00:21:22,453 Niang Niang, who don't you just quietly agree to me. 176 00:21:22,453 --> 00:21:26,138 In the future, wealth and status, everything, 177 00:21:26,138 --> 00:21:29,470 I can give it to you. 178 00:21:31,169 --> 00:21:34,170 Let go of me! Let go! 179 00:21:34,170 --> 00:21:41,874 Lets all talk about what we think of the emperor's plan for the birthday 180 00:21:43,565 --> 00:21:45,976 No opinions... 181 00:21:48,065 --> 00:21:50,476 General Zha, 182 00:21:51,573 --> 00:21:53,272 General Zha, 183 00:21:53,272 --> 00:21:56,733 how do you think of the emperor's birthday plan? 184 00:21:56,733 --> 00:22:00,374 My life is really full of color and scent. 185 00:22:01,868 --> 00:22:04,569 General Zha, where did you go last night? 186 00:22:04,569 --> 00:22:07,440 Full of color and scent! 187 00:22:11,229 --> 00:22:14,295 You must be careful. 188 00:22:16,967 --> 00:22:18,267 Officials, you've worked hard. 189 00:22:18,267 --> 00:22:20,571 Chang Chun Gong's Consort Qian 190 00:22:20,571 --> 00:22:23,470 made some cakes for you officials to fill your stomachs. 191 00:22:23,470 --> 00:22:25,630 Thank Consort Qian. 192 00:22:25,630 --> 00:22:29,101 Official, your tea. 193 00:22:37,367 --> 00:22:41,342 I will wait for you behind the fake mountain at Hui garden. 194 00:22:56,201 --> 00:22:57,970 Isn't that Lian er? 195 00:22:57,970 --> 00:22:59,643 Didn't she leave the palace a long time ago? 196 00:22:59,643 --> 00:23:01,499 Why did she appear again? 197 00:23:01,499 --> 00:23:04,782 Could it be that I saw wrongly? 198 00:23:05,531 --> 00:23:09,236 Little goody, I missed you. 199 00:23:09,236 --> 00:23:11,439 Okay, stop fooling around. 200 00:23:11,439 --> 00:23:12,459 What's wrong? 201 00:23:12,459 --> 00:23:15,131 Didn't you invite me here? Why are you being so awkward? 202 00:23:15,131 --> 00:23:17,774 I think I just saw Lian er. Who is Lian er? 203 00:23:17,774 --> 00:23:19,275 The one that had something with Guo Qing Wang. 204 00:23:19,275 --> 00:23:23,019 And then she got kicked out of the palace by the emperor...Xi Fei niang niang. 205 00:23:30,233 --> 00:23:35,418 For this person to appear now is quite odd... 206 00:23:37,425 --> 00:23:39,794 What's wrong with you? 207 00:23:42,434 --> 00:23:44,935 Where are you taking me to? 208 00:23:47,103 --> 00:23:49,224 This sister, you came just in time. 209 00:23:49,224 --> 00:23:50,772 Something happened to the emperor. What happened to the emperor? 210 00:23:52,573 --> 00:23:56,269 Earlier, he ran out and accidentally fell off the fake mountain. 211 00:23:58,219 --> 00:24:01,155 The doctor said he can't be moved so we settled him in a room nearby. 212 00:24:01,155 --> 00:24:03,427 Where is he right now? Take me now. 213 00:24:03,427 --> 00:24:05,829 Follow me. 214 00:24:08,451 --> 00:24:12,192 Emperor, emperor! 215 00:24:12,192 --> 00:24:14,132 Hey, open the door! 216 00:24:14,132 --> 00:24:16,578 Open the door! Open the door! 217 00:24:16,578 --> 00:24:20,895 No need to yell. You won't get out. 218 00:24:20,895 --> 00:24:23,140 Why are you guys locking me in? 219 00:24:23,140 --> 00:24:26,064 Consort Qian, take a good look. 220 00:24:26,064 --> 00:24:29,540 Is she Xi Fei niang niang? 221 00:24:33,067 --> 00:24:34,846 Isn't this Lian er? 222 00:24:34,846 --> 00:24:39,260 I haven't seen you in a long time, for you to appear like this...it's truly moving. 223 00:24:39,260 --> 00:24:41,707 I don't know what you are saying. 224 00:24:41,707 --> 00:24:43,870 You don't know? 225 00:24:43,870 --> 00:24:47,748 Don't forget that we entered the palace together. 226 00:24:47,748 --> 00:24:50,487 You can trick others 227 00:24:50,487 --> 00:24:55,229 but you want to trick me...no chance. 228 00:24:55,229 --> 00:24:58,662 This niang niang, I really don't know what you are saying. 229 00:24:58,662 --> 00:25:00,385 I am Consort Yu's palace maid. 230 00:25:00,385 --> 00:25:03,461 You can call me Ru Yi. 231 00:25:03,461 --> 00:25:05,536 Ru Yi. 232 00:25:06,969 --> 00:25:10,471 This is the funniest joke I heard. 233 00:25:13,712 --> 00:25:16,358 Who is Ru Yi? 234 00:25:18,691 --> 00:25:19,677 Say it! 235 00:25:19,677 --> 00:25:21,863 What is your goal in coming into the palace? 236 00:25:21,863 --> 00:25:24,237 What are you trying to do with the emperor? 237 00:25:24,237 --> 00:25:26,738 I really don't know what you are saying. 238 00:25:26,738 --> 00:25:29,793 This niang niang, let me ask you, 239 00:25:29,793 --> 00:25:33,071 what is Xi Fei niang niang and Consort Yu's relationship to one another? 240 00:25:33,071 --> 00:25:34,790 Do you need to ask? 241 00:25:34,790 --> 00:25:37,859 Consort Yu was sent into a lockdown because of her. 242 00:25:37,859 --> 00:25:39,416 Their relationship is not good, for sure. 243 00:25:39,416 --> 00:25:40,893 Then that is right. 244 00:25:40,893 --> 00:25:47,639 If I am Xi Fei niang niang, why would Consort Yu hide that for me? 245 00:25:49,808 --> 00:25:53,638 Consort Yu told me that she has a lot of collaborations with official, 246 00:25:53,638 --> 00:25:56,403 and that in the future, they will be relatives. 247 00:25:56,403 --> 00:26:00,738 Why would she bring in an enemy? 248 00:26:00,738 --> 00:26:02,494 Official, think about it, 249 00:26:02,494 --> 00:26:06,796 if you wrongly accuse that I am Xi Fei niang niang and do something to me, 250 00:26:06,796 --> 00:26:09,266 wouldn't that make Consort Yu's heart cold? 251 00:26:09,266 --> 00:26:10,776 How will you work together in the future? 252 00:26:10,776 --> 00:26:13,437 How will you share the sky together? 253 00:26:24,703 --> 00:26:27,872 Carefully look for me. 254 00:26:27,872 --> 00:26:33,685 Is this person her or not? 255 00:26:34,475 --> 00:26:36,308 It is. 256 00:26:38,922 --> 00:26:41,641 It should be. But also it seems... 257 00:26:41,641 --> 00:26:42,860 I don't want "it seems." 258 00:26:42,860 --> 00:26:45,405 I want the truth. 259 00:26:46,165 --> 00:26:49,782 I don't know. I don't know. 260 00:26:55,372 --> 00:26:56,996 Prince, don't worry. 261 00:26:56,996 --> 00:26:59,933 Niang niang will be fine. 262 00:27:02,297 --> 00:27:03,734 Consort Yu, how is it? 263 00:27:03,734 --> 00:27:06,268 Is there news on Lian er? 264 00:27:08,204 --> 00:27:09,878 I asked, 265 00:27:09,878 --> 00:27:14,392 all the people said that they didn't see Lian er all day. 266 00:27:14,392 --> 00:27:17,503 The people at the emperor's also didn't have any reaction. 267 00:27:17,503 --> 00:27:19,709 What is going on with Lian er? 268 00:27:19,709 --> 00:27:21,367 Did she get captured? 269 00:27:21,367 --> 00:27:23,938 Or did something happen to her? 270 00:27:23,938 --> 00:27:27,186 This can't do...I must find her. Hey... 271 00:27:27,186 --> 00:27:28,649 No! 272 00:27:28,649 --> 00:27:30,797 You can't go. Why? 273 00:27:30,797 --> 00:27:34,038 Think about it, what is your status? 274 00:27:34,038 --> 00:27:36,534 How many people recognize you in the palace... 275 00:27:36,534 --> 00:27:38,138 If someone recognizes you, 276 00:27:38,138 --> 00:27:41,505 not only will you not be able to save Lian er, your own life will be on the line too. 277 00:27:41,505 --> 00:27:42,922 But this... 278 00:27:42,922 --> 00:27:45,393 If something did happen to Lian er, 279 00:27:45,393 --> 00:27:48,707 you can't hide it for too long in the palace. 280 00:27:48,707 --> 00:27:51,107 We should wait and see, 281 00:27:51,107 --> 00:27:53,831 after two days it will be the emperor's birthday. 282 00:27:53,831 --> 00:27:59,074 I believe that everything will be settled over the course of these days. 283 00:27:59,785 --> 00:28:03,759 Prince, I think that Consort Yu is right. 284 00:28:03,759 --> 00:28:06,964 How about we just wait a bit longer? 285 00:28:14,632 --> 00:28:16,237 Official Li, hello Official Li. 286 00:28:16,237 --> 00:28:17,851 Brother, you've worked hard. 287 00:28:17,851 --> 00:28:21,963 I brought the play troupe in to present a show for the emperor. 288 00:28:21,963 --> 00:28:26,039 Li Wei entered the palace...real/fake Xi Fei... 289 00:28:26,039 --> 00:28:30,735 Will these two have any sort of relationship? 290 00:28:35,934 --> 00:28:38,837 Official Li, please. SLOW DOWN! 291 00:28:41,204 --> 00:28:43,123 Greetings Guo Jiu Ye. 292 00:28:43,123 --> 00:28:46,467 Official Li, emperor has orders...he changed the play. 293 00:28:46,467 --> 00:28:49,763 Please return with your troupe. 294 00:28:49,763 --> 00:28:51,180 What do you mean? 295 00:28:51,180 --> 00:28:55,190 It means that for the emperor's birthday, he won't listen to your play. 296 00:28:55,190 --> 00:28:58,404 Not possible, the empress specifically ordered me to do this. 297 00:28:58,404 --> 00:29:01,871 Official Li, if you don't believe me...I'll bring in the royal decree tomorrow. 298 00:29:01,871 --> 00:29:02,820 Go back. 299 00:29:02,820 --> 00:29:09,058 No, if the emperor didn't tell me personally...we're not leaving. 300 00:29:09,058 --> 00:29:11,274 You dare not to leave? Come here! 301 00:29:19,096 --> 00:29:25,704 Official Li, after the birthday, hurry and return the army on your hands. 302 00:29:25,704 --> 00:29:28,065 I'll wait for it. 303 00:29:44,123 --> 00:29:46,472 Greetings General Zha 304 00:29:47,706 --> 00:29:49,822 The medicine I asked you to bring, did you bring it? 305 00:29:49,822 --> 00:29:52,170 I brought it. 306 00:29:54,556 --> 00:29:56,560 Go away. 307 00:29:56,560 --> 00:30:00,271 General Zha, this must be taken in small bits. 308 00:30:00,271 --> 00:30:02,982 After someone eats it, they will become addicted and depend on it and it also has a bit of a poisonous effect. 309 00:30:02,982 --> 00:30:05,095 If you eat too much of it, you can die. 310 00:30:05,095 --> 00:30:09,213 I know, I'm going to use it on some prisoners. 311 00:30:09,213 --> 00:30:10,898 That way they can quickly reveal everything. 312 00:30:10,898 --> 00:30:16,740 Go away. 313 00:30:24,693 --> 00:30:28,393 Emperor, are you happy playing? 314 00:30:28,393 --> 00:30:30,667 Happy. 315 00:30:31,329 --> 00:30:35,543 Emperor, look at this. 316 00:30:45,140 --> 00:30:49,942 Emperor, this is Wu Shi San. 317 00:30:49,942 --> 00:30:55,210 Eat it. Eat it. 318 00:30:55,210 --> 00:30:59,624 Zha Lan Tai is perfectly fine, why would he make me eat Wu Shi San? 319 00:30:59,624 --> 00:31:02,435 Is it because he noticed something? 320 00:31:02,435 --> 00:31:06,189 This is the most critical moment at the time. 321 00:31:06,189 --> 00:31:10,358 I cannot let him notice anything. 322 00:31:22,093 --> 00:31:23,900 It's not good. 323 00:31:23,900 --> 00:31:28,168 It's good, it's good. 324 00:31:32,039 --> 00:31:35,951 It's good, it's good. 325 00:31:38,063 --> 00:31:42,772 Emperor, keep playing. 326 00:31:58,216 --> 00:31:59,772 It's not right. 327 00:31:59,772 --> 00:32:03,239 Looking at the way he is, it doesn't look like he's acting. 328 00:32:03,239 --> 00:32:04,962 Am I overthinking 329 00:32:04,962 --> 00:32:08,331 or is it really like that? 330 00:32:08,672 --> 00:32:10,017 Don't care anymore.. 331 00:32:10,017 --> 00:32:16,389 Dealing with life or death, even if I have to kill a hundred wrongly...I can't let one go. 332 00:32:32,187 --> 00:32:33,236 What did you say? 333 00:32:33,236 --> 00:32:34,769 Li Wei's people can't get in? 334 00:32:34,769 --> 00:32:35,911 Then what should we do? 335 00:32:35,911 --> 00:32:38,621 I don't know. 336 00:32:38,621 --> 00:32:41,062 This Zha Lan Tai... 337 00:32:41,062 --> 00:32:43,308 did he notice anything? 338 00:32:43,308 --> 00:32:45,345 This can't do. 339 00:32:45,345 --> 00:32:46,767 Then something must have happened to Lian er. 340 00:32:46,767 --> 00:32:49,179 I must go save her. 341 00:32:49,179 --> 00:32:51,443 Prince, you can't! 342 00:32:51,443 --> 00:32:53,200 Right now, you can't act rashly. 343 00:32:53,200 --> 00:32:55,748 We can all die. 344 00:32:55,748 --> 00:32:57,771 I can't care about all that. 345 00:32:57,771 --> 00:33:00,065 Li Wei's people can't get in and Lian er disappeared. 346 00:33:00,065 --> 00:33:02,144 Zha Lan Tai must have some form of prevention. 347 00:33:02,144 --> 00:33:05,818 If we keep just hiding around, we will only have the share of being trampled on. 348 00:33:05,818 --> 00:33:06,661 No matter what, 349 00:33:06,661 --> 00:33:08,397 I must know where Lian er is. 350 00:33:08,397 --> 00:33:11,686 I must try to find a bit otherwise it'll really be late. 351 00:33:11,686 --> 00:33:14,238 Prince, prince! 352 00:33:14,238 --> 00:33:18,371 Prince, you can't go. Prince! 353 00:33:20,404 --> 00:33:22,957 This is truly the sky predicts better than people. 354 00:33:22,957 --> 00:33:27,472 Such a detailed plan...yet it still had flaws. 355 00:33:27,472 --> 00:33:30,467 Could it be that we can only just sit and watch? 356 00:33:30,467 --> 00:33:35,803 Yeah, what other plan is there? 357 00:33:36,704 --> 00:33:38,922 Plan... 358 00:33:51,893 --> 00:33:55,961 This Consort Qian is quite welcome recently... 359 00:33:55,961 --> 00:34:01,566 I heard some palace maids say that she is quite close with Zha Lan Tai. 360 00:34:01,566 --> 00:34:05,644 Also Zha Lan Tai takes care of her very well. Not only did he make the palace give her more money, 361 00:34:05,644 --> 00:34:09,802 he also helped her family by adding status. 362 00:34:10,902 --> 00:34:13,860 There's more. More? 363 00:34:14,181 --> 00:34:15,996 What else? 364 00:34:15,996 --> 00:34:20,193 Also, I heard that she has a sexual relationship with Zha Lan Tai. 365 00:34:20,805 --> 00:34:23,265 The people in the palace all know. 366 00:34:23,265 --> 00:34:26,332 Only the empress doesn't know. 367 00:34:26,332 --> 00:34:28,502 Now Li Wei can't get in. 368 00:34:28,502 --> 00:34:30,642 Lian er disappeared. 369 00:34:30,642 --> 00:34:34,472 The only one that can get close to Zha Lan Tai is her. 370 00:34:34,472 --> 00:34:39,590 If I can use her... 371 00:34:44,990 --> 00:34:49,868 It's so late, why did you bring me here, Consort Yu? 372 00:34:49,868 --> 00:34:54,753 Last time didn't you say that there was an artist who drew the empress really prettily? 373 00:34:54,753 --> 00:34:58,200 Yesterday, I saw him and had him draw you one too. 374 00:34:58,200 --> 00:35:02,042 So, I wanted you to come take a look. 375 00:35:02,042 --> 00:35:05,595 Consort Yu, why are you so warmhearted today? 376 00:35:05,595 --> 00:35:08,408 I'm not too used to it. 377 00:35:12,099 --> 00:35:17,037 Right now, who doesn't know that niang niang is not ordinary anymore? 378 00:35:17,037 --> 00:35:23,156 Guo Jie Ye raised you so high. We're born as people behind the palace should follow with the fate destined by the sky. 379 00:35:23,156 --> 00:35:26,171 Consort Yu, I'm the emperor's woman. 380 00:35:26,171 --> 00:35:29,373 I only have a normal relationship with Guo Jiu Ye. 381 00:35:29,373 --> 00:35:31,412 Okay, okay, I know. 382 00:35:31,412 --> 00:35:33,561 I didn't say much anyways. 383 00:35:33,561 --> 00:35:38,130 Don't over think so much. Okay, let's look at the drawing. 384 00:35:44,103 --> 00:35:47,158 Did you hear something? 385 00:35:49,671 --> 00:35:54,513 It seems like someone is doing something they aren't supposed to. 386 00:35:55,503 --> 00:35:56,572 That's unacceptable! 387 00:35:56,572 --> 00:35:59,347 I want to go and reveal them! 388 00:36:00,617 --> 00:36:02,285 What is it? 389 00:36:02,285 --> 00:36:05,861 What if it is just a palace maid and a eunuch? 390 00:36:05,861 --> 00:36:08,387 Or what if it was just a palace guard? 391 00:36:09,269 --> 00:36:13,833 We are niang niangs, to reveal them doing such is not good. 392 00:36:14,600 --> 00:36:19,896 How about we just hide a bit and let the people in charge take care of them. 393 00:36:20,664 --> 00:36:22,314 Fine. 394 00:36:22,314 --> 00:36:23,806 Let's go. 395 00:36:28,770 --> 00:36:31,734 Come, come, come, come inside. 396 00:36:31,734 --> 00:36:33,653 Where are you running off to? 397 00:36:33,653 --> 00:36:35,980 You devil, for you to treat me like this, 398 00:36:35,980 --> 00:36:37,988 it'll make others jealous. 399 00:36:37,988 --> 00:36:39,749 Who will be jealous? 400 00:36:40,716 --> 00:36:42,683 Everyone knows that 401 00:36:42,683 --> 00:36:45,386 you don't have a normal relationship with Consort Qian. 402 00:36:45,386 --> 00:36:49,885 If one day she finds out that I'm with you, won't she be furious? 403 00:36:49,885 --> 00:36:53,336 I am Guo Jiu Ye and I'm also a popular person next to the emperor. 404 00:36:53,336 --> 00:36:55,305 Who can do anything with me? 405 00:36:55,305 --> 00:36:58,329 Do it lighter, aren't you scared someone will come in? I didn't... 406 00:36:58,329 --> 00:37:01,339 How about we go to the tower? 407 00:37:02,161 --> 00:37:04,944 Fine, let's listen to you. 408 00:37:04,944 --> 00:37:06,665 Let's go. 409 00:37:12,907 --> 00:37:14,392 This rushed pervert! 410 00:37:14,392 --> 00:37:16,269 This shameless pervert! 411 00:37:16,269 --> 00:37:17,980 It's fine that you are having a secret relationship with someone, 412 00:37:17,980 --> 00:37:19,792 and even dragged me into it! 413 00:37:19,792 --> 00:37:23,734 Yu Shu, I really didn't do anything with him. I'm innocent. 414 00:37:23,734 --> 00:37:26,746 You must be my witness! 415 00:37:26,746 --> 00:37:29,888 Men...how many are devoted to only one relationship? 416 00:37:29,888 --> 00:37:33,340 When he's good with you, he'll do everything in your favor. 417 00:37:33,340 --> 00:37:38,857 But when he's not good with you, it's hard for him to even look at you more than once. 418 00:37:38,857 --> 00:37:40,437 You don't believe me. 419 00:37:40,437 --> 00:37:42,060 It's not that I don't believe you. 420 00:37:42,060 --> 00:37:43,438 Truthfully speaking, 421 00:37:43,438 --> 00:37:49,182 today's emperor is being trapped by him. 422 00:37:49,182 --> 00:37:52,739 I wanted Li Wei to use the play troupe to get in and help save the day. 423 00:37:52,739 --> 00:37:54,939 But who knew that it got ruined because of him? 424 00:37:54,939 --> 00:37:58,832 Right now, every way we could think of is used. 425 00:37:59,131 --> 00:38:01,637 It's only up to you. 426 00:38:01,637 --> 00:38:03,306 Me? 427 00:38:04,968 --> 00:38:07,308 I'm a woman...what can I do? 428 00:38:07,308 --> 00:38:12,129 Also, I don't want to have anything to do with it. 429 00:38:13,122 --> 00:38:15,498 Do you think that this only has to do with the emperor? 430 00:38:15,498 --> 00:38:17,939 This also has to do with you. 431 00:38:17,939 --> 00:38:22,952 If he managed to get the throne, do you think he'll keep you? 432 00:38:24,922 --> 00:38:30,374 In every dynasty and reign, once the emperors manage to get the throne, they all want peace all over. 433 00:38:30,374 --> 00:38:35,397 Do you think that he will keep the concubine of the previous emperor and ruin his reputation? 434 00:38:35,397 --> 00:38:40,568 At that time, won't he just find a random excuse and have you killed? 435 00:38:41,666 --> 00:38:45,840 But if you use this important opportunity to save the emperor, 436 00:38:45,840 --> 00:38:47,608 then everything is different. 437 00:38:47,608 --> 00:38:50,471 At that time, you had a part in it. 438 00:38:50,471 --> 00:38:57,194 Not only will you be admired by others, you might even get the emperor's favor. 439 00:38:57,689 --> 00:39:02,690 There are two choices, you know which one to choose. 440 00:39:07,445 --> 00:39:09,794 Let me think about it. 441 00:39:21,532 --> 00:39:25,171 Niang Niang, how did we act earlier? 442 00:39:25,171 --> 00:39:29,013 The acting was done well and the voice impersonation was also done well. 443 00:39:29,013 --> 00:39:32,237 If I wasn't sure about it all... 444 00:39:32,237 --> 00:39:35,134 How can I ask you to act this scene? 445 00:39:35,134 --> 00:39:38,410 Thank you, niang niang. 446 00:39:46,571 --> 00:39:51,658 Emperor, it's time to eat medicine. 447 00:40:27,079 --> 00:40:29,995 Emperor? 448 00:40:34,729 --> 00:40:37,646 General, the water is ready. 449 00:40:38,044 --> 00:40:41,109 Go away. 450 00:41:08,040 --> 00:41:10,024 Prince? 451 00:41:17,157 --> 00:41:19,336 Right now, this palace sure is lively. 452 00:41:19,336 --> 00:41:21,049 Everyone has gathered. 453 00:41:21,049 --> 00:41:24,017 You all want me to die right? 454 00:41:24,017 --> 00:41:27,773 I purposely won't. 455 00:41:27,773 --> 00:41:31,830 I want to see what you'll do. Let's go! 456 00:41:31,830 --> 00:41:33,365 Lock him in there. 457 00:41:33,365 --> 00:41:35,366 Get in! 458 00:41:36,705 --> 00:41:38,454 Prince? 459 00:41:38,454 --> 00:41:40,673 Why did you also get captured? 460 00:41:40,673 --> 00:41:42,568 I was worried about you. 461 00:41:42,568 --> 00:41:46,615 Who knew that Zha Lan Tai's martial arts improved by a lot? 462 00:41:46,615 --> 00:41:48,885 We're done...even you got captured. 463 00:41:48,885 --> 00:41:52,709 Now we can only depend on Li Wei and that play troupe. 464 00:41:52,709 --> 00:41:54,929 Li Wei and the play troupe are all restricted from entering. 465 00:41:54,929 --> 00:41:56,402 They can't get in. 466 00:41:56,402 --> 00:41:58,903 Then what do we do? 467 00:41:58,903 --> 00:42:00,556 There is no way right now. 468 00:42:00,556 --> 00:42:03,092 We'll have to see what God has in store. 469 00:42:07,237 --> 00:42:10,585 Hhis eyes are at peace and his mouth is in a straight line. 470 00:42:10,585 --> 00:42:14,429 Clearly, he's not concerned at all. 471 00:42:14,429 --> 00:42:16,862 Can it be... 472 00:42:20,373 --> 00:42:21,327 Prince. 473 00:42:21,327 --> 00:42:24,888 Did you think of another plan? 474 00:42:24,888 --> 00:42:25,932 No. 475 00:42:25,932 --> 00:42:30,137 Then why don't you look concerned at all? 476 00:42:31,087 --> 00:42:33,758 What is the use of being worried? 477 00:42:38,330 --> 00:42:44,934 Lian er, I trust in karma. Things will come around. 478 00:42:44,934 --> 00:42:46,523 We are all good people. 479 00:42:46,523 --> 00:42:51,771 God won't treat us like this, right? 480 00:42:52,460 --> 00:42:54,219 Okay. 481 00:42:54,660 --> 00:42:58,527 Let's just wait for God's plan. 482 00:43:43,160 --> 00:43:48,095 Lan Tai, the officials... 483 00:43:48,095 --> 00:43:50,952 why didn't they come? 484 00:43:50,952 --> 00:43:53,818 Sister, this is the emperor's birthday. 485 00:43:53,818 --> 00:43:55,921 It should be spent with family. 486 00:43:55,921 --> 00:43:58,967 There is no need for others to appear. 487 00:43:58,967 --> 00:44:00,843 This does not go according to the rules. 488 00:44:00,849 --> 00:44:03,797 Rules are set by people. 489 00:44:23,707 --> 00:44:26,898 Emperor, is this play good? 490 00:44:26,898 --> 00:44:30,013 It's good, very good. 491 00:44:30,013 --> 00:44:32,391 Then we have more to see. 492 00:44:32,391 --> 00:44:35,759 Emperor, just wait for the surprise. 493 00:44:35,759 --> 00:44:37,396 Come here. 494 00:44:37,396 --> 00:44:40,417 Bring them in. 495 00:44:53,821 --> 00:44:57,999 Emperor, you should recognize them both. 496 00:44:57,999 --> 00:45:00,099 One is your brother, 497 00:45:00,099 --> 00:45:02,599 the other is your Xi Fei niang niang. 498 00:45:02,599 --> 00:45:06,011 I heard that they went to outside areas. 499 00:45:06,011 --> 00:45:09,357 How could they just come back the palace like this? 500 00:45:09,357 --> 00:45:13,658 Emperor, do you know what they have up their sleeve? 501 00:45:13,658 --> 00:45:16,172 I don't know. 502 00:45:16,928 --> 00:45:20,798 Since it is like that, then secretly entering the palace is a big crime. 503 00:45:20,798 --> 00:45:26,368 Emperor should hurry and write a royal decree to kill them off. 504 00:45:30,940 --> 00:45:35,041 Emperor, you already recovered your memory, right? 505 00:45:35,041 --> 00:45:38,163 Yet you are able to withstand for such a long time. 506 00:45:38,163 --> 00:45:41,616 You sure are powerful. 507 00:45:42,832 --> 00:45:45,825 Lan Tai, how are you speaking to the emperor? 508 00:45:45,825 --> 00:45:47,325 Are you not scared for your life? 509 00:45:47,325 --> 00:45:50,267 I didn't want to live a long time ago. 510 00:45:50,267 --> 00:45:52,505 I trapped the emperor. 511 00:45:52,505 --> 00:45:55,633 I killed the prisoners of Ning Gu Ta. 512 00:45:56,907 --> 00:46:00,789 I even slept with the emperor's woman. 513 00:46:06,822 --> 00:46:09,532 Get up! Hey, what are you doing? 514 00:46:09,532 --> 00:46:10,697 Stop lying! 515 00:46:10,697 --> 00:46:12,002 This is the woman. 516 00:46:12,002 --> 00:46:16,178 Emperor, I didn't! I really didn't! He's lying! 517 00:46:16,178 --> 00:46:20,600 I didn't teach my brother well, please give your punishment. 518 00:46:20,600 --> 00:46:22,671 It has nothing to do with you, 519 00:46:22,671 --> 00:46:25,032 get up. 520 00:46:29,412 --> 00:46:31,154 Release everyone. 521 00:46:31,154 --> 00:46:33,690 I will allow you to be free of crime. 522 00:46:33,690 --> 00:46:36,165 Do you think I would believe that? 523 00:46:36,165 --> 00:46:40,411 Do you think I am that stupid as you think? 524 00:46:40,411 --> 00:46:44,541 Emperor, you cherish these people, right? 525 00:46:44,541 --> 00:46:48,603 Okay, then I'll let you see for yourself 526 00:46:48,603 --> 00:46:52,717 how they die one by one. 527 00:46:52,717 --> 00:46:54,535 Emperor! 528 00:47:01,171 --> 00:47:07,439 Emperor, I'm scared that your royal decree is up to no use this time. 529 00:47:55,951 --> 00:48:00,849 Did you think that with a small pin, you could kill me? 530 00:48:02,021 --> 00:48:04,028 That's a pity. 531 00:48:06,031 --> 00:48:11,041 Emperor, I like to see beautiful things rushed. 532 00:48:11,041 --> 00:48:20,335 Don't worry. I'll send them to hell first and then I'll send you. 533 00:48:20,335 --> 00:48:23,677 You will reunite soon. 534 00:48:29,636 --> 00:48:33,670 Emperor, emperor! 535 00:48:54,403 --> 00:48:56,440 What's going on? 536 00:49:02,073 --> 00:49:07,112 Emperor? Li Wei can't get in, right? Yeah. 537 00:49:07,112 --> 00:49:08,935 Lian er also disappeared. 538 00:49:08,935 --> 00:49:10,905 How do you know all this? 539 00:49:12,772 --> 00:49:15,759 The people in the palace all know her. 540 00:49:16,601 --> 00:49:20,603 The only place that she can hide besides at Yu Shu's is here. 541 00:49:20,603 --> 00:49:24,373 If she was at Yu Shu's place, you won't leave her side. 542 00:49:24,373 --> 00:49:26,884 But she's not here, 543 00:49:26,884 --> 00:49:30,387 the only reasonable explanation is that she is missing. 544 00:49:30,387 --> 00:49:34,724 If she is missing, then Zha Lan Tai must have started preventing. 545 00:49:34,724 --> 00:49:37,879 So I guessed that Li Wei couldn't make it. 546 00:49:37,879 --> 00:49:41,634 Emperor, what should we do next? 547 00:49:44,874 --> 00:49:47,973 No. 548 00:49:47,973 --> 00:49:52,708 If you use the magnifying glass on a leaf, the leaf with instantly burn. 549 00:49:52,708 --> 00:49:58,495 If you shine the magnifying glass on ling fen, then the speed of how fast it burns will be times 100. 550 00:49:58,495 --> 00:50:02,169 So to kill the person, you shoot the horse. 551 00:50:02,169 --> 00:50:09,039 If we spill Ling Feng on Zha Lan Tai, then the effect will be like a fire gun. 552 00:50:09,039 --> 00:50:11,135 It is not time for you to reveal yourself, 553 00:50:11,135 --> 00:50:13,566 Let me do it. 554 00:50:13,984 --> 00:50:18,932 If you directly spill Ling Fen in his room, it'll be easy for him to notice. 555 00:50:18,932 --> 00:50:23,940 If you spill the ling fen on yourself and go to his room and cause a ruckus, 556 00:50:23,940 --> 00:50:25,524 then that will be a different case. 557 00:50:25,524 --> 00:50:30,469 But it will also be very dangerous. I can only promise that he won't suspect 558 00:50:30,469 --> 00:50:33,166 the reason why you went there. 559 00:50:35,305 --> 00:50:41,138 Seventeenth brother, it is very risky. Everything depends on you. 560 00:50:41,138 --> 00:50:45,365 If anything happens, then I can't help you. 561 00:50:45,365 --> 00:50:47,694 I understand. 562 00:50:47,694 --> 00:50:53,015 If I fail, I only have one request. 563 00:50:53,015 --> 00:50:57,201 Go ahead and say it. Don't tell Lian er. 564 00:50:57,727 --> 00:51:00,248 Just say I left. 565 00:51:00,248 --> 00:51:02,385 That way she'll feel better at heart. 566 00:51:22,421 --> 00:51:25,146 Why didn't you guys tell me? 567 00:51:25,146 --> 00:51:27,173 If I told you, we were scared you would be too calm and that it would cause him to suspect 568 00:51:36,831 --> 00:51:38,865 Emperor. 569 00:51:45,700 --> 00:51:48,271 It's fine. 570 00:51:53,609 --> 00:51:55,288 Listen well. 571 00:51:55,288 --> 00:51:57,606 Zha Lan Tai made a plan to revolt! 572 00:51:57,606 --> 00:51:59,855 Right now, things were done according to the law. 573 00:51:59,855 --> 00:52:02,754 I know you were doing things under his influence, 574 00:52:02,754 --> 00:52:04,808 you didn't really revolt on your own will. 575 00:52:04,808 --> 00:52:08,046 I will say that you are free of crime, 576 00:52:08,046 --> 00:52:10,570 you may all leave. 577 00:52:10,570 --> 00:52:13,890 Thank you, emperor. 578 00:52:16,337 --> 00:52:18,102 You may have won, 579 00:52:18,102 --> 00:52:20,838 but you didn't win with glory. 580 00:52:20,838 --> 00:52:25,510 Sooner or later, you'll be like me. 581 00:52:30,934 --> 00:52:33,035 Emperor.. 582 00:52:33,035 --> 00:52:36,044 Lan Tai should die because of his crimes. 583 00:52:36,044 --> 00:52:38,114 But no matter what, 584 00:52:38,114 --> 00:52:41,797 he is still my little brother. 585 00:52:41,797 --> 00:52:45,401 I only beg that you can look past this, 586 00:52:45,401 --> 00:52:49,025 and let Lan Tai die without too much pain. 587 00:52:53,655 --> 00:52:56,503 Get up. 588 00:53:01,698 --> 00:53:03,675 Go. 589 00:53:50,139 --> 00:53:52,234 Emperor! Emperor! 590 00:53:52,955 --> 00:53:55,866 Hurry and call the imperial doctor! 591 00:53:55,866 --> 00:53:57,666 Emperor! Emperor! Emperor! Emperor! 592 00:53:57,666 --> 00:54:00,368 Emperor! 593 00:54:21,367 --> 00:54:24,004 Greetings empress. 594 00:54:24,004 --> 00:54:26,423 At ease. Thank you, empress. 595 00:54:26,423 --> 00:54:29,227 How is the emperor? 596 00:54:30,859 --> 00:54:34,295 He is fine, just too tired. 597 00:54:34,295 --> 00:54:36,608 He needs to rest well. 598 00:54:36,608 --> 00:54:40,506 Go back, you should all go back. 599 00:54:43,679 --> 00:54:47,155 The emperor is really fine. 600 00:54:47,155 --> 00:54:49,498 Why don't you just go back to your Chu Xiu Gong? 601 00:54:49,498 --> 00:54:50,956 When the emperor is better, 602 00:54:50,956 --> 00:54:52,606 come and see him then. 603 00:54:52,606 --> 00:54:55,368 Empress... Okay. 604 00:54:55,368 --> 00:54:59,230 Then we'll leave first, we'll come another day to greet the emperor. 605 00:55:00,869 --> 00:55:05,387 I'm tired also and will go back now. 606 00:55:06,716 --> 00:55:11,564 Sending the empress. 607 00:55:17,596 --> 00:55:20,037 Yu Shu, why did you stop me? 608 00:55:20,037 --> 00:55:22,155 I want to go in and see the emperor. 609 00:55:22,155 --> 00:55:24,134 Empress's brother just died. 610 00:55:24,134 --> 00:55:26,237 If it wasn't for the emperor's royal decree, 611 00:55:26,237 --> 00:55:28,970 she won't restrain you from going in. 612 00:55:28,970 --> 00:55:31,703 This is the emperor's meaning. 613 00:55:33,036 --> 00:55:36,003 Why won't he let me in? 614 00:55:36,339 --> 00:55:38,423 Maybe he really is too tired. 615 00:55:38,423 --> 00:55:42,249 You can see the emperor tomorrow, ask him then. 47377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.