All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,899 --> 00:00:10,520 Didn't they say they have the most forbidden books in the palace? 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,521 Why can't I find anything that I want? 3 00:00:21,900 --> 00:00:25,697 Why is this person on the drawing so familiar? 4 00:00:29,166 --> 00:00:34,626 Right. Isn't that the suspicious palace maid with Consort Yu? 5 00:00:36,225 --> 00:00:42,707 Chu Xiu Palace...Xi Fei niang niang. 6 00:00:42,707 --> 00:00:46,730 No wonder the emperor didn't listen to my orders because of her. 7 00:00:46,730 --> 00:00:49,427 In this palace, 8 00:00:49,427 --> 00:00:52,735 there is no place to stay. 9 00:00:53,393 --> 00:00:57,128 I'm so hot, so hot. 10 00:00:57,128 --> 00:00:59,565 It is quite hot. 11 00:01:00,197 --> 00:01:02,806 How dare you! You don't want to live? 12 00:01:05,167 --> 00:01:08,229 Isn't that Lian er's drawing? 13 00:01:10,167 --> 00:01:12,313 Stop right there! 14 00:01:12,313 --> 00:01:14,699 How dare he! 15 00:01:14,699 --> 00:01:20,017 Go and find Li Qing Xi, tell him that I want him to catch that eunuch from earlier. 16 00:01:20,017 --> 00:01:21,325 I'll just wait here. 17 00:01:21,325 --> 00:01:23,959 Yes, niang niang. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,104 I'm so angry. 19 00:01:26,265 --> 00:01:29,295 Consort Qian, what is wrong? 20 00:01:29,295 --> 00:01:30,905 Yu Shu, you came just in time. 21 00:01:30,905 --> 00:01:32,961 We have to go to the empress and talk. 22 00:01:32,961 --> 00:01:35,402 Does this palace have any regulations? 23 00:01:35,402 --> 00:01:37,514 Earlier, there was a eunuch 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,860 and he dared to bump into me. 25 00:01:39,860 --> 00:01:42,669 He was pretty tall and looked really weird. 26 00:01:42,669 --> 00:01:48,098 I looked and saw that he had Lian er's drawing. I wanted to ask him what was going on. 27 00:01:48,098 --> 00:01:49,128 Guess what happened? 28 00:01:49,128 --> 00:01:50,665 Not only did he not answer me, 29 00:01:50,665 --> 00:01:53,410 he ran off without a word. 30 00:01:53,410 --> 00:01:56,622 It makes me so angry. Is there no rule here? 31 00:01:59,194 --> 00:02:02,957 Tall...weird... 32 00:02:02,957 --> 00:02:04,540 shoot. 33 00:02:04,540 --> 00:02:07,129 This makes me so angry. 34 00:02:08,131 --> 00:02:10,570 Hey, Yu Shu! Yu Shu! 35 00:02:10,570 --> 00:02:11,923 I didn't finish talking, 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,873 why did you leave also? 37 00:02:33,420 --> 00:02:37,128 Go and pour me a cup of tea. 38 00:02:38,207 --> 00:02:39,963 Me? 39 00:02:39,963 --> 00:02:44,165 If it's not you, who else? 40 00:02:45,733 --> 00:02:49,000 And you want me to pour for myself? 41 00:03:01,565 --> 00:03:03,670 Do you want to burn me? 42 00:03:03,670 --> 00:03:04,988 I want you to pour me a cup of water, 43 00:03:04,988 --> 00:03:07,553 why are you holding this stupid drawing? 44 00:03:07,553 --> 00:03:09,831 Give it to me. 45 00:03:09,831 --> 00:03:13,925 Give it back to me. What are you doing? 46 00:03:24,831 --> 00:03:28,308 Niang niang, please give me the drawing. 47 00:03:29,543 --> 00:03:32,823 What is it a drawing of? 48 00:03:38,499 --> 00:03:41,222 It can't be that coincidental right? 49 00:03:41,994 --> 00:03:44,464 You're Xi Fei? 50 00:03:53,642 --> 00:03:56,024 How can she possibly be Xi Fei? 51 00:03:56,024 --> 00:03:57,629 She's my palace maid. 52 00:03:57,629 --> 00:03:59,502 She's been with me for many years. 53 00:03:59,502 --> 00:04:02,768 How can she possibly be that wench? 54 00:04:09,332 --> 00:04:13,037 Actually, to check won't be too hard. 55 00:04:13,037 --> 00:04:17,229 The emperor has Xi Fei in his heart. It doesn't matter what we do, 56 00:04:17,229 --> 00:04:19,865 the emperor will have a reaction. 57 00:04:19,865 --> 00:04:22,092 So, 58 00:04:24,689 --> 00:04:28,488 make the emperor hit that palace maid. Yes. 59 00:04:39,688 --> 00:04:44,197 Emperor, please hit the palace maid. 60 00:04:44,987 --> 00:04:48,898 Please hit the palace maid. 61 00:04:48,898 --> 00:04:51,510 Emperor, you must listen to me. 62 00:04:51,510 --> 00:04:55,635 If you don't listen to me, you'll never see me again. 63 00:05:19,093 --> 00:05:21,234 Stop. 64 00:05:25,829 --> 00:05:30,434 Looks like we really recognized the wrong person. 65 00:05:33,299 --> 00:05:36,784 You are getting more and more worthless. 66 00:05:36,784 --> 00:05:40,117 You don't even have enough ability yet you dare to accuse others. 67 00:05:40,117 --> 00:05:43,235 You don't even know when to stop. 68 00:05:47,731 --> 00:05:52,620 Niang niang, sorry for that. 69 00:05:52,620 --> 00:05:54,922 It's fine. 70 00:06:06,125 --> 00:06:07,834 This Zha Lan Tai went overboard. 71 00:06:07,834 --> 00:06:09,488 He better not land on my hands, 72 00:06:09,488 --> 00:06:10,731 otherwise I won't forgive him. 73 00:06:10,731 --> 00:06:13,136 Right now to say this, we can't fix anything. 74 00:06:13,136 --> 00:06:14,701 I am concerned though 75 00:06:14,701 --> 00:06:19,427 that if anything happens, they'll be even more suspicious of Lian er's identity. 76 00:06:20,120 --> 00:06:21,896 If anything comes out, 77 00:06:21,896 --> 00:06:23,433 What do we do? 78 00:06:23,433 --> 00:06:26,685 How about we save the emperor and just run? 79 00:06:26,685 --> 00:06:28,526 Let's run out and then think of a plan. 80 00:06:28,526 --> 00:06:31,361 Do you think we can run out of the palace? 81 00:06:31,361 --> 00:06:32,899 Even if we can, 82 00:06:32,899 --> 00:06:36,632 what if he has an overreaction and the guards appear? Then what do we do? 83 00:06:36,632 --> 00:06:38,448 Emperor doesn't remember anything now. 84 00:06:38,448 --> 00:06:40,543 Who is going to be our witness? 85 00:06:42,086 --> 00:06:44,636 The prince is right. 86 00:06:50,912 --> 00:06:53,570 This depends entirely on you. 87 00:06:53,570 --> 00:07:06,562 Oh, 88 00:07:06,562 --> 00:07:10,629 General Zha. Greetings Consort Yu. 89 00:07:12,665 --> 00:07:17,668 General Zha, I happen to have something I want to talk to you about. 90 00:07:24,999 --> 00:07:27,829 A lot happened today. 91 00:07:27,829 --> 00:07:32,667 I thought about it a bit. I think something is up. 92 00:07:34,765 --> 00:07:39,300 I dare to ask general, we are tied together on this. 93 00:07:39,300 --> 00:07:43,099 So that means if we have anything good, we share, and we share the bad also. 94 00:07:43,099 --> 00:07:47,289 Today that palace maid that got hit has been with me for many years. 95 00:07:47,289 --> 00:07:49,848 I naturally believe her. 96 00:07:49,848 --> 00:07:53,317 But general, your person...the one who knows magic. 97 00:07:53,317 --> 00:07:55,720 What is he up to? 98 00:07:55,720 --> 00:07:58,068 What is he up to? 99 00:08:00,474 --> 00:08:07,197 A lot of questions actually happen upon the people who are closest. 100 00:08:07,771 --> 00:08:11,030 Recently, he hasn't controlled the emperor well. 101 00:08:11,030 --> 00:08:14,671 So I was wondering if he's just using that as an excuse, 102 00:08:14,671 --> 00:08:16,288 take out that drawing, 103 00:08:16,288 --> 00:08:19,571 and coincidentally it was without a face. 104 00:08:19,571 --> 00:08:25,200 Niang niang, your meaning is that he doesn't have that much ability and is finding excuses to push it off? 105 00:08:25,564 --> 00:08:30,760 If you want to think positively, that is the case. But... 106 00:08:30,760 --> 00:08:33,424 Niang Niang please speak. 107 00:08:34,718 --> 00:08:40,154 Look, this hypnotism thing is only controlled by him. 108 00:08:40,154 --> 00:08:46,153 He is able to control the emperor's spirit, so he can control others also. 109 00:08:47,934 --> 00:08:54,661 Under this sky, who doesn't want to be first. And who wants to be lower? 110 00:08:54,661 --> 00:08:58,361 Impossible, he's been with me for many years. 111 00:08:59,189 --> 00:09:02,960 Today is different from yesterday. Everything can change. 112 00:09:02,960 --> 00:09:07,694 Of course, I'm just guessing around. It might not be the truth. 113 00:09:07,694 --> 00:09:13,326 But if I was you, I would hold on to that hypnotism thing in my own hand. 114 00:09:13,326 --> 00:09:19,367 At that time, I would be able to do whatever I wanted and without anyone's limits. What do you say? 115 00:09:21,411 --> 00:09:26,969 General, I still have my child's future... 116 00:09:26,969 --> 00:09:29,725 all on your shoulders. 117 00:09:29,725 --> 00:09:33,827 So I said a lot more than needed. Don't take it to the heart. 118 00:09:34,291 --> 00:09:37,297 The last decision is up to you. 119 00:09:37,297 --> 00:09:39,233 I'm going to go back to the palace then. 120 00:09:39,233 --> 00:09:41,422 Niang niang, go slowly. 121 00:10:09,130 --> 00:10:12,334 General, you came to find me? 122 00:10:15,297 --> 00:10:19,185 You came just in time. Practice with me! 123 00:10:49,984 --> 00:10:52,504 You are starting to not tell me the truth. 124 00:10:52,504 --> 00:10:54,520 Starting to lie to me, aren't you? 125 00:10:54,520 --> 00:10:58,424 I don't dare. I don't dare. 126 00:10:58,424 --> 00:11:00,763 Your martial arts is clearly better than mine, 127 00:11:00,763 --> 00:11:02,629 yet you purposely let me win. 128 00:11:02,629 --> 00:11:05,129 Don't you think that it is not that interesting? 129 00:11:05,465 --> 00:11:08,533 I really can't win against you. 130 00:11:10,764 --> 00:11:12,090 Polite words, we don't need to speak them. 131 00:11:12,090 --> 00:11:15,657 Today, I came to find you because I wanted you to help me with something. 132 00:11:15,657 --> 00:11:17,039 General, please speak. 133 00:11:17,039 --> 00:11:19,301 I think that your hypnotism thing is quite interesting. 134 00:11:19,301 --> 00:11:21,781 I want to learn from you. 135 00:11:21,781 --> 00:11:23,430 This is not to be done. 136 00:11:23,430 --> 00:11:25,189 Why? 137 00:11:25,189 --> 00:11:28,066 It will harm the body. 138 00:11:29,766 --> 00:11:32,548 I was born as a general. I have a better body than you. 139 00:11:32,548 --> 00:11:35,455 You can, why can't I? 140 00:11:35,455 --> 00:11:39,664 You just teach, if anything happens, I won't blame you. 141 00:11:39,664 --> 00:11:43,200 But general, this isn't something that can be learned in a day. 142 00:11:43,802 --> 00:11:46,393 Then I'll learn slowly. 143 00:11:50,386 --> 00:11:52,155 What are you doing? 144 00:11:52,155 --> 00:11:54,381 Ever since you saved me from the wolf pack, 145 00:11:54,381 --> 00:11:57,081 I swore to always stay by your side. 146 00:11:57,081 --> 00:11:59,355 That I will do anything for you. 147 00:11:59,355 --> 00:12:00,890 Other things, 148 00:12:00,890 --> 00:12:02,759 I can promise you. 149 00:12:02,759 --> 00:12:06,104 Except hypnotism since it really harms the body. 150 00:12:07,674 --> 00:12:10,610 I can't teach it to you. 151 00:12:11,297 --> 00:12:13,435 Come, get up. 152 00:12:14,202 --> 00:12:15,437 Since you say it like that, 153 00:12:15,437 --> 00:12:17,307 then I won't keep forcing it upon you. 154 00:12:17,307 --> 00:12:20,432 You can go back. 155 00:12:37,932 --> 00:12:40,664 Go away. 156 00:12:45,595 --> 00:12:46,952 What you said was right. 157 00:12:46,952 --> 00:12:50,599 This person...has problems. 158 00:12:51,025 --> 00:12:57,097 General, since you know that there are problems. Then let's solve them. 159 00:12:57,097 --> 00:13:00,677 I believe that you will do well. 160 00:13:09,234 --> 00:13:11,662 Emperor, why did you come? 161 00:13:11,662 --> 00:13:14,432 Did you get found out by other people? 162 00:13:14,432 --> 00:13:15,749 I pretended to be asleep. 163 00:13:15,749 --> 00:13:18,658 I waited till they left before I came by. 164 00:13:22,322 --> 00:13:24,792 Does it hurt? Let me help you look. 165 00:13:24,792 --> 00:13:27,667 No it is fine, no need. 166 00:13:30,746 --> 00:13:33,547 It's all because of me...I hurt you like this. 167 00:13:33,547 --> 00:13:35,499 Don't think like that. 168 00:13:35,499 --> 00:13:40,399 If you didn't hit me then, I might not be able to live. 169 00:13:40,399 --> 00:13:42,526 I don't understand. 170 00:13:43,086 --> 00:13:45,538 I don't know how to explain it to you either. 171 00:13:45,538 --> 00:13:49,351 When you are finally awake, you'll understand. 172 00:13:51,316 --> 00:13:53,590 Let me help you put on medicine. 173 00:13:54,048 --> 00:13:56,430 How did you get the medicine? 174 00:13:57,610 --> 00:14:00,816 I cut myself and then the imperial doctor came right after. 175 00:14:00,816 --> 00:14:03,502 Why are you so stupid? 176 00:14:04,658 --> 00:14:07,500 No need. 177 00:14:08,001 --> 00:14:10,805 Let me take you to a place. 178 00:14:11,302 --> 00:14:13,398 We didn't put on medicine yet. 179 00:14:26,133 --> 00:14:27,788 Here. 180 00:14:29,534 --> 00:14:31,858 It hurts. 181 00:14:31,858 --> 00:14:35,198 Emperor, do you remember a phrase? 182 00:14:35,198 --> 00:14:38,866 When the foot hurts, the heart won't hurt that much. 183 00:14:41,365 --> 00:14:43,965 Let's go, I'll take you to another place. 184 00:14:43,965 --> 00:14:45,365 Come. 185 00:14:45,365 --> 00:14:49,598 Emperor, do you remember this place? 186 00:14:49,933 --> 00:14:52,192 This was where we first met. 187 00:14:52,192 --> 00:14:55,098 At that time, I thought you were a eunuch. 188 00:14:55,098 --> 00:14:57,525 And I said that I would take you to eat good things 189 00:14:57,525 --> 00:15:02,261 and we went to the kitchen and ate so many things. 190 00:15:02,261 --> 00:15:04,562 Here, hurry. 191 00:15:04,897 --> 00:15:10,338 Do you remember this place? We set a latern here before. 192 00:15:10,338 --> 00:15:12,550 I remember. Really? 193 00:15:12,550 --> 00:15:13,565 What else do you remember? 194 00:15:13,565 --> 00:15:16,099 I'll remember that you treated me well. 195 00:15:17,401 --> 00:15:19,907 Emperor, not that kind of remember. 196 00:15:19,907 --> 00:15:22,487 I'm saying that we came here before, 197 00:15:23,165 --> 00:15:25,836 we came here before. 198 00:15:35,328 --> 00:15:39,431 Stop sighing okay? How about we dance? 199 00:15:39,970 --> 00:15:43,368 Here, let's do a circle. 200 00:15:44,360 --> 00:15:47,004 Another circle. 201 00:15:57,906 --> 00:16:00,064 Do you remember here? Last time, I fell in here, 202 00:16:00,064 --> 00:16:03,068 it was you who carried me out. 203 00:16:03,068 --> 00:16:06,053 I carried you? 204 00:16:07,148 --> 00:16:09,414 Here...we- 205 00:16:09,414 --> 00:16:12,294 Whatever, let's go home. 206 00:16:15,191 --> 00:16:20,792 Emperor. When will you remember everything? 207 00:16:21,199 --> 00:16:24,403 What I told you earlier, did you remember it? 208 00:16:24,403 --> 00:16:25,848 Yeah. 209 00:16:25,848 --> 00:16:29,864 Then I'll leave. Okay. 210 00:16:33,835 --> 00:16:35,912 Okay. 211 00:16:44,732 --> 00:16:47,364 Greetings Official Zha. 212 00:16:47,364 --> 00:16:49,797 Emperor. 213 00:16:50,224 --> 00:16:54,494 Kill Zha Lan Tai, and appoint Xiong Kui as an official. 214 00:16:54,494 --> 00:16:59,403 Kill Zha Lan Tai, and appoint Xiong Kui as an official. 215 00:17:03,002 --> 00:17:07,153 Emperor, what did you say? Say it again. 216 00:17:08,218 --> 00:17:13,154 Kill Zha Lan Tai, and appoint Xiong Kui as an official. 217 00:17:14,655 --> 00:17:17,227 So it was like that... 218 00:17:17,227 --> 00:17:20,567 It really is raising a tiger. 219 00:17:23,265 --> 00:17:25,169 General. 220 00:17:30,146 --> 00:17:34,550 If I didn't forget, your name is Xiong Kui right? 221 00:17:34,550 --> 00:17:39,424 Yeah, but I haven't used this name for a long time. 222 00:17:39,424 --> 00:17:44,501 You haven't used it in a long time but you're still thinking of it. 223 00:17:53,710 --> 00:17:57,023 I want to learn hypnotism. 224 00:17:58,484 --> 00:18:03,966 I want to learn hypnotism. Are you going to teach me or not? 225 00:18:12,997 --> 00:18:16,902 Every hypnotist must have strong observation skills. 226 00:18:16,902 --> 00:18:21,209 One, it can help you pay attention. Two, you won't get distracted easily by what the opponent is doing. 227 00:18:21,209 --> 00:18:25,396 This entire process is for you to use your willpower to control someone else's willpower. 228 00:18:25,396 --> 00:18:30,073 So the first class I'm going to teach you is preservation. 229 00:18:30,073 --> 00:18:33,051 Now general, please look at the mirrors. 230 00:18:36,410 --> 00:18:39,556 to find where I am now. 231 00:18:39,556 --> 00:18:42,111 Starting now. 232 00:18:52,414 --> 00:18:55,588 General, come get me. 233 00:18:56,319 --> 00:19:00,431 General, come get me. 234 00:19:34,326 --> 00:19:38,395 General, come get me. 235 00:19:39,931 --> 00:19:44,197 General, you're amazing. 236 00:20:05,070 --> 00:20:07,031 Emperor will listen to me. 237 00:20:07,447 --> 00:20:10,468 Emperor will listen to me. 238 00:20:11,241 --> 00:20:14,933 Emperor will listen to me. 239 00:20:15,336 --> 00:20:19,792 I will listen to you. I will listen to you about everything. 240 00:20:25,331 --> 00:20:27,804 That's great, congratulations official! 241 00:20:27,804 --> 00:20:31,189 You finally completed your practice of hypnotism. 242 00:20:31,635 --> 00:20:34,409 Actually, it wasn't too hard. 243 00:20:34,409 --> 00:20:38,200 In the future, I'll control the emperor alone. 244 00:20:38,567 --> 00:20:40,968 Hey, then what about your servant? 245 00:20:40,968 --> 00:20:42,994 As for useless people, 246 00:20:42,994 --> 00:20:45,829 I won't ever keep. 247 00:20:46,598 --> 00:20:49,068 You stay here and take care of the emperor. 248 00:20:49,068 --> 00:20:50,652 I'll go out for a bit. 249 00:20:50,652 --> 00:20:53,193 Later, I'll come and check. 250 00:20:53,193 --> 00:20:57,203 Don't worry, if anything happens I'll have them report to you. 251 00:21:05,434 --> 00:21:07,711 Emperor, are you alright? 252 00:21:07,711 --> 00:21:10,783 Emperor, emperor. 253 00:21:10,783 --> 00:21:13,060 I'll listen to you about everything. 254 00:21:15,097 --> 00:21:17,633 Emperor, emperor, what is wrong with you? 255 00:21:17,633 --> 00:21:21,446 Wake up. Don't scare me. Emperor. 256 00:21:24,100 --> 00:21:26,606 I'm okay. 257 00:21:30,142 --> 00:21:33,383 You! You're so annoying! 258 00:21:33,383 --> 00:21:36,232 Be careful that there may be ears behind the door. 259 00:21:49,262 --> 00:21:51,932 How do you think my skill in hypnotism is? 260 00:21:51,932 --> 00:21:54,821 General, you're very smart so you learn faster than most people. 261 00:21:54,821 --> 00:21:58,534 It's just that since we only practiced for such a short time, the work won't show yet. 262 00:22:03,139 --> 00:22:05,493 What do you mean short time? 263 00:22:05,493 --> 00:22:09,495 You're just scared that I'll learn and that I won't have anything to do with you. 264 00:22:09,832 --> 00:22:12,787 Originally, it had nothing to do with you. 265 00:22:14,386 --> 00:22:16,952 What are we learning today? 266 00:22:16,952 --> 00:22:20,893 Today, I hope that at a quicker speed you'll find me. 267 00:22:21,655 --> 00:22:23,434 General, are you ready? 268 00:22:23,434 --> 00:22:25,559 Yes. 269 00:22:26,909 --> 00:22:29,129 General, you're going to kill me? 270 00:22:29,129 --> 00:22:31,658 Didn't you want to kill me? 271 00:22:31,658 --> 00:22:33,443 How is that possible? 272 00:22:33,443 --> 00:22:35,947 Don't try to work your way out. 273 00:22:35,947 --> 00:22:40,651 I heard the emperor very clearly. 274 00:22:43,886 --> 00:22:47,894 Looks like they are stronger than the general. 275 00:22:47,894 --> 00:22:51,492 I already see their victory and your defeat. 276 00:22:51,492 --> 00:22:53,025 What gibberish are you saying!? 277 00:22:53,025 --> 00:22:54,760 The hypnotism has broken. 278 00:22:54,760 --> 00:22:57,198 I already learned it. 279 00:22:57,198 --> 00:22:59,132 I can also do it. 280 00:22:59,132 --> 00:23:00,832 Is that so? 281 00:23:00,832 --> 00:23:03,652 Then look into my eyes. 282 00:23:54,056 --> 00:23:56,163 Are you going to kill me? 283 00:23:56,163 --> 00:23:59,102 If I really wanted your life, 284 00:23:59,102 --> 00:24:00,693 why would I do so much? 285 00:24:00,693 --> 00:24:03,530 Am I wrong? 286 00:24:04,669 --> 00:24:09,177 These years, I helped you do a lot of bad things. 287 00:24:09,177 --> 00:24:12,327 Now, I should repay you for the long run. 288 00:24:14,049 --> 00:24:17,919 You don't see clearly, you admit it. 289 00:24:19,427 --> 00:24:22,664 As for you, the best punishment is 290 00:24:23,331 --> 00:24:25,901 to have you 291 00:24:26,566 --> 00:24:29,363 lose me forever. 292 00:25:00,977 --> 00:25:02,785 Yun er. 293 00:25:04,977 --> 00:25:09,153 Your body's injury isn't well yet. Why are you working? Where are the servants? 294 00:25:09,153 --> 00:25:10,786 Don't blame them. 295 00:25:10,786 --> 00:25:14,429 I wanted to come out to exercise a bit. 296 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 You made so much, when will we finish eating it all? 297 00:25:18,099 --> 00:25:21,887 These days, I was talking to the master about Buddhism. 298 00:25:21,887 --> 00:25:24,823 I felt my heart open up more. 299 00:25:24,823 --> 00:25:28,323 I think that for me to not die this time, 300 00:25:28,323 --> 00:25:32,367 it must be the Buddha protecting me. 301 00:25:32,367 --> 00:25:36,502 So I must do more good things and be generous. 302 00:25:36,502 --> 00:25:37,807 I understand. 303 00:25:37,807 --> 00:25:41,090 So you were making it for the monks in the temple. 304 00:25:42,806 --> 00:25:45,554 Then who are you making it for? 305 00:25:46,025 --> 00:25:49,859 I want to give it to those who are going to get beheaded. 306 00:25:49,859 --> 00:25:52,599 To send them on their way. 307 00:25:52,599 --> 00:25:54,786 Their last meal, 308 00:25:54,786 --> 00:25:57,294 is a service without power. 309 00:25:57,294 --> 00:26:03,829 A service without power...yeah, you should. 310 00:26:04,665 --> 00:26:06,411 Then can you help me? 311 00:26:06,411 --> 00:26:08,494 Me? 312 00:26:08,725 --> 00:26:10,731 Of course you. 313 00:26:10,731 --> 00:26:15,508 If Official Li didn't say something, how will I get into the jail? 314 00:26:15,508 --> 00:26:18,578 And how do I do a service without power? 315 00:26:19,930 --> 00:26:23,619 Fine, I'll write you a letter and you can just bring it over. 316 00:26:23,619 --> 00:26:27,790 But remember, don't stay long. It's not a good place, afterall. 317 00:26:34,687 --> 00:26:37,445 There's food! Mistress, this way. 318 00:26:37,445 --> 00:26:39,204 Thank you, thank you! 319 00:26:39,204 --> 00:26:40,371 I want one too. Give me one. 320 00:26:40,371 --> 00:26:43,259 Mistress, this place is dirty. You have the heart to do good things, you can just order me to do it. 321 00:26:43,259 --> 00:26:45,039 Why bother coming yourself? 322 00:26:45,039 --> 00:26:48,031 Doing good things must be done by yourself. 323 00:26:48,031 --> 00:26:50,784 Otherwise, it won't have any meaning. 324 00:26:50,784 --> 00:26:53,471 Mistress you really have a buddhist heart.. I thank you. 325 00:26:53,471 --> 00:26:54,419 Here. 326 00:26:54,419 --> 00:26:56,271 Everyone has, don't fight. 327 00:26:56,271 --> 00:26:57,433 Everyone has one. 328 00:26:57,433 --> 00:26:58,387 Eeveryone has one. 329 00:26:58,387 --> 00:26:59,265 Give me one. Thank you. 330 00:26:59,265 --> 00:27:01,277 Can you give me another one? 331 00:27:06,169 --> 00:27:08,336 Come over here and get food. 332 00:27:08,336 --> 00:27:10,920 There's food. 333 00:27:10,920 --> 00:27:13,625 Mudan wanted me to send it over. 334 00:27:13,625 --> 00:27:16,125 You won't eat it? 335 00:27:17,977 --> 00:27:22,745 This is Miss Mudan making sure that I sent it over. 336 00:27:22,745 --> 00:27:25,113 You must slowly taste it. 337 00:27:25,113 --> 00:27:28,094 Don't swallow it whole. 338 00:27:28,094 --> 00:27:33,265 Then you won't even have a chance to reminisce the taste. 339 00:27:45,803 --> 00:27:47,500 Is she well? 340 00:27:47,500 --> 00:27:49,773 You should know. 341 00:27:49,773 --> 00:27:51,258 She can't be well. 342 00:27:52,273 --> 00:27:55,259 I'm here...how can she be well? 343 00:27:55,259 --> 00:27:58,962 So, for her sake, 344 00:27:58,962 --> 00:28:03,231 you should eat that. 345 00:28:37,066 --> 00:28:40,043 Emperor is coming. 346 00:28:40,043 --> 00:28:45,239 Long live the emperor! 347 00:28:56,751 --> 00:29:00,396 At ease. Thank you, emperor. 348 00:29:09,130 --> 00:29:14,931 Long live the emperor. 349 00:29:23,638 --> 00:29:29,596 Three in the afternoon has arrived, start! 350 00:30:08,467 --> 00:30:12,079 Protect the emperor! 351 00:30:25,263 --> 00:30:28,631 Emperor! Emperor! 352 00:30:31,334 --> 00:30:33,207 Emperor! Emperor! 353 00:30:33,207 --> 00:30:34,595 This prisoner is crazy, 354 00:30:34,595 --> 00:30:36,320 how about we just punish him for it now. 355 00:30:36,320 --> 00:30:39,365 Official Li, that does not go according to the rules. 356 00:30:42,746 --> 00:30:45,414 All of a sudden, he broke free of ropes and lock. 357 00:30:45,414 --> 00:30:47,175 What is going on? 358 00:30:47,175 --> 00:30:49,757 And whether or not there are helpers, we don't know. 359 00:30:49,757 --> 00:30:54,358 If we don't investigate carefully, more problems will occur. 360 00:30:54,358 --> 00:30:56,279 What Official Zhang means, I understand. 361 00:30:56,279 --> 00:30:59,127 First bring the prisoner back into prison, we'll investigate more later. 362 00:30:59,127 --> 00:31:02,033 Bring him back. 363 00:31:05,896 --> 00:31:08,962 Emperor, are you alright? 364 00:31:08,962 --> 00:31:12,830 Alright? Alright. 365 00:31:22,224 --> 00:31:27,931 Tell me, "Long live Zha Lan Tai." 366 00:31:27,931 --> 00:31:33,591 Long live Zha Lan Tai. 367 00:31:52,660 --> 00:31:56,462 How many people did Zha Lan Tai control in the palace? 368 00:31:56,729 --> 00:32:01,715 How can I get contact from outside? 369 00:32:01,715 --> 00:32:03,661 Greetings, emperor. 370 00:32:03,661 --> 00:32:07,563 It's late at night, emperor, please go back and rest. 371 00:32:07,563 --> 00:32:12,661 Shoot, even this door is controlled by him. 372 00:32:13,989 --> 00:32:15,791 Emperor! 373 00:32:19,473 --> 00:32:21,216 Emperor. 374 00:32:22,090 --> 00:32:27,659 Emperor, it's late. Why are you trying to leave the palace now? 375 00:32:29,399 --> 00:32:32,631 Emperor. Emperor! 376 00:32:33,547 --> 00:32:35,223 Why did you run here? 377 00:32:35,223 --> 00:32:37,235 How did this happen? 378 00:32:37,235 --> 00:32:38,584 Sorry, official. 379 00:32:38,584 --> 00:32:41,890 The emperor ate a bit too much today and said that he didn't feel comfortable. 380 00:32:41,890 --> 00:32:46,244 So I brought the emperor with me to walk around. Earlier, I was a bit uncomfortable so went to go use the restroom. 381 00:32:46,244 --> 00:32:49,428 I don't know how the emperor walked here. 382 00:32:49,712 --> 00:32:51,401 Is that so? 383 00:32:51,401 --> 00:32:53,193 Yes. 384 00:32:59,784 --> 00:33:03,809 In the future, don't take him out to do random things. 385 00:33:03,809 --> 00:33:05,230 I understand. 386 00:33:05,230 --> 00:33:09,808 I will order the kitchen to make some digestable foods. 387 00:33:11,410 --> 00:33:12,754 Bring the emperor back. 388 00:33:12,754 --> 00:33:14,229 Yes. 389 00:33:14,229 --> 00:33:17,166 Emperor, let's go. 390 00:33:26,007 --> 00:33:29,335 Perfectly fine...why would he run out? 391 00:33:29,335 --> 00:33:32,921 Can it be that my hypnotism lost its power? 392 00:33:32,921 --> 00:33:36,862 It doesn't matter if it's accidental or coincidental...I should be alert at all times. 393 00:33:36,862 --> 00:33:40,797 If I don't pay attention, I might not have a good outcome. 394 00:33:42,732 --> 00:33:46,757 I heard that you met the assassinator today. I was not at ease, 395 00:33:46,757 --> 00:33:52,770 so I came by to check. I just so happened to see that scene. It's so dangerous. 396 00:33:52,770 --> 00:33:56,526 In the future, 397 00:33:56,526 --> 00:33:59,097 you should go out less often. 398 00:33:59,097 --> 00:34:03,036 If Zha Lan Tai notices, then we're doomed. 399 00:34:03,700 --> 00:34:06,121 Then what should we do? 400 00:34:06,421 --> 00:34:10,590 His eyebrows are tightened, lips pursed together, 401 00:34:10,590 --> 00:34:12,850 eyes filled with spirit... 402 00:34:12,850 --> 00:34:15,055 this doesn't look like he's suffering from memory loss. 403 00:34:15,055 --> 00:34:17,623 Can it be that he recovered his memories? 404 00:34:17,623 --> 00:34:19,698 Emperor... 405 00:34:19,698 --> 00:34:22,407 did you remember everything? 406 00:34:22,407 --> 00:34:23,636 Shh... 407 00:34:24,930 --> 00:34:26,323 it hurts. 408 00:34:26,323 --> 00:34:29,024 Emperor, where does it hurt? I'll rub it for you. 409 00:34:29,024 --> 00:34:32,128 All of a sudden, the palace is under is control. 410 00:34:32,128 --> 00:34:35,029 The only one who can change this is Li Wei. 411 00:34:35,029 --> 00:34:36,755 Li Wei. 412 00:34:37,748 --> 00:34:39,825 My arm hurts! Where? Here? 413 00:34:39,825 --> 00:34:41,430 Here? Yes. 414 00:34:41,430 --> 00:34:42,710 He has an army at his hands. 415 00:34:42,710 --> 00:34:47,014 It was given to him for private matters, I still didn't take it back. 416 00:34:47,014 --> 00:34:49,469 This palace is filled with Zha Lan Tai's spies. 417 00:34:49,469 --> 00:34:52,784 How do we tell this to him? 418 00:34:59,392 --> 00:35:03,229 Why did everything get changed to red? 419 00:35:08,131 --> 00:35:12,827 Emperor's birthday? Then that means we can call in plays from outside. 420 00:35:17,385 --> 00:35:21,390 Niang niang, did you happen to go see the emperor lately? 421 00:35:23,192 --> 00:35:24,963 I heard Zha Lan Tai say 422 00:35:24,963 --> 00:35:27,030 that he's busy with country matters. 423 00:35:27,030 --> 00:35:29,630 If I were to go there, I'll only be a disturbance. 424 00:35:29,630 --> 00:35:33,462 So I only go there to greet him in the morning. 425 00:35:33,462 --> 00:35:38,598 Niang niang, do you think that he's different in any way? 426 00:35:38,598 --> 00:35:44,257 Like...he doesn't seem to like to speak and he appears quite hazy. 427 00:35:45,460 --> 00:35:48,177 If you didn't say, I wouldn't notice. 428 00:35:48,177 --> 00:35:51,528 But once you say it, I do think so. 429 00:35:51,528 --> 00:35:54,830 I heard that it was because he got scared by the assassinators. 430 00:35:54,830 --> 00:35:57,839 What? Did you find the imperial doctor? 431 00:35:57,839 --> 00:36:00,325 What did the doctor say? 432 00:36:00,325 --> 00:36:01,500 This is a problem that comes from the heart. 433 00:36:01,500 --> 00:36:03,249 We still need therapists. 434 00:36:03,249 --> 00:36:05,720 The imperial doctors can cure diseases, 435 00:36:05,720 --> 00:36:08,787 but he can't cure the problems of the heart. 436 00:36:08,787 --> 00:36:10,557 I have a plan though. 437 00:36:10,557 --> 00:36:13,627 I don't know if I should say it. 438 00:36:13,627 --> 00:36:15,464 Say it, say it. 439 00:36:15,464 --> 00:36:20,314 As long as it benefits the emperor, you are fit to say it. 440 00:36:27,120 --> 00:36:30,760 Look, the emperor has been staring at this drawing for days. 441 00:36:30,760 --> 00:36:33,104 So I asked the emperor what this is 442 00:36:33,104 --> 00:36:38,921 and the emperor said it was a play that he saw when he left the palace. He said it was really good. 443 00:36:38,921 --> 00:36:42,096 So I'm thinking that since it is his birthday that is coming up soon, 444 00:36:42,096 --> 00:36:45,794 if we can get the cast to come and act it out for us, 445 00:36:45,794 --> 00:36:48,932 maybe, we can help with emperor's problem. 446 00:36:48,932 --> 00:36:52,443 It is a good idea. 447 00:36:52,443 --> 00:36:54,288 Where are the people who act in this play? 448 00:36:54,288 --> 00:36:57,528 I'll order someone to invite them now. 449 00:36:57,528 --> 00:36:59,607 This...I'm not too sure. 450 00:36:59,607 --> 00:37:03,728 I can't really ask the emperor either since I'm scared it'll lose the meaning of surprise. 451 00:37:05,631 --> 00:37:10,064 There is one that is called Li Wei who was with emperor. 452 00:37:10,064 --> 00:37:12,947 Where the emperor went, he would be very clear about it. 453 00:37:12,947 --> 00:37:15,916 How about we find him? He'll definitely do a good job. 454 00:37:15,916 --> 00:37:20,261 Okay, then we'll give this to Li Wei. 455 00:37:25,852 --> 00:37:30,420 Emperor had just came out of the capital and not for a little while, problems occurred... 456 00:37:30,420 --> 00:37:33,263 When did he even watch a play? 457 00:37:33,263 --> 00:37:36,382 Where do I find the play's cast? 458 00:37:37,289 --> 00:37:38,811 Listen well to me. 459 00:37:38,811 --> 00:37:41,913 In a few days, it is the emperor's birthday. 460 00:37:41,913 --> 00:37:44,168 You should all be very alert! 461 00:37:44,168 --> 00:37:46,199 Not one person is allowed out. 462 00:37:46,199 --> 00:37:49,281 If someone enters, they must be searched. 463 00:37:49,281 --> 00:37:52,379 Understood? Understood! 464 00:37:53,965 --> 00:37:58,061 Official Li, the time for the royal court has passed. 465 00:37:58,061 --> 00:38:00,630 Official Li, why did you come from the Back Palace? 466 00:38:00,630 --> 00:38:04,659 Empress found me to help with the emperor's birthday. 467 00:38:05,163 --> 00:38:06,363 So it was like that. 468 00:38:06,363 --> 00:38:08,009 Come here. Here! 469 00:38:08,009 --> 00:38:09,760 Search his body. 470 00:38:09,760 --> 00:38:12,499 Wait a moment...what does this mean? 471 00:38:12,499 --> 00:38:15,726 A few days ago, he encountered assassinators. 472 00:38:15,726 --> 00:38:19,060 I'm scared that someone is causing problems from the outside. 473 00:38:19,060 --> 00:38:22,766 So, we must do what the work requires us to do. 474 00:38:22,766 --> 00:38:25,155 So I hope that you'll understand. 475 00:38:25,155 --> 00:38:27,120 Search. 476 00:38:35,256 --> 00:38:37,431 Official. 477 00:38:38,027 --> 00:38:40,465 Official Li, what is this? 478 00:38:40,465 --> 00:38:46,687 Empress gave it to me to find the play troupe, for the emperor on his birthday. 479 00:38:48,615 --> 00:38:49,905 What play troupe? 480 00:38:49,905 --> 00:38:51,768 Why must it be found from the outside? 481 00:38:51,768 --> 00:38:54,820 Unless, there is something off with this drawing. 482 00:38:59,547 --> 00:39:00,787 Guo Jiu Ye! 483 00:39:00,787 --> 00:39:02,625 Isn't it just a troupe? 484 00:39:02,625 --> 00:39:05,095 I think that since you already looked at it, 485 00:39:05,095 --> 00:39:08,671 this thing won't be needed to bring out the palace. 486 00:39:09,431 --> 00:39:11,468 Please. 487 00:39:13,029 --> 00:39:14,638 Slow down. 488 00:39:15,631 --> 00:39:19,373 Official Li, don't you have an army still under your control? 489 00:39:21,096 --> 00:39:24,308 For a literature official to have an army is quite odd, 490 00:39:24,308 --> 00:39:28,654 after the birthday, please go to the Military department to take care of it. 491 00:39:28,654 --> 00:39:33,002 This palace should have the palace's regulations. 492 00:39:34,095 --> 00:39:36,323 What are you so frustrated about it? 493 00:39:36,323 --> 00:39:40,165 From coming back till now, you've been frowning. 494 00:39:40,165 --> 00:39:43,561 The empress wants me to find this troupe to play for the emperor. 495 00:39:43,561 --> 00:39:46,730 But I asked a lot of people, there is no such troupe. 496 00:39:46,730 --> 00:39:50,180 Also... Also what? 497 00:39:51,090 --> 00:39:55,900 Also in the drawing she gave me, they are all students, not performers. 498 00:39:55,900 --> 00:39:59,527 Yet they are all up and chopping at a tree. I asked a lot of people. 499 00:39:59,527 --> 00:40:03,103 No one knows what play they are singing. 500 00:40:03,871 --> 00:40:06,241 So it is like that... 501 00:40:06,241 --> 00:40:09,011 what kind of drawing was it? 502 00:40:09,011 --> 00:40:12,723 Can I help you analyze it? 503 00:40:12,723 --> 00:40:14,696 The drawing was ripped bysomeone. 504 00:40:17,629 --> 00:40:20,449 Official, don't worry. 505 00:40:26,127 --> 00:40:30,569 Official, can you tell me what the drawing was like? 506 00:40:30,569 --> 00:40:34,144 I'll draw for you to see. Okay. 507 00:40:34,144 --> 00:40:38,633 There was a courtyard with four sides. 508 00:40:39,554 --> 00:40:44,931 In the middle was a big tree. 509 00:40:50,663 --> 00:40:55,628 Official, please look. Trapped... 510 00:40:56,857 --> 00:41:01,623 I'm scared that this is the true meaning in the drawing. 511 00:41:01,623 --> 00:41:06,903 You said that the students were doing what the performers should.. 512 00:41:06,903 --> 00:41:09,935 all chopping the tree together... 513 00:41:10,563 --> 00:41:13,221 Then that means, 514 00:41:13,511 --> 00:41:18,256 someone above you wants to use this chance of finding a play troupe 515 00:41:18,256 --> 00:41:21,366 to pull out this tree. 516 00:41:21,366 --> 00:41:23,365 Who is that tree? 517 00:41:23,365 --> 00:41:25,799 Is it Zha Lan Tai? 518 00:41:25,799 --> 00:41:29,057 If emperor wants to fight against Zha Lan Tai, it is very easy. 519 00:41:29,057 --> 00:41:31,195 Why does he want me to help? 520 00:41:31,195 --> 00:41:34,675 Official, look at this drawing. 521 00:41:34,675 --> 00:41:37,777 Is it not clear to you? 522 00:41:37,777 --> 00:41:41,123 Can it be that the emperor is really controlled by Zha Lan Tai? 523 00:41:41,123 --> 00:41:42,759 If it is like that, 524 00:41:42,759 --> 00:41:45,790 then my move will be very risky. 525 00:41:45,790 --> 00:41:48,266 How should I do it? 526 00:41:48,266 --> 00:41:50,971 Everything is within your heart, 527 00:41:50,971 --> 00:41:56,486 you can first predict the two endings. 39874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.