Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Episode 31
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,177
How is it you?
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,818
I'm waiting for you.
4
00:00:12,818 --> 00:00:15,069
I didn't say that I was going to come here.
5
00:00:15,069 --> 00:00:17,341
I don't care, I'm just going to wait for you here.
6
00:00:17,341 --> 00:00:19,349
You person...why are you like this?
7
00:00:19,349 --> 00:00:21,750
I worked so hard to get you away
8
00:00:21,750 --> 00:00:23,100
yet you run back...
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,639
By doing that, I'm very upset.
10
00:00:25,639 --> 00:00:28,881
But, I'm not happy either.
11
00:00:28,881 --> 00:00:32,359
If I'm with you and you're upset, I can stop following you.
12
00:00:32,359 --> 00:00:34,929
I can wait here for you till you come back.
13
00:00:34,929 --> 00:00:38,116
I think that by doing this, you won't be upset, right?
14
00:00:38,116 --> 00:00:40,854
Go to the front and check!
15
00:00:40,854 --> 00:00:42,471
Emperor! Emperor! Emperor!
16
00:00:42,471 --> 00:00:43,681
It sems like a lot of people are coming.
17
00:00:43,681 --> 00:00:45,448
Are they looking for you?
18
00:00:45,448 --> 00:00:48,781
Emperor! Emperor! Emperor!
19
00:00:48,781 --> 00:00:54,224
Where are you, emperor?
20
00:00:55,414 --> 00:00:58,320
He must be nearby, look carefully.
21
00:00:58,320 --> 00:01:02,758
Emperor! Emperor!
22
00:01:02,758 --> 00:01:05,247
Why are these people so scary?
23
00:01:05,247 --> 00:01:06,935
Don't be scared.
24
00:01:06,935 --> 00:01:09,342
They are your servants.
25
00:01:09,342 --> 00:01:15,249
As for me, if I get found out by them, things will get complicated.
26
00:01:15,249 --> 00:01:18,354
How about I just leave with them?
27
00:01:18,354 --> 00:01:21,156
When you're with me, you're not happy.
28
00:01:21,156 --> 00:01:25,364
Remember, you must be happy.
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,953
I'm going to leave now.
30
00:01:27,953 --> 00:01:30,652
Emperor!
31
00:01:30,652 --> 00:01:33,166
Your servant Zha Lan Tai greets the emperor.
32
00:01:33,166 --> 00:01:35,718
Greetings emperor!
33
00:01:35,718 --> 00:01:38,359
I heard that you faced problems and came to save you.
34
00:01:38,359 --> 00:01:43,194
Please hurry and come with us to the palace.
35
00:01:44,007 --> 00:01:45,848
Fine.
36
00:01:49,348 --> 00:01:52,857
Emperor, please.
37
00:01:56,919 --> 00:01:59,022
Official.
38
00:01:59,194 --> 00:02:01,321
Go away.
39
00:02:01,789 --> 00:02:03,132
What are you doing?
40
00:02:04,172 --> 00:02:07,416
This is my manor's doctor...he's going to look at the emperor.
41
00:02:07,416 --> 00:02:12,012
I'm scared that if there is a lot of people, he won't be able to check specifically. Go away.
42
00:02:12,012 --> 00:02:15,056
Then I'll go prepare food for you.
43
00:02:24,119 --> 00:02:27,058
Emperor, Look at this thing.
44
00:02:27,058 --> 00:02:29,915
This thing is very pretty, right?
45
00:02:30,123 --> 00:02:34,113
Are you feeling a bit tired? You really want to sleep.
46
00:02:34,113 --> 00:02:39,330
Then just sleep, don't open your eyes.
47
00:02:43,395 --> 00:02:45,239
Is your plan good?
48
00:02:45,239 --> 00:02:48,349
Official, if you try it out, you'll know.
49
00:02:55,449 --> 00:02:57,783
Emperor, drink tea.
50
00:03:09,455 --> 00:03:12,465
Emperor, sit down.
51
00:03:16,530 --> 00:03:19,815
Emperor, you're going to allow Official Zha Lan Tai to have a raise in status.
52
00:03:19,815 --> 00:03:23,784
Allow Official Zha Lan Tai to a high-standing official.
53
00:03:24,652 --> 00:03:28,562
Good, good, good, now not to mention Li Wei's situation,
54
00:03:28,562 --> 00:03:34,209
this entire sky is ours now!
55
00:03:52,210 --> 00:03:54,596
Stop.
56
00:04:06,808 --> 00:04:09,853
Mistress, he peacefully went back to the palace.
57
00:04:09,853 --> 00:04:13,480
Mistress, are you at peace now?
58
00:04:16,431 --> 00:04:19,934
His eyes are hazy, he sees nothing...
59
00:04:19,934 --> 00:04:22,686
he has no expression at all.
60
00:04:22,686 --> 00:04:26,355
This isn't what a living person should be like.
61
00:04:26,693 --> 00:04:29,770
What happened to him?
62
00:04:35,322 --> 00:04:37,228
This person looks really strange.
63
00:04:37,228 --> 00:04:38,812
Who?
64
00:04:38,812 --> 00:04:41,864
The person next to the emperor.
65
00:04:41,864 --> 00:04:44,176
I saw him in Ning Gu Ta before.
66
00:04:44,176 --> 00:04:47,922
He's a hypnotist. He's followed Zha Lan Tai all this time.
67
00:04:47,922 --> 00:04:51,082
Who knows when he became an eunuch?
68
00:04:50,307 --> 00:04:52,204
Is that so?
69
00:04:56,602 --> 00:04:59,120
What is going on?
70
00:05:25,909 --> 00:05:28,009
Emperor.
71
00:05:28,972 --> 00:05:33,713
Emperor, you're saying we don't need to interrogate the assassinators?
72
00:05:33,713 --> 00:05:38,319
Emperor, this doesn't really follow the rules.
73
00:05:44,808 --> 00:05:49,253
Li Wei, Official Li also experienced it. That's the best evidence.
74
00:05:49,253 --> 00:05:54,103
To continue on, it's a waste of time. To keep it going, the more we'll overthink.
75
00:05:54,103 --> 00:05:58,018
But emperor, what if they have other relations?
76
00:05:58,018 --> 00:06:03,348
If they have, then that is better.
77
00:06:14,381 --> 00:06:17,586
I'm tired, bid your goodbyes.
78
00:06:18,712 --> 00:06:21,917
We shall leave now.
79
00:06:32,218 --> 00:06:34,007
What is wrong with the emperor?
80
00:06:34,007 --> 00:06:37,626
This isn't like the emperor's way of doing things.
81
00:06:37,626 --> 00:06:42,375
I also think that the emperor looks strange but I can't tell what.
82
00:06:44,475 --> 00:06:47,375
Did you see their facial expressions earlier?
83
00:06:47,375 --> 00:06:50,824
They are angry but don't dare to say anything.
84
00:06:50,824 --> 00:06:53,517
Official, don't worry, I'm still investigating,
85
00:06:53,517 --> 00:06:55,358
when I'm more familiar with the emperor's personality
86
00:06:55,358 --> 00:06:56,918
it'll be even harder to tell.
87
00:06:56,918 --> 00:07:00,482
All the guards and palace maids of the emperor are all changed right?
88
00:07:00,482 --> 00:07:03,119
I followed your orders and switched them to our people.
89
00:07:03,119 --> 00:07:05,402
In the future, we can do as we please in the palace.
90
00:07:05,402 --> 00:07:08,181
No one can fight against us.
91
00:07:08,181 --> 00:07:09,583
Good.
92
00:07:09,583 --> 00:07:13,089
I thought that after catching those assassinators, our end of the world was going to be here.
93
00:07:13,089 --> 00:07:15,178
Who knew that I can avoid unlucky things and get a better outcome?
94
00:07:15,178 --> 00:07:19,712
God sure is taking care of me, Zha Lan Tai.
95
00:08:11,130 --> 00:08:15,340
Emperor, are you in pain?
96
00:08:15,340 --> 00:08:17,451
Emperor, look at this.
97
00:08:17,451 --> 00:08:20,272
Look at this and you won't feel pain.
98
00:08:20,272 --> 00:08:24,278
Emperor, are you in pain?
99
00:08:24,278 --> 00:08:26,710
Emperor, look at this.
100
00:08:26,710 --> 00:08:30,112
By looking at this, you won't be in pain.
101
00:08:30,112 --> 00:08:34,647
Emperor, look at this.
102
00:08:40,485 --> 00:08:42,978
Emperor.
103
00:08:44,399 --> 00:08:49,269
Come over here, send the emperor to rest.
104
00:08:49,269 --> 00:08:51,004
Yes.
105
00:09:04,237 --> 00:09:06,407
Didn't you say that your plan will not have any mishaps?
106
00:09:06,407 --> 00:09:08,311
How could this happen?
107
00:09:08,311 --> 00:09:13,450
Before, I never failed before. Unless, he has someone or something in his past that he can't let go.
108
00:09:13,450 --> 00:09:16,110
And it's something that the emperor will never forget.
109
00:09:16,110 --> 00:09:19,682
Once his consciousness goes over his body's ability to withold it all,
110
00:09:19,682 --> 00:09:21,686
that will happen.
111
00:09:21,686 --> 00:09:27,331
Official, don't worry too much. Just don't let him come here anymore.
112
00:09:27,331 --> 00:09:29,807
This hypnotism does benefit me.
113
00:09:29,807 --> 00:09:32,713
But there are still holes in it.
114
00:09:32,713 --> 00:09:35,028
What if he suddenly recovers?
115
00:09:35,028 --> 00:09:36,618
No.
116
00:09:36,618 --> 00:09:38,534
I have to find an escape for myself.
117
00:09:40,116 --> 00:09:43,498
You can come back first.
Yes.
118
00:09:46,709 --> 00:09:48,644
Poor Consort Yu,
119
00:09:48,644 --> 00:09:52,387
she just had her child and won't eat. Hitting and yelling at people all day.
120
00:09:52,387 --> 00:09:55,332
Who knows when it'll end?
121
00:09:55,332 --> 00:09:58,526
You better take care of her well. Don't make any mistakes.
122
00:09:58,526 --> 00:10:00,976
The women in the palace are all high in status with children,
123
00:10:00,976 --> 00:10:06,377
She just gave birth to a son, so she's higher than others. If one day the emperor thinks of her,
124
00:10:06,377 --> 00:10:10,024
Who knows, she might even have the fate of being an empress.
125
00:10:14,214 --> 00:10:19,879
That's true, but being servants...how can we care about all that?
126
00:10:43,745 --> 00:10:45,562
Don't cry.
127
00:10:49,521 --> 00:10:51,311
Greetings, Consort Yu.
128
00:10:51,311 --> 00:10:53,181
Greetings Consort Yu.
Who are you?
129
00:10:53,181 --> 00:10:56,144
I am Zha Lan Tai.
130
00:10:56,651 --> 00:11:00,454
Mistress, Official Zha is the little brother of the empress.
131
00:11:00,813 --> 00:11:03,313
So it is like that,
132
00:11:03,313 --> 00:11:07,316
was it the emperor who told you to let me out?
133
00:11:10,349 --> 00:11:13,568
Niang niang, he's busy with the country's matters. He doesn't have much time to think of others.
134
00:11:21,457 --> 00:11:23,031
The empress has orders,
135
00:11:23,031 --> 00:11:27,350
to let you go back to Xian Fu Gong and recover.
136
00:11:29,150 --> 00:11:32,788
So it was because I got a bit of your benefits.
137
00:11:32,788 --> 00:11:37,298
I thought that he didn't want you.
138
00:11:37,298 --> 00:11:41,739
How is that possible? He's still the emperor's son.
139
00:11:41,739 --> 00:11:45,209
Please, Consort Yu, get on.
140
00:11:52,209 --> 00:11:53,752
Slowly.
141
00:11:55,246 --> 00:11:57,158
Please.
142
00:11:57,417 --> 00:12:01,958
Niang Niang, you just gave birth; I don't know what you like.
143
00:12:01,958 --> 00:12:05,429
Do you like to watch plays?
144
00:12:05,429 --> 00:12:10,547
If you like to listen to plays, there is a new play recently called Di Xian Ji.
145
00:12:10,547 --> 00:12:14,917
It's about the Ming Dynasty's Wan Gui Fei's story.
146
00:12:14,917 --> 00:12:19,007
Wan Gui Fei caused Ji Fei to be pregnant and yet can't see the sun.
147
00:12:19,007 --> 00:12:22,240
The emperor doesn't care about anything.
148
00:12:22,240 --> 00:12:24,978
Until one day, the emperor was gone.
149
00:12:24,978 --> 00:12:27,653
Ji Fei's son got the throne.
150
00:12:27,653 --> 00:12:32,310
Ji Fei paid off all her hard times then.
151
00:12:32,310 --> 00:12:35,013
I heard about it before.
152
00:12:35,013 --> 00:12:36,615
Ji Fei is very lucky.
153
00:12:36,615 --> 00:12:43,482
In the entire palace, only she gave birth to a son.
154
00:12:43,482 --> 00:12:45,341
Not like me,
155
00:12:45,341 --> 00:12:50,244
the emperor has so many sons. It won't land on him ever.
156
00:12:50,244 --> 00:12:52,681
It won't be impossible.
157
00:12:52,681 --> 00:12:57,904
Things happen because of people. If you are willing, I'll make a plan for you.
158
00:12:57,904 --> 00:13:00,811
Just like we treated the empress dowager,
159
00:13:00,811 --> 00:13:04,650
she gave birth to Shun Zhi Ye, who is the ninth. Yet under the guidance of Duo Er Guin,
160
00:13:04,650 --> 00:13:06,736
she became the empress.
How dare you!
161
00:13:06,736 --> 00:13:12,236
Don't you know that the words you said just now...even if you had ten heads, it won't be enough to cut!
162
00:13:12,236 --> 00:13:16,852
What if this is the emperor's meaning also?
163
00:13:27,351 --> 00:13:30,519
Greetings emperor.
164
00:13:43,081 --> 00:13:46,783
You can all go away.
165
00:14:12,397 --> 00:14:16,132
This tea is not hot, not cold, it's just right.
166
00:14:16,132 --> 00:14:18,210
Drink a bit.
167
00:14:26,009 --> 00:14:29,544
Emperor, emperor...you...
168
00:14:29,544 --> 00:14:31,663
In the future, I'll only care for you.
169
00:14:31,663 --> 00:14:34,610
I'll only love you.
170
00:14:41,407 --> 00:14:45,424
Emperor, emperor, don't you know
171
00:14:45,424 --> 00:14:47,166
that I waited for this word
172
00:14:47,166 --> 00:14:50,934
for so long.
173
00:15:00,638 --> 00:15:02,810
Emperor.
174
00:15:06,880 --> 00:15:10,390
This...Zha Lan Tai...what is wrong with him?
175
00:15:10,390 --> 00:15:13,758
Niang Niang, didn't I say
176
00:15:13,758 --> 00:15:16,797
that I could help you?
177
00:15:16,797 --> 00:15:19,138
What horrific method did you use on the emperor?
178
00:15:19,138 --> 00:15:22,575
You are completely filled with crime and should die!
179
00:15:24,914 --> 00:15:28,816
The things that happen in this world has always been "the winner takes all."
180
00:15:28,816 --> 00:15:32,148
If failed, then it is naturally filled with crime and should die.
181
00:15:32,148 --> 00:15:34,077
But what if you succeed?
182
00:15:34,077 --> 00:15:36,679
Then everything will go smoothly.
183
00:15:36,679 --> 00:15:40,352
Once the emperor wakes up, and is not good to you.
184
00:15:41,931 --> 00:15:44,749
This is your only chance.
185
00:15:44,749 --> 00:15:47,508
Even if you don't think for yourself,
186
00:15:47,508 --> 00:15:51,218
you should think for the little prince.
187
00:15:51,218 --> 00:15:53,989
If you agree,
188
00:15:54,413 --> 00:15:58,991
starting from tomorrow, the emperor will be sick.
189
00:15:58,991 --> 00:16:03,845
One year later, it'll be impossible to treat and he'll die.
190
00:16:03,845 --> 00:16:08,449
At that time, he will give a royal decree making your son, the crowned prince.
191
00:16:08,449 --> 00:16:12,583
Then you and I can control the sky together.
192
00:16:22,682 --> 00:16:25,385
Prince, Su Gong Gong,
193
00:16:25,385 --> 00:16:28,777
I left without bidding goodbye. My emotions toward you are still real.
194
00:16:28,777 --> 00:16:33,455
Don't think, don't miss.
If we have fate, we'll see each other then.
195
00:16:37,612 --> 00:16:39,812
Where are you going?
196
00:16:39,812 --> 00:16:41,652
I...
197
00:16:45,982 --> 00:16:49,121
You want to go back to the palace to see the emperor?
198
00:16:49,121 --> 00:16:50,230
How did you know?
199
00:16:50,230 --> 00:16:52,897
From the moment you watched the emperor go back to the palace,
200
00:16:52,897 --> 00:16:55,333
you were always a bit distracted.
201
00:16:55,333 --> 00:16:57,188
Can you not forget the emperor from your heart?
202
00:16:57,188 --> 00:16:59,536
It's not like that.
The emperor is in danger.
203
00:16:59,536 --> 00:17:01,253
Danger?
204
00:17:01,253 --> 00:17:06,183
I learned to read the heart. I can see what he is thinking from his face.
205
00:17:06,183 --> 00:17:07,542
Last time I saw the emperor,
206
00:17:07,542 --> 00:17:10,403
his face had no expression at all. To question a person,
207
00:17:10,403 --> 00:17:15,827
how can he not have any thoughts or expression at that moment?
208
00:17:15,827 --> 00:17:19,807
And that Jiang Hu hypnotist is strange and his actions are the same as the emperor,
209
00:17:19,807 --> 00:17:22,195
all of this is too weird.
210
00:17:22,195 --> 00:17:23,667
I must go and see him.
211
00:17:24,553 --> 00:17:28,461
Do you think that with your strength, you can get into the palace?
212
00:17:28,461 --> 00:17:31,324
I will contact Chun Xiu gu gu, she will help me.
213
00:17:31,324 --> 00:17:35,981
If you're going, then you must take me with you.
214
00:17:35,981 --> 00:17:38,084
That's too dangerous, I don't want to be a burden to you.
215
00:17:38,084 --> 00:17:39,229
I'm not scared of being burdened.
216
00:17:39,229 --> 00:17:41,839
If we don't do this well, we might even die.
217
00:17:43,038 --> 00:17:45,763
Then letting me live alone on this world...
218
00:17:45,763 --> 00:17:47,687
it's not much better than dying together.
219
00:17:47,687 --> 00:17:50,049
Prince.
Lian er.
220
00:17:50,049 --> 00:17:52,549
Let me be by your side.
221
00:17:52,549 --> 00:17:55,659
To not know your news,
222
00:17:55,659 --> 00:17:59,749
or know how you are at every moment. That is real hell.
223
00:18:02,251 --> 00:18:03,539
Also me.
224
00:18:03,539 --> 00:18:06,072
You can't possibly want to leave me behind, right?
225
00:18:06,899 --> 00:18:11,378
I stayed in the palace longer than both of you. I'm also quite familiar with the palace.
226
00:18:11,378 --> 00:18:14,382
If you don't have me, you won't succeed in doing this.
227
00:18:15,348 --> 00:18:18,071
Fine, as long as we have the same heart,
228
00:18:18,071 --> 00:18:20,874
then we can definitely find out everything.
229
00:18:21,402 --> 00:18:23,082
Come.
230
00:18:39,806 --> 00:18:44,906
Li gong gong, if you're not comfortable...I'll change it for you immediately.
231
00:18:45,906 --> 00:18:48,480
Comfortable, comfortable,
232
00:18:48,480 --> 00:18:52,285
there is no spot on this world that is more comfortable than this.
233
00:18:52,765 --> 00:18:54,369
It's good as long as it's comfortable,
234
00:18:54,369 --> 00:18:56,504
I have something.
235
00:18:56,504 --> 00:18:59,015
Someone asked me to give to you.
236
00:18:59,015 --> 00:19:00,954
Take a look and see
237
00:19:00,954 --> 00:19:04,724
if it goes well with you.
238
00:19:15,770 --> 00:19:17,439
Who gave you that?
239
00:19:17,439 --> 00:19:19,090
Do you want to see?
240
00:19:19,090 --> 00:19:21,675
Hurry, hurry!
241
00:19:39,006 --> 00:19:41,695
Once you get what you need, hurry and go.
242
00:19:41,695 --> 00:19:44,174
Don't walk around, you hear?
243
00:19:44,174 --> 00:19:46,806
You guys are all familiar faces in the palace. If you get found out,
244
00:19:46,806 --> 00:19:48,080
I'm going to be brought down too.
245
00:19:48,080 --> 00:19:50,214
Alright, alright, alright, you already said it a hundred times.
246
00:19:53,588 --> 00:19:55,190
This is the emperor's favorite food,
247
00:19:55,190 --> 00:19:57,050
I want to get it myself.
248
00:19:57,648 --> 00:19:59,986
Niang niang, are you alright?
249
00:19:59,986 --> 00:20:04,376
I'll go back and get some medicine. I'll be back soon.
250
00:20:07,652 --> 00:20:10,768
Looks like Yu Shu is true-hearted towards the emperor.
251
00:20:10,768 --> 00:20:15,051
If we can use her, then she'll be very helpful.
252
00:20:15,051 --> 00:20:20,476
How about go since there is no one there?
Go! Go!
253
00:20:20,974 --> 00:20:23,378
Alright, alright, alright, go, go go .
254
00:20:23,378 --> 00:20:27,213
Remember this, that you took us here. If anything happens, we die together.
255
00:20:27,213 --> 00:20:30,257
Are you crazy? At this time, you dare go around like this?
256
00:20:30,257 --> 00:20:31,819
Don't say so much useless thing, let's go.
257
00:20:31,819 --> 00:20:34,908
This time, I'm doomed.
258
00:20:34,908 --> 00:20:38,054
You brought the medicine so quickly?
259
00:20:38,374 --> 00:20:40,813
Yu Shu.
260
00:20:43,742 --> 00:20:46,069
Why is it you guys?
261
00:20:46,069 --> 00:20:47,840
Don't panic. We came for the emperor.
262
00:20:47,840 --> 00:20:51,287
I think he's under influence.
263
00:20:53,450 --> 00:20:55,750
Why isn't she surprised at all?
264
00:20:55,750 --> 00:20:58,715
Does she know about it?
265
00:20:58,715 --> 00:20:59,918
You already knew about it, right!
266
00:20:59,918 --> 00:21:02,601
Then you must help me! Help the emperor!
267
00:21:03,338 --> 00:21:04,848
I don't know anything.
268
00:21:04,848 --> 00:21:06,556
I'm going back to the palace.
269
00:21:06,556 --> 00:21:10,068
Yu Shu! You love the emperor, right?
270
00:21:10,068 --> 00:21:12,619
Otherwise, you won't make food and cause your hand to be like that.
271
00:21:12,619 --> 00:21:14,987
Since it is like that, the one you love is faced with danger,
272
00:21:14,987 --> 00:21:17,797
how can you not help?
273
00:21:18,636 --> 00:21:22,235
Why must you always act like you understand me?
274
00:21:22,235 --> 00:21:23,581
Don't force me.
275
00:21:23,581 --> 00:21:26,886
Right now, the palace is filled with Zha Lan Tai's people.
276
00:21:26,886 --> 00:21:28,346
I don't want him to be the emperor.
277
00:21:28,346 --> 00:21:30,023
I don't want to be the empress dowager either!
278
00:21:30,023 --> 00:21:33,381
I just want to live quietly, can I?
279
00:21:33,381 --> 00:21:36,324
So he wanted your child to get the throne...
280
00:21:36,324 --> 00:21:38,000
Then you're doomed.
281
00:21:38,000 --> 00:21:42,136
Think about it. Without the skin, hair adheres.
282
00:21:42,136 --> 00:21:45,149
Once the emperor is gone and the little prince gets the throne,
283
00:21:45,839 --> 00:21:48,811
do you think he will share the throne with you?
284
00:21:48,811 --> 00:21:50,223
Even if he does.
285
00:21:50,223 --> 00:21:51,815
Do you think that he won't be scared
286
00:21:51,815 --> 00:21:55,386
that you will speak of his past things?
287
00:21:55,386 --> 00:21:59,810
Once the throne is at your hand, only the throne will matter.
288
00:21:59,810 --> 00:22:03,213
Do you think you'll have any good outcome?
289
00:22:07,346 --> 00:22:10,617
Yu Shu! Yu Shu!
Don't hurt him!
290
00:22:11,814 --> 00:22:13,784
I also have a daughter,
291
00:22:13,784 --> 00:22:16,140
luckily, she's just older than him by a little.
292
00:22:16,140 --> 00:22:18,339
I have experience in taking care of children.
293
00:22:18,339 --> 00:22:20,645
Before confirming the emperor's safety,
294
00:22:20,645 --> 00:22:23,649
I will help you care for him.
295
00:22:35,686 --> 00:22:40,377
I don't know what you are calling me here for.
296
00:22:41,347 --> 00:22:45,021
Go away.
Yes.
297
00:22:48,531 --> 00:22:51,467
Yesterday, I had a dream.
298
00:22:51,467 --> 00:22:57,138
I dreamed that I was holding the little prince's hand to rise to the throne.
299
00:22:57,138 --> 00:22:59,086
But a lot of rumors were spreading,
300
00:22:59,086 --> 00:23:01,411
saying that the emperor doesn't even like me,
301
00:23:01,411 --> 00:23:06,012
how could my son be the emperor?
302
00:23:06,012 --> 00:23:10,259
In the end, I woke up and thought about it,
303
00:23:10,259 --> 00:23:12,310
and I wanted to discuss it with you.
304
00:23:12,310 --> 00:23:16,115
Can you allow me to care for the emperor?
305
00:23:17,058 --> 00:23:21,570
One, people would believe that the emperor dotes on me.
306
00:23:21,570 --> 00:23:24,246
And no one will suspect little prince.
307
00:23:24,246 --> 00:23:28,449
Two, I also want to see the emperor some more.
308
00:23:28,449 --> 00:23:34,610
After all, in this life, the time to see him is limited.
309
00:23:34,610 --> 00:23:37,214
Niang Niang, you thought of all this quite well.
310
00:23:37,214 --> 00:23:40,762
I will go and plan that out for you.
311
00:23:40,762 --> 00:23:45,870
In the future, every night, we'll allow you to go and take care of the emperor.
312
00:23:45,870 --> 00:23:49,006
I will also spread the rumor in all the areas of the palace,
313
00:23:49,006 --> 00:23:53,185
saying that the emperor dotes on niang niang.
314
00:23:53,185 --> 00:23:56,944
That'll be the best way.
315
00:23:58,279 --> 00:24:01,988
Then I shall take my leave.
316
00:24:01,988 --> 00:24:04,473
I won't send you out, then.
317
00:24:16,345 --> 00:24:19,246
It's alright, everything is going pretty smoothly.
318
00:24:19,948 --> 00:24:23,219
I hope it'll continue being smooth.
319
00:24:23,219 --> 00:24:26,147
You don't even know how worried I was earlier.
320
00:24:26,147 --> 00:24:28,466
My hands are sweating.
321
00:24:29,718 --> 00:24:31,952
No matter how hard, we must pull through.
322
00:24:31,952 --> 00:24:34,980
This is all for the emperor.
323
00:24:48,587 --> 00:24:52,030
Greetings emperor,
324
00:24:54,112 --> 00:24:55,708
you can all go down.
325
00:24:55,708 --> 00:24:57,175
We don't need you to care for us here.
326
00:24:57,175 --> 00:24:59,116
Yes.
327
00:25:05,749 --> 00:25:07,820
Emperor, I'm Lian er.
328
00:25:07,820 --> 00:25:11,858
Do you remember me? Emperor...
329
00:25:15,292 --> 00:25:17,777
A lot happened in the past.
330
00:25:17,777 --> 00:25:20,427
At first, I thought you were a eunuch.
331
00:25:20,427 --> 00:25:22,427
I followed you to the battlefield.
332
00:25:22,427 --> 00:25:25,870
We had a lot of beautiful memories between us.
333
00:25:25,870 --> 00:25:27,049
Emperor, do you remember?
334
00:25:27,049 --> 00:25:31,495
It's useless, he's completely under their control.
335
00:25:31,495 --> 00:25:35,375
He can't hear anything you say.
336
00:25:35,375 --> 00:25:38,534
Then what can we do to help him?
337
00:25:38,534 --> 00:25:42,001
I don't know where the problem lies either.
338
00:25:45,735 --> 00:25:48,102
Lian er.
339
00:25:49,040 --> 00:25:50,831
Lian er.
340
00:25:51,979 --> 00:25:54,247
Yu Shu, did you hear that?
341
00:25:54,247 --> 00:25:55,516
He recognizes me.
342
00:25:55,516 --> 00:25:57,714
He recognizes me.
343
00:25:58,914 --> 00:26:02,016
Emperor, I'm Lian er.
344
00:26:02,016 --> 00:26:03,679
I came to save you.
345
00:26:03,679 --> 00:26:05,083
You must stay strong.
346
00:26:05,083 --> 00:26:08,112
You must be fine, you understand?
347
00:26:20,250 --> 00:26:22,812
Yu Shu, he is reacting!
348
00:26:23,143 --> 00:26:24,889
He has reactions!
349
00:26:24,889 --> 00:26:27,911
Emperor, do you remember me? Think carefully.
350
00:26:27,911 --> 00:26:30,582
We fell into the well together.
351
00:26:30,582 --> 00:26:32,221
We also went to buy laterns together.
352
00:26:32,221 --> 00:26:33,573
Do you remember?
353
00:26:33,573 --> 00:26:35,154
Think about it.
354
00:26:35,154 --> 00:26:38,715
Emperor, emperor, emperor.
355
00:26:40,546 --> 00:26:42,049
Emperor.
356
00:26:43,346 --> 00:26:45,916
Emperor, emperor!
What's wrong?
357
00:26:45,916 --> 00:26:49,559
Emperor, emperor!
358
00:26:49,559 --> 00:26:51,102
Emperor!
359
00:26:52,818 --> 00:26:55,018
Emperor are you alright?
360
00:26:55,018 --> 00:26:56,451
What's wrong with the emperor?
361
00:26:56,451 --> 00:26:57,749
You ask me?
362
00:26:57,749 --> 00:26:59,020
I want to ask you!
363
00:26:59,020 --> 00:27:01,508
What is wrong with the emperor?
364
00:27:02,109 --> 00:27:04,812
Emperor, look at this.
365
00:27:04,812 --> 00:27:07,545
Look at this and you won't feel pain.
366
00:27:07,885 --> 00:27:11,104
Emperor, look at this.
367
00:27:11,104 --> 00:27:13,808
Look at this and you won't feel pain.
368
00:27:15,138 --> 00:27:17,687
Hurry and bring the emperor to sit down.
369
00:27:17,687 --> 00:27:20,206
Emperor,come.
370
00:27:21,901 --> 00:27:25,580
Can I dare ask niang niang how he became like that?
371
00:27:25,580 --> 00:27:27,840
I should be asking you that.
372
00:27:27,840 --> 00:27:30,713
His body isn't well, he neets to quietly rest.
373
00:27:30,713 --> 00:27:32,769
Niang niang, why don't you return to the palace.
374
00:27:32,769 --> 00:27:34,082
Fine.
375
00:27:34,082 --> 00:27:35,789
Then emperor will be under your care.
376
00:27:35,789 --> 00:27:37,820
Yes.
377
00:27:38,986 --> 00:27:41,845
Let's go.
Yes.
378
00:27:53,281 --> 00:27:56,153
My hypnotizing skills shouldn't have problems.
379
00:27:56,153 --> 00:27:58,904
This Consort Yu has been seen by the emperor plently of times.
380
00:27:58,904 --> 00:28:00,810
It shouldn't have problems.
381
00:28:00,810 --> 00:28:04,513
Then what is it that caused the emperor to be like this?
382
00:28:04,513 --> 00:28:08,813
Could it be that palace maid?
383
00:28:11,795 --> 00:28:15,904
Prince, don't worry. Yu Shu is there. Nothing's going to happen.
384
00:28:20,536 --> 00:28:21,711
How was it?
385
00:28:21,711 --> 00:28:23,440
We can confirm he's under control.
386
00:28:23,440 --> 00:28:26,360
We saw the hypnotist with this weird thing
387
00:28:26,360 --> 00:28:28,126
that seemed to be used to hypnotize the emperor.
388
00:28:28,126 --> 00:28:28,897
What is it?
389
00:28:28,897 --> 00:28:31,068
I'll draw it out for you.
390
00:28:45,343 --> 00:28:46,774
I read about it before.
391
00:28:46,774 --> 00:28:48,099
Once you are controlled by someone,
392
00:28:48,099 --> 00:28:51,699
this person will be used by the person for life.
393
00:28:51,699 --> 00:28:54,372
Then what should we do?
394
00:28:54,372 --> 00:28:56,924
Only to steal this away and change it to something else,
395
00:28:56,924 --> 00:28:59,938
but normally, they will wear this around their neck.
396
00:28:59,938 --> 00:29:02,062
They won't take it off even when taking a bath.
397
00:29:02,062 --> 00:29:04,575
Then let's think of a way to steal it.
398
00:29:05,856 --> 00:29:07,696
No.
399
00:29:07,696 --> 00:29:09,598
In that room, it's filled with their people.
400
00:29:09,598 --> 00:29:11,436
If that thing goes missing,
401
00:29:11,436 --> 00:29:13,745
they will threaten the emperor.
402
00:29:13,745 --> 00:29:16,328
That will be too dangerous.
403
00:29:16,328 --> 00:29:18,655
Then what should we do?
404
00:29:19,686 --> 00:29:21,807
Let's exchange it.
405
00:29:22,410 --> 00:29:24,981
To make this thing is not too hard.
406
00:29:24,981 --> 00:29:29,450
What is hard is at how we're going to exchange it.
407
00:29:33,915 --> 00:29:36,402
Mudan?
408
00:29:39,521 --> 00:29:42,150
Mudan. Mudan!
409
00:29:42,150 --> 00:29:43,811
Wait for me! Mudan!
410
00:29:43,811 --> 00:29:47,319
Mudan!
411
00:29:56,600 --> 00:30:01,151
Sister, you look the same.
412
00:30:05,174 --> 00:30:07,614
I know you hate me.
413
00:30:07,614 --> 00:30:11,196
I'm in the wrong. I'm sorry towards you.
414
00:30:11,196 --> 00:30:15,792
But...I never would've thought things would've been like this.
415
00:30:15,792 --> 00:30:17,657
What happened in the past
416
00:30:17,657 --> 00:30:20,757
I don't want to mention it.
417
00:30:20,757 --> 00:30:25,596
I just want to ask you to look upon our relationship as sisters,
418
00:30:25,596 --> 00:30:28,496
and help me out.
419
00:30:28,496 --> 00:30:31,401
What is it?
420
00:30:36,098 --> 00:30:40,809
In a few days, Brother Ceng will be killed.
421
00:30:40,809 --> 00:30:46,087
I want to ask you to help me save him.
422
00:30:47,376 --> 00:30:49,729
I can't help you with that.
423
00:30:50,195 --> 00:30:51,347
If he runs away,
424
00:30:51,347 --> 00:30:54,227
Li Wei will face trouble.
425
00:30:56,627 --> 00:30:59,176
My stupid sister.
426
00:31:00,743 --> 00:31:03,529
You still can't see?
427
00:31:03,923 --> 00:31:05,870
That man...
428
00:31:07,291 --> 00:31:10,890
he doesn't love you at all.
429
00:31:10,890 --> 00:31:16,461
He loves only status and power.
430
00:31:16,461 --> 00:31:23,330
Only I, your little sister, will put you first.
431
00:31:24,161 --> 00:31:28,930
At that time, I gave you the chance to enter the palace,
432
00:31:28,930 --> 00:31:34,418
so I went to the Cold Palace in your place. And I got my beauty ruined by the fire.
433
00:31:34,418 --> 00:31:38,393
Yes, I know, you gave up a lot for me.
434
00:31:39,526 --> 00:31:41,227
But you are not me.
435
00:31:41,227 --> 00:31:43,299
You don't understand him.
436
00:31:44,855 --> 00:31:49,423
You're right, he used to chase after status and power.
437
00:31:49,924 --> 00:31:52,160
But he isn't like that anymore.
438
00:31:52,160 --> 00:31:55,329
He treats me well, with his true heart.
439
00:31:55,329 --> 00:31:58,152
We will be together forever.
440
00:31:59,326 --> 00:32:03,495
Mudan, I can't help you.
441
00:32:03,495 --> 00:32:05,850
Take care of yourself and stop.
442
00:32:12,778 --> 00:32:14,425
What is that?
443
00:32:14,425 --> 00:32:17,771
Don't be worried, it's just sweat-covering medicine.
444
00:32:18,699 --> 00:32:22,202
Just a bit of it won't harm your body.
445
00:32:22,726 --> 00:32:27,225
Sister, let me tell you the truth,
446
00:32:27,225 --> 00:32:31,015
if he treated you with his true heart...
447
00:32:31,015 --> 00:32:34,221
I will only pretend to be you and threaten him.
448
00:32:34,221 --> 00:32:36,895
I won't have to come find you and beg you.
449
00:32:37,555 --> 00:32:43,435
But I don't believe his relationship with you.
450
00:32:45,570 --> 00:32:48,707
Since you are so unclear of it all,
451
00:32:48,707 --> 00:32:51,880
let's give it a try.
452
00:32:55,345 --> 00:32:58,548
If he is willing to let Brother Ceng go in exchange of you,
453
00:32:58,548 --> 00:33:00,769
then that shows he
454
00:33:00,769 --> 00:33:03,503
treats you with his true heart and loves you.
455
00:33:03,503 --> 00:33:06,750
And I'll be at rest to give you to him.
456
00:33:06,750 --> 00:33:10,851
But if he doesn't come save you,
457
00:33:11,793 --> 00:33:15,034
then you'll be able to see his true identity.
458
00:33:15,362 --> 00:33:19,644
You won't blame me for making you sad.
459
00:33:19,644 --> 00:33:22,541
It doesn't matter if he comes or not.,
460
00:33:22,541 --> 00:33:24,428
you can save Ceng Jing.
461
00:33:24,428 --> 00:33:27,191
I must save Brother Ceng.
462
00:33:28,328 --> 00:33:31,098
But I also want to save you.
463
00:33:33,559 --> 00:33:39,060
Sister, just help your ill-fated little sister.
464
00:33:39,777 --> 00:33:45,102
Actually, you're also helping yourself.
465
00:33:56,098 --> 00:33:59,903
Official, someone sent you a letter.
466
00:34:10,566 --> 00:34:12,860
The woman you love is in my hands.
467
00:34:12,860 --> 00:34:14,708
If you want to save her,
468
00:34:14,708 --> 00:34:19,025
tomorrow, bring Ceng Jing, alone, to the river side.
469
00:34:19,025 --> 00:34:23,927
Otherwise, you can just wait to retrieve her corpse. -Mudan.
470
00:34:29,910 --> 00:34:31,551
These people!
471
00:34:31,551 --> 00:34:34,839
Dare to touch my woman!
472
00:34:42,488 --> 00:34:46,225
Li Wei, Li Wei!
473
00:34:47,323 --> 00:34:49,259
Li Wei!
474
00:34:51,629 --> 00:34:55,848
Any good man come out, I'll greet you!
475
00:34:58,239 --> 00:34:59,518
Did you bring the person?
476
00:34:59,518 --> 00:35:02,739
He's in the bag, check for yourself.
477
00:35:02,739 --> 00:35:05,594
You see, he treats me with his true heart.
478
00:35:05,594 --> 00:35:07,697
Let me go.
479
00:35:07,697 --> 00:35:10,016
It can be true-hearted or it can be fake will.
480
00:35:10,016 --> 00:35:12,379
I must see the real person.
481
00:35:12,379 --> 00:35:14,494
Check for yourself.
482
00:35:19,495 --> 00:35:23,312
My men are all over the place, take a look.
483
00:35:24,311 --> 00:35:25,950
If you dare play around,
484
00:35:25,950 --> 00:35:28,786
I will make sure you die without a place to bury yourself.
485
00:35:30,693 --> 00:35:32,194
I came by myself.
486
00:35:32,194 --> 00:35:33,757
What tricks can I play?
487
00:35:33,757 --> 00:35:37,658
Now you...shouldn't you give me back my person?
488
00:35:48,461 --> 00:35:50,598
Li Wei!
489
00:35:58,042 --> 00:36:01,929
You want to battle with me? You're a bit too soft.
490
00:36:05,920 --> 00:36:08,454
I knew you'd be faking it, and you don't admit it.
491
00:36:08,454 --> 00:36:12,203
Look at who is next to you.
492
00:36:22,063 --> 00:36:25,698
You used my sister to be me and catch Ceng Jing.
493
00:36:25,698 --> 00:36:30,574
Naturally, I should repay this favor.
494
00:36:31,046 --> 00:36:37,554
Right now, my sister is in my hands. I want to see just what you'll do.
495
00:36:38,225 --> 00:36:41,463
Only a woman...she won't be an obstacle to me.
496
00:36:41,463 --> 00:36:43,096
Catch all these people!
497
00:36:43,096 --> 00:36:45,685
Kill!
498
00:36:56,951 --> 00:36:59,595
STOP! STOP! STOP!
499
00:37:01,709 --> 00:37:04,982
They ran!
Chase for me!
500
00:37:15,657 --> 00:37:18,857
Thank you for your help today.
Goodbye.
501
00:37:33,297 --> 00:37:38,289
Men...can't be tested.
502
00:37:38,982 --> 00:37:40,990
The more you want to test him...
503
00:37:40,990 --> 00:37:44,863
the more he pains you.
504
00:37:44,863 --> 00:37:46,531
You can really be sure that
505
00:37:47,163 --> 00:37:50,991
your Ceng Jing treats you with all his heart?
506
00:37:53,397 --> 00:37:56,386
He can't even distinguish between me and you.
507
00:37:56,386 --> 00:37:59,002
I can't say much of this either.
508
00:37:59,002 --> 00:38:05,152
But I can't control myself to not think of him, to not love him.
509
00:38:06,787 --> 00:38:12,858
Right now, he's going to be killed.
510
00:38:14,361 --> 00:38:18,725
My heart has been shredded into a pile.
511
00:38:19,718 --> 00:38:23,514
I'm thinking, even if he doesn't love me,
512
00:38:24,152 --> 00:38:27,760
if he can live well...then I'd be happy.
513
00:38:28,922 --> 00:38:32,258
But now, he's going to die.
514
00:38:32,258 --> 00:38:35,503
Then there is nothing.
515
00:38:35,503 --> 00:38:38,550
I won't even have a memory.
516
00:38:38,550 --> 00:38:43,987
Your feelings right now are also my feelings.
517
00:38:46,391 --> 00:38:49,758
Even if Li Wei is worse,
518
00:38:49,758 --> 00:38:52,671
and doesn't care about how I feel,
519
00:38:55,058 --> 00:38:58,515
I can't just back up.
520
00:38:58,515 --> 00:39:00,292
You say...
521
00:39:00,292 --> 00:39:03,232
what should we do?
522
00:39:04,271 --> 00:39:06,745
What should we do?
523
00:39:09,614 --> 00:39:12,619
Sister, help me save Ceng Jing.
524
00:39:12,619 --> 00:39:14,701
Help me save him.
525
00:39:14,701 --> 00:39:16,619
If he really died,
526
00:39:16,619 --> 00:39:20,486
I won't be able to live on.
527
00:39:20,486 --> 00:39:23,853
Sister! Help me and save him!
528
00:39:23,853 --> 00:39:26,594
Save him!
Save him?!
529
00:39:26,594 --> 00:39:28,850
Right now, I can't even save myself.
530
00:39:28,850 --> 00:39:31,361
And I'll save him?
531
00:39:34,162 --> 00:39:39,554
Sister, how can you be so stupid?
532
00:39:40,620 --> 00:39:45,391
Since Li Wei is still going for status and doesn't take you seriously,
533
00:39:45,391 --> 00:39:48,027
then how about you
534
00:39:48,027 --> 00:39:51,499
just give him the status.
535
00:39:51,499 --> 00:39:54,514
At that time, see if he
536
00:39:55,458 --> 00:39:58,367
will still cherish you.
537
00:39:59,324 --> 00:40:01,496
As for me,
538
00:40:01,496 --> 00:40:05,157
as long as Brother Ceng is alive,
539
00:40:06,654 --> 00:40:10,034
nothing else matters.
540
00:40:10,034 --> 00:40:12,767
Nothing else matters.
541
00:40:13,927 --> 00:40:16,119
If I go back now,
542
00:40:16,962 --> 00:40:20,059
will Li Wei trust me?
543
00:40:25,924 --> 00:40:30,225
Sister, sister, sister!
544
00:40:30,665 --> 00:40:33,317
I'm alright.
545
00:40:33,317 --> 00:40:39,022
I'm alright. Compared to the pain in my heart,
546
00:40:40,020 --> 00:40:47,433
what does this compare to?
547
00:40:54,924 --> 00:40:57,211
Sister!
548
00:40:58,390 --> 00:41:00,330
Sister!
549
00:41:04,165 --> 00:41:06,161
Please.
550
00:41:09,691 --> 00:41:13,867
Official Li, you came to find us late at night, what is it for?
551
00:41:13,867 --> 00:41:16,661
I'm not at ease and I can't figure it out.
552
00:41:16,661 --> 00:41:19,598
I want to ask you for your help.
553
00:41:19,598 --> 00:41:21,549
Official Li, please speak.
554
00:41:25,147 --> 00:41:27,558
Life is just a blank.
555
00:41:27,558 --> 00:41:30,661
Right now, I am quite free. I can do whatever I please.
556
00:41:30,661 --> 00:41:33,549
I want be burdened by anything, anyone.
557
00:41:33,549 --> 00:41:35,410
But there is a woman.
558
00:41:35,410 --> 00:41:38,706
I don't cherish her existence.
559
00:41:38,706 --> 00:41:40,973
I only used her as my chesspiece to a higher status.
560
00:41:43,125 --> 00:41:45,775
But suddenly I lost her.
561
00:41:45,775 --> 00:41:47,860
I feel quite weird.
562
00:41:47,860 --> 00:41:53,044
My heart is like someone is holding on to it.
563
00:41:53,044 --> 00:41:57,356
Not pain. Just uncomfortable.
564
00:41:57,356 --> 00:42:00,867
I want to cry. But I can't cry.
565
00:42:00,867 --> 00:42:03,658
I can't sit, can't stand, and I feel uncomfortable.
566
00:42:03,658 --> 00:42:08,218
So, I want you to help me.
567
00:42:29,526 --> 00:42:32,627
Why can't you accept fate's arrival?
568
00:42:32,627 --> 00:42:35,797
Yet you want to force yourself?
569
00:42:38,645 --> 00:42:40,455
I'm scared of falling into it.
570
00:42:40,455 --> 00:42:44,094
In that case, there will be a lot of restrictions.
571
00:42:44,094 --> 00:42:46,770
Can you escape it?
572
00:42:48,798 --> 00:42:53,941
If you can't escape it, why torture yourself?
573
00:42:55,135 --> 00:42:57,007
Actually, you can
574
00:42:57,007 --> 00:43:00,061
change a perspective to view things.
575
00:43:00,061 --> 00:43:06,864
Love will bring a lot of restrictions and worries,
576
00:43:06,864 --> 00:43:11,351
but it will also bring you happiness.
577
00:43:27,565 --> 00:43:30,702
I think I'm starting to understand.
578
00:43:31,383 --> 00:43:36,528
But I...it seems...
579
00:43:38,028 --> 00:43:40,530
a bit too late.
580
00:43:43,362 --> 00:43:47,663
Official, official! Hurry over! Mistress is injured!
581
00:43:48,424 --> 00:43:50,895
Yun er, Yun er?
582
00:43:50,895 --> 00:43:52,529
Hurry and find the doctor!
583
00:43:52,529 --> 00:43:55,822
I escaped, I escaped.
584
00:43:55,822 --> 00:43:58,006
Yun er.
585
00:44:01,108 --> 00:44:05,603
As long as you have heart, everything is doable.
586
00:44:12,033 --> 00:44:14,325
You're a servant, I'm a servant.
587
00:44:14,325 --> 00:44:18,162
How come they get to eat good things yet I have to do hard tasks?
588
00:44:18,162 --> 00:44:21,394
I won't do it anymore! Isn't it just one life?
589
00:44:27,918 --> 00:44:29,588
What is this, so disgusting?
590
00:44:29,588 --> 00:44:32,861
I just woke up, I didn't have much place to get angry...
591
00:44:32,861 --> 00:44:34,285
who knew that I met you?
592
00:44:34,285 --> 00:44:37,069
Here, I'll wipe it for you.
593
00:44:37,069 --> 00:44:39,288
I'll do it myself.
594
00:44:40,245 --> 00:44:41,919
Your thing is dirty now too.
595
00:44:41,919 --> 00:44:45,489
There is some water here, do you want to wash it off?
596
00:44:47,590 --> 00:44:49,933
Here.
597
00:44:49,933 --> 00:44:54,090
This thing sure is pretty. What is it? I never seen it before.
598
00:44:54,090 --> 00:44:56,294
Let me see, let me see!
599
00:44:57,470 --> 00:45:00,448
Look at me, being so clumsy.
600
00:45:00,448 --> 00:45:01,582
I'm sorry. Here,
601
00:45:01,582 --> 00:45:06,027
let me help you. Sorry.
602
00:45:07,866 --> 00:45:10,480
Sorry.
603
00:45:20,875 --> 00:45:23,532
Scared me to death.
604
00:45:38,481 --> 00:45:40,123
Emperor, emperor,
605
00:45:40,123 --> 00:45:43,821
look, we can be saved.
606
00:45:52,524 --> 00:45:55,504
Emperor?
607
00:45:56,273 --> 00:46:00,397
Lian er?
608
00:46:00,397 --> 00:46:03,959
Emperor, you remember me? Come on, let's sit down.
609
00:46:10,033 --> 00:46:12,849
Emperor, look,
610
00:46:12,849 --> 00:46:16,058
can you recognize me?
611
00:46:25,257 --> 00:46:27,326
Why is it like this?
612
00:46:27,326 --> 00:46:32,930
Yu Shu, don't worry. On the way to Jiang Nan, he faced some assassinators.
613
00:46:32,930 --> 00:46:34,761
He lost his memory.
614
00:46:34,761 --> 00:46:37,634
We have a lot of important things to do. Not only are we going to help him recover his memory,
615
00:46:37,634 --> 00:46:40,522
we also have to have him pretend that he's under their influence.
616
00:46:40,522 --> 00:46:43,518
That way, mistakes won't be too likely.
617
00:46:44,187 --> 00:46:50,026
Emperor, listen to me. There is something very important that you must do.
618
00:46:50,026 --> 00:46:52,678
You must listen to me carefully, understand? Otherwise,
619
00:46:52,678 --> 00:46:56,368
a lot of bad things will happen.
620
00:47:04,563 --> 00:47:09,594
Emperor, please confirm this document. Copy this on the other one.
621
00:47:09,594 --> 00:47:11,196
Greetings Consort Yu.
622
00:47:11,196 --> 00:47:12,622
Hurry and go prepare ink for the emperor.
623
00:47:12,622 --> 00:47:14,477
Yes.
624
00:47:17,619 --> 00:47:19,396
Emperor.
625
00:47:22,285 --> 00:47:26,540
Emperor. How are you today?
626
00:47:34,350 --> 00:47:41,096
General Zha, nothing happened to the emperor, right?
627
00:48:02,831 --> 00:48:06,397
Come out with me.
628
00:48:13,189 --> 00:48:16,099
Emperor didn't I tell you to listen to them completely?
629
00:48:16,099 --> 00:48:18,064
How can you not listen?
630
00:48:18,064 --> 00:48:19,893
I don't like them.
631
00:48:19,893 --> 00:48:22,603
It's not the matter of liking them or not..it's--
632
00:48:22,603 --> 00:48:26,752
Lian er, right now the emperor can't remember anything.
633
00:48:26,752 --> 00:48:29,990
If you want the emperor to listen to us, it can be hard.
634
00:48:29,990 --> 00:48:33,466
But we can't make mistakes now.
635
00:48:34,041 --> 00:48:37,296
Emperor, I'm telling you, you must listen to me.
636
00:48:37,296 --> 00:48:41,853
If you don't listen to me, you won't see me again.
637
00:48:50,025 --> 00:48:54,926
Didn't you say nothing will go wrong with your method?
638
00:48:54,926 --> 00:48:59,098
How did this suddenly happen?
639
00:48:59,626 --> 00:49:04,062
I think I've used my power too much and I'm a bit tired.
640
00:49:08,437 --> 00:49:11,756
Anyways, in this year, don't let anything bad happen.
641
00:49:11,756 --> 00:49:18,207
Otherwise, both of our lives will be hard to keep.
642
00:49:22,422 --> 00:49:27,068
If you think about it, nothing should go wrong with my object.
643
00:49:27,068 --> 00:49:29,254
Why is it like this now?
644
00:49:29,254 --> 00:49:32,506
I should carefully investigate it.
645
00:49:37,302 --> 00:49:40,923
Didn't they say they have the most forbidden books in the palace?
646
00:49:40,923 --> 00:49:43,924
Why can't I find anything that I want?
647
00:49:52,377 --> 00:49:56,594
Why does this person look so familiar?
648
00:49:59,564 --> 00:50:05,252
Right. Isn't it that suspicious palace maid with Consort Yu?
649
00:50:06,626 --> 00:50:13,031
Chu Xiu Gong? Xi Fei niang niang...
650
00:50:13,031 --> 00:50:17,909
No wonder the emperor won't listen to me because of her.
651
00:50:18,817 --> 00:50:22,989
This palace has no place for me to stay.
652
00:50:23,925 --> 00:50:27,532
It's so hot, so hot.
653
00:50:27,532 --> 00:50:30,097
It is pretty hot.
654
00:50:30,514 --> 00:50:33,794
How dare you! You don't want to live?
655
00:50:35,483 --> 00:50:38,553
Isn't that Lian er's drawing?
656
00:50:40,588 --> 00:50:42,622
Stop right there!
657
00:50:42,622 --> 00:50:45,060
How dare he?
658
00:50:45,060 --> 00:50:50,367
Go and find Li Qing Xi! And tell him to capture that eunuch!
659
00:50:50,367 --> 00:50:51,618
I'll wait here.
660
00:50:51,618 --> 00:50:54,321
Yes, niang niang.
661
00:50:54,321 --> 00:50:55,389
I'm so angry
662
00:50:55,389 --> 00:50:59,604
Consort Qian, what is wrong?
663
00:50:59,604 --> 00:51:01,291
Yu Shu, you came just in time.
664
00:51:01,291 --> 00:51:03,296
We should go talk to the empress.
665
00:51:03,296 --> 00:51:04,830
Are there any rules in the palace?
666
00:51:04,830 --> 00:51:07,313
Earlier, there was a eunuch,
667
00:51:07,313 --> 00:51:10,142
he dared to run into me.
668
00:51:10,142 --> 00:51:13,012
He's pretty tall and he looks strange.
669
00:51:13,012 --> 00:51:18,457
I looked and I saw that he was holding Lian er's drawing. So I wanted to ask him what was up with that,
670
00:51:18,457 --> 00:51:23,723
guess what? Not only did he not answer me, he went running without a word!
671
00:51:23,723 --> 00:51:27,261
I'm so angry. Are there no rules?
672
00:51:29,462 --> 00:51:33,444
Tall? Looks strange..?
673
00:51:33,444 --> 00:51:34,958
Shoot!
674
00:51:34,958 --> 00:51:37,563
It makes me so angry!
675
00:51:38,397 --> 00:51:40,995
Yu Shu, Yu Shu!
676
00:51:40,995 --> 00:51:45,226
I didn't finish talking, why did you leave also?
50706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.