All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,401 --> 00:00:05,736 Who do you love? 2 00:00:07,905 --> 00:00:11,158 Is it the emperor? 3 00:00:11,158 --> 00:00:12,617 But emperor abandoned you! 4 00:00:12,617 --> 00:00:14,563 He left you in this place. 5 00:00:14,563 --> 00:00:18,696 Yes, he's not suitable for my love. 6 00:00:18,696 --> 00:00:21,242 But I already gave him my love, 7 00:00:21,242 --> 00:00:22,641 I can't get it back. 8 00:00:22,641 --> 00:00:24,252 Not possible. 9 00:00:24,252 --> 00:00:27,313 Lian er, it's not like that. 10 00:00:27,313 --> 00:00:29,017 We're still young. 11 00:00:29,017 --> 00:00:30,897 We can't be sure of what true love is. 12 00:00:30,897 --> 00:00:32,704 You loved me before. 13 00:00:32,704 --> 00:00:34,555 Find that feeling from before. 14 00:00:34,555 --> 00:00:37,458 Even if you can't find it, it's fine. We can start over again. 15 00:00:37,458 --> 00:00:41,327 I just want a chance. I want you to give me a chance. 16 00:00:44,273 --> 00:00:47,045 The sky is filled with clouds. 17 00:00:47,045 --> 00:00:50,215 Tonight, there will be no stars. 18 00:00:50,215 --> 00:00:53,164 Just like my emotions, 19 00:00:55,234 --> 00:00:57,715 I would rather stay here and suffer 20 00:00:57,715 --> 00:01:00,853 than betray my own heart. 21 00:01:02,742 --> 00:01:05,183 If the little princess needs to be taken care of, 22 00:01:05,183 --> 00:01:07,664 you are free to always come find me. 23 00:01:07,664 --> 00:01:10,405 As for others, 24 00:01:10,405 --> 00:01:12,984 I beg that you stop thinking about it. 25 00:01:12,984 --> 00:01:16,489 If there are stars tonight, 26 00:01:17,366 --> 00:01:23,037 I believe, that tonight there will be stars. 27 00:01:35,600 --> 00:01:38,771 Su Gong Gong, what are you doing here? 28 00:01:38,771 --> 00:01:42,794 I'm helping Seventeenth Prince wait for stars. He wanted to wait for them himself, 29 00:01:42,794 --> 00:01:46,241 but I think little princess got burned. 30 00:01:46,241 --> 00:01:48,089 What? Is it serious? 31 00:01:48,089 --> 00:01:52,535 It's fine. A child without a mother, to get injuries is hard to avoid. 32 00:01:52,535 --> 00:01:56,202 Then I'll go beg gu gu and see if I can bring her into the temple. 33 00:01:56,202 --> 00:01:58,331 Will she agree? 34 00:01:58,331 --> 00:02:03,206 If she doesn't agree...are you not going to care for the little princess? 35 00:02:04,068 --> 00:02:09,142 These situations can't be changed with human strength. 36 00:02:09,142 --> 00:02:12,505 Just like tonight, there won't be stars. 37 00:02:12,505 --> 00:02:16,494 But seventeenth prince said there will be stars tonight. 38 00:02:17,957 --> 00:02:22,863 It's this late, why don't you go to sleep? When the stars come out, I'll call for you. 39 00:03:17,271 --> 00:03:20,529 To leave the little princess outside is not exactly an idea, 40 00:03:20,529 --> 00:03:22,473 I must talk to the prince about this. 41 00:03:22,473 --> 00:03:25,568 And see what he thinks of this matter. 42 00:03:26,765 --> 00:03:30,202 Lian er, you woke up so early today. 43 00:03:30,202 --> 00:03:34,307 Did you see the cook? You're looking for him? 44 00:03:34,307 --> 00:03:37,826 I want to ask him if these vegetables need to be cut. 45 00:03:37,826 --> 00:03:39,037 Why don't you wait till he comes back? 46 00:03:39,037 --> 00:03:42,783 He went to help Xue Zhen Gu Gu to send some food to the tomb. 47 00:03:42,783 --> 00:03:45,492 He'll be back soon. 48 00:03:47,957 --> 00:03:50,606 What's wrong? I don't know! 49 00:03:50,606 --> 00:03:54,289 Hurry, first go out! Hurry! 50 00:03:56,588 --> 00:04:01,775 Hey, hey! Hurry and 51 00:04:01,775 --> 00:04:02,861 clean this place up! 52 00:04:02,861 --> 00:04:04,099 What is this? 53 00:04:04,099 --> 00:04:05,930 Yes! 54 00:04:05,930 --> 00:04:07,634 Su Pei Sheng! You're nonetheless a man, 55 00:04:07,634 --> 00:04:08,969 hurry and help! 56 00:04:08,969 --> 00:04:10,817 This place is this crazy and messy, 57 00:04:10,817 --> 00:04:12,749 I don't dare. Why don't you call the palace guards? 58 00:04:12,749 --> 00:04:15,573 You're useless! 59 00:04:15,573 --> 00:04:18,260 What's wrong? 60 00:04:18,614 --> 00:04:21,605 Mistress, earlier, 61 00:04:22,076 --> 00:04:26,898 who knows what happened? The floor collapsed in a section. 62 00:04:26,898 --> 00:04:28,035 Where's the cook? Huh? Is he here? 63 00:04:28,035 --> 00:04:29,790 He went down. What about now? 64 00:04:29,790 --> 00:04:31,425 It's unclear if he's living or dead. 65 00:04:31,425 --> 00:04:34,137 What are you doing just standing there? Hurry and go save him! 66 00:04:34,137 --> 00:04:37,157 This place collapsed this severely, who knows if it'll keep shaking? 67 00:04:37,157 --> 00:04:40,031 Even Su Pei Sheng is scared to go, think about us, women. 68 00:04:40,031 --> 00:04:41,855 But you can't see death and not save him! 69 00:04:41,855 --> 00:04:44,501 I can't care about that! 70 00:04:44,501 --> 00:04:46,903 I already sent someone to report to the people outside, they'll come soon. 71 00:04:46,903 --> 00:04:50,790 No, when people come, there won't be time. 72 00:04:50,790 --> 00:04:51,839 Hey mistress, you can't go inside! 73 00:04:51,839 --> 00:04:53,069 Mistress! Mistress! 74 00:04:53,069 --> 00:04:56,740 Mistress! Mistress! 75 00:04:56,740 --> 00:04:59,890 Don't you dare let him in! 76 00:05:00,523 --> 00:05:01,146 To have one more person dead, we'll have punishment, 77 00:05:01,146 --> 00:05:05,056 don't let him in! MISTRESS! 78 00:05:07,004 --> 00:05:09,512 Prince! 79 00:05:11,745 --> 00:05:15,308 Prince! Prince, Prince, are you okay? 80 00:05:15,331 --> 00:05:16,870 How are you right now? 81 00:05:16,914 --> 00:05:18,976 Why did you come? 82 00:05:19,040 --> 00:05:21,370 I'm worried something might happen to you. 83 00:05:24,741 --> 00:05:29,768 If something did happen to me, are you willing to watch over the little princess for me? 84 00:05:29,802 --> 00:05:31,968 And become her mother? 85 00:05:32,004 --> 00:05:34,644 I'm willing, of course, I'm willing. 86 00:05:36,301 --> 00:05:40,802 Then you're saying that you are willing to leave with me and be with me? 87 00:05:42,480 --> 00:05:44,468 Let's not say this now, let's hurry and leave. 88 00:05:48,682 --> 00:05:51,519 You promised me, you can't take it back! 89 00:05:52,834 --> 00:05:55,438 You're fine! You lied to me! You lied to me. 90 00:05:59,864 --> 00:06:02,438 This was all planned out by Su Gong Gong. 91 00:06:02,471 --> 00:06:05,042 He found this underground passage, he wants to help us be together. 92 00:06:07,269 --> 00:06:08,769 How can you guys do this? 93 00:06:08,769 --> 00:06:13,943 We can only do this so that we can escape the guards from investigating and live our own lives. 94 00:06:16,280 --> 00:06:17,801 Look. 95 00:07:30,006 --> 00:07:30,880 Emperor, 96 00:07:30,899 --> 00:07:34,335 emperor decided to go by water! 97 00:08:18,502 --> 00:08:21,668 Official Li, what do you think? 98 00:08:21,742 --> 00:08:25,038 This is definitely a seductive, beautiful, 99 00:08:25,102 --> 00:08:26,803 beauty. 100 00:08:26,838 --> 00:08:30,668 Do you think the emperor will like her? 101 00:08:30,709 --> 00:08:34,710 All men will like it. The emperor is the man among men. 102 00:08:34,739 --> 00:08:37,035 He will naturally like it more. 103 00:08:39,697 --> 00:08:41,702 Official, the emperor has woken up. 104 00:08:41,702 --> 00:08:45,400 Then take Miss Bai He to him to show her talent. 105 00:08:45,400 --> 00:08:46,601 Yes. 106 00:08:54,667 --> 00:08:58,299 Over the course of these days, to teach her, 107 00:08:58,339 --> 00:09:03,282 I'm pretty tired. I'm going outside for a breather. 108 00:09:03,282 --> 00:09:05,414 Mudan. 109 00:09:07,469 --> 00:09:09,670 Let me take you to see a very important person. 110 00:09:09,722 --> 00:09:11,069 Who? 111 00:09:14,458 --> 00:09:17,137 What are you doing...so secretive and strangely.. 112 00:09:33,341 --> 00:09:36,401 You two don't know one another? 113 00:09:36,435 --> 00:09:38,671 Why act like strangers? 114 00:09:38,735 --> 00:09:41,601 Come and sit here. 115 00:09:48,981 --> 00:09:52,206 You two are sisters, right? 116 00:09:52,235 --> 00:09:55,294 Who is the older one and who is the younger one? 117 00:09:55,303 --> 00:10:00,734 Not talking. Then whatever. It doesn't matter who is the older one and who is the younger one, 118 00:10:00,802 --> 00:10:04,602 who is Mudan and who is Yun Ping niang niang...but after today, 119 00:10:04,687 --> 00:10:08,363 everything will pass. 120 00:10:10,635 --> 00:10:14,966 Official Li, what do you mean? 121 00:10:16,673 --> 00:10:18,108 I don't understand. 122 00:10:18,135 --> 00:10:19,935 Li takes the place and the other escapes. 123 00:10:22,131 --> 00:10:25,899 This story was performed many times, wasn't it? 124 00:10:25,944 --> 00:10:30,325 Only this time...it was performed by you two sisters 125 00:10:30,333 --> 00:10:33,213 so well and deep. 126 00:10:33,235 --> 00:10:37,901 So I must be a good knowledgeable person and talk about it for you to listen, 127 00:10:39,535 --> 00:10:42,913 this older sister became a niang niang in the palace. 128 00:10:42,932 --> 00:10:45,178 Because of many reasons, 129 00:10:45,250 --> 00:10:47,546 she wanted to switch identities with her little sister. 130 00:10:47,575 --> 00:10:49,270 And she left the palace. 131 00:10:49,334 --> 00:10:53,369 But after this coincidental error, just this one switch, 132 00:10:53,369 --> 00:10:55,934 brought forth a future of misfortune. 133 00:10:56,012 --> 00:11:00,139 So, the big sister that went in place of the younger sister, 134 00:11:00,211 --> 00:11:03,802 became acknowledged as the younger sister and sent out of the palace. 135 00:11:07,962 --> 00:11:12,069 But the poor little sister could only just stay in the Cold Palace 136 00:11:12,132 --> 00:11:14,636 and act the role of Yun Ping niang niang. 137 00:11:17,435 --> 00:11:21,235 In the Imperial City, there are so many branches and floors. 138 00:11:21,301 --> 00:11:26,135 Those who want to go out can't go out. Those who want to get in can't get in. So you can only use your identities. 139 00:11:26,213 --> 00:11:29,136 In the environments that you all are familiar with, 140 00:11:29,175 --> 00:11:32,533 the older sister acts as the younger, the younger acts as the older. 141 00:11:34,735 --> 00:11:36,903 What I said is right, isn't it? 142 00:11:38,937 --> 00:11:42,735 The story you created is way too strange. 143 00:11:42,766 --> 00:11:45,600 Strange? 144 00:11:45,639 --> 00:11:51,703 But when I found out she didn't know of our relationship, I knew she was an imposter. 145 00:11:51,771 --> 00:11:55,507 Since she's an imposter, then everything is out. 146 00:11:55,569 --> 00:11:59,442 And everything that happened to me is all clear, 147 00:11:59,442 --> 00:12:03,640 also, why did the letter that I wrote by hand was sent to the palace? 148 00:12:03,704 --> 00:12:07,463 Why did I face so much harm? 149 00:12:07,469 --> 00:12:09,594 It is all because of you, 150 00:12:09,601 --> 00:12:11,770 my Yun Ping niang niang. 151 00:12:14,275 --> 00:12:18,001 Did you think that by putting a female assassinator by the emperor 152 00:12:18,044 --> 00:12:20,675 would be able to hurt him? 153 00:12:20,713 --> 00:12:24,807 Let me tell you, don't even think about it. 154 00:12:27,133 --> 00:12:28,846 You already knew about this! 155 00:12:28,875 --> 00:12:34,334 Yes, I knew about this. So I want to thank you two sisters for giving me a chance to raise in status and wealth. 156 00:12:34,373 --> 00:12:39,270 So, after I succeeded, I will 157 00:12:39,334 --> 00:12:41,544 celebrate nicely with you two. 158 00:12:41,603 --> 00:12:43,743 Celebrate. 159 00:13:20,702 --> 00:13:23,201 Emperor, this assassinator, we've waited for so long. 160 00:13:23,201 --> 00:13:25,152 Later, we must take a good look. 161 00:13:25,168 --> 00:13:27,186 And see who is the instigator. 162 00:13:27,201 --> 00:13:28,763 Let me go. Let me go. 163 00:13:28,770 --> 00:13:30,767 Who is ordering you? 164 00:13:45,000 --> 00:13:46,167 Hurry and run! 165 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Hurry! 166 00:14:25,941 --> 00:14:29,841 The dog emperor fell into the water, hurry and chase! 167 00:14:35,855 --> 00:14:37,750 Brother Ceng, I'm Mudan! 168 00:14:41,267 --> 00:14:43,268 This is my sister, Hai Tang. 169 00:14:44,875 --> 00:14:46,102 So it was like this. 170 00:14:55,274 --> 00:14:58,808 Don't kill me, I'm not a bad person, I just was greedy for money. 171 00:14:58,837 --> 00:15:00,608 If you want money, all the money on this boat will be given to you. 172 00:15:06,502 --> 00:15:09,903 Dog official, do you think everyone is greedy and lazy like you? 173 00:15:12,769 --> 00:15:15,736 Don't! Don't! Don't! 174 00:15:17,073 --> 00:15:20,413 This dog official harmed so many people. 175 00:15:20,473 --> 00:15:23,404 To kill him like this is letting him off easy. 176 00:15:23,447 --> 00:15:24,846 Don't you think so? 177 00:15:29,269 --> 00:15:32,669 You should find the right time and slowly just torture him. 178 00:15:32,777 --> 00:15:36,365 Spoon out his heart. 179 00:15:36,404 --> 00:15:38,434 To get revenge for those who died because of him! 180 00:15:42,099 --> 00:15:43,934 That's a good plan. 181 00:15:43,972 --> 00:15:46,402 Big brother, we can't find the dog emperor. 182 00:15:50,699 --> 00:15:53,700 So secretive, where are you taking me? 183 00:15:54,641 --> 00:15:55,841 We're almost there. 184 00:16:02,545 --> 00:16:04,507 This is so uncomfortable. I'm taking it off. 185 00:16:04,641 --> 00:16:07,041 Wait, let me help you take it off. 186 00:16:49,839 --> 00:16:51,575 I like it. 187 00:16:59,099 --> 00:17:00,803 Let me help you. 188 00:17:00,847 --> 00:17:05,268 I have to do this myself. 189 00:17:30,246 --> 00:17:34,282 I carved the love I have for you here. 190 00:17:34,350 --> 00:17:37,074 For our whole life and for eternity, it won't change. 191 00:17:37,132 --> 00:17:42,702 Prince, I just promised you to be little princess's mother. 192 00:17:42,741 --> 00:17:47,941 I know. It's just my determination for you. 193 00:17:49,967 --> 00:17:53,174 Until your decision, I will wait. 194 00:17:53,203 --> 00:17:55,803 Until the day that you agree. 195 00:17:55,838 --> 00:17:57,566 Okay? 196 00:17:57,607 --> 00:17:59,300 It may take a long time. 197 00:17:59,335 --> 00:18:00,872 I'm not scared. 198 00:18:00,901 --> 00:18:02,470 It can take a whole life. 199 00:18:02,501 --> 00:18:04,435 No problem. 200 00:18:17,336 --> 00:18:19,803 Lian er, you agreed. 201 00:18:25,636 --> 00:18:28,114 Lian er agreed! 202 00:18:28,136 --> 00:18:30,608 Lian er agreed! 203 00:18:43,270 --> 00:18:45,174 Finally a happy ending. 204 00:18:45,202 --> 00:18:46,775 This is so good! So good! 205 00:19:00,768 --> 00:19:02,436 Miss, you came to look around? 206 00:19:02,468 --> 00:19:04,168 Look. 207 00:19:04,205 --> 00:19:06,103 This tiger shoe is so unique. 208 00:19:06,132 --> 00:19:08,822 You have great taste. 209 00:19:08,835 --> 00:19:12,872 This is made by Suzhou's best embroiders. It's only two pence for it. 210 00:19:12,932 --> 00:19:14,589 Do you want me to wrap it up for you? 211 00:19:14,601 --> 00:19:16,866 Hey where did you come from? Yeah, why don't you be reasonable! 212 00:19:16,902 --> 00:19:21,143 You come over here! You rode my cart and don't give me money! I don't have money. 213 00:19:21,192 --> 00:19:24,734 Give me the money! How can you not give me money after sitting in my cart? 214 00:19:24,765 --> 00:19:27,801 Emperor. Why is the emperor here? 215 00:19:27,845 --> 00:19:31,735 Whatever, it's better to let him just pass like smoke. 216 00:19:31,779 --> 00:19:35,202 Since we already ended, I should stop thinking about it. 217 00:19:35,341 --> 00:19:41,941 You don't have money and you sit in my car! Don't hit me! 218 00:19:45,775 --> 00:19:50,483 Stop hitting him, how much money does he owe? I'll give it to you. 219 00:19:50,502 --> 00:19:52,168 Five piece. 220 00:19:52,171 --> 00:19:55,322 This miss... She's giving me. 221 00:19:55,322 --> 00:19:57,290 Here. 222 00:19:57,315 --> 00:19:59,641 If you gave it earlier, everything would've been fine. 223 00:19:59,691 --> 00:20:03,972 Okay, okay, let's go. Everyone go home, go home. 224 00:20:07,765 --> 00:20:09,546 Greetings emperor. 225 00:20:09,602 --> 00:20:11,035 Who are you? 226 00:20:14,202 --> 00:20:16,340 Emperor, you don't remember me? 227 00:20:16,368 --> 00:20:18,735 I don't know you. 228 00:20:20,203 --> 00:20:22,403 Then who are you? I don't know. 229 00:20:22,474 --> 00:20:25,901 He doesn't remember anything. 230 00:20:25,951 --> 00:20:28,602 What exactly happened? 231 00:20:40,575 --> 00:20:43,800 What are you making? Let me see! 232 00:20:43,834 --> 00:20:46,636 No! Let me see! Don't come here! 233 00:20:49,834 --> 00:20:51,040 Did you make this for me? 234 00:20:51,069 --> 00:20:54,235 Originally, I wanted to take it out on your birthday. 235 00:20:54,269 --> 00:20:56,809 Who knew that it would get found out this quickly? 236 00:20:56,899 --> 00:20:59,603 It's absolutely no fun. I'm going to cut it up! 237 00:20:59,641 --> 00:21:02,768 No, don't cut it. This is the best present I received. 238 00:21:06,237 --> 00:21:08,659 To get a person's heart, no matter what, we don't leave. 239 00:21:27,641 --> 00:21:29,041 What are you trying to do? 240 00:21:29,207 --> 00:21:32,096 This bag is dirty. Why don't you just throw it away? 241 00:21:32,168 --> 00:21:35,077 No. This is my favorite thing. 242 00:21:36,541 --> 00:21:38,841 Why do you like it? I don't know. 243 00:21:42,941 --> 00:21:45,341 I'm hungry. 244 00:21:45,395 --> 00:21:47,266 I'll take you to eat, okay? 245 00:21:48,874 --> 00:21:49,937 Let's go. 246 00:21:55,341 --> 00:21:57,441 You really can't remember anything? 247 00:21:57,597 --> 00:22:00,363 Try to think a bit and see what you remember. 248 00:22:03,833 --> 00:22:06,438 Then do you know where the people with you went? 249 00:22:07,341 --> 00:22:10,841 For example Li Wei, or the eunuchs and palace maids. 250 00:22:12,842 --> 00:22:16,131 What Li Wei? What eunuchs and palace maids? I don't even know what you are talking about. 251 00:22:21,641 --> 00:22:27,041 Hey, I'll pour it for you, I'll pour it for you. 252 00:22:27,139 --> 00:22:29,411 I'll get some water for you. 253 00:22:33,577 --> 00:22:35,472 We earned so much today. 254 00:22:42,541 --> 00:22:44,441 Your servant greets the emperor. 255 00:22:44,543 --> 00:22:46,287 What emperor? 256 00:22:49,241 --> 00:22:51,442 He doesn't remember anything. 257 00:22:56,241 --> 00:22:59,141 Prince! 258 00:23:01,645 --> 00:23:04,041 No...but what...what do you mean he can't remember anything? 259 00:23:07,008 --> 00:23:09,272 I'm your servant, Xiao Sheng Zi. Su Pei Sheng! 260 00:23:11,672 --> 00:23:13,640 No, like did you hit your head anywhere? 261 00:23:13,673 --> 00:23:16,448 I mean how...really you... 262 00:23:16,448 --> 00:23:19,807 I thought that this great ending is very great. 263 00:23:19,850 --> 00:23:23,873 And then halfway, you appear again. Why is Mistress's life so bad? 264 00:23:23,907 --> 00:23:29,614 Hey, should mistress go back to the palace or stay here? 265 00:23:29,643 --> 00:23:34,286 If she goes back with the emperor to the palace, she won't have a good life. 266 00:23:34,341 --> 00:23:38,441 But if she stays, she'll get found out by the emperor and she won't have a good life also. 267 00:23:41,641 --> 00:23:42,641 Hey, unless, 268 00:23:48,641 --> 00:23:50,041 Prince! 269 00:23:52,241 --> 00:23:55,041 It's not fair. It's really not fair. 270 00:23:55,095 --> 00:23:59,966 Why is God so cruel? He sent you to my side. 271 00:23:59,997 --> 00:24:01,971 Made me believe there is hope in life. 272 00:24:02,032 --> 00:24:04,835 And then sent him here. 273 00:24:04,864 --> 00:24:07,767 If it's like that, then it would have been better if he didn't send me hope. 274 00:24:07,846 --> 00:24:12,737 Prince, I didn't say that I was going to leave with him. 275 00:24:12,764 --> 00:24:16,797 It's just that something has happened to him and no one knows what. 276 00:24:18,206 --> 00:24:21,442 And also, he's the emperor. He's the ruler. 277 00:24:21,474 --> 00:24:23,648 He's the icon of the citizens. 278 00:24:23,679 --> 00:24:27,075 If something happens to him, the whole country is in trouble. 279 00:24:27,137 --> 00:24:29,469 Prince, will you just leave him? 280 00:24:29,541 --> 00:24:34,941 What you mean is...you won't go back to the palace with him... 281 00:24:39,905 --> 00:24:43,073 Tomorrow has endless possibilities, it's hard to dream of it, 282 00:24:43,141 --> 00:24:46,100 Since I already decided to let go, 283 00:24:46,137 --> 00:24:48,375 then I won't pick it up again. 284 00:24:51,941 --> 00:24:55,541 I already decided that I will send him to the capital tomorrow. 285 00:24:55,573 --> 00:24:57,209 You really are thinking like this? 286 00:24:57,238 --> 00:24:59,307 Did I ever go back on my word? 287 00:25:01,941 --> 00:25:06,341 Lian er, do you know? 288 00:25:08,041 --> 00:25:13,441 I am a person who has lost someone before. Only someone who has lost someone 289 00:25:15,289 --> 00:25:17,342 will understand the pain of losing it. 290 00:25:17,370 --> 00:25:19,549 I don't know. 291 00:25:19,583 --> 00:25:23,772 Why I changed to be so jumpy and scared. 292 00:25:27,877 --> 00:25:32,209 But I have a feeling that if I don't hold on to you this time, 293 00:25:32,239 --> 00:25:35,074 then I will never hold on to you. 294 00:25:35,143 --> 00:25:37,112 I'm not scared of waiting. 295 00:25:37,173 --> 00:25:39,611 I'm scared of not even having the chance to wait. 296 00:25:39,670 --> 00:25:41,914 You really want to hold on. 297 00:25:43,006 --> 00:25:45,074 Just like how I don't want to be held on. 298 00:25:46,782 --> 00:25:50,943 Don't worry, I won't forget the past because of sympathy. 299 00:25:53,407 --> 00:25:57,393 But I can't go against my conscious and easily accept you. 300 00:25:59,548 --> 00:26:01,029 This is a long journey. 301 00:26:01,041 --> 00:26:03,772 Who knows what will happen? 302 00:26:05,841 --> 00:26:10,341 Whatever, I should trust you. 303 00:26:10,541 --> 00:26:14,941 I'll leave first, if anything happens, call for me. 304 00:26:21,141 --> 00:26:24,641 Prince! 305 00:26:26,541 --> 00:26:30,941 How about you accompany me and send him back? 306 00:26:35,453 --> 00:26:40,423 Come, come, let's go, let's go! What are you doing? 307 00:26:40,474 --> 00:26:43,039 Go go go! Let go! Let go! 308 00:26:43,074 --> 00:26:45,770 Look at that boat. What is good to look at on a boat? 309 00:26:45,813 --> 00:26:49,879 Later, go on the boat and find someone to take you to the capital. 310 00:26:49,905 --> 00:26:51,313 And then you can go home soon. 311 00:26:51,373 --> 00:26:54,004 I'm not going home. I'm going to find Lian er. I'm going to see Lian er. 312 00:26:54,037 --> 00:26:56,686 Why can't I get it clear to you? She's not yours. 313 00:26:56,741 --> 00:26:57,641 How is she not mine? 314 00:26:57,741 --> 00:26:59,541 By doing this, I already am risking it all. 315 00:26:59,581 --> 00:27:01,490 Even if I go to hell and have to go on a mountain of knives and a pool of fire, 316 00:27:01,573 --> 00:27:02,810 at least I died with no regrets. 317 00:27:02,941 --> 00:27:04,041 Hey, wait a bit! 318 00:27:08,741 --> 00:27:15,941 This money, I'll give it all to you. When you're outside, you'll definitely use money. Don't get tricked by people. 319 00:27:18,141 --> 00:27:20,741 I'll return it to you. I want Lian er. 320 00:27:20,870 --> 00:27:22,956 Wait a bit, I'll give you Lian er. I'll give you Lian er, alright? 321 00:27:23,040 --> 00:27:24,913 Just stand here. Just stand here. You said so. I said so. I said so. 322 00:27:24,941 --> 00:27:27,704 Just stand here. If you move, there is no Lian er. 323 00:27:27,741 --> 00:27:33,641 Fine, I won't leave. You have to stay true to your word. I'll wait for you! Okay, okay! 324 00:27:33,641 --> 00:27:37,704 The boat is leaving! Hurry! Coming! Hurry! 325 00:27:37,733 --> 00:27:39,570 Hurry! Hurry! Hurry! 326 00:27:43,741 --> 00:27:46,741 Hey brother, 327 00:27:46,879 --> 00:27:53,342 Take this. You two, help me get that dummy guy on to the boat. 328 00:27:53,413 --> 00:27:56,575 Okay, no problem. Thanks. 329 00:27:59,553 --> 00:28:04,492 Master, come here. Come here. We have some stuff to do. Come on. 330 00:28:04,505 --> 00:28:08,708 Lian er! Where are you going? Where are you running off to? 331 00:28:08,749 --> 00:28:13,084 Lian er! Alright, get on the boat and then we'll talk. 332 00:28:19,541 --> 00:28:22,341 Servant grew up with you, 333 00:28:22,474 --> 00:28:25,639 to treat you like this is wrong of me. 334 00:28:27,041 --> 00:28:30,141 But I hope that she's well, 335 00:28:30,204 --> 00:28:32,342 I hope that she's happy, 336 00:28:32,407 --> 00:28:35,272 I'll do everything for you in the next life. 337 00:28:35,341 --> 00:28:39,641 I'll repay your kindness then. 278 00:28:48,700 --> 00:28:49,600 Mistress! 338 00:28:51,538 --> 00:28:53,904 Where's the emperor? Did you see him? 339 00:28:55,200 --> 00:28:57,300 Hey, what are you-- 340 00:28:57,360 --> 00:29:00,077 I...I sent him away. 341 00:29:02,510 --> 00:29:05,200 Sent him away? Where did you send him? 342 00:29:05,200 --> 00:29:07,600 Ma Tou. 343 00:29:09,200 --> 00:29:13,900 The boat already left. Why? Why were you so rash? 344 00:29:14,029 --> 00:29:18,297 Don't you know that he already is suffering from memory loss? If something happens to him, what do we do? 345 00:29:21,001 --> 00:29:23,194 This won't do, I have to go find him. MISTRESS! 346 00:29:23,278 --> 00:29:26,768 Let go! Let go! Mistress. 347 00:29:28,500 --> 00:29:32,200 You can just hit me. Just yell at me. 348 00:29:32,335 --> 00:29:36,535 I know it's all my fault. I know I'm in the wrong. 349 00:29:36,578 --> 00:29:38,798 But I didn't have a choice. 350 00:29:38,857 --> 00:29:45,255 I already can see the happy future of you and seventeenth prince...but the emperor just appeared. 351 00:29:45,308 --> 00:29:49,667 Your heart is messed up again. 352 00:29:49,768 --> 00:29:52,529 When your heart is messed up, who knows what life will be like from now on? 353 00:29:52,665 --> 00:29:58,166 The bad, just let me do it. When I go to hell, 354 00:29:58,237 --> 00:30:00,740 let me suffer. 355 00:30:00,812 --> 00:30:06,871 Just as long as you can live happily forever...even if I vanish into ash, I'll be willing. 356 00:30:15,200 --> 00:30:19,900 I know you are doing this for my benefit. But I can't be so selfish. 357 00:30:19,965 --> 00:30:22,667 For my chase to be in comfort, 358 00:30:22,745 --> 00:30:24,646 to not care of anything else. 359 00:30:24,665 --> 00:30:27,665 Emperor may be cold to me. 360 00:30:27,704 --> 00:30:30,436 But he's the good emperor of the citizens. 361 00:30:35,068 --> 00:30:36,141 Mistress! 362 00:30:36,170 --> 00:30:37,534 Mistress! 363 00:30:46,000 --> 00:30:48,700 Young master Huang! Young master Huang! 364 00:30:50,500 --> 00:30:52,600 Young master Huang! 365 00:30:52,755 --> 00:30:55,301 Young master Huang! Young master Huang! 366 00:30:55,373 --> 00:30:57,131 Miss, are you looking for someone? 367 00:30:57,187 --> 00:31:00,951 The boat from earlier already left. This boat isn't going to be used today. 368 00:31:02,500 --> 00:31:03,700 Then what do I do? 369 00:31:03,702 --> 00:31:08,535 Where did this little girly come from? She looks pretty good. Yeah, why don't you come have a drink with us? 370 00:31:08,571 --> 00:31:10,965 What are you trying to do? Come on! Come on! 371 00:31:11,049 --> 00:31:15,401 What are you doing? Let go of me! Let go of me! Hey, she got mad! Don't run! 372 00:31:15,433 --> 00:31:18,738 Lian er, let her go! 373 00:31:18,835 --> 00:31:20,973 Why are you butting into other people's business? Let me go! 374 00:31:20,996 --> 00:31:24,365 Hit him! 375 00:31:24,387 --> 00:31:27,125 Young master Huang, stop fighting. 376 00:31:27,200 --> 00:31:32,200 Young master Huang! Stop fighting! 377 00:31:39,124 --> 00:31:42,045 Get off of me! Just you wait! 378 00:31:44,569 --> 00:31:45,656 Young master Huang. 379 00:31:45,681 --> 00:31:49,134 Are you alright? How did you appear so suddenly? 380 00:31:49,201 --> 00:31:51,038 Didn't you leave? 381 00:31:52,200 --> 00:31:58,300 I wanted to come back and find you. I wanted to be with you. Do you know I jumped off the boat and swam and swam. 382 00:31:58,431 --> 00:32:01,163 I finally found you. 383 00:32:01,267 --> 00:32:03,203 Am I really that important? Of course! 384 00:32:03,265 --> 00:32:06,080 You are the most important person in my heart. 385 00:32:06,134 --> 00:32:09,903 Let's go back. Okay. 386 00:32:11,366 --> 00:32:14,584 I want to hold your hand on the way back...or I'll lose you again. 387 00:32:30,600 --> 00:32:34,200 I fell into the hands of these people. 388 00:32:34,304 --> 00:32:36,503 What should I do? 389 00:32:36,572 --> 00:32:39,565 This won't do...I can't just stay here. 390 00:32:39,603 --> 00:32:41,530 I must think of a way out. 391 00:32:50,900 --> 00:32:54,000 What are you crying for! So noisy! 392 00:32:54,033 --> 00:32:58,754 This brother, this is my father's death anniversary. 393 00:32:58,802 --> 00:33:02,466 I can't even be filial to him today. I feel so bad. 394 00:33:02,519 --> 00:33:04,637 This greedy official actually knows how to be filial? 395 00:33:04,665 --> 00:33:06,966 Are you playing tricks around here? 396 00:33:07,006 --> 00:33:10,142 I don't dare, don't dare. I'm already in your hands, what tricks can I play? 397 00:33:10,199 --> 00:33:12,610 What do you want to do? 398 00:33:14,315 --> 00:33:17,277 I want to beg you two to send a lantern into the sky. 399 00:33:17,317 --> 00:33:20,266 To send my thoughts to my family member. 400 00:33:20,333 --> 00:33:22,072 This... 401 00:33:22,132 --> 00:33:26,072 I won't let you do it for free. 402 00:33:26,138 --> 00:33:30,439 Look, I have checks on my waist area. Here, here, here. 403 00:33:33,832 --> 00:33:35,510 I'll give it all to you. All to you. 404 00:33:35,538 --> 00:33:38,789 But our big brother said to not take people's things randomly. 405 00:33:38,802 --> 00:33:42,133 This isn't random. This is considered my thanks. 406 00:33:42,165 --> 00:33:46,370 Think of it. You have to live such a risky life. Even if you don't think for yourselves, 407 00:33:46,407 --> 00:33:49,931 you should think of your family. You should have a wife and children, 408 00:33:49,979 --> 00:33:52,164 this can let your family live well for a while. 409 00:33:52,290 --> 00:33:57,465 A person's life is quite short. We have good days and bad days. Why not make the good days last longer? 410 00:33:59,437 --> 00:34:04,267 Two brothers, I thank you. I thank you 411 00:34:07,867 --> 00:34:09,938 Fine. 412 00:34:20,163 --> 00:34:21,965 My head is starting to hurt again. 413 00:34:21,970 --> 00:34:24,241 Who knows how long I can last... 414 00:34:24,301 --> 00:34:27,532 If Brother Ceng saw me now... 415 00:34:27,547 --> 00:34:30,168 would he be scared off? 416 00:34:42,234 --> 00:34:43,898 Bride, are you ready? 417 00:34:46,512 --> 00:34:48,220 Yes. 418 00:34:55,372 --> 00:34:58,515 You are so pretty. Prettier than me. 419 00:34:58,534 --> 00:35:03,638 Look at you, we interacted for so long at Chun Feng Lou. 420 00:35:03,700 --> 00:35:06,172 And you say words like a stranger would. 421 00:35:06,212 --> 00:35:09,213 But now you are Ceng Sister-in-law. Then that's different. 422 00:35:10,710 --> 00:35:12,265 What's different? 423 00:35:12,300 --> 00:35:16,300 Let me tell you. Brother Ceng is not a normal person. 424 00:35:16,563 --> 00:35:21,317 He has thoughts. He has revenge. To marry him, you must be mentally prepared. 425 00:35:21,349 --> 00:35:26,569 He likes to sleep late and likes to soak his feet before bed. 426 00:35:26,583 --> 00:35:30,122 When he wakes up, he likes to use salt water to wash his teeth. 427 00:35:30,151 --> 00:35:35,151 He doesn't like spicy foods or women standing in the way of his decision. 428 00:35:35,182 --> 00:35:38,273 He doesn't like... Bai He. 429 00:35:38,320 --> 00:35:41,549 You like him, right? 430 00:35:45,452 --> 00:35:46,916 This is a secret. 431 00:35:46,990 --> 00:35:48,660 Why is that? 432 00:35:48,680 --> 00:35:52,249 You like someone, but he doesn't like you. 433 00:35:52,297 --> 00:35:56,683 If you confess to him, then it'll be very awkward. 434 00:35:56,751 --> 00:35:59,780 And he'll act differently. 435 00:35:59,837 --> 00:36:03,159 Since I love him, I'll keep it to myself. 436 00:36:03,249 --> 00:36:05,791 Just as long as he's well, then all is well. 437 00:36:05,800 --> 00:36:09,300 Can you understand me? 438 00:36:09,317 --> 00:36:12,384 I can understand. 439 00:36:12,850 --> 00:36:14,515 But you... 440 00:36:14,582 --> 00:36:20,914 I'm fine. I'm happy for him. Love has always been a one person's thing in my eyes. 441 00:36:20,956 --> 00:36:26,152 If he's happy and I can experience the happiness he has, 442 00:36:26,229 --> 00:36:27,788 then I am satisfied. 443 00:36:27,834 --> 00:36:31,548 Let's go out, everyone is waiting. 444 00:36:31,582 --> 00:36:34,911 Ceng sister-in-law! 445 00:36:34,980 --> 00:36:37,015 Let's go. 446 00:36:38,162 --> 00:36:43,849 Good! Good! Good! Sister-in-law is so beautiful! 447 00:36:43,849 --> 00:36:50,517 She's so beautiful! 448 00:36:51,400 --> 00:36:55,200 Brother Ceng, stand next to the bride. We're going to do the ceremony now. 449 00:37:05,984 --> 00:37:07,814 First bow to heaven and earth! 450 00:37:10,200 --> 00:37:14,000 Second bow...hey, 451 00:37:14,016 --> 00:37:17,755 the family on our side all died. So we don't have any. 452 00:37:17,947 --> 00:37:20,788 Then who should we bow to? 453 00:37:21,800 --> 00:37:25,300 How about we just bow to my sister? 454 00:37:25,374 --> 00:37:28,028 She's my family. 455 00:37:28,100 --> 00:37:32,300 Yeah! Good! Good! 456 00:37:37,974 --> 00:37:39,783 Second bow to the family! 457 00:37:44,419 --> 00:37:46,582 Congratulations, you two. 458 00:37:48,662 --> 00:37:50,842 Bride and groom bow to each other! 459 00:37:56,715 --> 00:37:59,298 Ceremony is complete! Send them to the room! 460 00:38:16,024 --> 00:38:19,419 God, why are you so unfair? 461 00:38:19,624 --> 00:38:23,930 We're sisters from the same womb. I suffer, 462 00:38:24,113 --> 00:38:27,249 yet she is living in paradise. 463 00:38:27,352 --> 00:38:31,129 I can't find true love. Yet she got it at once. 464 00:38:31,216 --> 00:38:34,895 Li Wei, Li wei... 465 00:38:34,974 --> 00:38:38,605 if you treated me just a bit well as Ceng Jing does to Mudan, 466 00:38:38,647 --> 00:38:42,926 my life...would have no regrets. 467 00:39:07,400 --> 00:39:10,900 Why did you come? I came to see if you died yet. 468 00:39:13,317 --> 00:39:18,020 Almost dead. Did you come secretly or did they let you come here? 469 00:39:18,086 --> 00:39:20,963 If you came by secretly, then go back. 470 00:39:20,992 --> 00:39:22,882 So that nothing bad will happen. 471 00:39:22,951 --> 00:39:24,915 You even know to care about me... 472 00:39:24,988 --> 00:39:28,466 your performance is a bit fake. 473 00:39:31,017 --> 00:39:33,455 When a person is to die, they will leave some good words behind. 474 00:39:35,800 --> 00:39:39,000 They are not like you officials who 475 00:39:39,069 --> 00:39:45,271 are filled with righteousness when talking but none in their bones, 476 00:39:48,566 --> 00:39:52,590 I begged Mudan to let me come see you, they didn't stop me. 477 00:39:52,681 --> 00:39:54,619 Then that's good. 478 00:39:54,673 --> 00:39:58,927 You sent out a lantern...what do you mean by that? 479 00:39:58,969 --> 00:40:00,784 I wanted to see you. 480 00:40:00,848 --> 00:40:02,257 You want me to save you? 481 00:40:02,283 --> 00:40:04,268 I didn't have that hope at all. 482 00:40:04,322 --> 00:40:07,920 There are so many people here. You can't even save me if you tried. 483 00:40:09,959 --> 00:40:13,719 Then are you here to renew our relationship? 484 00:40:14,300 --> 00:40:19,500 Look at how I am now, can't we just talk nicely? 485 00:40:22,154 --> 00:40:26,782 I, Li Wei, did a lot of wrong things. 486 00:40:28,949 --> 00:40:30,903 But the only thing that I did right was that I loved you with my heart. 487 00:40:33,463 --> 00:40:36,753 You can believe it, or not. To say these words, 488 00:40:38,290 --> 00:40:40,282 my whole life is worth it. 489 00:40:41,650 --> 00:40:47,011 You may hate me. Hate me for being harsh, for being cruel. 490 00:40:47,083 --> 00:40:49,688 Hate me for being cold. Hate me for not being considerate of you. 491 00:40:49,747 --> 00:40:53,393 Hate that I only cared for myself. But I had no choice. 492 00:40:53,430 --> 00:40:58,224 I worked bitterly for ten years, thinking that I could become wealthy and get higher in status. 493 00:40:58,256 --> 00:41:01,291 But I still can't win over the darkness in the court. 494 00:41:01,342 --> 00:41:07,070 I want to be wealthy. I want the people around me to live well. I can only do what I did. Am I wrong? 495 00:41:08,752 --> 00:41:11,721 When I set the Cold Palace on fire, 496 00:41:11,750 --> 00:41:14,719 I said to myself, in my heart, 497 00:41:14,749 --> 00:41:19,749 Li Wei...you must be cruel. 498 00:41:19,789 --> 00:41:23,880 Don't consider yourself. You must kill a path for yourself. 499 00:41:25,048 --> 00:41:27,484 That way, you won't lose the ground that you fought for. 500 00:41:27,513 --> 00:41:30,026 But after I set that fire, 501 00:41:30,079 --> 00:41:33,464 I regretted it. That was a heart-wrenching pain. 502 00:41:33,517 --> 00:41:36,424 It hurt me to the point where I was scared to blow out the lights at night. 503 00:41:36,481 --> 00:41:42,951 I was scared. I was scared that I would dream of you at night. Dream of what you look like and everything between us. 504 00:41:43,016 --> 00:41:48,823 Just thinking like that, I felt like my blood was being twisted, you know? 505 00:41:48,853 --> 00:41:55,550 It was okay when I met you afterwards. I treated you with so much care and love. 506 00:41:55,620 --> 00:42:02,599 That's a form of repayment. I lied to myself saying that my Yun er didn't die, didn't die...and you really didn't die. 507 00:42:09,974 --> 00:42:11,949 To say this, what's the use? 508 00:42:12,013 --> 00:42:16,774 It's useful, I done so many wrongs and I'm receiving my punishment. 509 00:42:16,824 --> 00:42:18,684 I'm almost dead. 510 00:42:18,790 --> 00:42:23,158 Before I die, I just want to tell you about the money that I earned overtime. 511 00:42:24,991 --> 00:42:28,391 They are all saved together in Cheng Xi...by Bai Yun Guan Courtyard's stone well. 512 00:42:28,524 --> 00:42:31,519 On your left side, under the third rock. 513 00:42:31,549 --> 00:42:35,682 When I'm dead, you can secretly take this money. 514 00:42:37,025 --> 00:42:40,716 Go to a place where no one knows who you are. Marry an ordinary person. 515 00:42:40,762 --> 00:42:42,987 Live the rest of your life well. 516 00:42:43,056 --> 00:42:45,335 Stop living with your sister. 517 00:42:45,351 --> 00:42:50,552 They are runaways that would mean death. Being with them, you won't have a good outcome. 518 00:42:50,619 --> 00:42:54,983 Did you think that by saying all this, I would be moved? 519 00:42:57,385 --> 00:43:01,388 Did you think that by saying this I would forgive you? 520 00:43:07,316 --> 00:43:10,918 Li Wei, oh, Li Wei, don't you know? 521 00:43:10,949 --> 00:43:13,812 You hurt me too deep! 522 00:43:17,654 --> 00:43:20,883 Even if you did every good thing on this world, 523 00:43:20,951 --> 00:43:24,590 you can't repair the wound in my heart. 524 00:43:26,619 --> 00:43:33,303 Don't you know just how much I want to kill you with my own hands? 525 00:43:41,384 --> 00:43:44,784 Then kill me. Rather than dying in the hands of someone else, 526 00:43:47,296 --> 00:43:49,615 I would rather die in the hands of my loved one. 527 00:43:49,657 --> 00:43:51,850 Do you think I don't dare? 528 00:44:10,893 --> 00:44:15,429 You still can't do it, right? 529 00:44:20,019 --> 00:44:24,135 Don't! Don't! Don't! 530 00:44:24,316 --> 00:44:28,619 What does that do? What does that do? 531 00:44:30,415 --> 00:44:36,045 Did you think that by doing that you can wash away the crime you did to me? 532 00:44:38,991 --> 00:44:44,063 Let me tell you, not possible. 533 00:44:44,117 --> 00:44:46,869 Your life is mine. 534 00:44:46,880 --> 00:44:52,050 I don't want you to die, I want you to live well. To live well! 535 00:44:52,085 --> 00:44:57,850 I want you to use the rest of your life to repay me. 536 00:45:00,186 --> 00:45:02,614 Do you understand? 537 00:45:21,502 --> 00:45:24,238 On your wedding night, why are you here? 538 00:45:24,283 --> 00:45:27,233 Sister! 539 00:45:29,650 --> 00:45:33,524 What's wrong? Is he bad to you? 540 00:45:33,584 --> 00:45:35,339 No. 541 00:45:35,395 --> 00:45:37,673 Then why are you so sad? 542 00:45:45,502 --> 00:45:50,927 There is a thing that I hid for a long time. 543 00:45:50,950 --> 00:45:56,395 Besides you, I don't know who else to tell. 544 00:45:56,429 --> 00:45:58,299 What is it? 545 00:46:13,909 --> 00:46:18,233 This was caused by the fire set in the Cold Palace. 546 00:46:21,167 --> 00:46:25,065 Sorry. Sorry. 547 00:46:25,094 --> 00:46:27,871 It's all my fault. 548 00:46:27,937 --> 00:46:30,239 It's all my fault. 549 00:46:32,874 --> 00:46:37,596 I don't blame you. I just don't know how to tell Brother Ceng. 550 00:46:37,631 --> 00:46:42,729 He loves me so much yet I lied to him. 551 00:46:44,896 --> 00:46:47,960 I feel really uneasy. 552 00:46:50,222 --> 00:46:53,970 But this thing that I'm using, has poison. 553 00:46:54,007 --> 00:46:58,831 Recently, I felt that my body is uncomfortable. 554 00:46:58,863 --> 00:47:03,696 I'm scared that if I keep using it, I won't even be able to live. 555 00:47:03,732 --> 00:47:05,294 You're crazy! 556 00:47:05,330 --> 00:47:07,695 Since it has poison, how do you dare use it? 557 00:47:07,738 --> 00:47:11,497 Just like the old saying, it's better to die than live worthlessly. 558 00:47:11,562 --> 00:47:14,700 What do looks matter? Your life is what is important! 559 00:47:16,832 --> 00:47:20,872 Mudan, you should tell Ceng Jing immediately. 560 00:47:21,030 --> 00:47:25,632 If he really does love you, he won't care about this. 561 00:47:25,695 --> 00:47:27,898 But what if he does? 562 00:47:27,961 --> 00:47:32,303 Then that just proves that he doesn't love you for you. 563 00:47:34,178 --> 00:47:38,030 If the person who loves you only cares about your looks, 564 00:47:38,229 --> 00:47:40,737 how long can he last? 565 00:47:42,595 --> 00:47:47,264 In the future, when you are old. Won't he despise you then as well? 566 00:47:53,795 --> 00:47:58,630 Good sister. Listen to me. 567 00:48:00,074 --> 00:48:04,972 Tell me everything. Let me analyze it for you. 568 00:48:07,131 --> 00:48:10,981 See if it is time to tell him everything. 569 00:48:25,104 --> 00:48:27,700 The first time I met him was in the Cold Palace. 570 00:48:27,776 --> 00:48:31,004 At that time, he was running for his life and I saved him. 571 00:48:43,701 --> 00:48:45,699 Did you sleep well last night? 572 00:48:45,727 --> 00:48:48,462 I slept well. 573 00:48:48,496 --> 00:48:52,140 Come, come here, let me take a look at you. 574 00:49:18,045 --> 00:49:20,681 Who are you? 575 00:49:20,727 --> 00:49:22,762 I'm Mudan. 576 00:49:23,399 --> 00:49:25,305 Not possible. 577 00:49:25,334 --> 00:49:31,472 How did it become like this? My face was burned by a fire. 578 00:49:31,503 --> 00:49:35,571 I was concerned that you would be scared when you saw me. 579 00:49:38,969 --> 00:49:42,967 So I used this to cover it. 580 00:49:43,036 --> 00:49:46,938 Not possible, not possible. This can't be true. I must be dreaming. 581 00:49:46,967 --> 00:49:50,004 Not possible. This is not real. 582 00:49:50,089 --> 00:49:53,374 Brother Ceng, you got up? Where are you going? 583 00:49:53,409 --> 00:49:54,889 You.. 584 00:49:54,896 --> 00:49:56,206 I'm Mudan. 585 00:49:56,240 --> 00:49:59,508 Sister... 586 00:49:59,535 --> 00:50:01,657 what are you doing? 587 00:50:01,699 --> 00:50:05,102 Sister, stop messing around. 588 00:50:05,133 --> 00:50:09,036 Brother Ceng, it's like this. 589 00:50:09,068 --> 00:50:15,139 My sister had her face burned. She said she wanted to test you for me... 590 00:50:15,168 --> 00:50:17,389 to see if you are treating me with true feelings. 591 00:50:17,403 --> 00:50:22,401 I already said that you have to be treating me with your heart. 592 00:50:22,450 --> 00:50:26,069 How could you possibly care about how I look? 593 00:50:26,133 --> 00:50:28,774 You don't even need to experiment. 594 00:50:28,800 --> 00:50:32,402 But she wouldn't listen. 595 00:50:32,435 --> 00:50:34,685 And I couldn't move her. 596 00:50:34,746 --> 00:50:38,854 Sister, right? 597 00:50:38,879 --> 00:50:40,969 Is that so? 598 00:50:41,000 --> 00:50:43,200 Yes. 599 00:50:45,086 --> 00:50:48,411 Looks like I didn't pass the test. 600 00:50:48,441 --> 00:50:50,874 Every man, 601 00:50:50,902 --> 00:50:53,833 can't be tested. 602 00:50:57,032 --> 00:51:02,219 You two are truly in love. Cherish it well. 603 00:51:03,600 --> 00:51:06,600 I shall take my leave now. 604 00:51:29,736 --> 00:51:32,974 Mudan, you saw it. 605 00:51:33,074 --> 00:51:37,532 He's not a man that can be tested. I pretended to be you 606 00:51:37,607 --> 00:51:40,936 only so that you don't use that fake face to hurt yourself. 607 00:51:40,970 --> 00:51:43,068 Stop lying to yourself. 608 00:51:43,132 --> 00:51:45,612 Is it only that? 609 00:51:45,648 --> 00:51:47,327 Then what else? 610 00:51:47,374 --> 00:51:49,431 To save Li Wei. 48602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.