Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
Episode 28
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,048
What?
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,397
You didn't bring anything?
4
00:00:06,397 --> 00:00:08,691
Yes.
5
00:00:08,691 --> 00:00:12,841
And I said what kind of rubbish were these people wearing?
6
00:00:12,841 --> 00:00:14,816
Turned out to be rotten luggage.
7
00:00:14,816 --> 00:00:17,185
Please mind your words.
8
00:00:17,185 --> 00:00:20,180
Do you think it sounds ugly?
9
00:00:20,180 --> 00:00:22,923
If you don't like it, find a rope and hang yourself outside, that's important.
10
00:00:22,923 --> 00:00:26,444
At my place, it's not an easy place to stay.
11
00:00:26,444 --> 00:00:29,944
I say you--
Su Gong Gong!
12
00:00:33,647 --> 00:00:38,685
Gu Gu, let me ask, where do we live?
13
00:00:44,149 --> 00:00:46,113
Look at this place, so dirty and messy!
14
00:00:46,113 --> 00:00:48,000
There are spiderwebs! Can people live here?
15
00:00:48,000 --> 00:00:51,649
Then there is no choice. There is only this one room left in the temple.
16
00:00:51,649 --> 00:00:55,601
If you want to live some place better, go back to the Forbidden City and find the emperor. Ask him to build a room!
17
00:00:55,601 --> 00:00:57,840
Let me tell you! Don't bully people!
18
00:00:57,840 --> 00:01:01,584
Su Gong Gong, let's clean this place, we can still live here.
19
00:01:01,584 --> 00:01:04,967
Mistress Xi can live here...but you little eunuch can't.
20
00:01:04,967 --> 00:01:07,113
Why?
What why?
21
00:01:07,113 --> 00:01:10,019
There is no such thing as a servant bring a servant.
22
00:01:10,019 --> 00:01:12,850
I am following the emperor's orders. It was the emperor's orders for me to come and take care of Mistress Xi.
23
00:01:12,850 --> 00:01:15,072
I don't care.
24
00:01:15,072 --> 00:01:16,303
Su Gong Gong, go get some water.
25
00:01:16,303 --> 00:01:17,755
You can't!
26
00:01:17,755 --> 00:01:19,740
Why can't I even get water?!
27
00:01:19,740 --> 00:01:21,903
This strange place is filled with mutes and the only one that can talk
28
00:01:21,903 --> 00:01:26,212
is so evil. We can't do this and we can't do that. What do you want us to do?
29
00:01:26,212 --> 00:01:28,124
This temple has always been to support yourself.
30
00:01:28,124 --> 00:01:30,568
Only working people have food to eat.
31
00:01:30,568 --> 00:01:34,049
You two came here only worrying about cleaning out your own room.
32
00:01:34,049 --> 00:01:38,068
Is it that you don't want to eat?
33
00:01:38,068 --> 00:01:41,048
If you really don't want to eat, then whatever.
34
00:01:41,048 --> 00:01:44,193
I want to see how long you can last.
35
00:01:47,850 --> 00:01:52,045
Niang niang, don't be sad. There's still me.
36
00:01:52,045 --> 00:01:55,484
I'll do all the work. You can just stay here, I won't let you suffer.
37
00:01:55,484 --> 00:01:59,737
It's fine, since I decided to come here, I was already prepared to suffer.
38
00:01:59,737 --> 00:02:02,821
Clean this place up. I'll go with her to work.
39
00:02:02,821 --> 00:02:05,915
Niang Niang, you are--
Listen to me.
40
00:02:16,506 --> 00:02:19,546
Go, go go go go! Hurry and go!
41
00:02:19,546 --> 00:02:20,717
Don't let me see you in the future!
42
00:02:20,717 --> 00:02:24,537
Just let me try again, I'll definitely do well.
43
00:02:24,537 --> 00:02:26,588
You'll do well? You did a whole afternoon of running errands
44
00:02:26,588 --> 00:02:30,273
and you only knew to show your attitude towards customers. You broke plates and bowls.
45
00:02:30,273 --> 00:02:32,738
Do I dare use you? Am I stupid?
46
00:02:32,738 --> 00:02:34,760
Do you think I dare use him?
47
00:02:34,760 --> 00:02:37,468
Hurry and go. Don't stand here and make me detest you!
48
00:02:37,468 --> 00:02:39,989
What are you?
49
00:02:39,989 --> 00:02:43,851
Buns! Buns that just came from the oven!
50
00:02:43,851 --> 00:02:45,821
Buns!
51
00:02:45,821 --> 00:02:49,431
Boss, give me some.
Give me some too.
52
00:02:49,431 --> 00:02:52,871
If Mistress Xi can eat some steamed, filled buns, then how great would that be?
53
00:02:52,871 --> 00:02:54,806
Here, okay, okay.
54
00:02:55,846 --> 00:02:58,346
Take it well.
55
00:02:58,346 --> 00:03:01,950
Okay, thank you. Thank you.
56
00:03:01,950 --> 00:03:03,055
Boss, give me three meat ones.
57
00:03:03,055 --> 00:03:06,560
Three meat ones, no problem.
58
00:03:06,560 --> 00:03:08,421
Take it well.
59
00:03:10,080 --> 00:03:12,223
You dare to steal my buns? Come!
60
00:03:12,223 --> 00:03:16,365
Brother, brother, I didn't steal. You see there is a strand of hair on there, I wanted to help you get it off.
61
00:03:16,365 --> 00:03:20,312
Hair? I'm bald...where would hair come from?
62
00:03:20,312 --> 00:03:23,446
I think you were just stealing!
63
00:03:23,446 --> 00:03:26,723
Brother, let me go.
How much did he owe you?
64
00:03:26,723 --> 00:03:28,980
Seventeenth prince!
65
00:03:44,519 --> 00:03:47,936
So it's like that, we left the palace and came to the temple.
66
00:03:47,936 --> 00:03:54,479
But this temple isn't even a place for humans. There's this evil woman with a bunch of mute girls. And it's all work!
67
00:03:54,479 --> 00:03:57,017
She won't let us eat well or have a nice place to stay.
68
00:03:58,908 --> 00:04:00,461
I'm scared that Mistress Xi suffers.
69
00:04:00,461 --> 00:04:04,284
So I thought that if I come out, I can get some money.
70
00:04:04,284 --> 00:04:07,073
But maybe because I'm used to being in charge at the palace,
71
00:04:07,073 --> 00:04:08,442
I can't do anything well.
72
00:04:08,442 --> 00:04:12,456
I mean, don't you think I'm so useless?
73
00:04:12,456 --> 00:04:15,781
Tell me, how can I enter the temple?
74
00:04:15,781 --> 00:04:19,389
Not possible. Its surrounded by guards, no one can go in.
75
00:04:19,389 --> 00:04:20,712
Then what if I pretend to be a guard.
76
00:04:20,712 --> 00:04:24,115
The guards are all outside, they aren't allowed in.
77
00:04:24,115 --> 00:04:26,989
This temple really has no men?
78
00:04:26,989 --> 00:04:29,662
There is. There-
79
00:04:30,463 --> 00:04:33,213
There's the cook.
80
00:04:38,810 --> 00:04:40,879
Master, look at what this is?
81
00:04:40,879 --> 00:04:42,915
Oh, it's alcohol.
82
00:04:42,915 --> 00:04:46,224
If you have nothing to do, why would you bring this? Speak, what is it you need?
83
00:04:46,224 --> 00:04:51,781
My family's niang niang didn't eat well for many days, I just wanted you to add a bit more oil to her food.
84
00:04:51,781 --> 00:04:55,085
No problem, leave it to me.
85
00:04:55,085 --> 00:04:58,201
Hurry and put that away before that lady comes and scolds you!
86
00:04:58,201 --> 00:05:03,009
Then you watch this fire.
87
00:05:18,072 --> 00:05:21,136
What your master is like is what the servant is like,
88
00:05:21,136 --> 00:05:26,038
in the palace you did't get any money, yet you come here to freely eat and drink.
89
00:05:26,038 --> 00:05:28,949
You really don't know your place.
90
00:05:28,949 --> 00:05:32,571
Why are you still here? Go work!
91
00:05:38,713 --> 00:05:41,739
Yes.
Eat!
92
00:05:47,857 --> 00:05:51,247
There are bugs!
93
00:05:51,247 --> 00:05:52,630
Cook!
Scared me to death!
94
00:05:52,630 --> 00:05:54,814
How did this happen?
95
00:05:54,814 --> 00:05:56,414
Why would there be bugs here?
96
00:05:56,414 --> 00:05:58,123
What's wrong?
97
00:05:58,123 --> 00:06:01,626
There will never be bugs when I make food.
98
00:06:04,358 --> 00:06:07,246
Then what is this?
99
00:06:10,806 --> 00:06:12,789
Scram!
100
00:06:14,876 --> 00:06:18,588
Did you hear? The new cook looks really good.
101
00:06:18,588 --> 00:06:22,236
Yeah, I never saw such a beautiful man in such a long time.
102
00:06:22,236 --> 00:06:23,573
If only he could glance at me more often,
103
00:06:23,573 --> 00:06:25,976
I'll be willing to die.
104
00:06:25,976 --> 00:06:27,861
Yesterday I was regretting that I shouldn't have come here,
105
00:06:27,861 --> 00:06:31,112
but I guess it was right to come.
106
00:06:42,188 --> 00:06:45,448
Prince?
107
00:06:46,442 --> 00:06:47,500
Hey cook,
108
00:06:47,500 --> 00:06:49,094
what are we eating today?
109
00:06:49,094 --> 00:06:53,517
Are you going to make us some things we never ate before?
110
00:06:53,760 --> 00:06:56,463
I'm going to the backyard for some wild plants.
111
00:06:56,463 --> 00:06:57,938
Are you willing to help?
112
00:06:57,938 --> 00:06:59,623
I'm willing, I'm willing!
113
00:06:59,623 --> 00:07:02,612
I'm willing.
114
00:07:15,513 --> 00:07:17,590
There's a snake!
115
00:07:17,590 --> 00:07:20,484
Where's the snake?
116
00:07:20,484 --> 00:07:22,750
It was right there just now.
117
00:07:22,750 --> 00:07:24,672
It looked like that Qi Bu snake.
118
00:07:24,672 --> 00:07:26,316
If it bit you, you're bound to die.
119
00:07:26,316 --> 00:07:29,160
I just remembered, I have work that I didn't finish.
120
00:07:29,160 --> 00:07:31,883
My stomach hurts.
121
00:07:31,883 --> 00:07:33,943
I don't understand wild plants, I'll leave first.
122
00:07:33,943 --> 00:07:37,913
Let's go, let's go, hurry.
123
00:07:39,080 --> 00:07:43,785
There are no snakes here. Why did you lie to them?
124
00:07:43,785 --> 00:07:47,573
If I don't lie to them, how can I talk to you?
125
00:07:48,105 --> 00:07:51,069
How did you come here?
126
00:07:51,069 --> 00:07:55,869
After Jia Jia died, I've been living her with my child.
127
00:07:55,869 --> 00:07:59,388
My mother is here and Jia Jia is here.
128
00:07:59,388 --> 00:08:03,225
We're like a reunited family.
129
00:08:03,225 --> 00:08:07,379
It's hard to think that something like this would happen.
130
00:08:07,379 --> 00:08:10,686
Jia Jia was too stupid then.
131
00:08:12,488 --> 00:08:16,608
That is the biggest mistake I made in my life.
132
00:08:17,376 --> 00:08:20,013
I swore,
133
00:08:20,013 --> 00:08:23,816
to never make the same mistake again.
134
00:08:25,454 --> 00:08:26,917
Okay, okay,
135
00:08:26,917 --> 00:08:28,848
everything has passed.
136
00:08:28,848 --> 00:08:31,381
Let's talk about some happy things.
137
00:08:31,381 --> 00:08:34,982
Why did you come here to be a cook?
138
00:08:35,654 --> 00:08:40,171
I met Su Pei Sheng on the streets. He told me about you.
139
00:08:40,171 --> 00:08:44,014
I thought that if I was here, your life might be easier.
140
00:08:44,014 --> 00:08:47,734
To be the temple's cook is not easy, and you're a prince,
141
00:08:47,734 --> 00:08:49,471
you know how to cook?
142
00:08:49,471 --> 00:08:54,873
When you're high in status you don't think that this suffering is necessary,
143
00:08:54,873 --> 00:08:59,683
but when you come down, you realize wood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar, and tea
144
00:08:59,683 --> 00:09:02,740
are all important.
145
00:09:02,740 --> 00:09:05,846
Er Muo is taking care of the child and it is already tiring enough.
146
00:09:05,846 --> 00:09:12,483
Yuan Shou also has to do hard labor. So little things like cooking, has to be done by me.
147
00:09:12,483 --> 00:09:17,347
You know, I'm picky with food. I ate well before and I can't eat bad things.
148
00:09:17,347 --> 00:09:20,646
So overtime, I learned to cook.
149
00:09:20,646 --> 00:09:25,326
Someday, you should try my food.
150
00:09:25,326 --> 00:09:28,340
Okay.
151
00:09:28,340 --> 00:09:33,508
Lian er, you got skinnier.
152
00:09:33,508 --> 00:09:36,343
If I'm by your side,
153
00:09:36,343 --> 00:09:39,259
I would not let you be so skinny.
154
00:09:39,259 --> 00:09:40,742
We picked enough wild plants.
155
00:09:40,742 --> 00:09:41,949
We should head back.
156
00:09:41,949 --> 00:09:45,476
Lian er, don't escape, will you?
157
00:09:45,476 --> 00:09:47,350
For us to meet here,
158
00:09:47,350 --> 00:09:50,186
is a fate itself.
159
00:09:50,221 --> 00:09:52,331
God gave us this chance.
160
00:09:52,331 --> 00:09:54,252
Why should we let it go?
161
00:09:54,252 --> 00:09:57,130
But everything is different now.
162
00:09:57,130 --> 00:09:58,769
My life now
163
00:09:58,769 --> 00:10:01,516
is filled with darkness.
164
00:10:01,516 --> 00:10:03,729
There isn't a bit of sun here.
165
00:10:03,729 --> 00:10:05,516
I don't want to burden you.
166
00:10:05,516 --> 00:10:09,368
What if I'm willing?
167
00:10:09,368 --> 00:10:11,678
You're willing to leave with me?
168
00:10:11,678 --> 00:10:13,750
You're willing to always be moved around?
169
00:10:13,750 --> 00:10:18,413
You're willing to have your daughter live a poor life of constant moving?
170
00:10:18,413 --> 00:10:22,246
If you are willing to do all that, you should still ask
171
00:10:22,246 --> 00:10:25,680
if I want to.
172
00:10:26,152 --> 00:10:29,932
Are you willing?
No.
173
00:10:30,900 --> 00:10:33,681
My heart has died.
174
00:10:34,340 --> 00:10:37,576
I can't deal with anymore disturbance.
175
00:10:45,377 --> 00:10:48,000
Lian er, I won't give up.
176
00:10:48,000 --> 00:10:50,625
God will give us a chance again.
177
00:10:50,625 --> 00:10:54,359
I don't believe. I don't believe.
178
00:10:59,749 --> 00:11:05,179
Emperor, eat a bit. You haven't eaten in three days.
179
00:11:05,179 --> 00:11:07,465
Go away.
180
00:11:07,465 --> 00:11:10,005
Yes.
181
00:11:12,580 --> 00:11:16,389
Greetings Empress.
182
00:11:16,389 --> 00:11:19,841
He still didn't eat?
183
00:11:29,478 --> 00:11:31,783
Greetings emperor.
184
00:11:31,783 --> 00:11:34,942
I'm busy working.
185
00:11:36,639 --> 00:11:42,176
Emperor, I think you should eat something.
186
00:11:42,176 --> 00:11:44,376
Even if you're not thinking for yourself,
187
00:11:44,376 --> 00:11:48,039
you should think for the citizens.
188
00:11:48,039 --> 00:11:52,550
I will eat when I'm hungry. I don't need you to care. Go away.
189
00:11:53,347 --> 00:11:56,486
Emperor, emperor
190
00:12:06,990 --> 00:12:10,978
blood...emperor!
191
00:12:11,744 --> 00:12:13,243
Hurry, someone come!
192
00:12:13,243 --> 00:12:16,080
No need, I'm fine.
193
00:12:16,080 --> 00:12:18,627
You don't need to freak out.
194
00:12:18,627 --> 00:12:20,387
By yelling, people would have thought I died..
195
00:12:20,387 --> 00:12:22,915
Go away.
196
00:12:22,915 --> 00:12:26,366
Emperor!
Go away!
197
00:12:28,018 --> 00:12:30,808
Yes.
198
00:12:41,404 --> 00:12:42,942
Greetings empress.
199
00:12:42,942 --> 00:12:46,381
At ease. Official Li, you came just in time.
200
00:12:46,381 --> 00:12:49,890
The emperor hasn't eaten for days.
201
00:12:49,890 --> 00:12:51,635
And he is coughing a lot.
202
00:12:51,635 --> 00:12:56,737
Earlier, he coughed up blood.
203
00:12:56,737 --> 00:12:59,108
Hurry and go convince him.
204
00:12:59,108 --> 00:13:01,376
His mood is still bad?
205
00:13:01,376 --> 00:13:02,752
Yeah.
206
00:13:02,752 --> 00:13:07,128
Ever since Xi Fei left, his mood hasn't been good.
207
00:13:07,128 --> 00:13:10,282
I said what I needed to say, did what I needed to do.
208
00:13:10,282 --> 00:13:13,723
But...nothing works.
209
00:13:13,723 --> 00:13:17,245
Then have you thought of taking him out to release his stress in his heart?
210
00:13:17,245 --> 00:13:19,088
Release his heart?
211
00:13:19,088 --> 00:13:21,347
Yeah, people who are lonely are most scared of just staying there.
212
00:13:21,347 --> 00:13:26,452
If you take him out to see some scenery and sunlight, it's better than being bitterly confined.
213
00:13:26,452 --> 00:13:28,250
You don't know.
214
00:13:28,250 --> 00:13:32,869
Based on his mood right now, not only just for a walk to release his stress,
215
00:13:32,869 --> 00:13:38,151
even if you asked him to leave this palace...it's hard.
216
00:13:40,558 --> 00:13:43,707
I have a plan.
217
00:13:43,707 --> 00:13:47,750
Since he's trying to find a way to control the water, he made a lot of areas on his maps,
218
00:13:47,750 --> 00:13:52,064
if you can persuade him to go and check on those areas,
219
00:13:52,064 --> 00:13:54,739
I believe he will listen.
220
00:13:54,739 --> 00:13:58,308
So you mean that he should go to Jiang Nan?
221
00:13:58,308 --> 00:14:01,038
That is my meaning.
222
00:14:19,011 --> 00:14:21,244
This late...dressed up like that...
223
00:14:21,244 --> 00:14:25,947
sneaking around, where is she going? Could it be...
224
00:14:35,472 --> 00:14:38,013
Who is there?
225
00:14:38,919 --> 00:14:41,280
Stop! Stop running!
226
00:14:41,280 --> 00:14:43,910
Catch the assassinator! Stop!
227
00:14:44,560 --> 00:14:47,016
Stop!
228
00:14:48,374 --> 00:14:50,388
Capture the assassinator!
229
00:14:50,812 --> 00:14:53,052
Bai He,
230
00:14:53,052 --> 00:14:55,567
Bai He, hurry.
231
00:14:57,911 --> 00:15:00,179
Faster!
232
00:15:01,880 --> 00:15:04,252
Sister Mu Dan, why are you here?
233
00:15:04,252 --> 00:15:06,076
How dare you!
234
00:15:06,076 --> 00:15:08,411
Is the palace a place for you to go in?
235
00:15:08,411 --> 00:15:10,149
If you went in like this,
236
00:15:10,149 --> 00:15:13,447
why would there be guards?
237
00:15:13,447 --> 00:15:16,215
I don't have any plans either.
238
00:15:16,751 --> 00:15:19,850
Do you want to get revenge?
239
00:15:19,850 --> 00:15:22,073
There are thousands of ways to get revenge,
240
00:15:22,073 --> 00:15:24,275
yet you chose the stupidest way.
241
00:15:24,275 --> 00:15:26,013
You know everything?
242
00:15:26,013 --> 00:15:27,694
What do you think?
243
00:15:27,694 --> 00:15:29,942
Or why would I be here?
244
00:15:29,942 --> 00:15:31,477
Since you already know,
245
00:15:31,477 --> 00:15:33,343
then I won't hide it from you.
246
00:15:33,973 --> 00:15:38,250
My brother came in to kill the emperor but failed.
247
00:15:38,250 --> 00:15:40,412
I heard the news saying he fell into the lake.
248
00:15:40,412 --> 00:15:43,312
And that his body still hasn't been found.
249
00:15:43,312 --> 00:15:45,186
Right now, I don't have much of a plan.
250
00:15:45,186 --> 00:15:47,252
I wanted to try my luck.
251
00:15:48,474 --> 00:15:50,620
You're too stupid.
252
00:15:50,620 --> 00:15:53,678
How can this kind of thing have luck?
253
00:15:53,678 --> 00:15:55,613
What should I do?
254
00:15:55,613 --> 00:15:58,649
Do I have to stay Chun Feng Lou my entire life selling my smile?
255
00:15:58,649 --> 00:16:01,036
And watching with wide eyes to see the person closest to me get killed..
256
00:16:01,036 --> 00:16:06,005
and to watch with wide eyes, my enemy being the emperor in the Forbidden City!?
257
00:16:06,005 --> 00:16:08,474
It doesn't have to be like that.
258
00:16:10,707 --> 00:16:14,752
This person...as long as they are living, there is hope.
259
00:16:14,752 --> 00:16:19,252
If there is hope, there will be a chance.
260
00:16:19,252 --> 00:16:22,818
Sister Mudan, do you hate the emperor also?
261
00:16:22,818 --> 00:16:25,111
I can help you.
262
00:16:25,111 --> 00:16:27,944
Are you willing to trust me?
263
00:16:30,190 --> 00:16:33,445
Imperial doctor, I haven't felt well recently.
264
00:16:33,445 --> 00:16:36,018
I have no energy doing anything.
265
00:16:36,018 --> 00:16:38,991
Also it's easy for me to feel sleepy,
266
00:16:38,991 --> 00:16:41,782
why is that?
267
00:16:43,957 --> 00:16:50,663
Miss, have you been using the way I told you to help your face?
268
00:16:53,646 --> 00:16:54,783
Then that's right,
269
00:16:54,783 --> 00:16:57,328
the problem is there.
270
00:16:57,328 --> 00:16:59,308
That thing has a lot of poison.
271
00:16:59,308 --> 00:17:04,208
Though it can make your skin better, it can also affect your bones.
272
00:17:04,208 --> 00:17:05,849
You just started,
273
00:17:05,849 --> 00:17:08,309
if you keep using it, very soon,
274
00:17:08,309 --> 00:17:10,818
you won't even have your life.
275
00:17:13,843 --> 00:17:15,796
I understand.
276
00:17:15,796 --> 00:17:17,685
As long as you understand.
277
00:17:17,685 --> 00:17:20,869
From now on, don't use it anymore.
278
00:17:20,869 --> 00:17:24,507
Just let it heal for a while and you'll recover.
279
00:17:25,869 --> 00:17:27,910
Imperial doctor!
280
00:17:29,245 --> 00:17:31,387
Don't take it away from me.
281
00:17:31,387 --> 00:17:35,400
Don't worry, I'll control my usage.
282
00:17:36,236 --> 00:17:39,412
Women, dying for their beauty,
283
00:17:39,412 --> 00:17:41,746
okay, I said what I had to say.
284
00:17:41,746 --> 00:17:45,517
Whether you listen or not, it's up to you. I'll leave first.
285
00:17:53,379 --> 00:17:54,458
It smells, it smells!
286
00:17:54,458 --> 00:17:55,889
Even if they die, no one knows.
287
00:17:55,889 --> 00:17:57,500
Wait till the morning comes,
288
00:17:57,500 --> 00:17:59,022
then hurry and find someone to move her out.
289
00:17:59,022 --> 00:18:01,017
Two brothers,
290
00:18:01,017 --> 00:18:02,806
inside...who died?
291
00:18:02,806 --> 00:18:05,355
That palace maid!
292
00:18:05,355 --> 00:18:07,009
Hey, didn't you say you were going to take care of her?
293
00:18:07,009 --> 00:18:09,679
She died...how could you not have known?
294
00:18:09,679 --> 00:18:12,278
But I saw that she was fine yesterday.
295
00:18:12,278 --> 00:18:14,314
Okay, okay, this situation doesn't really happen on time.
296
00:18:14,314 --> 00:18:16,425
After a while, change her clothes.
297
00:18:16,425 --> 00:18:17,549
And clean her up,
298
00:18:17,549 --> 00:18:22,819
when the sun comes out, we'll bring a gurney and take her away.
299
00:18:23,376 --> 00:18:25,297
Let's go.
300
00:18:30,357 --> 00:18:32,656
Brother Ceng, wake up!
301
00:18:32,656 --> 00:18:34,895
Brother Ceng!
302
00:18:34,924 --> 00:18:37,456
You have a chance to get out!
303
00:18:37,456 --> 00:18:39,260
Brother Ceng, wake up!
304
00:18:39,260 --> 00:18:41,749
You can escape!
305
00:18:42,295 --> 00:18:45,118
Brother Ceng? Brother Ceng?
306
00:18:46,750 --> 00:18:49,846
He's burning this seriously!
307
00:18:49,846 --> 00:18:52,518
But I don't have medicine in my room.
308
00:18:52,518 --> 00:18:54,669
What do I do?
309
00:18:54,669 --> 00:18:56,770
If he doesn't wake up,
310
00:18:56,770 --> 00:19:02,143
and misses his chance, it will be hard for him to get another chance.
311
00:19:02,143 --> 00:19:06,716
What to do? What to do?
312
00:19:11,784 --> 00:19:15,859
Hot...so hot.
313
00:19:58,531 --> 00:20:01,272
Brother Ceng, you woke up?
314
00:20:02,851 --> 00:20:04,870
You're sick,
315
00:20:04,870 --> 00:20:08,670
I could only use this method to help you lower your temperature.
316
00:20:09,365 --> 00:20:11,493
Miss Mudan.
317
00:20:11,493 --> 00:20:13,433
You don't have to say anything.
318
00:20:13,433 --> 00:20:15,054
Listen to me,
319
00:20:15,054 --> 00:20:17,148
the palace maid next door died.
320
00:20:17,148 --> 00:20:24,184
When the morning light comes, eunuchs will come and get her and leave her at the funeral grounds.
321
00:20:24,184 --> 00:20:27,316
This is your only chance to run off.
322
00:20:27,316 --> 00:20:29,443
You must listen to me.
323
00:20:29,443 --> 00:20:32,512
But you--
Brother Ceng,
324
00:20:34,611 --> 00:20:41,160
to meet you...is the happiest thing in my life.
325
00:20:41,160 --> 00:20:43,146
Even if I just died like this,
326
00:20:43,146 --> 00:20:47,963
I'm willing. I won't feel regret.
327
00:20:52,715 --> 00:20:57,416
Mudan.
Brother Ceng.
328
00:20:57,416 --> 00:20:59,662
Sleep a bit, when you wake up
329
00:20:59,662 --> 00:21:04,678
everything will be over.
330
00:21:04,678 --> 00:21:07,716
Here.
331
00:21:08,721 --> 00:21:13,820
Go to sleep, got to sleep.
332
00:21:14,456 --> 00:21:17,226
Sleep.
333
00:22:11,412 --> 00:22:14,481
Who is that?
334
00:22:14,481 --> 00:22:19,087
A palace maid just passed away, we're getting ready to carry her out.
335
00:22:19,087 --> 00:22:20,853
Is the palace maid heavy?
336
00:22:20,853 --> 00:22:24,834
No, she got so skinny, she's just a pile of bones.
337
00:22:24,834 --> 00:22:27,944
A skinny pile of bones? And it requires four people to carry her?
338
00:22:27,944 --> 00:22:30,780
Let me take a look.
339
00:22:36,249 --> 00:22:38,313
Yun Ping?
340
00:22:51,289 --> 00:22:53,476
Yun Ping niang niang.
341
00:22:54,508 --> 00:22:57,196
Is it you?
342
00:22:57,911 --> 00:22:59,601
Official Li.
343
00:22:59,601 --> 00:23:01,926
You're not her.
344
00:23:01,926 --> 00:23:05,604
She would never call me that.
345
00:23:06,339 --> 00:23:10,344
Up to today, experiencing through so much...
346
00:23:10,344 --> 00:23:14,016
Official, what do you think I should call you?
347
00:23:14,016 --> 00:23:14,981
I know.
348
00:23:14,981 --> 00:23:19,585
It's all my fault.
349
00:23:19,585 --> 00:23:22,478
I'm sorry towards you.
350
00:23:22,478 --> 00:23:25,980
I've felt guilty for a long time.
351
00:23:25,980 --> 00:23:28,350
Since you've already done that,
352
00:23:28,350 --> 00:23:30,305
guilt is useless.
353
00:23:30,305 --> 00:23:33,041
It's true that it can be mended.
354
00:23:33,041 --> 00:23:38,615
But since you're still alive, I'm very happy.
355
00:23:38,615 --> 00:23:40,198
But I don't understand,
356
00:23:40,198 --> 00:23:43,939
why did you say that you died?
357
00:23:45,540 --> 00:23:48,210
When I'm alive, I'm Yun Ping niang niang.
358
00:23:48,210 --> 00:23:54,990
My whole life is destined to stay in that cold place.
359
00:23:54,990 --> 00:23:56,985
But if I die,
360
00:23:56,985 --> 00:24:00,713
then I'm just a normal palace maid.
361
00:24:01,515 --> 00:24:04,881
From the appearance, it is Yun Ping niang niang.
362
00:24:04,881 --> 00:24:09,454
But I think that something is off.
363
00:24:09,454 --> 00:24:13,315
Yun Ping loved me to the point where she didn't care about her life and would come to see me.
364
00:24:13,315 --> 00:24:15,516
But she's so cold.
365
00:24:15,516 --> 00:24:18,332
Is it truly forget the past and look at today?
366
00:24:18,332 --> 00:24:22,181
Did one fire allow her to be clear of everything?
367
00:24:23,246 --> 00:24:26,063
Official Li, if you don't have anything else,
368
00:24:26,063 --> 00:24:28,883
I'll just take my leave.
369
00:24:31,712 --> 00:24:33,581
Wait.
370
00:24:34,281 --> 00:24:36,278
You don't look too well. Are you sick?
371
00:24:36,278 --> 00:24:38,670
Do you want me to help you call the doctor?
372
00:24:40,147 --> 00:24:42,474
I don't need to trouble you.
373
00:24:42,474 --> 00:24:44,489
I will find the doctor myself.
374
00:24:44,489 --> 00:24:47,372
Then what else can I do?
375
00:24:47,372 --> 00:24:50,450
Can you take me out of here?
376
00:24:50,450 --> 00:24:56,416
You can't...since it's like that, then what else can you do?
377
00:24:57,452 --> 00:25:00,237
I can get you out.
378
00:25:00,876 --> 00:25:02,548
Really?
Really.
379
00:25:02,548 --> 00:25:04,674
The emperor is going on a trip and I'll be going along.
380
00:25:04,674 --> 00:25:07,519
At that time, I will try to bring you out.
381
00:25:07,519 --> 00:25:10,043
When we get to Jiang Nan, everything is easy to take care of.
382
00:25:10,043 --> 00:25:11,386
I will give you a big manor.
383
00:25:11,386 --> 00:25:13,176
No need, official.
384
00:25:13,176 --> 00:25:17,110
If I can get out, then I'll take care of where I live.
385
00:25:17,110 --> 00:25:19,894
This is way too different from the way Yun Ping talks.
386
00:25:19,894 --> 00:25:21,805
Then I'll first take my leave.
387
00:25:21,805 --> 00:25:25,880
I'll be at the cold palace waiting for your message.
388
00:25:29,241 --> 00:25:31,498
Yun Ping niang niang.
389
00:25:32,651 --> 00:25:33,578
I remember you said
390
00:25:33,589 --> 00:25:35,105
that you would embroider me a lotus bag.
391
00:25:35,304 --> 00:25:39,771
At that time, bring it for me.
392
00:25:39,771 --> 00:25:44,041
I will definitely give it to you.
393
00:25:46,940 --> 00:25:51,579
Yun Ping niang niang never promised to make me a lotus bag.
394
00:25:51,579 --> 00:25:55,578
Why didn't she reveal the truth?
395
00:25:57,916 --> 00:26:00,538
Everything is fine, why must you go to Jiang Nan?
396
00:26:00,538 --> 00:26:04,873
Once you leave, who knows when you'll come back?
397
00:26:04,873 --> 00:26:06,421
This, you don't understand.
398
00:26:06,421 --> 00:26:08,730
To go to Jiang Nan, there is a lot to learn.
399
00:26:08,730 --> 00:26:10,975
On the whole way there, all the officials there
400
00:26:10,975 --> 00:26:13,047
want to be a part and work with the emperor, are aplenty.
401
00:26:13,047 --> 00:26:16,880
At that time, making money
402
00:26:16,880 --> 00:26:19,819
will be easier than in the palace.
403
00:26:19,819 --> 00:26:21,915
You, oh you. It's money, money, money.
404
00:26:21,915 --> 00:26:24,024
You only know money.
405
00:26:24,024 --> 00:26:25,021
Is it that in your heart,
406
00:26:25,021 --> 00:26:28,747
besides money...there are no other thoughts?
407
00:26:28,747 --> 00:26:37,247
Of course. Besides money, my heart has you.
408
00:26:37,247 --> 00:26:39,184
Who believes that?
409
00:26:39,184 --> 00:26:42,044
Official Li, is young and carefree,
410
00:26:42,044 --> 00:26:44,659
when you go to Su Hang...a place of beauties,
411
00:26:44,659 --> 00:26:47,573
you'll definitely kiss one and hug another.
412
00:26:47,573 --> 00:26:51,045
When will you have time to remember who I am?
413
00:26:51,045 --> 00:26:54,448
Unless...
Unless?
414
00:26:54,448 --> 00:26:57,189
Unless what?
415
00:26:57,189 --> 00:27:00,671
Unless you take me along.
416
00:27:00,671 --> 00:27:02,171
You also want to go.
417
00:27:02,171 --> 00:27:07,579
It's not that Mudan doesn't have much knowledge or experience of the real world.
418
00:27:07,579 --> 00:27:12,183
Mudan wants to go there for you and think for you.
419
00:27:12,183 --> 00:27:17,915
Think about it, what is your goal in taking the emperor out?
420
00:27:17,915 --> 00:27:20,603
I want him to release his burdens.
421
00:27:20,603 --> 00:27:24,145
Releasing his heart is going to depend on alcohol and women.
422
00:27:24,145 --> 00:27:25,286
Alcohol is easy.
423
00:27:25,286 --> 00:27:28,502
But beauties are hard to find.
424
00:27:29,874 --> 00:27:33,410
Though there are a lot of beautiful girls there,
425
00:27:33,410 --> 00:27:36,879
but to find one that can get the emperor's favor
426
00:27:36,879 --> 00:27:41,324
and is also devoted to you,
427
00:27:41,324 --> 00:27:43,970
is very hard to find.
428
00:27:44,314 --> 00:27:50,949
If you got used by other people, not only does it waste your efforts,
429
00:27:50,949 --> 00:27:55,017
even worse, they might even give you some enemies.
430
00:27:55,017 --> 00:28:01,709
Then wouldn't it be that your work got turned around and that you go the negative side.
431
00:28:03,006 --> 00:28:07,726
So based on what you think, what should I do?
432
00:28:07,726 --> 00:28:10,467
If you take me with you,
433
00:28:10,467 --> 00:28:13,749
I will bring a bunch of beautiful girls.
434
00:28:13,749 --> 00:28:17,479
At that time, whoever the emperor favors,
435
00:28:17,479 --> 00:28:21,649
this person will be your person.
436
00:28:21,649 --> 00:28:26,776
Official, you know, just how strong we are.
437
00:28:26,783 --> 00:28:32,915
At that time, you'll definitely go up in status and get rich.
438
00:28:32,915 --> 00:28:37,718
Iif you're well, then I'll be well.
439
00:28:38,617 --> 00:28:42,175
Mudan, you truly are an unbelievable woman.
440
00:28:42,175 --> 00:28:44,502
Okay. I'll take you.
441
00:28:44,502 --> 00:28:45,745
I want to see,
442
00:28:45,745 --> 00:28:50,815
just how you're going to let me get a raise in status and wealth.
443
00:28:51,548 --> 00:28:53,354
The alcohol is gone.
444
00:28:53,354 --> 00:28:56,551
I'll go get some more.
445
00:29:02,485 --> 00:29:04,500
Who is there?
446
00:29:06,664 --> 00:29:09,224
Don't be scared, it's me.
447
00:29:09,870 --> 00:29:11,796
It's you, scared me to death.
448
00:29:11,796 --> 00:29:13,656
I heard that your Official Li came.
449
00:29:13,656 --> 00:29:15,308
How did you have time to come here?
450
00:29:15,308 --> 00:29:17,748
I came to tell you some good news.
451
00:29:17,748 --> 00:29:20,460
The chance came.
452
00:29:26,213 --> 00:29:30,015
Your meaning that you are going to turn me into a beauty to show the emperor?
453
00:29:30,015 --> 00:29:35,617
Just by doing that, isn't it the best time to kill him?
454
00:29:35,617 --> 00:29:39,194
Are you not scared to burden your Official Li?
455
00:29:39,194 --> 00:29:42,158
It'll be best if he died.
456
00:29:42,964 --> 00:29:47,945
The crime of assassinating the emperor...
457
00:29:47,945 --> 00:29:52,359
I want to see how he'll escape it!
458
00:29:59,251 --> 00:30:02,315
Su Gong Gong, just in time, come.
459
00:30:02,315 --> 00:30:04,852
Come with me to work. Get up!
460
00:30:04,852 --> 00:30:06,451
Did you become dumb from sleeping?
461
00:30:06,451 --> 00:30:09,164
If we don't finish our work, she'll hate me to death!
462
00:30:09,164 --> 00:30:13,087
Hurry, hurry! Quickly!
463
00:30:15,117 --> 00:30:16,921
How come it's all done? Who did it?
464
00:30:16,921 --> 00:30:20,116
I did.
465
00:30:21,223 --> 00:30:22,484
Seventeenth Prince is so good.
466
00:30:22,484 --> 00:30:25,946
Mistress, hurry and thank him.
467
00:30:33,243 --> 00:30:34,583
Don't cry.
468
00:30:34,583 --> 00:30:36,383
Seventeenth prince, is that the little princess?
469
00:30:36,383 --> 00:30:38,462
Don't cry, be good.
470
00:30:38,462 --> 00:30:41,208
Where did this child come from?
471
00:30:41,208 --> 00:30:43,020
What has the temple become?
472
00:30:43,020 --> 00:30:43,985
I'm sorry, gu gu.
473
00:30:43,985 --> 00:30:47,205
My family's Er Muo got sick and can't take care of her.
474
00:30:47,205 --> 00:30:49,308
Just one day. I'll send her away tomorrow.
475
00:30:49,308 --> 00:30:52,810
That won't do. There is no such rule.
476
00:30:52,810 --> 00:30:55,716
You have to cook, when do you have time to watch over the child?
477
00:30:55,716 --> 00:30:57,273
I'll take care of her.
478
00:30:57,273 --> 00:30:59,622
You?
God will repay those who do good.
479
00:30:59,622 --> 00:31:03,649
This child is so small, I'm scared that to leave her alone, she'll face danger.
480
00:31:03,649 --> 00:31:07,420
Gu Gu, be generous, and let the child stay for one day.
481
00:31:07,420 --> 00:31:11,161
Fine, just one day.
482
00:31:11,161 --> 00:31:13,893
But, don't let me know that you were lazy.
483
00:31:13,893 --> 00:31:17,045
Or else I won't forgive you!
484
00:31:18,814 --> 00:31:20,406
You!
485
00:31:20,879 --> 00:31:22,184
Hurry and go to the tomb and check
486
00:31:22,184 --> 00:31:23,941
if Tai Fei Niang Niang's possessions were searched.
487
00:31:23,941 --> 00:31:26,661
If they were searched, then hurry and switch some out.
488
00:31:34,300 --> 00:31:37,469
Here, let me see.
489
00:31:37,469 --> 00:31:40,938
I'll help you take care of your child. You can go work.
490
00:31:53,272 --> 00:31:56,608
Tai Fei niang niang, your servant is eating your banana, you don't mind, right?
491
00:31:56,608 --> 00:31:58,898
Oh right, I have to tell you something.
492
00:31:58,898 --> 00:32:02,217
I think that
493
00:32:02,217 --> 00:32:05,587
seventeenth prince and Mistress Xi were a couple made in heaven.
494
00:32:05,587 --> 00:32:09,789
Why can't they just be together?
495
00:32:09,789 --> 00:32:13,477
Why don't you help me think of a plan?
496
00:32:13,477 --> 00:32:17,684
That's right, you can't talk.
497
00:32:22,217 --> 00:32:26,183
After eating your banana, you won't mind if I eat your peach, right?
498
00:32:26,183 --> 00:32:30,056
Since you didn't say anything, then I'll take it as you agreed.
499
00:33:07,161 --> 00:33:10,999
Child, child, child!
500
00:33:10,999 --> 00:33:14,135
What's wrong? What happened?
501
00:33:14,135 --> 00:33:14,971
The child is missing.
502
00:33:14,971 --> 00:33:18,229
I slept a bit and when I woke up, the child was gone.
503
00:33:18,229 --> 00:33:21,001
Don't worry. Yuan Shou came by.
504
00:33:21,001 --> 00:33:23,901
I let him take the child away.
505
00:33:23,901 --> 00:33:24,968
If you really care for her,
506
00:33:24,968 --> 00:33:28,874
why don't you become her mother?
507
00:33:28,874 --> 00:33:33,591
I know, how can a man like me take care of a child? Also Er Muo's old in age now.
508
00:33:33,591 --> 00:33:36,034
I don't even know what it'll be like in the future.
509
00:33:36,034 --> 00:33:38,342
Don't force me.
510
00:33:38,342 --> 00:33:41,309
If I don't force you, it won't do!
511
00:33:41,309 --> 00:33:44,763
Look at what life you're living now!
512
00:33:44,763 --> 00:33:47,173
Because of my stupidity, I lost Jia Jia.
513
00:33:47,173 --> 00:33:49,062
I can't let you go.
514
00:33:49,062 --> 00:33:51,166
In that case, then I'll never get a chance in my life.
515
00:33:51,166 --> 00:33:52,869
God won't give me more chances.
516
00:33:52,869 --> 00:33:56,978
Prince. I know you're doing this to help me.
517
00:33:56,978 --> 00:34:00,434
But a lot of things are not what you think.
518
00:34:00,434 --> 00:34:04,838
Then what is it? Tell me.
519
00:34:06,125 --> 00:34:12,065
Before, I said that I'll follow you because I believed I loved you deeply.
520
00:34:12,065 --> 00:34:14,468
Until one day,
521
00:34:14,468 --> 00:34:17,539
I understood what true love was.
522
00:34:17,539 --> 00:34:20,670
And I found out, that I was just crushing on you.
523
00:34:20,670 --> 00:34:22,442
Not love.
524
00:34:22,442 --> 00:34:26,870
Love is a messy feeling from the heart.
525
00:34:26,870 --> 00:34:28,715
It's the world's enemy.
526
00:34:28,715 --> 00:34:31,213
It's two flowers together.
527
00:34:36,402 --> 00:34:39,737
Who do you love?
528
00:34:41,906 --> 00:34:45,159
Is it the emperor?
529
00:34:45,159 --> 00:34:46,618
But emperor abandoned you!
530
00:34:46,618 --> 00:34:48,564
He left you in this place.
531
00:34:48,564 --> 00:34:52,697
Yes, he's not suitable for my love.
532
00:34:52,697 --> 00:34:55,243
But I already gave him my love,
533
00:34:55,243 --> 00:34:56,642
I can't get it back.
534
00:34:56,642 --> 00:34:58,253
Not possible.
535
00:34:58,253 --> 00:35:01,314
Lian er, it's not like that.
536
00:35:01,314 --> 00:35:03,018
We're still young.
537
00:35:03,018 --> 00:35:04,898
We can't be sure of what true love is.
538
00:35:04,898 --> 00:35:06,705
You loved me before.
539
00:35:06,705 --> 00:35:08,556
Find that feeling from before.
540
00:35:08,556 --> 00:35:11,459
Even if you can't find it, it's fine. We can start over again.
541
00:35:11,459 --> 00:35:15,328
I just want a chance. I want you to give me a chance.
542
00:35:18,274 --> 00:35:21,046
The sky is filled with clouds.
543
00:35:21,046 --> 00:35:24,216
Tonight, there will be no stars.
544
00:35:24,216 --> 00:35:27,165
Just like my emotions,
545
00:35:29,235 --> 00:35:31,716
I would rather stay here and suffer
546
00:35:31,716 --> 00:35:34,854
than betray my own heart.
547
00:35:36,743 --> 00:35:39,184
If the little princess needs to be taken care of,
548
00:35:39,184 --> 00:35:41,665
you are free to always come find me.
549
00:35:41,665 --> 00:35:44,406
As for others,
550
00:35:44,406 --> 00:35:46,985
I beg that you stop thinking about it.
551
00:35:46,985 --> 00:35:50,490
If there are stars tonight,
552
00:35:51,367 --> 00:35:57,038
I believe, that tonight there will be stars.
553
00:36:09,601 --> 00:36:12,772
Su Gong Gong, what are you doing here?
554
00:36:12,772 --> 00:36:16,795
I'm helping Seventeenth Prince wait for stars. He wanted to wait for them himself,
555
00:36:16,795 --> 00:36:20,242
but I think little princess got burned.
556
00:36:20,242 --> 00:36:22,090
What? Is it serious?
557
00:36:22,090 --> 00:36:26,536
It's fine. A child without a mother, to get injuries is hard to avoid.
558
00:36:26,536 --> 00:36:30,203
Then I'll go beg gu gu and see if I can bring her into the temple.
559
00:36:30,203 --> 00:36:32,332
Will she agree?
560
00:36:32,332 --> 00:36:37,207
If she doesn't agree...are you not going to care for the little princess?
561
00:36:38,069 --> 00:36:43,143
These situations can't be changed with human strength.
562
00:36:43,143 --> 00:36:46,506
Just like tonight, there won't be stars.
563
00:36:46,506 --> 00:36:50,495
But seventeenth prince said there will be stars tonight.
564
00:36:51,958 --> 00:36:56,864
It's this late, why don't you go to sleep? When the stars come out, I'll call for you.
565
00:37:51,272 --> 00:37:54,530
To leave the little princess outside is not exactly an idea,
566
00:37:54,530 --> 00:37:56,474
I must talk to the prince about this.
567
00:37:56,474 --> 00:37:59,569
And see what he thinks of this matter.
568
00:38:00,766 --> 00:38:04,203
Lian er, you woke up so early today.
569
00:38:04,203 --> 00:38:08,308
Did you see the cook?
You're looking for him?
570
00:38:08,308 --> 00:38:11,827
I want to ask him if these vegetables need to be cut.
571
00:38:11,827 --> 00:38:13,038
Why don't you wait till he comes back?
572
00:38:13,038 --> 00:38:16,784
He went to help Xue Zhen Gu Gu to send some food to the tomb.
573
00:38:16,784 --> 00:38:19,493
He'll be back soon.
574
00:38:21,958 --> 00:38:24,607
What's wrong? I don't know!
575
00:38:24,607 --> 00:38:28,290
Hurry, first go out! Hurry!
576
00:38:30,589 --> 00:38:35,776
Hey, hey! Hurry and
577
00:38:35,776 --> 00:38:36,862
clean this place up!
578
00:38:36,862 --> 00:38:38,100
What is this?
579
00:38:38,100 --> 00:38:39,931
Yes!
580
00:38:39,931 --> 00:38:41,635
Su Pei Sheng! You're nonetheless a man,
581
00:38:41,635 --> 00:38:42,970
hurry and help!
582
00:38:42,970 --> 00:38:44,818
This place is this crazy and messy,
583
00:38:44,818 --> 00:38:46,750
I don't dare. Why don't you call the palace guards?
584
00:38:46,750 --> 00:38:49,574
You're useless!
585
00:38:49,574 --> 00:38:52,261
What's wrong?
586
00:38:52,615 --> 00:38:55,606
Mistress, earlier,
587
00:38:56,077 --> 00:39:00,899
who knows what happened? The floor collapsed in a section.
588
00:39:00,899 --> 00:39:02,036
Where's the cook?
Huh? Is he here?
589
00:39:02,036 --> 00:39:03,791
He went down.
What about now?
590
00:39:03,791 --> 00:39:05,426
It's unclear if he's living or dead.
591
00:39:05,426 --> 00:39:08,138
What are you doing just standing there? Hurry and go save him!
592
00:39:08,138 --> 00:39:11,158
This place collapsed this severely, who knows if it'll keep shaking?
593
00:39:11,158 --> 00:39:14,032
Even Su Pei Sheng is scared to go, think about us, women.
594
00:39:14,032 --> 00:39:15,856
But you can't see death and not save him!
595
00:39:15,856 --> 00:39:18,502
I can't care about that!
596
00:39:18,502 --> 00:39:20,904
I already sent someone to report to the people outside, they'll come soon.
597
00:39:20,904 --> 00:39:24,791
No, when people come, there won't be time.
598
00:39:24,791 --> 00:39:25,840
Hey mistress, you can't go inside!
599
00:39:25,840 --> 00:39:27,070
Mistress! Mistress!
600
00:39:27,070 --> 00:39:30,741
Mistress! Mistress!
601
00:39:30,741 --> 00:39:33,891
Don't you dare let him in!
602
00:39:34,524 --> 00:39:35,147
To have one more person dead, we'll have punishment,
603
00:39:35,147 --> 00:39:39,057
don't let him in!
MISTRESS!
45560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.