All language subtitles for Dune.20ttt-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:08,800
Unet ovat viestej� syvyyksist�.
2
00:00:52,440 --> 00:00:55,960
Planeettani Arrakis on hyvin kaunis,
kun aurinko on alhaalla.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,680
Hiekan p��ll� vieriv�t -
4
00:01:01,840 --> 00:01:04,560
rohdot n�kyv�t ilmassa.
5
00:01:16,520 --> 00:01:20,160
Illan tullen rohdonker��j�t laskeutuvat.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,000
Tulokkaat kilpailevat aikaa vastaan
v�ltt��kseen p�iv�n kuumuuden.
7
00:01:34,760 --> 00:01:37,800
He tuhoavat maamme silmiemme edess�.
8
00:01:38,560 --> 00:01:42,080
Heid�n julmuutensa v�ke�ni kohtaan
on kaikki, mit� tied�n.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
N�m� ulkopuoliset, Harkonnenit,
saapuivat ennen syntym��ni.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,760
Hallitsemalla rohtotuotantoa
heist� tuli h�vytt�m�n rikkaita.
11
00:01:55,120 --> 00:01:57,400
Rikkaampia kuin itse keisarista.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,720
Soturimme eiv�t onnistuneet vapauttamaan
Arrakisia Harkonnenien ikeest�.
13
00:02:40,880 --> 00:02:45,120
Mutta er��n� p�iv�n� he olivat
poissa keisarillisesta m��r�yksest�.
14
00:02:51,880 --> 00:02:54,120
Miksi keisari valitsi t�m�n tien?
15
00:02:55,560 --> 00:02:57,800
Ja keit� seuraavat sortajamme ovat?
16
00:02:59,600 --> 00:03:03,400
DYYNI
17
00:03:31,560 --> 00:03:33,960
VUOSI 10191
18
00:03:35,840 --> 00:03:41,920
CALADAN
ATREIDES-SUVUN KOTIMAAILMA
19
00:03:47,200 --> 00:03:48,720
Hyv�, ett� olet aikaisin ylh��ll�.
20
00:03:50,200 --> 00:03:53,200
Is�si haluaa, ett� puet juhlapuvun
ennen keisarin sanansaattajan saapumista.
21
00:03:53,720 --> 00:03:55,120
Juhlapuvunko?
22
00:03:56,000 --> 00:03:57,120
Sotilaallinen?
23
00:03:57,800 --> 00:03:58,960
Seremoniapuku.
24
00:04:00,360 --> 00:04:02,680
Miksi n�emme kaiken t�m�n vaivan,
jos asia on jo p��tetty?
25
00:04:03,960 --> 00:04:05,240
Seremonia.
26
00:04:07,720 --> 00:04:08,720
Kiitos.
27
00:04:10,360 --> 00:04:12,440
Jos haluat vett�, laita antamaan sit�.
28
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
K�yt� ��nt�.
29
00:04:15,080 --> 00:04:16,240
�iti, her�sin juuri.
30
00:04:24,160 --> 00:04:25,440
Anna vett�.
31
00:04:26,280 --> 00:04:28,600
Lasi ei kuule sinua. K�ske minua.
32
00:04:55,240 --> 00:04:56,600
Anna minulle vett�.
33
00:05:08,560 --> 00:05:09,600
Miltei.
34
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
Miltei?
35
00:05:11,320 --> 00:05:14,120
Bene Gesseritien taitojen oppiminen
vie monta vuotta, Paul.
36
00:05:14,880 --> 00:05:16,440
N�yt�t v�syneelt�.
37
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
N�itk� taas unia?
38
00:05:23,960 --> 00:05:25,000
En.
39
00:05:27,880 --> 00:05:31,240
��rimm�iset l�mp�tilat
ja petolliset s��ilmi�t -
40
00:05:31,440 --> 00:05:34,840
tekev�t el�m�n Arrakisin kaupunkien
ulkopuolella hyvin vaikeaksi -
41
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
voimakkaiden hiekkamyrskyjen
leikatessa jopa metallia.
42
00:05:38,560 --> 00:05:41,040
Vain paikalliset fremen-heimot -
43
00:05:41,200 --> 00:05:43,560
ovat sopeutuneet selvi�m��n.
44
00:05:44,840 --> 00:05:47,920
Arrakisin syrj�isimmiss� kolkissa asuvat -
45
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
fremenit jakavat syv�n aavikon
j�ttim�isten hiekkamatojen kanssa.
46
00:05:52,640 --> 00:05:55,000
Fremenit tuntevat ne nimell� Shai-Hulud.
47
00:05:55,720 --> 00:06:00,160
Pitk� altistuminen rohdolle on antanut
heimolle tunnusomaiset siniset silm�t,
48
00:06:01,120 --> 00:06:03,000
Ibadin silm�t.
49
00:06:03,160 --> 00:06:04,720
Muuten fremeneist� ei tiedet� paljoa,
50
00:06:05,720 --> 00:06:08,840
paitsi ett� he ovat
vaarallisia ja ep�luotettavia.
51
00:06:10,080 --> 00:06:14,560
Fremenien hy�kk�ykset tekev�t rohdon
ker��misest� hyvin vaarallista.
52
00:06:14,720 --> 00:06:18,000
Fremeneille rohto on pyh� hallusinogeeni,
53
00:06:18,160 --> 00:06:21,840
joka pident�� elinik��
ja tarjoaa valtavasti terveyshy�tyj�.
54
00:06:22,680 --> 00:06:27,760
Imperiumissa taas Avaruuskillan
navigaattorit k�ytt�v�t rohtoa -
55
00:06:27,960 --> 00:06:30,440
etsiess��n turvallisia reittej�
t�htien v�lill�.
56
00:06:30,600 --> 00:06:34,680
Ilman rohtoa t�htienv�linen matkustus
ei ole mahdollista.
57
00:06:34,880 --> 00:06:39,040
Rohto on siis
universumin arvokkainta ainetta.
58
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Hymyile, Gurney.
59
00:07:28,440 --> 00:07:30,320
Min� hymyilen.
60
00:07:31,360 --> 00:07:33,000
Paljonko he joutuvat pulittamaan -
61
00:07:33,080 --> 00:07:35,320
matkastaan t�nne asti
t�m�n muodollisuuden vuoksi?
62
00:07:35,480 --> 00:07:36,640
Kolme killan navigaattoria.
63
00:07:36,800 --> 00:07:40,280
Yhteens� 1,46 miljoonaa 62 solaria
menopaluusta.
64
00:07:55,600 --> 00:07:58,600
Minut l�hetti Corrino-suvun Shaddam IV,
65
00:07:58,760 --> 00:08:00,719
joka on nouseva
Kultaisen leijonan valtaistuimelle -
66
00:08:00,760 --> 00:08:03,360
tunnetun universumin Padishah-keisarina.
67
00:08:03,560 --> 00:08:06,640
Seison edess�nne
muutoksen sanansaattajana.
68
00:08:07,680 --> 00:08:10,360
Todistajina toimivat
keisarillisen hovin j�senet,
69
00:08:10,520 --> 00:08:16,000
Avaruuskillan edustajat
sek� Bene Gesseritin sisaret.
70
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Keisari on puhunut.
71
00:08:21,120 --> 00:08:25,440
'Atreides-suku ottaa v�litt�m�sti
hallintaansa Arrakisin -
72
00:08:25,640 --> 00:08:28,560
ja palvelee sen vasallina.'
73
00:08:30,280 --> 00:08:32,080
Hyv�ksyttek�?
74
00:08:41,000 --> 00:08:42,920
Me olemme Atreidesin suku.
75
00:08:43,840 --> 00:08:47,560
Vastaamme aina kutsuun
emmek� pet� luottamusta.
76
00:08:48,160 --> 00:08:52,360
Keisari pyyt�� meit� tuomaan
rauhan Arrakisiin.
77
00:08:52,920 --> 00:08:55,320
Atreides-suku hyv�ksyy.
78
00:08:55,480 --> 00:08:59,440
Atreides!
79
00:08:59,600 --> 00:09:03,760
Atreides!
80
00:09:10,640 --> 00:09:12,120
Sinettinne.
81
00:09:46,480 --> 00:09:47,640
Onko se tehty?
82
00:09:49,280 --> 00:09:50,640
On.
83
00:10:16,280 --> 00:10:19,040
Miten meni?
- Vakaajat ovat liian l�ys�ll�.
84
00:10:19,200 --> 00:10:21,040
Hoidamme asian.
- Kiitos, yst�v�ni.
85
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Selv�.
86
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Duncan.
87
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Poju.
88
00:10:25,120 --> 00:10:26,440
Hei.
89
00:10:26,520 --> 00:10:28,000
Paul, poju.
90
00:10:29,800 --> 00:10:31,200
L�hdet siis Arrakisiin huomenna.
91
00:10:32,160 --> 00:10:33,520
Valmisteluryhm�n kanssa.
92
00:10:33,680 --> 00:10:36,200
Kyll�, l�hden Arrakisiin huomenna
valmisteluryhm�n kanssa.
93
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Haluan tulla mukaan.
94
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
Niink�?
95
00:10:41,960 --> 00:10:43,280
Harmin paikka. Et p��se.
96
00:10:44,720 --> 00:10:45,720
Duncan.
97
00:10:45,880 --> 00:10:48,080
Yrit�tk� saattaa minut sotaoikeuteen?
98
00:10:49,160 --> 00:10:50,200
Mit� on tekeill�?
99
00:10:50,360 --> 00:10:51,600
Voinko uskoutua sinulle?
100
00:10:51,760 --> 00:10:52,760
Aina. Tied�t sen.
101
00:10:59,320 --> 00:11:00,920
Olen n�hnyt unia.
102
00:11:03,240 --> 00:11:05,320
Arrakisista ja fremeneist�.
103
00:11:13,800 --> 00:11:15,040
Selv�.
104
00:11:15,520 --> 00:11:16,640
Niin?
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,200
N�in sinut.
106
00:11:22,480 --> 00:11:23,880
Fremenien kanssa.
107
00:11:26,320 --> 00:11:27,480
L�yd�n siis heid�t.
108
00:11:27,640 --> 00:11:29,920
No niin. Seh�n on hyv� enne.
109
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
Lanville!
110
00:11:39,600 --> 00:11:41,120
N�in sinun makaavan kuolleena.
111
00:11:41,880 --> 00:11:43,880
Taistelussa kaatuneena.
112
00:11:45,360 --> 00:11:47,200
Tuntui, ett� jos olisin ollut paikalla,
113
00:11:47,560 --> 00:11:49,240
olisit el�nyt.
114
00:11:53,720 --> 00:11:55,320
Ensinn�kin, en min� kuole.
115
00:11:55,680 --> 00:11:56,720
Et ota minua vakavasti.
116
00:11:56,880 --> 00:11:58,400
Siksi siis haluat tulla mukaani.
117
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Kuuntele.
118
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
Unet ovat hyvi� tarinoita,
119
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
mutta kaikki t�rke� tapahtuu
hereill� ollessa.
120
00:12:04,400 --> 00:12:05,680
Koska silloin me teemme asioita.
121
00:12:06,400 --> 00:12:08,320
Kappas sinua. Oletko ker�nnyt lihasta?
122
00:12:08,680 --> 00:12:09,520
Olenko?
123
00:12:09,720 --> 00:12:10,800
Et.
124
00:12:13,240 --> 00:12:14,360
Hei.
125
00:12:15,240 --> 00:12:16,760
N�hd��n Arrakisissa, poikani.
126
00:12:50,920 --> 00:12:53,000
Is�, haluaisin menn�
Duncan Idahon mukaan -
127
00:12:53,080 --> 00:12:55,120
tiedusteluteht�v�lle Arrakisiin huomenna.
128
00:12:55,720 --> 00:12:57,439
Olen opiskellut fremenien kielt�,
olisin hy�dyksi.
129
00:12:57,480 --> 00:12:58,560
Ei tule kuuloonkaan.
130
00:12:58,720 --> 00:13:01,080
Matkaat Arrakisiin parin viikon p��st�
meid�n muiden mukana.
131
00:13:01,240 --> 00:13:02,480
Olen harjoitellut koko el�m�ni.
132
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
Mit� hy�ty� siit� on,
133
00:13:03,680 --> 00:13:04,719
jos en saa kohdata riskej�?
134
00:13:04,760 --> 00:13:06,400
Tied�t kyll� syyn, Paul.
135
00:13:06,560 --> 00:13:08,520
Sin� olet Atreidesin suvun tulevaisuus.
136
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
Ja isois� harrasti h�rk�taistelua!
137
00:13:10,920 --> 00:13:11,960
Niin.
138
00:13:12,720 --> 00:13:14,200
Ja kuinka h�nelle k�vik��n.
139
00:13:18,400 --> 00:13:20,320
Tarvitsen sinut rinnalleni.
140
00:13:20,920 --> 00:13:23,560
Kun saavumme Arrakisiin,
kohtaamme suunnattoman vaaran.
141
00:13:23,720 --> 00:13:25,160
Mink� vaaran?
142
00:13:25,320 --> 00:13:27,000
Fremenit? Aavikko?
143
00:13:27,160 --> 00:13:29,000
Poliittisen vaaran.
144
00:13:31,120 --> 00:13:34,040
Suuret suvut tukeutuvat meihin,
145
00:13:34,120 --> 00:13:36,120
ja se uhkaa keisaria.
146
00:13:36,280 --> 00:13:39,160
Siirt�m�ll� Arrakisin
Harkonneneilta meille -
147
00:13:39,320 --> 00:13:41,280
h�n luo pohjan sodalle,
148
00:13:41,440 --> 00:13:43,360
joka voi heikent�� molempia sukuja.
149
00:13:44,960 --> 00:13:48,720
Mutta jos pysymme lujina ja
k�yt�mme Arrakisin todellista voimaa,
150
00:13:48,880 --> 00:13:50,600
voimme tulla vahvemmiksi kuin koskaan.
151
00:13:51,080 --> 00:13:52,600
Mit� tuo tarkoittaa?
152
00:13:52,760 --> 00:13:55,280
Rohdon louhintaa,
fremenien kontrollointia?
153
00:13:55,440 --> 00:13:56,880
Olisimme kuin Harkonnenit.
- Ei.
154
00:13:58,160 --> 00:14:00,560
Solmimme liittouman fremenien kanssa.
155
00:14:01,280 --> 00:14:03,680
L�hetin Duncan Idahon j�rjest�m��n asiaa.
156
00:14:05,120 --> 00:14:08,760
T��ll� Caladanissa on
ilman herruus ja meren herruus.
157
00:14:08,920 --> 00:14:12,400
Arrakisissa on saatava aavikon herruus.
158
00:14:15,680 --> 00:14:17,200
Haluan sinut neuvostooni.
159
00:14:17,360 --> 00:14:18,600
Opettelemaan ty�t�ni.
160
00:14:18,800 --> 00:14:20,400
Ent� jos en olekaan?
161
00:14:21,760 --> 00:14:23,320
Et olekaan mik�?
162
00:14:24,840 --> 00:14:27,200
Atreides-suvun tulevaisuus.
163
00:14:39,160 --> 00:14:41,400
Min�kin sanoin is�lleni, etten halua t�t�.
164
00:14:45,160 --> 00:14:46,960
Halusin lent�j�ksi.
165
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
Et ole kertonut tuota.
166
00:14:52,520 --> 00:14:56,720
Isois�si sanoi:
'Suurmies ei pyri johtamaan.
167
00:14:57,400 --> 00:15:00,720
H�n saa siihen kutsun ja vastaa.'
168
00:15:02,400 --> 00:15:04,160
Jos vastaat kielt�v�sti,
169
00:15:07,400 --> 00:15:10,240
olet silti yh� se ainoa asia,
joka sinun tarvitsee olla.
170
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
Minun poikani.
171
00:15:23,120 --> 00:15:26,720
L�ysin oman tieni sen luo.
Ehk� sin�kin l�yd�t omasi.
172
00:15:30,120 --> 00:15:31,840
Heid�n muistokseen,
173
00:15:34,320 --> 00:15:36,000
kokeile sit� edes.
174
00:15:44,560 --> 00:15:46,480
�lk�� seisoko selk� ovea kohti.
175
00:15:47,840 --> 00:15:50,000
Monestiko pit�� kertoa?
176
00:15:50,160 --> 00:15:52,400
Tunnistin sinut askeleistasi,
Gurney Halleck.
177
00:15:52,560 --> 00:15:55,080
Joku voisi imitoida askellustani.
178
00:15:55,240 --> 00:15:56,440
Tunnistan eron.
179
00:15:56,640 --> 00:15:58,080
Oletko uusi asemestari?
180
00:15:58,240 --> 00:16:01,600
Duncan Idahon menty�
minun on yritett�v� p�rj�t�.
181
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Valitse miekka.
182
00:16:04,160 --> 00:16:05,760
P�iv� oli rankka, Gurney.
183
00:16:05,920 --> 00:16:07,800
Laula mieluummin.
184
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
Ep�kohteliasta.
185
00:16:30,120 --> 00:16:31,240
Antaa tulla.
186
00:16:31,640 --> 00:16:32,680
No niin.
187
00:16:32,800 --> 00:16:33,800
Vanhus.
188
00:16:45,440 --> 00:16:47,440
Hidas ter� l�vist�� suojaimen.
189
00:16:54,480 --> 00:16:55,520
T�n��n ei oikein haluta.
190
00:16:56,240 --> 00:16:57,320
Haluta?
- Niin.
191
00:16:57,480 --> 00:16:58,520
Miten halu siihen liittyy?
192
00:16:58,600 --> 00:17:01,240
Taistelette tarpeen vaatiessa,
halusta viis.
193
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
Taistelkaa!
194
00:17:07,840 --> 00:17:09,120
Antaa tulla!
195
00:17:20,800 --> 00:17:21,800
Voitin sinut.
196
00:17:22,200 --> 00:17:23,280
Niin.
197
00:17:24,000 --> 00:17:25,520
Mutta katsokaa alas, herrani.
198
00:17:25,680 --> 00:17:27,560
Olisitte kuollut kanssani.
199
00:17:28,240 --> 00:17:29,920
L�ysitte n�emm� halunne.
200
00:17:41,800 --> 00:17:43,240
Onko tilanne niin paha?
201
00:17:43,400 --> 00:17:45,520
Ette taida todellakaan ymm�rt��.
202
00:17:45,880 --> 00:17:49,640
Ette ymm�rr� kohtalomme vakavaa luonnetta.
203
00:17:52,000 --> 00:17:55,600
Harkonnen-suku hallitsi
Arrakisia 80 vuoden ajan.
204
00:17:55,760 --> 00:17:58,000
Omisti rohtopellot 80 vuoden ajan.
205
00:17:58,160 --> 00:17:59,840
Voitteko kuvitella sit� vaurautta?
206
00:18:00,360 --> 00:18:02,080
Silm�nne. Haluan n�hd� sen silmist�nne.
207
00:18:02,280 --> 00:18:04,600
Ette ole tavannut Harkonneneja, min� olen.
208
00:18:04,760 --> 00:18:06,960
He eiv�t ole ihmisi� vaan raakalaisia!
209
00:18:07,680 --> 00:18:09,440
Teid�n on oltava valmis.
210
00:18:21,680 --> 00:18:25,920
GIEDI PRIME
HARKONNEN-SUVUN KOTIMAAILMA
211
00:18:49,720 --> 00:18:50,840
Paroni.
212
00:18:52,840 --> 00:18:54,400
Rabban.
213
00:18:55,160 --> 00:18:57,560
Viimeiset aluksemme l�htiv�t Arrakisista.
214
00:18:58,560 --> 00:18:59,560
Se on tehty.
215
00:19:00,000 --> 00:19:01,360
Oikein hyv�.
216
00:19:04,360 --> 00:19:06,200
Set�, miten voimme sallia
t�m�n tapahtuvan?
217
00:19:06,360 --> 00:19:07,440
Miten keisari voi -
218
00:19:08,520 --> 00:19:10,800
ottaa kaiken rakentamamme -
219
00:19:10,960 --> 00:19:13,120
ja antaa sille herttualle?
220
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
Miten?
221
00:19:14,640 --> 00:19:16,760
�l� ole varma, ett� se on rakkauden teko.
222
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Mit� h�n tarkoittaa?
223
00:19:26,480 --> 00:19:29,080
Milloin lahja ei olekaan lahja?
224
00:19:30,880 --> 00:19:33,720
Atreidesin ��ni alkaa kantaa,
225
00:19:34,440 --> 00:19:37,440
ja keisari on kateellinen mies.
226
00:19:39,600 --> 00:19:42,440
Vaarallinen, kateellinen mies.
227
00:20:51,080 --> 00:20:52,160
Paul.
228
00:20:53,560 --> 00:20:55,120
Paul, her��.
229
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
Mik� h�t�n�?
230
00:21:01,840 --> 00:21:03,960
Pukeudu ja tule mukaani.
231
00:21:23,600 --> 00:21:24,720
Mit� t�m� on?
232
00:21:24,880 --> 00:21:27,560
Kunnianarvoisa �iti
Gaius Helen Mohiam on t��ll�.
233
00:21:28,040 --> 00:21:30,000
H�n oli opettajani
Bene Gesseritin koulussa.
234
00:21:30,160 --> 00:21:33,000
H�n on keisarin totuudenkertoja.
235
00:21:33,560 --> 00:21:35,280
H�n haluaa tavata sinut.
236
00:21:35,880 --> 00:21:37,040
Miksi?
237
00:21:37,600 --> 00:21:39,680
H�n haluaa tiet�� unistasi.
238
00:21:41,160 --> 00:21:42,800
Miten h�n tiet�� unistani?
239
00:21:45,440 --> 00:21:46,840
Ja miksi tri Yueh on t��ll�?
240
00:21:47,000 --> 00:21:49,040
H�n tarvitsee vain hetken.
241
00:21:49,400 --> 00:21:50,840
P�iv��, nuoriherra.
242
00:21:51,480 --> 00:21:53,880
�itinne pyysi
tarkistamaan elintoimintonne.
243
00:21:59,640 --> 00:22:00,880
Mit� tapahtuu?
244
00:22:04,800 --> 00:22:08,560
Bene Gesserit sanoo
palvelevansa suurempaa hyv��.
245
00:22:08,920 --> 00:22:11,080
En tarkoita loukata �iti�nne,
246
00:22:12,440 --> 00:22:16,160
mutta se palvelee my�s
omia tarkoituksiaan.
247
00:22:17,400 --> 00:22:18,760
Mit� tarkoitat?
248
00:22:19,400 --> 00:22:20,840
Olkaa varovainen.
249
00:22:21,760 --> 00:22:24,280
Syd�n on yht� vahva kuin aina, rouva.
250
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
�l� kerro t�st� kellek��n.
251
00:22:37,800 --> 00:22:38,880
Paul.
252
00:22:43,320 --> 00:22:46,160
Muista koulutuksesi.
253
00:23:05,640 --> 00:23:10,800
Kuka olet?
254
00:23:15,080 --> 00:23:17,120
Silmiss� on uhmakkuutta.
255
00:23:17,280 --> 00:23:18,920
Aivan kuin is�ll��n.
256
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
Poistu.
257
00:23:20,640 --> 00:23:22,880
Tee kaikki,
mit� kunnianarvoisa �iti k�skee.
258
00:23:26,520 --> 00:23:27,959
H��d�tte �itini h�nen omassa kodissaan.
259
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Tule t�nne.
260
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
Polvistu.
261
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
Kuinka uskallatte k�ytt�� ��nt� minuun?
262
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
Laita oikea k�tesi laatikkoon.
263
00:23:46,720 --> 00:23:49,040
�itisi k�ski totella minua.
264
00:23:56,880 --> 00:23:59,080
Pid�n kaulallasi Gom Jabbaria.
265
00:24:00,120 --> 00:24:01,640
Myrkkyneulaa.
266
00:24:01,800 --> 00:24:02,960
V�lit�n kuolema.
267
00:24:04,080 --> 00:24:05,280
Testi on yksinkertainen.
268
00:24:05,680 --> 00:24:07,520
Jos poistat k�tesi laatikosta,
269
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
sin� kuolet.
270
00:24:10,560 --> 00:24:12,160
Mit� laatikossa on?
271
00:24:13,480 --> 00:24:14,480
Tuskaa.
272
00:24:16,880 --> 00:24:18,120
Vartijoita ei tarvitse kutsua.
273
00:24:19,360 --> 00:24:22,560
�itisi seisoo oven takana.
Kukaan ei p��sisi h�nen ohitseen.
274
00:24:29,280 --> 00:24:30,520
Miksi teette t�m�n?
275
00:24:32,320 --> 00:24:36,240
Ansaan joutunut el�in nakertaa
jalkansa irti paetakseen.
276
00:24:37,000 --> 00:24:38,160
Mit� sin� teet?
277
00:25:09,360 --> 00:25:10,360
Hiljaa.
278
00:25:19,400 --> 00:25:21,120
En saa pel�t�.
279
00:25:22,840 --> 00:25:24,280
En saa pel�t�.
280
00:25:30,560 --> 00:25:32,240
Pelko on mielen tappaja.
281
00:25:34,320 --> 00:25:35,320
Pelko -
282
00:25:35,640 --> 00:25:37,760
on pieni kuolema, joka tuo h�vityst�.
283
00:25:40,720 --> 00:25:43,360
Kohtaan pelkoni ja annan sen
kulkea ylitseni ja l�vitseni.
284
00:25:58,240 --> 00:25:59,400
Ja kun se on mennyt,
285
00:26:07,960 --> 00:26:09,880
n�en sen polun sis�isell� silm�ll�.
286
00:26:14,360 --> 00:26:16,080
Ja minne pelko on mennyt,
287
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
siell� ei ole mit��n.
288
00:26:22,720 --> 00:26:24,080
Vain min� j��n j�ljelle.
289
00:26:28,280 --> 00:26:29,280
Riitt��.
290
00:26:45,480 --> 00:26:49,440
Kuin hiekkaa siivil�n l�pi
me seulomme ihmisi�.
291
00:26:50,720 --> 00:26:54,560
Jos et olisi el�imen lailla pystynyt
hallitsemaan impulssejasi,
292
00:26:55,080 --> 00:26:56,400
emme voisi antaa sinun el��.
293
00:26:57,280 --> 00:26:59,080
Perit liikaa valtaa.
294
00:26:59,960 --> 00:27:01,000
Koska olen herttuan poika?
295
00:27:01,120 --> 00:27:02,840
Koska olet Jessican poika.
296
00:27:03,920 --> 00:27:06,280
Sinulla on useampi kuin
yksi syntym�oikeus, poika.
297
00:27:07,840 --> 00:27:08,840
Jessica?
298
00:27:15,760 --> 00:27:17,800
Olet kouluttanut poikaa tavallamme.
299
00:27:22,200 --> 00:27:24,120
Kerro niist� unista.
300
00:27:24,880 --> 00:27:26,720
N�in viime y�n� yhden.
- Mit� sin� n�it?
301
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Tyt�n.
302
00:27:31,000 --> 00:27:32,240
Arrakisissa.
303
00:27:32,720 --> 00:27:34,120
Oletko n�hnyt h�nest� unta aiemmin?
304
00:27:38,000 --> 00:27:39,160
Monta kertaa.
305
00:27:41,960 --> 00:27:44,920
Oletko usein n�hnyt unia, jotka
k�yv�t toteen aivan niin kuin uneksit?
306
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
En varsinaisesti.
307
00:27:53,040 --> 00:27:54,480
Hyv�sti, nuori ihminen.
308
00:27:55,320 --> 00:27:56,840
Toivon, ett� el�t.
309
00:28:04,560 --> 00:28:06,440
T�ytyik� teid�n menn� noin pitk�lle?
310
00:28:06,600 --> 00:28:08,000
P��tit kouluttaa h�nt� tavallamme -
311
00:28:08,280 --> 00:28:10,040
s��nt��mme uhmaten.
312
00:28:10,200 --> 00:28:11,680
H�n k�ytt�� voimaamme.
313
00:28:11,840 --> 00:28:13,680
H�nt� piti testata ��rirajoille asti.
314
00:28:14,640 --> 00:28:17,120
Paljon potentiaalia mieheen tuhlattuna.
315
00:28:17,840 --> 00:28:19,560
Sinun k�skettiin saada vain tytt�ri�.
316
00:28:19,720 --> 00:28:20,840
Mutta ylpeyksiss�si -
317
00:28:20,920 --> 00:28:22,840
luulit synnytt�v�si Kwisatz Haderachin.
318
00:28:23,000 --> 00:28:24,240
Olinko v��r�ss�?
319
00:28:24,560 --> 00:28:27,120
Olet onnekas,
ettei h�n kuollut siin� huoneessa.
320
00:28:27,280 --> 00:28:29,559
Jos h�n on Valittu,
h�nell� on viel� pitk� matka edess��n.
321
00:28:29,600 --> 00:28:32,400
H�nen N�k�ns� on vasta her�nnyt,
ja h�n k�velee nyt suoraan liekkeihin.
322
00:28:33,560 --> 00:28:35,920
Mutta suunnitelmamme
mitataan vuosisadoissa.
323
00:28:36,120 --> 00:28:37,560
Meill� on muitakin vaihtoehtoja,
324
00:28:37,640 --> 00:28:39,960
jos h�n ei t�yt� lupaustaan.
325
00:28:42,400 --> 00:28:43,760
N�ettek� noin v�h�n toivoa?
326
00:28:44,960 --> 00:28:47,760
Olemme tehneet Arrakisissa
kaiken voitavamme hyv�ksenne.
327
00:28:47,920 --> 00:28:49,680
Polku on viitoitettu.
328
00:28:49,840 --> 00:28:51,800
Toivotaan, ettei h�n haaskaa sit�.
329
00:29:37,320 --> 00:29:38,480
Paul.
330
00:29:39,440 --> 00:29:40,840
Mit� se tarkoittaa?
331
00:29:42,280 --> 00:29:43,800
Ett� saatan olla Valittu?
332
00:29:43,960 --> 00:29:45,120
Sin� siis kuulit.
333
00:29:48,480 --> 00:29:52,080
Bene Gesserit palvelee
vahvana kumppanina suuria sukuja,
334
00:29:53,160 --> 00:29:54,200
mutta on kyse muustakin.
335
00:29:54,400 --> 00:29:58,240
Te ohjailette varjoista
Imperiumin politiikkaa.
336
00:29:59,000 --> 00:29:59,880
Tied�n.
337
00:30:00,040 --> 00:30:02,280
Et tied� kaikkea.
338
00:30:02,480 --> 00:30:04,720
Tuhansien vuosien ajan -
339
00:30:04,880 --> 00:30:06,800
me olemme risteytt�neet verilinjoja -
340
00:30:07,400 --> 00:30:09,320
tuottaaksemme...
- Valitun?
341
00:30:10,440 --> 00:30:11,840
Mielen,
342
00:30:13,720 --> 00:30:17,720
joka olisi tarpeeksi vahva
ylitt�m��n paikan ja ajan.
343
00:30:18,520 --> 00:30:20,240
Menneen ja tulevan.
344
00:30:22,360 --> 00:30:24,320
Joka voisi ohjata meid�t
parempaan tulevaisuuteen.
345
00:30:25,640 --> 00:30:28,080
Luulemme olevamme hyvin l�hell�.
346
00:30:30,040 --> 00:30:32,040
Jotkut uskovat h�nen olevan jo t��ll�.
347
00:30:35,920 --> 00:30:37,760
Kaikki osana suunnitelmaa.
348
00:32:50,080 --> 00:32:51,080
Suojukset.
349
00:33:31,920 --> 00:33:35,640
'Keuhkoni maistavat Ajan ilman,
hiekan ohi puhaltaneen...'
350
00:34:18,520 --> 00:34:19,520
Thufir Hawat.
351
00:34:23,920 --> 00:34:25,360
Nuoriherra!
352
00:34:25,520 --> 00:34:27,560
Milt� tuntuu k�vell� uudessa maailmassa?
353
00:34:27,760 --> 00:34:29,480
V�hint��nkin j�nnitt�v�lt�.
354
00:34:30,160 --> 00:34:31,480
Herrani.
355
00:34:32,080 --> 00:34:33,080
Miten voit, vanha yst�v�?
356
00:34:33,800 --> 00:34:35,960
Valmisteluryhm�ni on turvannut kaupungin.
357
00:34:36,120 --> 00:34:38,800
Pari ep�tasaisuutta
on viel� tasoitettavana.
358
00:34:40,400 --> 00:34:41,640
Rouva.
359
00:34:46,080 --> 00:34:47,880
Lisan al-Gaib!
360
00:35:03,160 --> 00:35:05,840
Lisan al-Gaib!
361
00:35:07,000 --> 00:35:08,960
Lisan al-Gaib!
362
00:35:09,160 --> 00:35:11,120
Lisan al-Gaib!
363
00:35:11,280 --> 00:35:14,120
Lisan al-Gaib!
364
00:35:21,640 --> 00:35:23,280
�lk�� antako vastaanoton h�m�t�.
365
00:35:23,440 --> 00:35:26,200
He seuraavat vanhan is�nt�ns� s��nt�j�.
Pakollinen l�sn�olo.
366
00:35:26,360 --> 00:35:28,520
Tuo on Harkonnenien rakkautta.
367
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
Atreides!
368
00:35:35,960 --> 00:35:39,800
Atreides!
369
00:35:48,040 --> 00:35:50,120
Vied��n teid�t pois auringosta.
370
00:35:50,720 --> 00:35:52,960
T�ss� paikassa kuumuus voi tappaa.
371
00:36:08,680 --> 00:36:10,280
He osoittelivat meit�.
372
00:36:11,320 --> 00:36:12,320
Mit� he huusivat?
373
00:36:12,680 --> 00:36:16,360
Lisan al-Gaib. '��ni ulkomaailmasta.'
374
00:36:16,520 --> 00:36:18,240
Se on heid�n sanansa messiaalle.
375
00:36:19,320 --> 00:36:21,800
Bene Gesserit on siis
ty�skennellyt t��ll�.
376
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
Istuttanut taikauskoa.
377
00:36:24,880 --> 00:36:27,040
Valmistellut tiet�, Paul.
378
00:36:27,720 --> 00:36:31,560
N�m� ihmiset ovat odottaneet
Lisan al-Gaibia vuosisatoja.
379
00:36:32,280 --> 00:36:33,280
Sinut n�hdess��n
380
00:36:34,160 --> 00:36:35,920
he n�kev�t merkit.
381
00:36:38,560 --> 00:36:40,720
He n�kev�t, mit� heid�n on k�sketty n�hd�.
382
00:36:45,720 --> 00:36:46,720
Voimme l�hte�.
383
00:37:28,440 --> 00:37:31,440
Suojamuuri. Se suojaa kaupunkia s��lt� -
384
00:37:31,600 --> 00:37:32,960
ja madoilta.
385
00:38:18,160 --> 00:38:20,680
Paikalliset kutsuvat tuota isoa
Jumalan k�deksi.
386
00:38:22,560 --> 00:38:26,440
Jumalan k�si aiheuttaa vaikeuksia
viestij�rjestelm�ss�mme.
387
00:38:29,560 --> 00:38:30,880
On kovin hiljaista.
388
00:38:31,960 --> 00:38:33,200
Niin.
389
00:38:34,080 --> 00:38:35,720
Se huolettaa minuakin.
390
00:38:42,400 --> 00:38:44,120
Tuolla on avaruuskentt�,
391
00:38:44,280 --> 00:38:46,600
ja tuo tomupilvi on rohtojalostamo.
392
00:38:46,800 --> 00:38:48,640
Kaksi haavoittuvaisinta paikkaamme.
393
00:38:48,800 --> 00:38:50,000
Haluan, ett� suojelet niit�.
394
00:38:50,200 --> 00:38:52,640
Jos emme saa rohtoa jalostettua
ja l�hetetty� ulkomaailmaan,
395
00:38:52,800 --> 00:38:54,080
me kuolemme.
- Herrani.
396
00:38:54,920 --> 00:38:57,160
Aurinko nousee liian korkealle.
Ovet on suljettava.
397
00:39:01,160 --> 00:39:03,320
Mit� t�st� rotankolosta sanotaankaan?
398
00:39:04,120 --> 00:39:06,399
'Suihku tarkoittaa perseen
hankaamista hiekalla', herrani.
399
00:39:06,440 --> 00:39:07,800
Niin sit� sanotaan.
400
00:39:07,960 --> 00:39:09,440
Niin sit� sanotaan.
401
00:39:14,000 --> 00:39:16,400
Ehdokkaat taloudenhoitajaksi, rouva.
402
00:39:31,600 --> 00:39:33,000
Mik� on nimesi?
403
00:39:33,160 --> 00:39:35,160
Shadout Mapes, rouva.
404
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Te muut voitte menn�. Kiitos.
405
00:39:42,200 --> 00:39:43,360
Shadout.
406
00:39:44,240 --> 00:39:45,880
Vanha chakobsan kielen sana.
407
00:39:46,640 --> 00:39:48,000
'Kaivokauha.'
408
00:39:49,600 --> 00:39:50,720
Olet fremen.
409
00:39:50,800 --> 00:39:52,000
Tied�ttek� muinaisia kieli�?
410
00:39:52,160 --> 00:39:53,440
Tied�n monia asioita.
411
00:39:53,800 --> 00:39:56,880
Tied�n, ett� olet piilottanut
vaatteisiisi aseen.
412
00:39:57,640 --> 00:39:58,440
Ei nyt.
413
00:39:58,640 --> 00:39:59,760
Jos aiot vahingoittaa minua,
414
00:40:00,440 --> 00:40:02,680
minun on varoitettava,
ett� mit� sitten piilotteletkaan,
415
00:40:03,600 --> 00:40:05,200
se ei riit�.
416
00:40:07,000 --> 00:40:09,280
Ase on tarkoitettu lahjaksi,
417
00:40:10,240 --> 00:40:12,280
jos olet todella Valittu.
418
00:40:27,480 --> 00:40:29,000
Tied�tk� t�m�n?
419
00:40:30,320 --> 00:40:31,800
Se on krysveitsi.
420
00:40:35,560 --> 00:40:36,680
Tied�tk� sen merkityksen?
421
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
Valmistaudu v�kivaltaan.
422
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Se on luoja.
423
00:40:47,440 --> 00:40:49,720
Syv�n aavikon luoja.
424
00:40:52,360 --> 00:40:54,520
Kun on el�nyt ennustuksen
kanssa hyvin kauan,
425
00:40:54,680 --> 00:40:56,880
ilmestymisen hetki on j�rkytys.
426
00:40:57,240 --> 00:40:58,720
Lisan al-Gaib.
427
00:40:58,880 --> 00:41:00,800
�iti ja poika.
428
00:41:06,560 --> 00:41:08,200
Se on sinun.
429
00:41:09,800 --> 00:41:13,200
Shai-Huludin hammas.
430
00:41:58,520 --> 00:41:59,640
Hei.
431
00:42:02,160 --> 00:42:04,560
Ette saisi olla ulkona
t�h�n aikaan p�iv�st�.
432
00:42:06,680 --> 00:42:07,960
Hekin ovat ulkona.
433
00:42:09,560 --> 00:42:11,080
Fremen-pyhiinvaeltajia.
434
00:42:11,640 --> 00:42:13,320
He eiv�t v�lit� l�mp�halvauksesta.
435
00:42:15,240 --> 00:42:17,800
En tiennyt,
ett� t��ll� olisi taatelipalmuja.
436
00:42:19,440 --> 00:42:21,240
N�m� eiv�t ole kotoper�isi�.
437
00:42:21,400 --> 00:42:23,240
Ne eiv�t selvi� ilman minua.
438
00:42:23,760 --> 00:42:27,440
Jokainen n�ist� juo vett� joka p�iv�
viiden miehen edest�.
439
00:42:29,520 --> 00:42:31,040
Kaksikymment� palmua.
440
00:42:32,360 --> 00:42:33,720
Sata henke�.
441
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
Pit�isik� ne poistaa, s��st�� vett�?
442
00:42:36,920 --> 00:42:38,160
Ei.
443
00:42:38,360 --> 00:42:39,840
N�m� ovat pyhi�.
444
00:42:44,120 --> 00:42:45,480
Vanha unelma.
445
00:42:53,240 --> 00:42:58,160
Arrakisin suurin ja vaarallisin eli�
on hiekkamato,
446
00:42:58,360 --> 00:43:01,920
joka voi ylt�� jopa 400 metrin pituuteen.
447
00:43:02,320 --> 00:43:06,000
V�ltt��kseen rytmikk�it� ��ni�,
jotka houkuttelevat hiekkamatoja,
448
00:43:06,160 --> 00:43:09,960
fremenit ylitt�v�t aavikoita
k�ytt�en hiekkak�vely�,
449
00:43:10,120 --> 00:43:12,960
tanssinomaista liikett�,
jolla on ep�s��nn�llinen rytmi.
450
00:43:13,160 --> 00:43:15,760
Se j�ljittelee aavikon luonnollisia ��ni�.
451
00:43:17,040 --> 00:43:21,000
Aavikon v�h�iset kasvit ovat
fremenien ansiota,
452
00:43:21,160 --> 00:43:23,880
jotka ovat viljelleet syv�juurisia
Maan kasveja -
453
00:43:24,040 --> 00:43:26,880
kuten j�ttikaktus, burropensas,
454
00:43:27,040 --> 00:43:30,520
hiekkaverbena ja suitsukepensas.
455
00:43:31,160 --> 00:43:34,160
Paimenpuulla on
syvimm�lle ulottuvat juuret,
456
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
jotka ylt�v�t jopa 140 metrin syvyyteen.
457
00:43:38,680 --> 00:43:43,560
N�m� kasvit sinnittelev�t kuivassa,
ravinnek�yh�ss� maastossa.
458
00:44:51,000 --> 00:44:52,480
Se on hakuiskij�.
459
00:44:52,760 --> 00:44:54,680
Sen ohjaajan t�ytyy olla l�hist�ll�.
460
00:44:59,640 --> 00:45:02,720
Harkonnen-agentti muurattiin
tuhon koloon kuusi viikkoa sitten.
461
00:45:03,000 --> 00:45:05,520
Ohjasi hakuiskij�� vesiputkissa
seinien sis�ll�.
462
00:45:06,960 --> 00:45:09,160
Petin teid�t t�n��n, herra.
Se on anteeksiantamatonta.
463
00:45:09,880 --> 00:45:10,880
Eroan palveluksestanne.
464
00:45:11,000 --> 00:45:12,599
Riist�isitk� meilt� kykysi
t�llaisena hetken�?
465
00:45:12,640 --> 00:45:15,480
Kunniani vaatii...
- He yrittiv�t tappaa poikani!
466
00:45:16,720 --> 00:45:18,120
En v�lit� tippaakaan kunniastasi.
467
00:45:18,280 --> 00:45:20,360
Haluatko synninp��st�n?
K�y nappaamassa vakoojia.
468
00:45:20,680 --> 00:45:21,800
Teid�n armonne.
469
00:45:28,960 --> 00:45:30,640
Tuon on l�hdett�v�.
470
00:45:31,240 --> 00:45:32,680
Voit puhua vailla pelkoa.
471
00:45:33,720 --> 00:45:35,800
Lemmikkimme ei ymm�rr� kielt�si.
472
00:45:35,960 --> 00:45:37,240
H�ivy.
473
00:45:41,520 --> 00:45:42,760
Se ymm�rt��.
474
00:45:43,280 --> 00:45:44,680
Aktivoi hiljaisuus.
475
00:45:49,280 --> 00:45:51,960
Mik� keisarin viesti on?
476
00:45:52,320 --> 00:45:55,000
H�n vahvistaa voimaanne.
477
00:45:57,200 --> 00:45:59,360
Sardaukarien armeijallaan.
478
00:45:59,520 --> 00:46:01,160
Se ei saa tulla tietoon.
479
00:46:01,920 --> 00:46:04,600
Arrakisin yll� ei ole satelliitteja.
480
00:46:04,760 --> 00:46:07,520
Atreides kuolee salassa.
481
00:46:08,240 --> 00:46:09,880
Siit� puheen ollen...
482
00:46:10,040 --> 00:46:13,040
Herttua Leto Atreides ei merkitse
mit��n sisarkunnallemme.
483
00:46:13,280 --> 00:46:14,920
Mutta h�nen vaimonsa on suojeluksessamme,
484
00:46:15,000 --> 00:46:17,120
ja sit� kautta h�nen poikansa.
485
00:46:17,680 --> 00:46:19,920
Suo heille kunnia maanpakoon.
486
00:46:24,080 --> 00:46:28,680
Harkonnen-suku ei koskaan
rikkoisi sisarkuntanne koskemattomuutta.
487
00:46:29,760 --> 00:46:31,280
Annan sanani.
488
00:46:31,440 --> 00:46:32,960
Emme vahingoita heit�.
489
00:46:52,480 --> 00:46:53,880
Jos herttuan poika el��...
490
00:46:54,040 --> 00:46:56,440
Yksik��n Atreides ei el�.
491
00:46:56,520 --> 00:46:58,720
Herrani, annoitte noidalle sananne.
492
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
H�n n�kee liikaa.
493
00:47:00,080 --> 00:47:01,600
Sanoin, etten vahingoittaisi heit�.
494
00:47:01,760 --> 00:47:02,880
Enk� vahingoitakaan.
495
00:47:03,080 --> 00:47:05,200
Mutta Arrakis on Arrakis.
496
00:47:06,440 --> 00:47:08,840
Ja aavikko vie heikot.
497
00:47:10,840 --> 00:47:12,120
Minun aavikkoni.
498
00:47:14,800 --> 00:47:16,640
Minun Arrakisini.
499
00:47:18,480 --> 00:47:20,080
Minun dyynini.
500
00:47:23,320 --> 00:47:25,480
Ensimm�inen strategiakokouksesi.
501
00:47:25,640 --> 00:47:28,600
Paul Atreides, joka nappaa
hakuiskij�it� paljain k�sin -
502
00:47:28,760 --> 00:47:29,800
kuin menneisyyden sankari.
503
00:47:32,280 --> 00:47:34,160
Kiitos n�yryytyksest�, vanhus.
504
00:47:34,320 --> 00:47:35,440
Teit� t�ytyy pit�� silm�ll�.
505
00:47:36,360 --> 00:47:37,520
Huomio!
506
00:47:45,280 --> 00:47:46,560
Aloitetaan.
507
00:47:48,880 --> 00:47:50,640
Thufir. Operaatiot.
508
00:47:50,960 --> 00:47:53,240
Sain kopion Harkonnenien tilikirjoista.
509
00:47:55,720 --> 00:48:00,400
Harkonnenit veiv�t t��lt�
10 miljardia solaria joka vuosi.
510
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
'He imev�t meren ylt�kyll�isyytt� -
511
00:48:03,160 --> 00:48:04,560
ja hiekkaan piilotettuja aarteita.'
512
00:48:04,760 --> 00:48:06,880
Emme n�e
tuollaisia tuottoja v�h��n aikaan.
513
00:48:07,080 --> 00:48:08,960
Emme heid�n j�tt�mill��n varusteilla.
514
00:48:09,960 --> 00:48:11,440
Miten paha tilanne on?
515
00:48:17,080 --> 00:48:18,840
N�m� ovat rohtosiiloja.
516
00:48:20,320 --> 00:48:22,800
Jokainen kolli olisi tarkoitus t�ytt��.
517
00:48:23,280 --> 00:48:24,560
Jokainenko?
518
00:48:25,240 --> 00:48:27,560
Joka 25. vakiop�iv�.
519
00:48:28,120 --> 00:48:30,240
Harkonnenien sabotaasi hidastaa meit�.
520
00:48:30,400 --> 00:48:31,960
Kenen on tarkoitus sovitella?
521
00:48:32,160 --> 00:48:34,480
Eik� muutoksen tuomari valvo siirtym��?
522
00:48:34,640 --> 00:48:35,760
Kenet keisari nimitti?
523
00:48:36,160 --> 00:48:38,640
Tri Liet Kynesin. Keisarillinen ekologi.
524
00:48:38,800 --> 00:48:40,240
On ollut t��ll� 20 vuotta.
525
00:48:40,400 --> 00:48:41,920
On kuulemma omalaatuinen.
526
00:48:42,320 --> 00:48:44,400
Haluan n�hd� pellot itse.
527
00:48:45,280 --> 00:48:46,400
En suosittele sit�, herrani.
528
00:48:46,600 --> 00:48:48,920
Pyyd� muutoksen tuomari mukaan.
529
00:48:49,080 --> 00:48:50,520
On korkea aika tavata.
530
00:48:50,680 --> 00:48:52,600
Ja me saamme hieman
keisarillista suojelua.
531
00:48:52,760 --> 00:48:53,880
Panttivanki.
532
00:48:54,360 --> 00:48:55,360
Ihanaa.
533
00:48:57,320 --> 00:48:58,800
H�n on t��ll�, herrani.
534
00:49:22,000 --> 00:49:23,640
Huolehdi heist�. He ovat yst�vi�.
535
00:49:23,800 --> 00:49:24,800
Duncan!
536
00:49:25,240 --> 00:49:26,240
Poju!
537
00:49:31,720 --> 00:49:32,760
Vannon, ett� olet pitempi.
538
00:49:32,880 --> 00:49:34,440
Sin� haiset pahemmalta.
539
00:49:38,160 --> 00:49:39,960
Elin fremenien kanssa nelj� viikkoa.
540
00:49:40,120 --> 00:49:42,520
Aavikkoon piilotetussa
yhteis�ss� nimelt��n sietch.
541
00:49:42,960 --> 00:49:45,560
T�m�n sietchin johtaja, Stilgard,
tuli tapaamaan teit�.
542
00:49:46,080 --> 00:49:48,120
Miten se sietch on piilossa?
543
00:49:48,280 --> 00:49:49,280
Se on maan alla.
544
00:49:49,480 --> 00:49:51,040
Arrakis on t�ynn� onkaloja.
545
00:49:51,240 --> 00:49:52,360
Kuinka iso se paikka on?
546
00:49:52,920 --> 00:49:54,600
Noin 10 000 ihmist�.
547
00:49:55,440 --> 00:49:56,720
Ja sietchej� on satoja.
548
00:49:58,000 --> 00:49:59,240
Miljoonia fremenej�.
549
00:50:00,200 --> 00:50:01,000
Olit oikeassa.
550
00:50:01,200 --> 00:50:04,880
Harkonnenien arvio oli
50 000 koko planeetalla.
551
00:50:05,040 --> 00:50:06,920
Fremenit katselivat
etsint�j�ni p�ivien ajan.
552
00:50:07,080 --> 00:50:08,320
En n�hnytk��n heit�.
553
00:50:08,720 --> 00:50:11,120
Lopulta he l�hettiv�t
soturin tappamaan minut.
554
00:50:11,280 --> 00:50:12,520
Ja pakko sanoa,
555
00:50:12,960 --> 00:50:14,800
etten ole koskaan
k�ynyt niin l�hell� kuolemaa.
556
00:50:15,360 --> 00:50:17,440
Imperiumista ei l�ydy
parempaa taistelijaa.
557
00:50:18,040 --> 00:50:19,400
He taistelevat kuin demonit.
558
00:50:19,600 --> 00:50:21,360
Aavikon herruus.
559
00:50:23,680 --> 00:50:24,920
Duncan.
560
00:50:25,560 --> 00:50:26,960
Hyvin tehty.
- Kiitos, herrani.
561
00:50:27,080 --> 00:50:28,080
Herra.
562
00:50:28,520 --> 00:50:30,840
Heid�n johtajallaan on veitsi,
josta h�n ei luovu.
563
00:50:31,040 --> 00:50:33,600
Se on krysveitsi. Se on heille pyh�.
564
00:50:33,960 --> 00:50:35,080
P��st�k�� h�net sis��n.
565
00:50:50,840 --> 00:50:51,840
Pys�hdy siihen.
566
00:50:52,400 --> 00:50:53,960
Hei!
567
00:50:59,240 --> 00:51:00,320
Stilgar.
568
00:51:01,240 --> 00:51:02,360
Tervetuloa.
569
00:51:03,680 --> 00:51:07,600
Kunnioitan niiden ihmisarvoa,
jotka kunnioittavat omaani.
570
00:51:15,440 --> 00:51:16,440
Seis.
571
00:51:17,960 --> 00:51:19,160
Kiitos, Stilgar,
572
00:51:19,560 --> 00:51:22,040
kehosi kosteuden lahjasta.
573
00:51:23,000 --> 00:51:25,120
Otamme sen vastaan siin� hengess�,
jossa se annettiin.
574
00:51:32,800 --> 00:51:33,800
Olen iloinen tulostasi.
575
00:51:34,760 --> 00:51:37,880
Uskon, ett� v�ell�mme on
paljon tarjottavaa toisilleen.
576
00:51:38,040 --> 00:51:39,240
Ei, te olette ulkomaailmasta.
577
00:51:39,440 --> 00:51:43,360
Tulette rohdon takia.
Otatte sen antamatta mit��n takaisin.
578
00:51:45,080 --> 00:51:46,080
Tuo on totta.
579
00:51:48,120 --> 00:51:50,680
Tied�n, ett� olette k�rsineet
Harkonnenien k�siss�.
580
00:51:51,920 --> 00:51:53,120
Nime� haluamasi.
581
00:51:53,440 --> 00:51:55,920
Jos minulla on valtuudet antaa se,
annan sen pyyt�m�tt� mit��n.
582
00:51:56,560 --> 00:51:58,840
Pyyd�n t�t�. �lk�� etsik� sietchej�mme.
583
00:51:59,000 --> 00:52:01,240
�lk�� tunkeutuko maillemme.
584
00:52:01,880 --> 00:52:05,000
Aavikko oli meid�n kauan ennen tuloanne.
585
00:52:05,160 --> 00:52:06,720
K�yk�� siis kaivamassa rohtonne,
586
00:52:06,920 --> 00:52:10,240
mutta palatkaa sen j�lkeen
Suojamuurin t�lle puolen -
587
00:52:10,400 --> 00:52:12,040
ja j�tt�k�� aavikko fremeneille.
588
00:52:12,240 --> 00:52:14,760
Puhuttele herttuaa herranasi.
589
00:52:14,960 --> 00:52:16,920
Gurney, hetkinen nyt.
590
00:52:17,400 --> 00:52:18,640
Keisari -
591
00:52:18,800 --> 00:52:21,280
on antanut Arrakisin
minun l��nityksekseni -
592
00:52:21,440 --> 00:52:22,960
hallittavaksi ja suojeltavaksi.
593
00:52:23,360 --> 00:52:25,560
En voi luvata olla
matkustamatta aavikolle,
594
00:52:25,760 --> 00:52:27,640
jos velvollisuus niin k�skee.
595
00:52:28,480 --> 00:52:30,840
Mutta sietchinne saatte pit�� ikuisesti.
596
00:52:31,560 --> 00:52:33,800
Eik� teit� jahdata, kun hallitsen t��ll�.
597
00:52:38,240 --> 00:52:39,800
Hyvin kunniallista.
598
00:52:40,200 --> 00:52:42,560
Minun on ment�v�.
Muuta sanottavaa minulla ei ole.
599
00:52:42,760 --> 00:52:44,040
Etk� j�isi?
600
00:52:44,840 --> 00:52:45,840
Kunnioittaisimme sinua.
601
00:52:46,360 --> 00:52:49,160
Kunnia vaatii, ett� olen muualla.
602
00:52:51,080 --> 00:52:53,400
Tunnistan sinut.
603
00:53:00,400 --> 00:53:01,440
En pid� h�nest�.
604
00:53:01,520 --> 00:53:03,800
Suunnitelmamme kantaa hedelm��.
605
00:53:03,960 --> 00:53:05,120
Mutta vaatiiko se aikaa?
606
00:53:05,320 --> 00:53:06,520
Kyll�.
607
00:53:07,480 --> 00:53:09,640
Se vaatii aikaa.
608
00:53:12,400 --> 00:53:13,600
T�ss�, t�m� on sinulle.
609
00:53:17,320 --> 00:53:18,480
Se on parakompassi.
610
00:53:19,400 --> 00:53:21,760
T��ll� kuilla on magneettikentt�.
611
00:53:21,920 --> 00:53:24,000
Tavallisen kompassin neula
ei siis osoita pohjoiseen.
612
00:53:24,520 --> 00:53:26,600
Tuollainen vaatii n�pp�r�� kellokoneistoa.
613
00:53:26,760 --> 00:53:28,040
Tekev�tk� fremenit n�it�?
614
00:53:28,520 --> 00:53:31,560
Ja tiivispukuja, hiekkatiheyttimi�
sek� monia muita nerokkaita asioita.
615
00:53:31,720 --> 00:53:33,520
Mik� hitto on hiekkatiheytin?
616
00:53:35,720 --> 00:53:36,720
Se on hiekkatiheytin.
617
00:53:38,040 --> 00:53:40,080
Luoja, sinusta on tullut natiivi.
618
00:53:40,640 --> 00:53:41,840
Sin� ihailet heit�.
619
00:53:43,080 --> 00:53:44,280
Niin ihailen.
620
00:53:44,680 --> 00:53:46,960
He ovat hurjia mutta uskollisia.
621
00:53:47,360 --> 00:53:48,920
He ovat sopeutuneet aavikkoon.
622
00:53:49,080 --> 00:53:50,200
Ovat osa sit�.
623
00:53:50,360 --> 00:53:51,760
Se on osa heit�.
624
00:53:52,560 --> 00:53:53,560
Odota, kun n�et.
625
00:53:54,440 --> 00:53:55,760
Siell� on kaunista.
626
00:53:59,080 --> 00:54:00,960
Auringonnousuvaroitus, ty�ntekij�t.
627
00:54:01,120 --> 00:54:03,800
L�mp�tila nousee t�n��n 60 asteeseen.
628
00:54:03,960 --> 00:54:05,640
L�mp�tila on t�ll� hetkell� 32 astetta -
629
00:54:05,720 --> 00:54:08,840
ja nousee
kymmeness� minuutissa 49 asteeseen.
630
00:54:09,960 --> 00:54:11,160
Viimeinen varoitus.
631
00:54:43,200 --> 00:54:45,080
Muutoksen tuomari on t��ll�.
632
00:54:45,160 --> 00:54:46,720
Tri Liet Kynes.
633
00:54:47,240 --> 00:54:48,560
Herttua.
634
00:54:49,400 --> 00:54:50,720
Tervetuloa Arrakisiin.
635
00:54:51,080 --> 00:54:52,800
Olette keisarillinen ekologi.
636
00:54:53,080 --> 00:54:54,800
Kiitos tiivispuvuista.
637
00:54:54,880 --> 00:54:56,600
Ne ovat fremenien tekemi�.
638
00:54:57,040 --> 00:54:58,040
Parhaita.
639
00:54:58,200 --> 00:55:00,800
Luvallanne tarkistaisin pukunne eheyden...
640
00:55:02,640 --> 00:55:03,720
Ei h�t��.
641
00:55:05,440 --> 00:55:06,840
Ei h�t��.
642
00:55:08,160 --> 00:55:10,960
Tri Kynes, olemme k�siss�nne.
643
00:55:15,280 --> 00:55:19,720
Tiivispuku on tehokas suodatinj�rjestelm�.
644
00:55:20,520 --> 00:55:22,000
Jopa n�in aikaisin aamulla -
645
00:55:22,160 --> 00:55:24,560
ilman pukua ei selvi�isi kahtakaan tuntia.
646
00:55:25,520 --> 00:55:26,920
Se viilent�� kehoa -
647
00:55:27,880 --> 00:55:30,440
ja kierr�tt�� hikoilussa menetetty� vett�.
648
00:55:31,680 --> 00:55:33,840
Puku saa virtaa kehon liikkeist�.
649
00:55:34,880 --> 00:55:36,440
Maskin sis�ll� on putki,
650
00:55:36,520 --> 00:55:38,600
jonka avulla kierr�tetty� vett� voi juoda.
651
00:55:39,560 --> 00:55:40,440
Toimiessaan kunnolla -
652
00:55:40,520 --> 00:55:43,200
puku menett�� vain
sormustimellisen vett� p�iv�ss�.
653
00:55:43,520 --> 00:55:44,720
Hyvin vaikuttavaa.
654
00:55:46,480 --> 00:55:47,600
Katsotaanpa sinua, poika.
655
00:55:49,920 --> 00:55:50,960
Oletko -
656
00:55:51,440 --> 00:55:52,639
k�ytt�nyt tiivispukua aiemmin?
657
00:55:52,680 --> 00:55:54,120
En, t�m� on ensikertani.
658
00:55:56,520 --> 00:55:58,840
Aavikkosaappaat on kiristetty
pujotustekniikalla nilkoista.
659
00:55:58,960 --> 00:56:00,040
Kuka opetti tekem��n niin?
660
00:56:00,800 --> 00:56:02,640
Se tuntui oikealta tavalta.
661
00:56:05,520 --> 00:56:08,480
H�n tiet�� tapanne
kuin olisi syntynyt niiden pariin.
662
00:56:10,160 --> 00:56:11,160
Oletko fremen?
663
00:56:13,000 --> 00:56:16,200
Minut hyv�ksyt��n sek�
sietchiss� ett� kyl�ss�.
664
00:56:16,760 --> 00:56:19,240
Tulkaa katsomaan rohtohiekka-alueita,
665
00:56:19,400 --> 00:56:22,160
joista toimeentulonne riippuu.
666
00:56:58,760 --> 00:57:01,360
Mit� jos ornitopteri putoaisi t��ll� alas?
667
00:57:01,560 --> 00:57:03,400
T��ll� ei kannata menn� alas.
668
00:57:03,600 --> 00:57:05,040
T�m� on matojen aluetta.
669
00:57:07,640 --> 00:57:08,640
Tomupilvi.
670
00:57:09,720 --> 00:57:11,120
N�en sen.
671
00:57:11,960 --> 00:57:13,920
Se on yksi puimureistanne.
672
00:57:39,000 --> 00:57:41,840
Rohto on n�kyviss� pinnan p��ll�.
673
00:57:43,320 --> 00:57:45,160
Runsas rohtokerrostuma -
674
00:57:45,320 --> 00:57:46,520
v�rin perusteella.
675
00:57:46,720 --> 00:57:49,120
Ylemp�� n�kee paremmin.
676
00:58:03,520 --> 00:58:05,680
N�m� ovat tarkkailukoneita,
jotka etsiv�t madonmerkki�.
677
00:58:07,680 --> 00:58:08,960
Madonmerkki�?
678
00:58:09,160 --> 00:58:11,200
M�nkij�� l�hestyv� hiekka-aalto.
679
00:58:11,400 --> 00:58:14,760
Madot liikkuvat syv�ll�, mutta nousevat
l�hemm�s pintaa hy�k�tess��n.
680
00:58:15,600 --> 00:58:16,960
Jos olette k�rsiv�llisi�,
681
00:58:17,880 --> 00:58:19,360
n�emme todenn�k�isesti yhden.
682
00:58:19,960 --> 00:58:21,240
Tuleeko mato joka kerta?
683
00:58:21,600 --> 00:58:23,880
Kyll�. Rytmikk��t ��net
vet�v�t niit� puoleensa.
684
00:58:24,320 --> 00:58:26,280
Miksi emme laita m�nkij�ihin suojuksia?
685
00:58:26,440 --> 00:58:28,640
Suojukset ovat aavikolla kuolemantuomio.
686
00:58:28,800 --> 00:58:32,600
Ne houkuttelevat matoja
ja saa ne tappamisvimman valtaan.
687
00:58:35,120 --> 00:58:36,120
Onko tuo mato?
688
00:58:47,880 --> 00:58:49,040
Iso sellainen.
689
00:58:49,720 --> 00:58:50,880
Sinulla on hyv� n�k�.
690
00:58:52,040 --> 00:58:54,080
Kutsun m�nkij�� Delta Ajax 9.
691
00:58:54,240 --> 00:58:56,600
Varoitan madonmerkist�. Kuitatkaa.
692
00:58:56,880 --> 00:58:58,840
Kuka kutsuu Delta Ajax 9:��?
693
00:58:59,440 --> 00:59:00,240
Loppu.
694
00:59:00,440 --> 00:59:01,800
He eiv�t n�emm� h�tk�hd�.
695
00:59:01,960 --> 00:59:04,280
Listaamaton lento. Imperiumin asialla.
696
00:59:04,480 --> 00:59:06,360
Madonmerkki teist� koilliseen.
697
00:59:06,520 --> 00:59:08,520
3,7 kilometri�.
698
00:59:08,680 --> 00:59:11,760
Delta Ajax 9, t�ss� Tarkkailija 1.
Madonmerkki vahvistettu.
699
00:59:13,240 --> 00:59:15,320
Olkaa valmiina kontaktiin.
700
00:59:18,960 --> 00:59:21,400
Mato on t�rm�yskurssilla sijaintiinne.
701
00:59:21,480 --> 00:59:22,800
Kontaktiin viisi minuuttia.
702
00:59:22,960 --> 00:59:24,720
Mit� nyt tapahtuu?
703
00:59:24,880 --> 00:59:27,200
Kuljetusalus kutsutaan nostamaan m�nkij�.
704
00:59:27,360 --> 00:59:29,360
He ker��v�t viime hetkeen asti.
705
00:59:29,560 --> 00:59:30,920
Kutsun kuljetusalusta Alpha Zero.
706
00:59:31,080 --> 00:59:32,720
Valmiina telakoitumaan.
707
00:59:32,800 --> 00:59:35,120
Kontaktiin viisi minuuttia. Loppu.
708
00:59:39,600 --> 00:59:41,360
N�keek� kukaan kuljetusalusta?
709
00:59:45,520 --> 00:59:46,760
Tuolla se on.
710
00:59:46,920 --> 00:59:50,440
Kuljetusalus Alpha Zero kutsuu
Delta Ajax 9:��.
711
00:59:50,800 --> 00:59:52,640
L�hestymme teit� id�st�.
712
00:59:52,960 --> 00:59:55,680
Korjaamme korkeutta
ja valmistelemme telakointilaitteita.
713
00:59:55,840 --> 00:59:58,880
Kuitti, Alpha Zero.
Aloitamme telakointisekvenssin.
714
01:00:00,960 --> 01:00:02,280
T-5.
715
01:00:02,440 --> 01:00:03,440
Kuitti.
716
01:00:03,560 --> 01:00:05,040
Valmistautukaa nousuun 30 sekunnissa.
717
01:00:05,120 --> 01:00:07,840
Telakointisekvenssi aloitettu.
Olkaa valmiina.
718
01:00:10,800 --> 01:00:13,080
Alpha Zero,
meilt� puuttuu yksi yhteyspiste.
719
01:00:13,240 --> 01:00:14,440
Mit� on tekeill�?
720
01:00:14,600 --> 01:00:16,480
Yksi ankkuri on pois pelist�.
721
01:00:17,520 --> 01:00:18,680
Paska.
722
01:00:19,080 --> 01:00:22,760
Kuljetusalus ei voi jatkaa.
Emme voi nostaa ilman ankkuria.
723
01:00:22,920 --> 01:00:24,560
Kutsun kaikkia!
724
01:00:24,720 --> 01:00:27,480
Kaikki alueen kuljetusalukset, vastatkaa!
725
01:00:27,640 --> 01:00:29,440
Tarkkailija 1,
kerro tilannep�ivitys. Loppu.
726
01:00:29,600 --> 01:00:31,719
Hydrauliikka on mennytt�.
Emme onnistu. Teid�n pit�� evakuoida.
727
01:00:31,760 --> 01:00:33,400
Kontaktiin nelj� minuuttia.
- Yrit� viel�!
728
01:00:33,480 --> 01:00:34,760
Montako miest� m�nkij�ss� on?
729
01:00:34,960 --> 01:00:36,080
21 hengen miehist�.
730
01:00:36,280 --> 01:00:37,639
Kumpaankin alukseemme mahtuu kuusi.
731
01:00:37,680 --> 01:00:38,680
Kolme j�� j�ljelle.
732
01:00:39,400 --> 01:00:40,400
Keksimme jonkin tavan.
733
01:00:52,360 --> 01:00:54,120
T�ss� herttua Leto Atreides.
734
01:00:54,680 --> 01:00:57,920
Me laskeudumme poimimaan
Delta Ajax 9:n miehist�n.
735
01:00:58,080 --> 01:00:59,880
Laskeudumme l�nnen puolelle.
736
01:01:09,840 --> 01:01:11,560
Suojaingeneraattorit painavat 100 kiloa.
737
01:01:12,360 --> 01:01:15,079
Niin. Gurney, pyyd� saattajiamme
heitt�m��n suojaingeneraattorit pois.
738
01:01:15,120 --> 01:01:16,000
K�skyst�, herra.
739
01:01:16,160 --> 01:01:18,080
Paul, mene sin� topterin per�lle.
740
01:01:18,240 --> 01:01:19,240
Ohjaa heid�t sis��n.
741
01:01:19,400 --> 01:01:23,080
Delta Ajax 9, laittakaa kumpaankin
alukseeni seitsem�n miest�.
742
01:02:19,120 --> 01:02:20,960
Kontaktiin kaksi minuuttia.
743
01:02:23,160 --> 01:02:25,680
Se l�hestyy. Parempi hyl�t� alus nyt.
744
01:02:28,040 --> 01:02:28,840
Miss� he ovat?
745
01:02:29,040 --> 01:02:31,320
Protokollaan on syyns�, herra.
746
01:02:31,480 --> 01:02:33,560
Yksikin askel ulos, ja olemme vainaa.
747
01:02:34,160 --> 01:02:36,520
Lis�ksi meill� on t�ysi lasti rohtoa.
Emme voi j�tt�� sit�.
748
01:02:36,600 --> 01:02:37,800
Hitot rohdosta!
749
01:02:37,880 --> 01:02:40,120
Haluan jokaisen miehen
ulos m�nkij�st�, nyt!
750
01:02:53,440 --> 01:02:54,440
Hei!
751
01:02:54,600 --> 01:02:55,640
Hei!
752
01:02:55,800 --> 01:02:58,120
Seitsem�n t�nne ja seitsem�n tuonne.
753
01:03:00,000 --> 01:03:02,360
Vauhtia!
754
01:03:16,840 --> 01:03:19,480
Kwisatz Haderachin.
755
01:03:32,200 --> 01:03:35,520
Kwisatz Haderach her��.
756
01:03:44,600 --> 01:03:45,920
Nopeasti! Kyytiin!
757
01:03:54,400 --> 01:03:55,400
Se on t��ll�!
758
01:03:58,240 --> 01:03:59,240
Paul!
759
01:04:01,480 --> 01:04:02,600
Paul!
760
01:04:06,520 --> 01:04:09,560
Tunnistan askeleesi, vanhus.
761
01:04:10,280 --> 01:04:11,400
Nouse yl�s!
762
01:04:11,840 --> 01:04:13,160
Menn��n!
763
01:04:14,560 --> 01:04:16,680
Mik� sinua vaivaa? Tule! Menn��n!
764
01:04:16,960 --> 01:04:18,160
Juokse!
765
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Hei!
766
01:05:01,720 --> 01:05:03,280
Siunattu olkoon Luoja ja H�nen Vetens�.
767
01:05:04,120 --> 01:05:06,200
Siunattu olkoon H�nen tulonsa ja l�ht�ns�.
768
01:05:06,360 --> 01:05:09,080
Puhdistakoon H�nen kulkunsa maailman -
769
01:05:09,240 --> 01:05:11,520
ja pit�k��n maailman H�nen v�elleen.
770
01:05:34,240 --> 01:05:35,240
Hei!
771
01:05:35,520 --> 01:05:37,480
Et voi ottaa tuollaisia riskej�.
- Kyll�, herra.
772
01:05:37,680 --> 01:05:39,999
Sinulla on velvollisuuksia.
- Anteeksi, herra. T�m� ei toistu.
773
01:05:40,040 --> 01:05:41,080
Mene.
774
01:05:41,840 --> 01:05:43,040
Tri Kynes.
775
01:05:44,840 --> 01:05:46,240
Sin� n�it sen.
776
01:05:46,800 --> 01:05:48,680
Omin silmin. Se oli ilmeist�.
777
01:05:48,840 --> 01:05:50,880
He j�ttiv�t meille pelkk�� romua.
778
01:05:51,040 --> 01:05:52,200
Ep�onnistumisemme on pedattu.
779
01:05:52,920 --> 01:05:55,240
Se kuljetusalus oli vain vanha.
780
01:05:55,640 --> 01:05:57,560
Aavikko ei kohtele laitteita hyvin.
781
01:05:59,360 --> 01:06:00,880
Tied�t, mit� tapahtuu,
782
01:06:01,040 --> 01:06:03,000
jos en saa rohtotuotantoa
takaisin raiteilleen.
783
01:06:05,240 --> 01:06:08,600
En ole t��ll� asettuakseni puolellenne.
784
01:06:09,080 --> 01:06:13,040
Arrakis on n�hnyt
kaltaistesi miesten tulevan ja menev�n.
785
01:06:15,400 --> 01:06:18,800
Pit�k�� huoli perheest�nne.
786
01:06:22,120 --> 01:06:24,960
Aavikko ei kohtele hyvin ihmisi�k��n.
787
01:06:40,880 --> 01:06:43,640
Rohto on psykoaktiivinen kemikaali.
788
01:06:44,880 --> 01:06:46,640
Olette n�emm� herkk�.
789
01:06:50,920 --> 01:06:51,920
Tulette kyll� kuntoon.
790
01:06:53,400 --> 01:06:55,480
Kiitos, tri Yueh.
791
01:07:04,640 --> 01:07:06,880
Se ei ollut allerginen reaktio.
792
01:07:08,800 --> 01:07:10,320
Min� n�in n�yn.
793
01:07:12,840 --> 01:07:14,400
Silm�ni olivat auki.
794
01:07:16,360 --> 01:07:17,360
Mit� n�it?
795
01:07:53,400 --> 01:07:56,840
Kwisatz Haderach.
796
01:07:57,000 --> 01:07:59,880
Sin� n�et.
797
01:08:39,720 --> 01:08:41,240
Se on h�mment�v��.
798
01:08:41,400 --> 01:08:42,720
Luulin n�kev�ni kuolemani,
799
01:08:42,920 --> 01:08:44,400
mutta se ei ollut sit�.
800
01:08:45,240 --> 01:08:48,760
Tied�n, ett� veitsi on
t�rke� jollain tapaa.
801
01:08:50,720 --> 01:08:53,000
Joku antaa minulle ter�n,
802
01:08:53,160 --> 01:08:56,520
mutta en tied� kuka, milloin ja miss�.
803
01:08:58,720 --> 01:09:02,760
Mutta jotkin asiat ovat
kristallinkirkkaita. Tunnen sen.
804
01:09:07,360 --> 01:09:08,720
Tied�n, ett� olet raskaana.
805
01:09:14,680 --> 01:09:16,360
Et voi tiet�� sit�.
806
01:09:17,920 --> 01:09:19,000
Tuskin tied�n itsek��n.
807
01:09:19,160 --> 01:09:20,960
On kulunut vasta pari viikkoa.
808
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA SECUNDUS
KEISARILLISEN ARMEIJAN PLANEETTA
809
01:10:03,360 --> 01:10:05,320
Miksi paroni tarvitsee meit�?
810
01:10:05,720 --> 01:10:08,640
Harkonneneja on enemm�n kuin Atreideseja.
811
01:10:09,920 --> 01:10:13,040
Atreidesin legioonat
ovat Imperiumin parhaita.
812
01:10:13,520 --> 01:10:15,800
Gurney Halleckin
ja Duncan Idahon kouluttamia.
813
01:10:16,840 --> 01:10:18,560
Me olemme sardaukarit.
814
01:10:18,920 --> 01:10:20,240
Keisarin miekat.
815
01:10:20,760 --> 01:10:22,960
Meit� vastustavat kaatuvat.
816
01:10:23,880 --> 01:10:25,200
Aivan niin.
817
01:10:26,160 --> 01:10:27,680
Kolme pataljoonaa.
818
01:10:27,840 --> 01:10:28,880
Kuten sovittu.
819
01:10:34,160 --> 01:10:36,880
Keisarin k�skyst�. Se on tehty.
820
01:11:07,840 --> 01:11:09,600
Sinun tulee tiet�� jotain Paulista.
821
01:11:09,680 --> 01:11:10,960
Ei.
822
01:11:11,880 --> 01:11:13,720
En taida haluta tiet��.
823
01:11:14,440 --> 01:11:16,200
Viety�si h�net
kunnianarvoisan �itisi eteen -
824
01:11:16,320 --> 01:11:17,960
h�n ei ole ollut entisens�.
825
01:11:19,600 --> 01:11:20,760
H�n on hajamielinen.
826
01:11:22,720 --> 01:11:25,680
Jessica, annoit minulle pojan.
827
01:11:25,840 --> 01:11:28,920
H�nen synnytty��n en ole koskaan
kyseenalaistanut sinua.
828
01:11:29,080 --> 01:11:31,120
Olen luottanut sinuun t�ysin.
829
01:11:31,560 --> 01:11:33,520
Silloinkin, kun liikuit varjoissa.
830
01:11:34,760 --> 01:11:36,480
Nyt pyyd�n sinulta t�t� yht� asiaa.
831
01:11:39,120 --> 01:11:41,160
Jos jotain tapahtuu,
832
01:11:42,280 --> 01:11:43,480
suojeletko poikaamme?
833
01:11:45,240 --> 01:11:46,480
Hengell�ni.
834
01:11:46,680 --> 01:11:49,000
En kysy h�nen �idilt��n
vaan Bene Gesseritilt�.
835
01:11:53,160 --> 01:11:55,040
Suojeletko Paulia?
836
01:12:00,560 --> 01:12:02,280
Miksi sinulla on n�it� ajatuksia?
837
01:12:08,600 --> 01:12:10,960
Leto, t�m� ei ole tapaistasi.
838
01:12:16,480 --> 01:12:18,640
Luulin, ett� meill� olisi enemm�n aikaa.
839
01:12:37,000 --> 01:12:38,960
Hyv�� y�t�, Paul-herra.
840
01:12:39,560 --> 01:12:41,280
Hyv�� y�t�, tri Yueh.
841
01:12:50,360 --> 01:12:51,520
Sinun pit�� nukkua.
842
01:12:53,320 --> 01:12:54,600
Ei.
843
01:12:54,760 --> 01:12:55,960
Ei tuolla tavalla.
844
01:13:10,760 --> 01:13:12,800
Minun olisi pit�nyt naida sinut.
845
01:14:28,000 --> 01:14:29,600
Hawat. Vartijat.
846
01:14:31,920 --> 01:14:33,200
Vartijat.
847
01:15:33,640 --> 01:15:35,160
Herra.
848
01:15:36,080 --> 01:15:37,880
Suojain ei ole toiminnassa.
849
01:15:46,360 --> 01:15:47,760
Luoja sent��n.
850
01:15:48,400 --> 01:15:50,480
Kaikki aseistetut koneet ilmaan. Vauhtia!
851
01:16:33,360 --> 01:16:35,040
Menk��!
852
01:17:34,480 --> 01:17:36,320
Tulkaa mukaani!
853
01:18:04,240 --> 01:18:05,240
Atreides!
854
01:18:05,360 --> 01:18:06,400
Atreides!
855
01:18:34,400 --> 01:18:36,440
Sardaukar!
- Sardaukar!
856
01:18:58,560 --> 01:19:00,120
Olen pahoillani, herrani.
857
01:19:03,000 --> 01:19:05,760
Mutta tein sopimuksen paronin kanssa.
858
01:19:08,120 --> 01:19:09,120
Miksi?
859
01:19:09,960 --> 01:19:11,600
Minulla ei ollut vaihtoehtoja.
860
01:19:12,120 --> 01:19:14,680
Harkonneneilla on vaimoni, Wanna.
861
01:19:15,880 --> 01:19:18,120
He hajottavat h�net kuin nuken.
862
01:19:19,200 --> 01:19:21,120
Ostan h�nen vapautensa.
863
01:19:21,280 --> 01:19:22,760
Ja te olette hintana.
864
01:19:26,080 --> 01:19:28,840
Paulille. Teen voitavani.
865
01:19:29,560 --> 01:19:30,880
Ja te -
866
01:19:31,360 --> 01:19:33,080
tapatte er��n miehen puolestani.
867
01:19:37,440 --> 01:19:40,840
Korvaan tappihampaanne uudella.
868
01:19:41,040 --> 01:19:44,880
Jos purette lujasti,
t�m� hammas rikkoutuu.
869
01:19:45,800 --> 01:19:49,680
Hengitt�ess�nne ulos
ilma t�yttyy myrkyst�.
870
01:19:49,880 --> 01:19:51,720
Se on viimeinen henk�yksenne.
871
01:19:52,560 --> 01:19:54,680
Mutta jos valitsette oikean hetken,
872
01:19:56,000 --> 01:19:58,080
se on my�s paronin viimeinen.
873
01:21:28,080 --> 01:21:29,120
Paul.
874
01:21:42,520 --> 01:21:44,520
Pudotamme heid�n aavikolle.
875
01:21:45,520 --> 01:21:48,280
Antaa matojen hoidella heid�t.
876
01:21:49,760 --> 01:21:51,920
Miksemme leikkaa heid�n kurkkuaan?
877
01:21:52,960 --> 01:21:56,160
Saatamme kohdata totuudenkertojan.
878
01:21:57,240 --> 01:21:59,800
Voimme sanoa, ettemme tappaneet heit�.
879
01:22:06,640 --> 01:22:09,200
Tuo arpinen on kuuro.
880
01:22:48,680 --> 01:22:49,960
Helvettiin siit�, koirat!
881
01:24:21,800 --> 01:24:24,280
En ole koskaan kokeillut jalosukuista.
882
01:24:26,680 --> 01:24:27,680
Ent� sin�?
883
01:24:28,080 --> 01:24:29,960
Kaikki Bene Gesseritiss�
eiv�t ole jalosukuisia.
884
01:24:30,200 --> 01:24:32,920
H�n on tarpeeksi jalosukuinen minulle.
885
01:24:33,760 --> 01:24:35,880
Sy�tet��n poika madoille.
886
01:24:36,080 --> 01:24:38,120
Ja hyv�stell��n nainen
pitk�n kaavan kautta.
887
01:24:38,320 --> 01:24:39,840
Uskaltakaapas koskea �itiini.
888
01:24:41,200 --> 01:24:42,200
�l� puhu.
889
01:24:48,320 --> 01:24:50,600
�l�! Et ole valmis.
890
01:24:53,240 --> 01:24:54,560
Poista h�nelt� suukapula.
891
01:25:03,480 --> 01:25:05,240
Turpa kiinni.
892
01:25:06,200 --> 01:25:08,480
Etsi oikea ��nenkorkeus.
893
01:25:15,080 --> 01:25:16,440
Olemme tarpeeksi kaukana.
894
01:25:16,920 --> 01:25:18,840
Heitet��n poika ulos.
895
01:25:32,760 --> 01:25:33,960
Poista h�nelt� suukapula.
896
01:25:40,160 --> 01:25:41,160
Tapa h�net.
897
01:25:49,680 --> 01:25:50,680
Vapauta meid�t.
898
01:26:03,800 --> 01:26:04,800
Seis!
899
01:26:05,120 --> 01:26:06,520
Katkaise k�ysi.
900
01:26:09,240 --> 01:26:10,560
Anna veitsi minulle.
901
01:26:19,120 --> 01:26:21,880
��nenkorkeutesi oli liian v�kin�inen.
902
01:26:29,560 --> 01:26:30,960
Se on frempakkaus.
903
01:26:43,520 --> 01:26:44,520
He rampauttivat aluksen.
904
01:28:16,160 --> 01:28:18,960
Keitti�si on erinomainen, serkku.
905
01:28:36,480 --> 01:28:38,840
Tri Yueh'n k�sialaa.
906
01:28:39,360 --> 01:28:41,720
'Jos joku selviytyy elossa Arrakeenista,
907
01:28:41,880 --> 01:28:43,880
frempakkauksessa on Atreidesin merkkivalo.
908
01:28:44,040 --> 01:28:46,440
Jos Luoja suo, teid�t l�ydet��n.'
909
01:28:53,600 --> 01:28:54,600
Paroni.
910
01:28:55,920 --> 01:28:57,040
Tri Yueh.
911
01:28:57,200 --> 01:28:58,680
Petturi.
912
01:28:59,920 --> 01:29:00,920
Mit� sin� haluat?
913
01:29:02,160 --> 01:29:03,800
H�iritsin heid�n viestint��ns� -
914
01:29:04,440 --> 01:29:05,840
ja laskin suojaimet.
915
01:29:07,440 --> 01:29:09,840
Annoin herttuan perheineen.
916
01:29:10,000 --> 01:29:11,800
Aivan sopimuksen mukaisesti.
917
01:29:12,440 --> 01:29:14,320
Ja mit� minun tuli tehd� vuoksesi?
918
01:29:14,960 --> 01:29:16,840
Vapauttaa vaimoni pois tuskasta.
919
01:29:18,800 --> 01:29:19,800
Aivan.
920
01:29:51,920 --> 01:29:53,880
Sanoin vapauttavani h�net.
921
01:29:54,560 --> 01:29:56,240
Ett� voisit liitty� h�neen.
922
01:30:00,280 --> 01:30:01,600
Liity siis.
923
01:30:10,680 --> 01:30:12,720
Mit� luulet tapahtuvan seuraavaksi?
924
01:30:16,360 --> 01:30:17,880
Se on paukutin.
925
01:30:18,600 --> 01:30:20,120
Ei tiivispukuja.
926
01:30:20,280 --> 01:30:22,000
Ainoaa asiaa, jota tarvitsisimme.
927
01:30:26,760 --> 01:30:29,960
Olemme vuosisatojen ajan
vuodattaneet toistemme verta.
928
01:30:31,160 --> 01:30:32,680
Mutta ei en��.
929
01:30:34,280 --> 01:30:37,640
Poikasi on kuollut.
Jalkavaimosi on kuollut.
930
01:30:38,440 --> 01:30:41,040
T�n��n Atreides-suku kaatuu.
931
01:30:43,920 --> 01:30:46,640
Ja sukulinjasi p��ttyy lopullisesti.
932
01:30:59,400 --> 01:31:00,400
Mit� sin� sanoit?
933
01:31:10,080 --> 01:31:11,360
T�ss� olen,
934
01:31:12,680 --> 01:31:14,560
t�ss� pysyn.
935
01:32:53,840 --> 01:32:55,000
Kynes!
936
01:32:55,920 --> 01:32:57,720
T��ll� ei ole turvallista.
937
01:32:57,920 --> 01:33:00,440
Kerrotko Landsraadin
suurille suvuille, miten meid�t petettiin?
938
01:33:00,640 --> 01:33:02,440
Miten parhaat niist� murhattiin?
939
01:33:03,160 --> 01:33:05,600
Minun on k�sketty olla sanomatta mit��n.
940
01:33:06,560 --> 01:33:08,120
Olla n�kem�tt� mit��n.
941
01:33:10,080 --> 01:33:12,320
Keisari l�hetti meid�t t�nne kuolemaan.
942
01:33:58,640 --> 01:34:00,760
Teltassa on rohtoa.
943
01:35:23,080 --> 01:35:25,760
Tuo on tulevaisuus. Se on tulossa.
944
01:35:39,800 --> 01:35:43,040
Pyh� sota levi�� universumin l�pi
kuin sammumaton tuli.
945
01:35:55,680 --> 01:35:57,720
Paul, sinua pelottaa. Huomaan sen.
946
01:35:58,480 --> 01:36:00,840
Kerro, mit� sin� pelk��t?
947
01:36:10,040 --> 01:36:12,320
Auttakaa minua, pyyd�n.
948
01:36:13,040 --> 01:36:14,160
Paul.
949
01:36:16,520 --> 01:36:17,520
Se on tulossa.
950
01:36:18,160 --> 01:36:21,240
N�en pyh�n sodan levi�v�n
universumin l�pi kuin sammumaton tuli.
951
01:36:21,640 --> 01:36:25,560
Soturiuskonnon, joka kantaa
Atreidesin lippua is�ni nimisiss�.
952
01:36:25,720 --> 01:36:26,520
Paul.
953
01:36:26,680 --> 01:36:30,320
Fanaattisia legioonia palvomassa
is�ni p��kallon pyh�k�ss�.
954
01:36:31,200 --> 01:36:33,480
Sota minun nimiss�ni!
955
01:36:33,680 --> 01:36:35,320
Kaikki huutavat nime�ni!
956
01:36:35,520 --> 01:36:36,520
Paul.
957
01:36:39,920 --> 01:36:41,960
Paul Atreides.
958
01:36:42,160 --> 01:36:44,880
Sin� olet is�si poika.
Sin� olet minun poikani.
959
01:36:45,040 --> 01:36:47,920
Sin� olet herttua Paul Atreides.
960
01:36:48,560 --> 01:36:51,280
Sin� tied�t, kuka olet.
961
01:36:51,400 --> 01:36:52,400
Irti minusta!
962
01:36:54,280 --> 01:36:55,720
Sin� teit t�m�n minulle!
963
01:36:55,800 --> 01:36:58,360
Benne Gesserit teki minusta friikin!
964
01:37:22,480 --> 01:37:24,680
Is�ni on kuollut.
965
01:37:59,800 --> 01:38:01,120
Joku on l�hell�.
966
01:38:02,080 --> 01:38:03,440
Sinun t�ytyy juoda.
967
01:38:05,120 --> 01:38:07,160
Kierr�tetty� vett� teltasta.
968
01:38:14,720 --> 01:38:16,400
Hike� ja kyyneli�.
969
01:38:20,040 --> 01:38:21,520
No niin, l�hdet��n t��lt�.
970
01:39:31,920 --> 01:39:33,520
Se on Duncan.
971
01:39:43,120 --> 01:39:44,240
Rouva.
972
01:39:44,400 --> 01:39:45,400
Paul.
973
01:39:45,880 --> 01:39:48,000
Olen pahoillani. Is�si...
974
01:39:48,160 --> 01:39:49,280
Me tied�mme.
975
01:39:51,200 --> 01:39:52,400
Herttua.
976
01:40:05,480 --> 01:40:06,480
T�ss�.
977
01:40:08,400 --> 01:40:09,760
Juo t�m�.
978
01:40:17,000 --> 01:40:20,240
Harkonnenit iskiv�t kerralla
jokaiseen planeetan asutuskeskukseen.
979
01:40:20,400 --> 01:40:22,720
Heill� t�ytyi olla kymmenen legioonaa,
satoja aluksia.
980
01:40:22,880 --> 01:40:24,480
Sardaukarit olivat heid�n mukanaan.
981
01:40:24,920 --> 01:40:26,800
Ainakin kaksi pataljoonaa.
- Mit�? Oletko varma?
982
01:40:27,400 --> 01:40:29,800
Kun miekkailee sardaukarin kanssa,
983
01:40:29,960 --> 01:40:30,960
sen tiet�� kyll�.
984
01:40:32,160 --> 01:40:35,160
Keisari on siis valinnut puolensa.
985
01:40:36,080 --> 01:40:37,640
Mit� muutoksen tuomari sanoo?
986
01:40:39,280 --> 01:40:41,120
Keisari kielt�� minua sanomasta mit��n.
987
01:40:41,320 --> 01:40:43,000
Mutta vaarannat henkesi auttaaksesi meit�.
988
01:41:02,720 --> 01:41:04,240
Myrsky on tulossa.
989
01:41:17,840 --> 01:41:19,720
Myrsky on t��ll� muutamassa tunnissa.
990
01:41:19,880 --> 01:41:20,880
T��ll� olemme turvassa.
991
01:41:22,560 --> 01:41:24,080
Tied�ttek�, mik� t�m� paikka on?
992
01:41:24,800 --> 01:41:26,920
Vanha ekologinen testausasema.
993
01:41:30,400 --> 01:41:32,080
Niiden oli tarkoitus kesytt�� planeetta.
994
01:41:32,240 --> 01:41:34,400
Vapauttaa hiekan alle lukittu vesi.
995
01:41:37,440 --> 01:41:39,760
Arrakis olisi voinut olla paratiisi.
996
01:41:39,920 --> 01:41:42,760
Ty� aloitettiin,
mutta sitten rohto l�ytyi.
997
01:41:42,920 --> 01:41:45,520
Ja yht�kki� kukaan ei halunnut
aavikon katoavan.
998
01:41:45,680 --> 01:41:48,600
Tanat, etsi vieraillemme tiivispuvut.
999
01:41:48,680 --> 01:41:49,680
Kyl�, Liet.
1000
01:41:49,800 --> 01:41:51,120
Shamir, kahvitarjoilu, kiitos.
1001
01:41:51,280 --> 01:41:52,600
Tietenkin, Liet.
1002
01:41:54,960 --> 01:41:56,720
Kuka sin� olet fremeneille?
1003
01:42:44,800 --> 01:42:47,840
Tied�tk�, mit� suuret suvut
pelk��v�t eniten, tri Kynes?
1004
01:42:49,280 --> 01:42:51,280
Juuri sit�, mit� meille t��ll� tapahtui.
1005
01:42:52,320 --> 01:42:55,040
Ett� sardaukarit tulevat
ja poimivat heid�t yksi kerrallaan.
1006
01:42:58,120 --> 01:43:01,000
Vain yhdess� heill� on
mahdollisuus Imperiumia vastaan.
1007
01:43:03,040 --> 01:43:04,680
Voisitko todistaa?
1008
01:43:05,320 --> 01:43:08,120
Todistaa, ett� keisari
toimi meist� vastaan t��ll�?
1009
01:43:08,320 --> 01:43:10,440
Jos he uskoisivat minua,
1010
01:43:11,200 --> 01:43:14,800
suurten sukujen ja keisarin
v�lille syttyisi yleinen sota.
1011
01:43:15,000 --> 01:43:16,480
Kaaos -
1012
01:43:16,640 --> 01:43:17,880
ymp�ri Imperiumin.
1013
01:43:18,200 --> 01:43:21,320
Mit� jos edustaisin keisaria
vaihtoehtona kaaokselle?
1014
01:43:22,040 --> 01:43:23,480
Keisarilla ei ole poikia.
1015
01:43:24,040 --> 01:43:25,600
Tytt�ret eiv�t ole viel� naimisissa.
1016
01:43:26,000 --> 01:43:28,360
Yritt�isitk� pyrki� valtaistuimelle?
1017
01:43:28,840 --> 01:43:32,040
Keisari pelk�si Atreidesia.
H�n toi teid�t t�nne tapettavaksi.
1018
01:43:32,200 --> 01:43:34,120
Mit� et ymm�rr�?
1019
01:43:34,720 --> 01:43:37,520
Olet kadonnut poika piilossa maan kolossa.
1020
01:43:41,760 --> 01:43:44,200
Fremenit puhuvat Lisan al-Gaibista.
1021
01:43:45,200 --> 01:43:46,680
Varo.
1022
01:43:47,160 --> 01:43:50,280
Ulkomaailman ��nest�,
joka johtaa heid�t paratiisiin.
1023
01:43:51,640 --> 01:43:52,720
Taikauskoa.
1024
01:43:57,480 --> 01:44:00,320
Tied�n, ett� rakastit fremensoturia,
joka kaatui taistelussa.
1025
01:44:03,680 --> 01:44:06,960
Tied�n, ett� el�t kahdessa maailmassa
ja sinut tunnetaan monilla nimill�.
1026
01:44:12,160 --> 01:44:13,840
Olen n�hnyt unesi.
1027
01:44:17,960 --> 01:44:19,080
Keisarina, tri Kynes,
1028
01:44:19,240 --> 01:44:22,480
voisin tehd� Arrakisista paratiisin
k�den heilautuksella.
1029
01:44:25,000 --> 01:44:27,720
Luuletko todella, ett� h�n on Mahdi?
1030
01:44:28,760 --> 01:44:30,520
Minusta h�n n�ytt�� nuorelta.
1031
01:46:13,680 --> 01:46:14,680
Sardaukarit!
1032
01:46:17,680 --> 01:46:18,760
Ei! Duncan!
1033
01:46:18,960 --> 01:46:20,000
Paul, ei!
1034
01:46:20,160 --> 01:46:21,320
Duncan, ei!
- Ei!
1035
01:46:22,480 --> 01:46:23,680
Ei!
- Paul, ei!
1036
01:46:24,920 --> 01:46:26,000
Duncan, ei!
1037
01:46:26,400 --> 01:46:27,600
H�n lukitsi oven.
- Duncan!
1038
01:46:27,720 --> 01:46:28,720
Ei!
1039
01:47:15,800 --> 01:47:16,840
H�n on poissa.
1040
01:47:17,600 --> 01:47:18,400
Duncan!
1041
01:47:18,600 --> 01:47:20,280
Meid�n on l�hdett�v�. Ei ole vaihtoehtoja.
1042
01:47:27,520 --> 01:47:28,760
Paul, mene!
1043
01:47:28,840 --> 01:47:29,840
Paul!
1044
01:47:47,960 --> 01:47:49,320
Tulkaa!
1045
01:48:20,120 --> 01:48:21,160
Seuratkaa valoa.
1046
01:48:21,320 --> 01:48:23,360
L�yd�tte lentovalmiin topterin.
1047
01:48:23,520 --> 01:48:25,240
Myrsky on paras mahdollisuutenne.
1048
01:48:25,440 --> 01:48:27,880
Yli 5 000 metriss� on
p��asiassa pelkk�� tomua.
1049
01:48:28,040 --> 01:48:31,800
Nouskaa sen p��lle ja pysyk�� siell�.
Lent�k�� etel��n. Etsik�� fremenit.
1050
01:48:31,920 --> 01:48:33,000
Etk� tule mukaan?
1051
01:48:33,200 --> 01:48:34,280
Topteri on kaksipaikkainen.
1052
01:48:34,440 --> 01:48:36,080
Menen seuraavalle asemalle -
1053
01:48:36,240 --> 01:48:37,880
ja raportoin hy�kk�yksest� Landsraadille.
1054
01:48:37,960 --> 01:48:39,080
Miten?
1055
01:48:39,840 --> 01:48:41,160
Olen fremen.
1056
01:48:41,800 --> 01:48:43,400
Aavikko on kotini.
1057
01:48:43,960 --> 01:48:44,960
Onnea matkaan.
1058
01:48:45,080 --> 01:48:46,200
Onnea matkaan.
1059
01:51:17,920 --> 01:51:20,720
Kynes. Olet pett�nyt keisarin.
1060
01:51:20,880 --> 01:51:23,040
Palvelen vain yht� is�nt��.
1061
01:51:23,200 --> 01:51:26,320
H�nen nimens� on Shai-Hulud.
1062
01:52:09,560 --> 01:52:10,920
Suihkuliekit ovat per�ss�mme.
1063
01:52:43,560 --> 01:52:45,240
Paul. Emme ole tarpeeksi korkealla!
1064
01:53:16,640 --> 01:53:17,920
En saa pel�t�.
1065
01:53:18,080 --> 01:53:19,720
Pelko on mielen tappaja.
1066
01:53:19,880 --> 01:53:23,360
Pelko on pieni kuolema,
joka tuo h�vityst�.
1067
01:53:28,800 --> 01:53:31,480
N�e yst�v�.
1068
01:53:35,160 --> 01:53:37,880
N�e yst�v�.
1069
01:53:40,760 --> 01:53:43,160
El�m�n mysteeri ei ole
ongelma ratkaistavaksi -
1070
01:53:46,360 --> 01:53:48,480
vaan todellisuus koettavaksi.
1071
01:53:51,840 --> 01:53:55,120
Prosessi, jota ei voi ymm�rt��
sen pys�ytt�m�ll�.
1072
01:53:56,320 --> 01:53:58,520
Meid�n on liikuttava
prosessin virran mukana.
1073
01:53:59,520 --> 01:54:01,320
Meid�n on liitytt�v� siihen.
1074
01:54:02,000 --> 01:54:03,280
Meid�n on virrattava sen mukana.
1075
01:54:03,600 --> 01:54:05,160
P��st� irti.
1076
01:54:05,360 --> 01:54:07,200
P��st� irti.
1077
01:54:39,760 --> 01:54:42,160
H�n ei ole t�ysin parantunut.
1078
01:54:52,360 --> 01:54:56,080
Jahtasimme heit� Coriolis-myrskyyn.
1079
01:54:57,640 --> 01:55:00,000
Tuulennopeus 800 kilometri� tunnissa.
1080
01:55:04,600 --> 01:55:06,640
Mik��n ei selvi� sellaisessa myrskyss�.
1081
01:55:06,800 --> 01:55:08,120
He ovat kuolleita.
1082
01:55:09,520 --> 01:55:11,200
Se on varmaa.
1083
01:55:18,080 --> 01:55:20,200
Se on siis tehty. Lopultakin.
1084
01:55:22,280 --> 01:55:24,080
L�het� sana Giedi Primeen,
1085
01:55:24,240 --> 01:55:26,800
k�ske alkaa myyd� rohtovarantojamme.
1086
01:55:27,640 --> 01:55:29,120
Mutta hitaasti.
1087
01:55:29,840 --> 01:55:31,480
Emme halua hinnan laskevan.
1088
01:55:32,480 --> 01:55:36,280
Et tied�, mit� niiden joukkojen
tuominen t�nne minulle maksoi.
1089
01:55:36,440 --> 01:55:38,640
Nyt minulla on vain yksi vaatimus.
1090
01:55:39,160 --> 01:55:40,200
Tulot.
1091
01:55:41,120 --> 01:55:42,760
Rutista siis, Rabban.
1092
01:55:43,520 --> 01:55:44,840
Rutista lujaa.
1093
01:55:45,000 --> 01:55:46,280
Kyll�, set�.
1094
01:55:47,840 --> 01:55:48,840
Ent� fremenit?
1095
01:55:50,000 --> 01:55:51,320
Tapa heid�t kaikki.
1096
01:56:13,600 --> 01:56:15,320
Olemme 5 000 metrin yl�puolella.
1097
01:57:49,440 --> 01:57:51,240
Heti laskeuduttuamme
juokse noille kallioille.
1098
01:59:39,560 --> 01:59:41,200
Ja hengit� t�m�n l�pi.
1099
02:00:10,440 --> 02:00:12,400
Nyt meid�n on l�ydett�v� fremenit.
1100
02:00:13,920 --> 02:00:15,160
Oletko kunnossa?
1101
02:00:15,320 --> 02:00:16,400
Olen.
1102
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul.
1103
02:01:28,800 --> 02:01:31,600
�l� pelk��.
1104
02:01:32,720 --> 02:01:35,560
Pieni aavikkohiirikin voi selvit�.
1105
02:01:36,640 --> 02:01:39,720
�l� pelk��.
1106
02:01:39,880 --> 02:01:41,440
Sinun on kohdattava pelkosi.
1107
02:01:41,600 --> 02:01:42,920
Yst�v�...
1108
02:01:43,200 --> 02:01:46,120
Yst�v� auttaa sinua.
1109
02:01:47,480 --> 02:01:49,160
Seuraa yst�v��.
1110
02:01:52,080 --> 02:01:53,200
Sinulla on paljon opittavaa.
1111
02:01:55,360 --> 02:01:57,880
Ja min� opetan sinulle aavikon tavat.
1112
02:02:01,120 --> 02:02:02,560
Tule mukaani.
1113
02:02:29,240 --> 02:02:32,200
Sietch, jossa Duncan asui,
1114
02:02:32,840 --> 02:02:34,800
on jossain tuolla p�in.
1115
02:02:37,160 --> 02:02:39,440
Tuolla n�kyy kasvillisuutta.
1116
02:02:39,920 --> 02:02:40,920
Tuolla.
1117
02:02:41,080 --> 02:02:43,040
Fremenit asuvat siis siell�.
1118
02:02:47,280 --> 02:02:49,280
Menn��n pime�n j�lkeen.
1119
02:02:49,440 --> 02:02:51,240
Niin fremenit tekev�t.
1120
02:02:54,280 --> 02:02:56,120
Olemme menossa matojen alueelle.
1121
02:02:56,760 --> 02:02:58,400
Emme voi k�vell� kuin tavalliset ihmiset.
1122
02:02:58,520 --> 02:02:59,600
Muuten kuolemme.
1123
02:02:59,800 --> 02:03:01,760
Meid�n on k�velt�v� kuin fremenit.
1124
02:03:01,920 --> 02:03:03,200
Sit� kutsutaan hiekkak�velyksi.
1125
02:03:03,640 --> 02:03:05,400
Ainakin kodin filmikirjojen mukaan.
1126
02:03:06,240 --> 02:03:07,440
Selv�.
1127
02:03:07,640 --> 02:03:09,000
Selv�. Seuraa minua.
1128
02:03:09,160 --> 02:03:10,760
Tee samat liikkeet.
1129
02:03:23,560 --> 02:03:24,920
T�m� lienee oikea suunta.
1130
02:04:44,320 --> 02:04:45,320
Se on l�hell�.
1131
02:04:46,200 --> 02:04:47,960
H�ivyt��n t��lt�.
1132
02:04:49,880 --> 02:04:50,880
Odota.
1133
02:04:52,520 --> 02:04:53,520
Rumpuhiekkaa.
1134
02:04:58,520 --> 02:04:59,520
Juokse.
1135
02:05:05,480 --> 02:05:07,080
Mene!
1136
02:06:16,120 --> 02:06:17,120
Se on paukutin.
1137
02:06:22,280 --> 02:06:24,120
Joku laukaisi paukuttimen.
1138
02:06:38,200 --> 02:06:40,280
Paul! Juokse!
1139
02:06:54,400 --> 02:06:55,600
Kuinka isoja ne ovat?
1140
02:06:55,760 --> 02:06:56,840
Tuo oli hullua.
1141
02:07:01,440 --> 02:07:02,880
Joku kutsui sit�.
1142
02:07:12,560 --> 02:07:14,640
Emme ole yksin.
1143
02:07:33,680 --> 02:07:35,240
�lk�� paetko.
1144
02:07:36,280 --> 02:07:38,560
Tuhlaatte vain kehonne vett�.
1145
02:07:39,720 --> 02:07:40,720
Odottakaa.
1146
02:07:48,040 --> 02:07:49,040
Stilgar.
1147
02:07:49,120 --> 02:07:50,120
Hei!
1148
02:07:50,560 --> 02:07:53,480
Tunnet minut. Olin paikalla,
kun k�vit is�ni neuvoston luona.
1149
02:07:54,560 --> 02:07:56,520
T�m� on herttuan poika.
1150
02:07:56,720 --> 02:07:58,120
Mit� odotatte?
1151
02:07:58,280 --> 02:07:59,360
Tarvitsemme heid�n vett��n.
1152
02:08:00,240 --> 02:08:02,200
T�m� on se poika, josta kerroin.
1153
02:08:02,400 --> 02:08:03,640
Emme voi koskea h�neen.
1154
02:08:04,640 --> 02:08:06,480
Miten h�n voi olla Lisan al-Gaib?
1155
02:08:06,720 --> 02:08:07,879
H�n ei ole todistanut itse��n.
1156
02:08:07,920 --> 02:08:08,960
He ovat heikkoja.
1157
02:08:09,160 --> 02:08:10,320
Jamis.
1158
02:08:11,000 --> 02:08:14,880
He tekiv�t rohkean matkan
Shai-Huludin tiell�.
1159
02:08:15,760 --> 02:08:18,600
H�n ei puhu tai toimi kuin heikko.
1160
02:08:19,680 --> 02:08:21,320
Eik� is�ns�k��n.
1161
02:08:21,480 --> 02:08:23,320
Paukuttimeni pelasti h�nen henkens�.
1162
02:08:24,040 --> 02:08:26,280
Palaa j�rjen ��relle, Stilgar.
1163
02:08:26,440 --> 02:08:28,040
H�n ei ole Valittu.
1164
02:08:30,760 --> 02:08:32,360
Meill� on vaikutusvaltaisia yst�vi�.
1165
02:08:32,520 --> 02:08:35,440
Jos autatte meid�t
ulkomaailmaan, Caladaniin,
1166
02:08:35,600 --> 02:08:36,760
teid�n palkitaan hyvin.
1167
02:08:36,960 --> 02:08:39,400
Mit� vaurautta voitte tarjota lihanne -
1168
02:08:39,600 --> 02:08:41,000
veden lis�ksi?
1169
02:08:45,760 --> 02:08:47,280
Poika on nuori.
1170
02:08:47,440 --> 02:08:49,480
H�n voi oppia tapamme.
1171
02:08:49,640 --> 02:08:51,600
H�n voi saada turvapaikan.
1172
02:08:52,280 --> 02:08:54,360
Mutta naista ei ole koulutettu -
1173
02:08:57,040 --> 02:08:58,360
ja on liian vanha oppimaan.
1174
02:09:29,520 --> 02:09:30,520
Per��ntyk��, koirat.
1175
02:09:32,000 --> 02:09:34,000
H�n viilt�� kurkkuni.
1176
02:09:39,000 --> 02:09:41,120
Miksi et sanonut olevasi outolaisnainen?
1177
02:09:41,320 --> 02:09:42,880
Ja taistelija?
1178
02:09:43,040 --> 02:09:45,040
Keskustelu j�i lyhyeksi.
1179
02:09:45,200 --> 02:09:47,200
Rauhaa, nainen.
1180
02:09:47,360 --> 02:09:48,640
Rauhaa.
1181
02:09:49,440 --> 02:09:50,840
Arvioin h�t�isesti.
1182
02:09:59,640 --> 02:10:01,240
Aurinko nousee.
1183
02:10:02,000 --> 02:10:03,880
Meid�n on p��st�v� Sietch Tabriin.
1184
02:10:05,720 --> 02:10:07,800
N�iden vieraiden kohtalo p��tet��n siell�.
1185
02:10:13,360 --> 02:10:14,920
Siihen asti -
1186
02:10:15,280 --> 02:10:17,360
heill� on minun tukeni.
1187
02:10:19,160 --> 02:10:21,120
He ovat suojeluksessani.
1188
02:10:28,800 --> 02:10:30,800
En olisi antanut sinun satuttaa yst�vi�ni.
1189
02:10:55,200 --> 02:10:57,000
He sanovat sinun olevan Mahdi.
1190
02:10:57,760 --> 02:10:59,360
Mutta n�yt�t pikkupojalta.
1191
02:11:00,960 --> 02:11:02,240
Valitsit vaikeimman reitin yl�s.
1192
02:11:02,360 --> 02:11:03,600
Seuraa minua.
1193
02:11:07,160 --> 02:11:08,720
Meid�n on ment�v�!
1194
02:11:10,880 --> 02:11:12,320
Anna se minulle.
1195
02:11:19,120 --> 02:11:22,240
Saat oman maulapistoolin,
kun olet ansainnut sen.
1196
02:11:22,640 --> 02:11:23,640
Anna se minulle.
1197
02:11:29,280 --> 02:11:31,240
Chani, ota tulokkaat vastuullesi.
1198
02:11:31,440 --> 02:11:33,720
Pid� heid�t turvassa matkalla. Menn��n.
1199
02:11:33,800 --> 02:11:35,160
En hyv�ksy heit�.
1200
02:11:41,880 --> 02:11:42,960
Jamis.
1201
02:11:43,320 --> 02:11:45,600
Olen puhunut. Rauhoitu.
1202
02:11:45,760 --> 02:11:47,120
Puhut kuin johtaja.
1203
02:11:48,200 --> 02:11:49,880
Mutta vahvin johtaa.
1204
02:11:51,200 --> 02:11:52,880
H�n p�ihitti sinut.
1205
02:11:54,320 --> 02:11:55,560
Vetoan amtaliin.
1206
02:11:56,760 --> 02:11:58,920
Et voi haastaa Sayyadinaa.
1207
02:11:59,120 --> 02:12:00,360
Kuka taistelee h�nen nimiss��n?
1208
02:12:00,520 --> 02:12:02,760
Jamis, �l� tee t�t�.
1209
02:12:03,240 --> 02:12:05,240
�l�. Y� hiipuu.
1210
02:12:05,440 --> 02:12:08,040
Aurinko siis todistakoon t�t� kuolemaa.
1211
02:12:08,200 --> 02:12:10,080
Miss� h�nen soturinsa on?
1212
02:12:20,560 --> 02:12:22,400
Hyv�ksyn h�nen soturinsa.
1213
02:12:53,040 --> 02:12:57,040
Paul Atreidesin on kuoltava,
1214
02:12:58,880 --> 02:13:03,200
jotta Kwisatz Haderach voi nousta.
1215
02:13:05,920 --> 02:13:08,800
�l� pelk��.
1216
02:13:09,520 --> 02:13:10,960
�l� vastusta.
1217
02:13:16,880 --> 02:13:18,640
Kun riist�t hengen,
1218
02:13:19,640 --> 02:13:21,560
riist�t omasi.
1219
02:13:51,960 --> 02:13:54,120
En usko, ett� olet Lisan al-Gaib.
1220
02:13:55,720 --> 02:13:57,520
Mutta haluan, ett� kuolet kunniakkaasti.
1221
02:14:08,760 --> 02:14:11,280
Isot�tini antoi minulle t�m�n krysveitsen.
1222
02:14:14,560 --> 02:14:16,680
Se on tehty Shai-Huludin hampaasta.
1223
02:14:16,840 --> 02:14:18,400
Suuri hiekkamato.
1224
02:14:20,200 --> 02:14:22,600
On suuri kunnia kuolla se k�dess�si.
1225
02:14:26,960 --> 02:14:29,040
Miss� ulkomaailmainen on?
1226
02:14:33,280 --> 02:14:35,080
Jamie on hyv� taistelija.
1227
02:14:36,080 --> 02:14:37,600
H�n ei anna sinun k�rsi�.
1228
02:14:39,000 --> 02:14:40,520
Chani...
1229
02:14:52,320 --> 02:14:53,400
Ei mit��n.
1230
02:15:46,720 --> 02:15:48,640
Lohjetkoon ja pirstoutukoon veitsesi.
1231
02:15:56,240 --> 02:15:58,000
Toivota ter�ni tervetulleeksi.
1232
02:16:01,480 --> 02:16:03,080
T�m� maailma tappaa sinut.
1233
02:16:06,360 --> 02:16:07,800
N�in on nopeampi.
1234
02:16:45,960 --> 02:16:47,160
Antaudutko?
1235
02:16:49,760 --> 02:16:51,360
Poika ei tied� s��nt��mme.
1236
02:16:52,080 --> 02:16:54,160
Kukaan ei antaudu amtaalis��nn�n alla.
1237
02:16:54,360 --> 02:16:55,840
Vain kuolema toimii mittapuuna.
1238
02:17:04,040 --> 02:17:05,720
Leikitteleek� h�n?
- Ei.
1239
02:17:07,160 --> 02:17:08,600
Paul ei ole koskaan tappanut miest�.
1240
02:17:19,040 --> 02:17:22,960
Kwisatz Haderach.
1241
02:17:26,200 --> 02:17:28,800
Kwisatz Haderach.
1242
02:17:29,240 --> 02:17:32,800
Kiipe� yl�s. Nouse.
1243
02:19:20,920 --> 02:19:22,440
Olet nyt yksi meist�.
1244
02:19:22,720 --> 02:19:24,480
Henki hengest�.
1245
02:19:24,640 --> 02:19:26,440
Tulkaa kanssamme Sietch Tabriin.
1246
02:19:26,600 --> 02:19:27,440
Ei.
1247
02:19:27,640 --> 02:19:29,040
Paulin on p��st�v� ulkomaailmaan.
1248
02:19:29,240 --> 02:19:31,159
Teill� t�ytyy olla keinonne.
Teill� on salakuljettajia,
1249
02:19:31,200 --> 02:19:32,200
aluksia.
1250
02:19:32,320 --> 02:19:33,560
Ei.
- Teill� on...
1251
02:19:34,640 --> 02:19:36,480
Keisari l�hetti meid�t t�nne.
1252
02:19:37,960 --> 02:19:39,520
Ja is�ni saapui,
1253
02:19:40,480 --> 02:19:42,120
ei rohdon,
1254
02:19:42,800 --> 02:19:44,280
ei rikkauksien -
1255
02:19:45,160 --> 02:19:47,080
vaan v�kenne voiman takia.
1256
02:19:50,080 --> 02:19:51,960
Polkuni johtaa aavikolle.
1257
02:19:54,560 --> 02:19:55,840
N�en sen.
1258
02:19:58,320 --> 02:19:59,800
Jos teille sopii,
1259
02:20:00,720 --> 02:20:02,200
me tulemme.
1260
02:20:48,920 --> 02:20:50,280
Aavikon herruus.
1261
02:20:51,680 --> 02:20:53,160
T�m� on vasta alkua.
1262
02:21:28,800 --> 02:21:30,920
PERUSTUU FRANK HERBERTIN
DYYNI-ROMAANIIN
1263
02:22:36,880 --> 02:22:41,160
DYYNI
1264
02:28:53,680 --> 02:28:55,600
Tekstitys: Tiia Saarij�rvi
89484