All language subtitles for Dune.20ttt-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:08,800 Unet ovat viestej� syvyyksist�. 2 00:00:52,440 --> 00:00:55,960 Planeettani Arrakis on hyvin kaunis, kun aurinko on alhaalla. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,680 Hiekan p��ll� vieriv�t - 4 00:01:01,840 --> 00:01:04,560 rohdot n�kyv�t ilmassa. 5 00:01:16,520 --> 00:01:20,160 Illan tullen rohdonker��j�t laskeutuvat. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,000 Tulokkaat kilpailevat aikaa vastaan v�ltt��kseen p�iv�n kuumuuden. 7 00:01:34,760 --> 00:01:37,800 He tuhoavat maamme silmiemme edess�. 8 00:01:38,560 --> 00:01:42,080 Heid�n julmuutensa v�ke�ni kohtaan on kaikki, mit� tied�n. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 N�m� ulkopuoliset, Harkonnenit, saapuivat ennen syntym��ni. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,760 Hallitsemalla rohtotuotantoa heist� tuli h�vytt�m�n rikkaita. 11 00:01:55,120 --> 00:01:57,400 Rikkaampia kuin itse keisarista. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,720 Soturimme eiv�t onnistuneet vapauttamaan Arrakisia Harkonnenien ikeest�. 13 00:02:40,880 --> 00:02:45,120 Mutta er��n� p�iv�n� he olivat poissa keisarillisesta m��r�yksest�. 14 00:02:51,880 --> 00:02:54,120 Miksi keisari valitsi t�m�n tien? 15 00:02:55,560 --> 00:02:57,800 Ja keit� seuraavat sortajamme ovat? 16 00:02:59,600 --> 00:03:03,400 DYYNI 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,960 VUOSI 10191 18 00:03:35,840 --> 00:03:41,920 CALADAN ATREIDES-SUVUN KOTIMAAILMA 19 00:03:47,200 --> 00:03:48,720 Hyv�, ett� olet aikaisin ylh��ll�. 20 00:03:50,200 --> 00:03:53,200 Is�si haluaa, ett� puet juhlapuvun ennen keisarin sanansaattajan saapumista. 21 00:03:53,720 --> 00:03:55,120 Juhlapuvunko? 22 00:03:56,000 --> 00:03:57,120 Sotilaallinen? 23 00:03:57,800 --> 00:03:58,960 Seremoniapuku. 24 00:04:00,360 --> 00:04:02,680 Miksi n�emme kaiken t�m�n vaivan, jos asia on jo p��tetty? 25 00:04:03,960 --> 00:04:05,240 Seremonia. 26 00:04:07,720 --> 00:04:08,720 Kiitos. 27 00:04:10,360 --> 00:04:12,440 Jos haluat vett�, laita antamaan sit�. 28 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 K�yt� ��nt�. 29 00:04:15,080 --> 00:04:16,240 �iti, her�sin juuri. 30 00:04:24,160 --> 00:04:25,440 Anna vett�. 31 00:04:26,280 --> 00:04:28,600 Lasi ei kuule sinua. K�ske minua. 32 00:04:55,240 --> 00:04:56,600 Anna minulle vett�. 33 00:05:08,560 --> 00:05:09,600 Miltei. 34 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Miltei? 35 00:05:11,320 --> 00:05:14,120 Bene Gesseritien taitojen oppiminen vie monta vuotta, Paul. 36 00:05:14,880 --> 00:05:16,440 N�yt�t v�syneelt�. 37 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 N�itk� taas unia? 38 00:05:23,960 --> 00:05:25,000 En. 39 00:05:27,880 --> 00:05:31,240 ��rimm�iset l�mp�tilat ja petolliset s��ilmi�t - 40 00:05:31,440 --> 00:05:34,840 tekev�t el�m�n Arrakisin kaupunkien ulkopuolella hyvin vaikeaksi - 41 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 voimakkaiden hiekkamyrskyjen leikatessa jopa metallia. 42 00:05:38,560 --> 00:05:41,040 Vain paikalliset fremen-heimot - 43 00:05:41,200 --> 00:05:43,560 ovat sopeutuneet selvi�m��n. 44 00:05:44,840 --> 00:05:47,920 Arrakisin syrj�isimmiss� kolkissa asuvat - 45 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 fremenit jakavat syv�n aavikon j�ttim�isten hiekkamatojen kanssa. 46 00:05:52,640 --> 00:05:55,000 Fremenit tuntevat ne nimell� Shai-Hulud. 47 00:05:55,720 --> 00:06:00,160 Pitk� altistuminen rohdolle on antanut heimolle tunnusomaiset siniset silm�t, 48 00:06:01,120 --> 00:06:03,000 Ibadin silm�t. 49 00:06:03,160 --> 00:06:04,720 Muuten fremeneist� ei tiedet� paljoa, 50 00:06:05,720 --> 00:06:08,840 paitsi ett� he ovat vaarallisia ja ep�luotettavia. 51 00:06:10,080 --> 00:06:14,560 Fremenien hy�kk�ykset tekev�t rohdon ker��misest� hyvin vaarallista. 52 00:06:14,720 --> 00:06:18,000 Fremeneille rohto on pyh� hallusinogeeni, 53 00:06:18,160 --> 00:06:21,840 joka pident�� elinik�� ja tarjoaa valtavasti terveyshy�tyj�. 54 00:06:22,680 --> 00:06:27,760 Imperiumissa taas Avaruuskillan navigaattorit k�ytt�v�t rohtoa - 55 00:06:27,960 --> 00:06:30,440 etsiess��n turvallisia reittej� t�htien v�lill�. 56 00:06:30,600 --> 00:06:34,680 Ilman rohtoa t�htienv�linen matkustus ei ole mahdollista. 57 00:06:34,880 --> 00:06:39,040 Rohto on siis universumin arvokkainta ainetta. 58 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Hymyile, Gurney. 59 00:07:28,440 --> 00:07:30,320 Min� hymyilen. 60 00:07:31,360 --> 00:07:33,000 Paljonko he joutuvat pulittamaan - 61 00:07:33,080 --> 00:07:35,320 matkastaan t�nne asti t�m�n muodollisuuden vuoksi? 62 00:07:35,480 --> 00:07:36,640 Kolme killan navigaattoria. 63 00:07:36,800 --> 00:07:40,280 Yhteens� 1,46 miljoonaa 62 solaria menopaluusta. 64 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 Minut l�hetti Corrino-suvun Shaddam IV, 65 00:07:58,760 --> 00:08:00,719 joka on nouseva Kultaisen leijonan valtaistuimelle - 66 00:08:00,760 --> 00:08:03,360 tunnetun universumin Padishah-keisarina. 67 00:08:03,560 --> 00:08:06,640 Seison edess�nne muutoksen sanansaattajana. 68 00:08:07,680 --> 00:08:10,360 Todistajina toimivat keisarillisen hovin j�senet, 69 00:08:10,520 --> 00:08:16,000 Avaruuskillan edustajat sek� Bene Gesseritin sisaret. 70 00:08:17,480 --> 00:08:19,560 Keisari on puhunut. 71 00:08:21,120 --> 00:08:25,440 'Atreides-suku ottaa v�litt�m�sti hallintaansa Arrakisin - 72 00:08:25,640 --> 00:08:28,560 ja palvelee sen vasallina.' 73 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 Hyv�ksyttek�? 74 00:08:41,000 --> 00:08:42,920 Me olemme Atreidesin suku. 75 00:08:43,840 --> 00:08:47,560 Vastaamme aina kutsuun emmek� pet� luottamusta. 76 00:08:48,160 --> 00:08:52,360 Keisari pyyt�� meit� tuomaan rauhan Arrakisiin. 77 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 Atreides-suku hyv�ksyy. 78 00:08:55,480 --> 00:08:59,440 Atreides! 79 00:08:59,600 --> 00:09:03,760 Atreides! 80 00:09:10,640 --> 00:09:12,120 Sinettinne. 81 00:09:46,480 --> 00:09:47,640 Onko se tehty? 82 00:09:49,280 --> 00:09:50,640 On. 83 00:10:16,280 --> 00:10:19,040 Miten meni? - Vakaajat ovat liian l�ys�ll�. 84 00:10:19,200 --> 00:10:21,040 Hoidamme asian. - Kiitos, yst�v�ni. 85 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Selv�. 86 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 Duncan. 87 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Poju. 88 00:10:25,120 --> 00:10:26,440 Hei. 89 00:10:26,520 --> 00:10:28,000 Paul, poju. 90 00:10:29,800 --> 00:10:31,200 L�hdet siis Arrakisiin huomenna. 91 00:10:32,160 --> 00:10:33,520 Valmisteluryhm�n kanssa. 92 00:10:33,680 --> 00:10:36,200 Kyll�, l�hden Arrakisiin huomenna valmisteluryhm�n kanssa. 93 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Haluan tulla mukaan. 94 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 Niink�? 95 00:10:41,960 --> 00:10:43,280 Harmin paikka. Et p��se. 96 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 Duncan. 97 00:10:45,880 --> 00:10:48,080 Yrit�tk� saattaa minut sotaoikeuteen? 98 00:10:49,160 --> 00:10:50,200 Mit� on tekeill�? 99 00:10:50,360 --> 00:10:51,600 Voinko uskoutua sinulle? 100 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Aina. Tied�t sen. 101 00:10:59,320 --> 00:11:00,920 Olen n�hnyt unia. 102 00:11:03,240 --> 00:11:05,320 Arrakisista ja fremeneist�. 103 00:11:13,800 --> 00:11:15,040 Selv�. 104 00:11:15,520 --> 00:11:16,640 Niin? 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,200 N�in sinut. 106 00:11:22,480 --> 00:11:23,880 Fremenien kanssa. 107 00:11:26,320 --> 00:11:27,480 L�yd�n siis heid�t. 108 00:11:27,640 --> 00:11:29,920 No niin. Seh�n on hyv� enne. 109 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 Lanville! 110 00:11:39,600 --> 00:11:41,120 N�in sinun makaavan kuolleena. 111 00:11:41,880 --> 00:11:43,880 Taistelussa kaatuneena. 112 00:11:45,360 --> 00:11:47,200 Tuntui, ett� jos olisin ollut paikalla, 113 00:11:47,560 --> 00:11:49,240 olisit el�nyt. 114 00:11:53,720 --> 00:11:55,320 Ensinn�kin, en min� kuole. 115 00:11:55,680 --> 00:11:56,720 Et ota minua vakavasti. 116 00:11:56,880 --> 00:11:58,400 Siksi siis haluat tulla mukaani. 117 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Kuuntele. 118 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 Unet ovat hyvi� tarinoita, 119 00:12:01,960 --> 00:12:04,240 mutta kaikki t�rke� tapahtuu hereill� ollessa. 120 00:12:04,400 --> 00:12:05,680 Koska silloin me teemme asioita. 121 00:12:06,400 --> 00:12:08,320 Kappas sinua. Oletko ker�nnyt lihasta? 122 00:12:08,680 --> 00:12:09,520 Olenko? 123 00:12:09,720 --> 00:12:10,800 Et. 124 00:12:13,240 --> 00:12:14,360 Hei. 125 00:12:15,240 --> 00:12:16,760 N�hd��n Arrakisissa, poikani. 126 00:12:50,920 --> 00:12:53,000 Is�, haluaisin menn� Duncan Idahon mukaan - 127 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 tiedusteluteht�v�lle Arrakisiin huomenna. 128 00:12:55,720 --> 00:12:57,439 Olen opiskellut fremenien kielt�, olisin hy�dyksi. 129 00:12:57,480 --> 00:12:58,560 Ei tule kuuloonkaan. 130 00:12:58,720 --> 00:13:01,080 Matkaat Arrakisiin parin viikon p��st� meid�n muiden mukana. 131 00:13:01,240 --> 00:13:02,480 Olen harjoitellut koko el�m�ni. 132 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Mit� hy�ty� siit� on, 133 00:13:03,680 --> 00:13:04,719 jos en saa kohdata riskej�? 134 00:13:04,760 --> 00:13:06,400 Tied�t kyll� syyn, Paul. 135 00:13:06,560 --> 00:13:08,520 Sin� olet Atreidesin suvun tulevaisuus. 136 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 Ja isois� harrasti h�rk�taistelua! 137 00:13:10,920 --> 00:13:11,960 Niin. 138 00:13:12,720 --> 00:13:14,200 Ja kuinka h�nelle k�vik��n. 139 00:13:18,400 --> 00:13:20,320 Tarvitsen sinut rinnalleni. 140 00:13:20,920 --> 00:13:23,560 Kun saavumme Arrakisiin, kohtaamme suunnattoman vaaran. 141 00:13:23,720 --> 00:13:25,160 Mink� vaaran? 142 00:13:25,320 --> 00:13:27,000 Fremenit? Aavikko? 143 00:13:27,160 --> 00:13:29,000 Poliittisen vaaran. 144 00:13:31,120 --> 00:13:34,040 Suuret suvut tukeutuvat meihin, 145 00:13:34,120 --> 00:13:36,120 ja se uhkaa keisaria. 146 00:13:36,280 --> 00:13:39,160 Siirt�m�ll� Arrakisin Harkonneneilta meille - 147 00:13:39,320 --> 00:13:41,280 h�n luo pohjan sodalle, 148 00:13:41,440 --> 00:13:43,360 joka voi heikent�� molempia sukuja. 149 00:13:44,960 --> 00:13:48,720 Mutta jos pysymme lujina ja k�yt�mme Arrakisin todellista voimaa, 150 00:13:48,880 --> 00:13:50,600 voimme tulla vahvemmiksi kuin koskaan. 151 00:13:51,080 --> 00:13:52,600 Mit� tuo tarkoittaa? 152 00:13:52,760 --> 00:13:55,280 Rohdon louhintaa, fremenien kontrollointia? 153 00:13:55,440 --> 00:13:56,880 Olisimme kuin Harkonnenit. - Ei. 154 00:13:58,160 --> 00:14:00,560 Solmimme liittouman fremenien kanssa. 155 00:14:01,280 --> 00:14:03,680 L�hetin Duncan Idahon j�rjest�m��n asiaa. 156 00:14:05,120 --> 00:14:08,760 T��ll� Caladanissa on ilman herruus ja meren herruus. 157 00:14:08,920 --> 00:14:12,400 Arrakisissa on saatava aavikon herruus. 158 00:14:15,680 --> 00:14:17,200 Haluan sinut neuvostooni. 159 00:14:17,360 --> 00:14:18,600 Opettelemaan ty�t�ni. 160 00:14:18,800 --> 00:14:20,400 Ent� jos en olekaan? 161 00:14:21,760 --> 00:14:23,320 Et olekaan mik�? 162 00:14:24,840 --> 00:14:27,200 Atreides-suvun tulevaisuus. 163 00:14:39,160 --> 00:14:41,400 Min�kin sanoin is�lleni, etten halua t�t�. 164 00:14:45,160 --> 00:14:46,960 Halusin lent�j�ksi. 165 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 Et ole kertonut tuota. 166 00:14:52,520 --> 00:14:56,720 Isois�si sanoi: 'Suurmies ei pyri johtamaan. 167 00:14:57,400 --> 00:15:00,720 H�n saa siihen kutsun ja vastaa.' 168 00:15:02,400 --> 00:15:04,160 Jos vastaat kielt�v�sti, 169 00:15:07,400 --> 00:15:10,240 olet silti yh� se ainoa asia, joka sinun tarvitsee olla. 170 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Minun poikani. 171 00:15:23,120 --> 00:15:26,720 L�ysin oman tieni sen luo. Ehk� sin�kin l�yd�t omasi. 172 00:15:30,120 --> 00:15:31,840 Heid�n muistokseen, 173 00:15:34,320 --> 00:15:36,000 kokeile sit� edes. 174 00:15:44,560 --> 00:15:46,480 �lk�� seisoko selk� ovea kohti. 175 00:15:47,840 --> 00:15:50,000 Monestiko pit�� kertoa? 176 00:15:50,160 --> 00:15:52,400 Tunnistin sinut askeleistasi, Gurney Halleck. 177 00:15:52,560 --> 00:15:55,080 Joku voisi imitoida askellustani. 178 00:15:55,240 --> 00:15:56,440 Tunnistan eron. 179 00:15:56,640 --> 00:15:58,080 Oletko uusi asemestari? 180 00:15:58,240 --> 00:16:01,600 Duncan Idahon menty� minun on yritett�v� p�rj�t�. 181 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Valitse miekka. 182 00:16:04,160 --> 00:16:05,760 P�iv� oli rankka, Gurney. 183 00:16:05,920 --> 00:16:07,800 Laula mieluummin. 184 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Ep�kohteliasta. 185 00:16:30,120 --> 00:16:31,240 Antaa tulla. 186 00:16:31,640 --> 00:16:32,680 No niin. 187 00:16:32,800 --> 00:16:33,800 Vanhus. 188 00:16:45,440 --> 00:16:47,440 Hidas ter� l�vist�� suojaimen. 189 00:16:54,480 --> 00:16:55,520 T�n��n ei oikein haluta. 190 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 Haluta? - Niin. 191 00:16:57,480 --> 00:16:58,520 Miten halu siihen liittyy? 192 00:16:58,600 --> 00:17:01,240 Taistelette tarpeen vaatiessa, halusta viis. 193 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 Taistelkaa! 194 00:17:07,840 --> 00:17:09,120 Antaa tulla! 195 00:17:20,800 --> 00:17:21,800 Voitin sinut. 196 00:17:22,200 --> 00:17:23,280 Niin. 197 00:17:24,000 --> 00:17:25,520 Mutta katsokaa alas, herrani. 198 00:17:25,680 --> 00:17:27,560 Olisitte kuollut kanssani. 199 00:17:28,240 --> 00:17:29,920 L�ysitte n�emm� halunne. 200 00:17:41,800 --> 00:17:43,240 Onko tilanne niin paha? 201 00:17:43,400 --> 00:17:45,520 Ette taida todellakaan ymm�rt��. 202 00:17:45,880 --> 00:17:49,640 Ette ymm�rr� kohtalomme vakavaa luonnetta. 203 00:17:52,000 --> 00:17:55,600 Harkonnen-suku hallitsi Arrakisia 80 vuoden ajan. 204 00:17:55,760 --> 00:17:58,000 Omisti rohtopellot 80 vuoden ajan. 205 00:17:58,160 --> 00:17:59,840 Voitteko kuvitella sit� vaurautta? 206 00:18:00,360 --> 00:18:02,080 Silm�nne. Haluan n�hd� sen silmist�nne. 207 00:18:02,280 --> 00:18:04,600 Ette ole tavannut Harkonneneja, min� olen. 208 00:18:04,760 --> 00:18:06,960 He eiv�t ole ihmisi� vaan raakalaisia! 209 00:18:07,680 --> 00:18:09,440 Teid�n on oltava valmis. 210 00:18:21,680 --> 00:18:25,920 GIEDI PRIME HARKONNEN-SUVUN KOTIMAAILMA 211 00:18:49,720 --> 00:18:50,840 Paroni. 212 00:18:52,840 --> 00:18:54,400 Rabban. 213 00:18:55,160 --> 00:18:57,560 Viimeiset aluksemme l�htiv�t Arrakisista. 214 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 Se on tehty. 215 00:19:00,000 --> 00:19:01,360 Oikein hyv�. 216 00:19:04,360 --> 00:19:06,200 Set�, miten voimme sallia t�m�n tapahtuvan? 217 00:19:06,360 --> 00:19:07,440 Miten keisari voi - 218 00:19:08,520 --> 00:19:10,800 ottaa kaiken rakentamamme - 219 00:19:10,960 --> 00:19:13,120 ja antaa sille herttualle? 220 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 Miten? 221 00:19:14,640 --> 00:19:16,760 �l� ole varma, ett� se on rakkauden teko. 222 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Mit� h�n tarkoittaa? 223 00:19:26,480 --> 00:19:29,080 Milloin lahja ei olekaan lahja? 224 00:19:30,880 --> 00:19:33,720 Atreidesin ��ni alkaa kantaa, 225 00:19:34,440 --> 00:19:37,440 ja keisari on kateellinen mies. 226 00:19:39,600 --> 00:19:42,440 Vaarallinen, kateellinen mies. 227 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 Paul. 228 00:20:53,560 --> 00:20:55,120 Paul, her��. 229 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 Mik� h�t�n�? 230 00:21:01,840 --> 00:21:03,960 Pukeudu ja tule mukaani. 231 00:21:23,600 --> 00:21:24,720 Mit� t�m� on? 232 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Kunnianarvoisa �iti Gaius Helen Mohiam on t��ll�. 233 00:21:28,040 --> 00:21:30,000 H�n oli opettajani Bene Gesseritin koulussa. 234 00:21:30,160 --> 00:21:33,000 H�n on keisarin totuudenkertoja. 235 00:21:33,560 --> 00:21:35,280 H�n haluaa tavata sinut. 236 00:21:35,880 --> 00:21:37,040 Miksi? 237 00:21:37,600 --> 00:21:39,680 H�n haluaa tiet�� unistasi. 238 00:21:41,160 --> 00:21:42,800 Miten h�n tiet�� unistani? 239 00:21:45,440 --> 00:21:46,840 Ja miksi tri Yueh on t��ll�? 240 00:21:47,000 --> 00:21:49,040 H�n tarvitsee vain hetken. 241 00:21:49,400 --> 00:21:50,840 P�iv��, nuoriherra. 242 00:21:51,480 --> 00:21:53,880 �itinne pyysi tarkistamaan elintoimintonne. 243 00:21:59,640 --> 00:22:00,880 Mit� tapahtuu? 244 00:22:04,800 --> 00:22:08,560 Bene Gesserit sanoo palvelevansa suurempaa hyv��. 245 00:22:08,920 --> 00:22:11,080 En tarkoita loukata �iti�nne, 246 00:22:12,440 --> 00:22:16,160 mutta se palvelee my�s omia tarkoituksiaan. 247 00:22:17,400 --> 00:22:18,760 Mit� tarkoitat? 248 00:22:19,400 --> 00:22:20,840 Olkaa varovainen. 249 00:22:21,760 --> 00:22:24,280 Syd�n on yht� vahva kuin aina, rouva. 250 00:22:26,200 --> 00:22:28,160 �l� kerro t�st� kellek��n. 251 00:22:37,800 --> 00:22:38,880 Paul. 252 00:22:43,320 --> 00:22:46,160 Muista koulutuksesi. 253 00:23:05,640 --> 00:23:10,800 Kuka olet? 254 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Silmiss� on uhmakkuutta. 255 00:23:17,280 --> 00:23:18,920 Aivan kuin is�ll��n. 256 00:23:19,040 --> 00:23:20,040 Poistu. 257 00:23:20,640 --> 00:23:22,880 Tee kaikki, mit� kunnianarvoisa �iti k�skee. 258 00:23:26,520 --> 00:23:27,959 H��d�tte �itini h�nen omassa kodissaan. 259 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Tule t�nne. 260 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Polvistu. 261 00:23:34,560 --> 00:23:36,240 Kuinka uskallatte k�ytt�� ��nt� minuun? 262 00:23:43,520 --> 00:23:44,720 Laita oikea k�tesi laatikkoon. 263 00:23:46,720 --> 00:23:49,040 �itisi k�ski totella minua. 264 00:23:56,880 --> 00:23:59,080 Pid�n kaulallasi Gom Jabbaria. 265 00:24:00,120 --> 00:24:01,640 Myrkkyneulaa. 266 00:24:01,800 --> 00:24:02,960 V�lit�n kuolema. 267 00:24:04,080 --> 00:24:05,280 Testi on yksinkertainen. 268 00:24:05,680 --> 00:24:07,520 Jos poistat k�tesi laatikosta, 269 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 sin� kuolet. 270 00:24:10,560 --> 00:24:12,160 Mit� laatikossa on? 271 00:24:13,480 --> 00:24:14,480 Tuskaa. 272 00:24:16,880 --> 00:24:18,120 Vartijoita ei tarvitse kutsua. 273 00:24:19,360 --> 00:24:22,560 �itisi seisoo oven takana. Kukaan ei p��sisi h�nen ohitseen. 274 00:24:29,280 --> 00:24:30,520 Miksi teette t�m�n? 275 00:24:32,320 --> 00:24:36,240 Ansaan joutunut el�in nakertaa jalkansa irti paetakseen. 276 00:24:37,000 --> 00:24:38,160 Mit� sin� teet? 277 00:25:09,360 --> 00:25:10,360 Hiljaa. 278 00:25:19,400 --> 00:25:21,120 En saa pel�t�. 279 00:25:22,840 --> 00:25:24,280 En saa pel�t�. 280 00:25:30,560 --> 00:25:32,240 Pelko on mielen tappaja. 281 00:25:34,320 --> 00:25:35,320 Pelko - 282 00:25:35,640 --> 00:25:37,760 on pieni kuolema, joka tuo h�vityst�. 283 00:25:40,720 --> 00:25:43,360 Kohtaan pelkoni ja annan sen kulkea ylitseni ja l�vitseni. 284 00:25:58,240 --> 00:25:59,400 Ja kun se on mennyt, 285 00:26:07,960 --> 00:26:09,880 n�en sen polun sis�isell� silm�ll�. 286 00:26:14,360 --> 00:26:16,080 Ja minne pelko on mennyt, 287 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 siell� ei ole mit��n. 288 00:26:22,720 --> 00:26:24,080 Vain min� j��n j�ljelle. 289 00:26:28,280 --> 00:26:29,280 Riitt��. 290 00:26:45,480 --> 00:26:49,440 Kuin hiekkaa siivil�n l�pi me seulomme ihmisi�. 291 00:26:50,720 --> 00:26:54,560 Jos et olisi el�imen lailla pystynyt hallitsemaan impulssejasi, 292 00:26:55,080 --> 00:26:56,400 emme voisi antaa sinun el��. 293 00:26:57,280 --> 00:26:59,080 Perit liikaa valtaa. 294 00:26:59,960 --> 00:27:01,000 Koska olen herttuan poika? 295 00:27:01,120 --> 00:27:02,840 Koska olet Jessican poika. 296 00:27:03,920 --> 00:27:06,280 Sinulla on useampi kuin yksi syntym�oikeus, poika. 297 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 Jessica? 298 00:27:15,760 --> 00:27:17,800 Olet kouluttanut poikaa tavallamme. 299 00:27:22,200 --> 00:27:24,120 Kerro niist� unista. 300 00:27:24,880 --> 00:27:26,720 N�in viime y�n� yhden. - Mit� sin� n�it? 301 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Tyt�n. 302 00:27:31,000 --> 00:27:32,240 Arrakisissa. 303 00:27:32,720 --> 00:27:34,120 Oletko n�hnyt h�nest� unta aiemmin? 304 00:27:38,000 --> 00:27:39,160 Monta kertaa. 305 00:27:41,960 --> 00:27:44,920 Oletko usein n�hnyt unia, jotka k�yv�t toteen aivan niin kuin uneksit? 306 00:27:48,280 --> 00:27:49,440 En varsinaisesti. 307 00:27:53,040 --> 00:27:54,480 Hyv�sti, nuori ihminen. 308 00:27:55,320 --> 00:27:56,840 Toivon, ett� el�t. 309 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 T�ytyik� teid�n menn� noin pitk�lle? 310 00:28:06,600 --> 00:28:08,000 P��tit kouluttaa h�nt� tavallamme - 311 00:28:08,280 --> 00:28:10,040 s��nt��mme uhmaten. 312 00:28:10,200 --> 00:28:11,680 H�n k�ytt�� voimaamme. 313 00:28:11,840 --> 00:28:13,680 H�nt� piti testata ��rirajoille asti. 314 00:28:14,640 --> 00:28:17,120 Paljon potentiaalia mieheen tuhlattuna. 315 00:28:17,840 --> 00:28:19,560 Sinun k�skettiin saada vain tytt�ri�. 316 00:28:19,720 --> 00:28:20,840 Mutta ylpeyksiss�si - 317 00:28:20,920 --> 00:28:22,840 luulit synnytt�v�si Kwisatz Haderachin. 318 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 Olinko v��r�ss�? 319 00:28:24,560 --> 00:28:27,120 Olet onnekas, ettei h�n kuollut siin� huoneessa. 320 00:28:27,280 --> 00:28:29,559 Jos h�n on Valittu, h�nell� on viel� pitk� matka edess��n. 321 00:28:29,600 --> 00:28:32,400 H�nen N�k�ns� on vasta her�nnyt, ja h�n k�velee nyt suoraan liekkeihin. 322 00:28:33,560 --> 00:28:35,920 Mutta suunnitelmamme mitataan vuosisadoissa. 323 00:28:36,120 --> 00:28:37,560 Meill� on muitakin vaihtoehtoja, 324 00:28:37,640 --> 00:28:39,960 jos h�n ei t�yt� lupaustaan. 325 00:28:42,400 --> 00:28:43,760 N�ettek� noin v�h�n toivoa? 326 00:28:44,960 --> 00:28:47,760 Olemme tehneet Arrakisissa kaiken voitavamme hyv�ksenne. 327 00:28:47,920 --> 00:28:49,680 Polku on viitoitettu. 328 00:28:49,840 --> 00:28:51,800 Toivotaan, ettei h�n haaskaa sit�. 329 00:29:37,320 --> 00:29:38,480 Paul. 330 00:29:39,440 --> 00:29:40,840 Mit� se tarkoittaa? 331 00:29:42,280 --> 00:29:43,800 Ett� saatan olla Valittu? 332 00:29:43,960 --> 00:29:45,120 Sin� siis kuulit. 333 00:29:48,480 --> 00:29:52,080 Bene Gesserit palvelee vahvana kumppanina suuria sukuja, 334 00:29:53,160 --> 00:29:54,200 mutta on kyse muustakin. 335 00:29:54,400 --> 00:29:58,240 Te ohjailette varjoista Imperiumin politiikkaa. 336 00:29:59,000 --> 00:29:59,880 Tied�n. 337 00:30:00,040 --> 00:30:02,280 Et tied� kaikkea. 338 00:30:02,480 --> 00:30:04,720 Tuhansien vuosien ajan - 339 00:30:04,880 --> 00:30:06,800 me olemme risteytt�neet verilinjoja - 340 00:30:07,400 --> 00:30:09,320 tuottaaksemme... - Valitun? 341 00:30:10,440 --> 00:30:11,840 Mielen, 342 00:30:13,720 --> 00:30:17,720 joka olisi tarpeeksi vahva ylitt�m��n paikan ja ajan. 343 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 Menneen ja tulevan. 344 00:30:22,360 --> 00:30:24,320 Joka voisi ohjata meid�t parempaan tulevaisuuteen. 345 00:30:25,640 --> 00:30:28,080 Luulemme olevamme hyvin l�hell�. 346 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 Jotkut uskovat h�nen olevan jo t��ll�. 347 00:30:35,920 --> 00:30:37,760 Kaikki osana suunnitelmaa. 348 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 Suojukset. 349 00:33:31,920 --> 00:33:35,640 'Keuhkoni maistavat Ajan ilman, hiekan ohi puhaltaneen...' 350 00:34:18,520 --> 00:34:19,520 Thufir Hawat. 351 00:34:23,920 --> 00:34:25,360 Nuoriherra! 352 00:34:25,520 --> 00:34:27,560 Milt� tuntuu k�vell� uudessa maailmassa? 353 00:34:27,760 --> 00:34:29,480 V�hint��nkin j�nnitt�v�lt�. 354 00:34:30,160 --> 00:34:31,480 Herrani. 355 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 Miten voit, vanha yst�v�? 356 00:34:33,800 --> 00:34:35,960 Valmisteluryhm�ni on turvannut kaupungin. 357 00:34:36,120 --> 00:34:38,800 Pari ep�tasaisuutta on viel� tasoitettavana. 358 00:34:40,400 --> 00:34:41,640 Rouva. 359 00:34:46,080 --> 00:34:47,880 Lisan al-Gaib! 360 00:35:03,160 --> 00:35:05,840 Lisan al-Gaib! 361 00:35:07,000 --> 00:35:08,960 Lisan al-Gaib! 362 00:35:09,160 --> 00:35:11,120 Lisan al-Gaib! 363 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Lisan al-Gaib! 364 00:35:21,640 --> 00:35:23,280 �lk�� antako vastaanoton h�m�t�. 365 00:35:23,440 --> 00:35:26,200 He seuraavat vanhan is�nt�ns� s��nt�j�. Pakollinen l�sn�olo. 366 00:35:26,360 --> 00:35:28,520 Tuo on Harkonnenien rakkautta. 367 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 Atreides! 368 00:35:35,960 --> 00:35:39,800 Atreides! 369 00:35:48,040 --> 00:35:50,120 Vied��n teid�t pois auringosta. 370 00:35:50,720 --> 00:35:52,960 T�ss� paikassa kuumuus voi tappaa. 371 00:36:08,680 --> 00:36:10,280 He osoittelivat meit�. 372 00:36:11,320 --> 00:36:12,320 Mit� he huusivat? 373 00:36:12,680 --> 00:36:16,360 Lisan al-Gaib. '��ni ulkomaailmasta.' 374 00:36:16,520 --> 00:36:18,240 Se on heid�n sanansa messiaalle. 375 00:36:19,320 --> 00:36:21,800 Bene Gesserit on siis ty�skennellyt t��ll�. 376 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Istuttanut taikauskoa. 377 00:36:24,880 --> 00:36:27,040 Valmistellut tiet�, Paul. 378 00:36:27,720 --> 00:36:31,560 N�m� ihmiset ovat odottaneet Lisan al-Gaibia vuosisatoja. 379 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Sinut n�hdess��n 380 00:36:34,160 --> 00:36:35,920 he n�kev�t merkit. 381 00:36:38,560 --> 00:36:40,720 He n�kev�t, mit� heid�n on k�sketty n�hd�. 382 00:36:45,720 --> 00:36:46,720 Voimme l�hte�. 383 00:37:28,440 --> 00:37:31,440 Suojamuuri. Se suojaa kaupunkia s��lt� - 384 00:37:31,600 --> 00:37:32,960 ja madoilta. 385 00:38:18,160 --> 00:38:20,680 Paikalliset kutsuvat tuota isoa Jumalan k�deksi. 386 00:38:22,560 --> 00:38:26,440 Jumalan k�si aiheuttaa vaikeuksia viestij�rjestelm�ss�mme. 387 00:38:29,560 --> 00:38:30,880 On kovin hiljaista. 388 00:38:31,960 --> 00:38:33,200 Niin. 389 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 Se huolettaa minuakin. 390 00:38:42,400 --> 00:38:44,120 Tuolla on avaruuskentt�, 391 00:38:44,280 --> 00:38:46,600 ja tuo tomupilvi on rohtojalostamo. 392 00:38:46,800 --> 00:38:48,640 Kaksi haavoittuvaisinta paikkaamme. 393 00:38:48,800 --> 00:38:50,000 Haluan, ett� suojelet niit�. 394 00:38:50,200 --> 00:38:52,640 Jos emme saa rohtoa jalostettua ja l�hetetty� ulkomaailmaan, 395 00:38:52,800 --> 00:38:54,080 me kuolemme. - Herrani. 396 00:38:54,920 --> 00:38:57,160 Aurinko nousee liian korkealle. Ovet on suljettava. 397 00:39:01,160 --> 00:39:03,320 Mit� t�st� rotankolosta sanotaankaan? 398 00:39:04,120 --> 00:39:06,399 'Suihku tarkoittaa perseen hankaamista hiekalla', herrani. 399 00:39:06,440 --> 00:39:07,800 Niin sit� sanotaan. 400 00:39:07,960 --> 00:39:09,440 Niin sit� sanotaan. 401 00:39:14,000 --> 00:39:16,400 Ehdokkaat taloudenhoitajaksi, rouva. 402 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Mik� on nimesi? 403 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Shadout Mapes, rouva. 404 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Te muut voitte menn�. Kiitos. 405 00:39:42,200 --> 00:39:43,360 Shadout. 406 00:39:44,240 --> 00:39:45,880 Vanha chakobsan kielen sana. 407 00:39:46,640 --> 00:39:48,000 'Kaivokauha.' 408 00:39:49,600 --> 00:39:50,720 Olet fremen. 409 00:39:50,800 --> 00:39:52,000 Tied�ttek� muinaisia kieli�? 410 00:39:52,160 --> 00:39:53,440 Tied�n monia asioita. 411 00:39:53,800 --> 00:39:56,880 Tied�n, ett� olet piilottanut vaatteisiisi aseen. 412 00:39:57,640 --> 00:39:58,440 Ei nyt. 413 00:39:58,640 --> 00:39:59,760 Jos aiot vahingoittaa minua, 414 00:40:00,440 --> 00:40:02,680 minun on varoitettava, ett� mit� sitten piilotteletkaan, 415 00:40:03,600 --> 00:40:05,200 se ei riit�. 416 00:40:07,000 --> 00:40:09,280 Ase on tarkoitettu lahjaksi, 417 00:40:10,240 --> 00:40:12,280 jos olet todella Valittu. 418 00:40:27,480 --> 00:40:29,000 Tied�tk� t�m�n? 419 00:40:30,320 --> 00:40:31,800 Se on krysveitsi. 420 00:40:35,560 --> 00:40:36,680 Tied�tk� sen merkityksen? 421 00:40:37,480 --> 00:40:39,480 Valmistaudu v�kivaltaan. 422 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Se on luoja. 423 00:40:47,440 --> 00:40:49,720 Syv�n aavikon luoja. 424 00:40:52,360 --> 00:40:54,520 Kun on el�nyt ennustuksen kanssa hyvin kauan, 425 00:40:54,680 --> 00:40:56,880 ilmestymisen hetki on j�rkytys. 426 00:40:57,240 --> 00:40:58,720 Lisan al-Gaib. 427 00:40:58,880 --> 00:41:00,800 �iti ja poika. 428 00:41:06,560 --> 00:41:08,200 Se on sinun. 429 00:41:09,800 --> 00:41:13,200 Shai-Huludin hammas. 430 00:41:58,520 --> 00:41:59,640 Hei. 431 00:42:02,160 --> 00:42:04,560 Ette saisi olla ulkona t�h�n aikaan p�iv�st�. 432 00:42:06,680 --> 00:42:07,960 Hekin ovat ulkona. 433 00:42:09,560 --> 00:42:11,080 Fremen-pyhiinvaeltajia. 434 00:42:11,640 --> 00:42:13,320 He eiv�t v�lit� l�mp�halvauksesta. 435 00:42:15,240 --> 00:42:17,800 En tiennyt, ett� t��ll� olisi taatelipalmuja. 436 00:42:19,440 --> 00:42:21,240 N�m� eiv�t ole kotoper�isi�. 437 00:42:21,400 --> 00:42:23,240 Ne eiv�t selvi� ilman minua. 438 00:42:23,760 --> 00:42:27,440 Jokainen n�ist� juo vett� joka p�iv� viiden miehen edest�. 439 00:42:29,520 --> 00:42:31,040 Kaksikymment� palmua. 440 00:42:32,360 --> 00:42:33,720 Sata henke�. 441 00:42:35,040 --> 00:42:36,760 Pit�isik� ne poistaa, s��st�� vett�? 442 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 Ei. 443 00:42:38,360 --> 00:42:39,840 N�m� ovat pyhi�. 444 00:42:44,120 --> 00:42:45,480 Vanha unelma. 445 00:42:53,240 --> 00:42:58,160 Arrakisin suurin ja vaarallisin eli� on hiekkamato, 446 00:42:58,360 --> 00:43:01,920 joka voi ylt�� jopa 400 metrin pituuteen. 447 00:43:02,320 --> 00:43:06,000 V�ltt��kseen rytmikk�it� ��ni�, jotka houkuttelevat hiekkamatoja, 448 00:43:06,160 --> 00:43:09,960 fremenit ylitt�v�t aavikoita k�ytt�en hiekkak�vely�, 449 00:43:10,120 --> 00:43:12,960 tanssinomaista liikett�, jolla on ep�s��nn�llinen rytmi. 450 00:43:13,160 --> 00:43:15,760 Se j�ljittelee aavikon luonnollisia ��ni�. 451 00:43:17,040 --> 00:43:21,000 Aavikon v�h�iset kasvit ovat fremenien ansiota, 452 00:43:21,160 --> 00:43:23,880 jotka ovat viljelleet syv�juurisia Maan kasveja - 453 00:43:24,040 --> 00:43:26,880 kuten j�ttikaktus, burropensas, 454 00:43:27,040 --> 00:43:30,520 hiekkaverbena ja suitsukepensas. 455 00:43:31,160 --> 00:43:34,160 Paimenpuulla on syvimm�lle ulottuvat juuret, 456 00:43:34,320 --> 00:43:37,680 jotka ylt�v�t jopa 140 metrin syvyyteen. 457 00:43:38,680 --> 00:43:43,560 N�m� kasvit sinnittelev�t kuivassa, ravinnek�yh�ss� maastossa. 458 00:44:51,000 --> 00:44:52,480 Se on hakuiskij�. 459 00:44:52,760 --> 00:44:54,680 Sen ohjaajan t�ytyy olla l�hist�ll�. 460 00:44:59,640 --> 00:45:02,720 Harkonnen-agentti muurattiin tuhon koloon kuusi viikkoa sitten. 461 00:45:03,000 --> 00:45:05,520 Ohjasi hakuiskij�� vesiputkissa seinien sis�ll�. 462 00:45:06,960 --> 00:45:09,160 Petin teid�t t�n��n, herra. Se on anteeksiantamatonta. 463 00:45:09,880 --> 00:45:10,880 Eroan palveluksestanne. 464 00:45:11,000 --> 00:45:12,599 Riist�isitk� meilt� kykysi t�llaisena hetken�? 465 00:45:12,640 --> 00:45:15,480 Kunniani vaatii... - He yrittiv�t tappaa poikani! 466 00:45:16,720 --> 00:45:18,120 En v�lit� tippaakaan kunniastasi. 467 00:45:18,280 --> 00:45:20,360 Haluatko synninp��st�n? K�y nappaamassa vakoojia. 468 00:45:20,680 --> 00:45:21,800 Teid�n armonne. 469 00:45:28,960 --> 00:45:30,640 Tuon on l�hdett�v�. 470 00:45:31,240 --> 00:45:32,680 Voit puhua vailla pelkoa. 471 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Lemmikkimme ei ymm�rr� kielt�si. 472 00:45:35,960 --> 00:45:37,240 H�ivy. 473 00:45:41,520 --> 00:45:42,760 Se ymm�rt��. 474 00:45:43,280 --> 00:45:44,680 Aktivoi hiljaisuus. 475 00:45:49,280 --> 00:45:51,960 Mik� keisarin viesti on? 476 00:45:52,320 --> 00:45:55,000 H�n vahvistaa voimaanne. 477 00:45:57,200 --> 00:45:59,360 Sardaukarien armeijallaan. 478 00:45:59,520 --> 00:46:01,160 Se ei saa tulla tietoon. 479 00:46:01,920 --> 00:46:04,600 Arrakisin yll� ei ole satelliitteja. 480 00:46:04,760 --> 00:46:07,520 Atreides kuolee salassa. 481 00:46:08,240 --> 00:46:09,880 Siit� puheen ollen... 482 00:46:10,040 --> 00:46:13,040 Herttua Leto Atreides ei merkitse mit��n sisarkunnallemme. 483 00:46:13,280 --> 00:46:14,920 Mutta h�nen vaimonsa on suojeluksessamme, 484 00:46:15,000 --> 00:46:17,120 ja sit� kautta h�nen poikansa. 485 00:46:17,680 --> 00:46:19,920 Suo heille kunnia maanpakoon. 486 00:46:24,080 --> 00:46:28,680 Harkonnen-suku ei koskaan rikkoisi sisarkuntanne koskemattomuutta. 487 00:46:29,760 --> 00:46:31,280 Annan sanani. 488 00:46:31,440 --> 00:46:32,960 Emme vahingoita heit�. 489 00:46:52,480 --> 00:46:53,880 Jos herttuan poika el��... 490 00:46:54,040 --> 00:46:56,440 Yksik��n Atreides ei el�. 491 00:46:56,520 --> 00:46:58,720 Herrani, annoitte noidalle sananne. 492 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 H�n n�kee liikaa. 493 00:47:00,080 --> 00:47:01,600 Sanoin, etten vahingoittaisi heit�. 494 00:47:01,760 --> 00:47:02,880 Enk� vahingoitakaan. 495 00:47:03,080 --> 00:47:05,200 Mutta Arrakis on Arrakis. 496 00:47:06,440 --> 00:47:08,840 Ja aavikko vie heikot. 497 00:47:10,840 --> 00:47:12,120 Minun aavikkoni. 498 00:47:14,800 --> 00:47:16,640 Minun Arrakisini. 499 00:47:18,480 --> 00:47:20,080 Minun dyynini. 500 00:47:23,320 --> 00:47:25,480 Ensimm�inen strategiakokouksesi. 501 00:47:25,640 --> 00:47:28,600 Paul Atreides, joka nappaa hakuiskij�it� paljain k�sin - 502 00:47:28,760 --> 00:47:29,800 kuin menneisyyden sankari. 503 00:47:32,280 --> 00:47:34,160 Kiitos n�yryytyksest�, vanhus. 504 00:47:34,320 --> 00:47:35,440 Teit� t�ytyy pit�� silm�ll�. 505 00:47:36,360 --> 00:47:37,520 Huomio! 506 00:47:45,280 --> 00:47:46,560 Aloitetaan. 507 00:47:48,880 --> 00:47:50,640 Thufir. Operaatiot. 508 00:47:50,960 --> 00:47:53,240 Sain kopion Harkonnenien tilikirjoista. 509 00:47:55,720 --> 00:48:00,400 Harkonnenit veiv�t t��lt� 10 miljardia solaria joka vuosi. 510 00:48:00,600 --> 00:48:03,000 'He imev�t meren ylt�kyll�isyytt� - 511 00:48:03,160 --> 00:48:04,560 ja hiekkaan piilotettuja aarteita.' 512 00:48:04,760 --> 00:48:06,880 Emme n�e tuollaisia tuottoja v�h��n aikaan. 513 00:48:07,080 --> 00:48:08,960 Emme heid�n j�tt�mill��n varusteilla. 514 00:48:09,960 --> 00:48:11,440 Miten paha tilanne on? 515 00:48:17,080 --> 00:48:18,840 N�m� ovat rohtosiiloja. 516 00:48:20,320 --> 00:48:22,800 Jokainen kolli olisi tarkoitus t�ytt��. 517 00:48:23,280 --> 00:48:24,560 Jokainenko? 518 00:48:25,240 --> 00:48:27,560 Joka 25. vakiop�iv�. 519 00:48:28,120 --> 00:48:30,240 Harkonnenien sabotaasi hidastaa meit�. 520 00:48:30,400 --> 00:48:31,960 Kenen on tarkoitus sovitella? 521 00:48:32,160 --> 00:48:34,480 Eik� muutoksen tuomari valvo siirtym��? 522 00:48:34,640 --> 00:48:35,760 Kenet keisari nimitti? 523 00:48:36,160 --> 00:48:38,640 Tri Liet Kynesin. Keisarillinen ekologi. 524 00:48:38,800 --> 00:48:40,240 On ollut t��ll� 20 vuotta. 525 00:48:40,400 --> 00:48:41,920 On kuulemma omalaatuinen. 526 00:48:42,320 --> 00:48:44,400 Haluan n�hd� pellot itse. 527 00:48:45,280 --> 00:48:46,400 En suosittele sit�, herrani. 528 00:48:46,600 --> 00:48:48,920 Pyyd� muutoksen tuomari mukaan. 529 00:48:49,080 --> 00:48:50,520 On korkea aika tavata. 530 00:48:50,680 --> 00:48:52,600 Ja me saamme hieman keisarillista suojelua. 531 00:48:52,760 --> 00:48:53,880 Panttivanki. 532 00:48:54,360 --> 00:48:55,360 Ihanaa. 533 00:48:57,320 --> 00:48:58,800 H�n on t��ll�, herrani. 534 00:49:22,000 --> 00:49:23,640 Huolehdi heist�. He ovat yst�vi�. 535 00:49:23,800 --> 00:49:24,800 Duncan! 536 00:49:25,240 --> 00:49:26,240 Poju! 537 00:49:31,720 --> 00:49:32,760 Vannon, ett� olet pitempi. 538 00:49:32,880 --> 00:49:34,440 Sin� haiset pahemmalta. 539 00:49:38,160 --> 00:49:39,960 Elin fremenien kanssa nelj� viikkoa. 540 00:49:40,120 --> 00:49:42,520 Aavikkoon piilotetussa yhteis�ss� nimelt��n sietch. 541 00:49:42,960 --> 00:49:45,560 T�m�n sietchin johtaja, Stilgard, tuli tapaamaan teit�. 542 00:49:46,080 --> 00:49:48,120 Miten se sietch on piilossa? 543 00:49:48,280 --> 00:49:49,280 Se on maan alla. 544 00:49:49,480 --> 00:49:51,040 Arrakis on t�ynn� onkaloja. 545 00:49:51,240 --> 00:49:52,360 Kuinka iso se paikka on? 546 00:49:52,920 --> 00:49:54,600 Noin 10 000 ihmist�. 547 00:49:55,440 --> 00:49:56,720 Ja sietchej� on satoja. 548 00:49:58,000 --> 00:49:59,240 Miljoonia fremenej�. 549 00:50:00,200 --> 00:50:01,000 Olit oikeassa. 550 00:50:01,200 --> 00:50:04,880 Harkonnenien arvio oli 50 000 koko planeetalla. 551 00:50:05,040 --> 00:50:06,920 Fremenit katselivat etsint�j�ni p�ivien ajan. 552 00:50:07,080 --> 00:50:08,320 En n�hnytk��n heit�. 553 00:50:08,720 --> 00:50:11,120 Lopulta he l�hettiv�t soturin tappamaan minut. 554 00:50:11,280 --> 00:50:12,520 Ja pakko sanoa, 555 00:50:12,960 --> 00:50:14,800 etten ole koskaan k�ynyt niin l�hell� kuolemaa. 556 00:50:15,360 --> 00:50:17,440 Imperiumista ei l�ydy parempaa taistelijaa. 557 00:50:18,040 --> 00:50:19,400 He taistelevat kuin demonit. 558 00:50:19,600 --> 00:50:21,360 Aavikon herruus. 559 00:50:23,680 --> 00:50:24,920 Duncan. 560 00:50:25,560 --> 00:50:26,960 Hyvin tehty. - Kiitos, herrani. 561 00:50:27,080 --> 00:50:28,080 Herra. 562 00:50:28,520 --> 00:50:30,840 Heid�n johtajallaan on veitsi, josta h�n ei luovu. 563 00:50:31,040 --> 00:50:33,600 Se on krysveitsi. Se on heille pyh�. 564 00:50:33,960 --> 00:50:35,080 P��st�k�� h�net sis��n. 565 00:50:50,840 --> 00:50:51,840 Pys�hdy siihen. 566 00:50:52,400 --> 00:50:53,960 Hei! 567 00:50:59,240 --> 00:51:00,320 Stilgar. 568 00:51:01,240 --> 00:51:02,360 Tervetuloa. 569 00:51:03,680 --> 00:51:07,600 Kunnioitan niiden ihmisarvoa, jotka kunnioittavat omaani. 570 00:51:15,440 --> 00:51:16,440 Seis. 571 00:51:17,960 --> 00:51:19,160 Kiitos, Stilgar, 572 00:51:19,560 --> 00:51:22,040 kehosi kosteuden lahjasta. 573 00:51:23,000 --> 00:51:25,120 Otamme sen vastaan siin� hengess�, jossa se annettiin. 574 00:51:32,800 --> 00:51:33,800 Olen iloinen tulostasi. 575 00:51:34,760 --> 00:51:37,880 Uskon, ett� v�ell�mme on paljon tarjottavaa toisilleen. 576 00:51:38,040 --> 00:51:39,240 Ei, te olette ulkomaailmasta. 577 00:51:39,440 --> 00:51:43,360 Tulette rohdon takia. Otatte sen antamatta mit��n takaisin. 578 00:51:45,080 --> 00:51:46,080 Tuo on totta. 579 00:51:48,120 --> 00:51:50,680 Tied�n, ett� olette k�rsineet Harkonnenien k�siss�. 580 00:51:51,920 --> 00:51:53,120 Nime� haluamasi. 581 00:51:53,440 --> 00:51:55,920 Jos minulla on valtuudet antaa se, annan sen pyyt�m�tt� mit��n. 582 00:51:56,560 --> 00:51:58,840 Pyyd�n t�t�. �lk�� etsik� sietchej�mme. 583 00:51:59,000 --> 00:52:01,240 �lk�� tunkeutuko maillemme. 584 00:52:01,880 --> 00:52:05,000 Aavikko oli meid�n kauan ennen tuloanne. 585 00:52:05,160 --> 00:52:06,720 K�yk�� siis kaivamassa rohtonne, 586 00:52:06,920 --> 00:52:10,240 mutta palatkaa sen j�lkeen Suojamuurin t�lle puolen - 587 00:52:10,400 --> 00:52:12,040 ja j�tt�k�� aavikko fremeneille. 588 00:52:12,240 --> 00:52:14,760 Puhuttele herttuaa herranasi. 589 00:52:14,960 --> 00:52:16,920 Gurney, hetkinen nyt. 590 00:52:17,400 --> 00:52:18,640 Keisari - 591 00:52:18,800 --> 00:52:21,280 on antanut Arrakisin minun l��nityksekseni - 592 00:52:21,440 --> 00:52:22,960 hallittavaksi ja suojeltavaksi. 593 00:52:23,360 --> 00:52:25,560 En voi luvata olla matkustamatta aavikolle, 594 00:52:25,760 --> 00:52:27,640 jos velvollisuus niin k�skee. 595 00:52:28,480 --> 00:52:30,840 Mutta sietchinne saatte pit�� ikuisesti. 596 00:52:31,560 --> 00:52:33,800 Eik� teit� jahdata, kun hallitsen t��ll�. 597 00:52:38,240 --> 00:52:39,800 Hyvin kunniallista. 598 00:52:40,200 --> 00:52:42,560 Minun on ment�v�. Muuta sanottavaa minulla ei ole. 599 00:52:42,760 --> 00:52:44,040 Etk� j�isi? 600 00:52:44,840 --> 00:52:45,840 Kunnioittaisimme sinua. 601 00:52:46,360 --> 00:52:49,160 Kunnia vaatii, ett� olen muualla. 602 00:52:51,080 --> 00:52:53,400 Tunnistan sinut. 603 00:53:00,400 --> 00:53:01,440 En pid� h�nest�. 604 00:53:01,520 --> 00:53:03,800 Suunnitelmamme kantaa hedelm��. 605 00:53:03,960 --> 00:53:05,120 Mutta vaatiiko se aikaa? 606 00:53:05,320 --> 00:53:06,520 Kyll�. 607 00:53:07,480 --> 00:53:09,640 Se vaatii aikaa. 608 00:53:12,400 --> 00:53:13,600 T�ss�, t�m� on sinulle. 609 00:53:17,320 --> 00:53:18,480 Se on parakompassi. 610 00:53:19,400 --> 00:53:21,760 T��ll� kuilla on magneettikentt�. 611 00:53:21,920 --> 00:53:24,000 Tavallisen kompassin neula ei siis osoita pohjoiseen. 612 00:53:24,520 --> 00:53:26,600 Tuollainen vaatii n�pp�r�� kellokoneistoa. 613 00:53:26,760 --> 00:53:28,040 Tekev�tk� fremenit n�it�? 614 00:53:28,520 --> 00:53:31,560 Ja tiivispukuja, hiekkatiheyttimi� sek� monia muita nerokkaita asioita. 615 00:53:31,720 --> 00:53:33,520 Mik� hitto on hiekkatiheytin? 616 00:53:35,720 --> 00:53:36,720 Se on hiekkatiheytin. 617 00:53:38,040 --> 00:53:40,080 Luoja, sinusta on tullut natiivi. 618 00:53:40,640 --> 00:53:41,840 Sin� ihailet heit�. 619 00:53:43,080 --> 00:53:44,280 Niin ihailen. 620 00:53:44,680 --> 00:53:46,960 He ovat hurjia mutta uskollisia. 621 00:53:47,360 --> 00:53:48,920 He ovat sopeutuneet aavikkoon. 622 00:53:49,080 --> 00:53:50,200 Ovat osa sit�. 623 00:53:50,360 --> 00:53:51,760 Se on osa heit�. 624 00:53:52,560 --> 00:53:53,560 Odota, kun n�et. 625 00:53:54,440 --> 00:53:55,760 Siell� on kaunista. 626 00:53:59,080 --> 00:54:00,960 Auringonnousuvaroitus, ty�ntekij�t. 627 00:54:01,120 --> 00:54:03,800 L�mp�tila nousee t�n��n 60 asteeseen. 628 00:54:03,960 --> 00:54:05,640 L�mp�tila on t�ll� hetkell� 32 astetta - 629 00:54:05,720 --> 00:54:08,840 ja nousee kymmeness� minuutissa 49 asteeseen. 630 00:54:09,960 --> 00:54:11,160 Viimeinen varoitus. 631 00:54:43,200 --> 00:54:45,080 Muutoksen tuomari on t��ll�. 632 00:54:45,160 --> 00:54:46,720 Tri Liet Kynes. 633 00:54:47,240 --> 00:54:48,560 Herttua. 634 00:54:49,400 --> 00:54:50,720 Tervetuloa Arrakisiin. 635 00:54:51,080 --> 00:54:52,800 Olette keisarillinen ekologi. 636 00:54:53,080 --> 00:54:54,800 Kiitos tiivispuvuista. 637 00:54:54,880 --> 00:54:56,600 Ne ovat fremenien tekemi�. 638 00:54:57,040 --> 00:54:58,040 Parhaita. 639 00:54:58,200 --> 00:55:00,800 Luvallanne tarkistaisin pukunne eheyden... 640 00:55:02,640 --> 00:55:03,720 Ei h�t��. 641 00:55:05,440 --> 00:55:06,840 Ei h�t��. 642 00:55:08,160 --> 00:55:10,960 Tri Kynes, olemme k�siss�nne. 643 00:55:15,280 --> 00:55:19,720 Tiivispuku on tehokas suodatinj�rjestelm�. 644 00:55:20,520 --> 00:55:22,000 Jopa n�in aikaisin aamulla - 645 00:55:22,160 --> 00:55:24,560 ilman pukua ei selvi�isi kahtakaan tuntia. 646 00:55:25,520 --> 00:55:26,920 Se viilent�� kehoa - 647 00:55:27,880 --> 00:55:30,440 ja kierr�tt�� hikoilussa menetetty� vett�. 648 00:55:31,680 --> 00:55:33,840 Puku saa virtaa kehon liikkeist�. 649 00:55:34,880 --> 00:55:36,440 Maskin sis�ll� on putki, 650 00:55:36,520 --> 00:55:38,600 jonka avulla kierr�tetty� vett� voi juoda. 651 00:55:39,560 --> 00:55:40,440 Toimiessaan kunnolla - 652 00:55:40,520 --> 00:55:43,200 puku menett�� vain sormustimellisen vett� p�iv�ss�. 653 00:55:43,520 --> 00:55:44,720 Hyvin vaikuttavaa. 654 00:55:46,480 --> 00:55:47,600 Katsotaanpa sinua, poika. 655 00:55:49,920 --> 00:55:50,960 Oletko - 656 00:55:51,440 --> 00:55:52,639 k�ytt�nyt tiivispukua aiemmin? 657 00:55:52,680 --> 00:55:54,120 En, t�m� on ensikertani. 658 00:55:56,520 --> 00:55:58,840 Aavikkosaappaat on kiristetty pujotustekniikalla nilkoista. 659 00:55:58,960 --> 00:56:00,040 Kuka opetti tekem��n niin? 660 00:56:00,800 --> 00:56:02,640 Se tuntui oikealta tavalta. 661 00:56:05,520 --> 00:56:08,480 H�n tiet�� tapanne kuin olisi syntynyt niiden pariin. 662 00:56:10,160 --> 00:56:11,160 Oletko fremen? 663 00:56:13,000 --> 00:56:16,200 Minut hyv�ksyt��n sek� sietchiss� ett� kyl�ss�. 664 00:56:16,760 --> 00:56:19,240 Tulkaa katsomaan rohtohiekka-alueita, 665 00:56:19,400 --> 00:56:22,160 joista toimeentulonne riippuu. 666 00:56:58,760 --> 00:57:01,360 Mit� jos ornitopteri putoaisi t��ll� alas? 667 00:57:01,560 --> 00:57:03,400 T��ll� ei kannata menn� alas. 668 00:57:03,600 --> 00:57:05,040 T�m� on matojen aluetta. 669 00:57:07,640 --> 00:57:08,640 Tomupilvi. 670 00:57:09,720 --> 00:57:11,120 N�en sen. 671 00:57:11,960 --> 00:57:13,920 Se on yksi puimureistanne. 672 00:57:39,000 --> 00:57:41,840 Rohto on n�kyviss� pinnan p��ll�. 673 00:57:43,320 --> 00:57:45,160 Runsas rohtokerrostuma - 674 00:57:45,320 --> 00:57:46,520 v�rin perusteella. 675 00:57:46,720 --> 00:57:49,120 Ylemp�� n�kee paremmin. 676 00:58:03,520 --> 00:58:05,680 N�m� ovat tarkkailukoneita, jotka etsiv�t madonmerkki�. 677 00:58:07,680 --> 00:58:08,960 Madonmerkki�? 678 00:58:09,160 --> 00:58:11,200 M�nkij�� l�hestyv� hiekka-aalto. 679 00:58:11,400 --> 00:58:14,760 Madot liikkuvat syv�ll�, mutta nousevat l�hemm�s pintaa hy�k�tess��n. 680 00:58:15,600 --> 00:58:16,960 Jos olette k�rsiv�llisi�, 681 00:58:17,880 --> 00:58:19,360 n�emme todenn�k�isesti yhden. 682 00:58:19,960 --> 00:58:21,240 Tuleeko mato joka kerta? 683 00:58:21,600 --> 00:58:23,880 Kyll�. Rytmikk��t ��net vet�v�t niit� puoleensa. 684 00:58:24,320 --> 00:58:26,280 Miksi emme laita m�nkij�ihin suojuksia? 685 00:58:26,440 --> 00:58:28,640 Suojukset ovat aavikolla kuolemantuomio. 686 00:58:28,800 --> 00:58:32,600 Ne houkuttelevat matoja ja saa ne tappamisvimman valtaan. 687 00:58:35,120 --> 00:58:36,120 Onko tuo mato? 688 00:58:47,880 --> 00:58:49,040 Iso sellainen. 689 00:58:49,720 --> 00:58:50,880 Sinulla on hyv� n�k�. 690 00:58:52,040 --> 00:58:54,080 Kutsun m�nkij�� Delta Ajax 9. 691 00:58:54,240 --> 00:58:56,600 Varoitan madonmerkist�. Kuitatkaa. 692 00:58:56,880 --> 00:58:58,840 Kuka kutsuu Delta Ajax 9:��? 693 00:58:59,440 --> 00:59:00,240 Loppu. 694 00:59:00,440 --> 00:59:01,800 He eiv�t n�emm� h�tk�hd�. 695 00:59:01,960 --> 00:59:04,280 Listaamaton lento. Imperiumin asialla. 696 00:59:04,480 --> 00:59:06,360 Madonmerkki teist� koilliseen. 697 00:59:06,520 --> 00:59:08,520 3,7 kilometri�. 698 00:59:08,680 --> 00:59:11,760 Delta Ajax 9, t�ss� Tarkkailija 1. Madonmerkki vahvistettu. 699 00:59:13,240 --> 00:59:15,320 Olkaa valmiina kontaktiin. 700 00:59:18,960 --> 00:59:21,400 Mato on t�rm�yskurssilla sijaintiinne. 701 00:59:21,480 --> 00:59:22,800 Kontaktiin viisi minuuttia. 702 00:59:22,960 --> 00:59:24,720 Mit� nyt tapahtuu? 703 00:59:24,880 --> 00:59:27,200 Kuljetusalus kutsutaan nostamaan m�nkij�. 704 00:59:27,360 --> 00:59:29,360 He ker��v�t viime hetkeen asti. 705 00:59:29,560 --> 00:59:30,920 Kutsun kuljetusalusta Alpha Zero. 706 00:59:31,080 --> 00:59:32,720 Valmiina telakoitumaan. 707 00:59:32,800 --> 00:59:35,120 Kontaktiin viisi minuuttia. Loppu. 708 00:59:39,600 --> 00:59:41,360 N�keek� kukaan kuljetusalusta? 709 00:59:45,520 --> 00:59:46,760 Tuolla se on. 710 00:59:46,920 --> 00:59:50,440 Kuljetusalus Alpha Zero kutsuu Delta Ajax 9:��. 711 00:59:50,800 --> 00:59:52,640 L�hestymme teit� id�st�. 712 00:59:52,960 --> 00:59:55,680 Korjaamme korkeutta ja valmistelemme telakointilaitteita. 713 00:59:55,840 --> 00:59:58,880 Kuitti, Alpha Zero. Aloitamme telakointisekvenssin. 714 01:00:00,960 --> 01:00:02,280 T-5. 715 01:00:02,440 --> 01:00:03,440 Kuitti. 716 01:00:03,560 --> 01:00:05,040 Valmistautukaa nousuun 30 sekunnissa. 717 01:00:05,120 --> 01:00:07,840 Telakointisekvenssi aloitettu. Olkaa valmiina. 718 01:00:10,800 --> 01:00:13,080 Alpha Zero, meilt� puuttuu yksi yhteyspiste. 719 01:00:13,240 --> 01:00:14,440 Mit� on tekeill�? 720 01:00:14,600 --> 01:00:16,480 Yksi ankkuri on pois pelist�. 721 01:00:17,520 --> 01:00:18,680 Paska. 722 01:00:19,080 --> 01:00:22,760 Kuljetusalus ei voi jatkaa. Emme voi nostaa ilman ankkuria. 723 01:00:22,920 --> 01:00:24,560 Kutsun kaikkia! 724 01:00:24,720 --> 01:00:27,480 Kaikki alueen kuljetusalukset, vastatkaa! 725 01:00:27,640 --> 01:00:29,440 Tarkkailija 1, kerro tilannep�ivitys. Loppu. 726 01:00:29,600 --> 01:00:31,719 Hydrauliikka on mennytt�. Emme onnistu. Teid�n pit�� evakuoida. 727 01:00:31,760 --> 01:00:33,400 Kontaktiin nelj� minuuttia. - Yrit� viel�! 728 01:00:33,480 --> 01:00:34,760 Montako miest� m�nkij�ss� on? 729 01:00:34,960 --> 01:00:36,080 21 hengen miehist�. 730 01:00:36,280 --> 01:00:37,639 Kumpaankin alukseemme mahtuu kuusi. 731 01:00:37,680 --> 01:00:38,680 Kolme j�� j�ljelle. 732 01:00:39,400 --> 01:00:40,400 Keksimme jonkin tavan. 733 01:00:52,360 --> 01:00:54,120 T�ss� herttua Leto Atreides. 734 01:00:54,680 --> 01:00:57,920 Me laskeudumme poimimaan Delta Ajax 9:n miehist�n. 735 01:00:58,080 --> 01:00:59,880 Laskeudumme l�nnen puolelle. 736 01:01:09,840 --> 01:01:11,560 Suojaingeneraattorit painavat 100 kiloa. 737 01:01:12,360 --> 01:01:15,079 Niin. Gurney, pyyd� saattajiamme heitt�m��n suojaingeneraattorit pois. 738 01:01:15,120 --> 01:01:16,000 K�skyst�, herra. 739 01:01:16,160 --> 01:01:18,080 Paul, mene sin� topterin per�lle. 740 01:01:18,240 --> 01:01:19,240 Ohjaa heid�t sis��n. 741 01:01:19,400 --> 01:01:23,080 Delta Ajax 9, laittakaa kumpaankin alukseeni seitsem�n miest�. 742 01:02:19,120 --> 01:02:20,960 Kontaktiin kaksi minuuttia. 743 01:02:23,160 --> 01:02:25,680 Se l�hestyy. Parempi hyl�t� alus nyt. 744 01:02:28,040 --> 01:02:28,840 Miss� he ovat? 745 01:02:29,040 --> 01:02:31,320 Protokollaan on syyns�, herra. 746 01:02:31,480 --> 01:02:33,560 Yksikin askel ulos, ja olemme vainaa. 747 01:02:34,160 --> 01:02:36,520 Lis�ksi meill� on t�ysi lasti rohtoa. Emme voi j�tt�� sit�. 748 01:02:36,600 --> 01:02:37,800 Hitot rohdosta! 749 01:02:37,880 --> 01:02:40,120 Haluan jokaisen miehen ulos m�nkij�st�, nyt! 750 01:02:53,440 --> 01:02:54,440 Hei! 751 01:02:54,600 --> 01:02:55,640 Hei! 752 01:02:55,800 --> 01:02:58,120 Seitsem�n t�nne ja seitsem�n tuonne. 753 01:03:00,000 --> 01:03:02,360 Vauhtia! 754 01:03:16,840 --> 01:03:19,480 Kwisatz Haderachin. 755 01:03:32,200 --> 01:03:35,520 Kwisatz Haderach her��. 756 01:03:44,600 --> 01:03:45,920 Nopeasti! Kyytiin! 757 01:03:54,400 --> 01:03:55,400 Se on t��ll�! 758 01:03:58,240 --> 01:03:59,240 Paul! 759 01:04:01,480 --> 01:04:02,600 Paul! 760 01:04:06,520 --> 01:04:09,560 Tunnistan askeleesi, vanhus. 761 01:04:10,280 --> 01:04:11,400 Nouse yl�s! 762 01:04:11,840 --> 01:04:13,160 Menn��n! 763 01:04:14,560 --> 01:04:16,680 Mik� sinua vaivaa? Tule! Menn��n! 764 01:04:16,960 --> 01:04:18,160 Juokse! 765 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Hei! 766 01:05:01,720 --> 01:05:03,280 Siunattu olkoon Luoja ja H�nen Vetens�. 767 01:05:04,120 --> 01:05:06,200 Siunattu olkoon H�nen tulonsa ja l�ht�ns�. 768 01:05:06,360 --> 01:05:09,080 Puhdistakoon H�nen kulkunsa maailman - 769 01:05:09,240 --> 01:05:11,520 ja pit�k��n maailman H�nen v�elleen. 770 01:05:34,240 --> 01:05:35,240 Hei! 771 01:05:35,520 --> 01:05:37,480 Et voi ottaa tuollaisia riskej�. - Kyll�, herra. 772 01:05:37,680 --> 01:05:39,999 Sinulla on velvollisuuksia. - Anteeksi, herra. T�m� ei toistu. 773 01:05:40,040 --> 01:05:41,080 Mene. 774 01:05:41,840 --> 01:05:43,040 Tri Kynes. 775 01:05:44,840 --> 01:05:46,240 Sin� n�it sen. 776 01:05:46,800 --> 01:05:48,680 Omin silmin. Se oli ilmeist�. 777 01:05:48,840 --> 01:05:50,880 He j�ttiv�t meille pelkk�� romua. 778 01:05:51,040 --> 01:05:52,200 Ep�onnistumisemme on pedattu. 779 01:05:52,920 --> 01:05:55,240 Se kuljetusalus oli vain vanha. 780 01:05:55,640 --> 01:05:57,560 Aavikko ei kohtele laitteita hyvin. 781 01:05:59,360 --> 01:06:00,880 Tied�t, mit� tapahtuu, 782 01:06:01,040 --> 01:06:03,000 jos en saa rohtotuotantoa takaisin raiteilleen. 783 01:06:05,240 --> 01:06:08,600 En ole t��ll� asettuakseni puolellenne. 784 01:06:09,080 --> 01:06:13,040 Arrakis on n�hnyt kaltaistesi miesten tulevan ja menev�n. 785 01:06:15,400 --> 01:06:18,800 Pit�k�� huoli perheest�nne. 786 01:06:22,120 --> 01:06:24,960 Aavikko ei kohtele hyvin ihmisi�k��n. 787 01:06:40,880 --> 01:06:43,640 Rohto on psykoaktiivinen kemikaali. 788 01:06:44,880 --> 01:06:46,640 Olette n�emm� herkk�. 789 01:06:50,920 --> 01:06:51,920 Tulette kyll� kuntoon. 790 01:06:53,400 --> 01:06:55,480 Kiitos, tri Yueh. 791 01:07:04,640 --> 01:07:06,880 Se ei ollut allerginen reaktio. 792 01:07:08,800 --> 01:07:10,320 Min� n�in n�yn. 793 01:07:12,840 --> 01:07:14,400 Silm�ni olivat auki. 794 01:07:16,360 --> 01:07:17,360 Mit� n�it? 795 01:07:53,400 --> 01:07:56,840 Kwisatz Haderach. 796 01:07:57,000 --> 01:07:59,880 Sin� n�et. 797 01:08:39,720 --> 01:08:41,240 Se on h�mment�v��. 798 01:08:41,400 --> 01:08:42,720 Luulin n�kev�ni kuolemani, 799 01:08:42,920 --> 01:08:44,400 mutta se ei ollut sit�. 800 01:08:45,240 --> 01:08:48,760 Tied�n, ett� veitsi on t�rke� jollain tapaa. 801 01:08:50,720 --> 01:08:53,000 Joku antaa minulle ter�n, 802 01:08:53,160 --> 01:08:56,520 mutta en tied� kuka, milloin ja miss�. 803 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Mutta jotkin asiat ovat kristallinkirkkaita. Tunnen sen. 804 01:09:07,360 --> 01:09:08,720 Tied�n, ett� olet raskaana. 805 01:09:14,680 --> 01:09:16,360 Et voi tiet�� sit�. 806 01:09:17,920 --> 01:09:19,000 Tuskin tied�n itsek��n. 807 01:09:19,160 --> 01:09:20,960 On kulunut vasta pari viikkoa. 808 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS KEISARILLISEN ARMEIJAN PLANEETTA 809 01:10:03,360 --> 01:10:05,320 Miksi paroni tarvitsee meit�? 810 01:10:05,720 --> 01:10:08,640 Harkonneneja on enemm�n kuin Atreideseja. 811 01:10:09,920 --> 01:10:13,040 Atreidesin legioonat ovat Imperiumin parhaita. 812 01:10:13,520 --> 01:10:15,800 Gurney Halleckin ja Duncan Idahon kouluttamia. 813 01:10:16,840 --> 01:10:18,560 Me olemme sardaukarit. 814 01:10:18,920 --> 01:10:20,240 Keisarin miekat. 815 01:10:20,760 --> 01:10:22,960 Meit� vastustavat kaatuvat. 816 01:10:23,880 --> 01:10:25,200 Aivan niin. 817 01:10:26,160 --> 01:10:27,680 Kolme pataljoonaa. 818 01:10:27,840 --> 01:10:28,880 Kuten sovittu. 819 01:10:34,160 --> 01:10:36,880 Keisarin k�skyst�. Se on tehty. 820 01:11:07,840 --> 01:11:09,600 Sinun tulee tiet�� jotain Paulista. 821 01:11:09,680 --> 01:11:10,960 Ei. 822 01:11:11,880 --> 01:11:13,720 En taida haluta tiet��. 823 01:11:14,440 --> 01:11:16,200 Viety�si h�net kunnianarvoisan �itisi eteen - 824 01:11:16,320 --> 01:11:17,960 h�n ei ole ollut entisens�. 825 01:11:19,600 --> 01:11:20,760 H�n on hajamielinen. 826 01:11:22,720 --> 01:11:25,680 Jessica, annoit minulle pojan. 827 01:11:25,840 --> 01:11:28,920 H�nen synnytty��n en ole koskaan kyseenalaistanut sinua. 828 01:11:29,080 --> 01:11:31,120 Olen luottanut sinuun t�ysin. 829 01:11:31,560 --> 01:11:33,520 Silloinkin, kun liikuit varjoissa. 830 01:11:34,760 --> 01:11:36,480 Nyt pyyd�n sinulta t�t� yht� asiaa. 831 01:11:39,120 --> 01:11:41,160 Jos jotain tapahtuu, 832 01:11:42,280 --> 01:11:43,480 suojeletko poikaamme? 833 01:11:45,240 --> 01:11:46,480 Hengell�ni. 834 01:11:46,680 --> 01:11:49,000 En kysy h�nen �idilt��n vaan Bene Gesseritilt�. 835 01:11:53,160 --> 01:11:55,040 Suojeletko Paulia? 836 01:12:00,560 --> 01:12:02,280 Miksi sinulla on n�it� ajatuksia? 837 01:12:08,600 --> 01:12:10,960 Leto, t�m� ei ole tapaistasi. 838 01:12:16,480 --> 01:12:18,640 Luulin, ett� meill� olisi enemm�n aikaa. 839 01:12:37,000 --> 01:12:38,960 Hyv�� y�t�, Paul-herra. 840 01:12:39,560 --> 01:12:41,280 Hyv�� y�t�, tri Yueh. 841 01:12:50,360 --> 01:12:51,520 Sinun pit�� nukkua. 842 01:12:53,320 --> 01:12:54,600 Ei. 843 01:12:54,760 --> 01:12:55,960 Ei tuolla tavalla. 844 01:13:10,760 --> 01:13:12,800 Minun olisi pit�nyt naida sinut. 845 01:14:28,000 --> 01:14:29,600 Hawat. Vartijat. 846 01:14:31,920 --> 01:14:33,200 Vartijat. 847 01:15:33,640 --> 01:15:35,160 Herra. 848 01:15:36,080 --> 01:15:37,880 Suojain ei ole toiminnassa. 849 01:15:46,360 --> 01:15:47,760 Luoja sent��n. 850 01:15:48,400 --> 01:15:50,480 Kaikki aseistetut koneet ilmaan. Vauhtia! 851 01:16:33,360 --> 01:16:35,040 Menk��! 852 01:17:34,480 --> 01:17:36,320 Tulkaa mukaani! 853 01:18:04,240 --> 01:18:05,240 Atreides! 854 01:18:05,360 --> 01:18:06,400 Atreides! 855 01:18:34,400 --> 01:18:36,440 Sardaukar! - Sardaukar! 856 01:18:58,560 --> 01:19:00,120 Olen pahoillani, herrani. 857 01:19:03,000 --> 01:19:05,760 Mutta tein sopimuksen paronin kanssa. 858 01:19:08,120 --> 01:19:09,120 Miksi? 859 01:19:09,960 --> 01:19:11,600 Minulla ei ollut vaihtoehtoja. 860 01:19:12,120 --> 01:19:14,680 Harkonneneilla on vaimoni, Wanna. 861 01:19:15,880 --> 01:19:18,120 He hajottavat h�net kuin nuken. 862 01:19:19,200 --> 01:19:21,120 Ostan h�nen vapautensa. 863 01:19:21,280 --> 01:19:22,760 Ja te olette hintana. 864 01:19:26,080 --> 01:19:28,840 Paulille. Teen voitavani. 865 01:19:29,560 --> 01:19:30,880 Ja te - 866 01:19:31,360 --> 01:19:33,080 tapatte er��n miehen puolestani. 867 01:19:37,440 --> 01:19:40,840 Korvaan tappihampaanne uudella. 868 01:19:41,040 --> 01:19:44,880 Jos purette lujasti, t�m� hammas rikkoutuu. 869 01:19:45,800 --> 01:19:49,680 Hengitt�ess�nne ulos ilma t�yttyy myrkyst�. 870 01:19:49,880 --> 01:19:51,720 Se on viimeinen henk�yksenne. 871 01:19:52,560 --> 01:19:54,680 Mutta jos valitsette oikean hetken, 872 01:19:56,000 --> 01:19:58,080 se on my�s paronin viimeinen. 873 01:21:28,080 --> 01:21:29,120 Paul. 874 01:21:42,520 --> 01:21:44,520 Pudotamme heid�n aavikolle. 875 01:21:45,520 --> 01:21:48,280 Antaa matojen hoidella heid�t. 876 01:21:49,760 --> 01:21:51,920 Miksemme leikkaa heid�n kurkkuaan? 877 01:21:52,960 --> 01:21:56,160 Saatamme kohdata totuudenkertojan. 878 01:21:57,240 --> 01:21:59,800 Voimme sanoa, ettemme tappaneet heit�. 879 01:22:06,640 --> 01:22:09,200 Tuo arpinen on kuuro. 880 01:22:48,680 --> 01:22:49,960 Helvettiin siit�, koirat! 881 01:24:21,800 --> 01:24:24,280 En ole koskaan kokeillut jalosukuista. 882 01:24:26,680 --> 01:24:27,680 Ent� sin�? 883 01:24:28,080 --> 01:24:29,960 Kaikki Bene Gesseritiss� eiv�t ole jalosukuisia. 884 01:24:30,200 --> 01:24:32,920 H�n on tarpeeksi jalosukuinen minulle. 885 01:24:33,760 --> 01:24:35,880 Sy�tet��n poika madoille. 886 01:24:36,080 --> 01:24:38,120 Ja hyv�stell��n nainen pitk�n kaavan kautta. 887 01:24:38,320 --> 01:24:39,840 Uskaltakaapas koskea �itiini. 888 01:24:41,200 --> 01:24:42,200 �l� puhu. 889 01:24:48,320 --> 01:24:50,600 �l�! Et ole valmis. 890 01:24:53,240 --> 01:24:54,560 Poista h�nelt� suukapula. 891 01:25:03,480 --> 01:25:05,240 Turpa kiinni. 892 01:25:06,200 --> 01:25:08,480 Etsi oikea ��nenkorkeus. 893 01:25:15,080 --> 01:25:16,440 Olemme tarpeeksi kaukana. 894 01:25:16,920 --> 01:25:18,840 Heitet��n poika ulos. 895 01:25:32,760 --> 01:25:33,960 Poista h�nelt� suukapula. 896 01:25:40,160 --> 01:25:41,160 Tapa h�net. 897 01:25:49,680 --> 01:25:50,680 Vapauta meid�t. 898 01:26:03,800 --> 01:26:04,800 Seis! 899 01:26:05,120 --> 01:26:06,520 Katkaise k�ysi. 900 01:26:09,240 --> 01:26:10,560 Anna veitsi minulle. 901 01:26:19,120 --> 01:26:21,880 ��nenkorkeutesi oli liian v�kin�inen. 902 01:26:29,560 --> 01:26:30,960 Se on frempakkaus. 903 01:26:43,520 --> 01:26:44,520 He rampauttivat aluksen. 904 01:28:16,160 --> 01:28:18,960 Keitti�si on erinomainen, serkku. 905 01:28:36,480 --> 01:28:38,840 Tri Yueh'n k�sialaa. 906 01:28:39,360 --> 01:28:41,720 'Jos joku selviytyy elossa Arrakeenista, 907 01:28:41,880 --> 01:28:43,880 frempakkauksessa on Atreidesin merkkivalo. 908 01:28:44,040 --> 01:28:46,440 Jos Luoja suo, teid�t l�ydet��n.' 909 01:28:53,600 --> 01:28:54,600 Paroni. 910 01:28:55,920 --> 01:28:57,040 Tri Yueh. 911 01:28:57,200 --> 01:28:58,680 Petturi. 912 01:28:59,920 --> 01:29:00,920 Mit� sin� haluat? 913 01:29:02,160 --> 01:29:03,800 H�iritsin heid�n viestint��ns� - 914 01:29:04,440 --> 01:29:05,840 ja laskin suojaimet. 915 01:29:07,440 --> 01:29:09,840 Annoin herttuan perheineen. 916 01:29:10,000 --> 01:29:11,800 Aivan sopimuksen mukaisesti. 917 01:29:12,440 --> 01:29:14,320 Ja mit� minun tuli tehd� vuoksesi? 918 01:29:14,960 --> 01:29:16,840 Vapauttaa vaimoni pois tuskasta. 919 01:29:18,800 --> 01:29:19,800 Aivan. 920 01:29:51,920 --> 01:29:53,880 Sanoin vapauttavani h�net. 921 01:29:54,560 --> 01:29:56,240 Ett� voisit liitty� h�neen. 922 01:30:00,280 --> 01:30:01,600 Liity siis. 923 01:30:10,680 --> 01:30:12,720 Mit� luulet tapahtuvan seuraavaksi? 924 01:30:16,360 --> 01:30:17,880 Se on paukutin. 925 01:30:18,600 --> 01:30:20,120 Ei tiivispukuja. 926 01:30:20,280 --> 01:30:22,000 Ainoaa asiaa, jota tarvitsisimme. 927 01:30:26,760 --> 01:30:29,960 Olemme vuosisatojen ajan vuodattaneet toistemme verta. 928 01:30:31,160 --> 01:30:32,680 Mutta ei en��. 929 01:30:34,280 --> 01:30:37,640 Poikasi on kuollut. Jalkavaimosi on kuollut. 930 01:30:38,440 --> 01:30:41,040 T�n��n Atreides-suku kaatuu. 931 01:30:43,920 --> 01:30:46,640 Ja sukulinjasi p��ttyy lopullisesti. 932 01:30:59,400 --> 01:31:00,400 Mit� sin� sanoit? 933 01:31:10,080 --> 01:31:11,360 T�ss� olen, 934 01:31:12,680 --> 01:31:14,560 t�ss� pysyn. 935 01:32:53,840 --> 01:32:55,000 Kynes! 936 01:32:55,920 --> 01:32:57,720 T��ll� ei ole turvallista. 937 01:32:57,920 --> 01:33:00,440 Kerrotko Landsraadin suurille suvuille, miten meid�t petettiin? 938 01:33:00,640 --> 01:33:02,440 Miten parhaat niist� murhattiin? 939 01:33:03,160 --> 01:33:05,600 Minun on k�sketty olla sanomatta mit��n. 940 01:33:06,560 --> 01:33:08,120 Olla n�kem�tt� mit��n. 941 01:33:10,080 --> 01:33:12,320 Keisari l�hetti meid�t t�nne kuolemaan. 942 01:33:58,640 --> 01:34:00,760 Teltassa on rohtoa. 943 01:35:23,080 --> 01:35:25,760 Tuo on tulevaisuus. Se on tulossa. 944 01:35:39,800 --> 01:35:43,040 Pyh� sota levi�� universumin l�pi kuin sammumaton tuli. 945 01:35:55,680 --> 01:35:57,720 Paul, sinua pelottaa. Huomaan sen. 946 01:35:58,480 --> 01:36:00,840 Kerro, mit� sin� pelk��t? 947 01:36:10,040 --> 01:36:12,320 Auttakaa minua, pyyd�n. 948 01:36:13,040 --> 01:36:14,160 Paul. 949 01:36:16,520 --> 01:36:17,520 Se on tulossa. 950 01:36:18,160 --> 01:36:21,240 N�en pyh�n sodan levi�v�n universumin l�pi kuin sammumaton tuli. 951 01:36:21,640 --> 01:36:25,560 Soturiuskonnon, joka kantaa Atreidesin lippua is�ni nimisiss�. 952 01:36:25,720 --> 01:36:26,520 Paul. 953 01:36:26,680 --> 01:36:30,320 Fanaattisia legioonia palvomassa is�ni p��kallon pyh�k�ss�. 954 01:36:31,200 --> 01:36:33,480 Sota minun nimiss�ni! 955 01:36:33,680 --> 01:36:35,320 Kaikki huutavat nime�ni! 956 01:36:35,520 --> 01:36:36,520 Paul. 957 01:36:39,920 --> 01:36:41,960 Paul Atreides. 958 01:36:42,160 --> 01:36:44,880 Sin� olet is�si poika. Sin� olet minun poikani. 959 01:36:45,040 --> 01:36:47,920 Sin� olet herttua Paul Atreides. 960 01:36:48,560 --> 01:36:51,280 Sin� tied�t, kuka olet. 961 01:36:51,400 --> 01:36:52,400 Irti minusta! 962 01:36:54,280 --> 01:36:55,720 Sin� teit t�m�n minulle! 963 01:36:55,800 --> 01:36:58,360 Benne Gesserit teki minusta friikin! 964 01:37:22,480 --> 01:37:24,680 Is�ni on kuollut. 965 01:37:59,800 --> 01:38:01,120 Joku on l�hell�. 966 01:38:02,080 --> 01:38:03,440 Sinun t�ytyy juoda. 967 01:38:05,120 --> 01:38:07,160 Kierr�tetty� vett� teltasta. 968 01:38:14,720 --> 01:38:16,400 Hike� ja kyyneli�. 969 01:38:20,040 --> 01:38:21,520 No niin, l�hdet��n t��lt�. 970 01:39:31,920 --> 01:39:33,520 Se on Duncan. 971 01:39:43,120 --> 01:39:44,240 Rouva. 972 01:39:44,400 --> 01:39:45,400 Paul. 973 01:39:45,880 --> 01:39:48,000 Olen pahoillani. Is�si... 974 01:39:48,160 --> 01:39:49,280 Me tied�mme. 975 01:39:51,200 --> 01:39:52,400 Herttua. 976 01:40:05,480 --> 01:40:06,480 T�ss�. 977 01:40:08,400 --> 01:40:09,760 Juo t�m�. 978 01:40:17,000 --> 01:40:20,240 Harkonnenit iskiv�t kerralla jokaiseen planeetan asutuskeskukseen. 979 01:40:20,400 --> 01:40:22,720 Heill� t�ytyi olla kymmenen legioonaa, satoja aluksia. 980 01:40:22,880 --> 01:40:24,480 Sardaukarit olivat heid�n mukanaan. 981 01:40:24,920 --> 01:40:26,800 Ainakin kaksi pataljoonaa. - Mit�? Oletko varma? 982 01:40:27,400 --> 01:40:29,800 Kun miekkailee sardaukarin kanssa, 983 01:40:29,960 --> 01:40:30,960 sen tiet�� kyll�. 984 01:40:32,160 --> 01:40:35,160 Keisari on siis valinnut puolensa. 985 01:40:36,080 --> 01:40:37,640 Mit� muutoksen tuomari sanoo? 986 01:40:39,280 --> 01:40:41,120 Keisari kielt�� minua sanomasta mit��n. 987 01:40:41,320 --> 01:40:43,000 Mutta vaarannat henkesi auttaaksesi meit�. 988 01:41:02,720 --> 01:41:04,240 Myrsky on tulossa. 989 01:41:17,840 --> 01:41:19,720 Myrsky on t��ll� muutamassa tunnissa. 990 01:41:19,880 --> 01:41:20,880 T��ll� olemme turvassa. 991 01:41:22,560 --> 01:41:24,080 Tied�ttek�, mik� t�m� paikka on? 992 01:41:24,800 --> 01:41:26,920 Vanha ekologinen testausasema. 993 01:41:30,400 --> 01:41:32,080 Niiden oli tarkoitus kesytt�� planeetta. 994 01:41:32,240 --> 01:41:34,400 Vapauttaa hiekan alle lukittu vesi. 995 01:41:37,440 --> 01:41:39,760 Arrakis olisi voinut olla paratiisi. 996 01:41:39,920 --> 01:41:42,760 Ty� aloitettiin, mutta sitten rohto l�ytyi. 997 01:41:42,920 --> 01:41:45,520 Ja yht�kki� kukaan ei halunnut aavikon katoavan. 998 01:41:45,680 --> 01:41:48,600 Tanat, etsi vieraillemme tiivispuvut. 999 01:41:48,680 --> 01:41:49,680 Kyl�, Liet. 1000 01:41:49,800 --> 01:41:51,120 Shamir, kahvitarjoilu, kiitos. 1001 01:41:51,280 --> 01:41:52,600 Tietenkin, Liet. 1002 01:41:54,960 --> 01:41:56,720 Kuka sin� olet fremeneille? 1003 01:42:44,800 --> 01:42:47,840 Tied�tk�, mit� suuret suvut pelk��v�t eniten, tri Kynes? 1004 01:42:49,280 --> 01:42:51,280 Juuri sit�, mit� meille t��ll� tapahtui. 1005 01:42:52,320 --> 01:42:55,040 Ett� sardaukarit tulevat ja poimivat heid�t yksi kerrallaan. 1006 01:42:58,120 --> 01:43:01,000 Vain yhdess� heill� on mahdollisuus Imperiumia vastaan. 1007 01:43:03,040 --> 01:43:04,680 Voisitko todistaa? 1008 01:43:05,320 --> 01:43:08,120 Todistaa, ett� keisari toimi meist� vastaan t��ll�? 1009 01:43:08,320 --> 01:43:10,440 Jos he uskoisivat minua, 1010 01:43:11,200 --> 01:43:14,800 suurten sukujen ja keisarin v�lille syttyisi yleinen sota. 1011 01:43:15,000 --> 01:43:16,480 Kaaos - 1012 01:43:16,640 --> 01:43:17,880 ymp�ri Imperiumin. 1013 01:43:18,200 --> 01:43:21,320 Mit� jos edustaisin keisaria vaihtoehtona kaaokselle? 1014 01:43:22,040 --> 01:43:23,480 Keisarilla ei ole poikia. 1015 01:43:24,040 --> 01:43:25,600 Tytt�ret eiv�t ole viel� naimisissa. 1016 01:43:26,000 --> 01:43:28,360 Yritt�isitk� pyrki� valtaistuimelle? 1017 01:43:28,840 --> 01:43:32,040 Keisari pelk�si Atreidesia. H�n toi teid�t t�nne tapettavaksi. 1018 01:43:32,200 --> 01:43:34,120 Mit� et ymm�rr�? 1019 01:43:34,720 --> 01:43:37,520 Olet kadonnut poika piilossa maan kolossa. 1020 01:43:41,760 --> 01:43:44,200 Fremenit puhuvat Lisan al-Gaibista. 1021 01:43:45,200 --> 01:43:46,680 Varo. 1022 01:43:47,160 --> 01:43:50,280 Ulkomaailman ��nest�, joka johtaa heid�t paratiisiin. 1023 01:43:51,640 --> 01:43:52,720 Taikauskoa. 1024 01:43:57,480 --> 01:44:00,320 Tied�n, ett� rakastit fremensoturia, joka kaatui taistelussa. 1025 01:44:03,680 --> 01:44:06,960 Tied�n, ett� el�t kahdessa maailmassa ja sinut tunnetaan monilla nimill�. 1026 01:44:12,160 --> 01:44:13,840 Olen n�hnyt unesi. 1027 01:44:17,960 --> 01:44:19,080 Keisarina, tri Kynes, 1028 01:44:19,240 --> 01:44:22,480 voisin tehd� Arrakisista paratiisin k�den heilautuksella. 1029 01:44:25,000 --> 01:44:27,720 Luuletko todella, ett� h�n on Mahdi? 1030 01:44:28,760 --> 01:44:30,520 Minusta h�n n�ytt�� nuorelta. 1031 01:46:13,680 --> 01:46:14,680 Sardaukarit! 1032 01:46:17,680 --> 01:46:18,760 Ei! Duncan! 1033 01:46:18,960 --> 01:46:20,000 Paul, ei! 1034 01:46:20,160 --> 01:46:21,320 Duncan, ei! - Ei! 1035 01:46:22,480 --> 01:46:23,680 Ei! - Paul, ei! 1036 01:46:24,920 --> 01:46:26,000 Duncan, ei! 1037 01:46:26,400 --> 01:46:27,600 H�n lukitsi oven. - Duncan! 1038 01:46:27,720 --> 01:46:28,720 Ei! 1039 01:47:15,800 --> 01:47:16,840 H�n on poissa. 1040 01:47:17,600 --> 01:47:18,400 Duncan! 1041 01:47:18,600 --> 01:47:20,280 Meid�n on l�hdett�v�. Ei ole vaihtoehtoja. 1042 01:47:27,520 --> 01:47:28,760 Paul, mene! 1043 01:47:28,840 --> 01:47:29,840 Paul! 1044 01:47:47,960 --> 01:47:49,320 Tulkaa! 1045 01:48:20,120 --> 01:48:21,160 Seuratkaa valoa. 1046 01:48:21,320 --> 01:48:23,360 L�yd�tte lentovalmiin topterin. 1047 01:48:23,520 --> 01:48:25,240 Myrsky on paras mahdollisuutenne. 1048 01:48:25,440 --> 01:48:27,880 Yli 5 000 metriss� on p��asiassa pelkk�� tomua. 1049 01:48:28,040 --> 01:48:31,800 Nouskaa sen p��lle ja pysyk�� siell�. Lent�k�� etel��n. Etsik�� fremenit. 1050 01:48:31,920 --> 01:48:33,000 Etk� tule mukaan? 1051 01:48:33,200 --> 01:48:34,280 Topteri on kaksipaikkainen. 1052 01:48:34,440 --> 01:48:36,080 Menen seuraavalle asemalle - 1053 01:48:36,240 --> 01:48:37,880 ja raportoin hy�kk�yksest� Landsraadille. 1054 01:48:37,960 --> 01:48:39,080 Miten? 1055 01:48:39,840 --> 01:48:41,160 Olen fremen. 1056 01:48:41,800 --> 01:48:43,400 Aavikko on kotini. 1057 01:48:43,960 --> 01:48:44,960 Onnea matkaan. 1058 01:48:45,080 --> 01:48:46,200 Onnea matkaan. 1059 01:51:17,920 --> 01:51:20,720 Kynes. Olet pett�nyt keisarin. 1060 01:51:20,880 --> 01:51:23,040 Palvelen vain yht� is�nt��. 1061 01:51:23,200 --> 01:51:26,320 H�nen nimens� on Shai-Hulud. 1062 01:52:09,560 --> 01:52:10,920 Suihkuliekit ovat per�ss�mme. 1063 01:52:43,560 --> 01:52:45,240 Paul. Emme ole tarpeeksi korkealla! 1064 01:53:16,640 --> 01:53:17,920 En saa pel�t�. 1065 01:53:18,080 --> 01:53:19,720 Pelko on mielen tappaja. 1066 01:53:19,880 --> 01:53:23,360 Pelko on pieni kuolema, joka tuo h�vityst�. 1067 01:53:28,800 --> 01:53:31,480 N�e yst�v�. 1068 01:53:35,160 --> 01:53:37,880 N�e yst�v�. 1069 01:53:40,760 --> 01:53:43,160 El�m�n mysteeri ei ole ongelma ratkaistavaksi - 1070 01:53:46,360 --> 01:53:48,480 vaan todellisuus koettavaksi. 1071 01:53:51,840 --> 01:53:55,120 Prosessi, jota ei voi ymm�rt�� sen pys�ytt�m�ll�. 1072 01:53:56,320 --> 01:53:58,520 Meid�n on liikuttava prosessin virran mukana. 1073 01:53:59,520 --> 01:54:01,320 Meid�n on liitytt�v� siihen. 1074 01:54:02,000 --> 01:54:03,280 Meid�n on virrattava sen mukana. 1075 01:54:03,600 --> 01:54:05,160 P��st� irti. 1076 01:54:05,360 --> 01:54:07,200 P��st� irti. 1077 01:54:39,760 --> 01:54:42,160 H�n ei ole t�ysin parantunut. 1078 01:54:52,360 --> 01:54:56,080 Jahtasimme heit� Coriolis-myrskyyn. 1079 01:54:57,640 --> 01:55:00,000 Tuulennopeus 800 kilometri� tunnissa. 1080 01:55:04,600 --> 01:55:06,640 Mik��n ei selvi� sellaisessa myrskyss�. 1081 01:55:06,800 --> 01:55:08,120 He ovat kuolleita. 1082 01:55:09,520 --> 01:55:11,200 Se on varmaa. 1083 01:55:18,080 --> 01:55:20,200 Se on siis tehty. Lopultakin. 1084 01:55:22,280 --> 01:55:24,080 L�het� sana Giedi Primeen, 1085 01:55:24,240 --> 01:55:26,800 k�ske alkaa myyd� rohtovarantojamme. 1086 01:55:27,640 --> 01:55:29,120 Mutta hitaasti. 1087 01:55:29,840 --> 01:55:31,480 Emme halua hinnan laskevan. 1088 01:55:32,480 --> 01:55:36,280 Et tied�, mit� niiden joukkojen tuominen t�nne minulle maksoi. 1089 01:55:36,440 --> 01:55:38,640 Nyt minulla on vain yksi vaatimus. 1090 01:55:39,160 --> 01:55:40,200 Tulot. 1091 01:55:41,120 --> 01:55:42,760 Rutista siis, Rabban. 1092 01:55:43,520 --> 01:55:44,840 Rutista lujaa. 1093 01:55:45,000 --> 01:55:46,280 Kyll�, set�. 1094 01:55:47,840 --> 01:55:48,840 Ent� fremenit? 1095 01:55:50,000 --> 01:55:51,320 Tapa heid�t kaikki. 1096 01:56:13,600 --> 01:56:15,320 Olemme 5 000 metrin yl�puolella. 1097 01:57:49,440 --> 01:57:51,240 Heti laskeuduttuamme juokse noille kallioille. 1098 01:59:39,560 --> 01:59:41,200 Ja hengit� t�m�n l�pi. 1099 02:00:10,440 --> 02:00:12,400 Nyt meid�n on l�ydett�v� fremenit. 1100 02:00:13,920 --> 02:00:15,160 Oletko kunnossa? 1101 02:00:15,320 --> 02:00:16,400 Olen. 1102 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul. 1103 02:01:28,800 --> 02:01:31,600 �l� pelk��. 1104 02:01:32,720 --> 02:01:35,560 Pieni aavikkohiirikin voi selvit�. 1105 02:01:36,640 --> 02:01:39,720 �l� pelk��. 1106 02:01:39,880 --> 02:01:41,440 Sinun on kohdattava pelkosi. 1107 02:01:41,600 --> 02:01:42,920 Yst�v�... 1108 02:01:43,200 --> 02:01:46,120 Yst�v� auttaa sinua. 1109 02:01:47,480 --> 02:01:49,160 Seuraa yst�v��. 1110 02:01:52,080 --> 02:01:53,200 Sinulla on paljon opittavaa. 1111 02:01:55,360 --> 02:01:57,880 Ja min� opetan sinulle aavikon tavat. 1112 02:02:01,120 --> 02:02:02,560 Tule mukaani. 1113 02:02:29,240 --> 02:02:32,200 Sietch, jossa Duncan asui, 1114 02:02:32,840 --> 02:02:34,800 on jossain tuolla p�in. 1115 02:02:37,160 --> 02:02:39,440 Tuolla n�kyy kasvillisuutta. 1116 02:02:39,920 --> 02:02:40,920 Tuolla. 1117 02:02:41,080 --> 02:02:43,040 Fremenit asuvat siis siell�. 1118 02:02:47,280 --> 02:02:49,280 Menn��n pime�n j�lkeen. 1119 02:02:49,440 --> 02:02:51,240 Niin fremenit tekev�t. 1120 02:02:54,280 --> 02:02:56,120 Olemme menossa matojen alueelle. 1121 02:02:56,760 --> 02:02:58,400 Emme voi k�vell� kuin tavalliset ihmiset. 1122 02:02:58,520 --> 02:02:59,600 Muuten kuolemme. 1123 02:02:59,800 --> 02:03:01,760 Meid�n on k�velt�v� kuin fremenit. 1124 02:03:01,920 --> 02:03:03,200 Sit� kutsutaan hiekkak�velyksi. 1125 02:03:03,640 --> 02:03:05,400 Ainakin kodin filmikirjojen mukaan. 1126 02:03:06,240 --> 02:03:07,440 Selv�. 1127 02:03:07,640 --> 02:03:09,000 Selv�. Seuraa minua. 1128 02:03:09,160 --> 02:03:10,760 Tee samat liikkeet. 1129 02:03:23,560 --> 02:03:24,920 T�m� lienee oikea suunta. 1130 02:04:44,320 --> 02:04:45,320 Se on l�hell�. 1131 02:04:46,200 --> 02:04:47,960 H�ivyt��n t��lt�. 1132 02:04:49,880 --> 02:04:50,880 Odota. 1133 02:04:52,520 --> 02:04:53,520 Rumpuhiekkaa. 1134 02:04:58,520 --> 02:04:59,520 Juokse. 1135 02:05:05,480 --> 02:05:07,080 Mene! 1136 02:06:16,120 --> 02:06:17,120 Se on paukutin. 1137 02:06:22,280 --> 02:06:24,120 Joku laukaisi paukuttimen. 1138 02:06:38,200 --> 02:06:40,280 Paul! Juokse! 1139 02:06:54,400 --> 02:06:55,600 Kuinka isoja ne ovat? 1140 02:06:55,760 --> 02:06:56,840 Tuo oli hullua. 1141 02:07:01,440 --> 02:07:02,880 Joku kutsui sit�. 1142 02:07:12,560 --> 02:07:14,640 Emme ole yksin. 1143 02:07:33,680 --> 02:07:35,240 �lk�� paetko. 1144 02:07:36,280 --> 02:07:38,560 Tuhlaatte vain kehonne vett�. 1145 02:07:39,720 --> 02:07:40,720 Odottakaa. 1146 02:07:48,040 --> 02:07:49,040 Stilgar. 1147 02:07:49,120 --> 02:07:50,120 Hei! 1148 02:07:50,560 --> 02:07:53,480 Tunnet minut. Olin paikalla, kun k�vit is�ni neuvoston luona. 1149 02:07:54,560 --> 02:07:56,520 T�m� on herttuan poika. 1150 02:07:56,720 --> 02:07:58,120 Mit� odotatte? 1151 02:07:58,280 --> 02:07:59,360 Tarvitsemme heid�n vett��n. 1152 02:08:00,240 --> 02:08:02,200 T�m� on se poika, josta kerroin. 1153 02:08:02,400 --> 02:08:03,640 Emme voi koskea h�neen. 1154 02:08:04,640 --> 02:08:06,480 Miten h�n voi olla Lisan al-Gaib? 1155 02:08:06,720 --> 02:08:07,879 H�n ei ole todistanut itse��n. 1156 02:08:07,920 --> 02:08:08,960 He ovat heikkoja. 1157 02:08:09,160 --> 02:08:10,320 Jamis. 1158 02:08:11,000 --> 02:08:14,880 He tekiv�t rohkean matkan Shai-Huludin tiell�. 1159 02:08:15,760 --> 02:08:18,600 H�n ei puhu tai toimi kuin heikko. 1160 02:08:19,680 --> 02:08:21,320 Eik� is�ns�k��n. 1161 02:08:21,480 --> 02:08:23,320 Paukuttimeni pelasti h�nen henkens�. 1162 02:08:24,040 --> 02:08:26,280 Palaa j�rjen ��relle, Stilgar. 1163 02:08:26,440 --> 02:08:28,040 H�n ei ole Valittu. 1164 02:08:30,760 --> 02:08:32,360 Meill� on vaikutusvaltaisia yst�vi�. 1165 02:08:32,520 --> 02:08:35,440 Jos autatte meid�t ulkomaailmaan, Caladaniin, 1166 02:08:35,600 --> 02:08:36,760 teid�n palkitaan hyvin. 1167 02:08:36,960 --> 02:08:39,400 Mit� vaurautta voitte tarjota lihanne - 1168 02:08:39,600 --> 02:08:41,000 veden lis�ksi? 1169 02:08:45,760 --> 02:08:47,280 Poika on nuori. 1170 02:08:47,440 --> 02:08:49,480 H�n voi oppia tapamme. 1171 02:08:49,640 --> 02:08:51,600 H�n voi saada turvapaikan. 1172 02:08:52,280 --> 02:08:54,360 Mutta naista ei ole koulutettu - 1173 02:08:57,040 --> 02:08:58,360 ja on liian vanha oppimaan. 1174 02:09:29,520 --> 02:09:30,520 Per��ntyk��, koirat. 1175 02:09:32,000 --> 02:09:34,000 H�n viilt�� kurkkuni. 1176 02:09:39,000 --> 02:09:41,120 Miksi et sanonut olevasi outolaisnainen? 1177 02:09:41,320 --> 02:09:42,880 Ja taistelija? 1178 02:09:43,040 --> 02:09:45,040 Keskustelu j�i lyhyeksi. 1179 02:09:45,200 --> 02:09:47,200 Rauhaa, nainen. 1180 02:09:47,360 --> 02:09:48,640 Rauhaa. 1181 02:09:49,440 --> 02:09:50,840 Arvioin h�t�isesti. 1182 02:09:59,640 --> 02:10:01,240 Aurinko nousee. 1183 02:10:02,000 --> 02:10:03,880 Meid�n on p��st�v� Sietch Tabriin. 1184 02:10:05,720 --> 02:10:07,800 N�iden vieraiden kohtalo p��tet��n siell�. 1185 02:10:13,360 --> 02:10:14,920 Siihen asti - 1186 02:10:15,280 --> 02:10:17,360 heill� on minun tukeni. 1187 02:10:19,160 --> 02:10:21,120 He ovat suojeluksessani. 1188 02:10:28,800 --> 02:10:30,800 En olisi antanut sinun satuttaa yst�vi�ni. 1189 02:10:55,200 --> 02:10:57,000 He sanovat sinun olevan Mahdi. 1190 02:10:57,760 --> 02:10:59,360 Mutta n�yt�t pikkupojalta. 1191 02:11:00,960 --> 02:11:02,240 Valitsit vaikeimman reitin yl�s. 1192 02:11:02,360 --> 02:11:03,600 Seuraa minua. 1193 02:11:07,160 --> 02:11:08,720 Meid�n on ment�v�! 1194 02:11:10,880 --> 02:11:12,320 Anna se minulle. 1195 02:11:19,120 --> 02:11:22,240 Saat oman maulapistoolin, kun olet ansainnut sen. 1196 02:11:22,640 --> 02:11:23,640 Anna se minulle. 1197 02:11:29,280 --> 02:11:31,240 Chani, ota tulokkaat vastuullesi. 1198 02:11:31,440 --> 02:11:33,720 Pid� heid�t turvassa matkalla. Menn��n. 1199 02:11:33,800 --> 02:11:35,160 En hyv�ksy heit�. 1200 02:11:41,880 --> 02:11:42,960 Jamis. 1201 02:11:43,320 --> 02:11:45,600 Olen puhunut. Rauhoitu. 1202 02:11:45,760 --> 02:11:47,120 Puhut kuin johtaja. 1203 02:11:48,200 --> 02:11:49,880 Mutta vahvin johtaa. 1204 02:11:51,200 --> 02:11:52,880 H�n p�ihitti sinut. 1205 02:11:54,320 --> 02:11:55,560 Vetoan amtaliin. 1206 02:11:56,760 --> 02:11:58,920 Et voi haastaa Sayyadinaa. 1207 02:11:59,120 --> 02:12:00,360 Kuka taistelee h�nen nimiss��n? 1208 02:12:00,520 --> 02:12:02,760 Jamis, �l� tee t�t�. 1209 02:12:03,240 --> 02:12:05,240 �l�. Y� hiipuu. 1210 02:12:05,440 --> 02:12:08,040 Aurinko siis todistakoon t�t� kuolemaa. 1211 02:12:08,200 --> 02:12:10,080 Miss� h�nen soturinsa on? 1212 02:12:20,560 --> 02:12:22,400 Hyv�ksyn h�nen soturinsa. 1213 02:12:53,040 --> 02:12:57,040 Paul Atreidesin on kuoltava, 1214 02:12:58,880 --> 02:13:03,200 jotta Kwisatz Haderach voi nousta. 1215 02:13:05,920 --> 02:13:08,800 �l� pelk��. 1216 02:13:09,520 --> 02:13:10,960 �l� vastusta. 1217 02:13:16,880 --> 02:13:18,640 Kun riist�t hengen, 1218 02:13:19,640 --> 02:13:21,560 riist�t omasi. 1219 02:13:51,960 --> 02:13:54,120 En usko, ett� olet Lisan al-Gaib. 1220 02:13:55,720 --> 02:13:57,520 Mutta haluan, ett� kuolet kunniakkaasti. 1221 02:14:08,760 --> 02:14:11,280 Isot�tini antoi minulle t�m�n krysveitsen. 1222 02:14:14,560 --> 02:14:16,680 Se on tehty Shai-Huludin hampaasta. 1223 02:14:16,840 --> 02:14:18,400 Suuri hiekkamato. 1224 02:14:20,200 --> 02:14:22,600 On suuri kunnia kuolla se k�dess�si. 1225 02:14:26,960 --> 02:14:29,040 Miss� ulkomaailmainen on? 1226 02:14:33,280 --> 02:14:35,080 Jamie on hyv� taistelija. 1227 02:14:36,080 --> 02:14:37,600 H�n ei anna sinun k�rsi�. 1228 02:14:39,000 --> 02:14:40,520 Chani... 1229 02:14:52,320 --> 02:14:53,400 Ei mit��n. 1230 02:15:46,720 --> 02:15:48,640 Lohjetkoon ja pirstoutukoon veitsesi. 1231 02:15:56,240 --> 02:15:58,000 Toivota ter�ni tervetulleeksi. 1232 02:16:01,480 --> 02:16:03,080 T�m� maailma tappaa sinut. 1233 02:16:06,360 --> 02:16:07,800 N�in on nopeampi. 1234 02:16:45,960 --> 02:16:47,160 Antaudutko? 1235 02:16:49,760 --> 02:16:51,360 Poika ei tied� s��nt��mme. 1236 02:16:52,080 --> 02:16:54,160 Kukaan ei antaudu amtaalis��nn�n alla. 1237 02:16:54,360 --> 02:16:55,840 Vain kuolema toimii mittapuuna. 1238 02:17:04,040 --> 02:17:05,720 Leikitteleek� h�n? - Ei. 1239 02:17:07,160 --> 02:17:08,600 Paul ei ole koskaan tappanut miest�. 1240 02:17:19,040 --> 02:17:22,960 Kwisatz Haderach. 1241 02:17:26,200 --> 02:17:28,800 Kwisatz Haderach. 1242 02:17:29,240 --> 02:17:32,800 Kiipe� yl�s. Nouse. 1243 02:19:20,920 --> 02:19:22,440 Olet nyt yksi meist�. 1244 02:19:22,720 --> 02:19:24,480 Henki hengest�. 1245 02:19:24,640 --> 02:19:26,440 Tulkaa kanssamme Sietch Tabriin. 1246 02:19:26,600 --> 02:19:27,440 Ei. 1247 02:19:27,640 --> 02:19:29,040 Paulin on p��st�v� ulkomaailmaan. 1248 02:19:29,240 --> 02:19:31,159 Teill� t�ytyy olla keinonne. Teill� on salakuljettajia, 1249 02:19:31,200 --> 02:19:32,200 aluksia. 1250 02:19:32,320 --> 02:19:33,560 Ei. - Teill� on... 1251 02:19:34,640 --> 02:19:36,480 Keisari l�hetti meid�t t�nne. 1252 02:19:37,960 --> 02:19:39,520 Ja is�ni saapui, 1253 02:19:40,480 --> 02:19:42,120 ei rohdon, 1254 02:19:42,800 --> 02:19:44,280 ei rikkauksien - 1255 02:19:45,160 --> 02:19:47,080 vaan v�kenne voiman takia. 1256 02:19:50,080 --> 02:19:51,960 Polkuni johtaa aavikolle. 1257 02:19:54,560 --> 02:19:55,840 N�en sen. 1258 02:19:58,320 --> 02:19:59,800 Jos teille sopii, 1259 02:20:00,720 --> 02:20:02,200 me tulemme. 1260 02:20:48,920 --> 02:20:50,280 Aavikon herruus. 1261 02:20:51,680 --> 02:20:53,160 T�m� on vasta alkua. 1262 02:21:28,800 --> 02:21:30,920 PERUSTUU FRANK HERBERTIN DYYNI-ROMAANIIN 1263 02:22:36,880 --> 02:22:41,160 DYYNI 1264 02:28:53,680 --> 02:28:55,600 Tekstitys: Tiia Saarij�rvi 89484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.