All language subtitles for Dune.2021.1080p.HDRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,088 --> 00:00:09,117 Los sueños son mensajes desde las profundidades. 2 00:00:52,590 --> 00:00:56,627 Mi planeta, Arrakis, es tan hermoso cuando el Sol está bajo. 3 00:00:59,430 --> 00:01:02,026 Rodando sobre las arenas... 4 00:01:02,050 --> 00:01:05,001 puedes ver especias en el aire. 5 00:01:16,850 --> 00:01:20,481 Al anochecer, los recolectores de especias aterrizan. 6 00:01:21,790 --> 00:01:26,581 Los forasteros corren contrarreloj para evitar el calor del día. 7 00:01:34,910 --> 00:01:38,706 Asolan nuestras tierras delante de nuestros ojos. 8 00:01:38,730 --> 00:01:42,401 Su crueldad con mi gente, es todo lo que he conocido. 9 00:01:46,910 --> 00:01:51,426 Estos forasteros, los Harkonnen, llegaron mucho antes de que yo naciera. 10 00:01:51,450 --> 00:01:55,241 Al controlar la producción de especias, se hicieron obscenamente ricos. 11 00:01:55,290 --> 00:01:58,161 Más ricos que el propio Emperador. 12 00:02:37,830 --> 00:02:41,066 Nuestros guerreros no pudieron liberar a Arrakis de los Harkonnen, 13 00:02:41,090 --> 00:02:45,441 pero un día, por decreto imperial, sólo se fueron. 14 00:02:52,170 --> 00:02:54,864 ¿Por qué el Emperador eligió este camino? 15 00:02:55,721 --> 00:02:58,181 ¿Y quiénes serán nuestros próximos opresores? 16 00:02:59,557 --> 00:03:03,746 DUNE PRIMERA PARTE 17 00:03:31,610 --> 00:03:34,281 AÑO 10191 18 00:03:36,010 --> 00:03:42,241 CALADAN MUNDO NATAL DE LA CASA ATREIDES 19 00:03:47,370 --> 00:03:49,841 Es bueno que te levantes temprano. 20 00:03:50,390 --> 00:03:53,786 Tu padre quiere que te vistas de gala, antes de que llegue el heraldo del Emperador. 21 00:03:53,810 --> 00:03:57,801 ¿Ropa de gala? ¿Militar? 22 00:03:57,950 --> 00:04:00,346 Ceremonial. 23 00:04:00,370 --> 00:04:04,106 ¿Por qué tenemos que pasar por todo esto, si ya está decidido? 24 00:04:04,130 --> 00:04:05,761 Es la ceremonia. 25 00:04:08,210 --> 00:04:09,761 Gracias. 26 00:04:10,410 --> 00:04:13,201 Si la quieres, haz que te la dé. 27 00:04:13,970 --> 00:04:17,881 - Usa La Voz. - Mamá, me acabo de despertar. 28 00:04:24,450 --> 00:04:28,921 - Dame el agua. - El vaso no puede oírte. Ordéname a mí. 29 00:04:55,050 --> 00:04:56,721 Dame el agua. 30 00:05:08,710 --> 00:05:11,546 - Casi. - ¿Casi? 31 00:05:11,570 --> 00:05:14,906 Las habilidades de la Bene Gesserit tardan años en aprenderse, Paul. 32 00:05:14,930 --> 00:05:18,561 Pareces cansado. ¿Más sueños? 33 00:05:24,010 --> 00:05:25,641 No. 34 00:05:27,890 --> 00:05:31,126 Temperaturas extremas y fenómenos meteorológicos traicioneros... 35 00:05:31,150 --> 00:05:34,901 hacen que la vida fuera de las ciudades de Arrakis, sea realmente hostil. 36 00:05:35,050 --> 00:05:38,566 Con tormentas de arena lo suficientemente potentes, como para cortar el metal. 37 00:05:38,590 --> 00:05:41,237 Sólo las tribus nativas conocidas como los Fremen, 38 00:05:41,261 --> 00:05:44,341 se han adaptado lo suficientemente bien, como para sobrevivir. 39 00:05:45,010 --> 00:05:49,146 Prefiriendo habitar las regiones más remotas de Arrakis. 40 00:05:49,170 --> 00:05:52,766 Los Fremen comparten el desierto profundo, con los gusanos de arena gigantes... 41 00:05:52,790 --> 00:05:55,806 conocidos por los Fremen, como los Shai-Hulud. 42 00:05:55,830 --> 00:06:01,146 La larga exposición a las especias, ha dado a la tribu sus característicos ojos azules, 43 00:06:01,170 --> 00:06:03,306 los ojos del Ibad. 44 00:06:03,330 --> 00:06:05,906 Poco más se sabe de los Fremen, 45 00:06:05,930 --> 00:06:09,161 excepto que son peligrosos y poco fiables. 46 00:06:10,290 --> 00:06:11,696 Los ataques de los Fremen hacen que... 47 00:06:11,720 --> 00:06:14,901 la recolección de especias, sea extremadamente peligrosa. 48 00:06:14,950 --> 00:06:18,306 Para los Fremen, la especia es el alucinógeno sagrado, 49 00:06:18,330 --> 00:06:22,161 que preserva la vida y aporta enormes beneficios para la salud. 50 00:06:22,970 --> 00:06:27,546 Para el Imperio, la especia es utilizada por los navegantes del Gremio Espacial, 51 00:06:27,570 --> 00:06:30,481 para encontrar caminos seguros entre las estrellas. 52 00:06:30,530 --> 00:06:34,566 Sin especia, el viaje interestelar sería imposible, 53 00:06:34,590 --> 00:06:39,161 haciendo que sea, por mucho, la sustancia más valiosa del Universo. 54 00:07:26,530 --> 00:07:28,666 Sonríe, Gurney. 55 00:07:28,690 --> 00:07:30,841 Estoy sonriendo. 56 00:07:31,510 --> 00:07:35,721 ¿Cuánto les costó viajar hasta aquí, para este trámite? 57 00:07:35,745 --> 00:07:38,124 Tres navegantes del Gremio y un total 58 00:07:38,148 --> 00:07:41,341 de 1.460.062 solaris para el viaje de ida y vuelta. 59 00:07:55,750 --> 00:07:58,946 Por la gracia de Shaddam IV de La Casa Corrino, 60 00:07:58,970 --> 00:08:03,721 ascendido al Trono del León de Oro del Emperador Padishah, del Universo Conocido, 61 00:08:03,770 --> 00:08:07,161 me presento ante ustedes como el Heraldo del Cambio. 62 00:08:07,830 --> 00:08:10,746 Somos atestiguados por los miembros de la Corte Imperial, 63 00:08:10,770 --> 00:08:17,041 representantes del Gremio Espacial, y una hermana de la Bene Gesserit. 64 00:08:17,530 --> 00:08:19,881 El Emperador ha hablado: 65 00:08:21,170 --> 00:08:25,771 La Casa Atreides tomará inmediatamente el control de Arrakis 66 00:08:25,870 --> 00:08:29,181 y servirá como su administradora. 67 00:08:30,430 --> 00:08:32,981 ¿Lo aceptan? 68 00:08:41,110 --> 00:08:43,341 Somos La Casa Atreides. 69 00:08:43,990 --> 00:08:47,981 No hay llamado al que no respondamos. No hay fe que traicionemos. 70 00:08:48,410 --> 00:08:52,681 El Emperador nos pide que llevemos la paz a Arrakis. 71 00:08:53,050 --> 00:08:55,586 Y La Casa Atreides acepta. 72 00:08:55,610 --> 00:09:03,521 ¡Atreides! 73 00:09:10,790 --> 00:09:13,061 Su sello. 74 00:09:46,590 --> 00:09:48,161 Entonces, ¿está hecho? 75 00:09:49,570 --> 00:09:52,481 Ya está hecho. 76 00:10:16,531 --> 00:10:19,427 - ¿Cómo estuvo? - Los estabilizadores están muy flojos. 77 00:10:19,451 --> 00:10:21,219 - Yo me encargo de eso. - Gracias, amigo mío. 78 00:10:21,243 --> 00:10:22,536 Lo tengo. 79 00:10:23,131 --> 00:10:25,442 - Duncan. - ¡Mi muchacho! 80 00:10:26,791 --> 00:10:29,787 Paul, chico. 81 00:10:29,811 --> 00:10:33,807 Entonces, ¿vas a ir a Arrakis mañana, con el equipo de avanzada? 82 00:10:33,831 --> 00:10:36,622 Sí, iré a Arrakis mañana con el equipo de avanzada. 83 00:10:37,631 --> 00:10:41,022 - Me gustaría que me llevaras contigo. - ¿Te gustaría? 84 00:10:42,111 --> 00:10:44,662 Es una pena, porque no pasará. 85 00:10:44,711 --> 00:10:46,027 Duncan... 86 00:10:46,051 --> 00:10:50,387 ¿Intentas ganarme un consejo de guerra? ¿Qué está pasando? 87 00:10:50,411 --> 00:10:54,322 - ¿Puedo confiarte algo? - Siempre. Ya lo sabes. 88 00:10:59,471 --> 00:11:01,902 He estado teniendo sueños. 89 00:11:03,291 --> 00:11:06,042 Sobre Arrakis y los Fremen. 90 00:11:13,951 --> 00:11:17,062 Bien, ¿y entonces? 91 00:11:18,251 --> 00:11:19,682 Te he visto a ti. 92 00:11:22,671 --> 00:11:24,260 Con los Fremen. 93 00:11:26,471 --> 00:11:31,062 ¿Así que los encuentro? Ahí lo tienes. Eso es un buen presagio, ¿verdad? 94 00:11:32,771 --> 00:11:34,682 ¡Lanville! 95 00:11:39,811 --> 00:11:44,202 Te he visto muerto. Caído en la batalla. 96 00:11:45,511 --> 00:11:50,222 Sentí que si yo hubiera estado allí, estarías vivo. 97 00:11:53,928 --> 00:11:55,845 En primer lugar, no voy a morir. 98 00:11:55,869 --> 00:11:58,387 - No me tomas en serio. - ¿Por eso quieres venir conmigo? 99 00:11:58,411 --> 00:12:01,721 Escucha, los sueños hacen buenas historias, 100 00:12:02,094 --> 00:12:04,443 pero todo lo importante ocurre cuando estamos despiertos, 101 00:12:04,467 --> 00:12:06,407 es ahí donde hacemos que las cosas sucedan. 102 00:12:06,431 --> 00:12:09,702 - Mírate, ¿te sacaste músculo? - ¿Te parece? 103 00:12:09,851 --> 00:12:11,362 No. 104 00:12:13,405 --> 00:12:14,924 Oye. 105 00:12:15,391 --> 00:12:18,102 Nos vemos en Arrakis, muchacho. 106 00:12:51,071 --> 00:12:52,941 Padre, me gustaría pedirte el unirme a Duncan Idaho... 107 00:12:52,965 --> 00:12:55,082 en una misión de exploración a Arrakis mañana. 108 00:12:55,851 --> 00:12:57,487 He estudiado el idioma fremen. Yo sería una ventaja. 109 00:12:57,511 --> 00:12:58,660 Ni hablar. 110 00:12:58,684 --> 00:13:01,352 Viajarás en unas semanas a Arrakis, con el resto de nosotros. 111 00:13:01,376 --> 00:13:04,187 He estado entrenando toda mi vida... De qué sirve, si no se permite... 112 00:13:04,211 --> 00:13:08,827 Ya sabes por qué, Paul. Eres el futuro de La Casa Atreides. 113 00:13:08,851 --> 00:13:10,927 Y el abuelo toreaba a toros por deporte. 114 00:13:10,951 --> 00:13:14,462 Sí, y mira a dónde le llevó eso. 115 00:13:18,611 --> 00:13:20,381 Te necesito a mi lado. 116 00:13:21,031 --> 00:13:23,747 Cuando lleguemos a Arrakis, nos enfrentaremos a un enorme peligro. 117 00:13:23,771 --> 00:13:27,207 ¿Qué peligro? ¿Los Fremen? ¿El desierto? 118 00:13:27,231 --> 00:13:30,582 Un peligro político. 119 00:13:31,171 --> 00:13:36,227 Las grandes Casas buscarán nuestro liderazgo y esto amenaza al Emperador. 120 00:13:36,251 --> 00:13:39,447 Al quitar Arrakis de los Harkonnens y hacerlo nuestro, 121 00:13:39,471 --> 00:13:43,982 eso prepara el terreno para una guerra, que debilitaría a ambas Casas. 122 00:13:45,111 --> 00:13:48,947 Pero si nos mantenemos firmes y aprovechamos el verdadero poder de Arrakis, 123 00:13:48,971 --> 00:13:51,167 podremos ser más fuertes que nunca. 124 00:13:51,191 --> 00:13:52,600 ¿Qué significa eso? 125 00:13:52,914 --> 00:13:55,446 ¿Minar especias, mantener a los Fremen en su lugar? 126 00:13:55,470 --> 00:13:56,687 No seríamos mejores que los Harkonnens. 127 00:13:56,711 --> 00:14:00,882 No. Haciendo una alianza con los Fremen. 128 00:14:01,395 --> 00:14:05,247 Por ello he enviado a Duncan Idaho para arreglarlo. 129 00:14:05,271 --> 00:14:09,087 Aquí, en Caladan, hemos gobernado con poder aéreo y marítimo. 130 00:14:09,111 --> 00:14:13,062 En Arrakis, necesitamos cultivar el poder del desierto. 131 00:14:15,811 --> 00:14:18,947 Quiero que te sientes en mi Consejo, aprende lo que yo haga. 132 00:14:18,971 --> 00:14:21,722 ¿Y si no lo soy, papá? 133 00:14:22,331 --> 00:14:24,967 ¿Qué cosa? 134 00:14:24,991 --> 00:14:27,622 El futuro de La Casa Atreides. 135 00:14:39,291 --> 00:14:42,962 Yo le dije a mi padre que tampoco quería esto. 136 00:14:45,411 --> 00:14:50,002 - Quería ser un piloto. - Nunca me lo dijiste. 137 00:14:52,571 --> 00:14:57,042 Tu abuelo dijo: "Un gran hombre no busca liderar. 138 00:14:57,571 --> 00:15:01,642 Es llamado a ello. Y él responde". 139 00:15:02,491 --> 00:15:04,722 Y si tu respuesta fuera no, 140 00:15:07,431 --> 00:15:11,102 seguirías siendo lo único que necesito que seas, 141 00:15:12,151 --> 00:15:14,742 mi hijo. 142 00:15:23,171 --> 00:15:27,802 Yo he encontrado mi propio camino. Tal vez tú encuentres el tuyo. 143 00:15:30,271 --> 00:15:32,502 En su memoria... 144 00:15:34,631 --> 00:15:37,582 inténtalo. 145 00:15:44,611 --> 00:15:47,667 No te pongas de espaldas a la puerta. 146 00:15:47,691 --> 00:15:50,211 ¿Cuántas veces tenemos que decírtelo? 147 00:15:50,235 --> 00:15:52,530 Ya sabía que eras tú por tus pasos, Gurney Halleck. 148 00:15:52,554 --> 00:15:54,800 Alguien podría imitar mi caminar. 149 00:15:55,251 --> 00:15:58,204 Conozco la diferencia. ¿Eres el nuevo maestro de armas? 150 00:15:58,228 --> 00:16:01,659 Sin Duncan Idaho, debo arreglármelas como pueda. 151 00:16:02,934 --> 00:16:04,144 Elige tu hoja. 152 00:16:04,251 --> 00:16:08,762 No he tenido un buen día, Gurney. Mejor cántame una canción. 153 00:16:12,731 --> 00:16:15,002 Eso es grosero. 154 00:16:30,191 --> 00:16:32,987 Anda. Vamos. 155 00:16:33,011 --> 00:16:35,202 Viejo. 156 00:16:45,631 --> 00:16:48,462 La hoja lenta penetra al escudo. 157 00:16:54,691 --> 00:16:56,238 Supongo que hoy no estoy de humor. 158 00:16:56,262 --> 00:16:58,682 ¿De humor? ¿Qué tiene que ver el humor con esto? 159 00:16:58,731 --> 00:17:03,442 Luchas cuando surge la necesidad, sin importar tu humor. Ahora, ¡lucha! 160 00:17:07,751 --> 00:17:10,022 ¡Vamos! 161 00:17:21,131 --> 00:17:23,987 - Te tengo. - Sí. 162 00:17:24,011 --> 00:17:27,842 Pero mire hacia abajo, mi señor. Se habría unido a mí en la muerte. 163 00:17:28,391 --> 00:17:30,942 Veo que has encontrado "tu humor". 164 00:17:42,011 --> 00:17:45,927 - ¿Será tan malo? - No lo entiendes, ¿verdad? 165 00:17:45,951 --> 00:17:50,622 No entiendes realmente la gravedad de lo que nos está pasando. 166 00:17:52,111 --> 00:17:55,767 Durante 80 años, Arrakis perteneció a La Casa Harkonnen. 167 00:17:55,791 --> 00:18:00,222 80 años de posesión de los campos de especias. ¿Puedes imaginar la riqueza? 168 00:18:00,471 --> 00:18:02,590 En tus ojos, necesito verlo en tus ojos. 169 00:18:02,614 --> 00:18:04,857 Nunca has conocido a los Harkonnens. Yo sí. 170 00:18:04,894 --> 00:18:07,328 No son humanos. ¡Son brutales! 171 00:18:07,891 --> 00:18:10,762 Tienes que estar preparado. 172 00:18:21,731 --> 00:18:26,242 GIEDI PRIME MUNDO NATAL DE LA CASA HARKONNEN 173 00:18:49,931 --> 00:18:51,962 Señor Barón. 174 00:18:53,051 --> 00:18:54,922 Rabban. 175 00:18:55,371 --> 00:18:59,882 La última de nuestras naves ha abandonado Arrakis. Está hecho. 176 00:19:00,171 --> 00:19:02,282 Muy bien. 177 00:19:04,552 --> 00:19:06,562 Tío, ¿cómo hemos dejado que esto ocurra? 178 00:19:06,586 --> 00:19:11,171 ¿Cómo puede el Emperador tomar todo lo que hemos construido 179 00:19:11,332 --> 00:19:14,827 y dárselo a ese Duque? ¿Cómo? 180 00:19:14,851 --> 00:19:18,482 No crees que se trata de un gesto amor. 181 00:19:19,551 --> 00:19:21,822 ¿Qué quieres decir? 182 00:19:26,591 --> 00:19:30,222 ¿Cuándo un regalo no es un regalo? 183 00:19:30,991 --> 00:19:34,727 La voz de los Atreides se eleva 184 00:19:34,751 --> 00:19:38,502 y el Emperador es un hombre celoso. 185 00:19:39,771 --> 00:19:42,762 Un hombre peligroso y celoso. 186 00:20:51,191 --> 00:20:53,302 Paul... 187 00:20:53,731 --> 00:20:55,962 Paul, despierta. 188 00:21:01,131 --> 00:21:05,282 - ¿Qué pasa? - Vístete y ven conmigo. 189 00:21:23,811 --> 00:21:25,107 ¿Qué es esto? 190 00:21:25,131 --> 00:21:27,892 La Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam está aquí. 191 00:21:28,159 --> 00:21:30,408 Fue mi Profesora en la escuela de la Bene Gesserit. 192 00:21:30,432 --> 00:21:33,382 Ahora es la asesora de La Verdad del mismísimo Emperador. 193 00:21:33,763 --> 00:21:35,989 Le gustaría conocerte. 194 00:21:36,036 --> 00:21:37,463 ¿Por qué? 195 00:21:37,757 --> 00:21:40,798 Quiere saber sobre tus sueños. 196 00:21:41,411 --> 00:21:44,962 ¿Cómo sabe ella sobre mis sueños? 197 00:21:45,571 --> 00:21:49,322 - ¿Y por qué está el doctor Yueh aquí? - Sólo necesita un momento. 198 00:21:49,554 --> 00:21:51,286 Hola, joven amo. 199 00:21:51,580 --> 00:21:54,509 Tu madre me ha pedido que revise tus signos vitales. 200 00:21:59,851 --> 00:22:01,922 ¿Qué está pasando? 201 00:22:04,051 --> 00:22:10,300 Dicen que la Bene Gesserit sólo existe para servir al bien común. 202 00:22:10,324 --> 00:22:13,432 Pero con el debido respeto a tu madre, 203 00:22:13,456 --> 00:22:16,946 también sirven a sus propios intereses. 204 00:22:17,091 --> 00:22:18,979 ¿Qué estás diciendo? 205 00:22:19,131 --> 00:22:20,895 Sólo ten cuidado. 206 00:22:21,771 --> 00:22:24,962 Su corazón es tan fuerte como siempre, mi señora. 207 00:22:26,231 --> 00:22:28,582 No lo comentes con nadie. 208 00:22:38,051 --> 00:22:39,802 Paul... 209 00:22:42,931 --> 00:22:46,482 Recuerda tu entrenamiento. 210 00:23:05,851 --> 00:23:13,597 ¿Quién eres tú? 211 00:23:15,191 --> 00:23:19,205 Desafío en los ojos, como su padre. 212 00:23:19,261 --> 00:23:20,582 Déjanos. 213 00:23:20,818 --> 00:23:24,202 Debes hacer todo lo que te diga la Madre Helen Mohiam. 214 00:23:26,591 --> 00:23:28,147 Despide a mi madre en su propia Casa. 215 00:23:28,171 --> 00:23:30,722 Ven aquí. Arrodíllate. 216 00:23:34,671 --> 00:23:37,982 ¿Cómo se atreve a usar La Voz conmigo? 217 00:23:43,691 --> 00:23:46,442 Pon tu mano derecha en la caja. 218 00:23:46,861 --> 00:23:49,362 Tu madre te pidió que me obedecieras. 219 00:23:57,111 --> 00:24:03,182 Tengo contra tu cuello el Gom Jabbar, una aguja envenenada, de muerte instantánea. 220 00:24:04,411 --> 00:24:05,732 La prueba es sencilla. 221 00:24:05,801 --> 00:24:09,220 Retira tu mano de la caja y morirás. 222 00:24:10,751 --> 00:24:13,607 ¿Qué hay en la caja? 223 00:24:13,631 --> 00:24:15,702 Dolor. 224 00:24:17,091 --> 00:24:19,347 No es necesario llamar a los guardias. 225 00:24:19,371 --> 00:24:22,882 Tu madre está detrás de esa puerta. Nadie pasará por delante de ella. 226 00:24:29,391 --> 00:24:32,267 ¿Por qué hace esto? 227 00:24:32,291 --> 00:24:36,522 Un animal atrapado en una trampa, roerá su propia pata para escapar. 228 00:24:37,171 --> 00:24:38,905 ¿Qué harías tú? 229 00:25:09,704 --> 00:25:11,233 Silencio. 230 00:25:19,511 --> 00:25:22,102 No debo temer. 231 00:25:23,062 --> 00:25:24,603 No debo temer. 232 00:25:30,791 --> 00:25:32,562 El miedo es el asesino de la mente. 233 00:25:34,651 --> 00:25:38,082 El miedo es la pequeña muerte, que trae consigo la obliteración. 234 00:25:41,015 --> 00:25:44,419 Enfrentaré mi miedo y permitiré que pase sobre mí y a través de mí. 235 00:25:58,451 --> 00:25:59,822 Y cuando haya pasado... 236 00:26:08,191 --> 00:26:11,542 Giraré el ojo interior para ver su camino. 237 00:26:14,711 --> 00:26:18,262 Donde el miedo se ha ido y ya no habrá nada. 238 00:26:22,871 --> 00:26:25,062 Sólo quedaré yo. 239 00:26:28,619 --> 00:26:29,940 Suficiente. 240 00:26:45,591 --> 00:26:50,302 Como tamizamos la arena a través de un tamiz, igual tamizamos a las personas. 241 00:26:50,731 --> 00:26:54,940 Si no hubieras sido capaz de controlar tus impulsos, como un animal, 242 00:26:55,216 --> 00:26:56,794 no habríamos podido dejarte vivir. 243 00:26:57,443 --> 00:27:00,122 Has heredado demasiado poder. 244 00:27:00,171 --> 00:27:04,007 - ¿Qué, porque soy el hijo de un Duque? - Porque eres el hijo de Jessica. 245 00:27:04,031 --> 00:27:07,022 Tienes más de un derecho de nacimiento, muchacho. 246 00:27:08,051 --> 00:27:09,372 Jessica. 247 00:27:15,871 --> 00:27:18,222 Lo has entrenado en La Manera. 248 00:27:22,311 --> 00:27:26,147 - Háblame de estos sueños. - He tenido uno esta noche. 249 00:27:26,171 --> 00:27:28,442 ¿Qué has visto? 250 00:27:29,711 --> 00:27:34,182 - Una chica en Arrakis. - ¿Has soñado con ella antes? 251 00:27:38,211 --> 00:27:40,682 Muchas veces. 252 00:27:41,971 --> 00:27:45,242 ¿Sueles soñar cosas que suceden tal y como las has soñado? 253 00:27:48,531 --> 00:27:51,402 No exactamente. 254 00:27:53,151 --> 00:27:57,462 Adiós, joven humano. Espero que vivas. 255 00:28:04,671 --> 00:28:06,747 ¿Tenía que ir tan lejos? 256 00:28:06,771 --> 00:28:10,307 Elegiste entrenarlo en La Manera, desafiando la regla. 257 00:28:10,331 --> 00:28:14,002 Porta nuestro poder. Tenía que ser probado hasta el límite. 258 00:28:14,811 --> 00:28:17,372 Tanto potencial desperdiciado en un macho. 259 00:28:17,954 --> 00:28:19,822 Se te dijo que sólo dieras a luz hijas, 260 00:28:19,846 --> 00:28:23,091 pero tú y tu orgullo pensaron que podrían producir al Kwisatz Haderach. 261 00:28:23,115 --> 00:28:24,582 ¿Me he equivocado? 262 00:28:24,606 --> 00:28:27,137 Tienes suerte de que no haya muerto en esa habitación. 263 00:28:27,479 --> 00:28:29,494 Si es El Elegido, tendrá un largo camino por recorrer. 264 00:28:29,518 --> 00:28:33,747 Su visión apenas se despierta y ahora entrará en el fuego. 265 00:28:33,771 --> 00:28:36,074 Pero nuestros planes se miden en siglos. 266 00:28:36,098 --> 00:28:37,847 Tenemos otros prospectos, 267 00:28:37,871 --> 00:28:39,881 si él no cumple las expectativas. 268 00:28:42,611 --> 00:28:45,047 ¿Ve tan poca esperanza? 269 00:28:45,071 --> 00:28:48,167 En Arrakis, hemos hecho todo lo posible por ti. 270 00:28:48,191 --> 00:28:52,222 El camino ha sido trazado. Esperemos que él no lo desaproveche. 271 00:29:37,531 --> 00:29:39,002 Paul... 272 00:29:39,631 --> 00:29:42,467 ¿Qué significa eso? 273 00:29:42,491 --> 00:29:45,642 - ¿De qué puedo ser El Elegido? - ¿Has oído eso? 274 00:29:48,591 --> 00:29:52,694 Las Bene Gesserit sirven como poderosas socias de las grandes Casas, 275 00:29:53,364 --> 00:29:54,607 pero hay algo más. 276 00:29:54,631 --> 00:29:59,347 Revuelves la política en el Imperio, desde las sombras. 277 00:29:59,371 --> 00:30:02,602 - Lo sé. - No lo sabes todo. 278 00:30:02,747 --> 00:30:04,933 Durante miles de años, 279 00:30:04,957 --> 00:30:08,367 hemos estado cruzando cuidadosamente las líneas de sangre, para dar lugar a... 280 00:30:08,391 --> 00:30:10,262 ¿El Elegido? 281 00:30:10,511 --> 00:30:12,822 Una mente... 282 00:30:13,852 --> 00:30:15,932 lo suficientemente poderosa, como para atravesar... 283 00:30:15,956 --> 00:30:20,443 el espacio y el tiempo, el pasado y el futuro... 284 00:30:22,532 --> 00:30:25,788 lo que puede ayudarnos a conseguir un futuro mejor. 285 00:30:25,812 --> 00:30:29,003 Creemos que está muy cerca ahora. 286 00:30:30,332 --> 00:30:33,283 Algunos creen que está aquí. 287 00:30:36,132 --> 00:30:40,523 Todo forma parte del plan. 288 00:32:50,430 --> 00:32:51,723 Escudos. 289 00:33:32,052 --> 00:33:36,143 Mis pulmones saborean el aire del Tiempo, soplado por las arenas que caen. 290 00:34:18,788 --> 00:34:20,043 Thufir Hawat. 291 00:34:24,192 --> 00:34:27,748 Joven amo, ¿qué se siente al caminar por el nuevo mundo? 292 00:34:27,772 --> 00:34:30,408 Emocionante, por decir lo menos. 293 00:34:30,432 --> 00:34:33,423 - Mi Señor. - ¿Cómo estás, viejo amigo? 294 00:34:34,092 --> 00:34:36,371 Mi equipo de avanzada ha asegurado la ciudad. 295 00:34:36,395 --> 00:34:38,479 Todavía estamos limando algunas asperezas. 296 00:34:40,672 --> 00:34:42,263 Mi Señora. 297 00:34:46,252 --> 00:34:48,963 ¡Lisan al-Gaib! 298 00:35:03,152 --> 00:35:06,063 ¡Lisan al-Gaib! 299 00:35:21,775 --> 00:35:23,635 No se dejen engañar por la bienvenida. 300 00:35:23,659 --> 00:35:26,584 Siguen las reglas de su antiguo amo, la asistencia obligatoria. 301 00:35:26,608 --> 00:35:29,283 Así es el amor Harkonnen. 302 00:35:35,137 --> 00:35:43,137 ¡Atreides! 303 00:35:48,235 --> 00:35:50,463 Vamos a sacarlos del Sol. 304 00:35:50,884 --> 00:35:53,082 El calor puede matar en este lugar. 305 00:36:09,002 --> 00:36:10,888 Nos estaban señalando. 306 00:36:11,615 --> 00:36:12,936 ¿Qué gritaban? 307 00:36:12,968 --> 00:36:16,628 "Lisan al-Gaib". La voz del otro mundo. 308 00:36:16,652 --> 00:36:18,412 Es su nombre para el Mesías. 309 00:36:19,585 --> 00:36:22,191 Eso significa que las Bene Gesserit han hecho su obra aquí. 310 00:36:22,732 --> 00:36:24,847 ¿Plantando supersticiones? 311 00:36:25,172 --> 00:36:27,202 Preparando el camino, Paul. 312 00:36:27,932 --> 00:36:32,523 Esta gente ha esperado durante siglos, a la Lisan al-Gaib. 313 00:36:32,572 --> 00:36:36,683 Te ven y aprecian las señales. 314 00:36:38,872 --> 00:36:42,223 Ven lo que se les ha dicho que vean. 315 00:36:46,072 --> 00:36:47,552 Estamos listos para el despegue. 316 00:37:28,552 --> 00:37:33,383 La muralla escudo, protege a la ciudad de las inclemencias del clima y gusanos. 317 00:38:18,252 --> 00:38:21,043 Los lugareños llaman a la grande, la Mano de Dios. 318 00:38:22,632 --> 00:38:26,823 La Mano de Dios está causando estragos en nuestro sistema de comunicaciones. 319 00:38:29,632 --> 00:38:32,008 Está muy tranquilo. 320 00:38:32,032 --> 00:38:35,943 Sí. Eso es lo que me preocupa también. 321 00:38:42,472 --> 00:38:44,264 Hay un puerto espacial, 322 00:38:44,288 --> 00:38:46,908 y en esa masa de polvo hay una refinería de especias. 323 00:38:46,932 --> 00:38:50,288 Nuestros dos puntos más vulnerables. Quiero que los vigilen. 324 00:38:50,312 --> 00:38:53,652 Si no podemos refinar la especia y sacarla de este mundo, estaremos muertos aquí. 325 00:38:53,676 --> 00:38:55,034 Mi señor... 326 00:38:55,072 --> 00:38:58,783 El Sol está subiendo demasiado. Tenemos que sellar las puertas. 327 00:39:01,232 --> 00:39:04,148 ¿Qué dicen de este agujero infernal, otra vez? 328 00:39:04,172 --> 00:39:06,026 Que aquí uno se lava el culo con arena. 329 00:39:06,050 --> 00:39:08,003 Mi señor, eso es lo que dicen. 330 00:39:08,092 --> 00:39:10,283 Eso es lo que dicen. 331 00:39:14,072 --> 00:39:17,703 Candidatas a ama de llaves, mi señora. 332 00:39:31,892 --> 00:39:35,091 - ¿Cuál es tu nombre? - Shadout Mapes, mi señora. 333 00:39:37,072 --> 00:39:40,383 El resto puede irse ya. Gracias. 334 00:39:42,372 --> 00:39:44,243 Shadout. 335 00:39:44,292 --> 00:39:46,648 Es una vieja palabra chakobsa. 336 00:39:46,672 --> 00:39:48,490 "Excava pozos". 337 00:39:49,230 --> 00:39:50,513 Tú eres Fremen. 338 00:39:50,712 --> 00:39:53,848 - ¿Conoce las lenguas antiguas? - Sé muchas cosas. 339 00:39:53,872 --> 00:39:56,988 Sé que tienen un arma oculta en sus cuerpos. 340 00:39:57,012 --> 00:39:58,248 Espera. 341 00:39:58,272 --> 00:40:02,703 Si pretendes hacerme daño, debo advertirte que lo que escondes, 342 00:40:03,792 --> 00:40:06,743 no te será suficiente. 343 00:40:07,032 --> 00:40:10,263 Mi arma es un regalo, 344 00:40:10,312 --> 00:40:13,303 si realmente es La Elegida. 345 00:40:27,552 --> 00:40:30,303 ¿Conoce esto? 346 00:40:30,552 --> 00:40:32,623 Es un crys-cuchillo. 347 00:40:35,737 --> 00:40:36,828 ¿Sabe su significado? 348 00:40:36,852 --> 00:40:38,963 Prepárate para la violencia. 349 00:40:41,057 --> 00:40:42,603 Es un hacedor. 350 00:40:47,572 --> 00:40:50,643 Un hacedor del desierto profundo. 351 00:40:52,592 --> 00:40:54,803 Cuando has vivido con una profecía durante tanto tiempo, 352 00:40:54,827 --> 00:40:57,013 el momento de la revelación es un impacto. 353 00:40:57,312 --> 00:41:01,423 Lisan al-Gaib. La madre y el hijo. 354 00:41:06,732 --> 00:41:09,563 Es suyo. 355 00:41:09,872 --> 00:41:13,223 De diente del Shai-Hulud. 356 00:41:58,592 --> 00:42:00,263 Hola. 357 00:42:02,232 --> 00:42:05,703 No debería estar aquí a esta hora del día. 358 00:42:06,852 --> 00:42:08,963 Ellos están aquí afuera. 359 00:42:09,632 --> 00:42:13,743 Son peregrinos Fremen. No les importa la insolación. 360 00:42:15,372 --> 00:42:18,328 No sabía que las palmeras datileras pudieran encontrarse aquí. 361 00:42:18,352 --> 00:42:23,423 No. Estas no son indígenas. No podrían sobrevivir sin mí. 362 00:42:23,872 --> 00:42:28,223 Cada una de ellas, bebe cada día el equide acuerdonte a cinco hombres. 363 00:42:29,772 --> 00:42:34,043 Veinte palmeras. Cien vidas. 364 00:42:35,032 --> 00:42:38,343 - ¿No debemos quitarlas? ¿Ahorrar el agua? - No, no, no. 365 00:42:38,392 --> 00:42:40,863 Estas son sagradas. 366 00:42:44,112 --> 00:42:46,423 Un viejo sueño. 367 00:42:53,312 --> 00:42:58,543 El mayor y más peligroso organismo de Arrakis, es el gusano de arena. 368 00:42:58,592 --> 00:43:02,388 Capaz de alcanzar los 400 metros de longitud. 369 00:43:02,412 --> 00:43:06,268 Para evitar hacer ruidos rítmicos que atraigan a los gusanos de arena, 370 00:43:06,292 --> 00:43:10,248 Fremen atraviesan los espacios desérticos utilizando el "caminar de las arenas", 371 00:43:10,272 --> 00:43:12,964 un movimiento de danza con ritmo irregular, 372 00:43:12,988 --> 00:43:16,072 que emula los sonidos naturales del desierto. 373 00:43:17,112 --> 00:43:21,268 La poca vida vegetal que existe en Arrakis, es gracias a los Fremen, 374 00:43:21,292 --> 00:43:24,143 que han cultivado plantas terrestres muy arraigadas, 375 00:43:24,167 --> 00:43:27,268 como el saguaro, el burrobusto, 376 00:43:27,292 --> 00:43:31,208 la verbena de arena y el arbusto de incienso. 377 00:43:31,232 --> 00:43:34,348 El árbol del pastor tiene las raíces más profundas documentadas, 378 00:43:34,372 --> 00:43:37,643 que se extienden a más de 450 pies de profundidad. 379 00:43:38,792 --> 00:43:44,263 Estas plantas se aferran a la vida en un paisaje reseco y pobre en nutrientes. 380 00:44:51,072 --> 00:44:54,903 Es un cazador-buscador. El operador debe estar cerca. 381 00:44:59,892 --> 00:45:03,168 El agente Harkonnen fue cementado en ese agujero hace seis semanas. 382 00:45:03,192 --> 00:45:06,712 Manipuló el cazador-buscador a través de una tubería de agua, dentro de las paredes. 383 00:45:07,092 --> 00:45:09,517 Señor, hoy le he fallado. No hay excusa. 384 00:45:09,987 --> 00:45:10,908 Tiene mi renuncia. 385 00:45:10,932 --> 00:45:13,788 - ¿Nos privarías de tus talentos? - Señor, mi honor exige... 386 00:45:13,812 --> 00:45:16,763 ¡Intentaron quitarle la vida a mi hijo! 387 00:45:16,812 --> 00:45:18,339 Me importa un bledo tu honor. 388 00:45:18,363 --> 00:45:20,734 ¿Quieres la absolución? Ve a atrapar a algunos espías. 389 00:45:20,823 --> 00:45:22,461 Su Excelencia. 390 00:45:29,132 --> 00:45:31,288 La cosa debe salir. 391 00:45:31,312 --> 00:45:35,988 Puedes hablar sin miedo. Nuestra mascota no entiende tu idioma. 392 00:45:36,012 --> 00:45:38,083 ¡Fuera! 393 00:45:41,692 --> 00:45:45,003 Sí entiende. Activa el cono de silencio. 394 00:45:48,892 --> 00:45:52,308 ¿Cuál es el mensaje del Emperador? 395 00:45:52,332 --> 00:45:55,563 Él fortalecerá su mano. 396 00:45:56,932 --> 00:45:58,396 Con su ejército de Sardaukar... 397 00:45:59,392 --> 00:46:01,383 Pero nunca debe saberse. 398 00:46:02,012 --> 00:46:08,363 No hay satélites sobre Arrakis. Los Atreides morirían en la oscuridad. 399 00:46:08,412 --> 00:46:09,990 En ese sentido... 400 00:46:10,014 --> 00:46:13,283 El Duque Leto Atreides no significa nada para nuestra orden. 401 00:46:13,372 --> 00:46:17,603 Pero su esposa está bajo nuestra protección, y por extensión, su hijo. 402 00:46:17,836 --> 00:46:20,443 Permítales la dignidad del exilio. 403 00:46:24,152 --> 00:46:29,783 La Casa Harkonnen nunca soñaría con violar la santidad de su orden. 404 00:46:29,932 --> 00:46:34,283 Le doy mi palabra. No les haremos daño. 405 00:46:52,552 --> 00:46:56,728 - Si el hijo del Duque vive... - Ningún Atreide vivirá. 406 00:46:56,752 --> 00:46:59,963 Mi Señor, le dio su palabra a la bruja. Y ella ve demasiado. 407 00:47:00,012 --> 00:47:03,163 Dije que no les haría daño. Y no lo haré. 408 00:47:03,312 --> 00:47:06,508 Pero Arrakis es Arrakis, 409 00:47:06,532 --> 00:47:09,763 y el desierto se lleva a los débiles. 410 00:47:11,012 --> 00:47:13,323 Mi desierto. 411 00:47:14,992 --> 00:47:17,023 Mi Arrakis. 412 00:47:18,652 --> 00:47:21,483 Mi Dune. 413 00:47:23,392 --> 00:47:25,575 Tu primera reunión de estrategia. 414 00:47:25,635 --> 00:47:28,641 Paul Atreides, que atrapa a los cazadores 415 00:47:28,665 --> 00:47:31,803 con sus propias manos, como el héroe de todos. 416 00:47:32,312 --> 00:47:35,663 - Gracias por la humillación, viejo. - Te mantendré vigilado. 417 00:47:36,432 --> 00:47:37,943 Atención. 418 00:47:45,452 --> 00:47:48,003 Vamos a empezar. 419 00:47:49,132 --> 00:47:51,148 Thufir, operaciones. 420 00:47:51,172 --> 00:47:55,643 He conseguido una copia de los libros de cuentas, de los Harkonnen. 421 00:47:55,792 --> 00:48:00,588 Los Harkonnen sacaban 10 billones de solaris cada año. 422 00:48:00,612 --> 00:48:03,076 "Puesto que absorberán la abundancia de los mares 423 00:48:03,265 --> 00:48:04,768 y tesoros escondidos en la arena". 424 00:48:04,792 --> 00:48:07,302 No veremos beneficios así durante un tiempo, 425 00:48:07,346 --> 00:48:09,598 no con el equipo que nos dejaron. 426 00:48:10,032 --> 00:48:11,863 ¿Qué tan malo es? 427 00:48:17,292 --> 00:48:19,193 Estos son silos de especias. 428 00:48:20,558 --> 00:48:23,134 Estamos destinados a llenar todos los cajones. 429 00:48:23,652 --> 00:48:25,348 ¿Todos? 430 00:48:25,372 --> 00:48:27,486 Cada 25 días estándar. 431 00:48:28,200 --> 00:48:30,588 El sabotaje de los Harkonnen nos retrasa. 432 00:48:30,612 --> 00:48:32,208 ¿Pero quién debería arbitrar? 433 00:48:32,232 --> 00:48:34,688 ¿No hay un Juez del Cambio que supervise la transición? 434 00:48:34,712 --> 00:48:36,182 ¿A quién nombró el Emperador? 435 00:48:36,206 --> 00:48:38,928 A la doctora Liet Kynes, la ecologista imperial. 436 00:48:38,952 --> 00:48:42,303 Lleva aquí 20 años. Una excéntrica, por lo que me han dicho. 437 00:48:42,452 --> 00:48:45,183 Quiero ver estos campos de cosecha yo mismo. 438 00:48:45,415 --> 00:48:46,650 Yo no lo recomendaría, mi señor. 439 00:48:46,674 --> 00:48:49,173 Que nos acompañe esta Juez del Cambio. 440 00:48:49,197 --> 00:48:50,908 Nuestra reunión ya se ha retrasado mucho. 441 00:48:50,932 --> 00:48:52,890 Y obtendremos un poco de protección imperial. 442 00:48:52,914 --> 00:48:55,561 ¿Una rehén? Me encanta. 443 00:48:57,572 --> 00:49:00,003 Está aquí, mi señor. 444 00:49:22,192 --> 00:49:23,948 Cuida de ellos, son amigos. 445 00:49:23,972 --> 00:49:26,563 - ¡Duncan! - ¡Mi muchacho! 446 00:49:31,892 --> 00:49:35,443 - Te juro que estás más alto. - Bueno, tú hueles mucho peor. 447 00:49:38,232 --> 00:49:40,064 Por cuatro semanas he vivido con los Fremen, 448 00:49:40,088 --> 00:49:42,754 escondido en el desierto, en la comunidad llamada el sietch. 449 00:49:42,952 --> 00:49:46,068 Stilgar, el líder de ese sietch ha venido conmigo, para reunirse con mi señor. 450 00:49:46,092 --> 00:49:48,459 Este sietch, ¿cómo ha permanecido escondida? 451 00:49:48,483 --> 00:49:49,488 Bajo tierra. 452 00:49:49,512 --> 00:49:51,336 Arrakis está llena de cavernas. 453 00:49:51,360 --> 00:49:52,804 ¿Cuán grande era el lugar? 454 00:49:53,132 --> 00:49:57,043 Son diez mil personas, y hay cientos de sietches. 455 00:49:58,072 --> 00:50:01,248 Millones de Fremen. Tenías razón. 456 00:50:01,272 --> 00:50:05,088 La estimación de los Harkonnen era de cincuenta mil en todo el planeta. 457 00:50:05,112 --> 00:50:08,743 Los Fremen me vieron buscarlos durante días. Nunca los vi. 458 00:50:08,792 --> 00:50:11,428 Finalmente, enviaron a un guerrero para matarme, 459 00:50:11,452 --> 00:50:15,108 y tengo que decirles que nunca he estado tan cerca de morir. 460 00:50:15,527 --> 00:50:17,811 No hay mejor luchador en el Imperio. 461 00:50:18,212 --> 00:50:22,524 - Luchan como demonios. - El poder del desierto. 462 00:50:23,853 --> 00:50:27,269 - Duncan, bien hecho. - Gracias, mi señor. 463 00:50:27,293 --> 00:50:31,189 Señor, su líder tiene un cuchillo que no quiere entregar, señor. 464 00:50:31,213 --> 00:50:33,951 Es un crys-cuchillo, es sagrado para su pueblo. 465 00:50:33,975 --> 00:50:35,929 Déjalo pasar. 466 00:50:51,128 --> 00:50:52,449 Deténgase ahí. 467 00:50:52,532 --> 00:50:54,383 ¡Oiga! ¡Oiga! 468 00:50:59,213 --> 00:51:02,644 Stilgar, bienvenido. 469 00:51:03,753 --> 00:51:08,804 Señor, respeto la dignidad personal de cualquier hombre que respete la mía. 470 00:51:15,591 --> 00:51:17,212 Espera. 471 00:51:18,133 --> 00:51:23,024 Gracias, Stilgar, por el regalo de la humedad de tu cuerpo. 472 00:51:23,117 --> 00:51:25,424 Lo aceptamos con el espíritu con el que fue dado. 473 00:51:33,033 --> 00:51:34,809 Me alegro de que haya venido. 474 00:51:34,833 --> 00:51:38,469 Creo que su pueblo y el mío tienen mucho que ofrecerse mutuamente. 475 00:51:38,493 --> 00:51:41,094 Sois habitantes del mundo exterior, vienen aquí por la especia, 476 00:51:41,118 --> 00:51:43,726 la toman, sin dar nada a cambio. 477 00:51:45,313 --> 00:51:46,634 Eso es cierto. 478 00:51:48,196 --> 00:51:50,939 Sé que han sufrido a manos de los Harkonnen. 479 00:51:51,913 --> 00:51:53,462 Diga lo que desee. 480 00:51:53,486 --> 00:51:56,509 Si está en mi poder concederlo, lo daré y no pediré nada. 481 00:51:56,533 --> 00:52:01,935 Les pido esto: No busquen nuestras sietches, no invadan nuestras tierras. 482 00:52:01,959 --> 00:52:05,061 El desierto era nuestro, mucho antes de que ustedes llegaran. 483 00:52:05,085 --> 00:52:06,862 Así que, vengan y extraigan su especia, 484 00:52:06,886 --> 00:52:10,459 pero cuando la tengan, vuelvan a su lado de la muralla del escudo 485 00:52:10,483 --> 00:52:12,249 y dejen el desierto a los Fremen. 486 00:52:12,273 --> 00:52:14,661 Se dirigirá al Duque como "mi señor" o "señor". 487 00:52:14,685 --> 00:52:17,264 Gurney, sólo... Un momento. 488 00:52:17,413 --> 00:52:23,284 El Emperador me ha dado Arrakis como mi feudo para gobernar y proteger. 489 00:52:23,433 --> 00:52:28,609 No puedo prometer no viajar al desierto, si el deber me obliga. 490 00:52:28,633 --> 00:52:31,709 Pero sus sietches serán suyos para siempre. 491 00:52:31,733 --> 00:52:34,143 Y nunca serán cazados, mientras yo gobierne aquí. 492 00:52:38,413 --> 00:52:40,326 Eso es muy honorable. 493 00:52:40,368 --> 00:52:41,349 Tengo que irme. 494 00:52:41,373 --> 00:52:42,749 Eso es todo lo que tengo que decirles. 495 00:52:42,773 --> 00:52:46,124 ¿Por qué no se queda? Lo honraríamos. 496 00:52:46,433 --> 00:52:50,044 El honor requiere que esté en otro lugar. 497 00:52:50,733 --> 00:52:53,684 Y sé quién eres. 498 00:53:00,480 --> 00:53:04,009 - No me gusta. - Nuestro plan da sus frutos. 499 00:53:04,033 --> 00:53:05,537 Pero llevará tiempo. 500 00:53:05,561 --> 00:53:09,986 Sí, llevará tiempo. 501 00:53:12,473 --> 00:53:14,024 Toma, esto es para ti. 502 00:53:17,553 --> 00:53:19,629 Es un paracompás. 503 00:53:19,653 --> 00:53:20,910 Las Lunas aquí tienen un campo magnético, 504 00:53:20,934 --> 00:53:24,004 así que, una simple aguja de brújula no apuntará al Norte. 505 00:53:24,736 --> 00:53:26,899 Hace falta una pieza de relojería inteligente para solucionarlo. 506 00:53:26,923 --> 00:53:28,309 ¿Los Fremen hacen esto? 507 00:53:28,613 --> 00:53:31,829 Y destiltrajes, y compactadores de arena, y todo tipo de cosas ingeniosas. 508 00:53:31,853 --> 00:53:34,204 ¿Qué demonios es un compactador de arena? 509 00:53:35,875 --> 00:53:37,410 Ese es un compactador de arena. 510 00:53:38,192 --> 00:53:40,436 ¡Dios mío! Viejo, te has vuelto un nativo. 511 00:53:40,813 --> 00:53:42,263 Los admiras. 512 00:53:43,233 --> 00:53:44,704 Así es. 513 00:53:44,953 --> 00:53:47,395 Son feroces, pero leales. 514 00:53:47,477 --> 00:53:51,479 Están sintonizados con el desierto, forman parte de él, es parte de ellos. 515 00:53:52,723 --> 00:53:54,184 Espera hasta que lo veas. 516 00:53:54,573 --> 00:53:56,804 Es hermoso ahí afuera. 517 00:53:59,353 --> 00:54:01,793 Aviso de amanecer. 518 00:54:01,817 --> 00:54:05,809 La temperatura subirá a 140 grados. La temperatura ahora es de 90 grados. 519 00:54:05,833 --> 00:54:10,269 Pero subirá 50 grados en diez minutos. 520 00:54:10,293 --> 00:54:12,084 Último aviso. 521 00:54:43,433 --> 00:54:45,369 La Juez del Cambio, señor. 522 00:54:45,393 --> 00:54:47,224 La doctora Liet Kynes. 523 00:54:47,373 --> 00:54:51,204 Mi Señor, Duque, bienvenido a Arrakis. 524 00:54:51,253 --> 00:54:53,243 Usted es la ecologista imperial. 525 00:54:53,267 --> 00:54:55,029 Gracias por los destiltrajes. 526 00:54:55,053 --> 00:54:58,249 Son de manufactura Fremen, la mejor. 527 00:54:58,273 --> 00:55:00,864 Con su permiso, señor, debo comprobar la integridad... 528 00:55:02,763 --> 00:55:04,144 Todo está bien. 529 00:55:05,653 --> 00:55:07,364 No pasa nada. 530 00:55:08,333 --> 00:55:11,484 Doctora Kynes, estamos en sus manos. 531 00:55:15,453 --> 00:55:20,509 Un destiltraje es un sistema de filtración de alta eficiencia. 532 00:55:20,533 --> 00:55:22,322 Incluso tan temprano en la mañana, 533 00:55:22,346 --> 00:55:24,952 no sobrevivirían dos horas, sin uno de estos. 534 00:55:25,693 --> 00:55:30,860 Refresca el cuerpo y recicla el agua que se pierde con el sudor. 535 00:55:31,817 --> 00:55:34,257 Los movimientos del cuerpo proporcionan la energía misma. 536 00:55:34,953 --> 00:55:39,629 Dentro de la máscara encontrarán un tubo, que les permitirá beber el agua reciclada. 537 00:55:39,653 --> 00:55:41,634 En un buen estado de funcionamiento, 538 00:55:41,658 --> 00:55:43,669 su traje no perderá más de un dedal de agua. 539 00:55:43,693 --> 00:55:45,764 Impresionante. 540 00:55:46,653 --> 00:55:49,324 Vamos a echarte un vistazo, muchacho. 541 00:55:50,133 --> 00:55:54,444 - ¿Has usado antes un destiltraje? - No, es mi primera vez. 542 00:55:56,640 --> 00:55:58,930 Te colocaste las botas del desierto de la manera correcta. 543 00:55:58,954 --> 00:56:00,514 ¿Quién te ha enseñado a hacer eso? 544 00:56:01,033 --> 00:56:03,264 Parecía la forma adecuada. 545 00:56:04,893 --> 00:56:08,764 Conocerá sus costumbres como si hubiera nacido con ellas. 546 00:56:10,273 --> 00:56:13,149 ¿Eres una Fremen? 547 00:56:13,173 --> 00:56:16,523 Soy aceptada tanto en el sietch, como en la villa. 548 00:56:16,933 --> 00:56:17,889 Ahora. 549 00:56:17,913 --> 00:56:22,784 Vengan a ver las arenas de especias de las que depende su sustento. 550 00:56:58,933 --> 00:57:01,549 ¿Qué harías si tu ornitóptero se estropeara aquí? 551 00:57:01,573 --> 00:57:05,364 No querrías aterrizar ahí. Es territorio de gusanos. 552 00:57:07,873 --> 00:57:09,194 Nube de polvo. 553 00:57:09,973 --> 00:57:12,469 La veo. 554 00:57:12,493 --> 00:57:15,284 Es una de sus cosechadoras. 555 00:57:39,173 --> 00:57:42,684 Pueden ver las especias esparcidas por la superficie. 556 00:57:43,593 --> 00:57:46,709 Es un lecho de especias rico, por el color. 557 00:57:46,733 --> 00:57:49,472 Si sube un poco más, tendrá una mejor vista. 558 00:58:03,693 --> 00:58:06,453 Estos aviones de reconocimiento están buscando señales de gusano. 559 00:58:07,853 --> 00:58:09,309 ¿Señales de gusano? 560 00:58:09,333 --> 00:58:11,642 Una ola de arena que se mueva hacia la Crawler. 561 00:58:11,666 --> 00:58:15,392 Los gusanos viajan en profundidad pero se acercan a la superficie cuando atacan. 562 00:58:15,853 --> 00:58:20,084 Si tienen paciencia, deberíamos ver uno. 563 00:58:20,233 --> 00:58:24,429 - ¿Los gusanos siempre vienen? - Si, son atraídos por los ruidos rítmicos. 564 00:58:24,453 --> 00:58:26,342 ¿Por qué no protegemos a las Crawler? 565 00:58:26,626 --> 00:58:28,949 Un escudo es una sentencia de muerte en el desierto. 566 00:58:28,973 --> 00:58:33,404 Atrae a los gusanos y los lleva a un frenesí asesino. 567 00:58:35,493 --> 00:58:38,004 ¿Es eso un gusano? 568 00:58:47,993 --> 00:58:49,314 Uno grande. 569 00:58:49,956 --> 00:58:51,458 Tiene buenos ojos. 570 00:58:52,313 --> 00:58:56,949 Llamando a la Crawler Delta Ajax 9. Aviso de señal de gusano. Confirme. 571 00:58:56,973 --> 00:59:00,429 ¿Quién llama a Delta Ajax 9? Cambio. 572 00:59:00,453 --> 00:59:04,569 - Parecen bastante tranquilos al respecto. - Vuelo no cotizado, asunto del Imperio. 573 00:59:04,593 --> 00:59:08,749 Señal de gusano, al Norte y al Este de ustedes. 3.7 kilómetros. 574 00:59:08,773 --> 00:59:12,384 Delta Ajax 9, aquí Spotter 1, avistamiento de gusanos confirmado. 575 00:59:13,413 --> 00:59:16,284 Preparados para fijar el contacto. 576 00:59:19,033 --> 00:59:21,485 El gusano está en curso de intercepción hacia su posición. 577 00:59:21,509 --> 00:59:23,084 Contacto en cinco minutos. 578 00:59:23,133 --> 00:59:24,989 ¿Qué pasará ahora? 579 00:59:25,013 --> 00:59:27,333 Llamarán a la Carryall, para que levante a la Crawler. 580 00:59:27,473 --> 00:59:29,549 Cosecharán hasta el último momento. 581 00:59:29,573 --> 00:59:33,349 Llamando a la nave Alfa Cero. Lista para la secuencia de acoplamiento. 582 00:59:33,373 --> 00:59:35,444 Contacto en cinco minutos, cambio. 583 00:59:39,773 --> 00:59:41,984 ¿Alguien tiene una visión de una Carryall? 584 00:59:45,753 --> 00:59:47,189 Ahí está. 585 00:59:47,213 --> 00:59:50,949 Este es el transporte Alfa Cero a Delta Ajax 9. 586 00:59:50,973 --> 00:59:52,871 Aproximándose desde el Este. 587 00:59:53,139 --> 00:59:55,859 Corrigiendo la altitud y preparando el acoplamiento y el agarre. 588 00:59:55,933 --> 00:59:59,204 Copiado, Alfa Cero. Iniciando secuencia de acoplamiento. 589 01:00:01,053 --> 01:00:03,509 - T-5. - Copiado. 590 01:00:03,533 --> 01:00:05,135 - Prepárense para estar en el aire en 30 segundos. 591 01:00:05,159 --> 01:00:06,843 Secuencia de acoplamiento, iniciada. 592 01:00:06,867 --> 01:00:08,460 Prepárense. 593 01:00:10,973 --> 01:00:13,349 Alfa Cero, nos falta un punto de contacto. 594 01:00:13,373 --> 01:00:16,804 - ¿Qué está pasando? - Es uno de los anclajes. No sirve. 595 01:00:17,693 --> 01:00:19,149 Mierda. 596 01:00:19,173 --> 01:00:22,949 Carryall, incapaz de continuar. Imposible levantar sin ese anclaje. 597 01:00:22,973 --> 01:00:24,829 Llamada a todos. Todos, atención. 598 01:00:24,853 --> 01:00:27,292 Cualquier Carryall en el sector, por favor responda. 599 01:00:27,778 --> 01:00:29,569 Spotter 1, danos una actualización. Cambio. 600 01:00:29,593 --> 01:00:33,384 El sistema hidráulico está inservible. No lo conseguiremos. Hay que evacuar. 601 01:00:33,633 --> 01:00:36,529 - ¿Cuántos hombres hay en esa Crawler? - Es una Crawler de 21. 602 01:00:36,553 --> 01:00:39,889 - Nuestras naves pueden llevar a seis. - Todavía nos faltarían tres. 603 01:00:39,913 --> 01:00:41,584 Encontraremos una manera. 604 01:00:52,533 --> 01:00:54,869 Este es el Duque Leto Atreides. 605 01:00:54,893 --> 01:00:58,254 Vamos a bajar para extraer a la tripulación de Delta Ajax 9. 606 01:00:58,356 --> 01:00:59,677 Colóquense a la izquierda. 607 01:01:10,153 --> 01:01:12,549 Los generadores de escudos pesan 100 kilos cada uno. 608 01:01:12,573 --> 01:01:15,557 Sí, Gurney, haz que nuestra escolta tire los generadores de escudos. 609 01:01:15,581 --> 01:01:16,189 Sí, señor. 610 01:01:16,213 --> 01:01:19,189 Y Paul, te quiero en la parte trasera del tóptero, guíalos. 611 01:01:19,213 --> 01:01:23,204 Delta Ajax 9, pongan siete hombres en cada una de mis naves, ahora. 612 01:02:19,353 --> 01:02:21,704 Contacto en dos minutos. 613 01:02:23,233 --> 01:02:26,624 Se está acercando, chicos. Será mejor que abandonemos la nave ahora. 614 01:02:28,394 --> 01:02:29,189 ¿Dónde están? 615 01:02:29,213 --> 01:02:31,624 Señor, por algo existe el protocolo, 616 01:02:31,648 --> 01:02:33,960 si damos un paso afuera, bien estamos como muertos. 617 01:02:34,255 --> 01:02:36,569 Tenemos la carga completa de especias, no podemos irnos 618 01:02:36,593 --> 01:02:40,344 ¡Al diablo la especia! ¡Quiero a todos los hombres fuera de esa Crawler, ahora! 619 01:02:53,752 --> 01:02:55,912 ¡Oigan! Oigan... 620 01:02:56,053 --> 01:02:58,054 ¡Siete por aquí, siete por allá! 621 01:03:00,353 --> 01:03:02,744 ¡Corran, corran, corran! 622 01:03:16,853 --> 01:03:20,844 Kwisatz Haderach. 623 01:03:32,333 --> 01:03:35,844 Kwisatz Haderach se despierta. 624 01:03:44,633 --> 01:03:46,824 ¡Apúrense! ¡Arriba! 625 01:03:54,713 --> 01:03:56,944 ¡Ya está aquí! 626 01:03:58,656 --> 01:04:00,098 ¡Paul! 627 01:04:01,593 --> 01:04:03,024 ¡Paul! 628 01:04:06,893 --> 01:04:10,284 Reconozco tus pasos, viejo. 629 01:04:10,493 --> 01:04:13,244 Levántate. Vamos. 630 01:04:14,713 --> 01:04:17,104 ¿Qué te pasa? Vamos. Andando. 631 01:04:17,153 --> 01:04:18,744 ¡Corre! 632 01:05:01,933 --> 01:05:06,469 Bendice al Hacedor y a su agua. Bendice el ir y venir de Él. 633 01:05:06,493 --> 01:05:11,804 Que Su paso purifique al mundo. Y guarde el mundo para Su pueblo. 634 01:05:34,453 --> 01:05:37,669 - Oye, no puedes correr esos riesgos. - Sí, señor. 635 01:05:37,693 --> 01:05:40,052 - Tienes responsabilidades. - Lo siento. No volverá a ocurrir. 636 01:05:40,076 --> 01:05:41,286 Vete. 637 01:05:42,013 --> 01:05:43,924 Doctora Kynes. 638 01:05:45,053 --> 01:05:47,989 Lo ha visto con sus propios ojos. 639 01:05:48,013 --> 01:05:50,921 Es evidente. Todo lo que nos han dejado, está destrozado. 640 01:05:51,110 --> 01:05:52,804 Nos han preparado para fracasar. 641 01:05:53,113 --> 01:05:58,576 Ese Carryall estaba viejo. El desierto no es amable con el equipo. 642 01:05:59,513 --> 01:06:03,624 ¿Sabe lo que pasará si no recupero la producción de especias? 643 01:06:05,413 --> 01:06:09,249 No estoy aquí para tomar su parte. 644 01:06:09,273 --> 01:06:14,464 Arrakis ha visto a hombres como usted, ir y venir. 645 01:06:15,613 --> 01:06:19,411 Cuide bien de su familia. 646 01:06:22,193 --> 01:06:26,624 El desierto tampoco es amable con los humanos. 647 01:06:41,173 --> 01:06:46,964 La especia es un producto químico psicoactivo. Parece que eres sensible. 648 01:06:51,253 --> 01:06:53,644 Estarás bien. 649 01:06:53,693 --> 01:06:56,564 Gracias, doctor Yueh. 650 01:07:04,813 --> 01:07:08,084 No fue una reacción alérgica. 651 01:07:09,013 --> 01:07:10,642 Tuve una visión. 652 01:07:13,039 --> 01:07:14,798 Mis ojos estaban muy abiertos. 653 01:07:16,753 --> 01:07:19,024 ¿Qué has visto? 654 01:07:53,473 --> 01:07:57,049 Kwisatz Haderach... 655 01:07:57,073 --> 01:08:00,975 Puedes ver. 656 01:08:39,832 --> 01:08:44,684 Es confuso, creí ver mi muerte, sólo que no fue así. 657 01:08:45,493 --> 01:08:49,044 Sé que un cuchillo es importante de alguna manera. 658 01:08:50,793 --> 01:08:53,369 Alguien me dará una cuchilla. 659 01:08:53,393 --> 01:08:56,904 Pero no sé quién, ni cuándo, ni dónde. 660 01:08:58,853 --> 01:09:03,724 Sin embargo, algunas cosas están muy claras. Puedo sentirlo. 661 01:09:07,573 --> 01:09:09,031 Sé que estás embarazada. 662 01:09:14,753 --> 01:09:17,969 No puedes saber eso. 663 01:09:17,993 --> 01:09:21,384 Apenas yo lo sé y sólo han pasado unas semanas. 664 01:09:27,413 --> 01:09:31,084 SALUSA SECUNDUS PLANETA DEL EJÉRCITO IMPERIAL 665 01:10:01,991 --> 01:10:03,709 ¿Qué quiere el Barón de nosotros? 666 01:10:03,733 --> 01:10:06,483 Los Harkonnen superan en número a los Atreides. 667 01:10:06,507 --> 01:10:08,581 El Barón no nos necesita. 668 01:10:09,993 --> 01:10:13,624 Las legiones Atreides son las mejores del Imperio. 669 01:10:13,673 --> 01:10:16,109 Entrenados por Gurney Halleck y Duncan Idaho. 670 01:10:16,133 --> 01:10:20,377 Somos los Sardaukar, las cuchillas del Emperador. 671 01:10:20,401 --> 01:10:23,276 Cualquiera que nos desafíe, hallará su muerte. 672 01:10:24,093 --> 01:10:26,349 Así es. 673 01:10:26,373 --> 01:10:29,205 Tres batallones según lo acordado. 674 01:10:33,674 --> 01:10:37,595 Como ordene el Emperador. Se hará. 675 01:11:07,974 --> 01:11:09,990 Hay algo que debes saber sobre Paul. 676 01:11:10,014 --> 01:11:13,845 No. Creo que no quiero saberlo. 677 01:11:14,514 --> 01:11:16,317 Desde que lo llevaste ante tu Reverenda Madre, 678 01:11:16,341 --> 01:11:18,366 no ha sido el mismo. 679 01:11:19,734 --> 01:11:22,770 Está distraído. 680 01:11:22,794 --> 01:11:25,950 Jessica, me has dado un hijo. 681 01:11:25,974 --> 01:11:29,190 Y desde el momento en que nació, nunca te cuestioné a ti. 682 01:11:29,214 --> 01:11:33,805 Confié plenamente en ti, incluso cuando andabas en las sombras. 683 01:11:34,834 --> 01:11:38,065 Ahora te pregunto una cosa. 684 01:11:39,194 --> 01:11:44,205 Si pasa algo, ¿protegerás a nuestro hijo? 685 01:11:45,274 --> 01:11:46,670 Con mi vida. 686 01:11:46,694 --> 01:11:50,845 No le estoy preguntando a su madre, le estoy preguntando a la Bene Gesserit. 687 01:11:53,334 --> 01:11:56,365 ¿Protegerás a Paul? 688 01:12:00,834 --> 01:12:04,025 ¿Por qué tienes tales pensamientos? 689 01:12:08,674 --> 01:12:11,905 Leto, este no eres tú. 690 01:12:16,594 --> 01:12:19,305 Pensé que tendríamos más tiempo. 691 01:12:37,174 --> 01:12:41,485 - Que tenga una buena noche, amo Paul. - Buenas noches, doctor Yueh. 692 01:12:50,574 --> 01:12:53,445 Necesitas dormir. 693 01:12:53,494 --> 01:12:57,245 No, así no. 694 01:13:10,934 --> 01:13:14,125 Debería haberme casado contigo. 695 01:14:28,174 --> 01:14:31,165 Hawat. Seguridad. 696 01:14:32,094 --> 01:14:34,085 ¡Seguridad! 697 01:15:33,714 --> 01:15:36,230 Señor. Señor. 698 01:15:36,254 --> 01:15:38,405 El escudo ha bajado. 699 01:15:46,534 --> 01:15:48,555 Dios en el cielo. 700 01:15:48,579 --> 01:15:51,229 ¡Que despegue todo lo que tenga armas! ¡De prisa! 701 01:17:34,654 --> 01:17:36,845 ¡Conmigo! 702 01:18:04,414 --> 01:18:06,925 ¡Atreides! 703 01:18:35,110 --> 01:18:37,089 ¡Sardaukar! 704 01:18:58,734 --> 01:19:01,365 Lo siento, mi señor. 705 01:19:03,074 --> 01:19:07,065 Pero he hecho mi trato con el Barón. 706 01:19:08,394 --> 01:19:12,270 - ¿Por qué? - No tuve elección. 707 01:19:12,294 --> 01:19:14,848 Los Harkonnens tienen a mi mujer, Wanna. 708 01:19:16,051 --> 01:19:18,527 La desmembraran como a una muñeca. 709 01:19:19,474 --> 01:19:23,625 Compraré su libertad y usted es el precio. 710 01:19:26,154 --> 01:19:29,465 Para Paul. Haré lo que yo pueda. 711 01:19:29,734 --> 01:19:33,365 Y usted, matará a un hombre por mí. 712 01:19:37,682 --> 01:19:41,030 Voy a reemplazar su implante. 713 01:19:41,054 --> 01:19:45,970 Si lo muerde con fuerza, este diente se estrellará. 714 01:19:45,994 --> 01:19:50,145 Exhale y llenará el aire de veneno. 715 01:19:50,194 --> 01:19:52,400 Será su último aliento. 716 01:19:52,749 --> 01:19:55,152 Pero si elige bien su momento, 717 01:19:56,174 --> 01:19:59,005 también será el del Barón. 718 01:21:28,314 --> 01:21:30,305 Paul. 719 01:21:42,494 --> 01:21:48,430 Los dejaremos en el desierto y los abandonaremos a los gusanos. 720 01:21:48,454 --> 01:21:51,930 ¿Por qué no sólo les cortamos el cuello? 721 01:21:51,954 --> 01:21:56,525 Será para no confrontar a las de la Verdad. 722 01:21:57,214 --> 01:22:01,773 Entonces podremos decir que no los hemos matado. 723 01:22:05,774 --> 01:22:09,485 El de la cicatriz es sordo. 724 01:22:48,774 --> 01:22:50,925 ¡Al Infierno, perros! 725 01:24:22,094 --> 01:24:25,965 Nunca he tenido una alta cuna. 726 01:24:26,934 --> 01:24:30,410 - ¿Y tú? - La Bene Gesserit no es de alta cuna. 727 01:24:30,434 --> 01:24:34,370 Ella es lo suficientemente alta para mí. 728 01:24:34,394 --> 01:24:38,350 Demos de comer a la mujer a los gusanos y despidámosla largamente. 729 01:24:38,374 --> 01:24:40,765 No te atrevas a tocar a mi madre. 730 01:24:41,514 --> 01:24:43,745 Tú no hables. 731 01:24:47,814 --> 01:24:51,125 ¡No! No estás preparado. 732 01:24:53,514 --> 01:24:56,345 Quítenle la mordaza. 733 01:25:03,694 --> 01:25:05,390 Cállate. 734 01:25:05,414 --> 01:25:08,565 Encuentra el tono adecuado. 735 01:25:14,334 --> 01:25:19,205 Estamos lo suficientemente lejos ya. Echemos al chico. 736 01:25:33,074 --> 01:25:35,705 Quítale la mordaza. 737 01:25:40,634 --> 01:25:42,825 ¡Mátalo! 738 01:25:49,894 --> 01:25:52,925 ¡Libéranos! 739 01:26:04,034 --> 01:26:06,945 Detente. Corta la cuerda. 740 01:26:09,414 --> 01:26:11,405 Dame el cuchillo. 741 01:26:19,294 --> 01:26:22,405 Tu tono fue demasiado forzado. 742 01:26:29,866 --> 01:26:31,385 Es un Fremkit. 743 01:26:43,772 --> 01:26:45,207 Han inutilizado la nave. 744 01:28:16,294 --> 01:28:20,205 Una cocina maravillosa, primo. 745 01:28:36,751 --> 01:28:39,265 Esta es la letra del doctor Yueh. 746 01:28:39,421 --> 01:28:44,058 Si alguien consigue salir vivo de Arrakeen, hay una baliza Atreides en el Fremkit. 747 01:28:44,082 --> 01:28:46,441 Sí Dios quiere serán capaces de encontrarles. 748 01:28:53,854 --> 01:28:57,310 Señor Barón, el doctor Yueh. 749 01:28:57,334 --> 01:28:59,037 ¿El traidor? 750 01:29:00,196 --> 01:29:01,517 ¿Qué quieres? 751 01:29:02,334 --> 01:29:06,125 Interferí sus comunicaciones y bajé sus escudos. 752 01:29:07,815 --> 01:29:10,150 Le entregué al Duque y su familia. 753 01:29:10,174 --> 01:29:14,990 El trato al pie de la letra. ¿Y qué iba a hacer yo por ti? 754 01:29:15,014 --> 01:29:18,565 Liberar a mi esposa de su agonía. 755 01:29:19,189 --> 01:29:20,739 Sí. 756 01:29:52,054 --> 01:29:57,085 Dije que la liberaría y que podrías unirte a ella. 757 01:30:00,494 --> 01:30:02,725 Así que únete a ella. 758 01:30:10,974 --> 01:30:13,205 ¿Qué crees que es lo siguiente? 759 01:30:16,494 --> 01:30:18,365 Es un golpeador. 760 01:30:18,634 --> 01:30:20,064 No hay destiltrajes. 761 01:30:20,456 --> 01:30:22,736 Pero esto es la única cosa que realmente necesitamos. 762 01:30:27,034 --> 01:30:30,637 Durante cientos de años hemos intercambiado sangre por sangre. 763 01:30:31,491 --> 01:30:33,136 Pero ya no. 764 01:30:34,535 --> 01:30:38,591 Tu hijo está muerto. Tu concubina está muerta. 765 01:30:38,615 --> 01:30:41,886 Esta noche La Casa Atreides ha caído ya... 766 01:30:44,015 --> 01:30:47,126 y su linaje se terminó para siempre. 767 01:30:59,775 --> 01:31:02,446 ¿Qué has dicho? 768 01:31:10,355 --> 01:31:14,946 ¡Aquí estoy y aquí me quedo! 769 01:32:53,975 --> 01:32:57,686 - ¡Kynes! - Esto no es seguro para ti. 770 01:32:57,935 --> 01:33:00,830 ¿Le dirás a La Gran Casa del Landsraad cómo fuimos traicionados? 771 01:33:00,854 --> 01:33:02,583 ¿Cómo fueron asesinados los mejores? 772 01:33:03,375 --> 01:33:08,406 Se me ordena no decir nada, no ver nada. 773 01:33:10,315 --> 01:33:12,906 El Emperador nos ha enviado aquí para morir. 774 01:33:58,815 --> 01:34:01,286 Especia en el tanque. 775 01:35:23,415 --> 01:35:25,859 Ese es el futuro. Ya viene. 776 01:35:39,875 --> 01:35:43,893 La guerra santa se extiende por el Universo, como un fuego inextinguible. 777 01:35:55,895 --> 01:36:01,326 Paul, estás asustado. Puedo verlo. Dime, por favor, ¿qué es lo que temes? 778 01:36:10,255 --> 01:36:15,086 - Que alguien me ayude, por favor. - Paul... 779 01:36:16,951 --> 01:36:18,327 Ya viene. 780 01:36:18,351 --> 01:36:21,884 La guerra santa se extiende por el Universo, como un fuego inextinguible. 781 01:36:21,908 --> 01:36:26,525 Una religión guerrera que ondea el estandarte de los Atreides, en nombre de mi padre. 782 01:36:26,549 --> 01:36:31,231 Legiones fanáticas que rinden culto al brillo del cráneo de mi padre. 783 01:36:31,255 --> 01:36:35,606 ¡Una guerra en mi nombre! ¡Todos gritando mi nombre! 784 01:36:36,094 --> 01:36:37,357 Paul... 785 01:36:40,095 --> 01:36:42,286 Paul Atreides... 786 01:36:42,335 --> 01:36:45,260 Eres el hijo de tu padre. Tú eres mi hijo. 787 01:36:45,284 --> 01:36:47,749 Eres el Duque Paul Atreides. 788 01:36:48,735 --> 01:36:51,471 Tú sabes quién eres. 789 01:36:51,495 --> 01:36:54,171 ¡Suéltame! 790 01:36:54,195 --> 01:36:58,946 ¡Tú me hiciste esto! ¡Tú Bene Gesserit me ha convertido en un bicho raro! 791 01:37:22,575 --> 01:37:25,086 Mi padre está muerto. 792 01:37:59,835 --> 01:38:02,162 Alguien está cerca. 793 01:38:02,186 --> 01:38:05,006 Necesitas beber. 794 01:38:05,155 --> 01:38:08,466 Es agua reciclada de la tienda. 795 01:38:14,855 --> 01:38:17,566 De sudor y lágrimas. 796 01:38:20,175 --> 01:38:22,046 Muy bien. Salgamos de aquí. 797 01:39:32,235 --> 01:39:33,946 Es Duncan. 798 01:39:43,255 --> 01:39:45,846 Mi señora. Paul... 799 01:39:46,095 --> 01:39:50,206 - Lo siento mucho... Tu padre... - Lo sabemos. 800 01:39:51,395 --> 01:39:53,226 Mi Señor Duque. 801 01:40:05,815 --> 01:40:07,205 Aquí. 802 01:40:08,612 --> 01:40:10,132 Beban esto. 803 01:40:17,170 --> 01:40:20,571 Los Harkonnen atacaron todos los centros de población del planeta a la vez. 804 01:40:20,595 --> 01:40:23,030 Deben de haber sido diez legiones, con cientos de naves. 805 01:40:23,054 --> 01:40:24,826 Estaban los Sardaukar con ellos. 806 01:40:25,015 --> 01:40:27,551 - Al menos dos batallones. - ¿Estás seguro? 807 01:40:27,575 --> 01:40:31,166 Cruzaste espadas con los Sardaukar, ya los conoces. 808 01:40:32,295 --> 01:40:35,486 Así que, el Emperador ha tomado partido. 809 01:40:36,242 --> 01:40:38,728 ¿Qué dice la Juez del Cambio? 810 01:40:39,261 --> 01:40:41,351 El Emperador me prohíbe decir nada en lo absoluto. 811 01:40:41,375 --> 01:40:44,566 Sin embargo, arriesgas tu vida para ayudarnos. 812 01:41:02,975 --> 01:41:04,726 La tormenta se acerca. 813 01:41:18,055 --> 01:41:22,711 La tormenta llegará en unas horas. Estaremos a salvo aquí. 814 01:41:22,735 --> 01:41:27,246 ¿Saben qué es este lugar? Es una antigua estación ecológica de pruebas. 815 01:41:30,535 --> 01:41:32,306 Se suponía que se iba a domesticar el planeta 816 01:41:32,330 --> 01:41:35,014 y liberar el agua encerrada bajo las arenas. 817 01:41:37,604 --> 01:41:39,809 Arrakis podría haber sido un paraíso. 818 01:41:40,096 --> 01:41:43,096 El trabajo había comenzado, pero entonces se descubrió la especia. 819 01:41:43,120 --> 01:41:45,871 Y de repente nadie quería que el desierto se perdiera. 820 01:41:45,895 --> 01:41:48,545 Tanat, ¿buscarías trajes para nuestros visitantes? 821 01:41:48,569 --> 01:41:49,821 Sí, Liet. 822 01:41:49,845 --> 01:41:52,926 - Shamir, servicio de café, por favor. - Por supuesto, Liet. 823 01:41:55,095 --> 01:41:58,186 ¿Quién eres tú para los Fremen? 824 01:42:44,735 --> 01:42:48,166 ¿Sabe lo que más temen las grandes Casas, doctora Kynes? 825 01:42:49,375 --> 01:42:52,326 Exactamente a lo que nos ha pasado aquí. 826 01:42:52,375 --> 01:42:55,566 Que los Sardaukar se acerquen y que las eliminen una a una. 827 01:42:58,135 --> 01:43:02,166 Sólo juntos pueden tener una oportunidad contra el Imperio. 828 01:43:03,075 --> 01:43:04,678 ¿Quieres ser testigo? 829 01:43:05,360 --> 01:43:08,311 Testifica que el Emperador se ha movido contra nosotros aquí. 830 01:43:08,335 --> 01:43:10,939 Si me creen... 831 01:43:11,380 --> 01:43:15,146 Habrá una guerra general entre las grandes Casas y el Emperador. 832 01:43:15,235 --> 01:43:18,291 Caos por todo el Imperio. 833 01:43:18,315 --> 01:43:22,191 Supongamos que me presento ante el Emperador, con una alternativa al caos. 834 01:43:22,215 --> 01:43:25,926 Y el Emperador no tiene hijos, y sus hijas aún no se han casado. 835 01:43:26,075 --> 01:43:28,861 ¿Harías una movida por el trono? 836 01:43:28,885 --> 01:43:32,239 El Emperador temía a los Atreides. Los trajo aquí para matarlos. 837 01:43:32,263 --> 01:43:34,399 ¿Qué es lo que no entiendes? 838 01:43:34,835 --> 01:43:37,946 Eres un chico perdido, escondido en un agujero en el suelo. 839 01:43:41,915 --> 01:43:45,186 Los Fremen hablan de la Lisan al-Gaib. 840 01:43:45,335 --> 01:43:47,206 Cuidado. 841 01:43:47,255 --> 01:43:51,006 La voz del otro mundo que les llevará al paraíso. 842 01:43:51,815 --> 01:43:53,136 Una superstición. 843 01:43:57,675 --> 01:44:02,026 Sé que amaste a un guerrero Fremen y lo perdiste en la batalla. 844 01:44:03,815 --> 01:44:07,486 Sé que caminas en dos mundos y que se te conoce por muchos nombres. 845 01:44:12,295 --> 01:44:14,566 He visto tu sueño. 846 01:44:18,094 --> 01:44:19,490 Si fuera Emperador, doctora Kynes, 847 01:44:19,514 --> 01:44:22,861 yo podría hacer un paraíso de Arrakis, con un movimiento de mi mano. 848 01:44:23,835 --> 01:44:27,946 ¿De verdad crees que podría ser el Mahdi? 849 01:44:28,895 --> 01:44:30,886 Parece muy joven. 850 01:46:13,795 --> 01:46:16,226 ¡Los Sardaukar! 851 01:46:17,695 --> 01:46:21,646 - ¡No! ¡Duncan! - ¡Paul, no! 852 01:46:25,095 --> 01:46:28,057 - ¡Duncan, no! - Ha cerrado la puerta. 853 01:46:28,081 --> 01:46:29,510 ¡No! 854 01:47:15,895 --> 01:47:17,216 Se ha ido. 855 01:47:18,444 --> 01:47:20,374 Tenemos que irnos. No tenemos otra opción. 856 01:47:27,335 --> 01:47:29,766 Paul, ¡corre! 857 01:47:47,975 --> 01:47:50,046 Corran. Vamos, ¡vamos! 858 01:48:20,375 --> 01:48:23,631 Sigan la luz. Encontrarán un tóptero listo para volar. 859 01:48:23,667 --> 01:48:25,631 Esa tormenta de ahí afuera, es su mejor opción. 860 01:48:25,655 --> 01:48:28,286 Por encima de los 5.000 metros, es mayormente polvo. 861 01:48:28,310 --> 01:48:30,142 Suban a él. Y manténganse por encima. 862 01:48:30,166 --> 01:48:33,034 - Vayan al Sur. Encuentren a los Fremen. - ¿No vendrás con nosotros? 863 01:48:33,058 --> 01:48:34,538 Sólo caben dos. 864 01:48:34,627 --> 01:48:37,951 Iré a la siguiente estación y reportaré este ataque al Landsraad. 865 01:48:37,975 --> 01:48:39,971 ¿Cómo? 866 01:48:39,995 --> 01:48:43,220 Soy una Fremen. El desierto es mi hogar. 867 01:48:44,375 --> 01:48:47,206 - Buena suerte. - Buena suerte. 868 01:51:17,056 --> 01:51:20,792 Kynes, has traicionado al Emperador. 869 01:51:20,816 --> 01:51:22,987 Sólo sirvo a un amo. 870 01:51:23,395 --> 01:51:26,507 Su nombre es el Shai-Hulud. 871 01:52:09,896 --> 01:52:12,269 Hay aviones a reacción detrás de nosotros. 872 01:52:43,756 --> 01:52:45,756 Paul, ¡no estamos lo suficientemente elevados! 873 01:53:16,876 --> 01:53:20,032 No debo temer. El miedo es el asesino de la mente. 874 01:53:20,056 --> 01:53:23,687 El miedo es la pequeña muerte, que trae consigo la obliteración. 875 01:53:28,956 --> 01:53:32,147 Busca al amigo. 876 01:53:40,816 --> 01:53:44,487 El misterio de la vida no es un problema a resolver. 877 01:53:46,456 --> 01:53:49,407 Sino una realidad que experimentar. 878 01:53:51,996 --> 01:53:56,352 Un proceso que no se puede entender al detenerlo. 879 01:53:56,376 --> 01:53:59,712 Debemos movernos con el flujo del proceso. 880 01:53:59,736 --> 01:54:03,567 Debemos unirnos a él. Debemos flotar con él. 881 01:54:03,856 --> 01:54:07,607 Déjate ir. Déjate ir. 882 01:54:39,136 --> 01:54:41,798 Todavía no se ha curado del todo. 883 01:54:52,516 --> 01:54:56,707 Los perseguimos en una tormenta de Coriolis. 884 01:54:57,796 --> 01:55:00,867 El viento está ahí a 800 kilómetros por hora. 885 01:55:04,656 --> 01:55:06,852 Nada sobreviviría a semejante tormenta. 886 01:55:06,876 --> 01:55:11,427 Están muertos. Es una certeza. 887 01:55:18,056 --> 01:55:21,887 Así que finalmente está hecho. 888 01:55:22,244 --> 01:55:27,672 Envía un mensaje a Giedi Prime para empezar a vender nuestras reservas de especias. 889 01:55:27,696 --> 01:55:31,807 Pero lentamente. No queremos que el precio baje. 890 01:55:32,536 --> 01:55:36,552 No tienes ni idea de lo que me costó desplegar a una fuerza militar como esta. 891 01:55:36,576 --> 01:55:40,527 Ahora sólo tengo un requisito. Ingresos. 892 01:55:41,276 --> 01:55:45,032 Así que, aprieta, Rabban. Aprieta fuerte. 893 01:55:45,056 --> 01:55:46,542 Sí, tío. 894 01:55:48,001 --> 01:55:49,322 ¿Y los Fremen? 895 01:55:50,156 --> 01:55:52,627 Mátalos a todos. 896 01:56:13,936 --> 01:56:15,727 Estamos por encima de los 5.000 metros. 897 01:57:49,656 --> 01:57:53,487 En cuanto aterricemos, corre hacia las rocas. 898 01:59:39,676 --> 01:59:42,507 Respira con esto. 899 02:00:10,696 --> 02:00:12,908 Ahora tenemos que encontrar a los Fremen. 900 02:00:14,096 --> 02:00:17,047 - ¿Estás bien? - Sí. 901 02:01:20,896 --> 02:01:22,807 Paul... 902 02:01:28,856 --> 02:01:31,927 No te asustes. 903 02:01:32,776 --> 02:01:36,727 Hasta un pequeño ratón del desierto puede sobrevivir. 904 02:01:39,836 --> 02:01:43,072 Tendrás que enfrentarte a tus miedos. 905 02:01:43,096 --> 02:01:47,612 Un amigo te ayudará. 906 02:01:47,636 --> 02:01:51,147 Sigue al amigo. 907 02:01:52,416 --> 02:01:54,799 Tienes mucho que aprender. 908 02:01:55,616 --> 02:01:59,287 Y te enseñaré las maneras del desierto. 909 02:02:01,176 --> 02:02:02,887 Ven conmigo. 910 02:02:29,496 --> 02:02:32,992 El sietch, donde vivía Duncan. 911 02:02:33,016 --> 02:02:35,327 En algún lugar de ese camino. 912 02:02:37,362 --> 02:02:39,795 Puedo ver el verde por allí. 913 02:02:40,160 --> 02:02:41,112 Allí. 914 02:02:41,136 --> 02:02:43,163 Eso significa que los Fremen vivirán allí. 915 02:02:47,436 --> 02:02:52,467 Cruzaremos al anochecer. Así es como lo hacen los Fremen. 916 02:02:54,396 --> 02:02:56,877 Estamos a punto de entrar en el territorio de los gusanos. 917 02:02:56,975 --> 02:03:00,052 No podemos caminar como los humanos normales, sí lo hacemos, estamos muertos. 918 02:03:00,076 --> 02:03:03,652 Tendremos que caminar como los Fremen. Se llama el "caminar de las arenas". 919 02:03:03,676 --> 02:03:06,050 Al menos según los libros de cine de casa. 920 02:03:06,389 --> 02:03:07,532 Sí. Sí, lo tengo. 921 02:03:07,556 --> 02:03:11,147 Bien, sígueme. Haz los mismos movimientos. 922 02:03:23,836 --> 02:03:25,698 Creo que esta es la dirección correcta. 923 02:04:44,636 --> 02:04:48,987 Está cerca. Salgamos de aquí. 924 02:04:49,796 --> 02:04:51,387 Espera. 925 02:04:52,656 --> 02:04:54,647 Algo resuena bajo la arena. 926 02:04:58,576 --> 02:05:00,007 ¡Corre! 927 02:05:05,076 --> 02:05:07,307 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ve! 928 02:06:16,276 --> 02:06:18,107 Es un golpeador. 929 02:06:22,496 --> 02:06:25,447 Alguien ha colocado un golpeador. 930 02:06:38,416 --> 02:06:40,807 Paul, ¡corre! 931 02:06:54,516 --> 02:06:58,667 Si que son grandes. Eso fue una locura. 932 02:07:01,456 --> 02:07:04,247 Alguien lo atrajo. 933 02:07:11,696 --> 02:07:14,967 No estamos solos. 934 02:07:33,996 --> 02:07:35,817 No corran. 935 02:07:36,578 --> 02:07:39,940 Sólo desperdiciarán el agua de su cuerpo. 936 02:07:40,176 --> 02:07:42,647 Aguanta. 937 02:07:48,056 --> 02:07:49,932 Stilgar. 938 02:07:49,956 --> 02:07:54,552 Oye, me conoces. Estaba allí cuando viniste al Consejo de mi padre. 939 02:07:54,576 --> 02:07:56,512 Este es el hijo del Duque. 940 02:07:56,536 --> 02:08:00,287 ¿Por qué están esperando? Necesitamos su agua. 941 02:08:00,336 --> 02:08:03,692 Este es el chico del que les hablé. No podemos tocarlo. 942 02:08:03,716 --> 02:08:07,912 - ¿Cómo puede ser el Lisan al-Gaib? - No ha demostrado su valía. 943 02:08:07,936 --> 02:08:11,172 - Son unos debiluchos. - Jamis... 944 02:08:11,196 --> 02:08:15,627 Fue una valiente travesía la que hicieron en el camino del Shai-Hulud. 945 02:08:15,876 --> 02:08:18,955 Él no habla, ni actúa como un débil. 946 02:08:19,769 --> 02:08:21,575 Ni tampoco su padre. 947 02:08:21,599 --> 02:08:24,152 Mi golpeador le salvó la vida. 948 02:08:24,176 --> 02:08:28,727 Vuelve a la razón, Stilgar. Él no es El Elegido. 949 02:08:30,676 --> 02:08:32,632 Tenemos amigos poderosos. 950 02:08:32,656 --> 02:08:36,952 Si nos ayudan a salir de este mundo, rumbo a Caladan, serán bien recompensados. 951 02:08:36,976 --> 02:08:42,207 ¿Qué riqueza puedes ofrecer más allá del agua en tu carne? 952 02:08:45,736 --> 02:08:49,106 El chico es joven. Puede aprender nuestras costumbres. 953 02:08:49,750 --> 02:08:51,783 Él puede tener Santuario. 954 02:08:52,456 --> 02:08:54,692 Pero la mujer no está entrenada 955 02:08:57,175 --> 02:08:59,137 y ya es demasiado vieja para aprender. 956 02:09:29,636 --> 02:09:31,284 ¡Atrás, perros! 957 02:09:32,231 --> 02:09:33,871 Me va a cortar el cuello. 958 02:09:39,176 --> 02:09:43,172 ¿Por qué no dijiste que eras una mujer rara y luchadora? 959 02:09:43,196 --> 02:09:45,332 La conversación se nos hizo corta. 960 02:09:45,356 --> 02:09:48,750 Paz, mujer, paz. 961 02:09:49,715 --> 02:09:51,192 Te he juzgado mal. 962 02:09:59,056 --> 02:10:04,247 El Sol está por salir. Debemos llegar a Sietch Tabr. 963 02:10:05,296 --> 02:10:08,167 El destino de los forasteros se decidirá allí. 964 02:10:12,856 --> 02:10:17,687 Hasta entonces, quedan bajo mi protección. 965 02:10:19,176 --> 02:10:22,007 Les doy mi palabra. 966 02:10:29,003 --> 02:10:31,306 No habría dejado que hicieras daño a mis amigos. 967 02:10:55,357 --> 02:10:57,259 Dicen que eres el Mahdi. 968 02:10:57,867 --> 02:10:59,980 Pero pareces un niño pequeño. 969 02:11:01,117 --> 02:11:04,788 Has elegido el camino más difícil para subir. Sígueme. 970 02:11:05,917 --> 02:11:08,988 ¡Debemos irnos! ¡Debemos irnos! 971 02:11:11,017 --> 02:11:12,542 Dámelo. 972 02:11:19,277 --> 02:11:22,649 Tendrás tu propia pistola maula, cuando te la hayas ganado. 973 02:11:23,087 --> 02:11:24,609 Dámela. 974 02:11:29,397 --> 02:11:33,088 Chani, hazte cargo de los recién llegados. Procura que estén seguros en el viaje. 975 02:11:33,112 --> 02:11:34,113 Vamos. 976 02:11:34,137 --> 02:11:36,928 No los aceptaré. 977 02:11:41,937 --> 02:11:45,893 Jamis, ya he hablado. Quédate calmado. 978 02:11:45,917 --> 02:11:50,308 Hablas como un líder, pero el más fuerte dirige. 979 02:11:51,357 --> 02:11:54,148 Y te ha superado ella. 980 02:11:54,397 --> 02:11:56,553 Invoco el Amtal. 981 02:11:56,577 --> 02:12:00,248 - No puedes desafiar a una sayyadina. - Entonces, ¿quién luchará en su nombre? 982 02:12:00,697 --> 02:12:05,333 Jamis, no hagas esto. No lo hagas. La noche se está desvaneciendo. 983 02:12:05,357 --> 02:12:08,322 Entonces el Sol será testigo de esta muerte. 984 02:12:08,346 --> 02:12:10,326 ¿Dónde está su campeón? 985 02:12:20,717 --> 02:12:23,828 Acepto a su campeón. 986 02:12:53,043 --> 02:12:56,886 Paul Atreides debe morir... 987 02:12:58,937 --> 02:13:03,528 para que Kwisatz Haderach se levante. 988 02:13:06,177 --> 02:13:11,873 No te asustes. No te resistas. 989 02:13:17,137 --> 02:13:22,133 Cuando tomas una vida, tomas la tuya. 990 02:13:52,017 --> 02:13:55,853 No creo que seas el Lisan al-Gaib. 991 02:13:55,877 --> 02:13:58,748 Pero quiero que mueras con honor. 992 02:14:08,817 --> 02:14:12,488 Este crys-cuchillo me lo regaló mi tía abuela. 993 02:14:14,717 --> 02:14:19,268 Está hecho de un diente del Shai-Hulud, el gran gusano de arena. 994 02:14:20,277 --> 02:14:23,428 Sería un gran honor que murieras empuñándolo. 995 02:14:27,057 --> 02:14:29,768 ¿Dónde está el otro mundo? 996 02:14:33,337 --> 02:14:38,528 Jamis es un buen luchador. No te dejará sufrir. 997 02:14:39,057 --> 02:14:40,848 Chani... 998 02:14:52,477 --> 02:14:53,828 No importa. 999 02:15:46,977 --> 02:15:50,528 Que tu cuchillo se astille y se haga añicos. 1000 02:15:56,497 --> 02:15:58,572 Deberías dar la bienvenida a mi hoja. 1001 02:16:01,537 --> 02:16:03,968 Este mundo te matará. 1002 02:16:06,417 --> 02:16:08,008 Será más rápido así. 1003 02:16:46,077 --> 02:16:47,877 ¿Te rindes? 1004 02:16:49,777 --> 02:16:52,064 El chico no conoce nuestra regla. 1005 02:16:52,088 --> 02:16:56,186 No hay rendición, bajo la regla Amtal, sólo la muerte es la única salida. 1006 02:17:04,057 --> 02:17:06,064 - ¿Está jugando con él? - No. 1007 02:17:07,377 --> 02:17:09,129 Paul nunca ha matado a un hombre. 1008 02:17:19,377 --> 02:17:23,288 Kwisatz Haderach. 1009 02:17:26,217 --> 02:17:29,233 Kwisatz Haderach. 1010 02:17:29,257 --> 02:17:33,128 Elévate. Elévate. 1011 02:19:21,177 --> 02:19:24,873 Ahora eres uno de los nuestros. Una vida por una vida. 1012 02:19:24,897 --> 02:19:27,933 - Ven con nosotros a Sietch Tabr. - No. 1013 02:19:27,957 --> 02:19:29,413 Paul necesita salir de este mundo. 1014 02:19:29,437 --> 02:19:32,447 Deben de tener medios. Tendrán contrabandistas, naves. 1015 02:19:32,471 --> 02:19:34,141 - No. - Tendrán... 1016 02:19:34,711 --> 02:19:36,848 El Emperador nos envió a este lugar. 1017 02:19:38,217 --> 02:19:40,115 Y mi padre vino... 1018 02:19:40,657 --> 02:19:45,293 No por las especias, no por las riquezas, 1019 02:19:45,317 --> 02:19:47,086 sino por la fuerza de su gente. 1020 02:19:50,337 --> 02:19:52,517 Mi camino es adentrarme en el desierto. 1021 02:19:54,817 --> 02:19:57,328 Puedo verlo. 1022 02:19:58,577 --> 02:20:02,642 Si nos acepta, iremos. 1023 02:20:49,117 --> 02:20:50,536 "El poder del desierto". 1024 02:20:51,837 --> 02:20:53,652 Y esto es sólo el principio... 1025 02:21:28,849 --> 02:21:31,289 BASADA EN LA NOVELA "DUNE" ESCRITA POR FRANK HERBERT 82210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.