All language subtitles for Chapelwaite.S01E10.WEB.x264-TGX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,109 You said the only way to be rid of your curse 2 00:00:01,110 --> 00:00:04,190 was to return it to the undead. It's with Mary Dennison. 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,570 I'm coming for you, demon. I'll have your head. 4 00:00:06,580 --> 00:00:08,110 I saw my father last night. 5 00:00:08,120 --> 00:00:10,530 It can't be. Is it really you? 6 00:00:10,550 --> 00:00:12,030 Cousin Stephen is still out there. 7 00:00:12,040 --> 00:00:13,410 You know what he's capable of. 8 00:00:13,420 --> 00:00:15,120 No! 9 00:00:15,130 --> 00:00:17,950 - I gave her the book. - Loa! 10 00:00:17,970 --> 00:00:22,210 De Vermis Mysteriis has found its way home. 11 00:00:22,220 --> 00:00:23,750 Who do you have there? 12 00:00:23,760 --> 00:00:26,170 - It's Mary. - Let me go! 13 00:00:29,230 --> 00:00:31,220 George! 14 00:00:31,230 --> 00:00:33,610 - Save me. - To become undead, 15 00:00:33,630 --> 00:00:36,058 you drink the vampire's blood. 16 00:00:36,060 --> 00:00:40,140 When you die, you return like them. 17 00:00:40,150 --> 00:00:43,050 We're riding to Jerusalem's Lot to fight Jakub. 18 00:00:43,080 --> 00:00:47,020 Once I open this book, it must not be closed. 19 00:00:47,030 --> 00:00:49,490 They will plunge our world into darkness. 20 00:00:49,510 --> 00:00:51,280 Every one of us will die. 21 00:00:51,290 --> 00:00:54,740 Each page must be read to raise the Worm. 22 00:00:54,750 --> 00:00:56,440 ♪ Gyyagin ♪ 23 00:00:56,450 --> 00:00:58,290 It's begun. 24 00:00:58,300 --> 00:01:02,280 ♪ Vardar Yogsothoth ♪ 25 00:01:10,400 --> 00:01:16,000 26 00:02:57,090 --> 00:03:01,110 ♪ Sen-ya droga ♪ 27 00:03:01,840 --> 00:03:07,490 ♪ Herex minrah da-tu ♪ 28 00:03:08,510 --> 00:03:12,750 ♪ Yakeen sigves ♪ 29 00:03:13,530 --> 00:03:19,970 ♪ Yakeen nimseen ♪ 30 00:03:20,670 --> 00:03:28,480 ♪ Yakeen owgala ♪ 31 00:03:29,350 --> 00:03:30,980 Child. 32 00:03:32,850 --> 00:03:34,630 You made this possible. 33 00:03:35,540 --> 00:03:38,198 Come... 34 00:03:38,200 --> 00:03:41,200 Stand with me, daughter. 35 00:03:46,950 --> 00:03:48,670 Read the Latin. 36 00:03:51,070 --> 00:03:54,440 When the last page is turned, 37 00:03:54,470 --> 00:03:58,218 we will welcome the dark together 38 00:03:58,230 --> 00:04:00,480 for all eternity. 39 00:04:03,750 --> 00:04:06,230 O gloriose. 40 00:04:07,770 --> 00:04:10,230 Non-nominande, 41 00:04:11,540 --> 00:04:16,190 a tenebris exsurge. 42 00:04:18,890 --> 00:04:24,650 Foedatus est a genere impurissimo mundus tuus. 43 00:04:28,790 --> 00:04:30,370 No time to spare. 44 00:04:32,780 --> 00:04:34,110 Let's go. 45 00:04:35,430 --> 00:04:39,730 Obliviscet canis magistri sui. 46 00:04:40,810 --> 00:04:45,210 Servus gradum proprium discet. 47 00:05:07,710 --> 00:05:09,370 Burn it. 48 00:05:10,810 --> 00:05:12,210 Decede. 49 00:05:12,820 --> 00:05:16,500 Decede. Decede. 50 00:05:28,230 --> 00:05:29,720 Oh, dear God. 51 00:05:40,980 --> 00:05:42,410 Prepare yourselves. 52 00:05:54,310 --> 00:05:55,710 Christ almighty. 53 00:06:07,270 --> 00:06:09,390 They're behind us! 54 00:06:28,830 --> 00:06:31,200 Get back! 55 00:06:34,490 --> 00:06:36,350 There's one behind you! He's coming! 56 00:06:36,370 --> 00:06:37,540 The heart. 57 00:06:37,550 --> 00:06:38,920 Strike the heart! 58 00:06:40,180 --> 00:06:41,750 Stay back! 59 00:06:44,340 --> 00:06:45,590 Get out of here! 60 00:07:00,470 --> 00:07:01,480 Come on! 61 00:07:08,430 --> 00:07:09,530 There's more! 62 00:07:09,540 --> 00:07:11,370 Get to the trees! 63 00:07:11,380 --> 00:07:14,160 Rebecca! 64 00:07:14,170 --> 00:07:15,620 Rebecca! 65 00:07:15,630 --> 00:07:17,960 George! 66 00:07:17,970 --> 00:07:19,690 Come on. 67 00:07:19,700 --> 00:07:21,470 Stay with me. 68 00:07:21,490 --> 00:07:22,810 Let's go! 69 00:07:45,120 --> 00:07:46,440 Stay away! 70 00:07:51,290 --> 00:07:52,950 It's you! 71 00:07:53,970 --> 00:07:55,700 Daughter. 72 00:07:58,800 --> 00:08:00,050 No! 73 00:08:01,100 --> 00:08:03,090 No. 74 00:08:03,100 --> 00:08:06,010 Drink and live. 75 00:08:06,910 --> 00:08:08,170 No. 76 00:08:09,590 --> 00:08:11,510 What happened to you? 77 00:08:11,520 --> 00:08:15,600 How... how could you do this? 78 00:08:18,550 --> 00:08:20,480 You brought Jakub to Maine. 79 00:08:20,490 --> 00:08:22,800 Make it right, Father. 80 00:08:22,810 --> 00:08:24,480 Help us! 81 00:08:25,570 --> 00:08:26,940 Think about Mother. 82 00:08:28,910 --> 00:08:30,699 Me. 83 00:08:34,240 --> 00:08:36,840 Is there any man left inside you? 84 00:08:38,170 --> 00:08:40,330 Surely you must feel something? 85 00:08:41,900 --> 00:08:44,630 I feel as much as I choose to. 86 00:08:48,810 --> 00:08:50,920 Last chance. 87 00:08:54,650 --> 00:08:56,140 No. 88 00:08:57,980 --> 00:09:00,790 All my life, I made excuses for you. 89 00:09:00,810 --> 00:09:02,780 You didn't deserve it. 90 00:09:04,180 --> 00:09:07,400 You truly are just a selfish coward. 91 00:09:09,010 --> 00:09:12,010 I'm content with my choices. 92 00:09:12,030 --> 00:09:14,920 I doubt you'll feel the same way about yours. 93 00:09:22,930 --> 00:09:25,730 ♪ Gagin, Verminus ♪ 94 00:09:25,750 --> 00:09:28,550 ♪ Gagin ♪ 95 00:09:29,550 --> 00:09:34,370 ♪ In tempore antelucano ♪ 96 00:09:34,390 --> 00:09:39,640 ♪ Vermis diem ♪ 97 00:09:39,650 --> 00:09:45,020 ♪ Expectat dormiens ♪ 98 00:09:50,530 --> 00:09:51,990 What is that? 99 00:10:10,550 --> 00:10:13,170 Let's get out of here. 100 00:10:23,940 --> 00:10:25,640 They're alive! 101 00:10:34,010 --> 00:10:35,610 What's happening out there? 102 00:10:37,320 --> 00:10:38,910 There must've been others. 103 00:10:41,130 --> 00:10:43,200 George... 104 00:10:44,190 --> 00:10:46,410 This is it for you. 105 00:10:46,430 --> 00:10:47,830 I want you to stay here. 106 00:10:47,840 --> 00:10:50,210 I'll make a run for the door. 107 00:10:50,220 --> 00:10:53,010 No, there's too many. You won't make it. 108 00:10:53,020 --> 00:10:56,190 - I have to try. - Wait. 109 00:10:59,190 --> 00:11:01,890 Here. Take this. 110 00:11:02,910 --> 00:11:04,350 You might need it. 111 00:11:07,820 --> 00:11:10,390 I hope to see my wife again shortly. 112 00:11:16,570 --> 00:11:18,740 I hope you do, too. 113 00:11:26,880 --> 00:11:28,670 Come on! 114 00:11:29,650 --> 00:11:31,710 Come on, demons! 115 00:11:33,950 --> 00:11:36,170 Come on! Come on! 116 00:11:39,350 --> 00:11:42,098 Come on, you! 117 00:11:58,180 --> 00:12:00,930 Loa! Get away from him. 118 00:12:00,940 --> 00:12:02,970 Oh, Whaler. 119 00:12:02,980 --> 00:12:05,490 Jakub, I want that book. 120 00:12:05,500 --> 00:12:07,730 You broke your word. 121 00:12:09,270 --> 00:12:11,990 You were supposed to bring it to me. 122 00:12:12,010 --> 00:12:16,800 I mistook you for a better man. 123 00:12:17,850 --> 00:12:22,220 Now, you give me that book and I'll let you live. 124 00:12:22,230 --> 00:12:25,810 You can have Jerusalem's Lot for your own. 125 00:12:25,830 --> 00:12:27,900 We can coexist in peace. 126 00:12:30,210 --> 00:12:32,230 That's my offer. 127 00:12:32,240 --> 00:12:34,030 You refuse, you die. 128 00:12:35,120 --> 00:12:37,770 We already exist in your world, 129 00:12:37,790 --> 00:12:40,210 but it is no life. 130 00:12:41,830 --> 00:12:46,290 We hide in shadows, 131 00:12:46,300 --> 00:12:48,999 feed like scavengers. 132 00:12:49,010 --> 00:12:51,540 But no more. 133 00:12:52,540 --> 00:12:54,530 Now it is your turn. 134 00:12:55,690 --> 00:12:58,210 Then you choose death. 135 00:12:58,220 --> 00:12:59,350 Kill him. 136 00:13:07,360 --> 00:13:09,060 No, Loa. 137 00:13:12,040 --> 00:13:13,130 Loa. 138 00:13:14,650 --> 00:13:17,319 Don't you listen to him. 139 00:13:17,330 --> 00:13:19,210 He's a deceiver. 140 00:13:22,110 --> 00:13:24,449 That monster does not care about you. 141 00:13:24,450 --> 00:13:26,660 And you do? 142 00:13:27,990 --> 00:13:30,050 Loa. Stop. 143 00:13:30,070 --> 00:13:31,410 Stop now. 144 00:13:34,210 --> 00:13:36,000 This is for Mother. 145 00:13:58,580 --> 00:14:02,050 - Whaler... - Father! 146 00:14:04,320 --> 00:14:05,390 Aah! 147 00:14:13,760 --> 00:14:17,080 I'm going to bleed you, whaler. 148 00:14:18,540 --> 00:14:24,080 Now you will know what it is to be Leviathan. 149 00:14:53,530 --> 00:14:55,370 You wanted to bring the darkness. 150 00:14:56,490 --> 00:14:58,920 Well, here it comes. 151 00:14:59,970 --> 00:15:01,423 Ah! 152 00:15:08,400 --> 00:15:10,610 Loa. 153 00:15:12,110 --> 00:15:14,770 You have to hide. 154 00:15:15,780 --> 00:15:18,990 You have to. Hide behind there. 155 00:15:19,010 --> 00:15:20,520 I'll come back for you. 156 00:15:20,530 --> 00:15:21,990 Go now. 157 00:15:33,250 --> 00:15:34,390 Charles! 158 00:15:53,480 --> 00:15:54,850 Stephen! 159 00:15:55,940 --> 00:15:57,390 Stop! 160 00:15:57,400 --> 00:15:59,370 The coming of the dark. 161 00:16:01,250 --> 00:16:03,730 It's even more beautiful than I imagined. 162 00:16:04,520 --> 00:16:05,980 No more. 163 00:16:05,990 --> 00:16:07,690 Look at us. 164 00:16:07,700 --> 00:16:10,280 We're not so different, Cousin. 165 00:16:10,290 --> 00:16:12,780 Haven't we both lost enough? 166 00:16:14,250 --> 00:16:16,620 You're the only family I've got. 167 00:16:17,310 --> 00:16:19,630 Let's end this fight 168 00:16:19,650 --> 00:16:21,960 and welcome the Worm together. 169 00:16:21,970 --> 00:16:23,670 Never. 170 00:16:23,680 --> 00:16:26,170 You're a fool. 171 00:16:26,180 --> 00:16:28,920 Your father feared the book. 172 00:16:29,510 --> 00:16:31,730 He was weak. 173 00:16:31,750 --> 00:16:33,970 Like you. 174 00:16:34,550 --> 00:16:36,390 - Don't do it, Stephen! - It's over! 175 00:16:36,400 --> 00:16:37,890 Resurgemus. 176 00:16:37,900 --> 00:16:40,010 Resurgemus! 177 00:17:53,480 --> 00:17:55,360 Get up, you bastard. 178 00:17:57,450 --> 00:17:58,810 Cousin... 179 00:17:58,820 --> 00:18:00,060 Get up. 180 00:18:05,550 --> 00:18:08,100 Blood calls blood, Cousin. 181 00:19:13,650 --> 00:19:14,910 Oh... 182 00:19:16,950 --> 00:19:19,610 Loa. Come. 183 00:19:38,620 --> 00:19:39,890 Loa. 184 00:19:44,690 --> 00:19:46,210 Loa, come out. 185 00:19:55,750 --> 00:19:56,990 Loa. 186 00:19:59,370 --> 00:20:01,130 It's all right. It's over. 187 00:20:04,970 --> 00:20:06,640 You're safe. 188 00:20:08,990 --> 00:20:10,400 Come. 189 00:20:32,770 --> 00:20:34,460 I'm sorry. 190 00:20:35,310 --> 00:20:36,590 I am, too. 191 00:20:41,770 --> 00:20:43,220 Come. 192 00:20:48,610 --> 00:20:50,690 Come home. 193 00:21:01,160 --> 00:21:02,750 Mister Boone! 194 00:21:04,510 --> 00:21:05,910 Mister Boone! 195 00:21:10,810 --> 00:21:12,120 Where are the others? 196 00:21:12,130 --> 00:21:14,510 It's just us now. 197 00:21:36,720 --> 00:21:39,630 Leave no trace of this godforsaken place. 198 00:22:49,730 --> 00:22:51,450 Able. 199 00:22:51,470 --> 00:22:53,710 - Where's Father? - He's okay. 200 00:22:53,720 --> 00:22:55,970 Don't worry. We're to meet him at the house. 201 00:22:55,990 --> 00:22:58,020 Oh! Rebecca! 202 00:22:58,030 --> 00:22:59,800 Oh, thank God! 203 00:22:59,810 --> 00:23:00,930 It's over. 204 00:23:03,800 --> 00:23:05,070 It was him. 205 00:23:06,290 --> 00:23:07,620 Father's gone... 206 00:23:08,710 --> 00:23:10,330 for good now. 207 00:23:16,030 --> 00:23:18,330 They won't want to see me. 208 00:23:20,430 --> 00:23:22,340 They'll be scared. 209 00:23:24,040 --> 00:23:25,890 They may be at first. 210 00:23:27,390 --> 00:23:30,300 But we'll prove that there's nothing to be frightened of. 211 00:23:39,200 --> 00:23:40,570 Father! 212 00:23:41,620 --> 00:23:43,690 Oh! Ooh. 213 00:23:43,710 --> 00:23:45,690 You did it! I knew you would! 214 00:23:45,700 --> 00:23:47,198 I was so worried. 215 00:23:47,210 --> 00:23:49,320 It's good to see you both. 216 00:23:50,230 --> 00:23:53,410 Hello, Honor. Tane. 217 00:23:58,260 --> 00:24:00,670 What is she doing here? 218 00:24:01,370 --> 00:24:03,210 She has the book. 219 00:24:04,330 --> 00:24:05,758 Yes. 220 00:24:05,770 --> 00:24:08,070 It has to be with her kind. 221 00:24:09,610 --> 00:24:11,210 That's what keeps us well. 222 00:24:14,570 --> 00:24:15,820 Loa's home now. 223 00:24:25,050 --> 00:24:27,850 Tane, we'll need water to wash. 224 00:24:27,860 --> 00:24:30,860 Honor, take the horses to the stable. 225 00:24:30,870 --> 00:24:33,110 Go on. 226 00:24:33,130 --> 00:24:35,570 - Rebecca... - Tane. 227 00:24:35,590 --> 00:24:37,150 Tane, come with me. 228 00:24:37,170 --> 00:24:39,000 Go on. 229 00:24:44,410 --> 00:24:46,050 They don't want me. 230 00:24:46,890 --> 00:24:49,218 That will change. 231 00:24:51,220 --> 00:24:53,150 Why don't you go up to your room? 232 00:24:54,810 --> 00:24:56,650 Go on now. 233 00:25:03,950 --> 00:25:05,610 She's right, Father. 234 00:25:07,240 --> 00:25:09,030 I don't trust her. 235 00:25:10,190 --> 00:25:14,450 - She's your sister. - No, she's not. 236 00:25:14,470 --> 00:25:15,950 Not anymore. 237 00:25:16,670 --> 00:25:18,950 Loa's not the one to be frightened of. 238 00:25:18,960 --> 00:25:20,630 What do you mean? 239 00:25:21,710 --> 00:25:23,460 You think there are others? 240 00:25:24,390 --> 00:25:26,090 I do. 241 00:25:26,110 --> 00:25:27,550 We still have the book. 242 00:25:27,570 --> 00:25:30,170 - They'll come for it. - Honor, stable the horses. 243 00:25:30,180 --> 00:25:31,880 - I don't want her here. - The horses! 244 00:25:31,890 --> 00:25:34,050 Not another word. 245 00:26:36,850 --> 00:26:39,030 Charles... 246 00:26:39,040 --> 00:26:40,910 I know what you're afraid of. 247 00:26:42,040 --> 00:26:44,830 But you are not your father. 248 00:26:47,030 --> 00:26:49,060 You will know what to do. 249 00:27:42,320 --> 00:27:43,630 No, Tane. 250 00:27:43,650 --> 00:27:47,510 - She's not one of us anymore. - She helped me before. 251 00:27:47,530 --> 00:27:50,220 I'm afraid. Will she hurt us? 252 00:27:50,230 --> 00:27:52,140 She can't be trusted. 253 00:27:52,160 --> 00:27:54,390 She's dangerous. 254 00:27:55,490 --> 00:27:58,230 Able, I need a favor. 255 00:27:58,240 --> 00:28:00,190 Anything, Mr. Boone. 256 00:28:00,200 --> 00:28:03,210 Ride to town, bring Doctor Guilford. 257 00:28:04,080 --> 00:28:05,660 Yes, sir. 258 00:28:10,370 --> 00:28:15,210 Able, tell him to bring his medical instruments. 259 00:28:15,240 --> 00:28:16,759 Of course. 260 00:28:19,770 --> 00:28:21,639 Are you hurt, Father? 261 00:28:21,640 --> 00:28:23,010 Nothing to worry about. 262 00:28:30,410 --> 00:28:31,690 Come in. 263 00:28:39,360 --> 00:28:42,370 I'm sorry about your father. 264 00:28:44,110 --> 00:28:45,390 It's funny. 265 00:28:46,360 --> 00:28:47,810 I should feel melancholy, 266 00:28:47,830 --> 00:28:50,080 but mostly what I feel is liberated. 267 00:28:54,050 --> 00:28:56,030 What now, Charles? 268 00:28:58,270 --> 00:29:00,630 Where do we go from here? 269 00:29:19,770 --> 00:29:22,690 As long as that book exists... 270 00:29:24,530 --> 00:29:27,060 as long as it's out in the open, 271 00:29:27,070 --> 00:29:29,160 my children's lives are in danger. 272 00:29:31,990 --> 00:29:34,500 It's only a matter of time before... 273 00:29:34,510 --> 00:29:37,840 others like Jakub come for it. 274 00:29:47,030 --> 00:29:49,100 There must be a way out. 275 00:29:52,210 --> 00:29:53,370 There is. 276 00:30:11,800 --> 00:30:13,770 It's not what I would've chosen, 277 00:30:13,790 --> 00:30:15,500 if I thought there was any other way. 278 00:30:19,330 --> 00:30:21,210 Don't you worry what will become 279 00:30:21,220 --> 00:30:23,610 - of the children without you? - Of course I do. 280 00:30:25,050 --> 00:30:27,650 But I know what will become of them if I don't do this. 281 00:30:31,290 --> 00:30:35,390 I have a chance to free Honor and Tane from this curse. 282 00:30:36,630 --> 00:30:38,940 They can create their own destiny. 283 00:30:42,290 --> 00:30:44,150 Maybe someday they will... 284 00:30:46,030 --> 00:30:48,210 they'll realize that this is the greatest gift 285 00:30:48,230 --> 00:30:49,870 I could ever give them. 286 00:30:54,450 --> 00:30:57,170 I want you to know I will always watch over them. 287 00:30:59,710 --> 00:31:01,840 Whether they want me to or not. 288 00:31:04,170 --> 00:31:05,750 They will. 289 00:31:10,730 --> 00:31:12,390 They've grown to love you, 290 00:31:14,290 --> 00:31:15,750 as have I. 291 00:31:20,430 --> 00:31:23,070 This should be the beginning of our story. 292 00:31:26,090 --> 00:31:28,950 Perhaps someday you'll write a better ending for us. 293 00:31:31,590 --> 00:31:33,210 I hope you will. 294 00:32:17,310 --> 00:32:18,620 Honor. 295 00:32:20,380 --> 00:32:21,590 Tane. 296 00:32:22,410 --> 00:32:24,330 Tane, wake up. 297 00:32:24,350 --> 00:32:25,710 What is it? 298 00:32:29,590 --> 00:32:31,310 Is everything okay? 299 00:32:35,810 --> 00:32:37,190 We need to speak. 300 00:33:11,320 --> 00:33:12,750 Loa? 301 00:33:22,070 --> 00:33:23,940 It's all right. 302 00:33:50,250 --> 00:33:52,670 I know what you want me to do. 303 00:33:55,150 --> 00:33:56,490 I won't. 304 00:33:57,820 --> 00:33:59,810 I won't do it. 305 00:33:59,820 --> 00:34:02,850 The book needs to be hidden. 306 00:34:03,490 --> 00:34:06,400 It needs to be kept from those like Jakub. 307 00:34:06,410 --> 00:34:08,430 It needs a keeper. 308 00:34:11,470 --> 00:34:14,360 Someone who will guard it from the world. 309 00:34:16,390 --> 00:34:20,050 I'll keep it, then you'll be okay. 310 00:34:20,060 --> 00:34:22,410 That's not your responsibility. 311 00:34:35,630 --> 00:34:37,930 I know how difficult this is. 312 00:34:38,570 --> 00:34:40,060 I have to do it. 313 00:34:40,990 --> 00:34:42,210 No. 314 00:34:44,130 --> 00:34:46,320 I made a mistake. 315 00:34:46,330 --> 00:34:48,730 I did it to hurt you. 316 00:34:49,510 --> 00:34:51,490 I wish I could take it back. 317 00:34:53,300 --> 00:34:55,324 You're not to blame. 318 00:34:56,250 --> 00:34:57,970 I should've protected you. 319 00:35:02,220 --> 00:35:06,750 A father's job is to look after his children. 320 00:35:08,870 --> 00:35:10,290 I failed you. 321 00:35:12,250 --> 00:35:14,926 The guilt that I carry for that is... 322 00:35:16,620 --> 00:35:18,210 bottomless. 323 00:35:21,770 --> 00:35:24,790 I don't want you to live the way I have to. 324 00:35:27,460 --> 00:35:29,858 It's terrible in the dark. 325 00:35:29,870 --> 00:35:32,570 - Loa... - No! 326 00:35:32,580 --> 00:35:35,290 Please listen. 327 00:35:35,310 --> 00:35:37,110 Think of your sister. 328 00:35:39,410 --> 00:35:41,250 Think of your brother. 329 00:35:43,000 --> 00:35:44,550 This book... 330 00:35:45,910 --> 00:35:47,770 will be a plague on them... 331 00:35:49,450 --> 00:35:52,970 until one way or another, it takes their lives. 332 00:36:08,950 --> 00:36:10,710 Take me with you. 333 00:36:13,370 --> 00:36:15,370 It'll be too dangerous. 334 00:36:18,820 --> 00:36:20,158 You're safer here. 335 00:36:21,510 --> 00:36:23,610 No one will know of you. 336 00:36:24,670 --> 00:36:26,170 It's the only way. 337 00:36:47,500 --> 00:36:49,490 I forgive you, Father. 338 00:37:42,330 --> 00:37:43,950 I love you. 339 00:37:43,960 --> 00:37:46,130 Not for a moment have I ever not. 340 00:38:59,760 --> 00:39:00,930 Loa. 341 00:39:05,170 --> 00:39:06,970 You've done it, then? 342 00:40:25,980 --> 00:40:27,400 Rebecca. 343 00:40:28,720 --> 00:40:30,410 You should go now. 344 00:40:32,870 --> 00:40:35,410 This is something you should not see. 345 00:41:49,450 --> 00:41:51,030 That's enough. 346 00:41:52,770 --> 00:41:56,390 It only has to appear as though we buried them. 347 00:42:18,970 --> 00:42:21,250 If you don't want to remain here, 348 00:42:21,260 --> 00:42:23,170 where would you want to go? 349 00:42:24,530 --> 00:42:26,420 Nuka Hiva. 350 00:42:26,450 --> 00:42:28,270 It's not that simple, Tane. 351 00:42:29,290 --> 00:42:32,110 There's an opportunity for us here. 352 00:42:32,120 --> 00:42:34,410 A home. A business. 353 00:42:37,030 --> 00:42:39,870 What about you, Rebecca? 354 00:42:39,890 --> 00:42:41,550 What will you do? 355 00:42:41,570 --> 00:42:44,580 You'll live with us, won't you? 356 00:42:44,590 --> 00:42:47,879 For a time, if you'd like. 357 00:42:47,890 --> 00:42:50,750 Or until you can no longer stand me. 358 00:42:52,210 --> 00:42:54,050 You're our family now. 359 00:42:57,040 --> 00:42:59,130 Dr. Guilford. 360 00:43:11,230 --> 00:43:13,940 Your father's death certificate. 361 00:43:18,960 --> 00:43:20,450 Heart failure. 362 00:43:24,890 --> 00:43:26,830 His secret dies with me. 363 00:43:30,160 --> 00:43:31,670 Good night. 364 00:45:25,410 --> 00:45:28,870 Father says we have nothing to be afraid of. 365 00:45:28,890 --> 00:45:32,120 But how do I know I can fully trust her? 366 00:45:32,730 --> 00:45:36,090 I spoke with one of them in Jerusalem's Lot. 367 00:45:36,110 --> 00:45:38,380 Far worse than Loa. 368 00:45:38,390 --> 00:45:41,720 I asked him if there was any man left inside him. 369 00:45:42,950 --> 00:45:45,390 And he told me he felt as much 370 00:45:45,400 --> 00:45:47,430 or as little as he chose to. 371 00:45:49,340 --> 00:45:51,730 Loa is choosing you. 372 00:45:54,110 --> 00:45:56,310 My hope is that you can find it within yourself 373 00:45:56,330 --> 00:45:58,270 to love her as you once did. 374 00:45:58,280 --> 00:45:59,860 She betrayed us. 375 00:45:59,870 --> 00:46:02,230 And for that she lost everything. 376 00:46:03,120 --> 00:46:05,390 More than you could ever take. 377 00:46:16,570 --> 00:46:18,050 It's all right. 378 00:46:19,030 --> 00:46:21,030 We have to show him strength. 379 00:47:09,670 --> 00:47:14,230 Sir, I'll leave you to your family. 380 00:47:14,240 --> 00:47:16,230 It's been a privilege. 381 00:47:18,110 --> 00:47:19,860 The privilege is mine. 382 00:47:21,170 --> 00:47:23,150 You're a good man, Able. 383 00:47:23,160 --> 00:47:25,090 Thank you, Mr. Boone. 384 00:47:25,110 --> 00:47:27,610 Come with me. I'll walk you out. 385 00:47:52,020 --> 00:47:53,410 My children. 386 00:47:56,770 --> 00:47:58,950 Saying goodbye to you 387 00:48:03,090 --> 00:48:06,070 is the hardest thing I'll ever have to do. 388 00:48:10,570 --> 00:48:12,130 Take care of one another. 389 00:48:13,010 --> 00:48:16,450 Be kind, compassionate. 390 00:48:16,460 --> 00:48:20,170 And if life separates you, 391 00:48:20,730 --> 00:48:23,090 always find your way back to each other. 392 00:48:24,030 --> 00:48:28,130 Never let distance or words come between you. 393 00:48:35,250 --> 00:48:36,710 Son. 394 00:48:42,520 --> 00:48:44,940 Set your own course. 395 00:48:44,950 --> 00:48:47,510 Be true to that course. 396 00:48:48,350 --> 00:48:52,910 Let no person, misfortune, deviate you from it. 397 00:48:53,630 --> 00:48:56,130 Leave an indelible mark upon this world. 398 00:48:59,990 --> 00:49:02,879 I won't disappoint you. 399 00:49:08,410 --> 00:49:10,010 Honor. 400 00:49:12,990 --> 00:49:14,930 You're so brave. 401 00:49:17,030 --> 00:49:18,430 And strong. 402 00:49:19,380 --> 00:49:20,980 And beautiful. 403 00:49:23,110 --> 00:49:25,230 Your mother would've been proud. 404 00:49:35,310 --> 00:49:37,200 Watch over your sister. 405 00:49:37,210 --> 00:49:39,080 Please. 406 00:50:54,990 --> 00:50:56,610 I'll see you again! 407 00:50:58,260 --> 00:51:00,030 Out there. 408 00:51:08,290 --> 00:51:10,130 I'll be looking for you. 409 00:52:21,130 --> 00:52:23,160 Father! 410 00:52:27,230 --> 00:52:29,050 I love you! 411 00:52:42,620 --> 00:52:45,720 On that strip of weathered Maine sand, 412 00:52:45,730 --> 00:52:49,690 I watched as the sea reclaimed the only man I've ever loved... 413 00:52:50,610 --> 00:52:55,080 ... the sullen white surf washing him back where he belonged... 414 00:52:55,090 --> 00:52:58,830 leaving no trail nor care for all we'd lost. 415 00:53:00,950 --> 00:53:02,130 Let's go. 416 00:53:04,890 --> 00:53:08,140 Charles Boone's absence is as raw today 417 00:53:08,150 --> 00:53:10,790 as it was that ill-fated night. 418 00:53:11,550 --> 00:53:15,750 But I find comfort in the presence of his children, 419 00:53:15,760 --> 00:53:19,050 Honor, Loa, Tane. 420 00:53:26,050 --> 00:53:27,670 In the end, 421 00:53:27,680 --> 00:53:30,260 it was love that vanquished evil. 422 00:53:31,870 --> 00:53:35,530 And good grew, like seedlings, 423 00:53:35,540 --> 00:53:36,990 from the ash. 424 00:53:42,440 --> 00:53:47,440 26363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.