All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E77.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,901 Wow, a global project? 2 00:00:09,967 --> 00:00:12,299 I'm signing the contract tomorrow. 3 00:00:12,299 --> 00:00:15,299 I don't know why they have so much faith in me. 4 00:00:16,299 --> 00:00:19,034 Come on. Your songs are great. 5 00:00:20,299 --> 00:00:23,299 I think your new album will be awesome. 6 00:00:24,300 --> 00:00:26,201 I'm not sure. 7 00:00:26,299 --> 00:00:28,299 I guess they're investing in me 8 00:00:28,333 --> 00:00:31,299 since they think they can make a profit out of it. 9 00:00:32,101 --> 00:00:35,767 Thanks for buying me dinner. This is great. 10 00:00:36,299 --> 00:00:37,767 Ji-sung... 11 00:00:39,299 --> 00:00:43,299 After we broke up, I decided to make lots of money. 12 00:00:44,534 --> 00:00:51,299 I wanted to buy you yummy food and take you to places. 13 00:00:54,299 --> 00:00:57,934 I was happy just eating street food with you. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,934 And going to parks was more than enough for me. 15 00:01:00,967 --> 00:01:02,299 Why did you think I needed more? 16 00:01:03,700 --> 00:01:08,767 Back then, I was much poorer than you could've imagined. 17 00:01:09,299 --> 00:01:11,400 My mother was very ill, too. 18 00:01:12,299 --> 00:01:16,299 And to me, you were like a princess. 19 00:01:17,901 --> 00:01:22,299 I managed to go to college with my old violin, 20 00:01:23,299 --> 00:01:26,299 but I couldn't keep up with my princess girlfriend. 21 00:01:30,367 --> 00:01:32,299 I'm sure to somebody's eyes, 22 00:01:32,299 --> 00:01:37,299 I wasn't cut out for a girl like you. 23 00:01:37,367 --> 00:01:40,299 So I wanted to come back to you 24 00:01:40,299 --> 00:01:44,299 as a successful person. 25 00:01:46,299 --> 00:01:48,168 But it took me too long. 26 00:01:49,299 --> 00:01:50,667 I see. 27 00:01:52,300 --> 00:01:55,299 I guess I shouldn't have brought this up... 28 00:01:57,299 --> 00:01:58,299 Are you okay? 29 00:01:58,400 --> 00:01:59,299 Yes. 30 00:01:59,767 --> 00:02:01,299 You should go home now. 31 00:02:02,299 --> 00:02:03,534 All right. 32 00:02:05,299 --> 00:02:06,001 Mom. 33 00:02:07,299 --> 00:02:08,299 Hello. 34 00:02:09,168 --> 00:02:10,433 So we meet again. 35 00:02:12,333 --> 00:02:13,567 Yes. 36 00:02:19,333 --> 00:02:21,299 We should go inside. 37 00:02:21,299 --> 00:02:23,901 Mi-na just fell asleep while waiting for you. 38 00:02:25,234 --> 00:02:26,299 Ji-sung, see you later. 39 00:02:28,299 --> 00:02:31,534 Goodbye, ma'am. 40 00:02:40,299 --> 00:02:44,299 Why were you meeting him when you don't have the radio show? 41 00:02:44,299 --> 00:02:48,234 He's my friend. What's wrong with me meeting him? 42 00:02:57,500 --> 00:03:02,867 Ji-sung, stop seeing him. 43 00:03:03,700 --> 00:03:05,299 What's wrong with you? 44 00:03:05,734 --> 00:03:10,433 I don't feel good ever since you started seeing him again. 45 00:03:11,067 --> 00:03:14,034 You don't know anything about him. 46 00:03:14,299 --> 00:03:16,299 He's lived a very hard life. 47 00:03:16,299 --> 00:03:20,299 I don't think his motives are pure. 48 00:03:20,299 --> 00:03:22,299 He has many girls around him. 49 00:03:22,299 --> 00:03:24,600 So why would he roam around you when 50 00:03:24,600 --> 00:03:27,734 he knows that you're married with a child? 51 00:03:27,734 --> 00:03:29,734 What's so weird about that? 52 00:03:31,034 --> 00:03:34,299 He couldn't get over me and lived twice as hard. 53 00:03:34,433 --> 00:03:37,299 So that he could be successful and find me again. 54 00:03:37,567 --> 00:03:40,767 Do you believe in what he says? 55 00:03:41,299 --> 00:03:43,001 Why not? 56 00:03:43,201 --> 00:03:45,299 I used to be in love with him. 57 00:03:46,299 --> 00:03:47,767 If I married him, 58 00:03:47,967 --> 00:03:50,299 I might've had a humble but happy life with him. 59 00:03:50,534 --> 00:03:53,299 Then, why did you break up? 60 00:03:53,767 --> 00:03:56,067 No, you didn't break up with him. 61 00:03:56,299 --> 00:03:57,901 You were dumped by him. 62 00:03:59,667 --> 00:04:03,299 How do you know that? 63 00:04:04,034 --> 00:04:05,634 How can I not know? 64 00:04:05,634 --> 00:04:07,834 You could've been sent to Yale on a scholarship 65 00:04:07,834 --> 00:04:10,299 but you gave up because of him. 66 00:04:10,299 --> 00:04:13,667 You said you're sacrificing for Hee-sung 67 00:04:14,134 --> 00:04:17,299 but the truth was you gave up that chance to be with Hyung-suk. 68 00:04:20,867 --> 00:04:22,299 And what was the result? 69 00:04:22,700 --> 00:04:26,467 He betrayed you at the end. 70 00:04:26,700 --> 00:04:29,767 You think I didn't know when you returned home 71 00:04:29,767 --> 00:04:31,299 with that bag all alone? 72 00:04:34,299 --> 00:04:37,734 Oh, you foolish girl. 73 00:04:37,834 --> 00:04:42,067 Do you finally understand why I made you 74 00:04:42,134 --> 00:04:45,367 marry Woo-jae who has a great background? 75 00:04:46,268 --> 00:04:48,299 Let's not bring up the past. 76 00:04:48,299 --> 00:04:50,034 Just stop seeing Hyung-suk. 77 00:04:50,101 --> 00:04:51,299 He's not somebody you can trust. 78 00:04:52,700 --> 00:04:55,299 He's not the old Hyung-suk anymore. 79 00:04:55,299 --> 00:04:57,700 And I'm not the fool who would marry 80 00:04:57,700 --> 00:04:59,734 just anyone because you told me to. 81 00:05:00,299 --> 00:05:01,433 I'll take care of it myself. 82 00:05:01,867 --> 00:05:03,268 Ji-sung. 83 00:05:21,299 --> 00:05:21,801 My goodness... 84 00:05:22,067 --> 00:05:24,299 He's sleeping here. 85 00:05:26,299 --> 00:05:29,600 Mr. Ma! Mr. Ma! 86 00:05:30,500 --> 00:05:32,299 Oh, Mr. So... 87 00:05:33,433 --> 00:05:36,268 Why did you come back? 88 00:05:37,299 --> 00:05:40,433 A customer asked me to check something on the contract 89 00:05:40,500 --> 00:05:42,299 so I came to check up on that. 90 00:05:42,299 --> 00:05:45,034 But why are you sleeping here? 91 00:05:45,034 --> 00:05:48,234 You said you were moving back in with your wife. 92 00:05:49,333 --> 00:05:53,767 I actually find this place more comfortable. 93 00:05:53,767 --> 00:05:56,299 How can this be more comfortable? 94 00:05:56,400 --> 00:05:59,500 You could have a stroke sleeping so uncomfortably. 95 00:06:01,300 --> 00:06:05,667 I'm going to move into my mother's in the countryside. 96 00:06:06,299 --> 00:06:10,234 But I need you here in this office. 97 00:06:12,567 --> 00:06:16,467 Come on. Let's go to my house. 98 00:06:16,901 --> 00:06:19,500 Oh, no. 99 00:06:20,034 --> 00:06:23,067 There's no vacant room there anymore. 100 00:06:23,134 --> 00:06:24,400 Why not? 101 00:06:24,400 --> 00:06:25,367 I have a vacant room. 102 00:06:25,367 --> 00:06:29,299 Don't worry and get ready to leave. 103 00:06:36,667 --> 00:06:37,299 Come on. 104 00:06:37,299 --> 00:06:38,299 Come on in. Come on. 105 00:06:40,067 --> 00:06:42,299 This room is empty, so sleep here. 106 00:06:44,001 --> 00:06:47,067 Isn't this Jung-geun's old room? 107 00:06:48,299 --> 00:06:49,500 Oh, no, I can't stay here. 108 00:06:49,567 --> 00:06:51,367 I'm too ashamed to do that. 109 00:06:53,101 --> 00:06:55,500 Come on. We're in-laws now. 110 00:06:56,467 --> 00:07:00,967 We're both about to become grandfathers. 111 00:07:03,433 --> 00:07:08,299 What will you do if our grandchild asks 112 00:07:08,299 --> 00:07:12,101 why you are sleeping in the office. 113 00:07:13,834 --> 00:07:15,299 Right. 114 00:07:15,299 --> 00:07:17,801 I guess that makes sense. 115 00:07:19,299 --> 00:07:21,101 All right, then. 116 00:07:21,234 --> 00:07:25,734 I'll stay here from now on. 117 00:07:28,299 --> 00:07:31,967 Gosh, thank you for saying that. 118 00:07:36,934 --> 00:07:38,400 Unpack and rest now. 119 00:07:38,433 --> 00:07:42,299 Gosh, this room is too good for me. 120 00:08:00,433 --> 00:08:01,299 I'm late! 121 00:08:04,834 --> 00:08:06,234 In-sung... 122 00:08:15,700 --> 00:08:17,067 Let's see... 123 00:08:17,299 --> 00:08:20,299 Dry rice needs 1.5 times more water, 124 00:08:20,299 --> 00:08:24,433 and after putting it under water for half an hour, 1.2 times. 125 00:08:24,433 --> 00:08:27,234 For a pressure rice cooker, 1 more portion of water. 126 00:08:27,433 --> 00:08:28,500 What does this mean? 127 00:08:29,299 --> 00:08:30,967 Let's first wash the rice. 128 00:08:31,299 --> 00:08:32,967 In-sung. In-sung. 129 00:08:33,600 --> 00:08:34,867 Let's have bread. 130 00:08:35,234 --> 00:08:36,299 No! 131 00:08:36,367 --> 00:08:38,801 I made a promise with myself when I got married. 132 00:08:38,801 --> 00:08:40,299 I must cook rice for breakfast. 133 00:08:40,500 --> 00:08:44,134 You did it for a few days, so Dad will like toast. 134 00:08:44,134 --> 00:08:46,901 I got these just out of the oven. 135 00:08:47,299 --> 00:08:49,201 It'll be delicious just eating it alone. 136 00:08:53,234 --> 00:08:54,299 What are you waiting for? We have no time. 137 00:08:54,299 --> 00:08:55,500 We don't have time to cook rice. 138 00:08:55,500 --> 00:08:56,734 Come on. Hurry. 139 00:09:11,299 --> 00:09:12,299 I'm sorry. 140 00:09:12,299 --> 00:09:13,967 I woke up too late this morning... 141 00:09:14,299 --> 00:09:17,467 Dad, today let's have toast for breakfast. 142 00:09:18,299 --> 00:09:22,299 Is she showing her true colors now? 143 00:09:22,600 --> 00:09:25,299 How can she serve me toast? 144 00:09:27,034 --> 00:09:29,299 I wondered how many days you'd keep it up. 145 00:09:29,299 --> 00:09:32,299 Dad hates having bread for breakfast. 146 00:09:34,299 --> 00:09:37,299 Maybe I should give her a piece of my mind. 147 00:09:37,634 --> 00:09:43,299 Or else, she'll feed us bread every morning. 148 00:09:45,433 --> 00:09:46,299 My dear... 149 00:09:49,268 --> 00:09:53,299 Wow, In-sung cooked all of this food? 150 00:09:54,300 --> 00:09:55,299 Dad! 151 00:09:55,299 --> 00:09:57,001 Father, what are you doing here? 152 00:09:58,534 --> 00:10:02,299 Your father invited me to stay here. 153 00:10:02,299 --> 00:10:04,234 So I slept here last night. 154 00:10:05,299 --> 00:10:06,367 Good for you, Dad! 155 00:10:06,367 --> 00:10:08,299 I was wondering where you were staying. 156 00:10:09,367 --> 00:10:11,299 Thank you, Father. 157 00:10:13,467 --> 00:10:17,299 Your daughter made toasty bread. 158 00:10:17,299 --> 00:10:18,001 Have a seat. 159 00:10:18,299 --> 00:10:19,299 Sure. 160 00:10:22,268 --> 00:10:24,001 You're so lucky. 161 00:10:24,299 --> 00:10:27,299 You're getting breakfast by your daughter-in-law. 162 00:10:29,299 --> 00:10:30,299 Of course. 163 00:10:30,299 --> 00:10:32,001 Certainly... 164 00:10:33,333 --> 00:10:36,034 Let's eat. 165 00:10:36,299 --> 00:10:39,299 Wow, that looks delicious. 166 00:10:42,299 --> 00:10:44,299 What do we do? 167 00:10:44,299 --> 00:10:45,534 I feel so pressured. 168 00:10:45,534 --> 00:10:47,299 When are we getting pregnant? 169 00:10:47,299 --> 00:10:49,067 We don't have time to do it 170 00:10:49,067 --> 00:10:52,634 because you're putting all your energy into cooking. 171 00:10:52,834 --> 00:10:55,567 Isn't our baby more important than breakfast? 172 00:10:57,101 --> 00:10:59,299 -Hello. -Good morning. 173 00:11:00,299 --> 00:11:01,001 Huh? 174 00:11:04,600 --> 00:11:06,299 Isn't that Ms. Sohn Jung-min? 175 00:11:06,600 --> 00:11:10,001 She was suffering from infertility. 176 00:11:10,500 --> 00:11:14,299 When did she get pregnant? 177 00:11:23,299 --> 00:11:24,299 What's this? 178 00:11:25,433 --> 00:11:29,299 My friend recommended this Oriental doctor. 179 00:11:29,299 --> 00:11:33,299 And after just one month of herbal tonic, I got pregnant. 180 00:11:51,500 --> 00:11:54,034 Are you here to play or work? 181 00:11:54,268 --> 00:11:56,967 You should've got coffee for us. 182 00:11:57,299 --> 00:11:59,034 I'm sorry, I will... 183 00:12:00,299 --> 00:12:01,901 Excuse me... 184 00:12:05,299 --> 00:12:06,433 Please...Please... 185 00:12:06,433 --> 00:12:07,767 [Response to Hiring 186 00:12:07,767 --> 00:12:09,333 Hello. I'm the HR employee from VINO. 187 00:12:09,333 --> 00:12:11,600 We would like to give you the chance to interview...] 188 00:12:11,634 --> 00:12:13,299 Chance to interview... 189 00:12:18,500 --> 00:12:19,600 Thank you! 190 00:12:20,834 --> 00:12:22,168 Dad! 191 00:12:23,801 --> 00:12:24,834 Good that you're here. 192 00:12:24,834 --> 00:12:27,201 Dad, it's great news! 193 00:12:27,467 --> 00:12:28,299 What is it? 194 00:12:28,467 --> 00:12:31,299 He's the chef I respect the most. 195 00:12:31,299 --> 00:12:33,634 And he emailed me saying he'd like to meet me. 196 00:12:33,634 --> 00:12:36,934 Why would he want to meet you? 197 00:12:36,934 --> 00:12:40,299 Because I kept on sending him emails. 198 00:12:40,299 --> 00:12:42,299 I begged him to give me any work. 199 00:12:44,534 --> 00:12:47,767 Dad, that is the place I need to be. 200 00:12:47,767 --> 00:12:49,299 Quiet! 201 00:12:49,299 --> 00:12:51,299 You think I sent you abroad to study 202 00:12:51,299 --> 00:12:53,234 so that you could be an assistant at a kitchen? 203 00:12:53,234 --> 00:12:55,299 This is the opportunity of a lifetime, Dad. 204 00:12:55,299 --> 00:12:58,467 Just meeting him in person is a great honor to me. 205 00:13:00,300 --> 00:13:01,734 Great honor? 206 00:13:01,934 --> 00:13:05,299 Whatever. I told Ms. Ma to send me 207 00:13:05,299 --> 00:13:07,467 a work evaluation on you tomorrow. 208 00:13:07,500 --> 00:13:10,299 If you have something to say, say it through her. 209 00:13:10,934 --> 00:13:12,667 Don't come in and out of my office. 210 00:13:12,667 --> 00:13:13,667 Understand? 211 00:13:14,234 --> 00:13:15,299 All right... 212 00:13:32,168 --> 00:13:34,268 Aren't we going too far with this? 213 00:13:35,201 --> 00:13:35,567 Hang on. 214 00:13:36,299 --> 00:13:39,299 How will you manage 3 million dollars? 215 00:13:39,299 --> 00:13:41,299 It's the 7th anniversary album of Blue Rain. 216 00:13:41,299 --> 00:13:42,534 This is nothing. 217 00:13:50,801 --> 00:13:53,168 Hello, this is Blue Rain speaking. 218 00:14:14,367 --> 00:14:17,201 [Ten Years Ago] 219 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 Hello. 220 00:14:28,299 --> 00:14:30,333 What did you want to see me about? 221 00:14:31,067 --> 00:14:35,500 You know that Ji-sung will go to Yale soon, don't you? 222 00:14:37,634 --> 00:14:38,299 Yes. 223 00:14:38,567 --> 00:14:40,534 You must also know that she's about to throw away 224 00:14:40,534 --> 00:14:42,801 that precious chance for you. 225 00:14:45,600 --> 00:14:50,299 Stop torturing her and stop seeing her. 226 00:15:06,101 --> 00:15:06,801 What is this? 227 00:15:07,333 --> 00:15:10,134 I don't think you're in the situation to be dating. 228 00:15:10,967 --> 00:15:14,299 I heard that your mother is very ill. 229 00:15:15,567 --> 00:15:19,299 It's not much but use it for her hospital bills. 230 00:15:20,134 --> 00:15:22,034 Let me say this again, 231 00:15:22,333 --> 00:15:25,299 don't get in the way of Ji-sung's future. 232 00:15:55,801 --> 00:15:57,299 What did you want to see me about? 233 00:15:57,600 --> 00:16:00,299 We met ten years ago like this, didn't we? 234 00:16:00,299 --> 00:16:06,299 So, why did you come back in her life after ten years? 235 00:16:08,101 --> 00:16:08,734 Why did I come back? 236 00:16:09,299 --> 00:16:11,333 She's already married with a daughter. 237 00:16:12,299 --> 00:16:17,299 You're a successful composer, and you're rich. 238 00:16:17,734 --> 00:16:21,299 I'm sure you'd have plenty of pretty girls around you. 239 00:16:21,767 --> 00:16:25,600 Why would you want to come back to Ji-sung? 240 00:16:28,367 --> 00:16:31,134 What are you really afraid of? 241 00:16:32,299 --> 00:16:33,433 Afraid? 242 00:16:34,101 --> 00:16:35,299 Why would I be afraid? 243 00:16:35,534 --> 00:16:40,234 Are you afraid that Ji-sung will give me her love again? 244 00:16:43,268 --> 00:16:46,299 She's different from before. 245 00:16:46,767 --> 00:16:51,734 Then, should I steal her heart again? 246 00:16:53,867 --> 00:16:55,034 Steal? 247 00:16:56,067 --> 00:16:58,500 You think Ji-sung will marry you? 248 00:16:59,299 --> 00:17:00,901 Just because she's on the verge of divorcing, 249 00:17:00,901 --> 00:17:02,600 you must think you have a chance. 250 00:17:03,168 --> 00:17:07,299 I'm not the old Ko Hyung-suk you used to know. 251 00:17:07,299 --> 00:17:09,534 How dare you even think of such a thing? 252 00:17:09,534 --> 00:17:11,700 Just because you're rich and famous. 253 00:17:11,700 --> 00:17:14,001 You think anything is different? 254 00:17:14,001 --> 00:17:16,268 I'll never approve of you. 255 00:17:16,268 --> 00:17:17,600 Don't ever come in her life again. 256 00:18:14,067 --> 00:18:15,299 Ji-sung? 257 00:18:15,299 --> 00:18:18,500 Where are you? Why aren't you here yet? 258 00:18:20,101 --> 00:18:22,299 What's wrong with your voice? 259 00:18:22,299 --> 00:18:23,299 Are you sick? 260 00:18:24,299 --> 00:18:26,101 No, of course not. 261 00:18:26,299 --> 00:18:28,299 I just have a frog in my throat. 262 00:18:29,299 --> 00:18:31,299 I'm sorry I couldn't go out today. 263 00:18:31,300 --> 00:18:33,299 I was busy today. 264 00:18:34,367 --> 00:18:37,299 Yes. Let's meet tomorrow. 265 00:18:37,299 --> 00:18:38,299 Bye. 266 00:19:03,268 --> 00:19:05,299 Woo-jae, is that you? 267 00:19:05,967 --> 00:19:09,300 I'm going to support you and Ji-sung from today. 268 00:19:09,367 --> 00:19:13,299 So be aggressive with Mi-na and Ji-sung. 269 00:19:13,299 --> 00:19:14,299 Huh? 270 00:19:14,300 --> 00:19:15,299 Oh, goodness! 271 00:19:16,101 --> 00:19:20,134 As long as you support me, I'm not afraid of anything. 272 00:19:21,299 --> 00:19:22,333 Right now? 273 00:19:31,834 --> 00:19:33,299 You don't need to worry. 274 00:19:36,299 --> 00:19:39,299 But you're too skinny. 275 00:19:41,067 --> 00:19:41,967 I am? 276 00:19:42,134 --> 00:19:43,299 So your energy is too weak. 277 00:19:43,400 --> 00:19:45,234 And that makes your body cold. 278 00:19:45,367 --> 00:19:47,299 Don't worry too much but it might not be 279 00:19:47,299 --> 00:19:50,934 easy for you to get pregnant that way. 280 00:19:51,299 --> 00:19:53,700 Isn't that something we should be worried about? 281 00:19:53,734 --> 00:19:56,001 With one month of medicine, it'll be solved. 282 00:19:56,168 --> 00:19:57,500 So don't worry too much. 283 00:19:58,299 --> 00:20:01,299 But if you don't take the medicine, 284 00:20:01,700 --> 00:20:04,934 I can't guarantee you when you'll be pregnant. 285 00:20:05,299 --> 00:20:07,333 After taking the medicine, 286 00:20:07,333 --> 00:20:09,299 we'll get pregnant just by looking at each other? 287 00:20:09,299 --> 00:20:10,367 Or just by touching each other? 288 00:20:10,400 --> 00:20:13,299 You need to play your part. 289 00:20:13,299 --> 00:20:16,201 You can't get pregnant without trying. 290 00:20:16,201 --> 00:20:18,299 Trying hard is a basic given. 291 00:20:19,134 --> 00:20:20,299 We'll try our best. 292 00:20:20,299 --> 00:20:22,268 Please hurry up with the medicine. 293 00:20:22,268 --> 00:20:23,201 As soon as possible. 294 00:20:23,201 --> 00:20:24,934 We have to get pregnant ASAP. 295 00:20:25,299 --> 00:20:29,767 You'll get pregnant in no time. 296 00:20:29,767 --> 00:20:31,299 Just take this for a week. 297 00:20:41,201 --> 00:20:42,299 Mom? 298 00:20:43,134 --> 00:20:44,001 Hello. 299 00:20:44,168 --> 00:20:45,299 Please come and join us. 300 00:20:45,299 --> 00:20:46,834 I'll see you at the resting area. 301 00:20:48,168 --> 00:20:49,299 Hi, Ha-young. 302 00:20:49,300 --> 00:20:51,201 Hi, gum. 303 00:20:52,299 --> 00:20:53,101 You should take this, too. 304 00:20:53,299 --> 00:20:57,467 I'll be making a proposal at 8 o'clock at the resting area. 305 00:20:57,801 --> 00:21:00,534 If you come, it'll make me happy. 306 00:21:01,299 --> 00:21:02,299 What's making a proposal? 307 00:21:03,901 --> 00:21:06,734 You probably don't know, but it's lovers 308 00:21:06,734 --> 00:21:11,299 confessing their love for each other. 309 00:21:11,299 --> 00:21:12,467 See you later. 310 00:21:20,299 --> 00:21:21,299 Dad. 311 00:21:22,299 --> 00:21:23,299 Hi, son. 312 00:21:24,333 --> 00:21:26,367 Huh? You have one, too? 313 00:21:27,767 --> 00:21:31,299 You think Dr. Ma will end up with that gum? 314 00:21:32,600 --> 00:21:33,834 I'm sure she will. 315 00:21:34,034 --> 00:21:35,299 He's going to propose to her. 316 00:21:36,299 --> 00:21:38,299 You're really okay with this? 317 00:21:41,299 --> 00:21:41,734 Yes. 318 00:21:42,268 --> 00:21:43,268 I'm really okay with it. 319 00:21:43,300 --> 00:21:44,500 For real? 320 00:21:45,299 --> 00:21:46,967 For real. 321 00:21:49,234 --> 00:21:54,801 I think you're 100 times handsomer than that gum. 322 00:21:55,534 --> 00:22:00,299 If I were Dr. Ma, I'd fall for you. 323 00:22:01,634 --> 00:22:04,234 I'm 100 times handsomer? 324 00:22:04,299 --> 00:22:05,034 Yup. 325 00:22:43,299 --> 00:22:44,299 Doctor, what are you doing? 326 00:22:44,299 --> 00:22:45,299 Hurry up and go to him. 327 00:22:52,333 --> 00:22:54,299 Go to him. 328 00:23:09,767 --> 00:23:13,801 -He's so cool. -He's amazing. 329 00:23:14,268 --> 00:23:17,299 -So cool. -I'm so jealous. 330 00:23:17,700 --> 00:23:22,567 Hee-sung... Please accept my love. 331 00:23:23,901 --> 00:23:25,299 Take the flowers, doctor. 332 00:23:25,299 --> 00:23:28,300 -So romantic. -Take it. 333 00:23:32,299 --> 00:23:33,299 Take it. 334 00:23:46,534 --> 00:23:51,299 Hee-sung, it's my ring for you. 335 00:23:53,834 --> 00:23:56,299 Take the ring. Take the ring. 336 00:23:56,767 --> 00:23:59,467 Take the ring. Take the ring. 337 00:23:59,734 --> 00:24:02,500 Take the ring. Take the ring. 338 00:24:17,500 --> 00:24:18,934 It's pretty. 339 00:24:19,600 --> 00:24:21,299 Thank you, Jin-bong. 340 00:25:14,299 --> 00:25:16,299 Why are you here alone? 341 00:25:16,299 --> 00:25:20,467 I told you to pick Mi-na up and come with Ji-sung. 342 00:25:21,299 --> 00:25:23,299 I went to pick Mi-na up 343 00:25:23,299 --> 00:25:26,268 but Ji-sung stopped me and told me to go away. 344 00:25:26,299 --> 00:25:29,034 I even invited In-sung and Jung-geun 345 00:25:29,168 --> 00:25:31,299 so that I could give you a chance to have dinner with Ji-sung. 346 00:25:32,299 --> 00:25:35,834 I'm so happy that you're on my side. 347 00:25:36,101 --> 00:25:36,901 We're here. 348 00:25:37,067 --> 00:25:38,067 Mom. 349 00:25:38,634 --> 00:25:40,667 Why did you suddenly want to have dinner together? 350 00:25:40,667 --> 00:25:41,600 Woo-jae... 351 00:25:42,299 --> 00:25:43,299 You're here, too. 352 00:25:43,299 --> 00:25:46,299 Of course. It's a family gathering. 353 00:25:47,299 --> 00:25:49,299 But where's Ji-sung? 354 00:25:50,299 --> 00:25:52,299 She'll be here late because she's working. 355 00:25:52,534 --> 00:25:53,600 Sit down. 356 00:25:53,767 --> 00:25:55,634 Yes. Sit down guys. 357 00:25:55,634 --> 00:25:58,700 Mother cooked so much food. 358 00:25:58,767 --> 00:26:01,299 Wow, I can see that. It looks delicious. 359 00:26:02,534 --> 00:26:05,299 In-sung, you must crave so much food. 360 00:26:05,433 --> 00:26:07,467 How's your morning sickness? 361 00:26:07,567 --> 00:26:11,500 Oh. I'm fine. 362 00:26:13,299 --> 00:26:14,299 Oh, Mom. 363 00:26:14,333 --> 00:26:16,834 Dad moved into Jung-geun's old room. 364 00:26:17,299 --> 00:26:18,500 What? 365 00:26:19,299 --> 00:26:21,299 He said he'd move in with his mother. 366 00:26:21,500 --> 00:26:22,467 What's he doing there? 367 00:26:23,201 --> 00:26:24,299 It's good that he came. 368 00:26:24,299 --> 00:26:26,801 As if living with your in-laws isn't bad enough 369 00:26:26,867 --> 00:26:28,700 you have your dad living with you, too? 370 00:26:29,201 --> 00:26:30,967 Come on. I like it. 371 00:26:31,034 --> 00:26:31,867 Yeah, whatever. 372 00:26:31,867 --> 00:26:34,299 As long as you're happy. 373 00:26:36,201 --> 00:26:38,400 Is Ms. Ma In-sung here? 374 00:26:39,168 --> 00:26:41,299 She's not at her desk right now. 375 00:26:42,299 --> 00:26:44,299 This is an urgent delivery for her. 376 00:26:44,600 --> 00:26:46,299 Oh, really? 377 00:26:46,299 --> 00:26:49,101 Give that to me, then. 378 00:26:49,299 --> 00:26:50,001 All right. 379 00:26:55,734 --> 00:26:58,234 Ms. Ma. 380 00:27:00,801 --> 00:27:03,834 Jung-ie, Seung-geun. I'm here. 381 00:27:04,567 --> 00:27:05,934 Is somebody here? 382 00:27:06,667 --> 00:27:08,034 Who's there? 383 00:27:10,299 --> 00:27:12,801 I thought I heard somebody. 384 00:27:13,734 --> 00:27:16,268 Huh? What's this? 385 00:27:22,268 --> 00:27:22,634 Huh? 386 00:27:23,299 --> 00:27:25,300 What is this medicine for? 387 00:27:32,067 --> 00:27:33,767 What is all that? 388 00:27:34,299 --> 00:27:35,299 I have no idea. 389 00:27:35,299 --> 00:27:36,534 Let's see. 390 00:27:38,600 --> 00:27:41,700 If you're suffering from infertility 391 00:27:42,034 --> 00:27:47,299 take this medicine for a week and you'll get pregnant. 392 00:27:47,299 --> 00:27:48,168 What? 393 00:27:48,168 --> 00:27:52,299 Ms. Ahn who got pregnant with twins after taking this 394 00:27:52,834 --> 00:27:55,299 said she has never seen... 395 00:28:03,299 --> 00:28:05,299 Ma... Ma In-sung...? 396 00:28:05,299 --> 00:28:08,299 That's my daughter-in-law... 397 00:28:09,299 --> 00:28:11,534 Why would she take this medicine? 398 00:28:23,299 --> 00:28:24,234 Hello? 399 00:28:24,299 --> 00:28:25,299 Is this a clinic? 400 00:28:25,834 --> 00:28:30,299 I just received medicine for Ms. Ma In-sung. 401 00:28:31,234 --> 00:28:31,734 What? 402 00:28:32,299 --> 00:28:35,234 Take the medicine night and day? 403 00:28:35,234 --> 00:28:37,534 And she'll get pregnant in no time? 404 00:28:38,300 --> 00:28:39,299 Huh? 405 00:28:40,268 --> 00:28:44,667 You paid special attention to that medicine? 406 00:28:57,101 --> 00:29:15,801 [Subtitles Provided By MBC] 407 00:29:16,700 --> 00:29:18,299 Get up. We have to leave now. 408 00:29:18,299 --> 00:29:20,299 What? He knows what that medicine is all about? 409 00:29:20,299 --> 00:29:22,034 What? You knew it was a lie? 410 00:29:22,034 --> 00:29:23,700 I was threatened. 411 00:29:24,834 --> 00:29:26,801 You didn't think that path was to my happiness? 412 00:29:26,834 --> 00:29:28,834 In-sung lied about being pregnant. 413 00:29:28,834 --> 00:29:30,299 Why would you accuse her of such a thing? 414 00:29:30,299 --> 00:29:32,268 Mom, that's fake... 415 00:29:32,268 --> 00:29:33,299 Get out! 416 00:29:33,299 --> 00:29:34,500 I don't need a son like you! 417 00:29:34,500 --> 00:29:36,299 You're no longer my daughter! 418 00:29:36,299 --> 00:29:39,067 You should have a daughter just like you! 28706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.