All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 6= 28 00:02:00,839 --> 00:02:01,519 Li Qian. 29 00:02:02,360 --> 00:02:03,839 Wasn’t your shift from 7:00 PM to 9:00 PM? 30 00:02:03,959 --> 00:02:05,319 Why do you come back now? 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,680 My good sister. 32 00:02:07,559 --> 00:02:09,000 There was some business in the palace. 33 00:02:09,000 --> 00:02:10,360 I was delayed. 34 00:02:10,559 --> 00:02:13,320 What kept you there all night? 35 00:02:13,960 --> 00:02:14,759 You don’t know. 36 00:02:15,160 --> 00:02:16,679 Empress Dowager Cao will hold a birthday banquet. 37 00:02:16,919 --> 00:02:18,399 There are many things to attend to. 38 00:02:18,600 --> 00:02:19,880 Empress Dowager Cao? 39 00:02:20,000 --> 00:02:22,080 But you are just a bodyguard. 40 00:02:22,160 --> 00:02:22,759 Alright. 41 00:02:23,199 --> 00:02:24,880 If anything, tell me after I have some sleep. 42 00:02:24,960 --> 00:02:25,759 I’m tired. 43 00:02:26,399 --> 00:02:27,199 OK. 44 00:02:27,199 --> 00:02:28,750 Sincere and Honest Go to rest then. 45 00:02:28,750 --> 00:02:29,250 Um. 46 00:02:29,440 --> 00:02:30,559 Have a good rest. 47 00:02:36,575 --> 00:02:38,011 Pure and Gracious 48 00:02:43,679 --> 00:02:44,240 Grandmother. 49 00:02:44,240 --> 00:02:45,160 Baoning. 50 00:02:48,080 --> 00:02:50,119 You must’ve suffered last night in the Introspection Chamber. 51 00:02:50,360 --> 00:02:51,600 Come and sit. 52 00:02:52,119 --> 00:02:53,160 I got Fangling 53 00:02:53,800 --> 00:02:55,520 make your favorite dishes 54 00:02:55,520 --> 00:02:57,000 in the kitchen. 55 00:02:57,199 --> 00:02:58,839 Hurry. Have some. 56 00:03:03,520 --> 00:03:04,960 I didn’t think 57 00:03:05,279 --> 00:03:08,000 you’d frame a District Princess. 58 00:03:08,520 --> 00:03:10,119 That Lord Jian’s granddaughter 59 00:03:10,360 --> 00:03:11,600 didn’t learn good things, 60 00:03:11,919 --> 00:03:13,700 but some bad tricks. 61 00:03:13,700 --> 00:03:14,300 Um. 62 00:03:14,960 --> 00:03:17,600 I’ve ordered her to move from there 63 00:03:17,960 --> 00:03:19,279 back to Lord Jian’s mansion. 64 00:03:20,000 --> 00:03:23,039 She shall no longer study with you. 65 00:03:26,800 --> 00:03:27,639 Baoning. 66 00:03:29,279 --> 00:03:30,759 It’s your birthday today. 67 00:03:31,320 --> 00:03:33,880 Stewardess Meng prepared you a banquet. 68 00:03:34,119 --> 00:03:36,240 Tell Yi to come tonight. 69 00:03:38,479 --> 00:03:39,399 It is 70 00:03:41,080 --> 00:03:43,360 also the date when your parents died. 71 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 Go to the ancestral temple 72 00:03:48,759 --> 00:03:50,119 and burn incense for them. 73 00:03:50,720 --> 00:03:52,279 And talk to them. 74 00:03:53,275 --> 00:03:53,979 Um. 75 00:03:57,450 --> 00:04:04,630 Virtue and Respect 76 00:04:13,360 --> 00:04:14,960 Father. Mother. 77 00:04:15,720 --> 00:04:16,760 Rest in peace. 78 00:04:17,480 --> 00:04:19,559 I’m doing well with my grandmother. 79 00:04:21,800 --> 00:04:25,975 Virtue and Respect 80 00:04:30,150 --> 00:04:31,950 Three Abodes of the East 81 00:04:31,950 --> 00:04:32,575 Hey. 82 00:04:32,720 --> 00:04:33,480 Your Grace. 83 00:04:33,480 --> 00:04:35,279 A female physician came to the capital 84 00:04:35,279 --> 00:04:36,200 from Jinxi. 85 00:04:36,200 --> 00:04:38,000 Even Minister Wang asked her for treatment. 86 00:04:38,000 --> 00:04:40,119 Grand Empress Dowager heard and summoned her. 87 00:04:40,119 --> 00:04:42,239 She can prescribe some medicine for you. 88 00:04:42,239 --> 00:04:44,040 She’s now waiting for you 89 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 to come back. 90 00:04:45,200 --> 00:04:46,450 She must’ve been waiting for a while. 91 00:04:46,450 --> 00:04:46,975 Yeah. 92 00:04:47,700 --> 00:04:49,425 Three Abodes of the East 93 00:04:52,119 --> 00:04:53,519 Are you from Jinxi? 94 00:04:53,519 --> 00:04:54,559 Your Grace. 95 00:04:55,399 --> 00:04:57,480 How is it? Is the capital fun? 96 00:04:58,079 --> 00:04:59,959 It’s better than Jinxi for sure. 97 00:05:00,320 --> 00:05:02,640 But the hometown feels more cordial. 98 00:05:05,275 --> 00:05:05,825 Hey. 99 00:05:06,640 --> 00:05:08,959 Do your people eat noodles with garlic? 100 00:05:10,359 --> 00:05:11,839 You even know that. 101 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 I learned from a book. 102 00:05:17,760 --> 00:05:18,325 Come. 103 00:05:18,450 --> 00:05:18,975 Um. 104 00:05:33,799 --> 00:05:35,679 This ointment smells like 105 00:05:36,359 --> 00:05:38,519 the one I made for Qian. 106 00:05:42,839 --> 00:05:43,679 Your Grace. 107 00:05:44,000 --> 00:05:45,760 The ointment on you is special. 108 00:05:52,799 --> 00:05:55,200 It’s from my friend for sprain treatment. 109 00:05:56,300 --> 00:05:57,196 Oh. 110 00:05:58,320 --> 00:05:59,519 I’ve been a physician for years, 111 00:05:59,519 --> 00:06:01,720 but I’ve never smelled anything like this. 112 00:06:02,119 --> 00:06:02,775 Your Grace. 113 00:06:03,040 --> 00:06:04,399 Can I have a look? 114 00:06:04,920 --> 00:06:05,480 OK. 115 00:06:05,959 --> 00:06:07,200 Qingke. Go get it. 116 00:06:07,200 --> 00:06:07,700 Um. 117 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 It’s really the one I made for Qian. 118 00:06:25,760 --> 00:06:28,399 So, the friend Qian mentioned 119 00:06:28,519 --> 00:06:29,920 is Princess Jia’nan. 120 00:06:32,679 --> 00:06:34,679 This ointment smells really special. 121 00:06:35,239 --> 00:06:36,359 I smelled, 122 00:06:36,359 --> 00:06:38,279 but I can’t tell its ingredients. 123 00:06:41,600 --> 00:06:42,320 Your Grace. 124 00:06:42,679 --> 00:06:44,679 I’ve learned about your condition. 125 00:06:44,959 --> 00:06:46,000 I’m going to the royal physicians 126 00:06:46,000 --> 00:06:47,519 and make a prescription. 127 00:06:47,799 --> 00:06:48,920 When they review it, 128 00:06:48,920 --> 00:06:49,959 the medicine will be made. 129 00:06:50,679 --> 00:06:51,250 OK. 130 00:06:51,850 --> 00:06:52,500 Qingke. 131 00:06:52,500 --> 00:06:53,025 Um. 132 00:06:53,025 --> 00:06:53,776 Reward her with silver. 133 00:06:53,776 --> 00:06:54,400 Yes. 134 00:06:56,399 --> 00:06:57,119 Your Grace. 135 00:06:57,559 --> 00:06:59,880 I... I don’t want silver. 136 00:07:03,880 --> 00:07:05,600 I’d like to ask you for a favor. 137 00:07:06,920 --> 00:07:07,525 Go ahead. 138 00:07:10,679 --> 00:07:13,959 Li Qian, the son of Li Changqing, Commandant of Bingzhou, 139 00:07:14,679 --> 00:07:16,480 is a third-rank armed guard. 140 00:07:17,079 --> 00:07:20,279 I hope you can promote him. 141 00:07:21,320 --> 00:07:23,559 You know little about the harem. 142 00:07:23,760 --> 00:07:25,880 How can Her Grace promote a bodyguard? 143 00:07:29,519 --> 00:07:30,559 Who is he to you? 144 00:07:30,559 --> 00:07:31,679 Why do you help him like this? 145 00:07:33,799 --> 00:07:37,320 We grew up together. 146 00:07:38,920 --> 00:07:40,359 Is he your brother? 147 00:07:42,920 --> 00:07:44,880 How come you grew up together? 148 00:07:45,559 --> 00:07:47,880 Is it a prenatal betrothal? 149 00:07:57,160 --> 00:07:59,160 I can do nothing to help him. 150 00:07:59,279 --> 00:07:59,900 Qingke. 151 00:08:00,359 --> 00:08:01,600 Reward her with silver. 152 00:08:01,600 --> 00:08:02,200 Yes. 153 00:08:14,880 --> 00:08:15,640 Go throw it. 154 00:08:16,079 --> 00:08:17,079 Yes, Your Grace. 155 00:08:17,320 --> 00:08:18,679 I’m gonna throw it. 156 00:08:20,559 --> 00:08:22,279 No, maybe later. 157 00:08:25,559 --> 00:08:26,559 It’s my birthday. 158 00:08:26,799 --> 00:08:28,000 Grandmother is waiting for me. 159 00:08:28,119 --> 00:08:28,725 Let’s go. 160 00:08:29,200 --> 00:08:29,679 Yes. 161 00:08:37,159 --> 00:08:38,640 Mother is punishing Baoning 162 00:08:38,640 --> 00:08:39,599 in the name of that. 163 00:08:40,039 --> 00:08:40,640 She’s reluctant 164 00:08:40,640 --> 00:08:41,919 to let her be my queen. 165 00:08:44,799 --> 00:08:45,640 Don’t be angry, Your Majesty. 166 00:08:46,159 --> 00:08:47,359 Your health matters. 167 00:08:47,640 --> 00:08:48,350 Qinzheng Hall 168 00:08:48,350 --> 00:08:49,000 Qinzheng Hall Well. 169 00:08:49,640 --> 00:08:50,919 The maid arranged by Mother 170 00:08:51,159 --> 00:08:52,440 might have known something. 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,679 Find a chance and get rid of her. 172 00:08:55,200 --> 00:08:56,440 Don’t let me see her again. 173 00:08:57,320 --> 00:08:58,400 Yes, Your Majesty. 174 00:09:05,119 --> 00:09:07,080 East Warmth Chamber How time flies. 175 00:09:07,400 --> 00:09:09,200 The day Baoning came to the palace 176 00:09:09,880 --> 00:09:11,400 was like yesterday. 177 00:09:12,559 --> 00:09:13,239 Tell me. 178 00:09:13,599 --> 00:09:16,880 What do you want for your birthday? 179 00:09:16,880 --> 00:09:18,280 I’ll give you anything. 180 00:09:20,440 --> 00:09:22,119 I wanna go to Empress Dowager’s banquet. 181 00:09:24,359 --> 00:09:26,520 You just got punished. 182 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 Now you want to celebrate her birthday. 183 00:09:30,520 --> 00:09:32,559 It is the Empress Dowager’s birthday. 184 00:09:32,559 --> 00:09:33,599 You are an elder. 185 00:09:33,599 --> 00:09:35,400 It’s fine if you won’t go. 186 00:09:35,400 --> 00:09:36,359 But I... 187 00:09:37,000 --> 00:09:38,599 I will be the queen. 188 00:09:38,799 --> 00:09:40,840 I should show manners before her. 189 00:09:41,119 --> 00:09:42,559 And she just punished me. 190 00:09:43,359 --> 00:09:45,080 If I don’t go to her birthday, 191 00:09:45,359 --> 00:09:47,039 I cannot get along with her in the future. 192 00:09:47,799 --> 00:09:48,760 Yi, you heard that? 193 00:09:49,200 --> 00:09:51,479 Baoning is so reasonable 194 00:09:51,479 --> 00:09:52,799 and thoughtful. 195 00:09:52,799 --> 00:09:55,159 She will definitely 196 00:09:55,159 --> 00:09:57,280 be a good queen leading the harem. 197 00:09:58,200 --> 00:09:59,760 Okay. Okay. 198 00:10:00,599 --> 00:10:02,280 You can go if you want. 199 00:10:04,960 --> 00:10:05,559 Grandmother. 200 00:10:06,200 --> 00:10:07,039 In that case, 201 00:10:07,239 --> 00:10:08,200 I’ll go to the Longevity Hill 202 00:10:08,200 --> 00:10:09,599 with Baoning tomorrow. 203 00:10:09,919 --> 00:10:11,000 I can take care of her. 204 00:10:22,960 --> 00:10:24,359 You maid, what are you doing? 205 00:10:27,479 --> 00:10:28,599 Song Xianyi? 206 00:10:28,880 --> 00:10:30,479 Your Grace, please save me. 207 00:10:33,359 --> 00:10:34,039 His Majesty 208 00:10:34,039 --> 00:10:36,359 Three Abodes of the East has a child with Fang Yiru 209 00:10:36,559 --> 00:10:37,760 who was a maid before. 210 00:10:38,119 --> 00:10:39,960 I got to know it coincidentally. 211 00:10:40,280 --> 00:10:42,159 Now His Majesty can’t tolerate me. 212 00:10:42,640 --> 00:10:43,200 Your Grace. 213 00:10:43,479 --> 00:10:45,039 Only you can save me now. 214 00:10:45,400 --> 00:10:47,000 Why don’t you go to Empress Dowager? 215 00:10:48,520 --> 00:10:50,640 After all, she’s His Majesty’s mother. 216 00:10:51,320 --> 00:10:53,080 It’s a disgrace to the royal family. 217 00:10:53,080 --> 00:10:55,320 She won’t allow others to know it either. 218 00:10:56,400 --> 00:10:57,760 Are you sure 219 00:10:58,280 --> 00:10:59,679 it’s His Majesty’s child? 220 00:11:00,719 --> 00:11:01,760 Yes, I’m sure. 221 00:11:02,440 --> 00:11:04,039 He wrote letters to Fang. 222 00:11:04,280 --> 00:11:05,799 There was his seal on them. 223 00:11:06,039 --> 00:11:07,440 I have one right here. 224 00:11:08,080 --> 00:11:09,799 I’ve been taking it with me. 225 00:11:21,359 --> 00:11:23,559 I may believe you for the time being. 226 00:11:23,960 --> 00:11:25,599 Keep this letter well. 227 00:11:26,359 --> 00:11:28,119 It’s the only thing that can keep you alive. 228 00:11:28,679 --> 00:11:29,280 Your Grace. 229 00:11:29,520 --> 00:11:30,599 As long as I can live, 230 00:11:30,760 --> 00:11:32,479 I’ll do anything for you. 231 00:11:34,679 --> 00:11:36,280 This thing is big. 232 00:11:36,599 --> 00:11:37,840 I must think it over. 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,479 I thought I could take advantage of 234 00:11:39,479 --> 00:11:41,359 Fang Yiru’s matter, 235 00:11:41,479 --> 00:11:43,440 yet Song Xianyi has known it as well. 236 00:11:43,559 --> 00:11:45,479 My plan is disrupted. 237 00:11:52,440 --> 00:11:53,919 Get out of my way! You wanna die? 238 00:11:55,640 --> 00:11:57,280 Sir, please show me the pass. 239 00:11:57,280 --> 00:12:00,675 The Jin family’s eldest son in Jinxi, Jin Xiao 240 00:12:03,000 --> 00:12:04,599 What pass? 241 00:12:04,599 --> 00:12:05,440 I didn’t take it. 242 00:12:05,760 --> 00:12:06,400 Get away. Get away. 243 00:12:06,400 --> 00:12:07,799 Empress Dowager’s birthday is coming. 244 00:12:08,000 --> 00:12:09,760 No entry if you can’t identify yourself. 245 00:12:09,760 --> 00:12:11,280 Do you know the Jin family in Jinxi? 246 00:12:11,440 --> 00:12:13,159 I’m the eldest son of the Jin family. 247 00:12:13,400 --> 00:12:14,119 I come here 248 00:12:14,119 --> 00:12:15,960 for celebrating Empress Dowager Cao’s birthday. 249 00:12:18,440 --> 00:12:20,479 No pass, no entry. 250 00:12:20,880 --> 00:12:21,960 Please go back, sir. 251 00:12:22,080 --> 00:12:23,200 You bonehead. 252 00:12:23,200 --> 00:12:24,080 I’m warning you. 253 00:12:24,080 --> 00:12:25,400 I’ve been riding for days. 254 00:12:25,400 --> 00:12:26,719 I’m both hungry and thirsty. 255 00:12:26,880 --> 00:12:27,799 Get out of my way, 256 00:12:27,799 --> 00:12:29,200 or I’ll kill you. 257 00:12:29,239 --> 00:12:29,799 Take him. 258 00:12:31,150 --> 00:12:31,840 You...! 259 00:12:32,919 --> 00:12:33,599 Stop it! 260 00:12:37,880 --> 00:12:38,479 Li Qian. 261 00:12:39,719 --> 00:12:40,919 I’m Li Qian, the Third-Rank Armed Guard 262 00:12:40,919 --> 00:12:42,599 conferred by Empress Dowager. 263 00:12:42,880 --> 00:12:44,080 He is really the son of Jin Haitao, 264 00:12:44,080 --> 00:12:47,280 the commander of Suibian Brigade in Jinxi. 265 00:12:47,520 --> 00:12:48,919 He comes for Her Highness’s birthday 266 00:12:48,919 --> 00:12:50,200 on behalf of the Jin family. 267 00:12:50,679 --> 00:12:52,359 Could you let him in 268 00:12:52,359 --> 00:12:53,200 for my sake? 269 00:12:54,280 --> 00:12:55,000 Are you Mr. Li 270 00:12:55,000 --> 00:12:56,239 who saved Her Highness with bare hands? 271 00:12:56,760 --> 00:12:58,000 Since you can guarantee it, 272 00:12:58,000 --> 00:12:58,840 I’ll let him go. 273 00:12:59,275 --> 00:12:59,844 Pass. 274 00:13:00,599 --> 00:13:01,159 Thanks. 275 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 You’re good, Li Qian. 276 00:13:02,960 --> 00:13:04,280 You just came days earlier than me. 277 00:13:04,280 --> 00:13:05,440 Are you already an officer? 278 00:13:06,200 --> 00:13:06,880 Let’s go. 279 00:13:07,125 --> 00:13:07,679 Go. 280 00:13:08,320 --> 00:13:10,119 Sure. Let’s go. 281 00:13:11,825 --> 00:13:12,420 Come on. 282 00:13:13,000 --> 00:13:14,159 Have some drinks and meat. 283 00:13:14,159 --> 00:13:15,599 Take it as a reception. 284 00:13:19,600 --> 00:13:20,400 Li. 285 00:13:20,760 --> 00:13:22,799 We both come for Empress Dowager Cao’s birthday, 286 00:13:23,119 --> 00:13:24,719 yet you look like a host. 287 00:13:25,080 --> 00:13:26,320 You are the third-rank guard now. 288 00:13:26,559 --> 00:13:27,880 You’ve changed indeed. 289 00:13:27,880 --> 00:13:29,599 Are you implying something? 290 00:13:29,960 --> 00:13:31,440 I won’t pay 291 00:13:31,440 --> 00:13:32,760 for the drinks and meat. 292 00:13:34,679 --> 00:13:36,520 Sounds like I can’t afford it. 293 00:13:37,400 --> 00:13:39,000 Come on. Eat as you please. 294 00:13:39,000 --> 00:13:39,919 I can even 295 00:13:39,919 --> 00:13:41,799 buy this restaurant as a gift for you. 296 00:13:43,039 --> 00:13:44,280 Put it away quickly. 297 00:13:44,599 --> 00:13:45,719 This is the capital. 298 00:13:45,919 --> 00:13:47,479 There are nobles everywhere. 299 00:13:47,479 --> 00:13:48,760 It’s not like Jinxi. 300 00:13:50,559 --> 00:13:52,799 Sounds like I’m not a noble. 301 00:13:53,320 --> 00:13:53,919 Look. 302 00:13:54,039 --> 00:13:55,640 You don’t need to get me a reception. 303 00:13:55,640 --> 00:13:56,320 Take this 304 00:13:56,320 --> 00:13:58,479 as a celebration of your promotion. 305 00:13:58,760 --> 00:14:01,039 Today, we won’t go back until drunk. 306 00:14:01,400 --> 00:14:01,940 Cheers. 307 00:14:13,159 --> 00:14:13,799 Qian. 308 00:14:15,479 --> 00:14:16,640 I’ve packed your luggage up. 309 00:14:18,025 --> 00:14:20,544 Leave these trivial matters to me afterwards. 310 00:14:21,119 --> 00:14:23,359 You also said they were just trivial matters. 311 00:14:25,400 --> 00:14:26,200 Qian. 312 00:14:26,760 --> 00:14:28,119 Be very careful 313 00:14:28,400 --> 00:14:29,840 on your way to the Longevity Hill. 314 00:14:30,950 --> 00:14:31,575 Um. 315 00:14:34,440 --> 00:14:35,400 Well, Qian. 316 00:14:35,799 --> 00:14:38,039 How is your friend who got sprained? 317 00:14:38,239 --> 00:14:40,200 I believe she’s fine 318 00:14:40,200 --> 00:14:41,280 after using your medicine. 319 00:14:52,599 --> 00:14:56,119 Is your friend Princess Jia’nan? 320 00:14:57,479 --> 00:14:58,280 How did you know? 321 00:14:59,799 --> 00:15:02,440 That day, Grand Empress Dowager summoned me for treatment. 322 00:15:03,119 --> 00:15:04,760 I saw the ointment coincidentally 323 00:15:04,880 --> 00:15:05,840 and I knew it. 324 00:15:05,875 --> 00:15:06,525 Oh. 325 00:15:08,880 --> 00:15:09,760 Qian. 326 00:15:10,039 --> 00:15:12,119 You work in the palace now. 327 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 Looks like you are close to her. 328 00:15:16,119 --> 00:15:18,200 That princess did help me a lot. 329 00:15:18,479 --> 00:15:19,080 And 330 00:15:19,280 --> 00:15:20,880 she’s different from what I thought. 331 00:15:21,679 --> 00:15:22,640 Whatever, 332 00:15:22,640 --> 00:15:24,039 she’s a princess. 333 00:15:24,599 --> 00:15:27,760 The Li family is too humble. 334 00:15:28,280 --> 00:15:29,159 Alright. 335 00:15:29,159 --> 00:15:30,359 It’s getting late. 336 00:15:30,359 --> 00:15:31,400 I’ve packed up. 337 00:15:31,880 --> 00:15:33,440 Go back to rest now. 338 00:15:33,440 --> 00:15:34,200 I’m leaving for the Longevity Hill 339 00:15:34,200 --> 00:15:35,520 tomorrow morning. 340 00:15:36,400 --> 00:15:37,200 Alright. 341 00:15:37,400 --> 00:15:38,375 Go to bed early. 342 00:15:38,375 --> 00:15:38,900 Um. 343 00:15:50,025 --> 00:15:54,975 Gate of Divine Might 344 00:15:55,239 --> 00:15:56,320 All set? 345 00:15:56,559 --> 00:15:57,960 Get the carriages ready! 346 00:15:59,425 --> 00:16:00,039 Wait. 347 00:16:02,520 --> 00:16:03,919 Is this His Majesty’s carriage? 348 00:16:03,919 --> 00:16:04,919 Yes, my lady. 349 00:16:05,119 --> 00:16:06,520 It’s all set. 350 00:16:07,080 --> 00:16:10,039 His Majesty will take this carriage with you. 351 00:16:10,280 --> 00:16:12,599 Looks like you have to take another one. 352 00:16:14,359 --> 00:16:15,039 Never mind. 353 00:16:15,440 --> 00:16:17,719 I have no mood to argue with you. 354 00:16:37,251 --> 00:16:40,225 Radiant Cloud 355 00:16:50,200 --> 00:16:51,479 Li Qian 356 00:16:52,000 --> 00:16:54,080 is supposed to have arrived at this inn. 357 00:16:56,280 --> 00:16:58,320 That lady should’ve come along. 358 00:16:59,880 --> 00:17:00,559 Forget him. 359 00:17:08,375 --> 00:17:09,056 Li Qian? 360 00:17:09,959 --> 00:17:10,719 Really? 361 00:17:26,760 --> 00:17:27,880 It’s really you. 362 00:17:29,680 --> 00:17:31,199 Why are you here? 363 00:17:31,439 --> 00:17:33,280 That should be my question. 364 00:17:34,000 --> 00:17:35,439 You don’t have to come here 365 00:17:35,439 --> 00:17:36,280 for the birthday. 366 00:17:36,280 --> 00:17:37,160 Why do you come? 367 00:17:39,680 --> 00:17:41,000 Are you afraid 368 00:17:41,000 --> 00:17:42,760 Empress Dowager would distrust us 369 00:17:42,760 --> 00:17:43,839 if our family turns against her? 370 00:17:45,239 --> 00:17:47,280 To win her full trust, 371 00:17:47,640 --> 00:17:49,239 you must offend the Jiang family thoroughly. 372 00:17:49,239 --> 00:17:49,839 Only this way 373 00:17:49,839 --> 00:17:51,000 will Empress Dowager Cao thinks 374 00:17:51,000 --> 00:17:52,920 you can merely rely on her in the court. 375 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 That’s why I come. 376 00:17:58,680 --> 00:18:00,479 Since you come to help me, 377 00:18:00,880 --> 00:18:02,599 do you have any good ideas? 378 00:18:06,199 --> 00:18:07,400 No good ideas. 379 00:18:07,920 --> 00:18:09,040 But wait a moment. 380 00:18:09,625 --> 00:18:10,200 Oh. 381 00:18:18,199 --> 00:18:19,959 My things don’t need upgrading. 382 00:18:21,040 --> 00:18:22,000 And this ointment. 383 00:18:22,160 --> 00:18:23,520 I wonder where it came from. 384 00:18:23,520 --> 00:18:24,280 I won’t use it. 385 00:18:24,280 --> 00:18:24,760 No... 386 00:18:24,760 --> 00:18:25,280 - That’s all. - I... 387 00:18:25,400 --> 00:18:26,000 Leave. 388 00:18:32,875 --> 00:18:33,434 But... 389 00:18:34,160 --> 00:18:35,560 What’s wrong again? 390 00:18:46,439 --> 00:18:47,560 It’s so hot, 391 00:18:47,839 --> 00:18:49,959 and my residence hasn’t yet been arranged. 392 00:18:50,119 --> 00:18:51,439 Who is in charge here? 393 00:18:51,959 --> 00:18:54,439 Eunuch Min who serves Her Highness. 394 00:18:56,875 --> 00:18:57,475 Xiaoman. 395 00:18:57,475 --> 00:18:58,119 Your Grace. 396 00:18:58,119 --> 00:18:59,119 Call Min Zhou here. 397 00:19:13,450 --> 00:19:14,239 Your Grace. 398 00:19:14,439 --> 00:19:16,719 I’m Min Xi, the Document Manager here. 399 00:19:17,920 --> 00:19:19,319 I wanted Min Zhou, 400 00:19:20,520 --> 00:19:22,760 yet you got me an Eighth-Rank Document Manager. 401 00:19:23,439 --> 00:19:24,439 I’ve been waiting for long 402 00:19:24,439 --> 00:19:25,760 and got such a person. 403 00:19:26,359 --> 00:19:27,680 Are you trying to 404 00:19:27,680 --> 00:19:28,560 humiliate me? 405 00:19:30,900 --> 00:19:31,525 Your Grace. 406 00:19:31,839 --> 00:19:33,719 Eunuch Min... He accompanied Her Highness 407 00:19:33,719 --> 00:19:34,599 to the Dehui Hall. 408 00:19:37,880 --> 00:19:39,680 I told you to get me the person in charge. 409 00:19:39,880 --> 00:19:40,520 Look at you. 410 00:19:41,150 --> 00:19:41,760 You got me 411 00:19:41,760 --> 00:19:43,359 someone who knows nothing. 412 00:19:43,599 --> 00:19:45,280 Go tell His Majesty 413 00:19:45,719 --> 00:19:46,880 that Min Zhou doesn’t obey my order. 414 00:19:46,880 --> 00:19:47,839 I’m gonna punish him. 415 00:19:48,160 --> 00:19:50,359 He’d better not speak up for him. 416 00:19:51,040 --> 00:19:52,439 Or he will feel sorry. 417 00:19:52,439 --> 00:19:53,599 Yes, Your Grace. 418 00:19:53,599 --> 00:19:54,959 Your Grace, I’m taking him away now. 419 00:19:55,300 --> 00:19:55,920 Go. 420 00:19:55,920 --> 00:19:56,520 Your Grace. 421 00:19:56,520 --> 00:19:58,040 Eunuch Min really doesn’t have time. 422 00:19:58,175 --> 00:19:59,800 - How about I go to look for him again? - Move. 423 00:19:59,800 --> 00:20:00,319 Move. 424 00:20:00,319 --> 00:20:02,160 Your Grace! Your Grace! 425 00:20:05,199 --> 00:20:06,560 How did you do that? 426 00:20:07,160 --> 00:20:08,199 Not to mention His Majesty. 427 00:20:08,439 --> 00:20:09,319 Even it’s Her Highness, 428 00:20:09,839 --> 00:20:11,719 as long as it’s not about politics, 429 00:20:11,719 --> 00:20:13,680 no one dares to disobey her. 430 00:20:14,920 --> 00:20:15,600 Eunuch Liu. 431 00:20:15,680 --> 00:20:17,280 I barely serve here. 432 00:20:17,280 --> 00:20:18,719 I didn’t know the rules and offended her. 433 00:20:18,920 --> 00:20:20,500 I’m going to find him now. 434 00:20:26,160 --> 00:20:28,439 It’s not the road to that pavilion. 435 00:20:29,160 --> 00:20:30,719 Aren’t we going back to the princess? 436 00:20:31,800 --> 00:20:34,000 I’m going to tell His Majesty. 437 00:20:34,439 --> 00:20:36,560 His Majesty will speak up for me 438 00:20:36,560 --> 00:20:38,319 for the sake that 439 00:20:38,880 --> 00:20:41,479 I serve the Empress Dowager. 440 00:20:41,640 --> 00:20:44,760 Maybe Her Grace won’t be angry. 441 00:20:48,319 --> 00:20:51,119 It’s been deployed at the Tempe of Gratitude. 442 00:20:51,800 --> 00:20:54,800 The Waterfowl Ships at the bottom of the lake 443 00:20:55,839 --> 00:20:56,760 will go ashore from here. 444 00:20:58,900 --> 00:20:59,450 Um. 445 00:21:00,599 --> 00:21:01,239 Your Majesty. 446 00:21:01,839 --> 00:21:02,959 Min Zhou asks for audience. 447 00:21:03,359 --> 00:21:05,800 It’s said that he offended Princess Jia’nan. 448 00:21:06,119 --> 00:21:07,040 Princess Jia’nan? 449 00:21:08,719 --> 00:21:09,319 Call him here. 450 00:21:09,825 --> 00:21:10,369 Yes. 451 00:21:21,225 --> 00:21:21,959 Your Majesty. 452 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 Your Majesty, please save me. 453 00:21:26,199 --> 00:21:27,959 You serve the Empress Dowager, 454 00:21:28,239 --> 00:21:29,719 but how dare you trespass here? 455 00:21:32,119 --> 00:21:33,079 You bastard. 456 00:21:33,199 --> 00:21:34,400 You failed to look after the princess. 457 00:21:34,719 --> 00:21:35,719 What’s the use of you? 458 00:21:37,160 --> 00:21:37,920 Your Majesty. 459 00:21:38,560 --> 00:21:39,719 I know 460 00:21:39,719 --> 00:21:41,400 my sin is unforgivable. 461 00:21:41,479 --> 00:21:43,560 Empress Dowager’s birthday is around the corner. 462 00:21:43,599 --> 00:21:44,599 Please ask Her Grace 463 00:21:44,599 --> 00:21:46,599 to punish me after the birthday banquet. 464 00:21:46,599 --> 00:21:48,680 Please allow me to share the bliss. 465 00:21:49,160 --> 00:21:50,160 Your Majesty. 466 00:21:50,319 --> 00:21:51,839 You dare say the Empress Dowager... 467 00:21:51,880 --> 00:21:52,640 Your Majesty. 468 00:21:53,839 --> 00:21:55,479 Lord Min offended the princess. 469 00:21:55,680 --> 00:21:57,040 It’s unforgivable indeed. 470 00:21:57,640 --> 00:22:00,119 But Lord Min did make sense. 471 00:22:00,560 --> 00:22:02,199 Her Highness’s birthday is coming. 472 00:22:02,439 --> 00:22:03,800 No blood shall be shed. 473 00:22:04,280 --> 00:22:06,640 It’s not late to punish him 474 00:22:07,239 --> 00:22:08,640 after Her Highness’s birthday. 475 00:22:08,839 --> 00:22:09,319 Your Majesty. 476 00:22:18,760 --> 00:22:19,839 You will not die, 477 00:22:20,760 --> 00:22:21,880 but you must be punished. 478 00:22:22,119 --> 00:22:24,520 You shall apologize to Princess Jia’nan today. 479 00:22:25,599 --> 00:22:26,560 Or else, 480 00:22:27,000 --> 00:22:28,959 even though it’s my mother’s birthday tomorrow, 481 00:22:29,239 --> 00:22:30,560 you will not be spared. 482 00:22:31,520 --> 00:22:34,920 Thank you, Your Majesty. 483 00:22:40,199 --> 00:22:43,040 I’m privileged to see you, Your Grace. 484 00:22:50,800 --> 00:22:51,520 Your Grace. 485 00:22:52,760 --> 00:22:54,800 It was my fault just now. 486 00:22:55,319 --> 00:22:57,880 His majesty asked me to apologize and make up to you. 487 00:22:58,319 --> 00:23:00,239 I’m willing to accept any punishment 488 00:23:00,640 --> 00:23:03,640 as long as it makes you pleased. 489 00:23:04,160 --> 00:23:05,959 Has my residence been arranged? 490 00:23:06,719 --> 00:23:08,760 To assure your comfort, 491 00:23:08,760 --> 00:23:10,839 all the residences in Longevity Hill 492 00:23:10,839 --> 00:23:13,040 are decorated according to 493 00:23:13,040 --> 00:23:14,680 Your Grace’s bedroom in the palace. 494 00:23:14,880 --> 00:23:15,520 Your Grace, 495 00:23:16,040 --> 00:23:17,920 you’ve come at short notice. 496 00:23:18,839 --> 00:23:21,479 We’re still cleaning up the Qingshou House. 497 00:23:21,479 --> 00:23:25,000 Please have a rest for a while in the pavilion. 498 00:23:26,280 --> 00:23:28,000 I’d like to stay in Qingshan House. 499 00:23:28,280 --> 00:23:29,880 I lived in there before. 500 00:23:30,359 --> 00:23:31,920 The location and scenery are nice. 501 00:23:34,800 --> 00:23:35,560 Your Grace. 502 00:23:36,599 --> 00:23:39,319 Qingshan House is close to the opera stage. 503 00:23:39,800 --> 00:23:40,839 We’ll have it cleaned out 504 00:23:40,839 --> 00:23:43,000 for the Internal and External Titled Madams 505 00:23:43,000 --> 00:23:44,239 to apply makeup and rest. 506 00:23:44,319 --> 00:23:46,000 If you live in there, 507 00:23:46,400 --> 00:23:48,319 it will break the rules 508 00:23:48,319 --> 00:23:50,079 and destroy the tradition. 509 00:23:50,880 --> 00:23:52,439 Do you come to apologize 510 00:23:52,439 --> 00:23:54,319 or to upset me? 511 00:23:54,839 --> 00:23:57,000 Do I need your permission to choose my residence? 512 00:23:59,359 --> 00:24:00,079 Throw him in the lake. 513 00:24:00,920 --> 00:24:01,599 Your Grace. 514 00:24:02,319 --> 00:24:04,239 Your Grace. Your Grace! 515 00:24:04,319 --> 00:24:06,599 Your Grace. Spare me. Your Grace! 516 00:24:06,800 --> 00:24:08,680 Your Grace. Spare me! 517 00:24:08,680 --> 00:24:10,160 Your Grace! Your Grace! 518 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Your Grace. Spare me! Your Grace. 519 00:24:12,160 --> 00:24:14,439 Your Grace. Please spare me! 520 00:24:15,239 --> 00:24:17,119 Li Qian, you’re quick. 521 00:24:17,119 --> 00:24:19,359 Your Grace. Spare me. Spare me! 522 00:24:32,800 --> 00:24:33,479 Come to help. 523 00:24:33,479 --> 00:24:35,599 Come to help. Someone fell into the water. 524 00:24:35,599 --> 00:24:36,280 Help! 525 00:24:36,280 --> 00:24:37,040 What’s happening? 526 00:24:37,119 --> 00:24:38,439 - Hurry! Help him. - Help! 527 00:24:38,439 --> 00:24:39,760 It’s Lord Min. 528 00:24:39,760 --> 00:24:41,160 Lord Min fell into the water. 529 00:24:41,160 --> 00:24:42,719 Help me. 530 00:24:53,560 --> 00:24:55,280 - Lord Min. - Lord Min. 531 00:24:55,599 --> 00:24:56,199 Lord Min. 532 00:24:56,560 --> 00:24:57,439 - Get a blanket. - Yes. 533 00:25:00,680 --> 00:25:01,520 Your Grace. 534 00:25:01,520 --> 00:25:03,359 How’s Lord Min… 535 00:25:12,199 --> 00:25:13,280 Lord Min, you’re awake. 536 00:25:14,959 --> 00:25:15,880 What on earth is going on? 537 00:25:16,520 --> 00:25:17,920 It’s Commandery Princess Jia’nan. 538 00:25:18,359 --> 00:25:20,119 Lord Min offended her. 539 00:25:20,280 --> 00:25:21,520 She asked her men 540 00:25:21,680 --> 00:25:23,400 to throw him in the lake. 541 00:25:25,079 --> 00:25:26,239 He won’t die. 542 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 But, after all, he is aged. 543 00:25:28,839 --> 00:25:30,239 Take him to the hospital. 544 00:25:30,839 --> 00:25:31,880 Yes. Yes. 545 00:25:41,479 --> 00:25:44,199 I’m privileged to see Your Grace. 546 00:25:44,560 --> 00:25:46,520 I know I saved the man who deserved to be punished. 547 00:25:46,640 --> 00:25:48,640 Please show mercy and forgive me. 548 00:25:57,079 --> 00:25:58,760 I’m Li Qian, Imperial Guard. 549 00:25:58,760 --> 00:26:01,400 Please show mercy and forgive me. 550 00:26:25,439 --> 00:26:26,000 Young Master. 551 00:26:28,920 --> 00:26:29,560 Young Master. 552 00:26:30,000 --> 00:26:31,119 Her Grace left. 553 00:26:31,119 --> 00:26:32,560 Why are you still kneeling? 554 00:26:32,760 --> 00:26:34,520 I offended Commandery Princess Jia’nan. 555 00:26:35,079 --> 00:26:36,680 I can’t just get up and leave. 556 00:26:37,040 --> 00:26:38,640 If there’re no officials of high rank 557 00:26:38,640 --> 00:26:40,359 who would ask her to spare me, 558 00:26:41,280 --> 00:26:42,640 I’m afraid I’ll end up 559 00:26:43,000 --> 00:26:44,680 like Lord Min. 560 00:26:45,319 --> 00:26:45,880 Young Master. 561 00:26:46,239 --> 00:26:47,199 Where can we find 562 00:26:47,199 --> 00:26:48,719 a high-ranking official now? 563 00:26:49,800 --> 00:26:52,839 Commander of the Imperial Guards, Cao Guozhu. 564 00:26:53,119 --> 00:26:53,675 Okay. 565 00:26:54,000 --> 00:26:55,479 I’m going to visit Lord Cao now. 566 00:27:03,079 --> 00:27:05,079 Lord Min, I’m going to ask for the doctor now. 567 00:27:05,079 --> 00:27:05,750 Well, 568 00:27:07,520 --> 00:27:08,760 you send some men 569 00:27:09,000 --> 00:27:12,119 to clean up Qingshan House as soon as possible. 570 00:27:12,400 --> 00:27:13,719 So Her Grace can stay in there. 571 00:27:14,239 --> 00:27:16,599 Then find a side hall. 572 00:27:16,920 --> 00:27:20,400 It’s better to be close to the stage. 573 00:27:20,760 --> 00:27:22,199 Her Grace and titled Madams 574 00:27:22,439 --> 00:27:25,040 can fix their make-up 575 00:27:25,040 --> 00:27:25,959 and rest in there. 576 00:27:26,000 --> 00:27:26,800 Lord Min. 577 00:27:26,800 --> 00:27:29,239 Is it appropriate? 578 00:27:31,160 --> 00:27:32,439 As long as Her Grace is pleased, 579 00:27:32,439 --> 00:27:34,680 nothing matters. 580 00:27:34,719 --> 00:27:35,560 Go. Hurry up. 581 00:27:35,560 --> 00:27:36,119 Yes. 582 00:27:41,040 --> 00:27:41,640 Mr. Cao. 583 00:27:42,040 --> 00:27:43,439 Please help my young master. 584 00:27:44,439 --> 00:27:45,400 What’s wrong? 585 00:27:46,959 --> 00:27:48,560 We were patrolling near Qingxin Lake 586 00:27:48,839 --> 00:27:50,239 when we saw Lord Min fell into the water. 587 00:27:50,680 --> 00:27:52,000 Seeing he was almost drowned, 588 00:27:52,160 --> 00:27:53,640 Young Master jumped in the lake and saved him. 589 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 But only after he saved him, 590 00:27:56,000 --> 00:27:56,920 did he know Min was punished 591 00:27:57,359 --> 00:27:58,920 by Commandery Princess Jia’nan. 592 00:27:59,439 --> 00:28:00,959 Now Young Master is kneeling by the lake 593 00:28:00,959 --> 00:28:01,839 and dares not get up. 594 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Min Zhou is 595 00:28:11,079 --> 00:28:12,880 a favorite with the Empress Dowager. 596 00:28:15,199 --> 00:28:17,400 I must tell the Empress Dowager first. 597 00:28:18,950 --> 00:28:19,484 Come on. 598 00:28:19,800 --> 00:28:21,079 Go to Dehui Hall with me. 599 00:28:21,250 --> 00:28:21,750 Yes. 600 00:28:22,600 --> 00:28:28,150 Dehui Hall 601 00:28:29,719 --> 00:28:30,800 You wait here outside. 602 00:28:31,280 --> 00:28:31,875 Yes. 603 00:28:33,650 --> 00:28:34,179 Your Highness. 604 00:28:35,640 --> 00:28:36,839 Why are you in such a hurry? 605 00:28:37,079 --> 00:28:37,650 Your Highness. 606 00:28:38,199 --> 00:28:40,160 Min Zhou offended Commandery Princess Jia’nan, 607 00:28:40,160 --> 00:28:42,079 and was thrown in the lake by her men. 608 00:28:42,599 --> 00:28:43,839 Li Qian also offended the princess 609 00:28:43,839 --> 00:28:45,160 for saving Min Zhou. 610 00:28:45,160 --> 00:28:47,239 He’s now kneeling by the lake. 611 00:28:47,520 --> 00:28:48,125 Now, 612 00:28:48,439 --> 00:28:49,839 you’re our only prop. 613 00:28:50,079 --> 00:28:51,040 Please help him. 614 00:28:53,319 --> 00:28:57,000 Commandery Princess Jia’nan was angry with me. 615 00:28:57,359 --> 00:28:59,880 Min Zhou was just her punching bag. 616 00:29:00,920 --> 00:29:03,839 I’m troubled over winning over the Li Family. 617 00:29:04,760 --> 00:29:07,680 Why don’t I take this opportunity to do them a favor? 618 00:29:08,199 --> 00:29:09,079 What do you say? 619 00:29:09,719 --> 00:29:10,760 Yes. Your Highness. 620 00:29:10,760 --> 00:29:11,425 Then, I’ll… 621 00:29:11,425 --> 00:29:11,975 Well, 622 00:29:12,225 --> 00:29:12,850 no hurry. 623 00:29:15,239 --> 00:29:17,760 I’m tired from reading the memorials to the throne. 624 00:29:18,599 --> 00:29:21,640 Why don’t you have tea with me? 625 00:29:21,760 --> 00:29:23,000 We can have a talk. 626 00:29:24,359 --> 00:29:25,000 Yes. 627 00:29:25,599 --> 00:29:26,680 We’ll let them know 628 00:29:27,079 --> 00:29:29,439 who is the real prop. 629 00:29:32,239 --> 00:29:33,880 You’re getting smarter. 630 00:29:34,925 --> 00:29:35,479 Hurry. 631 00:29:35,680 --> 00:29:36,325 Hurry up. 632 00:29:39,599 --> 00:29:41,359 - Min is quite sensible. - Your Grace. 633 00:29:41,880 --> 00:29:43,359 - They’re still moving out the things - Hurry up. Be quick. 634 00:29:43,359 --> 00:29:44,439 used for resting other titled women. 635 00:29:44,439 --> 00:29:46,439 But the house should’ve been cleaned up. 636 00:29:47,119 --> 00:29:47,760 Good. 637 00:30:02,199 --> 00:30:03,920 I heard the Princess had just punished a third-rank guard. 638 00:30:04,239 --> 00:30:05,319 Why nobody steps in? 639 00:30:05,520 --> 00:30:07,040 He’s been kneeling for two hours. 640 00:30:07,239 --> 00:30:08,560 His knees must hurt like hell. 641 00:30:09,079 --> 00:30:10,520 I heard he’s been promoted by the Empress Dowager. 642 00:30:10,599 --> 00:30:12,319 Why doesn’t Lord Cao step in? 643 00:30:12,400 --> 00:30:13,839 If he keeps kneeling like this, 644 00:30:13,880 --> 00:30:15,079 his legs are going to be disabled. 645 00:30:27,475 --> 00:30:28,150 Li Qian. 646 00:30:28,560 --> 00:30:29,959 I didn’t expect that Princess Jia’nan 647 00:30:29,959 --> 00:30:31,280 was so grumpy. 648 00:30:31,599 --> 00:30:33,560 The Empress Dowager knows about it. 649 00:30:33,800 --> 00:30:35,079 She said you were wronged. 650 00:30:35,400 --> 00:30:37,160 Her Highness has sent someone 651 00:30:37,160 --> 00:30:38,319 to Princess Jia’nan 652 00:30:38,800 --> 00:30:40,079 to put in a good word for you. 653 00:30:40,400 --> 00:30:41,920 Come on. Get up. 654 00:30:45,400 --> 00:30:46,125 Be careful. 655 00:30:47,400 --> 00:30:48,560 The Jiang Family is such a bully. 656 00:30:49,040 --> 00:30:49,920 Sooner or later, 657 00:30:50,239 --> 00:30:51,239 I’ll teach them a lesson. 658 00:30:51,400 --> 00:30:52,119 Shut up. 659 00:30:52,680 --> 00:30:53,800 We’re at the Longevity Hill. 660 00:30:55,025 --> 00:30:55,600 Come. 661 00:31:18,479 --> 00:31:19,359 Li Qian. 662 00:31:20,000 --> 00:31:22,280 Have you got into the habit of climbing through my window? 663 00:31:24,560 --> 00:31:25,920 I thought you were waiting for me 664 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 with the window open. 665 00:31:28,760 --> 00:31:29,640 Put it down. 666 00:31:30,150 --> 00:31:31,300 Secret Crossbow Strategy Who are you to eat it? 667 00:31:34,040 --> 00:31:35,560 Don’t flatter yourself. 668 00:31:35,850 --> 00:31:36,450 Your Grace. 669 00:31:37,040 --> 00:31:38,439 I didn’t abuse the confidence you’ve placed in me. 670 00:31:38,439 --> 00:31:40,119 I’ve won Cao Guozhu’s trust. 671 00:31:46,800 --> 00:31:48,079 That’s all you want to say? 672 00:31:48,079 --> 00:31:48,575 Yeah. 673 00:31:51,199 --> 00:31:52,319 Shouldn’t I tell you 674 00:31:52,319 --> 00:31:53,439 so that you can rest assured? 675 00:31:56,000 --> 00:31:56,760 OK. I get it. 676 00:31:56,950 --> 00:31:57,629 Leave. 677 00:31:59,325 --> 00:31:59,925 Yeah. 678 00:32:02,025 --> 00:32:02,625 Hey. 679 00:32:09,239 --> 00:32:11,000 I know your knee hurt. 680 00:32:11,719 --> 00:32:12,719 Apply it to the wound. 681 00:32:15,359 --> 00:32:16,760 You’re clumsy-handed. 682 00:32:17,280 --> 00:32:18,560 After returning to the capital, 683 00:32:19,959 --> 00:32:21,400 ask your little wife to do it. 684 00:32:27,560 --> 00:32:29,520 I have neither a wife nor a concubine. 685 00:32:29,719 --> 00:32:31,119 What do you mean by that? 686 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 Isn’t Miss Gao, who checked my pulse, 687 00:32:37,079 --> 00:32:38,760 your intended wife? 688 00:32:40,119 --> 00:32:41,359 Of course not. 689 00:32:41,839 --> 00:32:43,640 She is the niece of my father’s military counsellor. 690 00:32:43,760 --> 00:32:44,680 Her parents were both dead since she was a child. 691 00:32:44,680 --> 00:32:46,400 She lives in our house with her uncle since then. 692 00:32:46,839 --> 00:32:48,040 She is my sworn sister. 693 00:32:51,125 --> 00:32:51,850 Oh. 694 00:32:52,439 --> 00:32:53,040 I see. 695 00:32:54,680 --> 00:32:55,359 Take a seat. 696 00:32:56,475 --> 00:32:57,050 What? 697 00:32:57,800 --> 00:32:58,920 Take a seat. 698 00:33:00,119 --> 00:33:00,675 Yes. 699 00:33:06,959 --> 00:33:08,680 You were hurt because of me. 700 00:33:08,880 --> 00:33:10,280 I’ll condescend to 701 00:33:10,520 --> 00:33:11,359 apply the unguent for you. 702 00:33:11,800 --> 00:33:12,560 No, don’t bother. 703 00:33:12,560 --> 00:33:13,479 Sit down. 704 00:33:32,199 --> 00:33:33,680 The ice dew made in the kitchen of Longevity Hill 705 00:33:33,680 --> 00:33:34,400 is really nice. 706 00:33:34,400 --> 00:33:35,439 Your Grace. 707 00:33:35,439 --> 00:33:37,599 It surely isn’t made in here. 708 00:33:37,599 --> 00:33:39,239 The Grand Empress Dowager specially let us 709 00:33:39,239 --> 00:33:40,560 bring it from the palace. 710 00:33:41,520 --> 00:33:43,160 Why haven’t I tasted it in the palace? 711 00:33:43,160 --> 00:33:44,680 It’s a new dessert. 712 00:33:44,680 --> 00:33:45,839 Her Highness likes it. 713 00:33:45,839 --> 00:33:47,280 So she asked us to take some for you. 714 00:33:47,520 --> 00:33:48,800 Although it’s called ice dew, 715 00:33:48,800 --> 00:33:51,079 it’s cooked with warm supplementation. 716 00:33:56,239 --> 00:33:56,800 Your Grace. 717 00:33:57,280 --> 00:33:59,439 His majesty let me bring her to you. 718 00:34:00,119 --> 00:34:00,839 In the next few days, 719 00:34:00,839 --> 00:34:02,199 you stay here to serve Her Grace. 720 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Yes, sir. 721 00:34:05,119 --> 00:34:05,700 Your Grace, 722 00:34:06,000 --> 00:34:07,920 His Majesty still needs me. 723 00:34:07,920 --> 00:34:09,679 I must excuse myself now. 724 00:34:10,075 --> 00:34:10,700 Oh. 725 00:34:11,840 --> 00:34:14,199 You can live in the wing-room of the Qingshan House. 726 00:34:14,840 --> 00:34:15,400 Yes. 727 00:34:23,280 --> 00:34:24,800 Thank you, Your Grace. 728 00:34:26,679 --> 00:34:27,600 You may leave now. 729 00:34:28,320 --> 00:34:28,919 Yes. 730 00:34:37,320 --> 00:34:38,439 I’ve managed to 731 00:34:38,439 --> 00:34:40,080 ask His Majesty for you this time. 732 00:34:40,439 --> 00:34:41,025 And you may 733 00:34:41,025 --> 00:34:42,919 at least stay here till after the birthday party. 734 00:34:44,080 --> 00:34:45,080 But even I can protect you for a while, 735 00:34:45,080 --> 00:34:46,600 I can’t protect you forever. 736 00:34:48,560 --> 00:34:50,159 Please help me, Your Grace. 737 00:34:50,159 --> 00:34:51,520 I don’t want to die. 738 00:34:56,919 --> 00:34:58,479 It seems that this is the only way. 739 00:34:59,479 --> 00:35:01,320 You go to tell the Empress Dowager about it. 740 00:35:03,399 --> 00:35:04,150 But Her Highness 741 00:35:04,475 --> 00:35:06,879 wouldn’t care for a servant’s life. 742 00:35:07,959 --> 00:35:09,760 Her Highness gives you to His Majesty as a concubine. 743 00:35:09,760 --> 00:35:11,159 She owns you. 744 00:35:11,320 --> 00:35:13,199 Fang Yiru is owned by His Majesty. 745 00:35:13,639 --> 00:35:15,919 If you tell Her Highness about it, 746 00:35:15,919 --> 00:35:16,639 she wouldn’t want 747 00:35:16,639 --> 00:35:18,159 Fang to go back to the palace. 748 00:35:18,840 --> 00:35:20,439 But after the baby is born, 749 00:35:20,679 --> 00:35:22,000 it will need a status. 750 00:35:22,959 --> 00:35:23,760 Yes. 751 00:35:24,360 --> 00:35:25,840 The eldest son of the Emperor 752 00:35:25,840 --> 00:35:27,399 needs a justifiable mother. 753 00:35:28,760 --> 00:35:29,800 So, 754 00:35:30,280 --> 00:35:31,600 you go and beg Her Highness 755 00:35:31,600 --> 00:35:33,919 to let you be the nominal mother of the eldest son. 756 00:35:34,159 --> 00:35:36,000 With that status, His Majesty dares not touch you. 757 00:35:38,760 --> 00:35:40,120 Thank you for your advice. 758 00:35:41,159 --> 00:35:43,520 It’s a risky move to help Song Xianyi. 759 00:35:43,760 --> 00:35:44,520 Besides, 760 00:35:44,520 --> 00:35:46,959 although Li Qian has won the trust of Empress Dowager Cao, 761 00:35:47,000 --> 00:35:48,320 to secure a smooth transition, 762 00:35:48,600 --> 00:35:51,600 Fang is the key person. 763 00:35:52,239 --> 00:35:53,479 How dare the Emperor 764 00:35:54,159 --> 00:35:56,479 write private letters to a maid 765 00:35:57,360 --> 00:35:58,879 and keep her outside the palace? 766 00:35:59,520 --> 00:36:00,919 What is he thinking? 767 00:36:01,399 --> 00:36:02,360 Your Highness. 768 00:36:04,159 --> 00:36:05,959 I recommend myself to raise the eldest son of the Emperor. 769 00:36:06,239 --> 00:36:07,560 I pledge allegiance to Your Highness. 770 00:36:07,959 --> 00:36:11,360 Why should I trust you 771 00:36:12,159 --> 00:36:13,760 and let you be the nurturer 772 00:36:14,120 --> 00:36:15,399 of the unborn prince? 773 00:36:16,399 --> 00:36:17,800 With a humble birth, 774 00:36:18,280 --> 00:36:20,080 I can be the Emperor’s concubine 775 00:36:20,080 --> 00:36:21,800 only because of Your Highness’s favor. 776 00:36:22,879 --> 00:36:24,159 I’m infertile. 777 00:36:24,479 --> 00:36:26,399 I will never have my own children. 778 00:36:28,360 --> 00:36:29,959 It’s also for Your Highness’s sake that 779 00:36:29,959 --> 00:36:32,199 I raise the eldest son of His Majesty. 780 00:36:35,600 --> 00:36:38,320 I will never agree 781 00:36:39,000 --> 00:36:41,479 the Emperor to bring the maid back to the palace. 782 00:36:42,679 --> 00:36:45,399 You seem to be the best person 783 00:36:46,000 --> 00:36:49,360 to raise the eldest son right now. 784 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 Whatever. 785 00:36:53,840 --> 00:36:55,280 I’ll make an exception 786 00:36:55,639 --> 00:36:58,560 and promote you from Lady-in-Waiting to Talent Lady. 787 00:36:59,520 --> 00:37:01,919 It makes the whole thing right and proper. 788 00:37:03,120 --> 00:37:04,399 Thank you, Your Highness. 789 00:37:06,760 --> 00:37:08,040 Well, you may leave now. 790 00:37:08,479 --> 00:37:09,075 Yes. 791 00:37:12,399 --> 00:37:14,439 Your Highness, what else can I do? 792 00:37:14,919 --> 00:37:16,360 Send some top masters 793 00:37:16,679 --> 00:37:18,719 to take Fang Yiru to me. 794 00:37:18,775 --> 00:37:19,325 Yes. 795 00:37:47,639 --> 00:37:49,840 Your Grace, what’re you doing here? 796 00:37:52,280 --> 00:37:53,560 Are you alone in the room? 797 00:37:54,679 --> 00:37:56,280 Yes, I’m alone. 798 00:37:56,919 --> 00:37:58,199 Come in, so we can talk. 799 00:38:08,879 --> 00:38:09,500 Where is she? 800 00:38:14,719 --> 00:38:16,520 How did you get in? 801 00:38:16,520 --> 00:38:18,080 You didn’t make any noise climbing through the window. 802 00:38:19,639 --> 00:38:21,080 You just said you’re alone. 803 00:38:21,080 --> 00:38:21,760 Why do I get in through the window? 804 00:38:21,760 --> 00:38:22,840 I can get in through the door. 805 00:38:29,760 --> 00:38:30,919 It sounds reasonable. 806 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 So, what can I do for you? 807 00:38:35,719 --> 00:38:37,120 My uncle asked me to tell you, 808 00:38:37,199 --> 00:38:38,360 on the night of the operation, 809 00:38:38,360 --> 00:38:39,520 when the lanterns outside Cao Guozhu’s house 810 00:38:39,520 --> 00:38:40,840 become six-linked-pearl lanterns, 811 00:38:40,840 --> 00:38:42,040 it means he’s been eradicated. 812 00:38:42,199 --> 00:38:43,360 You can take action, then. 813 00:38:45,399 --> 00:38:47,959 But Cao is the commander of Longevity Hill. 814 00:38:48,919 --> 00:38:50,399 It’s not easy to kill him. 815 00:38:51,360 --> 00:38:53,159 The Machinist Contest was organized 816 00:38:53,159 --> 00:38:54,959 by the master of the Mechanism Pavilion at the request of His Majesty. 817 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 The contest levels were set to 818 00:38:56,840 --> 00:38:58,280 help the master solve the problem 819 00:38:58,280 --> 00:38:59,760 of the Waterfowl Ship. 820 00:39:00,320 --> 00:39:01,840 The ship is built to 821 00:39:02,040 --> 00:39:04,159 help them sneak in from the lake 822 00:39:04,320 --> 00:39:06,280 when the birthday banquet is held, 823 00:39:06,479 --> 00:39:07,719 so they’ll get the opportunity to kill Cao. 824 00:39:09,500 --> 00:39:10,150 Oh. 825 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 I get it. 826 00:39:12,050 --> 00:39:12,625 Um. 827 00:39:18,400 --> 00:39:18,975 Hey, 828 00:39:20,959 --> 00:39:22,280 help me to deliver this. 829 00:39:25,679 --> 00:39:27,959 It takes a night to return to the capital spurring on the flying horse. 830 00:39:28,199 --> 00:39:29,439 My family has our own carrier pigeons. 831 00:39:29,639 --> 00:39:30,919 We can use a pigeon. 832 00:39:31,239 --> 00:39:32,199 Empress Dowager Cao knows about 833 00:39:32,199 --> 00:39:33,760 the thing between His Majesty and Fang Yiru. 834 00:39:34,080 --> 00:39:35,320 Before His Majesty regains power, 835 00:39:35,320 --> 00:39:36,479 we must make sure that Fang 836 00:39:36,479 --> 00:39:37,679 arrives at Longevity Hill safely 837 00:39:37,679 --> 00:39:39,360 on the night of the operation. 838 00:39:39,360 --> 00:39:41,080 You know, it’s very important. 839 00:39:41,080 --> 00:39:42,239 You must make sure it’s delivered. 840 00:39:42,625 --> 00:39:43,196 Yeah. 841 00:39:43,639 --> 00:39:44,479 - Rest assured. - Li. 842 00:39:45,500 --> 00:39:46,280 Li. 843 00:39:48,399 --> 00:39:49,120 Li. 844 00:39:50,950 --> 00:39:51,610 Li. 845 00:39:56,639 --> 00:39:58,479 He’s not on duty. 846 00:39:58,679 --> 00:39:59,879 Where the hell has he been? 847 00:40:10,700 --> 00:40:11,399 Well, 848 00:40:12,159 --> 00:40:13,479 I said what I have to say. 849 00:40:17,600 --> 00:40:19,000 And, 850 00:40:19,840 --> 00:40:21,159 the gilding ball, 851 00:40:24,439 --> 00:40:26,000 I want it now. 852 00:40:26,560 --> 00:40:28,800 Since you’ve done hard work on improving it, I reluctantly accept it. 853 00:40:30,679 --> 00:40:31,325 Wait for a second. 854 00:40:37,325 --> 00:40:37,900 Here. 855 00:40:46,900 --> 00:40:47,760 Hey, Your Grace. 856 00:40:47,825 --> 00:40:48,400 Um? 857 00:40:49,520 --> 00:40:50,679 There’s no one outside. 858 00:40:51,159 --> 00:40:52,000 Why do you climb through the window? 859 00:40:52,360 --> 00:40:53,399 Just go out through the door. 860 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 You needn’t remind me. 861 00:41:06,320 --> 00:41:07,280 You must come back alive. 862 00:41:16,159 --> 00:41:17,040 Don’t worry, Your Grace. 863 00:41:18,679 --> 00:41:19,800 I will come back alive. 864 00:41:21,075 --> 00:41:25,225 Oil Shop 865 00:41:37,825 --> 00:41:38,719 Abortion prevention medicine. 866 00:42:05,325 --> 00:42:08,075 Thousand Buddha Hall 867 00:42:24,479 --> 00:42:28,040 The Empress Dowager arrives. 868 00:42:39,760 --> 00:42:42,399 Mother, I wish you boundless fortune. 869 00:42:42,760 --> 00:42:43,840 May you live forever. 870 00:42:43,840 --> 00:42:48,439 We wish Your Highness a long life. 871 00:42:49,320 --> 00:42:51,520 My beloved deputies, as you were. 872 00:42:51,800 --> 00:42:53,760 Thank you, Your Highness. 873 00:42:58,239 --> 00:42:59,600 For Your Highness’s birthday banquet, 874 00:43:00,000 --> 00:43:03,159 I specially asked craftsmen to made a precious vase 875 00:43:03,159 --> 00:43:04,479 as a present. 876 00:43:04,600 --> 00:43:07,280 I wish Your Highness a good fortune 877 00:43:07,520 --> 00:43:08,879 and enjoy a flourished country. 878 00:43:10,639 --> 00:43:13,479 Show me the vase. 879 00:43:38,520 --> 00:43:39,399 Dragon pattern. 880 00:43:46,520 --> 00:43:47,150 Mother, 881 00:43:47,439 --> 00:43:49,000 the vase is delicate. 882 00:43:49,280 --> 00:43:52,159 It looks like Mr. Zhang really 883 00:43:52,879 --> 00:43:54,280 put a lot of thought into your birthday banquet. 884 00:43:54,560 --> 00:43:56,399 Mr. Zhang, thank you. 885 00:43:57,560 --> 00:43:59,399 I’m honored, Your Highness. 886 00:44:03,199 --> 00:44:05,600 Today, taking advantage of my birthday banquet, 887 00:44:05,879 --> 00:44:07,280 I have an announcement. 888 00:44:08,280 --> 00:44:10,639 The emperor has ascended the throne for a long time. 889 00:44:11,239 --> 00:44:14,679 You’ve also advised me many times 890 00:44:15,000 --> 00:44:18,639 that we should appoint the empress early, 891 00:44:19,399 --> 00:44:22,560 so that she would give birth to heirs 892 00:44:22,719 --> 00:44:24,320 to inherit the throne. 893 00:44:30,959 --> 00:44:32,520 In my opinion… 894 00:44:33,544 --> 00:44:56,544 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 895 00:44:57,780 --> 00:45:02,100 ♪Like the bright remote place♪ 896 00:45:02,620 --> 00:45:06,180 ♪Like the white frost♪ 897 00:45:07,500 --> 00:45:11,620 ♪Sway in the morning mist♪ 898 00:45:11,860 --> 00:45:16,180 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 899 00:45:17,180 --> 00:45:21,780 ♪The joyful time♪ 900 00:45:22,060 --> 00:45:26,020 ♪Becomes yellow now♪ 901 00:45:26,900 --> 00:45:31,300 ♪Lost on the road♪ 902 00:45:31,780 --> 00:45:35,540 ♪Forgot my direction♪ 903 00:45:38,660 --> 00:45:43,460 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 904 00:45:43,580 --> 00:45:47,860 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 905 00:45:48,380 --> 00:45:53,180 ♪It took me years to appreciate it♪ 906 00:45:53,620 --> 00:45:57,380 ♪The time we spent together♪ 907 00:45:57,380 --> 00:46:03,260 ♪Even the fate closes every window♪ 908 00:46:03,260 --> 00:46:07,260 ♪You are still a beam of light♪ 909 00:46:07,260 --> 00:46:12,980 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 910 00:46:12,980 --> 00:46:17,300 ♪Like it never bloomed♪ 911 00:46:36,260 --> 00:46:41,940 ♪Even the fate tries to stop us♪ 912 00:46:41,940 --> 00:46:46,180 ♪I’ll still be here♪ 913 00:46:46,180 --> 00:46:51,860 ♪Missing you until my hair turns white♪ 914 00:46:51,860 --> 00:46:57,460 ♪I’ll still comb your hair♪ 59932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.