Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 6=
28
00:02:00,839 --> 00:02:01,519
Li Qian.
29
00:02:02,360 --> 00:02:03,839
Wasn’t your shift
from 7:00 PM to 9:00 PM?
30
00:02:03,959 --> 00:02:05,319
Why do you come back now?
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,680
My good sister.
32
00:02:07,559 --> 00:02:09,000
There was some business in the palace.
33
00:02:09,000 --> 00:02:10,360
I was delayed.
34
00:02:10,559 --> 00:02:13,320
What kept you there all night?
35
00:02:13,960 --> 00:02:14,759
You don’t know.
36
00:02:15,160 --> 00:02:16,679
Empress Dowager Cao will
hold a birthday banquet.
37
00:02:16,919 --> 00:02:18,399
There are many things to attend to.
38
00:02:18,600 --> 00:02:19,880
Empress Dowager Cao?
39
00:02:20,000 --> 00:02:22,080
But you are just a bodyguard.
40
00:02:22,160 --> 00:02:22,759
Alright.
41
00:02:23,199 --> 00:02:24,880
If anything, tell me
after I have some sleep.
42
00:02:24,960 --> 00:02:25,759
I’m tired.
43
00:02:26,399 --> 00:02:27,199
OK.
44
00:02:27,199 --> 00:02:28,750
Sincere and Honest
Go to rest then.
45
00:02:28,750 --> 00:02:29,250
Um.
46
00:02:29,440 --> 00:02:30,559
Have a good rest.
47
00:02:36,575 --> 00:02:38,011
Pure and Gracious
48
00:02:43,679 --> 00:02:44,240
Grandmother.
49
00:02:44,240 --> 00:02:45,160
Baoning.
50
00:02:48,080 --> 00:02:50,119
You must’ve suffered last night
in the Introspection Chamber.
51
00:02:50,360 --> 00:02:51,600
Come and sit.
52
00:02:52,119 --> 00:02:53,160
I got Fangling
53
00:02:53,800 --> 00:02:55,520
make your favorite dishes
54
00:02:55,520 --> 00:02:57,000
in the kitchen.
55
00:02:57,199 --> 00:02:58,839
Hurry. Have some.
56
00:03:03,520 --> 00:03:04,960
I didn’t think
57
00:03:05,279 --> 00:03:08,000
you’d frame a District Princess.
58
00:03:08,520 --> 00:03:10,119
That Lord Jian’s granddaughter
59
00:03:10,360 --> 00:03:11,600
didn’t learn good things,
60
00:03:11,919 --> 00:03:13,700
but some bad tricks.
61
00:03:13,700 --> 00:03:14,300
Um.
62
00:03:14,960 --> 00:03:17,600
I’ve ordered her to move from there
63
00:03:17,960 --> 00:03:19,279
back to Lord Jian’s mansion.
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,039
She shall no longer study with you.
65
00:03:26,800 --> 00:03:27,639
Baoning.
66
00:03:29,279 --> 00:03:30,759
It’s your birthday today.
67
00:03:31,320 --> 00:03:33,880
Stewardess Meng prepared you a banquet.
68
00:03:34,119 --> 00:03:36,240
Tell Yi to come tonight.
69
00:03:38,479 --> 00:03:39,399
It is
70
00:03:41,080 --> 00:03:43,360
also the date when your parents died.
71
00:03:46,880 --> 00:03:48,320
Go to the ancestral temple
72
00:03:48,759 --> 00:03:50,119
and burn incense for them.
73
00:03:50,720 --> 00:03:52,279
And talk to them.
74
00:03:53,275 --> 00:03:53,979
Um.
75
00:03:57,450 --> 00:04:04,630
Virtue and Respect
76
00:04:13,360 --> 00:04:14,960
Father. Mother.
77
00:04:15,720 --> 00:04:16,760
Rest in peace.
78
00:04:17,480 --> 00:04:19,559
I’m doing well with my grandmother.
79
00:04:21,800 --> 00:04:25,975
Virtue and Respect
80
00:04:30,150 --> 00:04:31,950
Three Abodes of the East
81
00:04:31,950 --> 00:04:32,575
Hey.
82
00:04:32,720 --> 00:04:33,480
Your Grace.
83
00:04:33,480 --> 00:04:35,279
A female physician came to the capital
84
00:04:35,279 --> 00:04:36,200
from Jinxi.
85
00:04:36,200 --> 00:04:38,000
Even Minister Wang asked her
for treatment.
86
00:04:38,000 --> 00:04:40,119
Grand Empress Dowager heard
and summoned her.
87
00:04:40,119 --> 00:04:42,239
She can prescribe some medicine for you.
88
00:04:42,239 --> 00:04:44,040
She’s now waiting for you
89
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
to come back.
90
00:04:45,200 --> 00:04:46,450
She must’ve been waiting for a while.
91
00:04:46,450 --> 00:04:46,975
Yeah.
92
00:04:47,700 --> 00:04:49,425
Three Abodes of the East
93
00:04:52,119 --> 00:04:53,519
Are you from Jinxi?
94
00:04:53,519 --> 00:04:54,559
Your Grace.
95
00:04:55,399 --> 00:04:57,480
How is it? Is the capital fun?
96
00:04:58,079 --> 00:04:59,959
It’s better than Jinxi for sure.
97
00:05:00,320 --> 00:05:02,640
But the hometown feels more cordial.
98
00:05:05,275 --> 00:05:05,825
Hey.
99
00:05:06,640 --> 00:05:08,959
Do your people eat noodles with garlic?
100
00:05:10,359 --> 00:05:11,839
You even know that.
101
00:05:16,200 --> 00:05:17,200
I learned from a book.
102
00:05:17,760 --> 00:05:18,325
Come.
103
00:05:18,450 --> 00:05:18,975
Um.
104
00:05:33,799 --> 00:05:35,679
This ointment smells like
105
00:05:36,359 --> 00:05:38,519
the one I made for Qian.
106
00:05:42,839 --> 00:05:43,679
Your Grace.
107
00:05:44,000 --> 00:05:45,760
The ointment on you is special.
108
00:05:52,799 --> 00:05:55,200
It’s from my friend
for sprain treatment.
109
00:05:56,300 --> 00:05:57,196
Oh.
110
00:05:58,320 --> 00:05:59,519
I’ve been a physician for years,
111
00:05:59,519 --> 00:06:01,720
but I’ve never smelled
anything like this.
112
00:06:02,119 --> 00:06:02,775
Your Grace.
113
00:06:03,040 --> 00:06:04,399
Can I have a look?
114
00:06:04,920 --> 00:06:05,480
OK.
115
00:06:05,959 --> 00:06:07,200
Qingke. Go get it.
116
00:06:07,200 --> 00:06:07,700
Um.
117
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
It’s really the one I made for Qian.
118
00:06:25,760 --> 00:06:28,399
So, the friend Qian mentioned
119
00:06:28,519 --> 00:06:29,920
is Princess Jia’nan.
120
00:06:32,679 --> 00:06:34,679
This ointment smells really special.
121
00:06:35,239 --> 00:06:36,359
I smelled,
122
00:06:36,359 --> 00:06:38,279
but I can’t tell its ingredients.
123
00:06:41,600 --> 00:06:42,320
Your Grace.
124
00:06:42,679 --> 00:06:44,679
I’ve learned about your condition.
125
00:06:44,959 --> 00:06:46,000
I’m going to the royal physicians
126
00:06:46,000 --> 00:06:47,519
and make a prescription.
127
00:06:47,799 --> 00:06:48,920
When they review it,
128
00:06:48,920 --> 00:06:49,959
the medicine will be made.
129
00:06:50,679 --> 00:06:51,250
OK.
130
00:06:51,850 --> 00:06:52,500
Qingke.
131
00:06:52,500 --> 00:06:53,025
Um.
132
00:06:53,025 --> 00:06:53,776
Reward her with silver.
133
00:06:53,776 --> 00:06:54,400
Yes.
134
00:06:56,399 --> 00:06:57,119
Your Grace.
135
00:06:57,559 --> 00:06:59,880
I... I don’t want silver.
136
00:07:03,880 --> 00:07:05,600
I’d like to ask you for a favor.
137
00:07:06,920 --> 00:07:07,525
Go ahead.
138
00:07:10,679 --> 00:07:13,959
Li Qian, the son of Li Changqing,
Commandant of Bingzhou,
139
00:07:14,679 --> 00:07:16,480
is a third-rank armed guard.
140
00:07:17,079 --> 00:07:20,279
I hope you can promote him.
141
00:07:21,320 --> 00:07:23,559
You know little about the harem.
142
00:07:23,760 --> 00:07:25,880
How can Her Grace promote
a bodyguard?
143
00:07:29,519 --> 00:07:30,559
Who is he to you?
144
00:07:30,559 --> 00:07:31,679
Why do you help him like this?
145
00:07:33,799 --> 00:07:37,320
We grew up together.
146
00:07:38,920 --> 00:07:40,359
Is he your brother?
147
00:07:42,920 --> 00:07:44,880
How come you grew up together?
148
00:07:45,559 --> 00:07:47,880
Is it a prenatal betrothal?
149
00:07:57,160 --> 00:07:59,160
I can do nothing to help him.
150
00:07:59,279 --> 00:07:59,900
Qingke.
151
00:08:00,359 --> 00:08:01,600
Reward her with silver.
152
00:08:01,600 --> 00:08:02,200
Yes.
153
00:08:14,880 --> 00:08:15,640
Go throw it.
154
00:08:16,079 --> 00:08:17,079
Yes, Your Grace.
155
00:08:17,320 --> 00:08:18,679
I’m gonna throw it.
156
00:08:20,559 --> 00:08:22,279
No, maybe later.
157
00:08:25,559 --> 00:08:26,559
It’s my birthday.
158
00:08:26,799 --> 00:08:28,000
Grandmother is waiting for me.
159
00:08:28,119 --> 00:08:28,725
Let’s go.
160
00:08:29,200 --> 00:08:29,679
Yes.
161
00:08:37,159 --> 00:08:38,640
Mother is punishing Baoning
162
00:08:38,640 --> 00:08:39,599
in the name of that.
163
00:08:40,039 --> 00:08:40,640
She’s reluctant
164
00:08:40,640 --> 00:08:41,919
to let her be my queen.
165
00:08:44,799 --> 00:08:45,640
Don’t be angry, Your Majesty.
166
00:08:46,159 --> 00:08:47,359
Your health matters.
167
00:08:47,640 --> 00:08:48,350
Qinzheng Hall
168
00:08:48,350 --> 00:08:49,000
Qinzheng Hall
Well.
169
00:08:49,640 --> 00:08:50,919
The maid arranged by Mother
170
00:08:51,159 --> 00:08:52,440
might have known something.
171
00:08:53,159 --> 00:08:54,679
Find a chance and get rid of her.
172
00:08:55,200 --> 00:08:56,440
Don’t let me see her again.
173
00:08:57,320 --> 00:08:58,400
Yes, Your Majesty.
174
00:09:05,119 --> 00:09:07,080
East Warmth Chamber
How time flies.
175
00:09:07,400 --> 00:09:09,200
The day Baoning came to the palace
176
00:09:09,880 --> 00:09:11,400
was like yesterday.
177
00:09:12,559 --> 00:09:13,239
Tell me.
178
00:09:13,599 --> 00:09:16,880
What do you want for your birthday?
179
00:09:16,880 --> 00:09:18,280
I’ll give you anything.
180
00:09:20,440 --> 00:09:22,119
I wanna go to Empress Dowager’s banquet.
181
00:09:24,359 --> 00:09:26,520
You just got punished.
182
00:09:27,200 --> 00:09:29,000
Now you want to celebrate her birthday.
183
00:09:30,520 --> 00:09:32,559
It is the Empress Dowager’s birthday.
184
00:09:32,559 --> 00:09:33,599
You are an elder.
185
00:09:33,599 --> 00:09:35,400
It’s fine if you won’t go.
186
00:09:35,400 --> 00:09:36,359
But I...
187
00:09:37,000 --> 00:09:38,599
I will be the queen.
188
00:09:38,799 --> 00:09:40,840
I should show manners
before her.
189
00:09:41,119 --> 00:09:42,559
And she just punished me.
190
00:09:43,359 --> 00:09:45,080
If I don’t go to her birthday,
191
00:09:45,359 --> 00:09:47,039
I cannot get along with her
in the future.
192
00:09:47,799 --> 00:09:48,760
Yi, you heard that?
193
00:09:49,200 --> 00:09:51,479
Baoning is so reasonable
194
00:09:51,479 --> 00:09:52,799
and thoughtful.
195
00:09:52,799 --> 00:09:55,159
She will definitely
196
00:09:55,159 --> 00:09:57,280
be a good queen leading the harem.
197
00:09:58,200 --> 00:09:59,760
Okay. Okay.
198
00:10:00,599 --> 00:10:02,280
You can go if you want.
199
00:10:04,960 --> 00:10:05,559
Grandmother.
200
00:10:06,200 --> 00:10:07,039
In that case,
201
00:10:07,239 --> 00:10:08,200
I’ll go to the Longevity Hill
202
00:10:08,200 --> 00:10:09,599
with Baoning tomorrow.
203
00:10:09,919 --> 00:10:11,000
I can take care of her.
204
00:10:22,960 --> 00:10:24,359
You maid, what are you doing?
205
00:10:27,479 --> 00:10:28,599
Song Xianyi?
206
00:10:28,880 --> 00:10:30,479
Your Grace, please save me.
207
00:10:33,359 --> 00:10:34,039
His Majesty
208
00:10:34,039 --> 00:10:36,359
Three Abodes of the East
has a child with Fang Yiru
209
00:10:36,559 --> 00:10:37,760
who was a maid before.
210
00:10:38,119 --> 00:10:39,960
I got to know it coincidentally.
211
00:10:40,280 --> 00:10:42,159
Now His Majesty can’t tolerate me.
212
00:10:42,640 --> 00:10:43,200
Your Grace.
213
00:10:43,479 --> 00:10:45,039
Only you can save me now.
214
00:10:45,400 --> 00:10:47,000
Why don’t you go to Empress Dowager?
215
00:10:48,520 --> 00:10:50,640
After all, she’s His Majesty’s mother.
216
00:10:51,320 --> 00:10:53,080
It’s a disgrace to the royal family.
217
00:10:53,080 --> 00:10:55,320
She won’t allow others
to know it either.
218
00:10:56,400 --> 00:10:57,760
Are you sure
219
00:10:58,280 --> 00:10:59,679
it’s His Majesty’s child?
220
00:11:00,719 --> 00:11:01,760
Yes, I’m sure.
221
00:11:02,440 --> 00:11:04,039
He wrote letters to Fang.
222
00:11:04,280 --> 00:11:05,799
There was his seal on them.
223
00:11:06,039 --> 00:11:07,440
I have one right here.
224
00:11:08,080 --> 00:11:09,799
I’ve been taking it with me.
225
00:11:21,359 --> 00:11:23,559
I may believe you for the time being.
226
00:11:23,960 --> 00:11:25,599
Keep this letter well.
227
00:11:26,359 --> 00:11:28,119
It’s the only thing
that can keep you alive.
228
00:11:28,679 --> 00:11:29,280
Your Grace.
229
00:11:29,520 --> 00:11:30,599
As long as I can live,
230
00:11:30,760 --> 00:11:32,479
I’ll do anything for you.
231
00:11:34,679 --> 00:11:36,280
This thing is big.
232
00:11:36,599 --> 00:11:37,840
I must think it over.
233
00:11:38,280 --> 00:11:39,479
I thought I could take advantage of
234
00:11:39,479 --> 00:11:41,359
Fang Yiru’s matter,
235
00:11:41,479 --> 00:11:43,440
yet Song Xianyi has known it as well.
236
00:11:43,559 --> 00:11:45,479
My plan is disrupted.
237
00:11:52,440 --> 00:11:53,919
Get out of my way! You wanna die?
238
00:11:55,640 --> 00:11:57,280
Sir, please show me the pass.
239
00:11:57,280 --> 00:12:00,675
The Jin family’s eldest son in Jinxi,
Jin Xiao
240
00:12:03,000 --> 00:12:04,599
What pass?
241
00:12:04,599 --> 00:12:05,440
I didn’t take it.
242
00:12:05,760 --> 00:12:06,400
Get away. Get away.
243
00:12:06,400 --> 00:12:07,799
Empress Dowager’s birthday is coming.
244
00:12:08,000 --> 00:12:09,760
No entry if you can’t identify yourself.
245
00:12:09,760 --> 00:12:11,280
Do you know the Jin family in Jinxi?
246
00:12:11,440 --> 00:12:13,159
I’m the eldest son of the Jin family.
247
00:12:13,400 --> 00:12:14,119
I come here
248
00:12:14,119 --> 00:12:15,960
for celebrating
Empress Dowager Cao’s birthday.
249
00:12:18,440 --> 00:12:20,479
No pass, no entry.
250
00:12:20,880 --> 00:12:21,960
Please go back, sir.
251
00:12:22,080 --> 00:12:23,200
You bonehead.
252
00:12:23,200 --> 00:12:24,080
I’m warning you.
253
00:12:24,080 --> 00:12:25,400
I’ve been riding for days.
254
00:12:25,400 --> 00:12:26,719
I’m both hungry and thirsty.
255
00:12:26,880 --> 00:12:27,799
Get out of my way,
256
00:12:27,799 --> 00:12:29,200
or I’ll kill you.
257
00:12:29,239 --> 00:12:29,799
Take him.
258
00:12:31,150 --> 00:12:31,840
You...!
259
00:12:32,919 --> 00:12:33,599
Stop it!
260
00:12:37,880 --> 00:12:38,479
Li Qian.
261
00:12:39,719 --> 00:12:40,919
I’m Li Qian, the Third-Rank Armed Guard
262
00:12:40,919 --> 00:12:42,599
conferred by Empress Dowager.
263
00:12:42,880 --> 00:12:44,080
He is really the son of Jin Haitao,
264
00:12:44,080 --> 00:12:47,280
the commander
of Suibian Brigade in Jinxi.
265
00:12:47,520 --> 00:12:48,919
He comes for Her Highness’s birthday
266
00:12:48,919 --> 00:12:50,200
on behalf of the Jin family.
267
00:12:50,679 --> 00:12:52,359
Could you let him in
268
00:12:52,359 --> 00:12:53,200
for my sake?
269
00:12:54,280 --> 00:12:55,000
Are you Mr. Li
270
00:12:55,000 --> 00:12:56,239
who saved Her Highness with bare hands?
271
00:12:56,760 --> 00:12:58,000
Since you can guarantee it,
272
00:12:58,000 --> 00:12:58,840
I’ll let him go.
273
00:12:59,275 --> 00:12:59,844
Pass.
274
00:13:00,599 --> 00:13:01,159
Thanks.
275
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
You’re good, Li Qian.
276
00:13:02,960 --> 00:13:04,280
You just came days earlier than me.
277
00:13:04,280 --> 00:13:05,440
Are you already an officer?
278
00:13:06,200 --> 00:13:06,880
Let’s go.
279
00:13:07,125 --> 00:13:07,679
Go.
280
00:13:08,320 --> 00:13:10,119
Sure. Let’s go.
281
00:13:11,825 --> 00:13:12,420
Come on.
282
00:13:13,000 --> 00:13:14,159
Have some drinks and meat.
283
00:13:14,159 --> 00:13:15,599
Take it as a reception.
284
00:13:19,600 --> 00:13:20,400
Li.
285
00:13:20,760 --> 00:13:22,799
We both come for
Empress Dowager Cao’s birthday,
286
00:13:23,119 --> 00:13:24,719
yet you look like a host.
287
00:13:25,080 --> 00:13:26,320
You are the third-rank guard now.
288
00:13:26,559 --> 00:13:27,880
You’ve changed indeed.
289
00:13:27,880 --> 00:13:29,599
Are you implying something?
290
00:13:29,960 --> 00:13:31,440
I won’t pay
291
00:13:31,440 --> 00:13:32,760
for the drinks and meat.
292
00:13:34,679 --> 00:13:36,520
Sounds like I can’t afford it.
293
00:13:37,400 --> 00:13:39,000
Come on. Eat as you please.
294
00:13:39,000 --> 00:13:39,919
I can even
295
00:13:39,919 --> 00:13:41,799
buy this restaurant as a gift for you.
296
00:13:43,039 --> 00:13:44,280
Put it away quickly.
297
00:13:44,599 --> 00:13:45,719
This is the capital.
298
00:13:45,919 --> 00:13:47,479
There are nobles everywhere.
299
00:13:47,479 --> 00:13:48,760
It’s not like Jinxi.
300
00:13:50,559 --> 00:13:52,799
Sounds like I’m not a noble.
301
00:13:53,320 --> 00:13:53,919
Look.
302
00:13:54,039 --> 00:13:55,640
You don’t need to get me a reception.
303
00:13:55,640 --> 00:13:56,320
Take this
304
00:13:56,320 --> 00:13:58,479
as a celebration of your promotion.
305
00:13:58,760 --> 00:14:01,039
Today, we won’t go back until drunk.
306
00:14:01,400 --> 00:14:01,940
Cheers.
307
00:14:13,159 --> 00:14:13,799
Qian.
308
00:14:15,479 --> 00:14:16,640
I’ve packed your luggage up.
309
00:14:18,025 --> 00:14:20,544
Leave these trivial matters
to me afterwards.
310
00:14:21,119 --> 00:14:23,359
You also said they were
just trivial matters.
311
00:14:25,400 --> 00:14:26,200
Qian.
312
00:14:26,760 --> 00:14:28,119
Be very careful
313
00:14:28,400 --> 00:14:29,840
on your way to the Longevity Hill.
314
00:14:30,950 --> 00:14:31,575
Um.
315
00:14:34,440 --> 00:14:35,400
Well, Qian.
316
00:14:35,799 --> 00:14:38,039
How is your friend who got sprained?
317
00:14:38,239 --> 00:14:40,200
I believe she’s fine
318
00:14:40,200 --> 00:14:41,280
after using your medicine.
319
00:14:52,599 --> 00:14:56,119
Is your friend Princess Jia’nan?
320
00:14:57,479 --> 00:14:58,280
How did you know?
321
00:14:59,799 --> 00:15:02,440
That day, Grand Empress Dowager
summoned me for treatment.
322
00:15:03,119 --> 00:15:04,760
I saw the ointment coincidentally
323
00:15:04,880 --> 00:15:05,840
and I knew it.
324
00:15:05,875 --> 00:15:06,525
Oh.
325
00:15:08,880 --> 00:15:09,760
Qian.
326
00:15:10,039 --> 00:15:12,119
You work in the palace now.
327
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
Looks like you are close to her.
328
00:15:16,119 --> 00:15:18,200
That princess did help me a lot.
329
00:15:18,479 --> 00:15:19,080
And
330
00:15:19,280 --> 00:15:20,880
she’s different from what I thought.
331
00:15:21,679 --> 00:15:22,640
Whatever,
332
00:15:22,640 --> 00:15:24,039
she’s a princess.
333
00:15:24,599 --> 00:15:27,760
The Li family is too humble.
334
00:15:28,280 --> 00:15:29,159
Alright.
335
00:15:29,159 --> 00:15:30,359
It’s getting late.
336
00:15:30,359 --> 00:15:31,400
I’ve packed up.
337
00:15:31,880 --> 00:15:33,440
Go back to rest now.
338
00:15:33,440 --> 00:15:34,200
I’m leaving for the Longevity Hill
339
00:15:34,200 --> 00:15:35,520
tomorrow morning.
340
00:15:36,400 --> 00:15:37,200
Alright.
341
00:15:37,400 --> 00:15:38,375
Go to bed early.
342
00:15:38,375 --> 00:15:38,900
Um.
343
00:15:50,025 --> 00:15:54,975
Gate of Divine Might
344
00:15:55,239 --> 00:15:56,320
All set?
345
00:15:56,559 --> 00:15:57,960
Get the carriages ready!
346
00:15:59,425 --> 00:16:00,039
Wait.
347
00:16:02,520 --> 00:16:03,919
Is this His Majesty’s carriage?
348
00:16:03,919 --> 00:16:04,919
Yes, my lady.
349
00:16:05,119 --> 00:16:06,520
It’s all set.
350
00:16:07,080 --> 00:16:10,039
His Majesty will take
this carriage with you.
351
00:16:10,280 --> 00:16:12,599
Looks like you have to take another one.
352
00:16:14,359 --> 00:16:15,039
Never mind.
353
00:16:15,440 --> 00:16:17,719
I have no mood to argue with you.
354
00:16:37,251 --> 00:16:40,225
Radiant Cloud
355
00:16:50,200 --> 00:16:51,479
Li Qian
356
00:16:52,000 --> 00:16:54,080
is supposed to have arrived at this inn.
357
00:16:56,280 --> 00:16:58,320
That lady should’ve come along.
358
00:16:59,880 --> 00:17:00,559
Forget him.
359
00:17:08,375 --> 00:17:09,056
Li Qian?
360
00:17:09,959 --> 00:17:10,719
Really?
361
00:17:26,760 --> 00:17:27,880
It’s really you.
362
00:17:29,680 --> 00:17:31,199
Why are you here?
363
00:17:31,439 --> 00:17:33,280
That should be my question.
364
00:17:34,000 --> 00:17:35,439
You don’t have to come here
365
00:17:35,439 --> 00:17:36,280
for the birthday.
366
00:17:36,280 --> 00:17:37,160
Why do you come?
367
00:17:39,680 --> 00:17:41,000
Are you afraid
368
00:17:41,000 --> 00:17:42,760
Empress Dowager would distrust us
369
00:17:42,760 --> 00:17:43,839
if our family turns against her?
370
00:17:45,239 --> 00:17:47,280
To win her full trust,
371
00:17:47,640 --> 00:17:49,239
you must offend
the Jiang family thoroughly.
372
00:17:49,239 --> 00:17:49,839
Only this way
373
00:17:49,839 --> 00:17:51,000
will Empress Dowager Cao thinks
374
00:17:51,000 --> 00:17:52,920
you can merely rely on her in the court.
375
00:17:52,920 --> 00:17:53,920
That’s why I come.
376
00:17:58,680 --> 00:18:00,479
Since you come to help me,
377
00:18:00,880 --> 00:18:02,599
do you have any good ideas?
378
00:18:06,199 --> 00:18:07,400
No good ideas.
379
00:18:07,920 --> 00:18:09,040
But wait a moment.
380
00:18:09,625 --> 00:18:10,200
Oh.
381
00:18:18,199 --> 00:18:19,959
My things don’t need upgrading.
382
00:18:21,040 --> 00:18:22,000
And this ointment.
383
00:18:22,160 --> 00:18:23,520
I wonder where it came from.
384
00:18:23,520 --> 00:18:24,280
I won’t use it.
385
00:18:24,280 --> 00:18:24,760
No...
386
00:18:24,760 --> 00:18:25,280
- That’s all.
- I...
387
00:18:25,400 --> 00:18:26,000
Leave.
388
00:18:32,875 --> 00:18:33,434
But...
389
00:18:34,160 --> 00:18:35,560
What’s wrong again?
390
00:18:46,439 --> 00:18:47,560
It’s so hot,
391
00:18:47,839 --> 00:18:49,959
and my residence hasn’t yet
been arranged.
392
00:18:50,119 --> 00:18:51,439
Who is in charge here?
393
00:18:51,959 --> 00:18:54,439
Eunuch Min who serves Her Highness.
394
00:18:56,875 --> 00:18:57,475
Xiaoman.
395
00:18:57,475 --> 00:18:58,119
Your Grace.
396
00:18:58,119 --> 00:18:59,119
Call Min Zhou here.
397
00:19:13,450 --> 00:19:14,239
Your Grace.
398
00:19:14,439 --> 00:19:16,719
I’m Min Xi, the Document Manager here.
399
00:19:17,920 --> 00:19:19,319
I wanted Min Zhou,
400
00:19:20,520 --> 00:19:22,760
yet you got me
an Eighth-Rank Document Manager.
401
00:19:23,439 --> 00:19:24,439
I’ve been waiting for long
402
00:19:24,439 --> 00:19:25,760
and got such a person.
403
00:19:26,359 --> 00:19:27,680
Are you trying to
404
00:19:27,680 --> 00:19:28,560
humiliate me?
405
00:19:30,900 --> 00:19:31,525
Your Grace.
406
00:19:31,839 --> 00:19:33,719
Eunuch Min... He accompanied
Her Highness
407
00:19:33,719 --> 00:19:34,599
to the Dehui Hall.
408
00:19:37,880 --> 00:19:39,680
I told you to get me
the person in charge.
409
00:19:39,880 --> 00:19:40,520
Look at you.
410
00:19:41,150 --> 00:19:41,760
You got me
411
00:19:41,760 --> 00:19:43,359
someone who knows nothing.
412
00:19:43,599 --> 00:19:45,280
Go tell His Majesty
413
00:19:45,719 --> 00:19:46,880
that Min Zhou doesn’t obey my order.
414
00:19:46,880 --> 00:19:47,839
I’m gonna punish him.
415
00:19:48,160 --> 00:19:50,359
He’d better not speak up for him.
416
00:19:51,040 --> 00:19:52,439
Or he will feel sorry.
417
00:19:52,439 --> 00:19:53,599
Yes, Your Grace.
418
00:19:53,599 --> 00:19:54,959
Your Grace, I’m taking him away now.
419
00:19:55,300 --> 00:19:55,920
Go.
420
00:19:55,920 --> 00:19:56,520
Your Grace.
421
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
Eunuch Min really doesn’t have time.
422
00:19:58,175 --> 00:19:59,800
- How about I go to look for him again?
- Move.
423
00:19:59,800 --> 00:20:00,319
Move.
424
00:20:00,319 --> 00:20:02,160
Your Grace! Your Grace!
425
00:20:05,199 --> 00:20:06,560
How did you do that?
426
00:20:07,160 --> 00:20:08,199
Not to mention His Majesty.
427
00:20:08,439 --> 00:20:09,319
Even it’s Her Highness,
428
00:20:09,839 --> 00:20:11,719
as long as it’s not about politics,
429
00:20:11,719 --> 00:20:13,680
no one dares to disobey her.
430
00:20:14,920 --> 00:20:15,600
Eunuch Liu.
431
00:20:15,680 --> 00:20:17,280
I barely serve here.
432
00:20:17,280 --> 00:20:18,719
I didn’t know the rules
and offended her.
433
00:20:18,920 --> 00:20:20,500
I’m going to find him now.
434
00:20:26,160 --> 00:20:28,439
It’s not the road to that pavilion.
435
00:20:29,160 --> 00:20:30,719
Aren’t we going back to the princess?
436
00:20:31,800 --> 00:20:34,000
I’m going to tell His Majesty.
437
00:20:34,439 --> 00:20:36,560
His Majesty will speak up for me
438
00:20:36,560 --> 00:20:38,319
for the sake that
439
00:20:38,880 --> 00:20:41,479
I serve the Empress Dowager.
440
00:20:41,640 --> 00:20:44,760
Maybe Her Grace won’t be angry.
441
00:20:48,319 --> 00:20:51,119
It’s been deployed
at the Tempe of Gratitude.
442
00:20:51,800 --> 00:20:54,800
The Waterfowl Ships
at the bottom of the lake
443
00:20:55,839 --> 00:20:56,760
will go ashore from here.
444
00:20:58,900 --> 00:20:59,450
Um.
445
00:21:00,599 --> 00:21:01,239
Your Majesty.
446
00:21:01,839 --> 00:21:02,959
Min Zhou asks for audience.
447
00:21:03,359 --> 00:21:05,800
It’s said
that he offended Princess Jia’nan.
448
00:21:06,119 --> 00:21:07,040
Princess Jia’nan?
449
00:21:08,719 --> 00:21:09,319
Call him here.
450
00:21:09,825 --> 00:21:10,369
Yes.
451
00:21:21,225 --> 00:21:21,959
Your Majesty.
452
00:21:23,640 --> 00:21:25,760
Your Majesty, please save me.
453
00:21:26,199 --> 00:21:27,959
You serve the Empress Dowager,
454
00:21:28,239 --> 00:21:29,719
but how dare you trespass here?
455
00:21:32,119 --> 00:21:33,079
You bastard.
456
00:21:33,199 --> 00:21:34,400
You failed to look after the princess.
457
00:21:34,719 --> 00:21:35,719
What’s the use of you?
458
00:21:37,160 --> 00:21:37,920
Your Majesty.
459
00:21:38,560 --> 00:21:39,719
I know
460
00:21:39,719 --> 00:21:41,400
my sin is unforgivable.
461
00:21:41,479 --> 00:21:43,560
Empress Dowager’s birthday
is around the corner.
462
00:21:43,599 --> 00:21:44,599
Please ask Her Grace
463
00:21:44,599 --> 00:21:46,599
to punish me after the birthday banquet.
464
00:21:46,599 --> 00:21:48,680
Please allow me to share the bliss.
465
00:21:49,160 --> 00:21:50,160
Your Majesty.
466
00:21:50,319 --> 00:21:51,839
You dare say the Empress Dowager...
467
00:21:51,880 --> 00:21:52,640
Your Majesty.
468
00:21:53,839 --> 00:21:55,479
Lord Min offended the princess.
469
00:21:55,680 --> 00:21:57,040
It’s unforgivable indeed.
470
00:21:57,640 --> 00:22:00,119
But Lord Min did make sense.
471
00:22:00,560 --> 00:22:02,199
Her Highness’s birthday is coming.
472
00:22:02,439 --> 00:22:03,800
No blood shall be shed.
473
00:22:04,280 --> 00:22:06,640
It’s not late to punish him
474
00:22:07,239 --> 00:22:08,640
after Her Highness’s birthday.
475
00:22:08,839 --> 00:22:09,319
Your Majesty.
476
00:22:18,760 --> 00:22:19,839
You will not die,
477
00:22:20,760 --> 00:22:21,880
but you must be punished.
478
00:22:22,119 --> 00:22:24,520
You shall apologize
to Princess Jia’nan today.
479
00:22:25,599 --> 00:22:26,560
Or else,
480
00:22:27,000 --> 00:22:28,959
even though it’s my mother’s
birthday tomorrow,
481
00:22:29,239 --> 00:22:30,560
you will not be spared.
482
00:22:31,520 --> 00:22:34,920
Thank you, Your Majesty.
483
00:22:40,199 --> 00:22:43,040
I’m privileged to see you, Your Grace.
484
00:22:50,800 --> 00:22:51,520
Your Grace.
485
00:22:52,760 --> 00:22:54,800
It was my fault just now.
486
00:22:55,319 --> 00:22:57,880
His majesty asked me to apologize
and make up to you.
487
00:22:58,319 --> 00:23:00,239
I’m willing to accept any punishment
488
00:23:00,640 --> 00:23:03,640
as long as it makes you pleased.
489
00:23:04,160 --> 00:23:05,959
Has my residence been arranged?
490
00:23:06,719 --> 00:23:08,760
To assure your comfort,
491
00:23:08,760 --> 00:23:10,839
all the residences in Longevity Hill
492
00:23:10,839 --> 00:23:13,040
are decorated according to
493
00:23:13,040 --> 00:23:14,680
Your Grace’s bedroom in the palace.
494
00:23:14,880 --> 00:23:15,520
Your Grace,
495
00:23:16,040 --> 00:23:17,920
you’ve come at short notice.
496
00:23:18,839 --> 00:23:21,479
We’re still cleaning up
the Qingshou House.
497
00:23:21,479 --> 00:23:25,000
Please have a rest for a while
in the pavilion.
498
00:23:26,280 --> 00:23:28,000
I’d like to stay in Qingshan House.
499
00:23:28,280 --> 00:23:29,880
I lived in there before.
500
00:23:30,359 --> 00:23:31,920
The location and scenery are nice.
501
00:23:34,800 --> 00:23:35,560
Your Grace.
502
00:23:36,599 --> 00:23:39,319
Qingshan House
is close to the opera stage.
503
00:23:39,800 --> 00:23:40,839
We’ll have it cleaned out
504
00:23:40,839 --> 00:23:43,000
for the Internal and
External Titled Madams
505
00:23:43,000 --> 00:23:44,239
to apply makeup and rest.
506
00:23:44,319 --> 00:23:46,000
If you live in there,
507
00:23:46,400 --> 00:23:48,319
it will break the rules
508
00:23:48,319 --> 00:23:50,079
and destroy the tradition.
509
00:23:50,880 --> 00:23:52,439
Do you come to apologize
510
00:23:52,439 --> 00:23:54,319
or to upset me?
511
00:23:54,839 --> 00:23:57,000
Do I need your permission
to choose my residence?
512
00:23:59,359 --> 00:24:00,079
Throw him in the lake.
513
00:24:00,920 --> 00:24:01,599
Your Grace.
514
00:24:02,319 --> 00:24:04,239
Your Grace. Your Grace!
515
00:24:04,319 --> 00:24:06,599
Your Grace. Spare me. Your Grace!
516
00:24:06,800 --> 00:24:08,680
Your Grace. Spare me!
517
00:24:08,680 --> 00:24:10,160
Your Grace! Your Grace!
518
00:24:10,160 --> 00:24:12,160
Your Grace. Spare me! Your Grace.
519
00:24:12,160 --> 00:24:14,439
Your Grace. Please spare me!
520
00:24:15,239 --> 00:24:17,119
Li Qian, you’re quick.
521
00:24:17,119 --> 00:24:19,359
Your Grace. Spare me. Spare me!
522
00:24:32,800 --> 00:24:33,479
Come to help.
523
00:24:33,479 --> 00:24:35,599
Come to help.
Someone fell into the water.
524
00:24:35,599 --> 00:24:36,280
Help!
525
00:24:36,280 --> 00:24:37,040
What’s happening?
526
00:24:37,119 --> 00:24:38,439
- Hurry! Help him.
- Help!
527
00:24:38,439 --> 00:24:39,760
It’s Lord Min.
528
00:24:39,760 --> 00:24:41,160
Lord Min fell into the water.
529
00:24:41,160 --> 00:24:42,719
Help me.
530
00:24:53,560 --> 00:24:55,280
- Lord Min.
- Lord Min.
531
00:24:55,599 --> 00:24:56,199
Lord Min.
532
00:24:56,560 --> 00:24:57,439
- Get a blanket.
- Yes.
533
00:25:00,680 --> 00:25:01,520
Your Grace.
534
00:25:01,520 --> 00:25:03,359
How’s Lord Min…
535
00:25:12,199 --> 00:25:13,280
Lord Min, you’re awake.
536
00:25:14,959 --> 00:25:15,880
What on earth is going on?
537
00:25:16,520 --> 00:25:17,920
It’s Commandery Princess Jia’nan.
538
00:25:18,359 --> 00:25:20,119
Lord Min offended her.
539
00:25:20,280 --> 00:25:21,520
She asked her men
540
00:25:21,680 --> 00:25:23,400
to throw him in the lake.
541
00:25:25,079 --> 00:25:26,239
He won’t die.
542
00:25:26,640 --> 00:25:28,280
But, after all, he is aged.
543
00:25:28,839 --> 00:25:30,239
Take him to the hospital.
544
00:25:30,839 --> 00:25:31,880
Yes. Yes.
545
00:25:41,479 --> 00:25:44,199
I’m privileged to see Your Grace.
546
00:25:44,560 --> 00:25:46,520
I know I saved the man
who deserved to be punished.
547
00:25:46,640 --> 00:25:48,640
Please show mercy and forgive me.
548
00:25:57,079 --> 00:25:58,760
I’m Li Qian, Imperial Guard.
549
00:25:58,760 --> 00:26:01,400
Please show mercy and forgive me.
550
00:26:25,439 --> 00:26:26,000
Young Master.
551
00:26:28,920 --> 00:26:29,560
Young Master.
552
00:26:30,000 --> 00:26:31,119
Her Grace left.
553
00:26:31,119 --> 00:26:32,560
Why are you still kneeling?
554
00:26:32,760 --> 00:26:34,520
I offended Commandery Princess Jia’nan.
555
00:26:35,079 --> 00:26:36,680
I can’t just get up and leave.
556
00:26:37,040 --> 00:26:38,640
If there’re no officials of high rank
557
00:26:38,640 --> 00:26:40,359
who would ask her to spare me,
558
00:26:41,280 --> 00:26:42,640
I’m afraid I’ll end up
559
00:26:43,000 --> 00:26:44,680
like Lord Min.
560
00:26:45,319 --> 00:26:45,880
Young Master.
561
00:26:46,239 --> 00:26:47,199
Where can we find
562
00:26:47,199 --> 00:26:48,719
a high-ranking official now?
563
00:26:49,800 --> 00:26:52,839
Commander of the Imperial Guards,
Cao Guozhu.
564
00:26:53,119 --> 00:26:53,675
Okay.
565
00:26:54,000 --> 00:26:55,479
I’m going to visit Lord Cao now.
566
00:27:03,079 --> 00:27:05,079
Lord Min, I’m going to
ask for the doctor now.
567
00:27:05,079 --> 00:27:05,750
Well,
568
00:27:07,520 --> 00:27:08,760
you send some men
569
00:27:09,000 --> 00:27:12,119
to clean up Qingshan House
as soon as possible.
570
00:27:12,400 --> 00:27:13,719
So Her Grace can stay in there.
571
00:27:14,239 --> 00:27:16,599
Then find a side hall.
572
00:27:16,920 --> 00:27:20,400
It’s better to be close to the stage.
573
00:27:20,760 --> 00:27:22,199
Her Grace and titled Madams
574
00:27:22,439 --> 00:27:25,040
can fix their make-up
575
00:27:25,040 --> 00:27:25,959
and rest in there.
576
00:27:26,000 --> 00:27:26,800
Lord Min.
577
00:27:26,800 --> 00:27:29,239
Is it appropriate?
578
00:27:31,160 --> 00:27:32,439
As long as Her Grace is pleased,
579
00:27:32,439 --> 00:27:34,680
nothing matters.
580
00:27:34,719 --> 00:27:35,560
Go. Hurry up.
581
00:27:35,560 --> 00:27:36,119
Yes.
582
00:27:41,040 --> 00:27:41,640
Mr. Cao.
583
00:27:42,040 --> 00:27:43,439
Please help my young master.
584
00:27:44,439 --> 00:27:45,400
What’s wrong?
585
00:27:46,959 --> 00:27:48,560
We were patrolling near Qingxin Lake
586
00:27:48,839 --> 00:27:50,239
when we saw Lord Min
fell into the water.
587
00:27:50,680 --> 00:27:52,000
Seeing he was almost drowned,
588
00:27:52,160 --> 00:27:53,640
Young Master jumped in the lake
and saved him.
589
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
But only after he saved him,
590
00:27:56,000 --> 00:27:56,920
did he know Min was punished
591
00:27:57,359 --> 00:27:58,920
by Commandery Princess Jia’nan.
592
00:27:59,439 --> 00:28:00,959
Now Young Master
is kneeling by the lake
593
00:28:00,959 --> 00:28:01,839
and dares not get up.
594
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Min Zhou is
595
00:28:11,079 --> 00:28:12,880
a favorite with the Empress Dowager.
596
00:28:15,199 --> 00:28:17,400
I must tell the Empress Dowager first.
597
00:28:18,950 --> 00:28:19,484
Come on.
598
00:28:19,800 --> 00:28:21,079
Go to Dehui Hall with me.
599
00:28:21,250 --> 00:28:21,750
Yes.
600
00:28:22,600 --> 00:28:28,150
Dehui Hall
601
00:28:29,719 --> 00:28:30,800
You wait here outside.
602
00:28:31,280 --> 00:28:31,875
Yes.
603
00:28:33,650 --> 00:28:34,179
Your Highness.
604
00:28:35,640 --> 00:28:36,839
Why are you in such a hurry?
605
00:28:37,079 --> 00:28:37,650
Your Highness.
606
00:28:38,199 --> 00:28:40,160
Min Zhou offended
Commandery Princess Jia’nan,
607
00:28:40,160 --> 00:28:42,079
and was thrown in the lake by her men.
608
00:28:42,599 --> 00:28:43,839
Li Qian also offended the princess
609
00:28:43,839 --> 00:28:45,160
for saving Min Zhou.
610
00:28:45,160 --> 00:28:47,239
He’s now kneeling by the lake.
611
00:28:47,520 --> 00:28:48,125
Now,
612
00:28:48,439 --> 00:28:49,839
you’re our only prop.
613
00:28:50,079 --> 00:28:51,040
Please help him.
614
00:28:53,319 --> 00:28:57,000
Commandery Princess Jia’nan
was angry with me.
615
00:28:57,359 --> 00:28:59,880
Min Zhou was just her punching bag.
616
00:29:00,920 --> 00:29:03,839
I’m troubled over
winning over the Li Family.
617
00:29:04,760 --> 00:29:07,680
Why don’t I take this opportunity
to do them a favor?
618
00:29:08,199 --> 00:29:09,079
What do you say?
619
00:29:09,719 --> 00:29:10,760
Yes. Your Highness.
620
00:29:10,760 --> 00:29:11,425
Then, I’ll…
621
00:29:11,425 --> 00:29:11,975
Well,
622
00:29:12,225 --> 00:29:12,850
no hurry.
623
00:29:15,239 --> 00:29:17,760
I’m tired from
reading the memorials to the throne.
624
00:29:18,599 --> 00:29:21,640
Why don’t you have tea with me?
625
00:29:21,760 --> 00:29:23,000
We can have a talk.
626
00:29:24,359 --> 00:29:25,000
Yes.
627
00:29:25,599 --> 00:29:26,680
We’ll let them know
628
00:29:27,079 --> 00:29:29,439
who is the real prop.
629
00:29:32,239 --> 00:29:33,880
You’re getting smarter.
630
00:29:34,925 --> 00:29:35,479
Hurry.
631
00:29:35,680 --> 00:29:36,325
Hurry up.
632
00:29:39,599 --> 00:29:41,359
- Min is quite sensible.
- Your Grace.
633
00:29:41,880 --> 00:29:43,359
- They’re still moving out the things
- Hurry up. Be quick.
634
00:29:43,359 --> 00:29:44,439
used for resting other titled women.
635
00:29:44,439 --> 00:29:46,439
But the house should’ve been cleaned up.
636
00:29:47,119 --> 00:29:47,760
Good.
637
00:30:02,199 --> 00:30:03,920
I heard the Princess had just
punished a third-rank guard.
638
00:30:04,239 --> 00:30:05,319
Why nobody steps in?
639
00:30:05,520 --> 00:30:07,040
He’s been kneeling for two hours.
640
00:30:07,239 --> 00:30:08,560
His knees must hurt like hell.
641
00:30:09,079 --> 00:30:10,520
I heard he’s been promoted
by the Empress Dowager.
642
00:30:10,599 --> 00:30:12,319
Why doesn’t Lord Cao step in?
643
00:30:12,400 --> 00:30:13,839
If he keeps kneeling like this,
644
00:30:13,880 --> 00:30:15,079
his legs are going to be disabled.
645
00:30:27,475 --> 00:30:28,150
Li Qian.
646
00:30:28,560 --> 00:30:29,959
I didn’t expect that Princess Jia’nan
647
00:30:29,959 --> 00:30:31,280
was so grumpy.
648
00:30:31,599 --> 00:30:33,560
The Empress Dowager knows about it.
649
00:30:33,800 --> 00:30:35,079
She said you were wronged.
650
00:30:35,400 --> 00:30:37,160
Her Highness has sent someone
651
00:30:37,160 --> 00:30:38,319
to Princess Jia’nan
652
00:30:38,800 --> 00:30:40,079
to put in a good word for you.
653
00:30:40,400 --> 00:30:41,920
Come on. Get up.
654
00:30:45,400 --> 00:30:46,125
Be careful.
655
00:30:47,400 --> 00:30:48,560
The Jiang Family is such a bully.
656
00:30:49,040 --> 00:30:49,920
Sooner or later,
657
00:30:50,239 --> 00:30:51,239
I’ll teach them a lesson.
658
00:30:51,400 --> 00:30:52,119
Shut up.
659
00:30:52,680 --> 00:30:53,800
We’re at the Longevity Hill.
660
00:30:55,025 --> 00:30:55,600
Come.
661
00:31:18,479 --> 00:31:19,359
Li Qian.
662
00:31:20,000 --> 00:31:22,280
Have you got into the habit of
climbing through my window?
663
00:31:24,560 --> 00:31:25,920
I thought you were waiting for me
664
00:31:25,920 --> 00:31:26,920
with the window open.
665
00:31:28,760 --> 00:31:29,640
Put it down.
666
00:31:30,150 --> 00:31:31,300
Secret Crossbow Strategy
Who are you to eat it?
667
00:31:34,040 --> 00:31:35,560
Don’t flatter yourself.
668
00:31:35,850 --> 00:31:36,450
Your Grace.
669
00:31:37,040 --> 00:31:38,439
I didn’t abuse the confidence
you’ve placed in me.
670
00:31:38,439 --> 00:31:40,119
I’ve won Cao Guozhu’s trust.
671
00:31:46,800 --> 00:31:48,079
That’s all you want to say?
672
00:31:48,079 --> 00:31:48,575
Yeah.
673
00:31:51,199 --> 00:31:52,319
Shouldn’t I tell you
674
00:31:52,319 --> 00:31:53,439
so that you can rest assured?
675
00:31:56,000 --> 00:31:56,760
OK. I get it.
676
00:31:56,950 --> 00:31:57,629
Leave.
677
00:31:59,325 --> 00:31:59,925
Yeah.
678
00:32:02,025 --> 00:32:02,625
Hey.
679
00:32:09,239 --> 00:32:11,000
I know your knee hurt.
680
00:32:11,719 --> 00:32:12,719
Apply it to the wound.
681
00:32:15,359 --> 00:32:16,760
You’re clumsy-handed.
682
00:32:17,280 --> 00:32:18,560
After returning to the capital,
683
00:32:19,959 --> 00:32:21,400
ask your little wife to do it.
684
00:32:27,560 --> 00:32:29,520
I have neither a wife nor a concubine.
685
00:32:29,719 --> 00:32:31,119
What do you mean by that?
686
00:32:34,920 --> 00:32:37,000
Isn’t Miss Gao, who checked my pulse,
687
00:32:37,079 --> 00:32:38,760
your intended wife?
688
00:32:40,119 --> 00:32:41,359
Of course not.
689
00:32:41,839 --> 00:32:43,640
She is the niece
of my father’s military counsellor.
690
00:32:43,760 --> 00:32:44,680
Her parents were both dead
since she was a child.
691
00:32:44,680 --> 00:32:46,400
She lives in our house
with her uncle since then.
692
00:32:46,839 --> 00:32:48,040
She is my sworn sister.
693
00:32:51,125 --> 00:32:51,850
Oh.
694
00:32:52,439 --> 00:32:53,040
I see.
695
00:32:54,680 --> 00:32:55,359
Take a seat.
696
00:32:56,475 --> 00:32:57,050
What?
697
00:32:57,800 --> 00:32:58,920
Take a seat.
698
00:33:00,119 --> 00:33:00,675
Yes.
699
00:33:06,959 --> 00:33:08,680
You were hurt because of me.
700
00:33:08,880 --> 00:33:10,280
I’ll condescend to
701
00:33:10,520 --> 00:33:11,359
apply the unguent for you.
702
00:33:11,800 --> 00:33:12,560
No, don’t bother.
703
00:33:12,560 --> 00:33:13,479
Sit down.
704
00:33:32,199 --> 00:33:33,680
The ice dew made in the kitchen
of Longevity Hill
705
00:33:33,680 --> 00:33:34,400
is really nice.
706
00:33:34,400 --> 00:33:35,439
Your Grace.
707
00:33:35,439 --> 00:33:37,599
It surely isn’t made in here.
708
00:33:37,599 --> 00:33:39,239
The Grand Empress Dowager
specially let us
709
00:33:39,239 --> 00:33:40,560
bring it from the palace.
710
00:33:41,520 --> 00:33:43,160
Why haven’t I tasted it in the palace?
711
00:33:43,160 --> 00:33:44,680
It’s a new dessert.
712
00:33:44,680 --> 00:33:45,839
Her Highness likes it.
713
00:33:45,839 --> 00:33:47,280
So she asked us to take some for you.
714
00:33:47,520 --> 00:33:48,800
Although it’s called ice dew,
715
00:33:48,800 --> 00:33:51,079
it’s cooked with warm supplementation.
716
00:33:56,239 --> 00:33:56,800
Your Grace.
717
00:33:57,280 --> 00:33:59,439
His majesty let me bring her to you.
718
00:34:00,119 --> 00:34:00,839
In the next few days,
719
00:34:00,839 --> 00:34:02,199
you stay here to serve Her Grace.
720
00:34:02,520 --> 00:34:03,760
Yes, sir.
721
00:34:05,119 --> 00:34:05,700
Your Grace,
722
00:34:06,000 --> 00:34:07,920
His Majesty still needs me.
723
00:34:07,920 --> 00:34:09,679
I must excuse myself now.
724
00:34:10,075 --> 00:34:10,700
Oh.
725
00:34:11,840 --> 00:34:14,199
You can live in the wing-room
of the Qingshan House.
726
00:34:14,840 --> 00:34:15,400
Yes.
727
00:34:23,280 --> 00:34:24,800
Thank you, Your Grace.
728
00:34:26,679 --> 00:34:27,600
You may leave now.
729
00:34:28,320 --> 00:34:28,919
Yes.
730
00:34:37,320 --> 00:34:38,439
I’ve managed to
731
00:34:38,439 --> 00:34:40,080
ask His Majesty for you this time.
732
00:34:40,439 --> 00:34:41,025
And you may
733
00:34:41,025 --> 00:34:42,919
at least stay here
till after the birthday party.
734
00:34:44,080 --> 00:34:45,080
But even I can protect you for a while,
735
00:34:45,080 --> 00:34:46,600
I can’t protect you forever.
736
00:34:48,560 --> 00:34:50,159
Please help me, Your Grace.
737
00:34:50,159 --> 00:34:51,520
I don’t want to die.
738
00:34:56,919 --> 00:34:58,479
It seems that this is the only way.
739
00:34:59,479 --> 00:35:01,320
You go to tell
the Empress Dowager about it.
740
00:35:03,399 --> 00:35:04,150
But Her Highness
741
00:35:04,475 --> 00:35:06,879
wouldn’t care for a servant’s life.
742
00:35:07,959 --> 00:35:09,760
Her Highness gives you to
His Majesty as a concubine.
743
00:35:09,760 --> 00:35:11,159
She owns you.
744
00:35:11,320 --> 00:35:13,199
Fang Yiru is owned by His Majesty.
745
00:35:13,639 --> 00:35:15,919
If you tell Her Highness about it,
746
00:35:15,919 --> 00:35:16,639
she wouldn’t want
747
00:35:16,639 --> 00:35:18,159
Fang to go back to the palace.
748
00:35:18,840 --> 00:35:20,439
But after the baby is born,
749
00:35:20,679 --> 00:35:22,000
it will need a status.
750
00:35:22,959 --> 00:35:23,760
Yes.
751
00:35:24,360 --> 00:35:25,840
The eldest son of the Emperor
752
00:35:25,840 --> 00:35:27,399
needs a justifiable mother.
753
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
So,
754
00:35:30,280 --> 00:35:31,600
you go and beg Her Highness
755
00:35:31,600 --> 00:35:33,919
to let you be the nominal mother
of the eldest son.
756
00:35:34,159 --> 00:35:36,000
With that status, His Majesty
dares not touch you.
757
00:35:38,760 --> 00:35:40,120
Thank you for your advice.
758
00:35:41,159 --> 00:35:43,520
It’s a risky move to help Song Xianyi.
759
00:35:43,760 --> 00:35:44,520
Besides,
760
00:35:44,520 --> 00:35:46,959
although Li Qian has won the trust
of Empress Dowager Cao,
761
00:35:47,000 --> 00:35:48,320
to secure a smooth transition,
762
00:35:48,600 --> 00:35:51,600
Fang is the key person.
763
00:35:52,239 --> 00:35:53,479
How dare the Emperor
764
00:35:54,159 --> 00:35:56,479
write private letters to a maid
765
00:35:57,360 --> 00:35:58,879
and keep her outside the palace?
766
00:35:59,520 --> 00:36:00,919
What is he thinking?
767
00:36:01,399 --> 00:36:02,360
Your Highness.
768
00:36:04,159 --> 00:36:05,959
I recommend myself to raise
the eldest son of the Emperor.
769
00:36:06,239 --> 00:36:07,560
I pledge allegiance to Your Highness.
770
00:36:07,959 --> 00:36:11,360
Why should I trust you
771
00:36:12,159 --> 00:36:13,760
and let you be the nurturer
772
00:36:14,120 --> 00:36:15,399
of the unborn prince?
773
00:36:16,399 --> 00:36:17,800
With a humble birth,
774
00:36:18,280 --> 00:36:20,080
I can be the Emperor’s concubine
775
00:36:20,080 --> 00:36:21,800
only because of Your Highness’s favor.
776
00:36:22,879 --> 00:36:24,159
I’m infertile.
777
00:36:24,479 --> 00:36:26,399
I will never have my own children.
778
00:36:28,360 --> 00:36:29,959
It’s also for Your Highness’s sake that
779
00:36:29,959 --> 00:36:32,199
I raise the eldest son of His Majesty.
780
00:36:35,600 --> 00:36:38,320
I will never agree
781
00:36:39,000 --> 00:36:41,479
the Emperor to bring the maid
back to the palace.
782
00:36:42,679 --> 00:36:45,399
You seem to be the best person
783
00:36:46,000 --> 00:36:49,360
to raise the eldest son right now.
784
00:36:51,600 --> 00:36:52,840
Whatever.
785
00:36:53,840 --> 00:36:55,280
I’ll make an exception
786
00:36:55,639 --> 00:36:58,560
and promote you from Lady-in-Waiting
to Talent Lady.
787
00:36:59,520 --> 00:37:01,919
It makes the whole thing
right and proper.
788
00:37:03,120 --> 00:37:04,399
Thank you, Your Highness.
789
00:37:06,760 --> 00:37:08,040
Well, you may leave now.
790
00:37:08,479 --> 00:37:09,075
Yes.
791
00:37:12,399 --> 00:37:14,439
Your Highness,
what else can I do?
792
00:37:14,919 --> 00:37:16,360
Send some top masters
793
00:37:16,679 --> 00:37:18,719
to take Fang Yiru to me.
794
00:37:18,775 --> 00:37:19,325
Yes.
795
00:37:47,639 --> 00:37:49,840
Your Grace, what’re you doing here?
796
00:37:52,280 --> 00:37:53,560
Are you alone in the room?
797
00:37:54,679 --> 00:37:56,280
Yes, I’m alone.
798
00:37:56,919 --> 00:37:58,199
Come in, so we can talk.
799
00:38:08,879 --> 00:38:09,500
Where is she?
800
00:38:14,719 --> 00:38:16,520
How did you get in?
801
00:38:16,520 --> 00:38:18,080
You didn’t make any noise
climbing through the window.
802
00:38:19,639 --> 00:38:21,080
You just said you’re alone.
803
00:38:21,080 --> 00:38:21,760
Why do I get in through the window?
804
00:38:21,760 --> 00:38:22,840
I can get in through the door.
805
00:38:29,760 --> 00:38:30,919
It sounds reasonable.
806
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
So, what can I do for you?
807
00:38:35,719 --> 00:38:37,120
My uncle asked me to tell you,
808
00:38:37,199 --> 00:38:38,360
on the night of the operation,
809
00:38:38,360 --> 00:38:39,520
when the lanterns
outside Cao Guozhu’s house
810
00:38:39,520 --> 00:38:40,840
become six-linked-pearl lanterns,
811
00:38:40,840 --> 00:38:42,040
it means he’s been eradicated.
812
00:38:42,199 --> 00:38:43,360
You can take action, then.
813
00:38:45,399 --> 00:38:47,959
But Cao is the commander
of Longevity Hill.
814
00:38:48,919 --> 00:38:50,399
It’s not easy to kill him.
815
00:38:51,360 --> 00:38:53,159
The Machinist Contest was organized
816
00:38:53,159 --> 00:38:54,959
by the master of the Mechanism Pavilion
at the request of His Majesty.
817
00:38:55,560 --> 00:38:56,840
The contest levels were set to
818
00:38:56,840 --> 00:38:58,280
help the master solve the problem
819
00:38:58,280 --> 00:38:59,760
of the Waterfowl Ship.
820
00:39:00,320 --> 00:39:01,840
The ship is built to
821
00:39:02,040 --> 00:39:04,159
help them sneak in from the lake
822
00:39:04,320 --> 00:39:06,280
when the birthday banquet is held,
823
00:39:06,479 --> 00:39:07,719
so they’ll get the opportunity
to kill Cao.
824
00:39:09,500 --> 00:39:10,150
Oh.
825
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
I get it.
826
00:39:12,050 --> 00:39:12,625
Um.
827
00:39:18,400 --> 00:39:18,975
Hey,
828
00:39:20,959 --> 00:39:22,280
help me to deliver this.
829
00:39:25,679 --> 00:39:27,959
It takes a night to return to the
capital spurring on the flying horse.
830
00:39:28,199 --> 00:39:29,439
My family has our own carrier pigeons.
831
00:39:29,639 --> 00:39:30,919
We can use a pigeon.
832
00:39:31,239 --> 00:39:32,199
Empress Dowager Cao knows about
833
00:39:32,199 --> 00:39:33,760
the thing between
His Majesty and Fang Yiru.
834
00:39:34,080 --> 00:39:35,320
Before His Majesty regains power,
835
00:39:35,320 --> 00:39:36,479
we must make sure that Fang
836
00:39:36,479 --> 00:39:37,679
arrives at Longevity Hill safely
837
00:39:37,679 --> 00:39:39,360
on the night of the operation.
838
00:39:39,360 --> 00:39:41,080
You know, it’s very important.
839
00:39:41,080 --> 00:39:42,239
You must make sure it’s delivered.
840
00:39:42,625 --> 00:39:43,196
Yeah.
841
00:39:43,639 --> 00:39:44,479
- Rest assured.
- Li.
842
00:39:45,500 --> 00:39:46,280
Li.
843
00:39:48,399 --> 00:39:49,120
Li.
844
00:39:50,950 --> 00:39:51,610
Li.
845
00:39:56,639 --> 00:39:58,479
He’s not on duty.
846
00:39:58,679 --> 00:39:59,879
Where the hell has he been?
847
00:40:10,700 --> 00:40:11,399
Well,
848
00:40:12,159 --> 00:40:13,479
I said what I have to say.
849
00:40:17,600 --> 00:40:19,000
And,
850
00:40:19,840 --> 00:40:21,159
the gilding ball,
851
00:40:24,439 --> 00:40:26,000
I want it now.
852
00:40:26,560 --> 00:40:28,800
Since you’ve done hard work on
improving it, I reluctantly accept it.
853
00:40:30,679 --> 00:40:31,325
Wait for a second.
854
00:40:37,325 --> 00:40:37,900
Here.
855
00:40:46,900 --> 00:40:47,760
Hey, Your Grace.
856
00:40:47,825 --> 00:40:48,400
Um?
857
00:40:49,520 --> 00:40:50,679
There’s no one outside.
858
00:40:51,159 --> 00:40:52,000
Why do you climb through the window?
859
00:40:52,360 --> 00:40:53,399
Just go out through the door.
860
00:40:56,320 --> 00:40:57,320
You needn’t remind me.
861
00:41:06,320 --> 00:41:07,280
You must come back alive.
862
00:41:16,159 --> 00:41:17,040
Don’t worry, Your Grace.
863
00:41:18,679 --> 00:41:19,800
I will come back alive.
864
00:41:21,075 --> 00:41:25,225
Oil Shop
865
00:41:37,825 --> 00:41:38,719
Abortion prevention medicine.
866
00:42:05,325 --> 00:42:08,075
Thousand Buddha Hall
867
00:42:24,479 --> 00:42:28,040
The Empress Dowager arrives.
868
00:42:39,760 --> 00:42:42,399
Mother, I wish you boundless fortune.
869
00:42:42,760 --> 00:42:43,840
May you live forever.
870
00:42:43,840 --> 00:42:48,439
We wish Your Highness a long life.
871
00:42:49,320 --> 00:42:51,520
My beloved deputies, as you were.
872
00:42:51,800 --> 00:42:53,760
Thank you, Your Highness.
873
00:42:58,239 --> 00:42:59,600
For Your Highness’s birthday banquet,
874
00:43:00,000 --> 00:43:03,159
I specially asked craftsmen
to made a precious vase
875
00:43:03,159 --> 00:43:04,479
as a present.
876
00:43:04,600 --> 00:43:07,280
I wish Your Highness a good fortune
877
00:43:07,520 --> 00:43:08,879
and enjoy a flourished country.
878
00:43:10,639 --> 00:43:13,479
Show me the vase.
879
00:43:38,520 --> 00:43:39,399
Dragon pattern.
880
00:43:46,520 --> 00:43:47,150
Mother,
881
00:43:47,439 --> 00:43:49,000
the vase is delicate.
882
00:43:49,280 --> 00:43:52,159
It looks like Mr. Zhang really
883
00:43:52,879 --> 00:43:54,280
put a lot of thought
into your birthday banquet.
884
00:43:54,560 --> 00:43:56,399
Mr. Zhang, thank you.
885
00:43:57,560 --> 00:43:59,399
I’m honored, Your Highness.
886
00:44:03,199 --> 00:44:05,600
Today, taking advantage of
my birthday banquet,
887
00:44:05,879 --> 00:44:07,280
I have an announcement.
888
00:44:08,280 --> 00:44:10,639
The emperor has ascended the throne
for a long time.
889
00:44:11,239 --> 00:44:14,679
You’ve also advised me many times
890
00:44:15,000 --> 00:44:18,639
that we should
appoint the empress early,
891
00:44:19,399 --> 00:44:22,560
so that she would give birth to heirs
892
00:44:22,719 --> 00:44:24,320
to inherit the throne.
893
00:44:30,959 --> 00:44:32,520
In my opinion…
894
00:44:33,544 --> 00:44:56,544
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
895
00:44:57,780 --> 00:45:02,100
♪Like the bright remote place♪
896
00:45:02,620 --> 00:45:06,180
♪Like the white frost♪
897
00:45:07,500 --> 00:45:11,620
♪Sway in the morning mist♪
898
00:45:11,860 --> 00:45:16,180
♪Yearn for the warm place in my dream♪
899
00:45:17,180 --> 00:45:21,780
♪The joyful time♪
900
00:45:22,060 --> 00:45:26,020
♪Becomes yellow now♪
901
00:45:26,900 --> 00:45:31,300
♪Lost on the road♪
902
00:45:31,780 --> 00:45:35,540
♪Forgot my direction♪
903
00:45:38,660 --> 00:45:43,460
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
904
00:45:43,580 --> 00:45:47,860
♪I didn’t know what lovesickness is♪
905
00:45:48,380 --> 00:45:53,180
♪It took me years to appreciate it♪
906
00:45:53,620 --> 00:45:57,380
♪The time we spent together♪
907
00:45:57,380 --> 00:46:03,260
♪Even the fate closes every window♪
908
00:46:03,260 --> 00:46:07,260
♪You are still a beam of light♪
909
00:46:07,260 --> 00:46:12,980
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
910
00:46:12,980 --> 00:46:17,300
♪Like it never bloomed♪
911
00:46:36,260 --> 00:46:41,940
♪Even the fate tries to stop us♪
912
00:46:41,940 --> 00:46:46,180
♪I’ll still be here♪
913
00:46:46,180 --> 00:46:51,860
♪Missing you until my hair turns white♪
914
00:46:51,860 --> 00:46:57,460
♪I’ll still comb your hair♪
59932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.