All language subtitles for waco.the.rules.of.engagement.1997.internal.dvdrip.x264-regret-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,629 --> 00:00:31,596 Tiho! 2 00:00:31,598 --> 00:00:35,834 Dejvide, on vjeruje da se spremate da nas udarite ve�eres. 3 00:00:35,836 --> 00:00:38,002 Ne, ne spremamo se da vas napadnemo. 4 00:00:38,004 --> 00:00:39,871 To nije ta�no. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,340 Niko ne dolazi tamo. -U redu. 6 00:00:42,342 --> 00:00:45,610 Ima� moju rije�, �vrsta je, to je 1000 posto sigurno. 7 00:00:45,612 --> 00:00:47,445 U redu? -U redu. 8 00:00:47,447 --> 00:00:49,614 Znam... znam da su svi uzbu�eni, 9 00:00:49,616 --> 00:00:51,850 ali, zna�, mi samo imamo da radimo sa djecom. 10 00:00:51,852 --> 00:00:54,018 Da... �ekaj... 11 00:01:04,731 --> 00:01:06,631 Halo? 12 00:01:06,831 --> 00:01:08,880 Ho�e� li do�i da me ubije�? 13 00:01:09,080 --> 00:01:13,235 Ne du�o... niko ne�e do�i da te ubije. 14 00:01:13,735 --> 00:01:19,686 Ho�e� li do�i da me ubije�? -Ne, niko ne dolazi. 15 00:01:35,862 --> 00:01:41,266 "�ta Bog namjerava da nas izvede iz ove situacije? 16 00:01:41,268 --> 00:01:43,701 Ako uradimo na� dio, kao njegove sluge, 17 00:01:43,703 --> 00:01:46,437 vlada uradi njihov dio, 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,973 koji god da je u Bo�jem planu, 19 00:01:48,975 --> 00:01:51,776 �ta je plan Boga da iza�emo iz ovoga"? 20 00:01:51,778 --> 00:01:54,245 Tako su oni mislili. 21 00:02:02,823 --> 00:02:05,723 Mi nikad nismo u�li unutra. 22 00:02:05,725 --> 00:02:08,193 Nismo potpalili vatru u kompleksu. 23 00:02:08,195 --> 00:02:11,296 Nije bila na�a namjera da kompleks izgori. 24 00:02:11,298 --> 00:02:14,933 Mogu vam re�i kako smo bili �okirani i u�asnuti svi mi 25 00:02:14,935 --> 00:02:17,702 kada smo vidjeli kako se plamenovi probijaju iznutra. 26 00:02:17,704 --> 00:02:20,538 Pomislili smo, "Moj Bo�e, oni ubijaju sami sebe"! 27 00:02:20,738 --> 00:02:24,060 Plan FBI ima odobrenje javnog tu�ioca Reno 28 00:02:25,011 --> 00:02:28,079 Nadam se da ne�e svi sko�iti 29 00:02:28,081 --> 00:02:31,415 da donose odluke prije nego �uju na�u stranu, 30 00:02:31,417 --> 00:02:33,852 zato �to sada, sve �to �ujemo je �tampa, 31 00:02:33,854 --> 00:02:35,753 vi �ujete veoma perverznu �tampu. 32 00:02:35,755 --> 00:02:38,456 Vjerujte Bogu, �itajte Bibliju, znajte o �emu govorite. 33 00:02:38,458 --> 00:02:40,292 �ta radite sa svojim �ivotom? 34 00:02:40,293 --> 00:02:43,895 �ta radite svaki dan svog �ivota? Je li to ne�to �to Bog odobrava? 35 00:02:43,897 --> 00:02:47,065 Prije nego nam sudite, pobrinite se da je va� �ivot �ist. 36 00:02:47,067 --> 00:02:50,201 Mi smo skinuti do gola. 37 00:02:54,540 --> 00:02:59,443 Vjerovali smo da �e ovo do�i do logi�kog zavr�etka u nekom trenutku. 38 00:02:59,445 --> 00:03:04,115 Nismo ispalili ni jedan metak. 39 00:03:08,121 --> 00:03:10,788 Jesu li tamo po�tovana pravila anga�ovanja FBI? 40 00:03:10,790 --> 00:03:14,025 Kakva su ona bila? -Da, jesu. Pravila su bila da ne pucamo 41 00:03:14,027 --> 00:03:16,627 ukoliko neko nije u opasnosti. 42 00:03:29,109 --> 00:03:32,176 Zajedni�ko zasjedanje podkomiteta za nadzor 43 00:03:32,178 --> 00:03:34,011 kriminala �e sada po�eti sa radom. 44 00:03:36,516 --> 00:03:39,985 Gospodin iz Sjeverne Karoline, g. Koble, ima pet minuta. 45 00:03:39,987 --> 00:03:43,454 Hvala gospodo. U jesen 1993.-e, 46 00:03:43,456 --> 00:03:48,326 Trezor i ministarstvo pravde su objavili izvje�taje o Vejku. 47 00:03:48,328 --> 00:03:52,396 Trezor u su�tini ka�e, "ATF je uprskao. Mi smo lo�i momci". 48 00:03:52,398 --> 00:03:55,766 Ministarstvo pravde, sa druge strane, opravdava FBI. 49 00:03:55,768 --> 00:03:58,502 Ljudi, kada sam �itao ova dva izvje�taja, 50 00:03:58,504 --> 00:04:02,240 pomislio sam "Ovo je prevelika slu�ajnost". 51 00:04:02,242 --> 00:04:05,109 Jedna grupa prigodno priznaje krivicu, 52 00:04:05,111 --> 00:04:08,313 druga grupa otple�e bez krivice. 53 00:04:08,315 --> 00:04:13,084 Ovo je pristup koji bih nazvao "rubni lu�aci". 54 00:04:13,086 --> 00:04:17,722 Jo� uvijek postoji utisak da postoji ogromna dr�avna zavjera 55 00:04:17,724 --> 00:04:20,492 koja je doprinijela ovoj no�noj mori. 56 00:04:20,494 --> 00:04:23,561 Te�ko je zamisliti kako se ijedan racionalan �ovjek 57 00:04:23,563 --> 00:04:28,366 mo�e prikloniti ovom utisku, ali o�igledno da mnogi jesu. 58 00:04:29,436 --> 00:04:31,602 Ono �to vam govorim je, 59 00:04:31,604 --> 00:04:35,906 da je najprihvatljivije, jedino obja�njenje 60 00:04:35,908 --> 00:04:38,476 za ovu no�nu moru, 61 00:04:38,478 --> 00:04:43,014 naime, apokalipti�na vizija 62 00:04:43,016 --> 00:04:46,951 kriminalnog, poreme�enog, harizmati�nog lidera kulta 63 00:04:46,953 --> 00:04:50,021 koji je bio odlu�an 64 00:04:50,023 --> 00:04:55,593 u ostvarivanju ove paklene no�ne more 65 00:04:55,595 --> 00:05:00,999 u plamenovima i istrebljenju 66 00:05:01,001 --> 00:05:05,436 djece i �ena i ostalih nevinih. 67 00:05:05,438 --> 00:05:09,507 To nije obja�njenje koje bi trebalo odbaciti. 68 00:05:12,379 --> 00:05:15,413 "Otkrovenje" tvrdi da je Hrist klju� Davidov. 69 00:05:15,415 --> 00:05:20,051 Jedino on mo�e otvoriti i zatvoriti... Ima 150 psalma ovdje. 70 00:05:20,053 --> 00:05:24,722 Neki ljudi smatraju nevjerovatnim da ih znam sve. 71 00:05:24,724 --> 00:05:27,125 Vernon Hauel (Kore�) misli da je Bo�je jagnje, 72 00:05:27,127 --> 00:05:30,094 dok je on ipak samo jeftini kriminalac 73 00:05:30,096 --> 00:05:33,797 koji interpretira Bibliju kroz cijev pu�ke. 74 00:05:33,799 --> 00:05:37,401 Sada daju neke izjave da je ATF otvorio vatru... 75 00:05:37,403 --> 00:05:39,304 Postojao je element, 76 00:05:39,306 --> 00:05:41,506 na pres konferencijama svaki dan 77 00:05:41,508 --> 00:05:47,201 koji je demonizovao Dejvida, i to kroz jezik, 78 00:05:47,213 --> 00:05:49,914 "Lider kulta Dejvid Kore�" i "kompleks" i "bunker" 79 00:05:49,916 --> 00:05:52,250 i militarizovanje situacije, 80 00:05:52,252 --> 00:05:55,387 tako da ni�ta pozitivno nije izlazilo. 81 00:05:55,389 --> 00:05:57,955 Nije bilo nikakvog osje�aja da se ka�e javnosti, 82 00:05:57,957 --> 00:06:01,192 "Ko su ti ljudi"? 83 00:06:01,194 --> 00:06:03,394 Ja sam Paulina. -Ja sam Stiven. 84 00:06:03,396 --> 00:06:05,296 Ja sam Vanesa. 85 00:06:05,298 --> 00:06:07,765 Imao je gomilu �ena, djece, 86 00:06:07,767 --> 00:06:10,134 starijih ljudi. 87 00:06:10,136 --> 00:06:13,404 To su bili sve dobri ljudi. 88 00:06:13,406 --> 00:06:17,242 Imali su druga�ija vjerovanja od ostalih, 89 00:06:17,244 --> 00:06:20,010 druga�ija vjerovanja nego ja, 90 00:06:20,012 --> 00:06:22,547 mo�da druga�ija nego vi imate 91 00:06:22,549 --> 00:06:25,916 u njihovom na�inu �ivota. I posebno 92 00:06:25,918 --> 00:06:29,820 u njihovom religioznim vjerovanjima, 93 00:06:29,822 --> 00:06:31,822 ali u osnovi, oni su bili dobri ljudi. 94 00:06:31,824 --> 00:06:33,758 Bio sam dosta sa njima. 95 00:06:33,760 --> 00:06:36,093 Bili su uvijek prijatni, u�tivi. 96 00:06:36,095 --> 00:06:40,831 Gledali su svoja posla. Nikada nisu bili oholi. 97 00:06:40,833 --> 00:06:46,137 Uvijek su bili �isti i uljudni. Dopali su mi se. 98 00:06:46,139 --> 00:06:49,340 �ta vas dovodi �ak iz Engleske, 99 00:06:49,342 --> 00:06:52,076 predivnog, najljep�eg mjesta od svih koje sam vidio, 100 00:06:52,078 --> 00:06:56,281 �ta vas dovodi u Ameriku, u mjesto po imenu "Vejko, Teksas"? 101 00:06:56,283 --> 00:07:01,419 Ili Vako, Vejko, Teksas? Ho�e li neko prvi da govori? 102 00:07:01,421 --> 00:07:03,888 Ne. -Uvijek sam �eljela da, 103 00:07:03,890 --> 00:07:07,292 uvijek sam �eljela da znam... da razumijem Bibliju 104 00:07:07,294 --> 00:07:12,129 i htjela sam da znam o "Sedam Pe�ata". 105 00:07:12,131 --> 00:07:17,001 Da sretnem nekoga ko zna "Pe�ate". Pitala sam moje pastore i ministrante. 106 00:07:17,003 --> 00:07:21,773 Bila sam Adventist sedmog dana i niko mi nije mogao pokazati. 107 00:07:21,775 --> 00:07:24,975 I onda sam na�la ono za �im sam tragala. 108 00:07:27,614 --> 00:07:30,348 Ku�ni video snimci prikazani u ovom filmu 109 00:07:30,350 --> 00:07:34,352 su jedini snimak Davidijanaca tokom opsade od 51 dan. 110 00:07:34,354 --> 00:07:39,858 Nastali su jer im je FBI dao kameru i tra�io da pri�aju o sebi. 111 00:07:39,860 --> 00:07:42,760 Bit �emo u redu jer Bog ima kontrolu. 112 00:07:44,330 --> 00:07:48,867 FBI ove snimke nije pokazao nikome. U njihovom izvje�taju 113 00:07:48,869 --> 00:07:52,036 priznaju da to nisu uradili jer su mislili 114 00:07:52,038 --> 00:07:55,573 da �e ovi snimci pridobiti simpatije za Kore�a. 115 00:07:55,575 --> 00:08:01,079 Naravno, javnost je �ula za Kore�a u februaru '93, 116 00:08:01,081 --> 00:08:04,281 ali istorija grupe po�inje nekih 50 godina 117 00:08:04,283 --> 00:08:07,551 prije nego je Dejvid Kore� i ro�en. 118 00:08:09,789 --> 00:08:15,126 Davidijanci su otcjepljeni dio od crkve Adventista sedmog dana. 119 00:08:15,128 --> 00:08:17,528 "Advent" zna�i drugi Isusov silazak. 120 00:08:19,899 --> 00:08:24,335 Davidijanci su po�eli sa �ovjekom 121 00:08:24,337 --> 00:08:28,039 po imenu Viktor Hautef, u 30-im i 40-im, 122 00:08:28,041 --> 00:08:31,408 Vjerovali su da je Bog jednom posjetio svoj narod 123 00:08:31,410 --> 00:08:33,978 sa �ivim prorokom. To je klju�. 124 00:08:36,883 --> 00:08:39,650 Viktor Hautef je tvrdio da je on taj �ivi prorok, 125 00:08:39,652 --> 00:08:41,819 i preselio je sljedbenike u Vejko, Teksas 126 00:08:41,821 --> 00:08:44,488 iz ju�ne Kalifornije tokom 30-ih. 127 00:08:45,691 --> 00:08:48,792 �ive�i izvan grada u kolibama, 128 00:08:48,794 --> 00:08:52,830 Davidijanci su prou�avali Bibliju kao doslovnu istinu. 129 00:08:52,832 --> 00:08:57,401 Knjiga Otkrovenja i njen kripti�ni dio "Sedam pe�ata" im je bila u fokusu. 130 00:08:57,403 --> 00:08:59,904 Hri��ani generalno vjeruju da Pe�ati kazuju 131 00:08:59,906 --> 00:09:03,107 Bo�ju planiranu sekvencu doga�aja, sve do Sudnjega Dana 132 00:09:03,109 --> 00:09:06,844 i da njihovo pravo zna�enje mo�e jedino objasniti "Bo�je jagnje", 133 00:09:06,846 --> 00:09:10,948 Mesija, koji �e do�i tokom zadnjih dana. 134 00:09:13,887 --> 00:09:17,088 Pet godina nakon Haufetove smrti, 1954, 135 00:09:17,090 --> 00:09:20,124 svi Davidijanci su se okupili u Maunt Karmelu. 136 00:09:20,126 --> 00:09:22,093 Vjerovali su da je Armagedon, 137 00:09:22,095 --> 00:09:26,030 kona�na bitka izme�u dobra i zla kako je predvidjela Biblija, blizu. 138 00:09:30,002 --> 00:09:35,305 Osje�amo da su prilike u svijetu takve da �e u skladu sa proro�anstvom, 139 00:09:35,307 --> 00:09:39,043 sve nacije uskoro da se okupe za bitku protiv Jerusalima. 140 00:09:39,045 --> 00:09:41,478 U stvari, o�ekujemo da to bude ovog prolje�a. 141 00:09:43,616 --> 00:09:47,085 Davidijanci su skoro nestali nakon toga. 142 00:09:48,788 --> 00:09:52,523 Ali su Ben i Luis Roden odr�ali malu grupu zajedno. 143 00:09:54,861 --> 00:09:57,695 Luis je vodila Davidijance nakon �to je njen mu� umro 144 00:09:57,697 --> 00:10:02,299 i ona je bila ona koja je podu�avala mladog Vernona Hauela kao nasljednika. 145 00:10:05,037 --> 00:10:06,904 Kada je Luis Roden umrla, 146 00:10:06,906 --> 00:10:10,207 liderski konflikt izme�u Hauela i njenog sina D�ord�a 147 00:10:10,209 --> 00:10:13,511 zvanog "Ludak Vejkoa", je podijelila Davidijance. 148 00:10:13,513 --> 00:10:16,781 D�ord� Roden: To je Sveti D�ihad. 149 00:10:16,783 --> 00:10:20,117 Ono �to imate sa Homeinijem koji mrzi Izrael, 150 00:10:20,119 --> 00:10:23,020 to imate sa Vernonom Hauleom protiv mene. 151 00:10:23,022 --> 00:10:25,890 Ve�ina je podr�ala Hauela. 152 00:10:25,892 --> 00:10:28,860 Kada im je D�ord� zaprijetio oru�jem, 153 00:10:28,862 --> 00:10:32,096 Hauel i njegovi sljedbenici su se preselili u Palestinu, Teksas 154 00:10:32,098 --> 00:10:34,898 gdje su �ivjeli skupa u autobusima i �atorima. 155 00:10:37,904 --> 00:10:41,605 Nakon oru�anog sukoba izme�u dva rivala, 156 00:10:41,607 --> 00:10:45,276 Vernon Hauel je postao novi lider Davidijanaca. 157 00:10:45,278 --> 00:10:49,847 D�ord� Roden je kasnije osu�en zbog ubistva u nevezanom slu�aju. 158 00:10:51,651 --> 00:10:53,851 Tokom hodo�a��a u Izrael, 159 00:10:53,853 --> 00:10:57,555 Hauel je povjerovao da ga ja Bog izabrao da bude moderni Kir Veliki 160 00:10:57,557 --> 00:10:59,590 i da oslobodi Bo�ji izabrani narod, 161 00:10:59,592 --> 00:11:01,926 kao �to je drevni persijski kralj Kir 162 00:11:01,928 --> 00:11:05,496 porazio Vavilonce i oslobodio zarobljene Jevreje. 163 00:11:07,900 --> 00:11:12,903 Po povratku u Ameriku, zvani�no je promjenio ime u "Dejvid", 164 00:11:12,905 --> 00:11:17,041 u �ast jevrejskog kralja Davida, i prezime u "Kore�", 165 00:11:17,043 --> 00:11:20,711 po mesiji Kore�u, pomenutom u Knjizi proroka Isaije. 166 00:11:20,713 --> 00:11:23,647 "Kore�" je hebrejska rije� za "Kir". 167 00:11:23,649 --> 00:11:28,852 Ono �to je on u osnovi tvrdio nije da je bio Bog, ili Isus Hrist, 168 00:11:28,854 --> 00:11:32,457 Davidijanci su vjerovali da je Isus Hrist na nebesima, 169 00:11:32,459 --> 00:11:36,627 oni su bili hri��ani u �irem smislu, ve� je tvrdio kako je 170 00:11:36,629 --> 00:11:39,663 kona�ni Hristov lik, miropomazanik. 171 00:11:39,665 --> 00:11:45,336 Hrist se ne odnosi samo na Isusa, ve� na izabranog, poslanog ili pomazanog. 172 00:11:45,338 --> 00:11:49,140 On je tvrdio da je on kona�ni koji je pomenut u Knjizi Otkrovenja, 173 00:11:49,142 --> 00:11:53,211 sedmi glasnik, kona�ni glasnik �e do�i. 174 00:11:53,213 --> 00:11:55,513 Tako�e ja na�ao sebe 175 00:11:55,515 --> 00:12:00,118 proreknutog kroz jevrejske spise, 176 00:12:00,120 --> 00:12:04,122 posebno u Knjizi proroka Isaije, i u mnogim psalmima u detalje, 177 00:12:04,124 --> 00:12:07,091 i on bi prolazio kroz spise 178 00:12:07,093 --> 00:12:10,661 i nalazio reference na "Gre�nog Mesiju". 179 00:12:10,663 --> 00:12:16,033 On bi govorio "Mojih grijeha je vi�e od dlaka na glavi. Ko bi mogao biti"? 180 00:12:17,503 --> 00:12:21,605 Ovaj put, kada Hrist objavi sebe, to �e biti po Knjizi! 181 00:12:21,607 --> 00:12:25,409 Jer su te neke tvrdnje koje �e vas manje usre�iti. 182 00:12:25,411 --> 00:12:29,013 U redu? Kao ostatak psalma 40, 183 00:12:29,015 --> 00:12:32,183 "Gospode, propovjedam pravednost na saboru velikom". 184 00:12:32,185 --> 00:12:35,286 �ta �e propovjedati? -Svi: Sedam pe�ata. 185 00:12:35,288 --> 00:12:40,191 U stvari, "Gre�ni Mesija" fraza je do�la do Vejko Tribjun Heralda, 186 00:12:40,193 --> 00:12:42,659 i sve je oti�lo u pogre�nom smjeru. 187 00:12:42,661 --> 00:12:45,062 Tvrdnja Kore�a i njegovih sljedbenika 188 00:12:45,064 --> 00:12:48,065 nije bila "Idi i namjerni zgrije�i", 189 00:12:48,067 --> 00:12:52,970 za razliku od Hrista, da niko nije bez grijeha. 190 00:12:52,972 --> 00:12:55,339 Obi�na ljudska osoba je ona koja �ini grijeh. 191 00:12:57,477 --> 00:13:00,344 Privu�eni Kore�ovim u�enjem o Bibliji, 192 00:13:00,346 --> 00:13:03,314 novi �lanovi su pove�avali broj Davidijanaca. 193 00:13:03,316 --> 00:13:07,784 1991.-e iskoristili su drvenu gra�u od koliba 194 00:13:07,786 --> 00:13:11,489 i sagradili komunalnu crkvu koja je postala poznata tokom opsade. 195 00:13:16,496 --> 00:13:18,529 Kao multirasna kongregacija 196 00:13:18,531 --> 00:13:20,598 svih uzrasta �irom svijeta, 197 00:13:20,600 --> 00:13:22,899 stanovnici su doprinijeli kako svojim radom 198 00:13:22,901 --> 00:13:25,336 tako i novcem zara�enim rade�i oko Vejkoa 199 00:13:25,338 --> 00:13:28,472 da bi podr�ali duhovni �ivot Maunt Karmela. 200 00:13:41,153 --> 00:13:44,088 Vjerujete li da je Kore� bio Mesija? 201 00:13:44,090 --> 00:13:48,125 Mislim da je bio jedan Mesija. 202 00:13:48,127 --> 00:13:51,628 Optu�be o zlostavljanju djece i primjeri nasilja, 203 00:13:51,630 --> 00:13:54,198 jesu li te stvari generalno konzistentne 204 00:13:54,200 --> 00:13:56,734 sa religioznim grupama koje ste prou�avali? 205 00:13:56,736 --> 00:14:01,472 Obrazac tih tvrdnji je veoma poznat. 206 00:14:01,474 --> 00:14:04,408 Na�in na koji ljudi opisuju ono �to se de�ava unutar komuna 207 00:14:04,410 --> 00:14:08,712 zvu�i grozno, vrlo sli�no onome �to �ujemo kad ljudi opisuju 208 00:14:08,714 --> 00:14:10,680 �ta se de�ava unutar sekte Davidijanaca, 209 00:14:10,682 --> 00:14:13,317 ili �ta ljudi misle... kao �to sam pominjala prije, 210 00:14:13,319 --> 00:14:17,721 o onome �ta se de�avalo kod Mormona u njihovoj ranoj istoriji. 211 00:14:17,723 --> 00:14:22,026 Mislim da je vrlo va�no za nas, da uzmemo ove optu�be ozbiljno 212 00:14:22,028 --> 00:14:25,262 u smislu da ih zbilja istra�imo, 213 00:14:25,264 --> 00:14:29,065 ali tako�e i da shvatimo da postoji prepoznatljiv obrazac 214 00:14:29,067 --> 00:14:32,803 jednom kada je grupa odlu�ila da �ele da �ive druga�ije 215 00:14:32,805 --> 00:14:34,705 i vide nas ostale kao pogre�ne, 216 00:14:34,707 --> 00:14:37,641 da �e tada tako�e vjerovatno da reaguje 217 00:14:37,643 --> 00:14:42,780 sa raznim vrstama strahova i o�ekivanja i pretjerivanja. 218 00:14:42,782 --> 00:14:46,684 Dvije stvari o grupi koje su kreirale najvi�e senzacija 219 00:14:46,686 --> 00:14:48,686 bi bile... 220 00:14:48,688 --> 00:14:53,590 Prijavljene seksualne neregularnosti, poligamija i tako dalje, 221 00:14:53,592 --> 00:14:56,860 maloljetne djevojke se udaju za Dejvida, 222 00:14:56,862 --> 00:14:59,095 i oru�je. 223 00:14:59,097 --> 00:15:04,535 Nikoga se ne ti�e imamo li ovdje oru�je ili ne. 224 00:15:04,537 --> 00:15:07,438 Amerikanci imaju pravo na oru�je. 225 00:15:07,440 --> 00:15:09,740 Na�a vlada je najve�a na svijetu. 226 00:15:09,742 --> 00:15:12,776 Mi imamo slobodu, ne samo slobodu na religiju, 227 00:15:12,778 --> 00:15:17,647 ne samo slobodu za dr�avu, ve� slobodu za sve, vidite? 228 00:15:17,649 --> 00:15:21,351 To je ono �to mnogo ljudi ne razumije. 229 00:15:21,353 --> 00:15:25,823 Ono �to je �esto citirao iz Biblije je bilo od Isusa u no�i hap�enja, 230 00:15:25,825 --> 00:15:28,826 gdje se isus nije opirao. Isus je rekao, 231 00:15:28,828 --> 00:15:32,062 "Od sada... Od sada, 232 00:15:32,064 --> 00:15:35,766 onaj ko nema ma�, neka ga kupi." 233 00:15:35,768 --> 00:15:39,403 Je li kralj David imao ma�eve? Je li Isus rekao apostolima 234 00:15:39,405 --> 00:15:41,538 da nose ma�eve sa sobom? Da. 235 00:15:41,540 --> 00:15:45,543 Drugim rije�ima, rekao je, "Spremite se za budu�nost." 236 00:15:45,545 --> 00:15:47,878 Ovo je za malu djecu... 237 00:15:47,880 --> 00:15:50,514 Ta�no? "Bog zna kako bi trebalo biti", 238 00:15:50,516 --> 00:15:52,850 "Zvijezde i pruge se vijore, 239 00:15:52,852 --> 00:15:54,852 daju nam pravdu i slobodu". 240 00:15:54,854 --> 00:15:57,021 Zbog djece, znate, 241 00:15:57,023 --> 00:15:59,523 morat �ete da nosite pi�tolj jednog dana. 242 00:15:59,525 --> 00:16:05,062 Sad, kako to prevesti u, recimo... javni �ivot, 243 00:16:05,064 --> 00:16:07,698 �ak i seksualne aran�mane grupe? 244 00:16:07,700 --> 00:16:10,200 I dalje je bazirano na tekstovima iz Biblije. 245 00:16:10,202 --> 00:16:13,270 "Kada do�e kraj oni koji imaju �ene 246 00:16:13,272 --> 00:16:15,439 trebali bi �ivjeti kao da ih nemaju". 247 00:16:15,441 --> 00:16:17,741 To je iz Novog zavjeta. 248 00:16:17,743 --> 00:16:21,578 I to obja�njava �itavo katoli�ko u�enje o celibatu. 249 00:16:23,116 --> 00:16:25,116 Vidite ovo ovdje? 250 00:16:27,553 --> 00:16:31,655 Ovo je moja porodica. Mo�da ne�e izgledati kao va�a porodica. 251 00:16:31,657 --> 00:16:33,924 Dejvid Kore� li�no 252 00:16:33,926 --> 00:16:36,494 o�igledno nije �ivio u celibatu. 253 00:16:36,496 --> 00:16:39,763 Porodica koju si sada pokazao, ona je tvoja, 254 00:16:39,765 --> 00:16:41,966 da li ta porodica pomenuta u Bibliji 255 00:16:41,968 --> 00:16:44,001 ima i�ta sa "Sedam pe�ata"? 256 00:16:44,003 --> 00:16:47,705 Stiv, odgovorio si na to. Odgovorio si na sve to. 257 00:16:47,707 --> 00:16:51,074 Je li moj divni, predivni izgled 258 00:16:51,076 --> 00:16:53,878 ne�to �emu �ene ne mogu odoljeti? 259 00:16:55,581 --> 00:16:57,982 Sve je to u vezi sa Pe�atima. 260 00:16:57,984 --> 00:16:59,884 Sve ima veze sa Pe�atima. 261 00:16:59,886 --> 00:17:04,388 Usprkos podsmjesima i hihotanju koje �e izazvati u dijelu javnosti, 262 00:17:04,390 --> 00:17:06,289 ono u �ta su oni vjerovali je 263 00:17:08,164 --> 00:17:12,195 da iako je celibat na�in za grupu, ova li�nost, 264 00:17:13,037 --> 00:17:18,650 ova kona�na li�nost, ima obavezu da stvori 24-o djece. 265 00:17:19,772 --> 00:17:24,341 On je imao vi�e �ena. To je u proro�anstvu, drugim rije�ima. 266 00:17:24,343 --> 00:17:26,744 Mo�da je zgodno, ali su oni tako shvatali. 267 00:17:26,746 --> 00:17:30,848 Dosta vjerovanja ljudi nalaze nenormalnim 268 00:17:30,850 --> 00:17:34,051 ili �udnih drugim ljudima, ali ne zna�i da nisu ipak ispravna. 269 00:17:35,454 --> 00:17:37,354 A ovo 24-o djece 270 00:17:37,356 --> 00:17:41,958 �e postati 24 starje�ine koje �e upravljati svijetom. 271 00:17:41,960 --> 00:17:44,060 I na�li su ova razna proro�anstva. 272 00:17:44,062 --> 00:17:46,730 Oni bi tvrdili, i tvrdili su, 273 00:17:46,732 --> 00:17:51,635 da to ni�ta nije imalo sa senzualno��u ili seksualnom �eljom. 274 00:17:51,637 --> 00:17:54,104 U osnovi je to bilo za ra�anje. 275 00:17:54,106 --> 00:17:56,974 Vjerovali su da �e ta djeca, 276 00:17:56,976 --> 00:18:01,245 kroz ove odabrane �ene, biti �ista 277 00:18:01,247 --> 00:18:03,280 i ne�e biti nalik ijednom djetetu ikad. 278 00:18:03,282 --> 00:18:05,148 Oni su po�etak novog raja. 279 00:18:05,150 --> 00:18:09,519 Na�a djeca znaju kako da po�tuju, oni znaju kako biti svjestan, 280 00:18:09,521 --> 00:18:12,122 znaju kako raditi ispravno zato jer to vide ovdje. 281 00:18:12,124 --> 00:18:15,325 Vide to u roditeljima. Mi smo pod�inili sebe Bogu. 282 00:18:15,327 --> 00:18:19,329 Mi smo poslu�ni Bogu. Pratimo obrazac koji bi Bog htio. 283 00:18:19,331 --> 00:18:22,432 Oni bi potpuno odrasli u zajednici. 284 00:18:22,434 --> 00:18:26,103 Oni �ak nikad ne bi jeli ni hranu 285 00:18:26,105 --> 00:18:28,839 od svijeta, protjerali su svijet odatle. 286 00:18:28,841 --> 00:18:32,442 Nikad nisu gledali TV, nikada nisu u�estvovali 287 00:18:32,444 --> 00:18:36,013 u svim tim stvarima koje su vidjeli kao korupciju kulture. 288 00:18:36,015 --> 00:18:38,115 Tako bi oni to objasnili. 289 00:18:38,117 --> 00:18:42,919 Mislim da svi vi koji imate djecu u supermarketima, koja tr�e i vri�te 290 00:18:42,921 --> 00:18:45,722 i jedu sme�e od hrane sve vrijeme, sve te slatki�e, 291 00:18:45,724 --> 00:18:47,524 mislim da da ako pogledate tu djecu, 292 00:18:47,526 --> 00:18:49,960 vidjet �ete zapravo proizvod njihovih roditelja. 293 00:19:02,574 --> 00:19:04,708 Nakon katastrofe u Vejku, 294 00:19:04,710 --> 00:19:08,578 Alan Ston, hardvarski profesor prava i psihijatrije, 295 00:19:08,580 --> 00:19:12,449 je pozvan od strane ministarstva pravde SAD u pravni panel 296 00:19:12,451 --> 00:19:16,052 koji je istra�ivao politiku snaga reda prema nekonvencionalnim grupama 297 00:19:16,054 --> 00:19:20,824 kao �to su Davidijanci i liderima kao �to je Dejvid Kore�. 298 00:19:20,826 --> 00:19:24,094 Mislim da Kore� nije bio 299 00:19:24,096 --> 00:19:27,364 kriminalni psihopati�ni tip. 300 00:19:27,366 --> 00:19:30,834 On je kao dje�ak, 301 00:19:30,836 --> 00:19:35,005 proveo mjesece memori�u�i Bibliju, 302 00:19:35,007 --> 00:19:39,877 i specijalno te posebne odlomke 303 00:19:39,879 --> 00:19:43,246 o Sedam pe�ata. 304 00:19:45,869 --> 00:19:50,020 Ta vrsta ponavljaju�eg u�enja, 305 00:19:50,022 --> 00:19:51,955 memorisanja, 306 00:19:51,957 --> 00:19:55,926 bacanje sebe u takvu vrstu disciplinovanog projekta, 307 00:19:55,928 --> 00:20:01,498 nije ne�to �to sociopati rade. 308 00:20:02,568 --> 00:20:07,037 Mogao je da ubijedi druge ljude 309 00:20:07,039 --> 00:20:11,809 njegovim znanjem i na�inom kako je obja�njavao. 310 00:20:11,811 --> 00:20:15,145 Tako je ubijedio ljude kao �to je g. Martin 311 00:20:15,147 --> 00:20:19,817 i g. �anajder koji su obojica inteligentni, ozbiljni ljudi. 312 00:20:19,819 --> 00:20:23,587 G. Martin je diplomirao na pravnoj �koli Harvarda. 313 00:20:23,589 --> 00:20:28,926 On je bio jedan od prvih crnih diplomaca. 314 00:20:28,928 --> 00:20:34,898 On sigurno nije bio �udak. 315 00:20:34,900 --> 00:20:37,001 On sigurno nije bio kriminalac. 316 00:20:37,003 --> 00:20:40,737 On sigurno nije bio psihopata. 317 00:20:40,739 --> 00:20:45,175 On je nastavio i zavr�io dalje vjerske studije 318 00:20:45,177 --> 00:20:47,077 nakon �to je oti�ao sa Harvarda 319 00:20:47,179 --> 00:20:53,150 On se zainteresovao za ono �to Kore� predaje. 320 00:20:53,252 --> 00:20:57,587 Tako je do�ao u kompleks. 321 00:20:57,589 --> 00:21:01,258 Pa je ideja da su ljudi kao �najder 322 00:21:01,260 --> 00:21:03,527 i Martin 323 00:21:03,529 --> 00:21:06,763 bili nekakvi kriminalni tipovi, 324 00:21:06,865 --> 00:21:12,865 ili ljudi koje je zaveo Kore�, 325 00:21:13,072 --> 00:21:18,142 mislim da je to najnesretnija pogre�na procjena njih. 326 00:21:18,144 --> 00:21:20,977 Za razliku nekome, ipak, 327 00:21:20,979 --> 00:21:23,647 od katastrofe D�imi D�onsa u D�onstaunu... 328 00:21:25,550 --> 00:21:27,984 Moramo umrijeti sa ne�to po�tovanja. 329 00:21:27,986 --> 00:21:31,655 Sve �to radimo je ispijanje pi�a da utonemo u san. 330 00:21:31,657 --> 00:21:34,992 Kore� zbilja nije izvodio 331 00:21:34,994 --> 00:21:36,827 taj zapanjuju�i, o�aravaju�i, 332 00:21:36,829 --> 00:21:40,463 hipnoti�u�i, "zurite u mene" na�in pristupa. 333 00:21:40,465 --> 00:21:44,434 Niko... pri�ajte sa onima koji su pre�ivjeli... 334 00:21:44,436 --> 00:21:46,670 Niko od njih nije govorio, 335 00:21:46,672 --> 00:21:50,908 "O �ovje�e, kad je Dejvid govorio osje�ao sam kao da je Bog pri�ao". 336 00:21:50,910 --> 00:21:53,143 Oni nisu tako pri�ali. Nisu �ak ni imali tu 337 00:21:53,145 --> 00:21:55,012 vrstu pobo�nog osje�anja prema njemu. 338 00:21:55,014 --> 00:21:59,349 "Za�to mnogobo�ci bjesne"? Koji je njihov problem? 339 00:22:00,519 --> 00:22:04,588 "I ljudi zami�ljaju ta�tinu". O �emu oni misle?! 340 00:22:04,590 --> 00:22:07,391 Njima se privi�a. 341 00:22:07,393 --> 00:22:09,926 To je ta�tina... Njihove misli su ta�tina. 342 00:22:09,928 --> 00:22:12,462 Ne zna�im ni�ta sebi. 343 00:22:12,464 --> 00:22:14,731 Ho�u da znam istinu. 344 00:22:14,733 --> 00:22:17,367 Tragam za njom. Ako ispade da je on sredstvo 345 00:22:17,369 --> 00:22:20,219 koje mi je pomoglo da je na�em, zahvalit �u Bogu na njemu. 346 00:22:21,506 --> 00:22:23,974 Mislim da je on divan. 347 00:22:23,976 --> 00:22:27,711 Je li on Bo�ji sin? -Nadam se da jeste. 348 00:22:38,223 --> 00:22:41,157 Mo�ete li nam opisati kako se va�a saznanja 349 00:22:41,159 --> 00:22:43,460 razlikuju od drugih izvje�taja 350 00:22:43,462 --> 00:22:47,064 ili novinara koji su pokrivali pri�u? 351 00:22:47,066 --> 00:22:50,100 Prvo �elim da vam se zahvalim �to ste pro�itali kjnigu. 352 00:22:50,102 --> 00:22:54,905 Nema na �emu. To je moj posao. 353 00:22:54,907 --> 00:22:57,641 Najve�e iznena�enje koje sam do�ivio pi�u�i ovu knjigu 354 00:22:57,643 --> 00:22:59,743 je da nisam imao konkurenciju. 355 00:22:59,745 --> 00:23:03,547 Prirodno da se moji zaklju�ci razlikuju... 356 00:23:03,549 --> 00:23:05,415 ili se moja pitanja razlikuju... 357 00:23:05,417 --> 00:23:07,484 jer sam saznao puno vi�e nego oni, 358 00:23:07,486 --> 00:23:10,587 zato jer su napustili pri�u kada je zgrada izgorjela. 359 00:23:10,589 --> 00:23:13,890 Naravno, bilo je nekih koji nisu napustili 360 00:23:13,892 --> 00:23:15,792 stvar tako brzo kao ostali, 361 00:23:15,794 --> 00:23:17,661 ali generalno to predstavlja 362 00:23:17,663 --> 00:23:20,864 glavni problem �tampe u ovoj zemlji. 363 00:23:20,866 --> 00:23:26,537 Jedno od proro�anstava koje kru�i Maunt Karmelom od 1934. 364 00:23:26,539 --> 00:23:29,973 poziva na ultimativni sukob 365 00:23:29,975 --> 00:23:32,208 izme�u "Bo�ijih ljudi", 366 00:23:32,210 --> 00:23:35,145 ili stanovnika Maunt Karmela, 367 00:23:35,147 --> 00:23:40,417 i sila oru�ane otpadni�ne vlasti 368 00:23:40,419 --> 00:23:42,285 koje su zvali "Vavilon". 369 00:23:42,287 --> 00:23:45,322 Vjerovatno je sa tim na umu 1991. 370 00:23:45,324 --> 00:23:47,825 on po�eo prou�avati naoru�anje 371 00:23:47,827 --> 00:23:50,127 i kupovati i prodavati oru�je. 372 00:23:50,129 --> 00:23:53,030 Brzo je shvatio da ima dosta novca 373 00:23:53,032 --> 00:23:54,898 na sajmovima naoru�anja, 374 00:23:54,900 --> 00:24:00,203 i on i drugi su po�eli i�i na sajmove oru�ja. Prodavali su i kupovali. 375 00:24:00,205 --> 00:24:03,240 Mi sada ka�emo... ili �tampa sada ka�e, 376 00:24:03,242 --> 00:24:06,476 i ve�ina ljudi ka�e... oni su gomilali oru�je. 377 00:24:06,478 --> 00:24:09,979 Svi trgovci oru�jem ga gomilaju. 378 00:24:09,981 --> 00:24:13,317 Sve prodavnice oru�ja ga gomilaju. 379 00:24:13,319 --> 00:24:17,120 Te gomilanje nazivamo "lagerom". 380 00:24:17,122 --> 00:24:20,324 Kako neko mo�e imati oru�je kao investiciju? 381 00:24:20,326 --> 00:24:25,762 Pu�kama koje je kupovao bi porasla vrijednost, nema sumnje. 382 00:24:25,764 --> 00:24:28,435 Znate li druge ljude koji tako rade? -Da gospodine. 383 00:24:28,436 --> 00:24:30,245 To nije neobi�no? -Ne, ni malo. 384 00:24:30,246 --> 00:24:34,004 Tamo je o�igledno bilo oru�ja, 385 00:24:34,006 --> 00:24:37,373 i bilo je dosta pojedinaca koji su imali svoje oru�je. 386 00:24:37,375 --> 00:24:40,343 Bila je tamo znatna koli�ina naoru�anja. 387 00:24:40,345 --> 00:24:44,647 Ali biti u Teksasu, imali smo ljude koji su dolazili iz okoline 388 00:24:44,649 --> 00:24:47,650 na na�e imanje i pucali sa nama na na�em streli�tu. 389 00:24:47,652 --> 00:24:49,452 To stvarno nije bila velika stvar. 390 00:24:49,454 --> 00:24:51,354 I�ao sam na par sajmova oru�ja ranije, 391 00:24:51,356 --> 00:24:53,389 nisam bio entuzijasta, najbla�e re�eno, 392 00:24:53,391 --> 00:24:56,092 ali sam bio na par sajmova oru�ja, sreo sam neke ljude. 393 00:24:56,094 --> 00:24:58,695 I neki od kom�ija sa kojima sam pri�ao 394 00:24:58,697 --> 00:25:02,298 su sami imali 10 ili 12 pu�aka u svojoj maloj porodici. 395 00:25:02,300 --> 00:25:05,635 Zvao sam to "stari dobri momci" sindrom, 396 00:25:05,637 --> 00:25:08,905 "stari dobri momci" mentalitet Teksasa. 397 00:25:08,907 --> 00:25:13,143 To je ustavno pravo, nije zlo ili ne�to tako. 398 00:25:13,145 --> 00:25:18,447 Tvrdite li u va�oj knjizi na strani 22. da 399 00:25:18,449 --> 00:25:23,119 smatrate kako je ATF �elio da primjeni 400 00:25:23,121 --> 00:25:26,990 neustavne zakone o oru�ju? 401 00:25:26,992 --> 00:25:29,226 Na�ao sam nau�nika koji je prou�avao 402 00:25:29,228 --> 00:25:32,496 ustavnu istoriju zakona o oru�ju, 403 00:25:32,498 --> 00:25:36,266 i njegovo mi�ljenje je da su mogu�e neustavni. 404 00:25:36,268 --> 00:25:40,804 Prili�no sam impresioniran da saznam da se to mo�e re�i 405 00:25:40,806 --> 00:25:43,706 i da �itaoci zaslu�uju da to vide. 406 00:25:43,708 --> 00:25:47,010 Sada kada ste to prou�avali i pisali o tome i promovisali, 407 00:25:47,012 --> 00:25:50,513 �ta mislite sada? -Jesu li ili nisu ustavni? 408 00:25:50,515 --> 00:25:52,582 Zar niste zabrinuti oko toga? 409 00:25:52,584 --> 00:25:54,918 Da, da li je ustavno. 410 00:25:54,920 --> 00:25:58,555 Ako je vjerovati nalazima ovih profesora, 411 00:25:58,557 --> 00:26:01,792 to je pitanje koje treba raspraviti na sudovima. 412 00:26:01,794 --> 00:26:05,595 Razumijem, lijepo je napisati knjigu 413 00:26:05,597 --> 00:26:10,967 oko toga je li ne�to mo�da ustavno ili ne, 414 00:26:10,969 --> 00:26:13,603 ali kada do�ete ovdje da svjedo�ite, 415 00:26:13,605 --> 00:26:17,240 to nije pitanje. Sada, �ta vi mislite o tome, 416 00:26:17,242 --> 00:26:22,279 to nije tako neustavno kao �to ste mislili. 417 00:26:22,281 --> 00:26:24,548 Nisam rekao da je bilo ustavno... -Samo malo, 418 00:26:24,550 --> 00:26:26,350 nisam vam postavio pitanje. 419 00:26:26,351 --> 00:26:29,419 G. predsjedavaju�i, mislim da je du�nost svih nas 420 00:26:29,421 --> 00:26:31,287 da budemo u�tivi prema svjedocima. 421 00:26:31,289 --> 00:26:34,690 Ne vidim kakva �e �teta nastupiti ili uslijediti 422 00:26:34,692 --> 00:26:38,161 ako gospodinu bude dozvoljeno da objasni, mo�da, 423 00:26:38,163 --> 00:26:41,097 ili odgovori po�to nije imao prilike za to. 424 00:26:41,099 --> 00:26:45,401 Mislim da moramo razlikovati nelegalno 425 00:26:45,403 --> 00:26:47,603 i neustavno. 426 00:26:47,605 --> 00:26:50,073 Da li su zakoni o oru�ju ustavni, 427 00:26:50,075 --> 00:26:53,709 ovog trenutka sudovi ka�u da jesu. 428 00:26:53,711 --> 00:26:57,580 Sutra �e mo�da re�i druga�ije zbog istra�ivanja koje sam citirao. 429 00:26:58,883 --> 00:27:02,552 Mislim da sada svi imate svjedo�enje 430 00:27:02,554 --> 00:27:04,855 Kiri D�ul pred vama. 431 00:27:04,857 --> 00:27:07,257 Kiri, dobrodo�li i hvala �to ste ovdje. 432 00:27:07,259 --> 00:27:09,292 Mo�ete po�eti. 433 00:27:09,294 --> 00:27:14,330 "Moja mama i Liza smo i�le u Teksas za Pa�u 1991. 434 00:27:14,332 --> 00:27:16,632 Dejvid nam je propovjedao. Sjedila sam na podu 435 00:27:16,634 --> 00:27:19,002 igraju�i se sa njegovim pertlama dok je govorio. 436 00:27:19,004 --> 00:27:21,371 Moja mama i Liza su oti�le u kupovinu. 437 00:27:21,373 --> 00:27:24,574 Istu�irala sam se i �etkala sam kosu u fotelji 438 00:27:24,576 --> 00:27:28,178 a Dejvid mi je rekao da do�em i sjednem kod njega u krevet. 439 00:27:28,180 --> 00:27:31,815 Nosila sam duga�ku majcu i ga�ice. 440 00:27:31,817 --> 00:27:33,850 Poljubio me je i sjeo tamo. 441 00:27:33,852 --> 00:27:36,619 Ali me je onda polegao. Izvadio je svoj penis..." 442 00:27:36,621 --> 00:27:40,056 Veoma sam, veoma kriti�an prema prezentaciji 443 00:27:40,058 --> 00:27:44,627 ranije u ovom saslu�anju o viktimizaciji Kiri D�ul. 444 00:27:44,629 --> 00:27:47,731 Silovanje djece je naravno ozbiljna stvar, 445 00:27:47,733 --> 00:27:50,801 ali Biro za alkohol, duvan i vatreno oru�je (ATF) 446 00:27:50,803 --> 00:27:54,270 je sprovodio istragu i pretres zbog vatrenog oru�ja, 447 00:27:54,272 --> 00:27:58,341 a pitanje moralne izopa�enosti g. Kore�a 448 00:27:58,343 --> 00:28:00,143 nije ono �to su oni istra�ivali 449 00:28:00,144 --> 00:28:02,679 niti su dobili nalog za pretres zbog toga. 450 00:28:02,681 --> 00:28:06,382 Mislim da je ovo svjedo�enje iznijeto na ovom saslu�anju 451 00:28:06,384 --> 00:28:09,285 da odvu�e novinske naslove i ostalu medijsku pa�nju 452 00:28:09,287 --> 00:28:11,421 od svjedo�enja 453 00:28:11,423 --> 00:28:14,224 o tome kako su snage reda postupale u prepadu. 454 00:28:14,226 --> 00:28:18,095 �elim da predstavim ljude koji �e svjedo�iti. 455 00:28:18,097 --> 00:28:20,397 Dik Degerin je op�tepoznati 456 00:28:20,399 --> 00:28:22,665 javni branilac u dr�avi Teksas. 457 00:28:22,667 --> 00:28:26,803 On je zastupao Dejvida Kore�a i ulazio je u kompleks tokom opsade. 458 00:28:26,805 --> 00:28:30,473 Tako�e bi �elio da predstavim g. D�eka Cimermana, 459 00:28:30,475 --> 00:28:32,675 koji je tako�e poznati i uva�eni branilac. 460 00:28:32,677 --> 00:28:34,778 On je zastupao Stiva �najdera. 461 00:28:34,780 --> 00:28:36,646 Tako�e je prikupio dokaze iz prve ruke 462 00:28:36,648 --> 00:28:38,982 tokom ulaska u kompleks tokom opsade. 463 00:28:38,984 --> 00:28:41,150 Pored toga �to je branilac, 464 00:28:41,152 --> 00:28:44,387 G. Cimerman je pukovnik u rezervi marinskog korpusa. 465 00:28:44,389 --> 00:28:46,856 On slu�i kao vojni sudija. 466 00:28:46,858 --> 00:28:49,692 Dvojica veoma kredibilnih svjedoka. Izvolite. 467 00:28:49,694 --> 00:28:52,529 Vi ste rekli, g. Degerin, 468 00:28:52,531 --> 00:28:55,231 "U Dejvidu Kore�u sam vidio 469 00:28:55,233 --> 00:28:57,400 osobu koja nije bila luda, 470 00:28:57,402 --> 00:29:00,603 ve� osobu koja je bila duboko posve�ena 471 00:29:00,605 --> 00:29:04,841 i iskrena u vezi svojih vjerskih ubje�enja." 472 00:29:04,843 --> 00:29:09,645 �ao mi je ako ste to vidjeli u njemu. 473 00:29:09,647 --> 00:29:13,116 To nije grupa ljudi koji su bili... 474 00:29:13,118 --> 00:29:16,752 koji su bili hipnotizovani. Ljudi koje sam ja vidio, 475 00:29:16,754 --> 00:29:20,190 a sreo sam skoro sve koji su umrli u po�aru, 476 00:29:20,192 --> 00:29:22,425 to su ljudi koji su vjerovali. 477 00:29:22,427 --> 00:29:24,427 Vjerovali su u Bibliju. 478 00:29:24,429 --> 00:29:27,763 Neki ljudi su bili tamo 40 godina. 479 00:29:27,765 --> 00:29:29,765 Neki ljudi su tamo ro�eni i odrasli. 480 00:29:29,767 --> 00:29:32,502 Bili su tamo jer su vjerovali 481 00:29:32,504 --> 00:29:35,505 u viziju 482 00:29:35,507 --> 00:29:38,374 Biblije kakva nije uobi�ajena. 483 00:29:38,376 --> 00:29:40,743 Ja to ne razumijem, 484 00:29:40,745 --> 00:29:46,015 i ovi nau�nici imaju problema da to razumiju, ali je bilo stvarno. 485 00:29:46,017 --> 00:29:48,017 Ne mo�ete im suditi zbog toga. 486 00:29:48,019 --> 00:29:50,153 Zapravo, prvi amandman ka�e 487 00:29:50,155 --> 00:29:53,389 da ne mo�emo preduzeti ni�ta po tom pitanju. 488 00:29:53,391 --> 00:29:55,524 Sumnjate li u svjedo�enje Kiri D�ul? 489 00:29:55,526 --> 00:29:57,827 Jeste li �uli za to? -Da, jesam. 490 00:29:57,829 --> 00:30:01,931 Sumnjate u to? -Da. -Sumnjate li u to, g. Cimerman? -Da. 491 00:30:01,933 --> 00:30:03,999 Znate li za�to? -Mo�ete mi re�i za�to. 492 00:30:04,001 --> 00:30:07,037 Nismo to shvatili prvi put 493 00:30:07,039 --> 00:30:10,540 kada je svjedo�ila prije ovog saslu�anja. Ona je uradila... 494 00:30:10,542 --> 00:30:13,076 Ta vrsta tvrdnji se stvara neko vrijeme. 495 00:30:13,078 --> 00:30:15,078 Njena majka nije povjerovala u to. 496 00:30:15,080 --> 00:30:17,480 Njena baka nije povjerovala u to. 497 00:30:17,482 --> 00:30:21,084 Postoje sumnje oko ranijih, 498 00:30:21,086 --> 00:30:23,519 protivrije�nih tvrdnji koje je iznosila ranije. 499 00:30:23,521 --> 00:30:25,655 Mogle bi biti 100% ta�ne... 500 00:30:25,657 --> 00:30:28,257 Uzimam rije� jer moje vrijeme isti�e. 501 00:30:28,259 --> 00:30:31,828 Po mom sudu, na mnogo na�ina ovi svjedoci 502 00:30:31,830 --> 00:30:34,096 poku�avaju jednostavno da negiraju stvari 503 00:30:34,098 --> 00:30:36,833 koje svi ostali prihvataju 504 00:30:36,835 --> 00:30:39,736 kao �injenice o Dejvidu Kore�u. 505 00:30:39,738 --> 00:30:41,570 Radili smo na tome par godina. 506 00:30:41,571 --> 00:30:44,080 Zapravo smo imali ljude iz odsjeka socijalne slu�be 507 00:30:44,081 --> 00:30:48,077 koji su radili razgovore sa nekim od te djece, i �ta god su drugo mogli. 508 00:30:48,079 --> 00:30:50,680 Moji ljudi su i�li sa njima na te razgovore. 509 00:30:50,682 --> 00:30:54,617 Do dana�njeg dana, nemamo dokaza da podignemo tu�bu 510 00:30:54,619 --> 00:30:58,221 protiv Vernona Hauela ili bilo koga za zlostavljanje djece, 511 00:30:58,223 --> 00:31:00,690 i pored toga �to su mediji ovdje i ostali ljudi 512 00:31:00,692 --> 00:31:02,492 nastavili pri�ati da se to desilo. 513 00:31:02,493 --> 00:31:04,861 �ovjek iz Australije ka�e, "To se desilo". 514 00:31:04,863 --> 00:31:08,865 Ali nikad nismo uspjeli da nam daju vi�e 515 00:31:08,867 --> 00:31:10,867 od prostog, "Znamo da se to desilo". 516 00:31:10,869 --> 00:31:13,236 Morate imati dokaze da odete na sud. 517 00:31:13,238 --> 00:31:16,338 Imajte na umu, da je ve�ina djevojaka koje su bile uklju�ene 518 00:31:16,340 --> 00:31:19,876 bila stara makar 14 godina. 519 00:31:19,878 --> 00:31:24,047 Djevojke sa 14 godina se mogu udati uz roditeljski pristanak. 520 00:31:24,049 --> 00:31:26,348 Tako da ako su njihovi roditelji bili tamo 521 00:31:26,350 --> 00:31:28,885 i dozvolili im, dozvolili im da budu 522 00:31:28,887 --> 00:31:31,253 uklju�ene u seksualne aktivnosti 523 00:31:31,255 --> 00:31:33,957 ili �ta ve�, sa njihovom 14-o godi�njom djecom, 524 00:31:33,959 --> 00:31:36,960 vi imate op�ti zakon o mu�evima i �enama. 525 00:31:36,962 --> 00:31:39,629 Ne ka�em da se sla�em sa tim, 526 00:31:39,631 --> 00:31:41,664 i da to odobravam, 527 00:31:41,666 --> 00:31:43,800 ali istovremeno, ako su roditelji tamo 528 00:31:43,802 --> 00:31:45,668 i daju im roditeljsku saglasnost, 529 00:31:45,670 --> 00:31:49,271 mi imamo problem da od toga stvorimo slu�aj. 530 00:31:49,273 --> 00:31:51,441 Moje istra�ivanje me je uvjerilo 531 00:31:51,443 --> 00:31:54,944 da je Dejvid Kore� bio kriv za silovanje maloljetnica. 532 00:31:56,381 --> 00:31:59,648 Ali ne razumijem za�to je dvije tre�ine naloga za pretres 533 00:31:59,650 --> 00:32:02,452 u vezi zlostavljanja djece i silovanja maloljetnika 534 00:32:02,454 --> 00:32:06,922 kada ATF nema nadle�nost u tim slu�ajevima. 535 00:32:06,924 --> 00:32:09,892 Bili smo sigurno da se u kompleksu 536 00:32:09,894 --> 00:32:12,495 proizvodilo automatsko oru�je, 537 00:32:12,497 --> 00:32:14,330 i eksplozivni ure�aji. 538 00:32:14,332 --> 00:32:17,266 Na� zadatak u ovoj istrazi 539 00:32:17,268 --> 00:32:20,903 je bio da izvr�imo nalog za pretres te ku�e 540 00:32:20,905 --> 00:32:23,573 da bi do�li do tog ilegalnog naoru�anja. 541 00:32:23,575 --> 00:32:25,541 ...i imali razloga da vjerujemo 542 00:32:25,543 --> 00:32:29,545 da su Kore� i njegovi sljedbenici mogli predstavljati prijetnju 543 00:32:29,547 --> 00:32:32,115 ne samo za sebe ve� i zajednicu gdje su �ivjeli. 544 00:32:32,117 --> 00:32:33,983 Mislim, u slu�aju Davidijanaca, 545 00:32:33,985 --> 00:32:36,052 ako slu�ate njihovu retoriku 546 00:32:36,054 --> 00:32:38,721 sa razumijevanjem 547 00:32:38,723 --> 00:32:40,857 religioznog apokalipti�nog jezika, 548 00:32:40,859 --> 00:32:43,459 vjerovatno ne bi imali problema 549 00:32:43,461 --> 00:32:46,996 da upotrijebe to oru�je na njihovim kom�ijama. 550 00:32:46,998 --> 00:32:49,431 Jednom rije�ju, ono �to je nalog za pretres na�ao 551 00:32:49,433 --> 00:32:51,500 su bili dijelovi za oru�je. 552 00:32:51,502 --> 00:32:53,903 Bila je du�nost ATF-a 553 00:32:53,905 --> 00:32:56,539 da poka�e kako su ti dijelovi bili tamo 554 00:32:56,541 --> 00:33:01,110 sa namjerom da se kreira ilegalno naoru�anje. 555 00:33:01,112 --> 00:33:03,913 Nisam advokat ili sudija, 556 00:33:03,915 --> 00:33:07,416 ali moje �itanje tog naloga me nije uvjerilo 557 00:33:07,418 --> 00:33:09,318 da je tamo postojala ta namjera. 558 00:33:09,320 --> 00:33:11,520 Da li ka�ete na nije dokazano 559 00:33:11,522 --> 00:33:14,957 da je tamo bilo 48 ilegalnih automata i gomila 560 00:33:14,959 --> 00:33:17,160 ilegalnih granata u tom kompleksu? 561 00:33:17,162 --> 00:33:21,397 Vjerujem da je tamo bilo 48 ileganih automata 19. aprila. 562 00:33:21,399 --> 00:33:24,667 To je ta�no. -Ne znam je li to bilo 28. februara. 563 00:33:24,669 --> 00:33:26,769 Bilo je naoru�anja? �ta je sa granatama, 564 00:33:26,771 --> 00:33:30,740 Je li bilo svjedo�enja o tome? -Ne znam. Ne sje�am se toga. 565 00:33:30,742 --> 00:33:33,242 Sje�ate li se vi g. Degerin? -Ne, ne znam. 566 00:33:33,244 --> 00:33:36,879 Iako znate svaki detalj o su�enju? -To nije fer g. �umer. 567 00:33:36,881 --> 00:33:40,282 Sumnjate da je tamo bilo 48 automata i granate? 568 00:33:40,283 --> 00:33:42,385 Nisam rekao da znam sve detalje su�enja. 569 00:33:42,386 --> 00:33:44,186 Sumnjate li u to? Pitam vas sada. 570 00:33:44,187 --> 00:33:46,923 Koje je va�e pitanje? -Moje pitanje je, sumnjate li, 571 00:33:46,925 --> 00:33:50,626 imate li sumnji da je g. Kore� imao u svom kompleksu 572 00:33:50,628 --> 00:33:55,331 ilegalno oru�je i ru�ne granate? Imate li sumnji oko toga? 573 00:33:55,333 --> 00:33:57,967 Ne, on mi je rekao da ima ilegalno oru�je. 574 00:33:57,969 --> 00:34:00,669 Nije mi rekao da ima granate tamo. 575 00:34:00,671 --> 00:34:02,738 Vidim, u redu. -Nisam vidio granate. 576 00:34:02,740 --> 00:34:05,949 Vidio sam neke granate koje je ATF ubacio unutra, 577 00:34:05,950 --> 00:34:08,741 i iznio sam jednu vani... -Kako mislite "Ubacio unutra"? 578 00:34:08,742 --> 00:34:12,315 ATF je ubacio granate tokom upada... 579 00:34:12,317 --> 00:34:14,117 Nisu ubacili nikakve granate. 580 00:34:14,118 --> 00:34:16,419 Jesu, iznio sam jednu. -To su bile �ok bombe. 581 00:34:16,421 --> 00:34:19,889 Nisu eksplodirale. -Jeste li ikad vidjeli da �ok bomba to mo�e? 582 00:34:19,891 --> 00:34:22,058 To je bila granata. Sa punjenjem. 583 00:34:22,060 --> 00:34:24,260 Vrlo je opasna. Mo�e vam otkinuti ruku, 584 00:34:24,262 --> 00:34:26,695 a ako vam pukne u lice, mo�e ubiti. 585 00:34:26,697 --> 00:34:31,401 Iznio bih neke od neeksplodiranih granata 586 00:34:31,403 --> 00:34:33,436 koje je ATF ubacio unutra, 587 00:34:33,438 --> 00:34:37,840 ali sam bio zabrinut oko no�enja aktivirane granate, 588 00:34:37,842 --> 00:34:41,044 pa sam ih ostavio tamo. Tamo je bilo dosta granata. 589 00:34:41,046 --> 00:34:44,780 U redu g. Degerin. Mislim da ste naru�ili svoj kredibilitet, 590 00:34:44,782 --> 00:34:47,750 jer ste prva osoba koja je vidjela tamo te granate. 591 00:34:47,752 --> 00:34:51,254 Nikad nisam bio na saslu�anju sli�nom onom ju�e. 592 00:34:51,256 --> 00:34:54,357 �est i po sati advokata odbrane. 593 00:34:54,359 --> 00:34:58,027 Njihovi maratoni, njihovi na�ini klizanja oko istine, 594 00:34:58,029 --> 00:35:00,730 su bili jako �alosni. 595 00:35:00,732 --> 00:35:04,533 Ideja da je FBI imao ru�ne granate, 596 00:35:04,535 --> 00:35:06,702 ne �ok granate, ve� ru�ne granate? 597 00:35:06,704 --> 00:35:09,305 I kona�no, "zavr�ni udarac", g. Degerin je rekao 598 00:35:09,307 --> 00:35:12,040 da �ok granate mogu ubiti, povrijediti, osakatiti. 599 00:35:12,042 --> 00:35:16,011 Bilo ko, ko se razumije u te stvari zna da ne mogu. 600 00:35:16,013 --> 00:35:18,113 G. Kavanah, imam u svojoj ruci ovdje 601 00:35:18,115 --> 00:35:20,516 loptu od plastelina, 602 00:35:20,518 --> 00:35:22,418 G. Bu�, ako bi mogli...? 603 00:35:22,420 --> 00:35:24,487 To je samo obi�ni plastelin. 604 00:35:24,489 --> 00:35:28,157 Da je to �ok granata, 605 00:35:28,159 --> 00:35:30,459 ili granata za o�amu�ivanje, ista stvar, 606 00:35:30,461 --> 00:35:33,829 koja je "�iva", kojoj je osigura� izva�en, 607 00:35:33,831 --> 00:35:36,665 da li bi je smjeli dr�ati u ruci? 608 00:35:36,667 --> 00:35:41,870 G. Bar, �ok granata, moj odgovor je ne. Ne bih je �elio dr�ati. 609 00:35:41,872 --> 00:35:45,541 One su klasifikovane kao sredstva za uni�tavanje 610 00:35:45,543 --> 00:35:49,111 po �lanu 26. SAD Koda, sekcija 5845F, zar ne? 611 00:35:49,113 --> 00:35:52,215 Da gospodine, jesu. -Mogu ubiti ljude, je li tako? 612 00:35:52,217 --> 00:35:54,384 Naravno. Da gospodine. 613 00:35:54,386 --> 00:35:56,786 Gospodin po imenu Voren L. Parker, 614 00:35:56,788 --> 00:35:58,688 policijski stru�njak za eksplozive 615 00:35:58,690 --> 00:36:02,224 iz ATF-a je 11. maja 1994, 616 00:36:02,226 --> 00:36:05,495 na sudu rekao da su dizajnirani da pomognu ubiti sumnjivca 617 00:36:05,497 --> 00:36:09,766 a da se ne ugroze snage reda kada se koriste u te svrhe. 618 00:36:09,768 --> 00:36:12,067 Htio bih da se fokusiram na nalog za pretres. 619 00:36:12,069 --> 00:36:14,871 Prvo, sastavljen je, �to su brojni svjedoci potvrdili 620 00:36:14,873 --> 00:36:17,172 na zapaljiv i na�in pun predrasuda. 621 00:36:17,174 --> 00:36:20,476 Drugo, jasno je kako je pogre�an 622 00:36:20,478 --> 00:36:23,012 �lan zakona po kome su podignute optu�be, 623 00:36:23,014 --> 00:36:25,782 i mislim da ima ostalih tehni�kih gre�ki, 624 00:36:25,784 --> 00:36:28,918 �to za mene zna�i da je sastavljen aljkavo. 625 00:36:28,920 --> 00:36:31,988 Kada stavite zajedno zapaljivo sa aljkavim, 626 00:36:31,990 --> 00:36:36,292 to ja prevodim kao da je ATF bio u �urbi 627 00:36:36,294 --> 00:36:38,694 da uradi veliku stvar na ne�emu. 628 00:36:38,696 --> 00:36:41,898 Za�to je najprije nalog uop�te tra�en, 629 00:36:41,900 --> 00:36:44,934 po�to je Dejvid Kore�, po saznanju da je istra�ivan od ATF-a, 630 00:36:44,936 --> 00:36:48,204 pozvao agenciju da do�u 30. jula 1992., 631 00:36:48,206 --> 00:36:50,106 preko dilera oru�ja, Henrija Makmahona, 632 00:36:50,108 --> 00:36:53,509 da do�u u njegovu rezidenciju i provjere njegovo oru�je? 633 00:36:53,511 --> 00:36:56,245 Rekao sam, "Imam Dejvida Kore�a na telefonu". 634 00:36:56,247 --> 00:37:00,549 Dejvid Agilera je sko�io i krenuo, 635 00:37:00,551 --> 00:37:02,418 "ne idi, nemoj i�i!" I ja sam krenuo, 636 00:37:02,420 --> 00:37:04,687 "Imam ga na telefonu". 637 00:37:04,689 --> 00:37:07,256 A on je krenuo... 638 00:37:07,258 --> 00:37:09,925 Nikad nisu reagovali na tu ponudu. 639 00:37:09,927 --> 00:37:12,461 Nikad nisu ni poku�ali da prihvate tu ponudu. 640 00:37:12,463 --> 00:37:14,396 Ne mogu zamisliti bilo kakve okolnosti 641 00:37:14,398 --> 00:37:16,498 u kojima ne bih prihvatio takvu ponudu. 642 00:37:16,500 --> 00:37:21,603 Mo�da je ono �to je ATF smatrao kr�enjem zakona 643 00:37:21,605 --> 00:37:24,673 bilo ne�to �to je g. Kore� smatrao legalnim. 644 00:37:24,675 --> 00:37:27,810 Predla�em da su oni mo�da �eljeli da sprovedu pretres, 645 00:37:27,812 --> 00:37:29,746 ne da izvedu hap�enje ili pretres. 646 00:37:29,748 --> 00:37:32,381 Mi�ljenje je ATF agenata, 647 00:37:32,383 --> 00:37:34,317 da je planiranje Vejko operacije 648 00:37:34,319 --> 00:37:36,485 i na�in na koji je bilo izvr�eno 649 00:37:36,487 --> 00:37:41,090 bilo izvr�eno u svrhu publiciteta. 650 00:37:41,092 --> 00:37:45,661 G. Hartner, postoje glasine, sigurno neutemeljene, 651 00:37:45,663 --> 00:37:50,233 da je osoba za odnose sa javno��u ATF-a 652 00:37:50,235 --> 00:37:53,602 izdala neku vrstu pres saop�tenja 653 00:37:53,604 --> 00:37:57,239 no� ranije medijima �irom zemlje 654 00:37:57,241 --> 00:38:00,877 da �e se ne�to veliko desiti dole u Teksasu. 655 00:38:00,879 --> 00:38:02,945 Da, �uli smo to, 656 00:38:02,947 --> 00:38:05,615 i ona je nazvala, 657 00:38:05,617 --> 00:38:09,786 pozvala je reportera da pita ho�e li da bude uklju�en. 658 00:38:09,788 --> 00:38:13,656 Za�to je to uradila? -Htjela je da budu spremni 659 00:38:13,658 --> 00:38:17,459 ako tamo bude pri�a i ako zaplijene to oru�je. 660 00:38:17,461 --> 00:38:22,031 Zar ne bi bilo vremena nakon �to oru�je bude zaplijenjeno? -Da. 661 00:38:22,033 --> 00:38:25,868 Ono �to se desilo je da sam zvala Kanal 8 i Kanal 5 u Dalasu. 662 00:38:25,870 --> 00:38:27,870 Rekla sam da �emo mo�da imati ne�to 663 00:38:27,872 --> 00:38:29,772 ovdje u Dalasu za vikend, 664 00:38:29,774 --> 00:38:32,808 i htjela sam da imam kontakt broj za vikend. 665 00:38:32,810 --> 00:38:36,278 To sam i dobila. -Kakva je bila svrha tih poziva? 666 00:38:36,280 --> 00:38:39,115 Jeste li zapravo tra�ili publicitet za agenciju? 667 00:38:39,117 --> 00:38:41,117 Apsolutno ne gospodine. 668 00:38:41,119 --> 00:38:45,454 U redu, mo�da ja ne razumijem svrhu kontaktiranja njih. 669 00:38:45,456 --> 00:38:48,257 Sa ovim odobravaju�im saslu�anjima nedelju ranije, 670 00:38:48,259 --> 00:38:51,227 veliki uspje�an prepad bi proizveo dosta pozitivnih naslova 671 00:38:51,229 --> 00:38:54,730 da se izbori sa reputacijom ATF-a kao lo�e agencije 672 00:38:54,732 --> 00:38:58,601 �iji debakli su ocrnili reputaciju ostalih agencija. 673 00:38:58,603 --> 00:39:01,470 To bi zapla�ilo javnost dovoljno oko marginalnih grupa 674 00:39:01,472 --> 00:39:05,073 da kreira politi�ki pritisak na Kongres da pove�a njihov bud�et. 675 00:39:05,075 --> 00:39:07,676 Na kraju, dio motivacije ATF-a, 676 00:39:07,678 --> 00:39:11,980 �ak iako se to nikad nije pojavilo u diskusijama, 677 00:39:11,982 --> 00:39:17,720 je bio da podstakne moral dru�tva. 678 00:39:18,192 --> 00:39:24,192 da podstakne psihu ispravno-misle�ih 679 00:39:24,194 --> 00:39:28,898 osvetom nad ovim �udnim ljudima. 680 00:39:28,900 --> 00:39:32,501 Samo da vas pitam g. Multen, je li ovo bilo zata�kavanje? 681 00:39:32,503 --> 00:39:34,703 Apsolutno. Ne prema odsjeku Trezora. 682 00:39:34,705 --> 00:39:37,005 U pripremi tog izvje�taja, apsolutno ne. 683 00:39:37,007 --> 00:39:38,874 Sla�ete li se sa tim komentarom? 684 00:39:38,876 --> 00:39:41,844 Ne, ne sla�em. -Za�to? 685 00:39:41,846 --> 00:39:44,714 Osje�am da je Trezor rekao stvari, 686 00:39:44,716 --> 00:39:48,184 od vremena doga�aja u Vejku 687 00:39:48,186 --> 00:39:50,352 koje nisu ta�ne. 688 00:39:50,354 --> 00:39:53,522 Tako�e je pun propusta, iskrivljavanja, 689 00:39:53,524 --> 00:39:55,825 i la�nih svjedo�enja unutra. 690 00:39:55,827 --> 00:39:59,595 Za�to vjerujete da su te stvari u izvje�taju? 691 00:39:59,597 --> 00:40:04,400 Vjerujem da su bili zabrinuti zbog lo�e slike u medijima. 692 00:40:04,402 --> 00:40:07,503 Jesu li ovi agenti svjesno nadja�ani prije nego su i po�eli? 693 00:40:07,505 --> 00:40:10,806 Nismo bili nadja�ani u Vejku, to je sigurno. 694 00:40:10,808 --> 00:40:14,509 Skoro 100 agenata je provelo tri dana u vje�bama 695 00:40:14,511 --> 00:40:17,546 u Fort Hudu, Teksas. Sve na ra�un vojske. 696 00:40:17,548 --> 00:40:21,850 Da bi Biro za alkohol, duhan i vatreno oru�je 697 00:40:21,852 --> 00:40:24,787 mogao dobiti vojnu pomo� koju su primili, 698 00:40:24,789 --> 00:40:27,290 ne zbog "Pose Komitatus" zakona, 699 00:40:27,292 --> 00:40:29,725 ve� zbog postoje�e vojne politike, 700 00:40:29,727 --> 00:40:31,894 oni su prevarili vojsku 701 00:40:31,896 --> 00:40:34,129 da je ovo upad zbog narkotika, 702 00:40:34,131 --> 00:40:36,365 iako nikad nisu bili u pitanju narkotici. 703 00:40:36,367 --> 00:40:38,700 Na�alost, ima mnogo ljudi 704 00:40:38,702 --> 00:40:41,637 koji i dalje, kada mi pri�aju o Vejku, 705 00:40:41,639 --> 00:40:44,773 ka�u, "Ti ljudi su bili upetljani sa drogama". 706 00:40:44,775 --> 00:40:47,176 Nema dokaza 707 00:40:47,178 --> 00:40:51,113 za tako ne�to ni za Kore�a ni za bilo kog od njegovih ljudi. 708 00:40:51,115 --> 00:40:53,983 Kao advokati prakti�ari, znamo da obi�no 709 00:40:53,985 --> 00:40:57,085 sudije odobravaju takve naloge za pretres bez razmi�ljanja. 710 00:40:57,087 --> 00:40:59,788 �etvrti amandman garantuje 711 00:40:59,790 --> 00:41:01,724 pravo ljudi da budu bezbjedni 712 00:41:01,726 --> 00:41:04,393 li�no, tako�e njihove ku�e, dokumenti i postupci. 713 00:41:04,395 --> 00:41:07,229 Ironija je kako je nagorjeli primjerak tog amandmana 714 00:41:07,231 --> 00:41:11,466 na�en u ru�evinama Vejka. 715 00:41:11,468 --> 00:41:15,638 Ovo je nagorjeli primjerak na�en tamo. 716 00:41:24,182 --> 00:41:26,648 28. februara ujutro, 717 00:41:26,650 --> 00:41:29,418 ATF i policajci iz Teksasa 718 00:41:29,420 --> 00:41:32,688 su blokirali puteve koji vode do Maunt Karmela. 719 00:41:37,428 --> 00:41:39,762 Nedaleko odatle, 720 00:41:39,764 --> 00:41:42,197 napadni tim je bio zauzet pripremama, 721 00:41:42,199 --> 00:41:45,434 o�ekuju�i da �e iznenaditi Davidijance. 722 00:41:53,944 --> 00:41:56,678 �eron Veler je imala mnogo traka za 723 00:41:56,680 --> 00:41:59,215 kamere kojima su zvani�nici agencije mislili 724 00:41:59,217 --> 00:42:02,218 da �e snimiti veliki javni upad. 725 00:42:05,857 --> 00:42:10,559 Ve�ina od 130 mu�karaca, �ena i djece unutar M.Karmela 726 00:42:10,561 --> 00:42:13,729 su saznali za upad samo malo prije nego se desio. 727 00:42:13,731 --> 00:42:16,999 Ljudi iz medija su bili tamo 30 minuta prije upada. 728 00:42:17,001 --> 00:42:19,134 Vjerovatno im je dojavljeno, 729 00:42:19,136 --> 00:42:21,336 od osoba za kontakt sa medijima. 730 00:42:21,338 --> 00:42:23,272 Kada sam do�ao tamo, 731 00:42:23,274 --> 00:42:26,775 Dejvid je u�ao unutra sa druge strane, sa druge strane sobe. 732 00:42:26,777 --> 00:42:32,448 U�ao je i rekao kako je �uo da neko dolazi. 733 00:42:32,450 --> 00:42:34,916 Htio je da svi ostanu mirni, 734 00:42:34,918 --> 00:42:37,019 vrate se u njihove sobe i ostanu mirni. 735 00:42:37,021 --> 00:42:39,521 On �e i�i dole i pri�ati sa njima. 736 00:42:39,523 --> 00:42:43,859 Vi ste sa Kore�om, ta�no? On je postao veoma nervozan. 737 00:42:43,861 --> 00:42:46,262 Jeste li tra�ili da se napad zaustavi 738 00:42:46,264 --> 00:42:49,031 jer je element iznena�enja izgubljen? 739 00:42:49,033 --> 00:42:51,867 Da gospodine. Do�ao sam na komandno mjesto 740 00:42:51,869 --> 00:42:54,437 i prvo �to sam upitao je bilo "Gdje je �ak"? 741 00:42:54,439 --> 00:42:57,439 Upozorili su me da je oti�ao. 742 00:42:57,441 --> 00:43:01,743 Tada sam po�eo vikati i rekao "Za�to, za�to? 743 00:43:01,745 --> 00:43:05,781 Oni znaju da dolazimo. Oni znaju da mi dolazimo". 744 00:43:05,783 --> 00:43:09,251 Nisam smatrao da on zna da dolazimo tada. 745 00:43:09,253 --> 00:43:12,387 Kada sam pri�ao sa Robertom kako sam svjedo�io ranije, 746 00:43:12,389 --> 00:43:15,224 pravio sam zabilje�ke dok smo pri�ali o tome, 747 00:43:15,226 --> 00:43:17,359 i pro�itao sam sve Robertove izjave. 748 00:43:17,361 --> 00:43:20,295 Robert je uradio odli�an posao, 749 00:43:20,297 --> 00:43:23,032 ali mislim da sve �to ste �uli dosad na saslu�anju 750 00:43:23,034 --> 00:43:27,136 nije preneseno meni. -Ta dva �ovjeka znaju �ta sam im rekao, 751 00:43:27,138 --> 00:43:29,038 i znaju ta�no �ta sam mislio. 752 00:43:29,040 --> 00:43:32,808 Umjesto da iza�u 753 00:43:32,810 --> 00:43:35,978 i priznaju ameri�kom narodu odmah nakon upada 754 00:43:35,980 --> 00:43:38,013 da su napravili gre�ku, 755 00:43:38,015 --> 00:43:40,115 da je element iznena�enja bio izgubljen, 756 00:43:40,117 --> 00:43:42,951 da ih je agent savjetovao kako oni znaju da dolazimo, 757 00:43:42,953 --> 00:43:47,323 umjesto da urade tako, oni su lagali javnosti, 758 00:43:47,325 --> 00:43:51,861 i rade�i to uni�tili su jednu veliku agenciju. 759 00:43:51,863 --> 00:43:55,764 Helikopteri su trebali do�i prvi u zale�e M.Karmela 760 00:43:55,766 --> 00:43:58,300 i odvratiti pa�nju Davidijanaca od ATF agenata 761 00:43:58,302 --> 00:44:00,102 koji se kre�u prema njima ispred. 762 00:44:05,643 --> 00:44:07,476 Oko 9:15, 763 00:44:07,478 --> 00:44:09,812 smo vidjeli tri helikoptera. 764 00:44:09,814 --> 00:44:11,914 Dva mala i jedan veliki. 765 00:44:11,916 --> 00:44:14,160 Sjedili smo tamo i gledali ih. 766 00:44:14,360 --> 00:44:17,352 Pravili su velike petlje iza kompleksa. 767 00:44:17,354 --> 00:44:20,122 Samo neku vrstu kru�enja, ne iznad, ve� iza kompleksa. 768 00:44:21,859 --> 00:44:24,026 Izvadio sam kameru 769 00:44:24,028 --> 00:44:28,063 i nastavio da snimam tri helikoptera koja kru�e okolo. 770 00:44:28,065 --> 00:44:30,332 Imam ih sva tri. 771 00:44:31,568 --> 00:44:34,703 Vratili smo kameru nazad i pogledali, 772 00:44:34,705 --> 00:44:40,242 sto�na prikolica je pro�la pored. Bila je prepuna ATF agenata. 773 00:44:40,244 --> 00:44:43,612 Sjedili smo tamo i oko dvije, tri sekunde kasnije 774 00:44:43,614 --> 00:44:45,614 jo� jedna prikolica je pro�la. 775 00:44:45,616 --> 00:44:47,449 Vidjela sam kako kamion dolazi, 776 00:44:47,451 --> 00:44:50,052 vrlo duga�ak, kamion naprijed, onda ta duga�ka stvar. 777 00:44:50,054 --> 00:44:53,956 Drugi kamion se zaustavio, 778 00:44:53,958 --> 00:44:56,225 jedva je stao, a �ovjek je isko�io vani 779 00:44:56,227 --> 00:44:59,061 i imao je na sebi svu mogu�u opremu 780 00:44:59,063 --> 00:45:01,563 i imao je pu�ku u ruci. Rekao je "U redu momci". 781 00:45:01,565 --> 00:45:06,034 Onda sam �ula glas desno od mene, sprat ispod. 782 00:45:06,036 --> 00:45:09,337 Mogla bih re�i da je bio na vratima. Onda sam �ula glas izvana, 783 00:45:09,339 --> 00:45:12,708 i onda sam �ula glas iznutra, i onda sam �ula pucnjeve izvana. 784 00:45:16,580 --> 00:45:18,847 Kad smo se dovezli, 785 00:45:18,849 --> 00:45:22,083 Davidijanci su otvorili vatru, 786 00:45:22,085 --> 00:45:26,388 i muka mi je od druga�ijih tvrdnji. 787 00:45:26,390 --> 00:45:28,257 Sjedio sam tamo i posmatrao to. 788 00:45:28,259 --> 00:45:32,594 Paljba je dolazila kroz ta dupla bijela vrata. 789 00:45:32,596 --> 00:45:34,396 Gledao sam to. 790 00:45:34,398 --> 00:45:38,733 Nevjerovatno je, ali to je ono �to se desilo. 791 00:45:38,735 --> 00:45:42,737 Ako iko ka�e druga�ije, oni su pucali prvi. 792 00:45:42,739 --> 00:45:46,841 Da mislim da se ATF agent dovezao ispred zgrade i pucao, 793 00:45:46,843 --> 00:45:49,311 bacio bih moju zna�ku u �ubre. To se nije desilo. 794 00:45:51,081 --> 00:45:54,049 Da su Davidijanci htjeli napasti iz zasjede ove ljude 795 00:45:54,051 --> 00:45:57,686 sa 48 automatskih pu�aka i 12,7 mm pu�kama, 796 00:45:57,688 --> 00:46:00,689 a oni su do�li u neza�ti�enim sto�nim prikolicama 797 00:46:00,691 --> 00:46:02,524 sa ni�im osim cerade na njima, 798 00:46:02,526 --> 00:46:05,727 oni bi ih oduvali. 799 00:46:05,729 --> 00:46:08,063 To nas je uvjerilo 800 00:46:08,065 --> 00:46:10,933 da oni nisu, da Davidijanci nisu prvi pucali. 801 00:46:14,438 --> 00:46:17,406 Sjedio sam ispred tih vrata nekoliko sati. 802 00:46:17,408 --> 00:46:20,709 Prilazio sam i udaljavao se od vrata 10 puta. 803 00:46:20,711 --> 00:46:24,646 Vidio sam rupe od metaka sa desne strane. 804 00:46:24,648 --> 00:46:28,083 Skoro svaka rupa je bila od metaka izvana. 805 00:46:28,085 --> 00:46:31,487 Ono �to mislim, to su metalna vrata. 806 00:46:31,489 --> 00:46:36,057 Mo�ete lako re�i da su u pitanju metci izvana. 807 00:46:36,059 --> 00:46:37,859 Udubljenje je bilo prema unutra. 808 00:46:37,860 --> 00:46:41,430 Nisam marinski ekspert kao D�ek Cimerman, 809 00:46:41,432 --> 00:46:44,399 ali lovim od moje 10-e godine 810 00:46:44,401 --> 00:46:46,335 i znam �ta je rupa od metka. 811 00:46:46,337 --> 00:46:49,070 To su bili metci koji su i�li prema unutra. 812 00:46:49,072 --> 00:46:51,373 Naravno da �e ve�ina rupa od metaka 813 00:46:51,375 --> 00:46:55,010 i�i u tom... i�i u tom pravcu. 814 00:46:55,012 --> 00:46:57,179 jer Davidijanci nisu namjeravali 815 00:46:57,181 --> 00:46:59,981 da dr�e vrata zatvorenim i pucaju kroz njih. 816 00:46:59,983 --> 00:47:02,718 Ono �to trebate na�i je video snimak 817 00:47:02,720 --> 00:47:05,120 koji je napravljen tokom upada. On je nestao. 818 00:47:05,122 --> 00:47:09,824 Ono �to trebate na�i jesu slike sprijeda 819 00:47:09,826 --> 00:47:12,761 koje su sli�ne onima koje su prikazane sada ovdje. 820 00:47:12,763 --> 00:47:17,900 Imate mo� da nabavite te dokaze, i trebali bi je iskoristiti. 821 00:47:17,902 --> 00:47:22,604 To nije fer. Takav postupak nije u redu. 822 00:47:22,606 --> 00:47:25,673 Ako �elimo pre�i preko pitanja ko je prvi pucao, 823 00:47:25,675 --> 00:47:28,543 onda bi trebali... Sa�ekajte. Ho�u da zavr�im... 824 00:47:28,545 --> 00:47:32,347 To nije po pravilniku. -To je po pravilniku. -Vi ga ne po�tujete. 825 00:47:32,349 --> 00:47:36,618 Imat �u samo jedan komentar u vezi svjedo�enja 826 00:47:36,620 --> 00:47:40,955 vezano za video snimak i prednja vrata. 827 00:47:40,957 --> 00:47:43,425 Kao komitet smo stalno tra�ili 828 00:47:43,427 --> 00:47:47,262 da dobijemo kopiju video snimka za koji nam je re�eno da je prazan. 829 00:47:47,264 --> 00:47:51,466 Tra�ili smo vrata i vrata su nestala. 830 00:47:53,137 --> 00:47:56,438 Prva sto�na prikolica se zaustavila, 831 00:47:56,440 --> 00:47:58,941 druga se zaustavljala 832 00:47:58,943 --> 00:48:01,677 kada smo bili na pola parkinga 833 00:48:01,679 --> 00:48:03,646 i onda se pakao otvorio. 834 00:48:19,930 --> 00:48:22,330 Sve se to de�avalo dok su poku�ali da izvr�e 835 00:48:22,332 --> 00:48:25,801 nalog za pretres, pokucaju na vrata i uru�e nalog. 836 00:48:25,803 --> 00:48:28,504 Jedna grupa ATF agenata je krenula na prednju stranu 837 00:48:28,506 --> 00:48:31,640 gdje je bilo veliko ogra�eno podru�je 838 00:48:31,642 --> 00:48:35,844 kojeg smo imali za "�u�u", Aljaskog malamuta 839 00:48:35,846 --> 00:48:39,381 i za njene �tence koji su �ivjeli tamo. 840 00:48:39,383 --> 00:48:41,817 Odmah su ih hladnokrvno ustrijelili. 841 00:48:46,757 --> 00:48:49,758 To je bila bezrazlo�an pretres 842 00:48:49,760 --> 00:48:52,494 izvr�en na nerazuman na�in 843 00:48:52,496 --> 00:48:54,696 sa prekomjernom silom. 844 00:48:54,698 --> 00:48:58,100 Zakon je jasan. 845 00:48:58,102 --> 00:49:01,002 �ak i hap�enju 846 00:49:01,004 --> 00:49:03,571 od strane ovla�tenih policijskih slu�benika 847 00:49:03,573 --> 00:49:06,641 se mo�ete oduprijeti ako prije bilo �ega 848 00:49:06,643 --> 00:49:08,877 ti slu�benici primjenjuju prekomjernu silu. 849 00:49:08,879 --> 00:49:11,880 Dani kada par agenata 850 00:49:11,882 --> 00:49:14,749 ili par detektiva do�eta do ne�ijih prednjih vrata 851 00:49:14,751 --> 00:49:17,119 i pokuca na vrata u trodijelnim odijelima 852 00:49:17,121 --> 00:49:19,421 da bi izvr�ili nalog, 853 00:49:19,423 --> 00:49:22,257 bilo koje vrste, su gotovi. 854 00:49:22,259 --> 00:49:25,260 To je na� stav. Mi stojimo izme�u 855 00:49:25,262 --> 00:49:28,463 svih Kore�a svijeta i svih ovdje. 856 00:49:28,465 --> 00:49:31,366 Mi stojimo tamo... Snage reda. 857 00:49:32,823 --> 00:49:37,192 Davidijanci pozivaju 911. 28. februar 1993. 858 00:49:39,218 --> 00:49:43,932 Halo? -75 ljudi je oko na�e zgrade i pucaju na Maunt Karmel. 859 00:49:44,132 --> 00:49:48,788 Maunt Karmel? -Da, recite im da su ovamo �ene i djeca i povucite ih. 860 00:49:49,923 --> 00:49:55,871 �ujem pucnjavu. Ko je to? -Vejn je. 861 00:49:56,471 --> 00:50:02,392 Reci mi �ta se de�ava Vejn. -Imamo �ene i djecu u opasnosti! 862 00:50:05,437 --> 00:50:09,960 Vejn? -Pod vatrom sam. Recite im da se povuku! 863 00:50:10,160 --> 00:50:14,903 �ta? -Recite im da se povuku. Imam pravo da se branim. 864 00:50:15,103 --> 00:50:17,261 Prvi su po�eli pucati. 865 00:50:20,651 --> 00:50:23,452 Prvih 15, 20 minuta, 866 00:50:23,454 --> 00:50:25,887 obavljao sam posao, snimio video. 867 00:50:25,889 --> 00:50:28,957 Onda kada vidite ljude pogo�ene 868 00:50:28,959 --> 00:50:32,127 i �ujete kako ljudi vri�te i kako metci udaraju... 869 00:50:32,129 --> 00:50:34,062 Imam dvije k�erke, 870 00:50:34,064 --> 00:50:36,532 i po�eo sam misliti o mojim k�erkama. 871 00:50:36,534 --> 00:50:39,034 U tom trenutku sam se zapitao, 872 00:50:39,036 --> 00:50:41,470 "Kako �u do�avola oti�i odavde?" 873 00:50:41,472 --> 00:50:43,972 Neko mi je rekao, "Vinston Blejk je mrtav". 874 00:50:43,974 --> 00:50:47,275 Rekao sam "Gdje je on"? Rekli su, "Gore je, u sobi". 875 00:50:47,277 --> 00:50:50,412 Dok sam prilazio Vinstonovoj sobi, 876 00:50:50,414 --> 00:50:54,682 �uo sam kako voda te�e i nisam mogao shvatiti. "�ta bi to moglo biti"? 877 00:50:54,684 --> 00:50:56,851 Ali kad sam u�ao na njegova vrata, 878 00:50:56,853 --> 00:51:00,688 Vinston je le�ao na podu pored kreveta 879 00:51:00,690 --> 00:51:03,291 u lokvi krvi i vode. 880 00:51:03,293 --> 00:51:05,493 Ta voda je curila u njegovu sobu 881 00:51:05,495 --> 00:51:08,496 iz tuceta rupa od metaka u rezervoaru za vodu koji 882 00:51:08,498 --> 00:51:10,298 je bio odmah do njegovog prozora. 883 00:51:10,300 --> 00:51:12,500 Prozor je bio sav razbijen i sve. 884 00:51:12,502 --> 00:51:15,503 Shvatio sam, na osnovu ugla hitaca, 885 00:51:15,505 --> 00:51:18,040 koji su do�li izvana u njegovu sobu, 886 00:51:18,042 --> 00:51:20,976 da su morali do�i iz helikoptera. 887 00:51:20,978 --> 00:51:23,412 Nema zgrada, visokih zgrada iza. 888 00:51:23,414 --> 00:51:26,181 Niko na zemlji ne bi mogao pucati pod tim uglom 889 00:51:26,183 --> 00:51:27,983 u rezervoare sa vodom. 890 00:51:29,420 --> 00:51:31,320 Davidijanci su uzvratili. 891 00:51:31,322 --> 00:51:33,322 Helikopter koji slije�e u prvom planu 892 00:51:33,324 --> 00:51:35,590 je bio prisiljen vi�estrukim pogotcima. 893 00:51:35,592 --> 00:51:38,460 Piter Gent, 17 godina star, je bio unutar silosa 894 00:51:38,462 --> 00:51:40,795 �iste�i r�u kada je napad po�eo. 895 00:51:40,797 --> 00:51:43,231 Gent je jedva vidljiv na ovom novinarskom videu 896 00:51:43,233 --> 00:51:46,268 kada se popeo na vrh da vidi �ta se de�ava. 897 00:51:46,270 --> 00:51:50,705 Video prikazuje kako je o�ito pogo�en od ovog helikoptera koji prolazi. 898 00:51:50,707 --> 00:51:54,343 Gent posr�e, i pada na vrh silosa. 899 00:51:54,345 --> 00:51:57,079 Federalni zvani�nici nisu dozvolili Davidijancima 900 00:51:57,081 --> 00:51:59,314 da skinu njegovo tijelo pet dana. 901 00:52:01,089 --> 00:52:03,827 Tamo je helikopter sa jo� njih. -�ta? 902 00:52:04,027 --> 00:52:09,938 Jo� jedan helikopter sa jo� njih i jo� pu�aka... Oni dolaze! 903 00:52:10,138 --> 00:52:13,146 U redu... Vejne... -Mi ne pucamo!... 904 00:52:13,346 --> 00:52:18,139 To nismo mi, to su oni! -OK... u redu... u redu... 905 00:52:18,945 --> 00:52:22,704 Jedan tren gledate kroz prozor i vidite tri helikoptera 906 00:52:22,706 --> 00:52:26,241 a idu�i trenutak �ujete pucnjeve i vi ste na podu 907 00:52:26,243 --> 00:52:30,912 sa... metcima koji lete iznad va�e glave. 908 00:52:30,914 --> 00:52:32,714 Zastra�uju�e je. 909 00:52:32,715 --> 00:52:37,619 Imali smo sve te ljude, �ene, djecu, male bebe. 910 00:52:37,621 --> 00:52:40,589 Ti ljudi su do�li ovdje i po�eli su pucati na nas. 911 00:52:40,591 --> 00:52:44,593 Metci su do�li kroz zidove i ljudi su bili ubijeni i povrije�eni 912 00:52:44,595 --> 00:52:48,096 a... ovo je Amerika? 913 00:52:48,098 --> 00:52:50,465 �ta se desilo sa tvojim prstom? 914 00:52:50,467 --> 00:52:53,668 Sjedila si ovdje? Rekli su mi da si dojila bebu. 915 00:52:53,670 --> 00:52:55,570 Sjedila sam ovdje nekako... 916 00:52:55,572 --> 00:52:57,705 Nisam ba� sigurna, desilo se tako brzo, 917 00:52:57,707 --> 00:53:02,677 ali u svakom slu�aju, udario je u prst, u moju ruku i u moje rame. 918 00:53:07,984 --> 00:53:11,352 Agent: Kamerman! Agent 2: Kamera! -Agent: Hej! 919 00:53:11,354 --> 00:53:14,288 Agent: Hitnu! -Kamerman: Hitnu, shvatio sam! 920 00:53:14,290 --> 00:53:16,691 Sjedili smo tamo, 921 00:53:16,693 --> 00:53:18,894 a ATF agent je rekao, "Novinar! Novinar! 922 00:53:18,896 --> 00:53:21,295 Pozovi hitnu. Treba nam hitna." 923 00:53:21,297 --> 00:53:25,400 D�on je krenuo pema autu. Dok je prilazio kolima 924 00:53:25,402 --> 00:53:28,403 otvarao je vrata i metak je pro�ao kroz dovratak. 925 00:53:28,405 --> 00:53:30,205 Uronio je u auto. 926 00:53:30,207 --> 00:53:32,907 Morali smo telefonirati da hitna do�e. 927 00:53:32,909 --> 00:53:34,710 To je, koliko sam ja razumio, 928 00:53:34,712 --> 00:53:37,111 prvi put da je hitna pomo� pozvana. 929 00:53:37,113 --> 00:53:39,914 Bitka je ve� odavno trajala. 930 00:53:39,916 --> 00:53:43,118 Iz nekog razloga nisu imali nikakve komunikacije. 931 00:53:43,120 --> 00:53:45,286 Za�to bi mi morali zvati hitnu? 932 00:53:46,657 --> 00:53:48,857 Niko nas nije namjeravao izvu�i. 933 00:53:48,859 --> 00:53:51,325 �erifova kancelarija Mekkaunti okruga, 934 00:53:51,327 --> 00:53:53,194 koja je uvijek radila dobro u slu�aju 935 00:53:53,196 --> 00:53:55,329 nas nije mogla izvu�i iz ovoga. 936 00:53:55,331 --> 00:53:58,867 Nismo mogli nazvati 911. Nismo mogli pozvati nikoga. 937 00:53:58,869 --> 00:54:02,203 Izgleda mi interesantno da nisu �ak imali ni 938 00:54:02,205 --> 00:54:06,407 telefone ili komunikaciju da dobiju 911, 939 00:54:06,409 --> 00:54:10,212 komunikaciju naprijed-nazad koju je Martin Vejn imao unutar kompleksa 940 00:54:10,214 --> 00:54:12,180 i 20 m. je poku�avao zaustaviti pucanje. 941 00:54:12,182 --> 00:54:15,650 Ali istovremeno su imali faksove, telefone 942 00:54:15,652 --> 00:54:19,020 i kompjutere i bili su spremni za sve �to su mediji trebali. 943 00:54:19,022 --> 00:54:22,323 To je bila pomalo �udna operacija, 944 00:54:22,325 --> 00:54:25,727 sigurno fatalna gre�ka, da se ne igram sa rije�ima. 945 00:54:25,729 --> 00:54:28,363 G. Hartnet, je li postojao plan akcije? 946 00:54:28,365 --> 00:54:32,801 Imali smo dijelove toga, ako znate na �ta mislim. 947 00:54:32,803 --> 00:54:37,138 Nisu to spojili skupa, bilo je ta�no usred nare�enja da se ide na teren 948 00:54:37,140 --> 00:54:42,544 daju�i im specifi�ne instrukcije kako da... napisani plan akcije, 949 00:54:42,546 --> 00:54:45,246 kako ih skupiti zajedno i usmjeriti ih naprijed. 950 00:54:45,248 --> 00:54:49,083 Bio je vani za koordinaciju na vrijeme. 951 00:54:49,085 --> 00:54:53,955 Ono �to sam ja dobio je bilo napisano, ali veoma, veoma skra�eno. 952 00:54:55,058 --> 00:54:57,325 U va�oj reviziji, je li ATF, 953 00:54:57,327 --> 00:54:59,995 a oni su u�estvovali u ovoj bliskoj borbenoj podr�ci, 954 00:54:59,997 --> 00:55:02,964 jesu li imali "Ide/Ne ide" procedure? 955 00:55:02,966 --> 00:55:08,069 Da gospodine, ali... veoma... 956 00:55:08,071 --> 00:55:10,438 Tra�im odgovaraju�u rije�, 957 00:55:10,440 --> 00:55:13,474 nazvao bih to "primitivnom vrstom". 958 00:55:13,476 --> 00:55:15,276 "Primitivna vrsta"? 959 00:55:15,278 --> 00:55:18,279 To je veoma takti�no. Veoma ste takti�ni danas. 960 00:55:18,281 --> 00:55:20,388 U va�em izvje�taju niste bili tako takti�ni 961 00:55:20,389 --> 00:55:22,651 jer ste rekli da je nedostatak rezervnog plana 962 00:55:22,653 --> 00:55:25,754 u osnovi bio, citiram, "Usrani plan". 963 00:55:25,756 --> 00:55:30,058 Zar to nije u osnovi �to se... To je bilo kao "Istr�imo iz zgrade, 964 00:55:30,060 --> 00:55:31,927 zauzmimo zaklon, o sranje. To dolazi". 965 00:55:34,598 --> 00:55:37,232 Bacili su sve na nas. 966 00:55:38,802 --> 00:55:40,969 Njihove pu�ke su zvu�ale kao topovi 967 00:55:40,971 --> 00:55:42,870 a na�e pu�ke su zvu�ale kao pucaljke. 968 00:55:42,872 --> 00:55:46,174 Mi smo imali 9 mm pi�tolje. Ga�ali su nas sa kalibrom 0.223, 969 00:55:46,176 --> 00:55:48,877 AK-47, 12,7 mm kalibrom. 970 00:55:48,879 --> 00:55:50,779 Bilo je vi�e nego mo�ete zamisliti. 971 00:55:53,475 --> 00:55:55,348 Pod vatrom smo! 972 00:55:55,448 --> 00:56:00,959 U redu, sa�ekaj malo. Kontaktirat �u ih, u redu? 973 00:56:01,159 --> 00:56:06,465 Treba da poku�amo jo� jednom radiom na na�oj frekvenciji. 974 00:56:07,999 --> 00:56:13,637 Jesi li zvao ministarstvo policije? Sa�ekaj malo na liniji Vejne. 975 00:56:13,837 --> 00:56:18,581 Halo, ne nemam, i niko se ne javlja na prokletom radiju. 976 00:56:18,781 --> 00:56:22,919 Ho�e da se svi povuku i da pri�aju. 977 00:56:23,119 --> 00:56:27,714 Poku�avam da... Koja frekvencija, rekli su za 978 00:56:27,914 --> 00:56:32,717 radio kola. Nema odgovora. Ne mogu vjerovati. 979 00:56:44,301 --> 00:56:48,103 Nakon oko dva sata, 980 00:56:48,105 --> 00:56:50,405 �uli smo za primirje. 981 00:56:50,407 --> 00:56:53,741 �uli smo da ATF agenti govore, "Ne pucaj! Ne pucaj!" 982 00:56:55,379 --> 00:56:57,879 Agentima ATF je nestalo municije. 983 00:56:59,816 --> 00:57:03,284 Mogli su ubiti skoro svakog ATF agenta tamo 984 00:57:03,286 --> 00:57:07,455 tog dana, da su nastavili pucati. 985 00:57:07,457 --> 00:57:11,859 Ali kad su rekli da �e napustiti imanje, oni su prestali pucati. 986 00:57:17,234 --> 00:57:20,668 Ako se ho�e� sva�ati sa mnom, do�i da se sva�a� sa mnom. 987 00:57:20,670 --> 00:57:23,872 Do�e� uperiv�i oru�je u moje �ene i djecu. 988 00:57:23,874 --> 00:57:27,608 Do �avola, do�ekat �u te na vratima uvijek. 989 00:57:27,610 --> 00:57:30,178 �ao mi je ljudi koji su pogo�eni, 990 00:57:30,180 --> 00:57:33,014 ali... 991 00:57:33,016 --> 00:57:36,318 Bog �e morati da to rije�i, zar ne? 992 00:57:38,221 --> 00:57:42,123 Predsjedavaju�i predstavlja g. Tejlora iz Misisipija. 993 00:57:42,125 --> 00:57:44,191 Imate li borbenog iskustva? 994 00:57:44,193 --> 00:57:47,300 26 mjeseci. Komandant dvije artiljerijske baterije u Vijetnamu. 995 00:57:47,301 --> 00:57:52,166 U Vijetnamu? -Da. -G. Cimerman, jeste li vidjeli ili �uli i�ta 996 00:57:52,168 --> 00:57:54,235 �to bi vas uvjerilo da povjerujete, 997 00:57:54,237 --> 00:57:57,739 ili ste pro�itali ne�to, �to opravdava smrt ova �etiri ATF agenta, 998 00:57:57,741 --> 00:58:01,576 jo� 20 koji su povrije�eni od strane Davidijanaca, 999 00:58:01,578 --> 00:58:05,146 od Dejvida Kore�a i njegovih sljedbenika, 28. februara ujutro? 1000 00:58:05,148 --> 00:58:09,751 Porota u San Antoniu je presudila da su ubistva 1001 00:58:09,753 --> 00:58:12,954 �etiri agenta bila u samoodbrani. 1002 00:58:12,956 --> 00:58:15,256 Oni su oslobo�eni za ubistva, gospodine. 1003 00:58:15,258 --> 00:58:17,492 Znate li to? Oslobo�eni su za ubistva 1004 00:58:17,494 --> 00:58:19,761 i za zavjeru za izvr�enje ubistva. 1005 00:58:19,763 --> 00:58:22,997 Svaki optu�enik... Svih 11 optu�enih je oslobo�eno za ubistvo. 1006 00:58:22,999 --> 00:58:25,934 Ho�e li da mi ka�ete da je svaki ubica u ovoj zemlji 1007 00:58:25,936 --> 00:58:27,768 koji je i�etao bio zbilja nevin? 1008 00:58:27,769 --> 00:58:29,737 Pitate znamo li ne�to �to bi reklo 1009 00:58:29,739 --> 00:58:31,989 da nisu bili krivi ili ubice, i odgovor je da. 1010 00:58:31,990 --> 00:58:35,744 Ako je ATF, slu�ajno ili kako god otvorio vatru na ljude u njihovom domu 1011 00:58:35,746 --> 00:58:38,412 i sve �to su radili je da su branili sebe u svom domu, 1012 00:58:38,414 --> 00:58:42,683 to je onda po zakonu opravdano, nije ubistvo. 1013 00:58:42,685 --> 00:58:45,452 Ima li na�ina na koji bi neko mogao vjerovao 1014 00:58:45,454 --> 00:58:49,857 da opravdano li�avanje �ivota mo�e biti kori�teno kao odbrana ovdje? 1015 00:58:49,859 --> 00:58:52,960 Ne g.�umer. Pucali su kroz vrata, 1016 00:58:52,962 --> 00:58:54,829 pucali su kroz tavanice. 1017 00:58:54,831 --> 00:58:58,165 Tvrdnje da smo imali helikoptere ili "ljude sa Marsa" 1018 00:58:58,167 --> 00:59:00,501 koji pucaju na njih su glupost. 1019 00:59:00,503 --> 00:59:03,138 Na�i agenti su le�ali na zemlji, 1020 00:59:03,140 --> 00:59:06,140 i pucali na toranj koji je tri sprata visok. 1021 00:59:06,142 --> 00:59:08,710 Trebamo li se iznenaditi ako ima metaka u krovu? 1022 00:59:08,712 --> 00:59:11,178 Naravno. Sla�em se, hvala vam. -Oprostite. 1023 00:59:11,180 --> 00:59:14,281 Morate shvatiti da nijedan agent 1024 00:59:14,283 --> 00:59:17,518 koji je u�estvovao u napadu 28.-og 1025 00:59:17,520 --> 00:59:19,721 nije napravio pisani izvje�taj o tome. 1026 00:59:19,723 --> 00:59:21,589 To je veoma neregularno. 1027 00:59:21,591 --> 00:59:25,026 1. marta, ATF je organizovao analizu. 1028 00:59:25,028 --> 00:59:27,996 D�onston, pomo�nik javnog tu�ioca SAD, 1029 00:59:27,998 --> 00:59:32,133 savjetovao je Harnetu da prekine ATF analizu 1030 00:59:32,135 --> 00:59:35,470 jer �e ATF stvoriti "Bredi materijal". 1031 00:59:35,472 --> 00:59:40,508 "Bredi materijal," dame i gospodo, je informacija 1032 00:59:40,510 --> 00:59:44,312 koja bi mogla pokazati da je neko ko je optu�en u stvari nevin. 1033 00:59:44,314 --> 00:59:47,148 Poku�ali su da objasne to rije�ima, 1034 00:59:47,150 --> 00:59:51,219 "Pa, to samo zna�i da ne �elimo da...", 1035 00:59:51,221 --> 00:59:53,588 "kompromitujemo optu�bu". 1036 00:59:53,590 --> 00:59:55,790 Ne �elite da kompromitujete optu�bu 1037 00:59:55,792 --> 00:59:58,159 otkrivanjem dokaza koji bi mogli pokazati 1038 00:59:58,161 --> 01:00:00,929 da neko nije kriv za ono za �ta se optu�uje? 1039 01:00:00,931 --> 01:00:04,398 To nije ono gdje smo u ovoj zemlji, nadam se. 1040 01:00:06,203 --> 01:00:09,137 To je samo jedna agencija. 1041 01:00:09,139 --> 01:00:12,773 Sve ostale agencije tamo �e ih podr�ati. 1042 01:00:12,775 --> 01:00:15,110 To uklju�uje na�u federalnu vladu. 1043 01:00:15,112 --> 01:00:18,646 "Mi, narod," ne upravljamo vi�e ovom vladom. 1044 01:00:18,648 --> 01:00:22,016 Oni upravljaju i re�i �e vam la�i koje �ele. 1045 01:00:34,264 --> 01:00:36,214 Oni koji poku�avaju da daju sve od sebe, 1046 01:00:36,215 --> 01:00:39,701 poku�avaju da rade svoj posao, oni tako�e imaju porodice kod ku�e, 1047 01:00:39,703 --> 01:00:42,369 ali ne razumiju �ta sistem radi. 1048 01:00:42,371 --> 01:00:45,707 Da znaju, oni bi progovorili protiv toga. 1049 01:00:52,381 --> 01:00:54,548 Kratko nakon �to su ranjenici stigli, 1050 01:00:54,550 --> 01:00:57,652 naoru�ani �uvari su postavljeni na bolni�ke ulaze. 1051 01:00:57,654 --> 01:01:02,257 ATF agenti su tje�ili jedni druge kad su saznali za gubitke u napadu. 1052 01:01:02,259 --> 01:01:05,126 15 agenata je dovedeno u bolnicu. 1053 01:01:05,128 --> 01:01:08,729 Tri od njih su umrla, od kojih je jedan agent bio pogo�en u glavu. 1054 01:01:17,073 --> 01:01:23,021 (ka�lje) O Bo�e... -Jesi li u redu? 1055 01:01:24,128 --> 01:01:30,032 Krvarim ponovo... Ka�ljem... sa�ekaj minutu... 1056 01:01:38,061 --> 01:01:43,431 Ho�e� da vidi� rupe ovdje? Evo jedne od njih. 1057 01:01:46,436 --> 01:01:48,603 Ta izgleda dobro? 1058 01:01:50,240 --> 01:01:52,540 To je ona ve�a. 1059 01:01:54,477 --> 01:01:56,344 Mislim... 1060 01:01:56,346 --> 01:01:59,180 Ovaj je iza�ao ovdje. 1061 01:02:00,817 --> 01:02:03,918 Curi li? Vidi� li to Stiv? 1062 01:02:03,920 --> 01:02:06,087 Nije dobro. Treba� se vi�e okrenuti. 1063 01:02:16,744 --> 01:02:18,931 Ako umre�... reci mi... ako umre� od te rane 1064 01:02:19,131 --> 01:02:21,490 ho�u da mi ka�e� �ta �e se desiti. 1065 01:02:21,690 --> 01:02:25,716 Ne�u biti tu vi�e i uticati na bilo koga, ta�no? -Dejvide, �uj... 1066 01:02:25,916 --> 01:02:28,302 Ne D�ime, �uj... -To �e biti bolno za sve nas... 1067 01:02:28,303 --> 01:02:31,829 D�ime, �uj... Ni�ta me vi�e ne povrije�uje od toga �to 1068 01:02:32,029 --> 01:02:34,856 me zovu liderom kulta, u redu? Ako grije�im, 1069 01:02:35,056 --> 01:02:37,883 ljudi kao ja ne zaslu�uju da �ive, u redu? 1070 01:02:38,083 --> 01:02:40,007 ...�uj, �uj... Razumije� li me D�ime? 1071 01:02:40,107 --> 01:02:44,009 Ako dozvoli� da ljudi misle, zato jer zna�, svi su 1072 01:02:44,209 --> 01:02:47,695 prestra�eni okolo sada. Zna�, ne spaljuj na�u zgradu... 1073 01:02:47,795 --> 01:02:50,501 -Da, ne�emo to raditi. 1074 01:02:50,701 --> 01:02:53,414 Nemoj nas sve upucati... Moraju imati to vrijeme. 1075 01:02:53,614 --> 01:02:57,102 Ali Dejvide, ako ti umre�, ostavlja� tvoje ljude bespomo�nim. 1076 01:02:57,302 --> 01:03:03,207 Vidi, oni su Bo�ji ljudi... Ja sam samo instrument, u redu? 1077 01:03:03,607 --> 01:03:09,544 Pokazao sam im knjigu �ta Bog podu�ava. Na njima je da odlu�e. 1078 01:03:12,722 --> 01:03:15,089 Krvari� ponovo? Da. 1079 01:03:15,091 --> 01:03:20,595 Mo�e� to vidjeti. Kako god, dosta je bolno. 1080 01:03:23,266 --> 01:03:27,101 Nije to ni�ta za tvrdog momka kakav sam ja. 1081 01:03:28,971 --> 01:03:32,306 To je samo meso. Zacijelit �e. 1082 01:03:39,715 --> 01:03:41,915 Neke majke iz kompleksa 1083 01:03:41,917 --> 01:03:44,185 su poslale svoju djecu van Maunt Karmela. 1084 01:03:44,187 --> 01:03:46,487 Dok su ih dovodili do ta�ke sastanka, 1085 01:03:46,489 --> 01:03:49,590 novinari su rekli kako su tri Davidijanca poku�ala da pobjegnu 1086 01:03:49,592 --> 01:03:52,226 pucaju�i na ATF agente. 1087 01:03:52,228 --> 01:03:54,595 Ta pri�a je bila la�na. 1088 01:03:54,597 --> 01:03:58,866 U nedelju je moj mu� ubijen od strane ATF agenata. 1089 01:03:58,868 --> 01:04:01,969 Ho�u da svi znaju 1090 01:04:01,971 --> 01:04:05,272 da je to bilo totalno pogre�no, 1091 01:04:05,274 --> 01:04:07,608 on je upravo do�ao ku�i svojoj porodici. 1092 01:04:07,610 --> 01:04:11,845 On nije ubio nikoga. To je sve. 1093 01:04:11,847 --> 01:04:14,848 Istra�ioci u vojnom helikopteru 1094 01:04:14,850 --> 01:04:18,986 otkrili su tijelo oko 300 metara od kompleksa kulta. 1095 01:04:18,988 --> 01:04:21,321 On je bio �rtva rane iz vatrenog oru�ja, 1096 01:04:21,323 --> 01:04:25,259 i u osnovi je to sve �to mogu o tome re�i sada. 1097 01:04:25,261 --> 01:04:27,428 Na telefonskom frontu, 1098 01:04:27,430 --> 01:04:30,965 D�im Kavanu je poku�avao da stekne povjerenje Kore�a. 1099 01:04:32,805 --> 01:04:36,588 Mislim da trebamo biti jasni, a to je da nema oru�ja na tim helikopterima 1100 01:04:36,788 --> 01:04:40,811 Tamo su oficiri Nacionalne garde na tim helikopterima... 1101 01:04:40,898 --> 01:04:43,885 Ka�e da nema oru�ja na tim helikopterima. 1102 01:04:44,085 --> 01:04:48,117 To je la�! To je la�! On je la�ov! -Jesi li �uo to? 1103 01:04:48,317 --> 01:04:52,716 Znam �ta ka�e, ali to nije istina. -Ho�e da pri�a sa tobom. -U redu. 1104 01:04:53,158 --> 01:04:57,248 D�ime, ti si la�ov. Sada idemo ozbiljno. -Dejvide, ja... 1105 01:04:57,448 --> 01:05:00,789 Ne! �uj ti mene! Sjedi� tamo i govori� 1106 01:05:00,989 --> 01:05:04,330 mi da nema oru�ja na tom helikopteru!? 1107 01:05:04,530 --> 01:05:10,415 Ka�em da nisu pucali. Nema oru�ja na... -Ti si prokleti la�ov! 1108 01:05:10,597 --> 01:05:15,221 Grije�i� Dejvide. -Ti si la�ov! -U redu, smiri se... 1109 01:05:15,421 --> 01:05:19,009 Ne! Da ti ka�em ne�to. To je ono �to mo�da 1110 01:05:19,209 --> 01:05:23,409 �eli� da mediji povjeruju, ali su i drugi ljudi 1111 01:05:23,609 --> 01:05:27,682 to vidjeli! Sad, reci mi ponovo D�ime. Iskreno 1112 01:05:27,882 --> 01:05:32,135 mi ka�e� da ti helikopteri nisu pucali na nas? 1113 01:05:36,436 --> 01:05:38,350 Dejvide? -Tu sam. 1114 01:05:38,550 --> 01:05:42,839 Ono �to ka�em je da helikopteri nemaju montirane mitraljeze. U redu? 1115 01:05:43,039 --> 01:05:47,587 Ne pori�em da je mo�da bilo paljbe iz helikoptera. Ako ti ka�e� da je 1116 01:05:47,787 --> 01:05:52,271 bilo paljbe i bio si tamo to je u meni u redu. Ono �to govorim je da 1117 01:05:52,471 --> 01:05:57,156 nema montiranih mitraljeza, vanjskih mitraljeza na tim helikopterima. 1118 01:05:57,356 --> 01:05:59,813 Sla�em se sa tim. -U redu. To je jedino �to ka�em. 1119 01:05:59,913 --> 01:06:04,210 Agenti na helikopterima imaju oru�je. -Sla�em se sa tim! 1120 01:06:04,410 --> 01:06:07,668 Razumije� �ta govorim? -Pa i ne. Kad se ova sva�a zavr�i, 1121 01:06:07,868 --> 01:06:12,312 vjerujem D�ime da �eli� re�i da na nas nije pucano iz helikoptera. 1122 01:06:12,512 --> 01:06:15,767 Ono �to sam mislio su mitraljezi... -Da. Ali pored toga, 1123 01:06:15,967 --> 01:06:18,334 na nas su pucali iz automatskih pu�aka. 1124 01:06:18,534 --> 01:06:20,794 U redu. Ne znam �ta imaju. Naoru�ani su. 1125 01:06:20,976 --> 01:06:23,860 Ljudi unutra imaju pi�tolje ili pu�ke... -Sla�emo se onda. 1126 01:06:23,960 --> 01:06:28,981 U redu, to je dobro. sla�emo se, u redu? Ostavimo to tako, u redu? 1127 01:06:56,479 --> 01:07:00,948 1. marta, ATF je predao kontrolu FBI-u. 1128 01:07:02,152 --> 01:07:05,485 Moje ime je Den Harnet, ja sam zamjenik direktora 1129 01:07:05,487 --> 01:07:08,122 Biroa za alkohol, duhan i vatreno oru�je. 1130 01:07:08,124 --> 01:07:10,558 Dat �u kratku izjavu. 1131 01:07:10,560 --> 01:07:14,528 Obojica �emo dati kratke izjave a onda �emo odgovarati na pitanja. 1132 01:07:16,298 --> 01:07:18,999 Ja sam D�ef D�amar i specijalni sam agent raspore�en 1133 01:07:19,001 --> 01:07:20,935 od FBI u odjeljenje San Antonia, 1134 01:07:20,937 --> 01:07:24,905 i zadu�en sam za operacije FBI-a ovdje u Vejku. 1135 01:07:24,907 --> 01:07:27,842 Mo�ete li spelovati va�e ime? -D�-A-M-A-R. 1136 01:07:27,844 --> 01:07:29,777 Ime je D�ef. 1137 01:07:29,779 --> 01:07:32,546 Ovdje smo jer su Dejvid Kore� i njegovi sljedbenici 1138 01:07:32,548 --> 01:07:34,648 ubili �etiri ATF agenta. 1139 01:07:34,650 --> 01:07:38,952 Mi smo reagovali sa neophodnim osobljem i opremom. 1140 01:07:38,954 --> 01:07:43,657 To podru�je je mjesto zlo�ina. Na� cilj je da razrije�imo situaciju, 1141 01:07:43,659 --> 01:07:46,393 kona�no na federalnom sudu, bez daljeg krvoproli�a. 1142 01:07:48,664 --> 01:07:50,964 FBI se sada uklju�uje, 1143 01:07:50,966 --> 01:07:54,101 ali nekako izgleda 1144 01:07:54,103 --> 01:07:57,204 kao da se mije�a u tu�njavu kom�ijskih klinaca, 1145 01:07:57,206 --> 01:08:00,441 gdje mali brat dolazi i �iba te, 1146 01:08:00,443 --> 01:08:03,076 a onda veliki brat dolazi da to istra�i. 1147 01:08:03,078 --> 01:08:07,014 Shvatate? Kako god, poku�at �emo ovo rije�iti. 1148 01:08:07,016 --> 01:08:12,052 Spremni smo da uradimo �ta god treba, i ostanemo koliko god treba 1149 01:08:12,054 --> 01:08:15,022 da sredimo ovo bez daljeg prolijevanja krvi. 1150 01:08:22,664 --> 01:08:25,832 Davidijanci su potpuno okru�eni. 1151 01:08:25,834 --> 01:08:31,338 Snajperisti FBI su postavljeni u ukopane pozicije ovdje i ovdje. 1152 01:08:31,340 --> 01:08:34,875 Njihovo �isto polje vatre zna�ilo je da ako bi iko poku�ao da pobjegne 1153 01:08:34,877 --> 01:08:36,677 mogao bi lako biti oboren. 1154 01:08:38,514 --> 01:08:40,314 "S1" je kodno ime jedne od pozicija 1155 01:08:40,315 --> 01:08:42,682 za prednju polovinu Maunt Karmela. 1156 01:08:44,320 --> 01:08:46,120 Sa strane su bile novinarske kamere 1157 01:08:46,271 --> 01:08:49,723 koje su vidjele sa teleskopskim objektivima kilometar ili dva daleko. 1158 01:08:52,094 --> 01:08:54,895 "S2" je bio pozadi Maunt Karmela. 1159 01:08:56,265 --> 01:08:59,266 Bio je potpuno sakriven od pogleda javnosti. 1160 01:09:01,771 --> 01:09:05,138 Biro za alkohol, duvan i vatreno oru�je 1161 01:09:05,140 --> 01:09:07,842 je izazvao prvu katastrofu. 1162 01:09:07,844 --> 01:09:10,511 U redu, onda je FBI preuzeo. 1163 01:09:10,513 --> 01:09:13,681 Oni su vrlo osjetljivi, razumni. 1164 01:09:13,683 --> 01:09:16,450 Odlu�ili su, "Pregovarat �emo". 1165 01:09:16,452 --> 01:09:19,686 Brzo su shvatili da pregovara�i nemaju ovla�tenja, 1166 01:09:19,688 --> 01:09:21,488 i Kore� je u jednom trenutku rekao, 1167 01:09:21,489 --> 01:09:25,892 "Vidite, svi vi momci ste ionako kelneri. 1168 01:09:25,894 --> 01:09:29,129 Nosite moje zahtjeve 1169 01:09:29,131 --> 01:09:31,798 nazad do kuhinje gdje je �ef". 1170 01:09:31,800 --> 01:09:34,835 Govorili su "Ne mogu donositi odluke". 1171 01:09:34,837 --> 01:09:36,971 Da mogu, stvari bi bile bolje, 1172 01:09:36,973 --> 01:09:40,474 ali odluke se donose 2400 kilometara odavde 1173 01:09:40,476 --> 01:09:42,276 u Va�ingtonu". 1174 01:09:44,780 --> 01:09:47,982 Kore� na TV-u: Postigli smo dogovor 1175 01:09:47,984 --> 01:09:49,784 sa ATF agentima 1176 01:09:49,785 --> 01:09:52,086 da �e mi dozvoliti 1177 01:09:52,088 --> 01:09:54,855 da imam nacionalno pokrivanje sa ovom trakom, 1178 01:09:54,857 --> 01:09:57,158 da mogu dati svijetu 1179 01:09:57,160 --> 01:10:00,994 malo, jako malo 1180 01:10:00,996 --> 01:10:05,399 od informacija koje sam poku�ao da podijelim sa ljudima. 1181 01:10:05,401 --> 01:10:10,071 Mo�ete li re�i �ta mu je Bog rekao? Nakon 1:30, 1182 01:10:10,073 --> 01:10:13,306 ste �ekali na njega, kona�no ste napravili kontakt, �ta je rekao? 1183 01:10:13,308 --> 01:10:16,376 Pitanje je bilo, "�ta je Bog rekao Kore�u?" 1184 01:10:18,915 --> 01:10:22,950 Ka�e da nije ispunio svoje obe�anje 1185 01:10:22,952 --> 01:10:26,420 da �e napustiti odmah sa svojim sljedbenicima 1186 01:10:26,422 --> 01:10:30,057 jer mu je Bog rekao da �eka. 1187 01:10:30,059 --> 01:10:33,026 �najder ka�e, a Kore� je nakon toga, kasnije rekao, 1188 01:10:33,028 --> 01:10:37,231 "Vidite, nismo lagali. Ovo je kao �to ste nam vi momci rekli 1189 01:10:37,233 --> 01:10:40,334 da ne�ete isklju�iti struju ili neku drugu stvar 1190 01:10:40,336 --> 01:10:42,303 i onda je neko to izmijenio odozgo. 1191 01:10:42,305 --> 01:10:45,772 Mi imamo na� lanac komande, vi imate svoj lanac komande". 1192 01:10:46,793 --> 01:10:50,748 Dao nam je svoju rije�, nakon �to je poruka emitovana... 1193 01:10:50,948 --> 01:10:54,969 Da, ali �ta ako postoji ja�a sila nego �to smo ti i ja kao 1194 01:10:55,169 --> 01:10:59,119 pojedinci? Ako postoji Bog u ovom Univerzumu, a postoje 1195 01:10:59,319 --> 01:11:03,052 zakoni �ovjeka i postoje Bo�ji zakoni, a taj Bog koji 1196 01:11:03,252 --> 01:11:07,201 ga vodi �itav �ivot mu ka�e "�ekaj", �ta bi ti uradio? 1197 01:11:07,401 --> 01:11:11,132 Kad je to FBi rekao pet puta Kore� je obe�ao da iza�e i nije, 1198 01:11:11,134 --> 01:11:15,102 dr. Arnold, dr. Tabor i ja 1199 01:11:15,104 --> 01:11:16,937 smo mu poslali poruku. 1200 01:11:16,939 --> 01:11:19,640 Rekli smo, "Poka�i nam pet puta". 1201 01:11:19,642 --> 01:11:23,310 Ne mo�emo ih na�i u transkriptima pregovora. 1202 01:11:23,312 --> 01:11:25,512 Mislimo da su ih izmislili. 1203 01:11:25,514 --> 01:11:28,649 Nije bilo incidenata, oni od nas koji su slu�ali 1204 01:11:28,651 --> 01:11:31,987 snimke pregovora i prou�avali transkripte, 1205 01:11:31,988 --> 01:11:33,788 Kore�ovog laganja. 1206 01:11:33,790 --> 01:11:36,657 2. marta je rekao da izlazi vani 1207 01:11:36,659 --> 01:11:39,193 i onda je rekao kako mu je Bog rekao da to ne radi. 1208 01:11:39,195 --> 01:11:43,130 Ako je ijedna la� izre�ena, to je bilo tada. 1209 01:11:43,132 --> 01:11:45,499 Trebalo bi da znamo �ta je Bog rekao Kore�u 1210 01:11:45,501 --> 01:11:47,434 da bi to nazvali la�. 1211 01:11:47,436 --> 01:11:51,705 Da li vi vjerujete da Kore� zapravo pri�a sa Bogom? 1212 01:11:53,909 --> 01:11:56,777 Kore� vjeruje da pri�a sa Bogom. 1213 01:11:56,779 --> 01:11:58,745 FBI nije bio spreman 1214 01:11:58,747 --> 01:12:01,782 da podijeli Kore�ovu tvrdnju 1215 01:12:01,784 --> 01:12:04,385 da bi trebali �ekati da Bog razrije�i ovo. 1216 01:12:04,387 --> 01:12:06,553 FBI je Bog. 1217 01:12:06,555 --> 01:12:09,356 Oni �e odlu�iti kako �e se ovo razrije�iti. 1218 01:12:29,244 --> 01:12:31,779 Dovode�i te tenkove i stvari uokolo... 1219 01:12:31,781 --> 01:12:34,147 Re�i �u vam �ta. Najprije kao Amerikanac, 1220 01:12:34,149 --> 01:12:36,249 ja sam tip �ovjeka 1221 01:12:36,251 --> 01:12:38,118 koji �e stati ispred tenka. 1222 01:12:38,120 --> 01:12:41,655 Mo�e me pregaziti, ali �u zagristi jednu od gusjenica. 1223 01:12:41,657 --> 01:12:43,924 Niko ne�e povrijediti mene ili moju porodicu. 1224 01:12:43,926 --> 01:12:45,959 To je ameri�ka politika ovdje. 1225 01:12:45,961 --> 01:12:48,528 Agent Pit Smerik, koji je bio zadu�en za pravljenje 1226 01:12:48,529 --> 01:12:50,330 Kore�ovog psiholo�kog profila, 1227 01:12:50,331 --> 01:12:53,534 savjetovao je oprezan, nekonfrontiraju�i pristup sa Kore�om 1228 01:12:53,536 --> 01:12:57,037 u �etiri dokumenta napisana prema vi�im FBI zvani�nicima 1229 01:12:57,039 --> 01:12:59,439 izme�u 3.marta i 8. marta. 1230 01:12:59,441 --> 01:13:02,476 Prema g. Smeriku pretpostavljeni u FBI su ga pritiskali 1231 01:13:02,478 --> 01:13:04,478 da promjeni svoju procjenu da se opravda 1232 01:13:04,480 --> 01:13:07,014 vi�e konfrontiraju�i pristup. 1233 01:13:07,016 --> 01:13:10,150 Uradili bi stvari kao �to je pu�tanje snimaka 1234 01:13:10,152 --> 01:13:11,952 klanja ze�eva, 1235 01:13:11,954 --> 01:13:15,956 ili pjesama Nensi Sinatre. 1236 01:13:15,958 --> 01:13:19,593 Onda bi ih osvjetljavali �itavu no�, 1237 01:13:19,595 --> 01:13:22,530 nije da je Nensi Sinatra uvijek bila tako lo�a, 1238 01:13:22,532 --> 01:13:24,999 ali one koje je imala, svrha je bila 1239 01:13:25,001 --> 01:13:27,334 da su poku�avali da im izazovu poreme�aj sna 1240 01:13:27,336 --> 01:13:29,403 i poku�avali su da izazovu nekoga 1241 01:13:29,405 --> 01:13:31,739 koga su vidjeli kao nestabilnog 1242 01:13:31,741 --> 01:13:33,641 i da su poku�avali da ga izlude. 1243 01:13:33,643 --> 01:13:37,978 Onda �e poludjeti jer �e uraditi ne�to za �ta misle da je iracionalno. 1244 01:14:15,351 --> 01:14:19,085 Sada imamo par njih iz dobrog SWAT tima iz Kanzas sitija. 1245 01:14:19,087 --> 01:14:21,955 Ovaj ovdje je ba� primjerak. 1246 01:14:21,957 --> 01:14:25,225 Re�i �u vam, za sve godine koliko sam u SWAT-u, 1247 01:14:25,227 --> 01:14:27,127 nikad nisao vidio ovakvog d�entlmena 1248 01:14:27,129 --> 01:14:30,563 od koga sam nau�io tako puno u tako kratkom vremenu koliko smo skupa. 1249 01:14:30,565 --> 01:14:32,833 "Fenomenalan" je jedna rije� za njegov opis. 1250 01:14:32,835 --> 01:14:35,836 Izbru�en. Izbru�en do ivice. Izbru�en da ubije. 1251 01:14:35,838 --> 01:14:38,071 Tako je. On je prosto Rambo. 1252 01:14:38,073 --> 01:14:40,407 Kao da je Rambo li�no ovdje. 1253 01:14:40,409 --> 01:14:44,144 Da, vi tamo. -G. Riks, razmatra li se kori�tenje 1254 01:14:44,146 --> 01:14:47,915 psiholo�kog ratovanja? Jeste li o tome raspravljali? 1255 01:14:47,917 --> 01:14:50,150 Ne znam �ta je to psiholo�ko ratovanje. 1256 01:14:50,152 --> 01:14:54,187 Objavljeno je u papirima da bi pu�tali glasnu muziku, 1257 01:14:54,189 --> 01:14:56,957 osvjetljavali reflektorima kompleks �itavu no�, 1258 01:14:56,959 --> 01:15:00,761 da poku�ate uznemiriti �itavu grupe. Postoji li ta mogu�nost? 1259 01:15:00,763 --> 01:15:03,898 Nismo diskutovali o taktici te vrste, 1260 01:15:03,900 --> 01:15:07,401 ali bih mogao re�i da su minimalne �anse da radimo ne�to tako. 1261 01:15:32,093 --> 01:15:35,328 Dan sedam je na�ao reportere koji �itaju baner, 1262 01:15:35,330 --> 01:15:37,763 "Bo�e pomozi nam, �elimo �tampu". 1263 01:15:37,765 --> 01:15:40,966 Novinari su odgovorili sa svojim saop�tenjem. 1264 01:15:40,968 --> 01:15:44,036 Bo�e pomozi nam, mi smo �tampa! 1265 01:15:44,038 --> 01:15:47,673 Pitao sam se, ima li na�ina da odnesem neke materijale do medija? 1266 01:15:47,675 --> 01:15:50,375 Bil Latam se dovezao iz Dalasa, Fort Vort 1267 01:15:50,377 --> 01:15:52,979 da ponudi usluge Kju Kluks Klana. 1268 01:15:52,981 --> 01:15:56,582 Samo smo umorni. Gledamo ovo iz Fort Vorta i Dalasa 1269 01:15:56,584 --> 01:15:59,652 i umorni smo od gledanja kako se ovo razvla�i. 1270 01:15:59,654 --> 01:16:02,955 Dajte im ultimatum. Dajte im krajni rok. 1271 01:16:02,957 --> 01:16:06,292 Kada je prvi put zatra�eno da se uklju�im 1272 01:16:06,294 --> 01:16:08,461 kao �lan panela, 1273 01:16:08,463 --> 01:16:11,364 mislio sam da �e glavni problem biti 1274 01:16:11,366 --> 01:16:13,532 razumijevanje psihologije 1275 01:16:13,534 --> 01:16:16,635 ljudi unutar kompleksa. 1276 01:16:16,637 --> 01:16:21,140 Ali kada sam u�ao u to, brzo sam postao svjestan 1277 01:16:21,142 --> 01:16:24,576 da je psihologija ljudi izvan kompleksa 1278 01:16:24,578 --> 01:16:27,312 bila va�nija 1279 01:16:27,314 --> 01:16:29,915 za razumijevanje onoga �to se desilo. 1280 01:16:29,917 --> 01:16:32,684 Oni bi se razgoli�ivali za �ene, na primjer. 1281 01:16:32,686 --> 01:16:36,488 Spustili bi pantalone i okrenuli zadnjicu 1282 01:16:36,490 --> 01:16:39,058 prema ljudima koji su gledali kroz prozore. 1283 01:16:39,060 --> 01:16:42,861 �to nije bila, znate situacija 1284 01:16:42,863 --> 01:16:45,831 koju su neke od �ena i �ak neki od mu�karaca 1285 01:16:45,833 --> 01:16:47,633 primali lako, u smislu, 1286 01:16:47,634 --> 01:16:49,701 "�elimo li poslati djecu ovakvim ljudima?" 1287 01:16:49,901 --> 01:16:53,799 Stiv, svjesni smo tih pokreta. -Ali ko kontroli�e te ljude? 1288 01:16:53,999 --> 01:16:57,519 Ako imate ljude koji spu�taju pantalone, 1289 01:16:57,719 --> 01:17:01,575 odrasle ljude koji ma�u zadnjicama i okre�u prstima. 1290 01:17:01,775 --> 01:17:03,647 Daj... daj mi trenutak. -U redu. 1291 01:17:03,747 --> 01:17:07,775 Ljudi koji su okolo, koji voze tenkove, ska�u iz aviona i tako 1292 01:17:07,975 --> 01:17:12,532 ne�to su pomalo druga�iji nego ja i ti, u redu? -Sla�em se sa tobom. 1293 01:17:12,533 --> 01:17:14,768 Pa kada dobiju �ansu da koriste transporter, 1294 01:17:14,868 --> 01:17:17,364 vjerovatno pola njih nikad nije ni bilo u njemu... 1295 01:17:17,365 --> 01:17:20,052 Podsjetio si me da je dosta djece ovdje... -Apsolutno. 1296 01:17:20,252 --> 01:17:23,191 Ka�u, provozajmo ovo i vidimo kako ide. 1297 01:17:23,391 --> 01:17:27,619 Naravno, ali neko mora biti iznad njih. Ta vozila i ono 1298 01:17:27,819 --> 01:17:32,439 �to rade, ne pokazuje ono �to dolazi iz usta nekih od vas. 1299 01:17:32,713 --> 01:17:35,915 Da vam dam primjer sad kad smo do�li do ovoga. 1300 01:17:35,917 --> 01:17:41,020 Sahranili smo jednog od ljudi ispred. 1301 01:17:41,022 --> 01:17:43,522 Piter Gent je sahranjen ispred. 1302 01:17:43,524 --> 01:17:46,158 Tenkovi su prelazili preko njegovog groba 1303 01:17:46,160 --> 01:17:48,393 opet i opet i stalno tako. 1304 01:17:48,395 --> 01:17:50,729 Kao da nije ni bio tamo. 1305 01:17:50,731 --> 01:17:52,631 A znali su da smo ga tu sahranili. 1306 01:17:52,633 --> 01:17:54,699 Nastavljali su da prelaze preko njega. 1307 01:17:54,701 --> 01:17:58,537 Bili smo zgro�eni sa tim. Pri�ali smo dosta o tome. 1308 01:17:58,539 --> 01:18:01,006 Mislila sam da je ovo zemlja 1309 01:18:01,008 --> 01:18:05,878 slobode govora, slobode religije, bilo �ega, 1310 01:18:05,880 --> 01:18:08,747 i... ljudske pristojnosti... 1311 01:18:08,749 --> 01:18:11,449 ako i dalje postoji. 1312 01:18:13,553 --> 01:18:16,088 Vidjeli su sve ovo kao 1313 01:18:16,090 --> 01:18:18,290 sa vojne ta�ke gledi�ta, 1314 01:18:18,292 --> 01:18:22,127 jer ljudi iz kompleksa, 1315 01:18:22,129 --> 01:18:24,262 Davidijanci nisu pucali na njih. 1316 01:18:24,264 --> 01:18:27,801 Pa su oni vidjeli to kao da dobijaju bitku 1317 01:18:27,802 --> 01:18:29,602 dok su ih stezali. 1318 01:18:29,603 --> 01:18:32,137 Ono �to nisu shvatili je bilo 1319 01:18:32,139 --> 01:18:34,272 da smo ih vodili 1320 01:18:34,274 --> 01:18:36,909 do ta�ke o�ajanja. 1321 01:18:40,881 --> 01:18:43,615 Mojoj porodici i prijateljima bih htjela re�i 1322 01:18:43,617 --> 01:18:47,219 da sam u redu. Znam da ste zabrinuti za nas. 1323 01:18:47,221 --> 01:18:50,122 Ho�e samo da znate kako smo svi sada dobro, 1324 01:18:50,124 --> 01:18:54,159 i da je sve sada u rukama Boga, 1325 01:18:54,161 --> 01:18:56,228 i da mi sada �ekamo na Boga. 1326 01:18:56,230 --> 01:18:58,496 �ta god da se desi, znamo 1327 01:18:58,498 --> 01:19:02,067 da je to na�in na koji Bog �eli da bude. 1328 01:19:02,069 --> 01:19:04,703 Ako su mislili da su nam svima isprani mozgovi 1329 01:19:04,705 --> 01:19:08,240 i da smo grupa ludaka, 1330 01:19:08,242 --> 01:19:10,809 za�to je FBI 1331 01:19:10,811 --> 01:19:14,513 gurao Dejvida i nas ostale na ivicu? 1332 01:19:14,515 --> 01:19:16,515 Jesu li htjeli da stvore incident? 1333 01:19:16,517 --> 01:19:20,686 Jesu li htjeli da iza�emo vani, jo� lu�i i da po�nemo pucati 1334 01:19:20,688 --> 01:19:23,455 da imaju izgovor da nas pobiju? Ne znamo. 1335 01:19:24,892 --> 01:19:28,003 Stiv �najder: Shvatamo da imate mogu�nost 1336 01:19:28,203 --> 01:19:30,536 da uradite ne�to da izbri�ete sve dokaze 1337 01:19:30,736 --> 01:19:36,534 Za�to je �tampa tako daleko? Mo�ete re�i kakvo god sranje �elite. 1338 01:19:36,734 --> 01:19:42,339 Ja znam i vi znate da je razlog �to ne pri�amo sa �tampom to da vi 1339 01:19:42,539 --> 01:19:45,243 pokrijete svoje dupe za ono �to ste 1340 01:19:45,443 --> 01:19:48,534 uradili i to je ono �to se de�ava ovdje. 1341 01:19:48,734 --> 01:19:50,883 U jednom trenutku ih je FBI upitao, 1342 01:19:50,885 --> 01:19:52,685 "Imate li protivpo�arne aparate"? 1343 01:19:52,686 --> 01:19:55,587 �najder je poslao nekoga da provjeri 1344 01:19:55,589 --> 01:19:57,856 i do�ao je sa podatkom da imaju samo jedan 1345 01:19:57,858 --> 01:20:00,058 protivpo�arni aparat u zgradi. 1346 01:20:00,060 --> 01:20:03,162 Reakcija FBI pregovara�a je bila, 1347 01:20:03,164 --> 01:20:06,031 "Neko bi trebao da kupi osiguranje od po�ara". 1348 01:20:06,033 --> 01:20:09,468 Pitanje je "Mo�emo li prima�i kamere bli�e"? 1349 01:20:09,470 --> 01:20:13,172 Oti�li smo niz put. Zaustavili smo se na mjestu 1350 01:20:13,174 --> 01:20:15,774 gdje i dalje vidite kompleks. 1351 01:20:15,776 --> 01:20:19,940 To nije bilo slu�ajno. Postarali smo se da vidite kompleks. 1352 01:20:19,941 --> 01:20:22,497 Mogli smo vas pomjeriti do mjesta gdje nema pogleda. 1353 01:20:22,498 --> 01:20:26,152 Nismo to htjeli. Razlog za�to nismo htjeli kamere tamo 1354 01:20:26,154 --> 01:20:29,454 je po�to oni gledaju televiziju i gledaju nas kako prilazimo 1355 01:20:29,456 --> 01:20:31,957 ako �emo uraditi ne�to, ne namjeravamo ih napasti, 1356 01:20:31,959 --> 01:20:34,726 ali bilo �ta da uradimo okolo da imamo kontrolu, 1357 01:20:34,728 --> 01:20:39,598 to je ta�an razlog za�to ne �elimo kamere tamo. U redu? 1358 01:20:39,600 --> 01:20:42,234 U Vejku, gdje su umorni od zastoja, 1359 01:20:42,236 --> 01:20:45,504 di-d�ej J.R. daje stanovnicima podr�ku 1360 01:20:45,506 --> 01:20:48,707 rade�i ono oko �ega se FBI samo �alio. 1361 01:20:48,709 --> 01:20:53,245 Jedna osoba je preporu�ila da pu�tamo "Achy-Breaky Heart" stalno. 1362 01:20:55,983 --> 01:20:59,918 Ovo je kao veliki karneval, sa majcama i ostalim. 1363 01:21:00,988 --> 01:21:04,523 Vidi� onu tamo ku�u? Vidi� li? 1364 01:21:06,827 --> 01:21:09,228 Pozdrav iz Vejka! 1365 01:21:16,069 --> 01:21:20,105 Pri�a se da je sve ovo moglo biti izbjegnuto prije dvije godine. 1366 01:21:20,107 --> 01:21:22,908 FBI je primio pritu�be oko kompleksa 1367 01:21:22,910 --> 01:21:24,977 i nije ih istra�ivao agresivno. 1368 01:21:24,979 --> 01:21:27,045 To je, a i ostalo uzrokovalo 1369 01:21:27,047 --> 01:21:30,181 nekoliko skoro tu�njava, guranja i �u�kanja, takvu vrstu sva�i. 1370 01:21:30,183 --> 01:21:33,552 Izvori ka�u da je FBI izolovao ATF, 1371 01:21:33,554 --> 01:21:35,587 "Mi smo na zadnjem sjedi�tu". 1372 01:21:42,630 --> 01:21:45,430 Svi u Maunt Karmelu su bili slobodni da odu, 1373 01:21:45,432 --> 01:21:49,268 mada teolo�ki, situacija je kompleksna. 1374 01:21:49,270 --> 01:21:52,237 Da, slobodni ste da isko�ite sa Nojeve barke 1375 01:21:52,239 --> 01:21:56,508 na zemlju koja �e biti potopljena. 1376 01:21:56,510 --> 01:21:58,510 Ali svi su slobodni da odu. 1377 01:21:58,512 --> 01:22:00,312 Neki i jesu. 1378 01:22:02,816 --> 01:22:04,749 Svi su mogli oti�i, 1379 01:22:04,751 --> 01:22:07,219 ali teolo�ki, to nije bila dobra ideja. 1380 01:22:07,221 --> 01:22:10,122 Rizikujete svoju du�u ako odete. 1381 01:22:15,765 --> 01:22:18,220 Vidjeli smo �ta se desilo sa onima koji su iza�li. 1382 01:22:18,221 --> 01:22:23,969 Oni su poslati u zatvor, odrasli, 1383 01:22:23,971 --> 01:22:27,306 �ak i stare �ene u svojim 70-im 1384 01:22:27,308 --> 01:22:31,843 su bile optu�ene za ubistvo ili bile optu�ene za... 1385 01:22:31,845 --> 01:22:35,747 To je... re�eno vam je da se to desilo kada su iza�li vani? 1386 01:22:35,749 --> 01:22:38,117 Vidjeli smo to i �uli na vijestima. -Razumijem. 1387 01:22:39,161 --> 01:22:43,691 FBI je prekinuo pregovore. �elimo �tampu. 1388 01:22:48,773 --> 01:22:50,920 Stiv �najder: Dik, preko radija, ima veliki 1389 01:22:51,020 --> 01:22:53,426 broj ljudi koji �ele da do�u i 1390 01:22:53,626 --> 01:22:56,927 pregovaraju izme�u nas i vas. 1391 01:22:57,127 --> 01:23:00,980 Vjerujem da je u najboljem interesu za sve da neko 1392 01:23:01,180 --> 01:23:05,480 iz novina bude izme�u nas. Prihvatit �emo bilo koga. 1393 01:23:05,680 --> 01:23:10,413 Ali sada to... izgleda da smo u pat poziciji i da ne idemo nikud... 1394 01:23:10,613 --> 01:23:16,064 Koga bi �eljeli da imate ovdje kada iza�ete, koga bi htjeli pozvati ovdje? 1395 01:23:16,264 --> 01:23:21,177 Ne, ne, ti... ima� kamenje u u�ima... -U redu, objasni mi. Oprosti. 1396 01:23:21,377 --> 01:23:25,374 Ti govori� kada iza�emo vani. Ja govorim o sada. 1397 01:23:25,574 --> 01:23:29,844 Dovedimo nekoga izme�u nas da pregovaramo. 1398 01:23:34,075 --> 01:23:36,975 Imamo �enu koja vjeruje svojim srcem i du�om 1399 01:23:36,977 --> 01:23:39,311 da mo�e ubijediti svoga unuka 1400 01:23:39,313 --> 01:23:43,615 da polo�i oru�je i iza�e vani. 1401 01:23:43,617 --> 01:23:45,918 Ja sam njegova baka a on je moj unuk. 1402 01:23:45,920 --> 01:23:49,922 Svi moji unuci su dobra djeca jer sam ih podu�ila dobro. 1403 01:23:52,893 --> 01:23:56,694 Tako sam im pri�ao i rekao da sam bio tamo 1404 01:23:56,696 --> 01:24:00,332 i htio bih da pri�am sa nadle�nim agentom. Bio sam advokat 1405 01:24:00,334 --> 01:24:02,801 i imao sam baku Dejvida Kore�a sa mnom 1406 01:24:02,803 --> 01:24:06,671 i htio sam da vidim da popri�amo sa njim. 1407 01:24:06,673 --> 01:24:11,977 Nakon par minuta, jedan je do�ao do mene, 1408 01:24:11,979 --> 01:24:15,480 koji je o�ito bio nadle�an i bio je vrlo nabusit. 1409 01:24:15,482 --> 01:24:18,951 Odbio je da mi dadne bilo kakve informacije. 1410 01:24:21,288 --> 01:24:23,788 Tako da sam krenuo nazad, i �im sam krenuo 1411 01:24:23,790 --> 01:24:27,759 i okrenuo le�a i po�eo i�i prema mom kombiju, 1412 01:24:27,761 --> 01:24:30,062 �uo sam kako glas govori... 1413 01:24:30,064 --> 01:24:32,530 Dolazio je od jednog od tih ljudi, 1414 01:24:32,532 --> 01:24:35,968 ne znam koji je to rekao, ali jedan od njih je rekao, 1415 01:24:35,970 --> 01:24:40,171 "Nadam se da se oprostila sa njim". 1416 01:24:40,173 --> 01:24:45,010 To je bio mentalitet ljudi koji su �uvali ulaz. 1417 01:24:45,012 --> 01:24:48,814 To su bili pripadnici federalnih snaga reda... 1418 01:24:48,816 --> 01:24:51,149 vlasti. 1419 01:24:51,151 --> 01:24:56,154 A njihov stav je bio, "Osvetit �emo se 1420 01:24:56,156 --> 01:24:58,523 Dejvidu Kore�u. 1421 01:24:58,525 --> 01:25:02,060 Ako to zna�i da moramo sve tamo da ih elimini�emo, 1422 01:25:02,062 --> 01:25:03,895 i to je sasvim u redu", 1423 01:25:03,897 --> 01:25:06,198 To je bio stav koji su imali. 1424 01:25:06,200 --> 01:25:08,566 U specijalnoj �ivoj emisiji ovdje jutros, 1425 01:25:08,568 --> 01:25:10,936 slu�aoci su imali jake stavove o tome kako misle 1426 01:25:10,938 --> 01:25:12,971 da se ova tragedija treba rije�iti. 1427 01:25:12,973 --> 01:25:14,940 Ve�ina izgleda �eli da snage reda 1428 01:25:14,942 --> 01:25:16,742 to sve zavr�e brzo. 1429 01:25:16,743 --> 01:25:18,644 Dobro jutro, Vejko 100. 1430 01:25:18,646 --> 01:25:21,980 Glasam da u�emo i samo ih izvu�emo vani. 1431 01:25:21,982 --> 01:25:25,416 Mislim da bi trebali u�i unutra i zavr�iti sa njima, 1432 01:25:25,418 --> 01:25:27,218 zato jer mislim da nas ko�ta... 1433 01:25:27,219 --> 01:25:29,988 �ta je moglo biti u�injeno da izvedemo Davidijance 1434 01:25:29,990 --> 01:25:31,790 izvan kompleksa bez krvoproli�a? 1435 01:25:34,160 --> 01:25:36,027 Bili smo na putu da to uradimo. 1436 01:25:36,029 --> 01:25:40,432 14.-og aprila je do�lo do velikog napretka. 1437 01:25:40,434 --> 01:25:45,136 Taj napredak je bilo pismo Dejvida Kore�a meni, 1438 01:25:45,138 --> 01:25:47,639 koje sam odmah proslijedio FBI-u, 1439 01:25:47,641 --> 01:25:51,576 u kome se ka�e da je on dobio misiju, 1440 01:25:51,578 --> 01:25:56,347 da �e raditi na pisanju njegove interpretacije "Sedam pe�ata", 1441 01:25:56,349 --> 01:25:58,216 i da je svima unutra 1442 01:25:58,218 --> 01:26:01,753 laknulo da ne�e morati umrijeti sada. 1443 01:26:01,755 --> 01:26:06,258 Da se proro�anstvo ne�e sada ispuniti i da �e ovo biti rije�eno. 1444 01:26:06,260 --> 01:26:09,560 Ljudi ne razumiju koliko je ovo bilo va�no. 1445 01:26:09,562 --> 01:26:13,031 Dejvid Kore� i njegovi ljudi su vjerovali da Bo�ja poruka 1446 01:26:13,033 --> 01:26:14,899 za na�u generaciju 1447 01:26:14,901 --> 01:26:18,036 ne mo�e biti napisana i ne treba biti napisana. 1448 01:26:18,038 --> 01:26:21,172 Dejvid Kore� nikada ranije 1449 01:26:21,174 --> 01:26:23,375 nije zapisivao svoje ideje. 1450 01:26:23,377 --> 01:26:27,245 Vjerovao je da je primio poruku od Boga 1451 01:26:27,247 --> 01:26:29,514 u kojoj ka�e, "Sada pi�i Dejvide. 1452 01:26:29,516 --> 01:26:31,883 Prije sam ti rekao da to ne radi�, 1453 01:26:31,885 --> 01:26:34,352 sada ti ka�em da mo�e�". 1454 01:26:34,354 --> 01:26:36,654 On je �ekao 51 dan 1455 01:26:36,656 --> 01:26:38,710 i onda je rekao da je rije� do�la do njega 1456 01:26:38,711 --> 01:26:40,959 i rekla "Pi�i". I on je pisao. 1457 01:26:40,961 --> 01:26:45,063 Ovo je izvu�eno na dan po�ara od strane jednog od pre�ivjelih. 1458 01:26:45,065 --> 01:26:47,732 On je odr�ao obe�anje od 14. aprila. 1459 01:26:47,734 --> 01:26:51,236 Vjerovao je da �e svi iza�i bezbjedno. 1460 01:26:51,238 --> 01:26:54,572 Ovo je izvu�eno iz vatre, 1461 01:26:54,574 --> 01:26:57,809 trake su izvu�ene, i onda... 1462 01:26:57,811 --> 01:26:59,878 Onda je ovo napisano 1463 01:26:59,880 --> 01:27:01,947 kao dokaz da je radio 1464 01:27:01,949 --> 01:27:04,983 na toj poruci o "Sedam pe�ata". 1465 01:27:04,985 --> 01:27:07,685 Sve �to su morali da ka�u, "Imamo disk, 1466 01:27:07,687 --> 01:27:09,488 namjeravamo da ga po�aljemo vani". 1467 01:27:09,490 --> 01:27:12,291 Kad mi je FBI izlo�io njihov plan 1468 01:27:12,293 --> 01:27:15,260 o mogu�nosti za ubacivanje gasa, 1469 01:27:15,262 --> 01:27:17,930 nisam obavjestio Vije�e Bijele ku�e. 1470 01:27:17,932 --> 01:27:21,867 Odr�avao sam kontakt kroz Vije�e Bijele ku�e. 1471 01:27:21,869 --> 01:27:24,469 Siguran sam da je Vije�e savjetovalo predsjednika. 1472 01:27:24,471 --> 01:27:26,972 Nedostaju nam neki va�i telefonski pozivi, 1473 01:27:26,974 --> 01:27:29,608 posebno iz 17, 18. i 19. aprila. 1474 01:27:29,610 --> 01:27:32,477 Na� problem je da su oni redigovani. 1475 01:27:32,479 --> 01:27:36,314 Ima li �anse da mo�emo dobiti to? 1476 01:27:36,316 --> 01:27:39,351 Mogu pomo�i. Niko me nikad nije pitao, 1477 01:27:39,353 --> 01:27:42,253 ali imam kopije tih listinga 1478 01:27:42,255 --> 01:27:45,423 i rado �u ih proslijediti koliko je do mene, 1479 01:27:45,425 --> 01:27:49,761 osim, moram da vam ka�em, 17.-i i 18.-i 1480 01:27:49,763 --> 01:27:51,929 su bili subota i nedelja 1481 01:27:51,931 --> 01:27:54,999 pa dakle ne bi bilo nikakvih... 1482 01:27:55,001 --> 01:27:57,268 To su u osnovi zapisi o ljudima koji su zvali 1483 01:27:57,270 --> 01:27:59,704 i ostavili poruku da ih nazovem, 1484 01:27:59,706 --> 01:28:03,307 nisu nu�no ljudi sa kojima sam ja pri�ao. 1485 01:28:03,309 --> 01:28:05,943 Ono sa �ime sam se suo�ila je bila situacija 1486 01:28:05,945 --> 01:28:08,045 kada su pregovara�i rekli, 1487 01:28:08,047 --> 01:28:10,214 "Mislimo da smo stigli u �orsokak, 1488 01:28:10,216 --> 01:28:12,450 niko vi�e ne�e iza�i dobrovoljno". 1489 01:28:12,452 --> 01:28:14,486 Sagledali smo �itavu situaciju 1490 01:28:14,488 --> 01:28:16,788 i donijeli smo najbolju odluku koju smo mogli. 1491 01:28:16,790 --> 01:28:19,891 Veoma sam zadovoljna da sam u toj informaciji 1492 01:28:19,893 --> 01:28:23,160 namjenjenoj meni od FBI, ja informisana. 1493 01:28:23,162 --> 01:28:26,097 Znate li da li je javni tu�ilac Reno ikada upoznata 1494 01:28:26,099 --> 01:28:29,334 da postoji novi napredak prije nego je donijela odluku? 1495 01:28:29,336 --> 01:28:33,104 Ne znam. Sumnjam u to, jer to nije bilo, 1496 01:28:33,106 --> 01:28:35,907 po na�em razumijevanju, 1497 01:28:35,909 --> 01:28:38,944 procjena je tra�ila ono �ta oni rade, 1498 01:28:38,946 --> 01:28:40,812 mo�da i nije bila upoznata. Ne znam. 1499 01:28:40,814 --> 01:28:43,114 Ali nije bilo nikakvog razloga zato jer to nije 1500 01:28:43,116 --> 01:28:46,284 bio ozbiljan plan. To je bila samo jo� jedna taktika odlaganja. 1501 01:28:46,286 --> 01:28:50,321 FBI je svjedo�io u Kongresu 1502 01:28:50,323 --> 01:28:53,491 da su njihovi pregovori do�li u �orsokak. 1503 01:28:53,493 --> 01:28:55,960 Rekli su javnom tu�iocu da oni ne�e iza�i vani, 1504 01:28:55,962 --> 01:28:57,995 i da je to taktika odugovla�enja. 1505 01:28:57,997 --> 01:29:00,165 I da nisu radili na "Sedam pe�ata". 1506 01:29:00,167 --> 01:29:02,600 Njihovi vlastiti pregovara�i su postigli dogovor 1507 01:29:02,602 --> 01:29:04,802 znaju�i da je prvi pe�at bio zavr�en, 1508 01:29:04,804 --> 01:29:07,105 Da bi to dokazali 1509 01:29:07,107 --> 01:29:08,907 poslali su ribone za pisa�u ma�inu 1510 01:29:08,908 --> 01:29:11,309 da mogu imati dokaz u svojim rukama. 1511 01:29:11,311 --> 01:29:15,180 Ipak su ve� idu�eg jutra pokrenuli napad tenkovima i suzavcem. 1512 01:29:34,734 --> 01:29:36,534 Agent: Stiv, Dejvid... 1513 01:29:36,536 --> 01:29:40,105 osobe unutar kompleksa, 1514 01:29:40,107 --> 01:29:43,608 mi smo u postupku ubacivanja suzavca 1515 01:29:43,610 --> 01:29:46,544 u zgradu. Ovo nije napad. 1516 01:29:46,546 --> 01:29:48,980 Ovo nije napad. 1517 01:29:48,982 --> 01:29:52,250 Ako budete pucali, vatra �e biti uzvra�ena. 1518 01:29:52,252 --> 01:29:54,919 Davidijanac: Neka svi uzmu svoje maske. 1519 01:29:54,921 --> 01:29:57,688 Neka svi uzmu svoje maske! 1520 01:30:00,394 --> 01:30:02,994 Gas izaziva brojne iritacije 1521 01:30:02,996 --> 01:30:05,329 nozdrva, o�i, ko�e. 1522 01:30:05,331 --> 01:30:08,332 Samo dodir na ko�i mo�e biti jako bolan. 1523 01:30:08,334 --> 01:30:11,503 Mo�ete imati neke simptome mu�nine. 1524 01:30:11,505 --> 01:30:16,275 Mo�ete imati izvjesne simptome upale �to se ti�e membrana. 1525 01:30:16,276 --> 01:30:19,378 Tako da je jako neprijatan. 1526 01:30:21,482 --> 01:30:23,749 Regruti u kampu za obuku su kratko izlo�eni 1527 01:30:23,751 --> 01:30:26,852 blagoj koli�ini suzavca na par sekundi. 1528 01:30:26,854 --> 01:30:30,121 Davidijanci su primili vi�e od 10 puta ve�u dozu 1529 01:30:30,123 --> 01:30:32,056 vi�e od �est sati. 1530 01:30:32,058 --> 01:30:35,760 Suzavac nije gas, to je hemijski prah. 1531 01:30:35,762 --> 01:30:39,564 U Vejku, suzavac je rastvoren u metilen hloridu, 1532 01:30:39,566 --> 01:30:42,333 isparljivoj hemikaliji koja se koristi za skidanje boje. 1533 01:30:42,335 --> 01:30:45,269 Zajedno formiraju aeroslonu maglu 1534 01:30:45,271 --> 01:30:48,006 koja se prska kroz velike �eli�ne ubrizgava�e 1535 01:30:48,008 --> 01:30:49,841 koji su pri�vr��eni na tenkove. 1536 01:30:49,843 --> 01:30:54,012 U zatvorenom prostoru, suzavac sam mo�e uzrokovati nesvjesticu, 1537 01:30:54,014 --> 01:30:58,483 i smrt, a mo�e biti zapaljen sa varnicom u vatrenu loptu. 1538 01:31:00,520 --> 01:31:03,622 Kada suzavac gori, proizvodi cijanovodi�nu kiselinu, 1539 01:31:03,624 --> 01:31:07,225 gas koji je kori�ten u gasnim komorama koncentracionih logora. 1540 01:31:10,063 --> 01:31:12,797 Jeste li rekli javnom tu�iocu 1541 01:31:12,799 --> 01:31:15,533 da bebe ne�e umrijeti ili biti povrije�ene? 1542 01:31:15,535 --> 01:31:19,371 Rekao sam joj da nema pove�ane osjetljivosti 1543 01:31:19,373 --> 01:31:25,143 na efekte suzavca kod beba, djece ili starijih ljudi. 1544 01:31:25,145 --> 01:31:27,445 Reci, "�ao". -Reci, "�ao" 1545 01:31:27,447 --> 01:31:31,516 Onda ona ide. Reci, "�ao". 1546 01:31:31,518 --> 01:31:35,219 Vjerujem da je kori�tenje suzavca protiv beba, 1547 01:31:35,221 --> 01:31:37,822 protiv starih ljudi sa respiratornim problemima, 1548 01:31:37,824 --> 01:31:40,391 bilo je tamo ljudi od 60, 70 godina, 1549 01:31:40,393 --> 01:31:42,226 i bilo je tamo male djece. 1550 01:31:42,228 --> 01:31:45,497 To je mu�enje, i mogao sam vidjeti kako ta djeca 1551 01:31:45,499 --> 01:31:48,333 povra�aju, vri�te, 1552 01:31:48,335 --> 01:31:51,803 jer niste mogli imati gas maske koje odgovaraju maloj djeci. 1553 01:31:51,805 --> 01:31:55,507 Zar nije njihov izvje�taj rekao da maske ne pasuju tim bebama? 1554 01:31:55,509 --> 01:31:58,910 Ta�no. -Zar nisu znali to?! -Trebali su to znati. 1555 01:32:00,981 --> 01:32:04,015 Ne pucajte, ovo nije napad. 1556 01:32:04,017 --> 01:32:06,618 Ne ulazimo u zgradu. 1557 01:32:06,620 --> 01:32:08,987 Ovo nije napad. 1558 01:32:11,541 --> 01:32:17,481 Ve� sam ga prosuo, ve� je prosuto! Nemoj sve prosuti, trebat �e kasnije. 1559 01:32:19,766 --> 01:32:22,867 Objasnili su mi da prosipaju gorivo 1560 01:32:22,869 --> 01:32:27,905 i da prave Molotovljeve koktele da ih bacaju na tenkove. 1561 01:32:27,907 --> 01:32:31,208 Nisu bacili nijedan koktel na tenkove. 1562 01:32:33,542 --> 01:32:37,664 Zapalit �emo ih samo ako u�u ovamo sa tim tenkom, u redu? 1563 01:32:37,864 --> 01:32:42,286 Konverzacija oko toga se desila rano ujutro, oko 6 ili 7 sati ujutro. 1564 01:32:42,288 --> 01:32:46,490 Vatra nije po�ela do podneva. 1565 01:32:46,492 --> 01:32:49,527 Ako iza�ete vani ne�ete biti povrije�eni. 1566 01:32:49,529 --> 01:32:53,397 Iza�ite sa podignutim rukama ne nose�i ni�ta. 1567 01:32:53,399 --> 01:32:58,469 Vi ste uhap�eni. Opsada je gotova. 1568 01:32:58,471 --> 01:33:01,172 Kratko nakon �to je po�elo, po�eli su 1569 01:33:01,174 --> 01:33:04,475 ne samo da pu�taju suzavac iz boca, 1570 01:33:04,477 --> 01:33:06,678 tako�e su po�eli ispaljivati patrone suzavca, 1571 01:33:06,680 --> 01:33:09,113 pod izgovorom, naravno, to smo �uli kasnije, 1572 01:33:09,115 --> 01:33:11,415 da �emo mi pucati na njih. 1573 01:33:11,417 --> 01:33:13,651 Kako ste se osje�ali? Kakve su bile emocije? 1574 01:33:13,653 --> 01:33:16,353 Definitivno nismo vjerovali ono �to �ujemo, 1575 01:33:16,355 --> 01:33:18,422 da oni ne�e ulaziti u zgradu 1576 01:33:18,424 --> 01:33:22,127 ili da to nije napad. Govorili su da ne�e pucati u nas, 1577 01:33:22,129 --> 01:33:25,063 a ipak su pucali sa ne�im �to je li�ilo 1578 01:33:25,065 --> 01:33:27,432 na minobaca�e ili rakete na nas, 1579 01:33:27,434 --> 01:33:29,834 te patrone, koje su zvu�ale kao minobaca�. 1580 01:33:29,836 --> 01:33:34,572 Jeste li bili upla�eni? -Da. Eksperti ka�u da "patrone", 1581 01:33:34,574 --> 01:33:37,475 ili punjenja za probijanje barikada, koja su kori�tena 1582 01:33:37,477 --> 01:33:40,178 nisu pirotehni�ka, tj. nisu zapaljiva. 1583 01:33:40,180 --> 01:33:44,715 Ona ispu�taju suzavac u obliku pare dok se vrh raspada. 1584 01:33:44,717 --> 01:33:46,651 Ali eksperti tako�e ka�u 1585 01:33:46,653 --> 01:33:50,855 da patrone imaju dovoljno snage da ubiju nekoga direktnim pogotkom. 1586 01:33:52,859 --> 01:33:55,293 Prazne patrone na�ene unutar kompleksa 1587 01:33:55,295 --> 01:33:57,462 imaju upozorenja za pucanje na ljude. 1588 01:33:57,464 --> 01:34:00,665 Unato� tim upozorenjima, agenti su ispaljivali patrone 1589 01:34:00,667 --> 01:34:04,102 na svaki prozor kompleksa. I prema izvje�taju, 1590 01:34:04,104 --> 01:34:07,571 ciljan je svaki pokret. 1591 01:34:07,573 --> 01:34:09,640 Nemojte pucati. 1592 01:34:09,642 --> 01:34:12,576 Uzimaju�i u obzir, 1593 01:34:12,578 --> 01:34:14,879 kori�tenje vojnog naoru�anja, 1594 01:34:14,881 --> 01:34:19,417 ta oprema 1595 01:34:19,419 --> 01:34:22,420 nije bila naoru�ana i koliko sam ja razumjela, 1596 01:34:22,422 --> 01:34:25,156 bila je iznajmljena. 1597 01:34:25,158 --> 01:34:27,558 To je kao dobar renta-kar. 1598 01:34:27,560 --> 01:34:30,362 "Dobar renta-kar"? 1599 01:34:30,364 --> 01:34:32,430 Tenk koji ulazi u zgradu? 1600 01:34:47,647 --> 01:34:50,715 U 9:00, javni tu�ilac Reno 1601 01:34:50,717 --> 01:34:53,050 je napustila komandni centar u �tabu FBI 1602 01:34:53,052 --> 01:34:56,354 da bi odr�ala govor u obli�njem Baltimoru. 1603 01:34:56,356 --> 01:34:58,857 Od tog trenutka, odluke oko Vejka su dono�ene 1604 01:34:58,859 --> 01:35:00,992 od strane �elnika FBI 1605 01:35:00,994 --> 01:35:03,327 i Klintonove admnistracije. 1606 01:35:03,329 --> 01:35:05,997 �etiri minuta nakon po�etka, upad je eskalirao. 1607 01:35:05,999 --> 01:35:09,234 Plan od 48 sati je, prema svjedo�enju, nestao. 1608 01:35:09,236 --> 01:35:12,803 Sada se ide sa masivnim ubacivanjem gasa u svaki prozor. 1609 01:35:12,805 --> 01:35:16,307 Jeste li razmatrali da ostanete u Va�ingtonu 1610 01:35:16,309 --> 01:35:18,943 jer je eskalacija po�ela �etiri minuta nakon po�etka? 1611 01:35:18,945 --> 01:35:21,679 Tokom jutra 1612 01:35:21,681 --> 01:35:24,515 pojavilo se pitanje da li bih trebala otkazati govor 1613 01:35:24,517 --> 01:35:26,451 i FBI nije �elio da uradim to 1614 01:35:26,453 --> 01:35:30,388 jer su smatrali da bi privuklo pa�nju ako bih iznenada otkazala govor, 1615 01:35:30,390 --> 01:35:32,756 izgledalo bi kao da je neka hitnost u pitanju. 1616 01:35:32,758 --> 01:35:36,294 Jedan od najlo�ijih dijelova 1617 01:35:36,296 --> 01:35:39,197 izvje�taja ministarstva pravde 1618 01:35:39,199 --> 01:35:42,000 je njihova nemogu�nost da opi�u 1619 01:35:42,002 --> 01:35:46,170 proces dono�enja odluka na komandnom mjestu. 1620 01:35:47,807 --> 01:35:50,041 Mislim da je to... 1621 01:35:50,043 --> 01:35:52,810 neoprostivo. 1622 01:35:54,147 --> 01:35:57,615 Nema ni�ega u istrazi 1623 01:35:57,617 --> 01:35:59,750 o onome �to se doga�alo 1624 01:35:59,752 --> 01:36:02,553 na komandnom mjestu u Va�ingtonu 1625 01:36:02,555 --> 01:36:04,788 gdje su imali sobu za krizna stanja 1626 01:36:04,790 --> 01:36:09,227 koja je trebala biti stalno u vezi sa Vejkom. 1627 01:36:09,229 --> 01:36:11,095 Koja su nare�enja data? 1628 01:36:11,097 --> 01:36:13,331 Koje su odluke donijete? 1629 01:36:13,333 --> 01:36:16,200 To nikad nismo �uli. 1630 01:36:19,372 --> 01:36:21,906 Desetine i desetine hitaca 1631 01:36:21,908 --> 01:36:24,842 je bilo ispaljeno na agente FBI-a. 1632 01:36:24,844 --> 01:36:28,813 FBI, u naporu 1633 01:36:28,815 --> 01:36:32,183 da poka�e neuobi�ajenu uzdr�anost, 1634 01:36:32,185 --> 01:36:36,153 do sada nije uzvra�ao vatru. 1635 01:36:40,960 --> 01:36:43,661 Oko tri kilometra iznad Maunt Karmela, 1636 01:36:43,663 --> 01:36:46,464 izvi�a�ki avion je snimao doga�aje na tlu 1637 01:36:46,466 --> 01:36:49,333 sa infracrvenom kamerom, 1638 01:36:49,335 --> 01:36:52,670 poznatijom pod njenim akronimom "FLIR". 1639 01:36:57,543 --> 01:37:00,477 Edvard Alard je pomagao u razvoju FLIR-a. 1640 01:37:00,479 --> 01:37:04,581 On je biv�i menad�er u laboratoriji ministarstva odbrane, 1641 01:37:04,583 --> 01:37:08,819 i ima nekoliko patenata na FLIR-u i tehnologiji no�nog osmatranja. 1642 01:37:08,821 --> 01:37:11,255 Alard obja�njava �ta se de�ava 1643 01:37:11,257 --> 01:37:15,526 dok tenk prilazi zadnjoj strani Maunt Karmela oko 11:16 ujutro. 1644 01:37:15,528 --> 01:37:19,230 To je strana koju novinarske kamere nisu mogle vidjeti. 1645 01:37:19,232 --> 01:37:23,134 Termalni snimak nije isti kao crno-bijeli snimak. 1646 01:37:23,136 --> 01:37:25,069 Iako �emo vidjeti snimke 1647 01:37:25,071 --> 01:37:28,506 koje izgledaju kao snimci crno-bijelih kamera, oni to nisu. 1648 01:37:30,710 --> 01:37:34,479 Ova tip snimaka je isti onaj 1649 01:37:34,481 --> 01:37:39,116 koji su na�e oru�ane snage koristile u "Pustinjskoj oluji". 1650 01:37:42,088 --> 01:37:45,422 Svijetle ta�ke na ovom snimku 1651 01:37:45,424 --> 01:37:48,025 su ta�ke koje su vrele, 1652 01:37:48,027 --> 01:37:52,329 siva podru�ja su topla, recimo, 1653 01:37:52,331 --> 01:37:56,534 a crna podru�ja su hladna, ona su relativno hladna. 1654 01:37:56,536 --> 01:37:59,436 I dalje su prili�no topla za podne u Teksasu, 1655 01:37:59,438 --> 01:38:03,007 ali su dosta hladnija nego ostatak okolnog podru�ja. 1656 01:38:03,009 --> 01:38:06,511 Ako pogledate pa�ljivo, ono �to �ete vidjeti 1657 01:38:06,513 --> 01:38:09,113 su izduvni gasovi iz tenka. 1658 01:38:09,115 --> 01:38:13,951 Vidjet �ete izduvne gasove dvaput, kada voza� stisne gas, evo ga tu opet. 1659 01:38:13,953 --> 01:38:17,154 Ono �to �ete sada vidjeti je kratak bljesak, ovdje. 1660 01:38:17,156 --> 01:38:21,759 Vjerujemo da je taj kratki bljesak pucnjava. 1661 01:38:24,030 --> 01:38:27,565 Ovo je sada usporeni snimak. 1662 01:38:30,403 --> 01:38:32,503 Dok vozilo prilazi, 1663 01:38:32,505 --> 01:38:34,872 vidimo izduv iz motora, 1664 01:38:36,976 --> 01:38:39,610 i onda imamo pucnjavu, 1665 01:38:39,612 --> 01:38:43,080 sada. Zamrznite tu molim vas. 1666 01:38:43,082 --> 01:38:45,883 Mo�emo sada vidjeti obris tenka. 1667 01:38:45,885 --> 01:38:48,118 Mo�ete jasno vidjeti obris tenka. 1668 01:38:48,120 --> 01:38:51,155 Ovo je prednji dio tenka. 1669 01:38:51,157 --> 01:38:53,190 Ovo je bo�na strana tenka. 1670 01:38:53,192 --> 01:38:57,929 Ovaj vru�i dio je motor, pozadina, 1671 01:38:57,931 --> 01:39:01,599 i izgleda 1672 01:39:01,601 --> 01:39:05,235 da pucanj koji gledamo dolazi iz zadnjeg dijela tenka. 1673 01:39:07,207 --> 01:39:10,608 Ovaj ovdje je potrajao oko jednu sekundu 1674 01:39:14,647 --> 01:39:18,415 i vidjet �emo pucnjeve sli�ne ovome kroz �itav snimak 1675 01:39:18,417 --> 01:39:20,451 i ni�ta drugo se ne pojavljuje 1676 01:39:20,453 --> 01:39:24,488 sa tim tipom termalnog potpisa koji dobijamo od pucnjeva. 1677 01:39:26,226 --> 01:39:29,260 Je li FBI ispalio ijedan hitac, 1678 01:39:29,262 --> 01:39:31,929 ijedan hitac na kompleks Davidijanaca? 1679 01:39:31,931 --> 01:39:34,966 Ne gospodine, tokom �itave blokade. 1680 01:39:42,141 --> 01:39:45,343 Ono �to �emo vidjeti ovdje 1681 01:39:45,345 --> 01:39:48,646 je ono �to se mo�e nazvati pje�adijsko tenkovskim manevrom. 1682 01:39:48,648 --> 01:39:52,983 Primje�ujemo tenk... to je tenk koji se zabija u zgradu. 1683 01:39:52,985 --> 01:39:56,687 Tako�e vidimo pucnjeve, vi�estruke pucnjeve, 1684 01:39:56,689 --> 01:40:00,357 izvan tenka prema zadnjoj strani tenka. 1685 01:40:08,968 --> 01:40:13,537 Sada vidimo uve�ani snimak iste stvari. 1686 01:40:13,539 --> 01:40:17,741 Va�na stvar ovdje su pucnjavi, vi�e pucnjeva je ispaljeno 1687 01:40:17,743 --> 01:40:20,177 sa makar dvije razli�ite pozicije. 1688 01:40:20,179 --> 01:40:22,780 To je oko 10 bljeskova 1689 01:40:22,782 --> 01:40:25,483 za otprilike dvije do tri sekunde. 1690 01:40:25,485 --> 01:40:27,685 Prema na�im prora�unima, 1691 01:40:27,687 --> 01:40:32,423 sa oba polo�aja se puca automatskih oru�jem. 1692 01:40:32,425 --> 01:40:35,092 Nema ni�ega u prirodi 1693 01:40:35,094 --> 01:40:38,763 �to bi moglo biti identi�no ovom tipu termalnog potpisa, 1694 01:40:38,765 --> 01:40:42,600 primarno zbog kratkog trajanja 1695 01:40:42,602 --> 01:40:45,035 samih bljesaka. 1696 01:40:45,037 --> 01:40:47,538 Ni�ta u prirodi to ne mo�e uraditi. 1697 01:40:47,540 --> 01:40:51,141 Podsjeti�u ameri�ki narod jo� jednom, 1698 01:40:51,143 --> 01:40:53,210 da tokom �itavog perioda, 1699 01:40:53,212 --> 01:40:55,980 tih �est sati, i uistinu, tih 51 dana, 1700 01:40:55,982 --> 01:41:01,018 FBI nije ispalio ni jedan hitac na Davidijance. 1701 01:41:02,822 --> 01:41:07,558 Ono �to �emo vidjeti sada je rafalna paljba 1702 01:41:07,560 --> 01:41:11,362 u dvori�tu iza kuhinjskog dijela. 1703 01:41:11,364 --> 01:41:13,864 Mo�ete vidjeti pucnjavu, 1704 01:41:13,866 --> 01:41:16,100 ali ju je te�ko vidjeti u realnom vremenu. 1705 01:41:23,042 --> 01:41:27,745 Sada nam usporenje pokazuje stvari puno jasnije. 1706 01:41:44,030 --> 01:41:45,830 Tu su dvije pozicije. 1707 01:41:45,831 --> 01:41:48,832 Ako pogledamo snimak pa�ljivo, tu su dvije pozicije. 1708 01:41:48,834 --> 01:41:54,772 O�igledno je od samog bljeska, 1709 01:41:54,774 --> 01:41:58,909 da dolazi iz ovog podru�ja ovdje 1710 01:41:58,911 --> 01:42:01,812 i ide prema kuhinjskom dijelu. 1711 01:42:09,522 --> 01:42:13,791 Ono �to je Alard vidio je verifikovano u nezavisnoj FLIR analizi 1712 01:42:13,793 --> 01:42:17,261 ura�enoj od Infracrvenog instituta za emisiju "60 minuta". 1713 01:42:18,038 --> 01:42:22,685 "O�igledno mi je kako je u nekoliko prilika tamo bilo pucnjave iz 1714 01:42:22,885 --> 01:42:27,798 automatskog oru�ja, koji se �ini se idu prema zgradi iz vanjskog dijela". 1715 01:42:28,675 --> 01:42:31,242 Drugo pismo od Infracrvenog instituta 1716 01:42:31,244 --> 01:42:33,377 izra�ava strah koji spre�ava "60 minuta" 1717 01:42:33,379 --> 01:42:35,313 da informi�e ameri�ki narod. 1718 01:42:36,827 --> 01:42:40,605 "...zbog potencijalne osjetljivosti prirode ovog materijala 1719 01:42:40,805 --> 01:42:44,648 i negativnih reperkusija na introspekciju, odlu�ili smo da 1720 01:42:44,848 --> 01:42:48,658 odbijemo dodatno komentarisanje snimljenog incidenta i na�ih 1721 01:42:48,858 --> 01:42:53,070 naknadnih profesionalnih mi�ljenja u vezi sa gledanjem istog." 1722 01:42:55,235 --> 01:42:59,570 Uz primje�enu pucnjavu, infraspekcija je vidjela jo� ne�to. 1723 01:42:59,770 --> 01:43:04,026 "U vi�e navrata se vidi kako izgleda da ljudi ulaze, 1724 01:43:04,226 --> 01:43:08,982 izlaze ili bivaju prega�eni od strane oklopnih vozila." 1725 01:43:17,924 --> 01:43:20,891 �itava ideja ovdje je bila da se ne povrijede ljudi, ta�no? 1726 01:43:20,893 --> 01:43:24,695 Ta�no. -Ho�u da se fokusiramo na tu zgradu, 1727 01:43:24,697 --> 01:43:26,730 i ugao, vidite da je strukturalno zdrav. 1728 01:43:26,732 --> 01:43:28,565 Da li bi pre�li na idu�u sliku? 1729 01:43:28,567 --> 01:43:32,103 Sada gledamo prednji ugao. Slikano je iz aviona. 1730 01:43:32,105 --> 01:43:36,606 Vidimo dio na koji pokazuje. Taj dio zgrade je nestao. 1731 01:43:36,608 --> 01:43:39,944 Zbilja, veliki dio zgrade je nestao. 1732 01:43:39,946 --> 01:43:43,313 Bila je diskusija da su tamo mo�da bile ta�ke 1733 01:43:43,315 --> 01:43:46,349 gdje smo poku�avali da probijemo rupe u zgradi. 1734 01:43:46,351 --> 01:43:49,219 Razumijem to. -Da gospodine. 1735 01:43:49,221 --> 01:43:52,756 Ono ja ne vidim kao rupu. -Ne, razumijem to. 1736 01:43:52,758 --> 01:43:56,961 Ne vjerujem da je bilo koje tijelo na�eno u tom podru�ju. 1737 01:43:56,963 --> 01:43:59,330 Najbli�e tijelo je na�eno malo dalje unutra. 1738 01:43:59,332 --> 01:44:02,566 Za svako od ovih tijela je prijavljeno da su imala "velika", 1739 01:44:02,568 --> 01:44:05,903 prema izvje�taju sa autopsije, "velika tjelesna saka�enja". 1740 01:44:05,905 --> 01:44:07,971 Davidijanac Stiven Henri 1741 01:44:07,973 --> 01:44:10,607 je imao ranu od vatrenog oru�ja u grudima. 1742 01:44:10,609 --> 01:44:13,944 Njegova noga je otkinuta u kuku. 1743 01:44:20,152 --> 01:44:22,453 D�ejms Ridl je tako�e bio pogo�en, 1744 01:44:22,455 --> 01:44:25,923 ali veliki kru�ni dio desne strane njegovih grudi 1745 01:44:25,925 --> 01:44:28,659 je tako�e otkinut od njegovog tijela. 1746 01:44:32,799 --> 01:44:35,800 Ridlova crvena ko�ulja je visila na njegovom zglobu. 1747 01:44:42,575 --> 01:44:45,676 Njegov obli�nji kaput je imao crvenu postavu. 1748 01:44:51,450 --> 01:44:55,886 Ova pucnjava se desila u 11:24 ujutro. 1749 01:45:00,493 --> 01:45:02,460 Oko 10 minuta kasnije 1750 01:45:02,462 --> 01:45:05,596 ne�to se zaglavilo blizu prednjeg to�ka tenka 1751 01:45:05,598 --> 01:45:07,798 To je uzrokovalo da se hod ubrza. 1752 01:45:10,603 --> 01:45:13,337 Ne�to �to je bilo ve�inom crveno. 1753 01:45:17,510 --> 01:45:19,643 Rapolo�ivi dokazi pokazuju 1754 01:45:19,645 --> 01:45:22,245 da je to moglo biti tijelo D�ejmsa Ridlija. 1755 01:45:34,126 --> 01:45:36,793 Da bi se zaka�io onesposobljeni tenk za vu�no vozilo 1756 01:45:36,795 --> 01:45:40,630 da se otegli odatle, ljudi su se morali izlo�iti pucnjavi 1757 01:45:40,632 --> 01:45:44,101 za koju zvani�nici FBI ka�u da je dolazila od Davidijanaca. 1758 01:45:46,071 --> 01:45:48,839 Ovo je jedna od onih stvari, g. predsjedavaju�i, 1759 01:45:48,841 --> 01:45:51,041 o kojoj moram da zakeram. 1760 01:45:51,043 --> 01:45:53,877 O�te�enje ovih tenkova, zdrav razum mi ka�e, 1761 01:45:53,879 --> 01:45:56,913 bi se ogledalo u izve�taju o �teti. 1762 01:45:56,915 --> 01:45:59,516 Skoro prije dva mjeseca smo ga zahtijevali. 1763 01:45:59,518 --> 01:46:03,620 Preko dvije godine je pro�lo od kada se to desilo. 1764 01:46:03,622 --> 01:46:06,791 Sigurno je izvje�taj o �teti napravljen? 1765 01:46:06,793 --> 01:46:09,426 Shvatam da se to�kovi birokratije 1766 01:46:09,428 --> 01:46:13,330 kre�u u�asno sporo u ovom gradu, ali nakon dvije godine? 1767 01:46:13,332 --> 01:46:17,468 Bit �e mi drago da pogledam, i vidim �ta mo�emo skupiti. 1768 01:46:23,856 --> 01:46:26,805 FBI prislu�ni ure�aj 1769 01:46:27,957 --> 01:46:30,092 ...idi drugim putem 1770 01:46:30,857 --> 01:46:32,824 ...previ�e je ljudi 1771 01:46:33,886 --> 01:46:36,887 Tamo je previ�e ljudi! 1772 01:46:36,889 --> 01:46:38,823 Idi drugim putem! 1773 01:46:38,825 --> 01:46:42,225 Ima previ�e ljudi tim putem. 1774 01:46:47,800 --> 01:46:50,034 Dok se ubacivanje gasa nastavilo, 1775 01:46:50,036 --> 01:46:52,736 �ene i djeca su oti�li na najsigurnije mjesto 1776 01:46:52,738 --> 01:46:56,173 preostalo u Maunt Karmelu, skladi�te kuhinje, 1777 01:46:56,175 --> 01:47:00,044 jednospratnu sobu od armiranog betona, 1778 01:47:00,046 --> 01:47:04,581 biv�i trezor na dnu kvadratnog vodenog tornja. 1779 01:47:11,724 --> 01:47:14,358 �ene i djeca su zavr�ili tamo, 1780 01:47:14,360 --> 01:47:18,995 i zato �to nisu imali maske i stvari oni su se pokrivali sa mokrim dekama, 1781 01:47:18,997 --> 01:47:21,799 mokrim pe�kirima i takvim stvarima. 1782 01:47:21,801 --> 01:47:25,035 Znali smo da imaju za�titu tamo. 1783 01:47:25,037 --> 01:47:27,304 Vjerujemo da smo kona�no uspjeli da napravimo 1784 01:47:27,306 --> 01:47:30,440 ulaz u taj dio kompleksa, i da mo�emo ubaciti suzavac 1785 01:47:30,442 --> 01:47:32,609 unutar tog za�ti�enog podru�ja. 1786 01:47:38,050 --> 01:47:42,086 Zapravo su se provezli kroz sredinu zgrade do kuhinje, 1787 01:47:42,088 --> 01:47:44,354 u osnovi su imali brisani prostor, 1788 01:47:44,356 --> 01:47:47,724 ispalili su gas u betonsku sobu 1789 01:47:47,726 --> 01:47:49,759 gdje su bili �ene i djeca. 1790 01:47:49,761 --> 01:47:52,696 u rupu koja nije imala ventilaciju, 1791 01:47:52,698 --> 01:47:56,066 mora da su prolazili kroz... -Tamo su bila samo vrata? 1792 01:47:56,068 --> 01:48:00,704 Prednja, da. Nije bilo prozora, zadnjih vrata ili tome sli�no. 1793 01:48:06,578 --> 01:48:09,947 Ubacili smo puno gasa tamo. 1794 01:48:09,949 --> 01:48:13,116 Njihove gas maske do sada moraju otkazati. 1795 01:48:17,756 --> 01:48:20,491 Mora da su ka�ljali i gu�ili se. 1796 01:48:20,493 --> 01:48:22,993 Vjerovatno su pali u nesvjest. 1797 01:48:24,162 --> 01:48:27,097 Neki od njih bi vjerovatno bili mrtvi. 1798 01:48:27,099 --> 01:48:29,733 Neki bi bili... 1799 01:48:30,803 --> 01:48:33,370 u osnovi... 1800 01:48:33,372 --> 01:48:35,472 inertni. 1801 01:48:35,474 --> 01:48:39,376 Mogli bi biti jo� �ivi, mogli bi jo� disati, 1802 01:48:39,378 --> 01:48:42,212 ali ne bi mogalo raditi ni�ta. 1803 01:48:42,214 --> 01:48:45,949 U planiranju velikih operacija ove vrste, 1804 01:48:45,951 --> 01:48:47,885 kao �to je ulazak u zgradu, 1805 01:48:47,887 --> 01:48:50,854 puno planirate mogu�e situacije, "ako se desi ovo, onda ovo. 1806 01:48:50,856 --> 01:48:53,623 Uradit �emo to. Ako se ovo desi, onda �emo ovo", ta�no? 1807 01:48:53,625 --> 01:48:55,432 Da, gospodine. 1808 01:48:58,264 --> 01:49:01,265 Zar niste razmotrili, ili da li ste razmotrili 1809 01:49:01,267 --> 01:49:03,867 da bi se u nekoj situaciji mogla pojaviti vatra, 1810 01:49:03,869 --> 01:49:06,102 i ako se pojavi, "uradit �emo ovo"? 1811 01:49:06,104 --> 01:49:09,172 Da gospodine, jesmo. 1812 01:49:14,713 --> 01:49:18,615 Do podneva, Maunt Karmel je bio spreman za vatru. 1813 01:49:18,617 --> 01:49:23,520 Te�ak sloj suvog CS-a je natopio sve unutra. 1814 01:49:26,292 --> 01:49:29,159 Velike koli�ine kerozina i petroleja 1815 01:49:29,161 --> 01:49:31,528 iz kontejnera sru�enih oklopnim vozilima 1816 01:49:31,530 --> 01:49:33,330 je natopilo pod. 1817 01:49:33,332 --> 01:49:35,332 Isparenja od metilen hlorida, 1818 01:49:35,334 --> 01:49:38,602 kerozina i petroleja su ispunila zrak. 1819 01:49:42,207 --> 01:49:45,275 Velike rupe napravljene tenkovima 1820 01:49:45,277 --> 01:49:48,078 dozvolili su vjetru brzine 40 km/h 1821 01:49:48,080 --> 01:49:50,681 da duva kroz �itav Maunt Karmel. 1822 01:50:05,064 --> 01:50:08,899 Kada je vladina agencija donijela odluku 1823 01:50:08,901 --> 01:50:12,969 da napravi rupe u zgradama, 1824 01:50:12,971 --> 01:50:18,309 postavili su konfiguraciju za furunu. 1825 01:50:18,311 --> 01:50:21,478 Ako �elite da gori sporo, zatvorite ventile. 1826 01:50:21,480 --> 01:50:25,482 Ako ho�ete da gori brzo, otvorite ih. 1827 01:50:25,484 --> 01:50:28,151 Stvorili su konfiguraciju u toj zgradi 1828 01:50:28,153 --> 01:50:30,887 koja je odgovarala furuni. 1829 01:50:30,889 --> 01:50:33,289 Bilo koji tip vatre da je po�eo, 1830 01:50:33,291 --> 01:50:35,459 �ak i da nije bilo CS-a, 1831 01:50:35,461 --> 01:50:38,027 da nije bilo zapaljivih te�nosti, 1832 01:50:38,029 --> 01:50:41,431 da nije bilo ni�eg osim obi�nih gorivh materijala, 1833 01:50:41,433 --> 01:50:44,934 jednom kada vatra po�ne u takvoj zgradi, 1834 01:50:44,936 --> 01:50:48,838 narast �e brzo, i rapidno se �iriti 1835 01:50:48,840 --> 01:50:51,208 zbog ventilacije. 1836 01:50:53,946 --> 01:50:57,547 Na prednjem uglu, borbeno in�injerijsko vozilo 1837 01:50:57,549 --> 01:51:00,584 je upravo uradilo zadnje ubrizgavanje suzavca. 1838 01:51:01,921 --> 01:51:04,454 Ta mala crna ta�ka je vrh brizgaljke, 1839 01:51:04,456 --> 01:51:07,390 ledeno hladna od ugljen dioksid potiskiva�a 1840 01:51:07,392 --> 01:51:09,927 kori�tenog da se mje�avina metil hlorida i suzavca 1841 01:51:09,929 --> 01:51:12,162 ubaci u zgradu. 1842 01:51:12,164 --> 01:51:15,699 Manje od minuta kasnije, prva od tri zasebne vatre, 1843 01:51:15,701 --> 01:51:19,803 koje su po�ele na tri zasebne lokacije u periodu od tri minuta 1844 01:51:19,805 --> 01:51:22,039 je po�ela ovdje na drugom spratu 1845 01:51:22,041 --> 01:51:24,908 dok je sve�a mje�avina bila najnestabilnija 1846 01:51:24,910 --> 01:51:27,044 kao fina magla. 1847 01:51:30,749 --> 01:51:36,019 Kad se jednom zapale i suzavac i metilen hlorid 1848 01:51:36,021 --> 01:51:39,189 �e se umije�ati u vatru i dodati u vatru. 1849 01:51:39,191 --> 01:51:44,294 Ti izvori �esto proizvode vatrene kugle 1850 01:51:44,296 --> 01:51:47,031 ili eruptivnu vatru. 1851 01:51:49,969 --> 01:51:53,937 Dva pre�ivjela Davidijanca ka�u da su vidjeli vatrene lopte. 1852 01:51:56,075 --> 01:51:59,109 Kratko nakon �to je svje�i suzavac uba�en na ovom uglu, 1853 01:51:59,111 --> 01:52:02,612 FLIR pokazuje drugi tenk kako se udaljava. 1854 01:52:05,551 --> 01:52:09,887 Kada ugao ulazi u vidokrug, vatra gori tamo. 1855 01:52:17,963 --> 01:52:20,530 Dejvid Tibodi ka�e da je bio ovdje 1856 01:52:20,532 --> 01:52:23,800 i vidio kako vatrena lopta leti prema prednjem dijelu, 1857 01:52:23,802 --> 01:52:26,469 vjerovatno potpaljuju�i drugu vatru ovdje 1858 01:52:26,471 --> 01:52:30,473 u kuhinjskom dijelu, odmah do betonske sobe 1859 01:52:30,475 --> 01:52:32,876 gdje su �ene i djeca bili pod gasom ranije. 1860 01:52:38,350 --> 01:52:41,384 Oko minut nakon prednje vatrene kugle koju je Tibodi vidio, 1861 01:52:41,386 --> 01:52:44,054 jo� jedno oklopno vozilo je do�lo iza 1862 01:52:44,056 --> 01:52:47,357 sru�ene gimnazije i tako�e je povuklo. 1863 01:52:47,359 --> 01:52:50,694 Par sekundi kasnije, pre�ivjeli Derek Lovelok 1864 01:52:50,696 --> 01:52:54,197 ka�e da je vatrena kugla protr�ala od pozadine Mt. Karmela do naprijed, 1865 01:52:54,199 --> 01:52:56,466 pale�i sve na svom putu. 1866 01:52:58,370 --> 01:53:01,638 U tome trenutku, zadnji dio gimnazije je bio potpuno uni�ten. 1867 01:53:01,640 --> 01:53:04,541 To me je toliko uznemirilo da sam tada izgubio svu nadu. 1868 01:53:04,543 --> 01:53:08,444 U 12:00 neko je vikao sa sprata da se tamo pojavila vatra. 1869 01:53:08,446 --> 01:53:10,580 Prednja... nisam mogao do�i na prednja 1870 01:53:10,582 --> 01:53:12,482 zato jer su tenkovi tamo ulazili, 1871 01:53:12,484 --> 01:53:14,684 do stepeni�ta koje je bilo najbli�e naprijed. 1872 01:53:14,686 --> 01:53:16,820 Pa sam krenuo na stepeni�te pozadi, 1873 01:53:16,822 --> 01:53:18,722 jer sam pomislio, "Djeca." 1874 01:53:18,724 --> 01:53:22,793 Pomislio sam na Sereniti C.D�ons, pomislio sam na Isaiju i Jozefa, 1875 01:53:22,795 --> 01:53:25,662 neke od te djece koje sam znao i volio. 1876 01:53:27,032 --> 01:53:29,967 Stigao sam gore i tamo je bila platforma 1877 01:53:29,969 --> 01:53:32,803 koja je vodila preko krovnih greda crkvenog dijela. 1878 01:53:32,805 --> 01:53:34,605 Do�ao sam naprijed 1879 01:53:34,606 --> 01:53:37,507 i do�ao do prekriva�a. Otvorio sam prekriva� 1880 01:53:37,509 --> 01:53:41,078 i vatreni zid je eksplodirao kroz hodnik ispred mog lica 1881 01:53:41,080 --> 01:53:43,013 sve do drugog kraja zgrade. 1882 01:53:43,015 --> 01:53:45,415 To je bio najja�i zvuk koji sam �uo u �ivotu. 1883 01:53:45,417 --> 01:53:48,618 Ja sam bubnjar i ovo je bilo nevjerovatno glasno. 1884 01:53:48,620 --> 01:53:51,354 Nisam mogao �uti ni�ta drugo osim ovog plamena. 1885 01:53:51,356 --> 01:53:54,658 Da li znate li�no ko je potpalio vatru? -Ne. 1886 01:53:54,660 --> 01:53:57,327 Mjesto je po�elo da se puni sa crnim dimom 1887 01:53:57,329 --> 01:54:00,030 a ja i Skot smo bili i dalje uz stepenice 1888 01:54:00,032 --> 01:54:03,734 i tamo je bila vatrena lopta 1889 01:54:03,736 --> 01:54:05,669 sa ogromnom vrelinom 1890 01:54:05,671 --> 01:54:08,872 �to nas je natjeralo da sko�imo nazad sa tog puta. 1891 01:54:08,874 --> 01:54:10,874 Do�la je od... 1892 01:54:10,976 --> 01:54:16,613 Do�la je od... Iz pravca gimnazije na ovu stranu. 1893 01:54:16,715 --> 01:54:20,283 Vjeruje se kako je vatrena lopta koju Derek Lovelok ka�e da je vidio 1894 01:54:20,285 --> 01:54:23,286 po�ela ovdje sa ovim bljeskom. 1895 01:54:27,960 --> 01:54:30,293 Taj bljesak je bio tako svijetao, 1896 01:54:30,295 --> 01:54:33,230 da je operator FLIR-a mislio da je tako zna�ajan 1897 01:54:33,232 --> 01:54:37,801 da je odlu�io da postavi kursor u to podru�je 1898 01:54:37,803 --> 01:54:41,437 da podsjeti njega, ili druge ljude koji gledaju snimak, 1899 01:54:41,439 --> 01:54:45,475 da je postojao vrlo zna�ajan bljesak na prozoru. 1900 01:54:45,477 --> 01:54:48,945 Kada pogledamo usporeno i vidimo bljesak, 1901 01:54:48,947 --> 01:54:52,816 izgleda da je to jedan bljesak, ali nije u pitanju jedan. 1902 01:54:52,818 --> 01:54:55,552 U pitanju su dva bljeska. 1903 01:54:55,554 --> 01:54:58,955 Imamo primarni bljesak i sekundarni bljesak. 1904 01:54:59,057 --> 01:55:04,757 Svaki od bljeskova traje po sekundu i po. 1905 01:55:04,897 --> 01:55:10,400 To su najverovatnije detonacije u samoj zgradi. 1906 01:55:12,638 --> 01:55:16,740 Ako neki od vas vide bljesak ovdje, to je trenutni doga�aj. 1907 01:55:16,742 --> 01:55:19,676 Po mom mi�ljenu, to je refleksija sun�eve svjetlosti 1908 01:55:19,678 --> 01:55:22,345 koja se odbija od nekog objekta u toj ru�evini. 1909 01:55:27,318 --> 01:55:29,986 Sun�eva refleksija bi se pokazala kao bljesak 1910 01:55:29,988 --> 01:55:32,421 na regularnom filmu koji snima svijetlost, 1911 01:55:32,423 --> 01:55:34,390 ali refleksija ne pravi toliko toplote, 1912 01:55:34,392 --> 01:55:38,227 ka�u stru�njaci kao Alard, da stvori bljesak na infracrvenom. 1913 01:55:45,770 --> 01:55:49,306 Infracrveni analiti�ar je primjetio isti bljesak. 1914 01:55:50,206 --> 01:55:55,881 "Dio snimka... pokazuje "bljesak" ili pirotehni�ku eksploziju u zgradi." 1915 01:55:59,751 --> 01:56:01,884 FBI je stavio do znanja od po�etka, 1916 01:56:01,886 --> 01:56:04,454 da nisu koristili ni�ta �to je moglo zapo�eti vatru. 1917 01:56:04,456 --> 01:56:09,927 Ne-pirotehni�ki sistemi su kori�teni da se ubaci suzavac. 1918 01:56:09,929 --> 01:56:13,096 Pirotehni�ki ure�aji zapravo gore, 1919 01:56:13,098 --> 01:56:15,999 i dok to �ine, suzavac se raspr�uje. 1920 01:56:19,972 --> 01:56:22,472 Ovaj pirotehni�ki metak je jedan od dva 1921 01:56:22,474 --> 01:56:25,075 koji su na�eni u ru�evinama Maunt Karmela. 1922 01:56:25,077 --> 01:56:28,044 To je vojni ure�aj od 40 mm 1923 01:56:28,046 --> 01:56:31,548 koji se ispaljuje iz ru�nog baca�a raketa. 1924 01:56:31,550 --> 01:56:34,917 Ovaj je na�en ovdje, blizu ugla Maunt Karmela 1925 01:56:34,919 --> 01:56:37,019 gdje je prva vatra po�ela. 1926 01:56:37,021 --> 01:56:40,823 Drugi je na�en ovdje, u kuhinjskom podru�ju. 1927 01:56:47,299 --> 01:56:50,767 20 sekundi nakon dva bljeska u gimnaziji 1928 01:56:50,769 --> 01:56:53,803 mo�e se vidjeti jo� pucnjave kako dolazi izvana 1929 01:56:53,805 --> 01:56:56,339 sa lijeve strane tenka. 1930 01:57:02,080 --> 01:57:06,883 Brojali smo bljeskove, 1931 01:57:06,885 --> 01:57:12,089 i u ovom slu�aju imamo �est bljeskova u sekundi, 1932 01:57:12,091 --> 01:57:15,925 �to indicira neku vrstu automatske paljbe. 1933 01:57:17,729 --> 01:57:20,964 Tako�e mo�emo vidjeti sa snimka 1934 01:57:20,966 --> 01:57:23,700 da paljba ide u ovom pravcu 1935 01:57:23,702 --> 01:57:26,336 prema gimnaziji 1936 01:57:26,338 --> 01:57:29,706 gdje smo vidjeli bljeskove na prozoru. 1937 01:58:26,364 --> 01:58:31,501 Kada je vatra po�ela, i vatrogasci po�eli stizati, 1938 01:58:31,503 --> 01:58:35,205 ja ih nisam propustio. Zadr�ao sam ih na kontrolnoj ta�ki 1939 01:58:35,207 --> 01:58:38,475 jer nisam �elio da vatrogasci u�u u pucnjavu. 1940 01:58:38,477 --> 01:58:42,012 Prosto im nisam mogao dozvoliti. To je stra�na stvar 1941 01:58:42,014 --> 01:58:44,847 i veoma te�ka odluka koju sam morao donijeti. 1942 01:58:44,849 --> 01:58:47,950 Ali nisam oklijevao... nije bilo tako, 1943 01:58:47,952 --> 01:58:50,586 trebalo mi je dvije sekunde da odlu�im, 1944 01:58:50,588 --> 01:58:53,789 ali smo zadr�ali vatrogasce. Tako da je to na�e planiranje vatre. 1945 01:58:57,729 --> 01:58:59,663 Ve�ina preostalih Davidijanaca 1946 01:58:59,665 --> 01:59:02,832 su bili koncentrisani ovdje, u kuhinjskom bloku. 1947 01:59:02,834 --> 01:59:05,568 To je bio njihov jedini put izlaza, osim jedne stvari, 1948 01:59:05,570 --> 01:59:09,706 dva �ovjeka napolju su pucali na njih. 1949 01:59:22,054 --> 01:59:26,189 Za 51 dan koliko je FBI bio uklju�en, 1950 01:59:26,191 --> 01:59:28,158 oni nisu ispalili ni jedan metak. 1951 01:59:28,160 --> 01:59:32,562 Prvo, to bi zna�ilo sasvim sigurno 1952 01:59:32,564 --> 01:59:36,866 da je 27 ljudi koji su umrli u kompleksu, 1953 01:59:36,868 --> 01:59:39,369 mislim da je autopsija pokazala 27, 1954 01:59:39,371 --> 01:59:43,340 mo�da je jedno ili dvoje umrlo od rana od metka, 1955 01:59:43,342 --> 01:59:47,143 da su oni to sami uradili ili su im uradili drugi �lanovi 1956 01:59:47,145 --> 01:59:48,945 unutar kompleksa. 1957 01:59:53,117 --> 01:59:55,552 Tu su �i�ke koje lete iz zgrade, 1958 01:59:55,554 --> 01:59:58,955 ali ovdje mo�ete vidjeti automatsku vatru. 1959 02:00:00,258 --> 02:00:02,826 Kada smo analizirali snimke koje smo na�li 1960 02:00:02,828 --> 02:00:07,230 na�li smo da su dva �ovjeka ovdje, 1961 02:00:07,232 --> 02:00:09,732 i kako oni pucaju 30 sekundi 1962 02:00:09,734 --> 02:00:15,434 U ovom podru�ju ovdje gdje se nalazi kuhinjski blok koji gori. 1963 02:00:15,873 --> 02:00:19,442 To je skoro stalno pucanje. 1964 02:00:19,444 --> 02:00:23,680 Prema kraju ovog dijela 1965 02:00:23,682 --> 02:00:27,383 saznali smo da ljudi nastavljaju da pucaju 1966 02:00:27,385 --> 02:00:30,085 dok se zapravo povla�e od vatre 1967 02:00:30,087 --> 02:00:32,322 i da pucaju dok se povla�e. 1968 02:00:34,225 --> 02:00:36,192 Pucnjava od strane Davidijanaca 1969 02:00:36,194 --> 02:00:38,361 zarobljenih u goru�em kuhinjskom bloku 1970 02:00:38,363 --> 02:00:40,863 nije bila vidljiva samo kongresnim istra�iocima, 1971 02:00:40,865 --> 02:00:43,399 ve� je tako�e bila vidljiva i ku�nim gledaocima. 1972 02:00:52,410 --> 02:00:54,844 Tako�e je postojala pucnjava iza tenka 1973 02:00:54,846 --> 02:00:57,513 koja udara u pozadinu gimnazije. 1974 02:01:02,187 --> 02:01:06,055 Nije pomenuta, usprkos �injenici da je snimak pokazan zajedni�kom komitetu 1975 02:01:06,057 --> 02:01:10,760 bio puno bolje kvalitete nego kopija kori�tena u ovom filmu. 1976 02:01:17,168 --> 02:01:19,736 Mo�emo vidjeti plamenove jako dobro odavde. 1977 02:01:37,956 --> 02:01:42,058 Do�ao sam do ta�ke u mom valjanju po podu 1978 02:01:42,060 --> 02:01:44,394 i poku�ajima da za�titim sebe od vatre 1979 02:01:44,396 --> 02:01:46,996 i boravka u mrklom mraku, nisam mogao vidjeti, 1980 02:01:46,998 --> 02:01:50,633 da su se za�uli vri�te�i glasovi iza mene... 1981 02:01:50,635 --> 02:01:53,670 Neko shvatanje je do�lo do mene. 1982 02:01:59,478 --> 02:02:04,247 Prepoznao sam ko su bili. 1983 02:02:04,249 --> 02:02:06,382 Mogao sam identifikovati glasove. 1984 02:02:06,384 --> 02:02:10,286 To me je naelektrisalo da sam sko�io na noge 1985 02:02:10,288 --> 02:02:13,923 i sko�io ili zaronio sa glavom naprijed u op�tem pravcu 1986 02:02:13,925 --> 02:02:16,191 gdje sam mislio da je rupa bila. 1987 02:02:16,193 --> 02:02:18,761 Kada sam ustao 1988 02:02:18,763 --> 02:02:21,397 ko�a se gulila sa mojih ruku, 1989 02:02:21,399 --> 02:02:25,201 Moj kaput se sav istopio pozadi i dimio se. 1990 02:02:27,071 --> 02:02:29,472 Pogledao sam preko ramena, 1991 02:02:29,474 --> 02:02:32,274 i rupa iz koje sam upravo iza�ao je bila gomila plamena. 1992 02:02:33,545 --> 02:02:36,145 Prva pomisao koja mi je do�la je bila, 1993 02:02:36,147 --> 02:02:40,083 "Ja sam jedini." 1994 02:02:45,023 --> 02:02:47,857 Bolje bih se osje�ala da sam mogla u�i unutra 1995 02:02:47,859 --> 02:02:50,426 i izvu�i ga bez sve ove zbrke. 1996 02:02:52,396 --> 02:02:55,632 Nisu �eljeli da iza�e vani. �eljeli su da ga ubiju. 1997 02:02:55,634 --> 02:02:59,268 Vatra je trajala i trajala, a mi smo shvatili da niko ne izlazi vani. 1998 02:02:59,270 --> 02:03:02,872 Mislila sam mo�da moj mu� ne�e iza�i, ali �e djeca iza�i. 1999 02:03:02,874 --> 02:03:06,976 Stra�an, stra�an na�in da se umre. Poku�avam ne misliti na to 2000 02:03:06,978 --> 02:03:09,913 jer ako po�nem, u nekom trenutku osjetim svu tu vru�inu. 2001 02:03:09,915 --> 02:03:11,815 Stalno mislim na ljude u toj kocki, 2002 02:03:11,817 --> 02:03:16,019 one koji su mo�da... vjerovatno su skuhani na smrt. 2003 02:03:16,021 --> 02:03:18,587 Mislim da je ova tragedija 2004 02:03:18,589 --> 02:03:22,325 pokazala kakvu vrstu vlade imamo kao narod. 2005 02:03:22,327 --> 02:03:25,862 �im je zastava Davidijanaca 2006 02:03:25,864 --> 02:03:30,099 odlepr�ala na zemlju, oni su postavili ATF zastavu na jarbol 2007 02:03:30,101 --> 02:03:32,969 kao simbol vojne pobjede. 2008 02:03:32,971 --> 02:03:35,838 Da �itav svijet vidi to kao simbol 2009 02:03:35,840 --> 02:03:37,706 da je bitka zavr�ena. 2010 02:03:39,577 --> 02:03:42,111 Volim ovu dr�avu, volim zastavu, 2011 02:03:42,113 --> 02:03:43,980 volim izgovarati "Zakletvu zastavi". 2012 02:03:43,982 --> 02:03:46,515 I dalje zapla�em na nacionalnu himnu. 2013 02:03:46,517 --> 02:03:50,519 Nadam se da su svi takvi, ne samo pripadnici snaga reda. 2014 02:03:50,521 --> 02:03:54,857 FBI nije kao �to smo ozna�eni zadnje dvije godine, 2015 02:03:54,859 --> 02:03:59,762 protiv vjerskih sloboda, ili li�nih sloboda. 2016 02:03:59,764 --> 02:04:03,833 Imamo gomilu sloboda u ovoj dr�avi, �to mi se dopada. 2017 02:04:03,835 --> 02:04:06,235 Imamo slobodu da gomilamo oru�je. 2018 02:04:06,237 --> 02:04:09,272 Znam da sam hri��anin, volim praktikovati vjerska uvjerenja. 2019 02:04:09,274 --> 02:04:12,474 Znam da �u i�i na nebo kad umrem, skupa sa mojom djecom. 2020 02:04:12,476 --> 02:04:15,077 Predajem, zadu�en sam za �kolu, 2021 02:04:15,079 --> 02:04:17,346 predajem nedeljom u �koli za mlade lidere. 2022 02:04:17,348 --> 02:04:20,917 Ako neko poku�a da me sprije�i u tome, o�igledno da �u biti uznemiren. 2023 02:04:20,919 --> 02:04:23,886 Ali mi to ne daje pravo da ubijem nekoga, 2024 02:04:23,888 --> 02:04:29,358 u�e u moju ku�u koriste�i moju djecu kao �tit, i ka�e, "Ne izlazim vani. 2025 02:04:29,360 --> 02:04:32,394 Prekr�io sam zakon i ne izlazim vani dok mi Bog ne ka�e." 2026 02:04:32,396 --> 02:04:35,965 To je pogre�no. Ova saslu�anja traju devet dana ili tako ne�to. 2027 02:04:35,967 --> 02:04:39,235 Namjeravam ovo re�i najpristojnije �to mogu, 2028 02:04:39,237 --> 02:04:42,539 jer je par ljudi reklo, "�ta mo�emo nau�iti od ovoga?" 2029 02:04:42,541 --> 02:04:45,875 Za devet dana je ne mogu nau�iti biti zakonodavac. 2030 02:04:45,877 --> 02:04:50,647 Za devet dana, vi ne mo�ete nau�iti da budete pripadnik snaga reda. 2031 02:04:50,649 --> 02:04:55,317 Bajron, Flojd Klark, D�ef D�amar, Dik Rod�ers, 2032 02:04:55,319 --> 02:04:58,254 svi�ali vam se ili ne, svi�ao vam se njihov posao ili ne, 2033 02:04:58,256 --> 02:05:01,123 oni su pripadnici snaga reda, neki od njih, 2034 02:05:01,125 --> 02:05:03,259 ta rade du�e nego sam ja star. 2035 02:05:03,261 --> 02:05:05,961 Sa tim dolazi puno iskustva. 2036 02:05:05,963 --> 02:05:09,065 Oo �to govorim je, morate vjerovati ljudima 2037 02:05:09,067 --> 02:05:11,634 odgovornim ljudima u to vrijeme. 2038 02:05:11,636 --> 02:05:16,138 Ja sam nisko u "lancu ishrane", pa stojim iza onoga �to su uradili, 2039 02:05:16,140 --> 02:05:19,341 zato jer radim �ta mi je re�eno, sve dok je to legalno i moralno. 2040 02:05:19,343 --> 02:05:21,677 Moj Bo�e... 2041 02:05:21,679 --> 02:05:24,781 Mu�enje beba? 2042 02:05:24,783 --> 02:05:28,317 I onda ka�u, "To je dio njihovog posla"? 2043 02:05:28,319 --> 02:05:32,555 I ka�u "To je u redu zato jer su im roditelji lo�i"? 2044 02:05:32,557 --> 02:05:34,990 Na�e �itavo dru�tvo je izgra�eno oko shvatanja 2045 02:05:34,992 --> 02:05:37,393 da ako su roditelji lo�i mi �titimo djecu 2046 02:05:37,395 --> 02:05:39,762 �ak i od roditelja. 2047 02:05:39,764 --> 02:05:43,365 U ovom slu�aju, FBI i vlada su zauzeli pozicije, 2048 02:05:43,367 --> 02:05:46,436 "Ne samo da ne�emo za�tititi djecu, 2049 02:05:46,438 --> 02:05:50,740 koristit �emo ih kao oru�e da poku�amo natjerati roditelje da urade ne�to. 2050 02:05:50,742 --> 02:05:54,544 Mu�it �emo ih da njihovi roditelji urade �ta treba". 2051 02:05:54,546 --> 02:05:59,549 Moj Bo�e, kako im je to palo na pamet? 2052 02:05:59,551 --> 02:06:01,817 Mislili smo da �e materinski instinkti, 2053 02:06:01,819 --> 02:06:03,786 njihovi materinski instinkti prevladati 2054 02:06:03,788 --> 02:06:06,488 i da bi �eljeli da njihova djeca iza�u iz te okoline. 2055 02:06:06,490 --> 02:06:10,893 Izgleda da nisu brinuli toliko mnogo o svojoj djeci �to je �alosno. 2056 02:06:16,668 --> 02:06:19,736 Unazad povijeno tijelo ove osmogodi�nje curice 2057 02:06:19,738 --> 02:06:22,505 pokazuje �ta cijanid �ini ljudskom tijelu. 2058 02:06:22,507 --> 02:06:25,008 �ini da se mi�i�i gr�e tako silovito 2059 02:06:25,010 --> 02:06:28,111 da mogu �ak polomiti i kosti. 2060 02:06:28,113 --> 02:06:31,848 U jednom osvrtu na razne 2061 02:06:31,850 --> 02:06:33,783 upotrebe cijanida, 2062 02:06:33,785 --> 02:06:37,653 kao metoda egzekucije osu�enih na smrt, 2063 02:06:37,655 --> 02:06:43,225 primjetit �ete da su ti ljudi svezani u stolicama veoma �vrsto. 2064 02:06:43,227 --> 02:06:45,428 To nije da ih sprije�i da pobjegnu od gasa, 2065 02:06:45,430 --> 02:06:49,131 to je da sprije�i da pojedinci koji gledaju smaknu�e 2066 02:06:49,133 --> 02:06:52,668 primjete efekte cijanida na mi�i�e osobe. 2067 02:07:03,548 --> 02:07:06,582 Kao �lan tima za dokaze, 2068 02:07:06,584 --> 02:07:10,620 bio sam jedan od prvih fotografa 2069 02:07:10,622 --> 02:07:12,422 koji je fotografisao dokaze 2070 02:07:12,423 --> 02:07:15,958 prije nego su izva�eni i nakon �to su izva�eni 2071 02:07:15,960 --> 02:07:18,761 i stavljeni u odgovaraju�e vre�e. 2072 02:07:18,763 --> 02:07:23,800 Fotografisao sam i procesirao �ivotni prostor Dejvida Kore�a. 2073 02:07:23,802 --> 02:07:27,202 Tako�e sam fotografisao 2074 02:07:27,204 --> 02:07:31,306 sva tijela iz onoga �to je nazvano "bunker". 2075 02:07:34,679 --> 02:07:38,814 Bio sam u mogu�nosti 2076 02:07:38,816 --> 02:07:43,019 da hodam, dodirujem, osjetim, dr�im, 2077 02:07:43,021 --> 02:07:45,221 fotografi�em, posmatram... 2078 02:07:46,924 --> 02:07:50,860 ogromnu ve�inu tijela u Vejku. 2079 02:07:52,030 --> 02:07:55,564 Ostao mi je uznemiravaju�i utisak, 2080 02:07:57,635 --> 02:07:59,768 mi�ljenje koje me na neki na�in proganja, 2081 02:07:59,770 --> 02:08:02,605 da su mnogi od tih ljudi 2082 02:08:02,607 --> 02:08:05,708 u rezidenciji bili �rtve ubistva. 2083 02:08:09,947 --> 02:08:12,815 Jedan od FBI zvani�nika rekao je dr. Pervaniju 2084 02:08:12,817 --> 02:08:17,153 da nas ne �ele tamo jer su �eljeli da urade sve sami. 2085 02:08:17,155 --> 02:08:21,824 FBI-u se veoma �urilo da uzme dokaze od nas. 2086 02:08:21,826 --> 02:08:26,596 Trebalo nam je nekoliko nedelja da bukvalno pro�emo kroz hiljade komada. 2087 02:08:26,598 --> 02:08:30,499 Svi metci, �aure, fragmenti granata, 2088 02:08:30,501 --> 02:08:33,603 sve su to prebacili u FBI laboratoriju. 2089 02:08:37,342 --> 02:08:40,509 Nezavisna istraga bilo kog dokaza 2090 02:08:40,511 --> 02:08:43,613 nije bila dozvoljena, uklju�uju�i ilegalno oru�je 2091 02:08:43,615 --> 02:08:46,782 za koje je FBi rekao da su ga na�li u ru�evinama. 2092 02:08:46,784 --> 02:08:50,052 Je li to nelegalno oru�je, 2093 02:08:50,054 --> 02:08:52,488 koje ste na�li u kompleksu? 2094 02:08:52,490 --> 02:08:56,125 To je AK-47 pu�ka koja je prepravljena 2095 02:08:56,127 --> 02:09:00,496 da omogu�i automatsku paljbu. -�to je �ini ilegalnom? -Da gospodine. 2096 02:09:08,973 --> 02:09:14,644 Snimao sam panoramski �itavu lokaciju i jedan od rend�era je do�ao iza mene 2097 02:09:14,646 --> 02:09:19,615 dok sam jo� snimao, lupio me po ramenu i rekao, "Ne mo�e� to raditi". 2098 02:09:19,617 --> 02:09:25,020 Rekao sam "U redu, nema problema". Onda je on zatra�io traku. 2099 02:09:25,022 --> 02:09:27,923 Rekao sam da snimam za dr. Pervanija. 2100 02:09:27,925 --> 02:09:33,062 Ne dam traku dok on to ne odobri. Kona�no smo na�li dr.Pervanija, 2101 02:09:33,064 --> 02:09:38,764 pri�ali sa njim i on se slo�io da je u redu da mu dam traku, i jesam. 2102 02:09:38,936 --> 02:09:41,503 Obe�ali su nam da samo ho�e da je pregledaju, 2103 02:09:41,505 --> 02:09:43,538 i da �e nam je vratiti naredni dan. 2104 02:09:43,540 --> 02:09:46,275 Nisu je vratili. 2105 02:09:46,277 --> 02:09:48,811 Rekli su nam da su je zaturili. 2106 02:09:48,813 --> 02:09:52,915 Jedanput su nam rekli, "Imam je u ta�ni dat �u vam je." 2107 02:09:52,917 --> 02:09:55,717 Zapravo smo rekli, "Odlo�it �emo objavu izvje�taja 2108 02:09:55,719 --> 02:09:57,519 dok nam ne vratite traku". 2109 02:09:57,520 --> 02:10:00,156 Naravno da su rekli, "Naravno, vratit �emo vam traku 2110 02:10:00,158 --> 02:10:01,991 idu�i put kad do�ete kod nas". 2111 02:10:01,993 --> 02:10:04,093 Mi smo im sugerisali da �emo oti�i u Vejko 2112 02:10:04,095 --> 02:10:06,162 i pokupiti traku od njih. 2113 02:10:06,164 --> 02:10:08,497 Rekli su "Ne, ona je u San Antoniu". 2114 02:10:08,499 --> 02:10:12,968 U odre�enoj ta�ki diskusije 2115 02:10:12,970 --> 02:10:15,070 kona�no su rekli, "Traka je izgubljena. 2116 02:10:15,072 --> 02:10:17,106 Ne mo�emo vam je dati". 2117 02:10:19,510 --> 02:10:21,610 Ima li ikakvih sumnji kod vas 2118 02:10:21,612 --> 02:10:25,014 ili min. pravde, da je vatra potpaljena od strane �lanova sekte? 2119 02:10:25,016 --> 02:10:27,650 Nemam apsolutno nikakvih sumnji 2120 02:10:27,652 --> 02:10:30,085 da to nisu uradili �lanovi sekte 2121 02:10:30,087 --> 02:10:32,955 na osnovu svih informacija koje su mi dostavljene. 2122 02:10:32,957 --> 02:10:35,858 Pre�ivjeli koji su iza�li vani, njihova odje�a se osjetila 2123 02:10:35,860 --> 02:10:38,928 na ubrzava�e po�ara. Osjetila se na 2124 02:10:38,930 --> 02:10:41,363 dizel gorivo, na gorivo za lampe, 2125 02:10:41,365 --> 02:10:43,298 �ula se na gorivo za upalja�e. 2126 02:10:43,300 --> 02:10:46,702 Laboratorija je kasnije to potvrdila. 2127 02:10:46,704 --> 02:10:50,906 �elio bih znati za�to je informacija kao, kako se ova kontaminacija desila, 2128 02:10:50,908 --> 02:10:53,175 kako je izostavljena iz izvje�taja? 2129 02:10:53,177 --> 02:10:55,477 Posebno o onim pre�ivjelim 2130 02:10:55,479 --> 02:10:57,847 koji su iza�li kroz ju�nu stranu zgrade. 2131 02:10:57,849 --> 02:11:01,583 Morali su da hodaju kroz podru�je koje je kontaminirano gorivom 2132 02:11:01,585 --> 02:11:05,454 koje su veliki tenkovi prosuli tokom tenkovskih operacija. 2133 02:11:06,691 --> 02:11:08,624 Stvar koja me zbilja brine 2134 02:11:08,626 --> 02:11:12,628 je za�to je nakon svega zgrada potpuno uni�tena. 2135 02:11:12,630 --> 02:11:15,263 Nakon �to je vatra prestala, 2136 02:11:15,265 --> 02:11:17,332 ionako nije ni bilo poku�aja da se gasi, 2137 02:11:17,334 --> 02:11:20,069 a onda mjesto zlo�ina, to je bilo mjesto zlo�ina, 2138 02:11:20,071 --> 02:11:22,537 je potpuno, totalno uni�teno. 2139 02:11:22,539 --> 02:11:24,607 Nikad to nisam vidio prije. 2140 02:11:26,077 --> 02:11:30,546 Jeste li vidjeli da FBI mijenja mjesto zlo�ina na neki na�in? 2141 02:11:30,548 --> 02:11:35,251 Da gospodine. Rekao sam ranije i nisam stigao zavr�iti odgovor. 2142 02:11:35,253 --> 02:11:38,720 Pomjerali su vozila... 2143 02:11:38,722 --> 02:11:42,858 �to... je uni�tilo va�ne dokaze o tragovima. 2144 02:11:42,860 --> 02:11:46,228 Na kraju je ispalo neva�no, jer je zgrada izgorjela... 2145 02:11:46,230 --> 02:11:49,131 Ali to nije izgledalo kao standardna operativna procedura? 2146 02:11:49,133 --> 02:11:51,968 Ne smatrate to standardnom procedurom? 2147 02:11:51,970 --> 02:11:54,470 Ne na mjestima zlo�ina gdje sam bio. 2148 02:11:54,472 --> 02:11:56,538 Nare�eno nam je 2149 02:11:56,540 --> 02:12:01,177 na po�etku ovoga da kao mar�ali SAD osnujemo posebnu komisiju 2150 02:12:01,179 --> 02:12:04,313 da bi mogli goniti federalno 2151 02:12:04,315 --> 02:12:07,416 bilo koga ko nam je lagao, i nismo se zbilja brinuli, 2152 02:12:07,418 --> 02:12:09,752 kao i kapetan Barns, da �e nam lagati. 2153 02:12:09,754 --> 02:12:13,322 Da bude jasno. Ova istraga nije 2154 02:12:13,324 --> 02:12:17,193 otkrila nikakav dokaz politi�ke korupcije ili uticaja. 2155 02:12:17,195 --> 02:12:19,428 Nismo na�li ni�ta od toga. 2156 02:12:19,430 --> 02:12:23,165 Nije bilo zavjere da se ubiju Davidijanci. 2157 02:12:23,167 --> 02:12:27,069 Zapisi o dokumentima Vejko incidenta su pogre�ni. 2158 02:12:27,071 --> 02:12:30,873 Ono �to zapisi o Vejku ne dokazuju, ipak, 2159 02:12:30,875 --> 02:12:36,575 je bilo kakav neprimjeren motiv ili namjera na strani snaga reda. 2160 02:12:36,580 --> 02:12:40,883 Dejvid Kore� i Davidijanci su potpalili vatru sami 2161 02:12:40,885 --> 02:12:46,585 i po�inili samoubistvo. Vlada to nije uradila. 2162 02:12:46,624 --> 02:12:50,826 Ta tvrdnja za mene, 2163 02:12:50,828 --> 02:12:54,463 da su mediji i vlada 2164 02:12:54,465 --> 02:12:59,001 stvorili neku vrstu obja�njenja za pokrivanje 2165 02:12:59,003 --> 02:13:04,703 kako su Davidijanci po�inili "masovno samoubistvo", 2166 02:13:04,842 --> 02:13:10,542 da izjedna�e to sa D�onstaunom, samoubistvom u Gvajani, 2167 02:13:11,983 --> 02:13:16,318 je najneodgovornija tvrdnja koja se mo�e pripisati 2168 02:13:16,320 --> 02:13:21,657 bilo �emu vezanom za incident u Vejku. 2169 02:13:21,659 --> 02:13:27,329 To je veoma uvredljivo za mene, 2170 02:13:27,331 --> 02:13:29,799 i uvredljivo za sje�anje na Davidijance 2171 02:13:29,801 --> 02:13:32,501 i za sve druge uklju�ene u ovu tragediju 2172 02:13:32,503 --> 02:13:35,437 da se to zamota u lijepo, �isto, 2173 02:13:35,439 --> 02:13:38,807 "to je samo masovno samoubistvo, kraj pri�e". 2174 02:13:38,809 --> 02:13:41,276 Zato jer je to daleko od toga. 2175 02:13:43,147 --> 02:13:45,948 �ta su ljudi vjerovali da �e se desiti 2176 02:13:45,950 --> 02:13:49,117 je da �e Bog presuditi svijetu ili njima. 2177 02:13:49,119 --> 02:13:53,656 Ako presudi svijetu, oni �e pre�ivjeti. 2178 02:13:53,658 --> 02:13:58,694 Ako presudi njima, bit �e odmah u raju. 2179 02:13:58,696 --> 02:14:02,698 Jedan od njih je kasnije rekao, Livingston Fagan, 2180 02:14:02,700 --> 02:14:06,535 koji je izgubio majku i �enu u vatri, 2181 02:14:06,537 --> 02:14:11,440 on je rekao "Na�i ljudi koji su umrli su veoma nagra�eni u raju, 2182 02:14:11,442 --> 02:14:14,276 pa se ne trebamo brinuti za njih". 2183 02:14:14,278 --> 02:14:18,447 Ideja je bila kako �e ih vojska Vavilona ubiti, 2184 02:14:18,449 --> 02:14:21,684 �to je mo�da na kraju i u�inila. 2185 02:14:21,686 --> 02:14:24,453 Ono kako bi se trebalo de�avati u ovoj zemlji, 2186 02:14:24,455 --> 02:14:26,389 je kada je neko osumnji�en za kriminal, 2187 02:14:26,391 --> 02:14:29,758 �ak i ako je to zlostavljanje djece, �ak i ako je to veliko ubistvo, 2188 02:14:29,760 --> 02:14:33,495 mi tim ljudima omogu�imo su�enje, porota ih proglasi krivim izvan sumnje 2189 02:14:33,497 --> 02:14:36,765 prije nego ih zatvorimo, onda ih porota i sudija zatvore, 2190 02:14:36,767 --> 02:14:40,635 a onda apelacioni sud provjeri je li su�enje proteklo kako treba. 2191 02:14:40,637 --> 02:14:43,238 Nakon toga, i samo nakon toga ih ubijemo. 2192 02:14:43,240 --> 02:14:45,841 Ne ubijemo ih prvo, 2193 02:14:45,843 --> 02:14:49,044 kao �to se desilo u Vejku 19. aprila. 2194 02:14:54,044 --> 02:14:58,061 prevod i obrada dragans 2195 02:15:01,061 --> 02:15:05,061 Preuzeto sa www.titlovi.com 190702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.