Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,629 --> 00:00:31,596
Tiho!
2
00:00:31,598 --> 00:00:35,834
Dejvide, on vjeruje da se
spremate da nas udarite ve�eres.
3
00:00:35,836 --> 00:00:38,002
Ne, ne spremamo se
da vas napadnemo.
4
00:00:38,004 --> 00:00:39,871
To nije ta�no.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,340
Niko ne dolazi tamo.
-U redu.
6
00:00:42,342 --> 00:00:45,610
Ima� moju rije�, �vrsta je,
to je 1000 posto sigurno.
7
00:00:45,612 --> 00:00:47,445
U redu?
-U redu.
8
00:00:47,447 --> 00:00:49,614
Znam... znam da
su svi uzbu�eni,
9
00:00:49,616 --> 00:00:51,850
ali, zna�, mi samo
imamo da radimo sa djecom.
10
00:00:51,852 --> 00:00:54,018
Da... �ekaj...
11
00:01:04,731 --> 00:01:06,631
Halo?
12
00:01:06,831 --> 00:01:08,880
Ho�e� li do�i da me ubije�?
13
00:01:09,080 --> 00:01:13,235
Ne du�o... niko ne�e do�i da te ubije.
14
00:01:13,735 --> 00:01:19,686
Ho�e� li do�i da me ubije�?
-Ne, niko ne dolazi.
15
00:01:35,862 --> 00:01:41,266
"�ta Bog namjerava da nas
izvede iz ove situacije?
16
00:01:41,268 --> 00:01:43,701
Ako uradimo na� dio,
kao njegove sluge,
17
00:01:43,703 --> 00:01:46,437
vlada uradi njihov dio,
18
00:01:46,439 --> 00:01:48,973
koji god da je
u Bo�jem planu,
19
00:01:48,975 --> 00:01:51,776
�ta je plan Boga
da iza�emo iz ovoga"?
20
00:01:51,778 --> 00:01:54,245
Tako su oni mislili.
21
00:02:02,823 --> 00:02:05,723
Mi nikad nismo u�li unutra.
22
00:02:05,725 --> 00:02:08,193
Nismo potpalili vatru u kompleksu.
23
00:02:08,195 --> 00:02:11,296
Nije bila na�a namjera
da kompleks izgori.
24
00:02:11,298 --> 00:02:14,933
Mogu vam re�i kako smo
bili �okirani i u�asnuti svi mi
25
00:02:14,935 --> 00:02:17,702
kada smo vidjeli kako se
plamenovi probijaju iznutra.
26
00:02:17,704 --> 00:02:20,538
Pomislili smo, "Moj Bo�e,
oni ubijaju sami sebe"!
27
00:02:20,738 --> 00:02:24,060
Plan FBI ima odobrenje
javnog tu�ioca Reno
28
00:02:25,011 --> 00:02:28,079
Nadam se da ne�e svi sko�iti
29
00:02:28,081 --> 00:02:31,415
da donose odluke prije
nego �uju na�u stranu,
30
00:02:31,417 --> 00:02:33,852
zato �to sada, sve �to
�ujemo je �tampa,
31
00:02:33,854 --> 00:02:35,753
vi �ujete veoma
perverznu �tampu.
32
00:02:35,755 --> 00:02:38,456
Vjerujte Bogu, �itajte Bibliju,
znajte o �emu govorite.
33
00:02:38,458 --> 00:02:40,292
�ta radite sa svojim �ivotom?
34
00:02:40,293 --> 00:02:43,895
�ta radite svaki dan svog �ivota?
Je li to ne�to �to Bog odobrava?
35
00:02:43,897 --> 00:02:47,065
Prije nego nam sudite,
pobrinite se da je va� �ivot �ist.
36
00:02:47,067 --> 00:02:50,201
Mi smo skinuti do gola.
37
00:02:54,540 --> 00:02:59,443
Vjerovali smo da �e ovo do�i do
logi�kog zavr�etka u nekom trenutku.
38
00:02:59,445 --> 00:03:04,115
Nismo ispalili ni jedan metak.
39
00:03:08,121 --> 00:03:10,788
Jesu li tamo po�tovana
pravila anga�ovanja FBI?
40
00:03:10,790 --> 00:03:14,025
Kakva su ona bila? -Da, jesu.
Pravila su bila da ne pucamo
41
00:03:14,027 --> 00:03:16,627
ukoliko neko nije u opasnosti.
42
00:03:29,109 --> 00:03:32,176
Zajedni�ko zasjedanje
podkomiteta za nadzor
43
00:03:32,178 --> 00:03:34,011
kriminala �e sada po�eti sa radom.
44
00:03:36,516 --> 00:03:39,985
Gospodin iz Sjeverne Karoline,
g. Koble, ima pet minuta.
45
00:03:39,987 --> 00:03:43,454
Hvala gospodo.
U jesen 1993.-e,
46
00:03:43,456 --> 00:03:48,326
Trezor i ministarstvo pravde
su objavili izvje�taje o Vejku.
47
00:03:48,328 --> 00:03:52,396
Trezor u su�tini ka�e,
"ATF je uprskao. Mi smo lo�i momci".
48
00:03:52,398 --> 00:03:55,766
Ministarstvo pravde, sa druge
strane, opravdava FBI.
49
00:03:55,768 --> 00:03:58,502
Ljudi, kada sam �itao
ova dva izvje�taja,
50
00:03:58,504 --> 00:04:02,240
pomislio sam "Ovo je
prevelika slu�ajnost".
51
00:04:02,242 --> 00:04:05,109
Jedna grupa prigodno priznaje krivicu,
52
00:04:05,111 --> 00:04:08,313
druga grupa otple�e bez krivice.
53
00:04:08,315 --> 00:04:13,084
Ovo je pristup koji bih
nazvao "rubni lu�aci".
54
00:04:13,086 --> 00:04:17,722
Jo� uvijek postoji utisak
da postoji ogromna dr�avna zavjera
55
00:04:17,724 --> 00:04:20,492
koja je doprinijela ovoj no�noj mori.
56
00:04:20,494 --> 00:04:23,561
Te�ko je zamisliti kako se
ijedan racionalan �ovjek
57
00:04:23,563 --> 00:04:28,366
mo�e prikloniti ovom utisku,
ali o�igledno da mnogi jesu.
58
00:04:29,436 --> 00:04:31,602
Ono �to vam govorim je,
59
00:04:31,604 --> 00:04:35,906
da je najprihvatljivije,
jedino obja�njenje
60
00:04:35,908 --> 00:04:38,476
za ovu no�nu moru,
61
00:04:38,478 --> 00:04:43,014
naime, apokalipti�na vizija
62
00:04:43,016 --> 00:04:46,951
kriminalnog, poreme�enog,
harizmati�nog lidera kulta
63
00:04:46,953 --> 00:04:50,021
koji je bio odlu�an
64
00:04:50,023 --> 00:04:55,593
u ostvarivanju
ove paklene no�ne more
65
00:04:55,595 --> 00:05:00,999
u plamenovima
i istrebljenju
66
00:05:01,001 --> 00:05:05,436
djece i �ena i ostalih nevinih.
67
00:05:05,438 --> 00:05:09,507
To nije obja�njenje koje
bi trebalo odbaciti.
68
00:05:12,379 --> 00:05:15,413
"Otkrovenje" tvrdi da
je Hrist klju� Davidov.
69
00:05:15,415 --> 00:05:20,051
Jedino on mo�e otvoriti i zatvoriti...
Ima 150 psalma ovdje.
70
00:05:20,053 --> 00:05:24,722
Neki ljudi smatraju
nevjerovatnim da ih znam sve.
71
00:05:24,724 --> 00:05:27,125
Vernon Hauel (Kore�)
misli da je Bo�je jagnje,
72
00:05:27,127 --> 00:05:30,094
dok je on ipak samo jeftini kriminalac
73
00:05:30,096 --> 00:05:33,797
koji interpretira Bibliju
kroz cijev pu�ke.
74
00:05:33,799 --> 00:05:37,401
Sada daju neke izjave
da je ATF otvorio vatru...
75
00:05:37,403 --> 00:05:39,304
Postojao je element,
76
00:05:39,306 --> 00:05:41,506
na pres konferencijama svaki dan
77
00:05:41,508 --> 00:05:47,201
koji je demonizovao
Dejvida, i to kroz jezik,
78
00:05:47,213 --> 00:05:49,914
"Lider kulta Dejvid Kore�"
i "kompleks" i "bunker"
79
00:05:49,916 --> 00:05:52,250
i militarizovanje situacije,
80
00:05:52,252 --> 00:05:55,387
tako da ni�ta pozitivno nije izlazilo.
81
00:05:55,389 --> 00:05:57,955
Nije bilo nikakvog osje�aja
da se ka�e javnosti,
82
00:05:57,957 --> 00:06:01,192
"Ko su ti ljudi"?
83
00:06:01,194 --> 00:06:03,394
Ja sam Paulina.
-Ja sam Stiven.
84
00:06:03,396 --> 00:06:05,296
Ja sam Vanesa.
85
00:06:05,298 --> 00:06:07,765
Imao je gomilu �ena, djece,
86
00:06:07,767 --> 00:06:10,134
starijih ljudi.
87
00:06:10,136 --> 00:06:13,404
To su bili sve dobri ljudi.
88
00:06:13,406 --> 00:06:17,242
Imali su druga�ija
vjerovanja od ostalih,
89
00:06:17,244 --> 00:06:20,010
druga�ija vjerovanja nego ja,
90
00:06:20,012 --> 00:06:22,547
mo�da druga�ija nego vi imate
91
00:06:22,549 --> 00:06:25,916
u njihovom na�inu �ivota.
I posebno
92
00:06:25,918 --> 00:06:29,820
u njihovom
religioznim vjerovanjima,
93
00:06:29,822 --> 00:06:31,822
ali u osnovi,
oni su bili dobri ljudi.
94
00:06:31,824 --> 00:06:33,758
Bio sam dosta sa njima.
95
00:06:33,760 --> 00:06:36,093
Bili su uvijek prijatni, u�tivi.
96
00:06:36,095 --> 00:06:40,831
Gledali su svoja posla.
Nikada nisu bili oholi.
97
00:06:40,833 --> 00:06:46,137
Uvijek su bili �isti i uljudni.
Dopali su mi se.
98
00:06:46,139 --> 00:06:49,340
�ta vas dovodi
�ak iz Engleske,
99
00:06:49,342 --> 00:06:52,076
predivnog, najljep�eg mjesta
od svih koje sam vidio,
100
00:06:52,078 --> 00:06:56,281
�ta vas dovodi u Ameriku,
u mjesto po imenu "Vejko, Teksas"?
101
00:06:56,283 --> 00:07:01,419
Ili Vako, Vejko, Teksas?
Ho�e li neko prvi da govori?
102
00:07:01,421 --> 00:07:03,888
Ne.
-Uvijek sam �eljela da,
103
00:07:03,890 --> 00:07:07,292
uvijek sam �eljela da znam...
da razumijem Bibliju
104
00:07:07,294 --> 00:07:12,129
i htjela sam da znam
o "Sedam Pe�ata".
105
00:07:12,131 --> 00:07:17,001
Da sretnem nekoga ko zna "Pe�ate".
Pitala sam moje pastore i ministrante.
106
00:07:17,003 --> 00:07:21,773
Bila sam Adventist sedmog dana
i niko mi nije mogao pokazati.
107
00:07:21,775 --> 00:07:24,975
I onda sam na�la
ono za �im sam tragala.
108
00:07:27,614 --> 00:07:30,348
Ku�ni video snimci prikazani
u ovom filmu
109
00:07:30,350 --> 00:07:34,352
su jedini snimak Davidijanaca
tokom opsade od 51 dan.
110
00:07:34,354 --> 00:07:39,858
Nastali su jer im je FBI dao kameru
i tra�io da pri�aju o sebi.
111
00:07:39,860 --> 00:07:42,760
Bit �emo u redu jer Bog ima kontrolu.
112
00:07:44,330 --> 00:07:48,867
FBI ove snimke nije pokazao
nikome. U njihovom izvje�taju
113
00:07:48,869 --> 00:07:52,036
priznaju da to nisu
uradili jer su mislili
114
00:07:52,038 --> 00:07:55,573
da �e ovi snimci pridobiti
simpatije za Kore�a.
115
00:07:55,575 --> 00:08:01,079
Naravno, javnost je �ula
za Kore�a u februaru '93,
116
00:08:01,081 --> 00:08:04,281
ali istorija grupe
po�inje nekih 50 godina
117
00:08:04,283 --> 00:08:07,551
prije nego je Dejvid Kore� i ro�en.
118
00:08:09,789 --> 00:08:15,126
Davidijanci su otcjepljeni dio
od crkve Adventista sedmog dana.
119
00:08:15,128 --> 00:08:17,528
"Advent" zna�i
drugi Isusov silazak.
120
00:08:19,899 --> 00:08:24,335
Davidijanci su po�eli sa �ovjekom
121
00:08:24,337 --> 00:08:28,039
po imenu Viktor Hautef,
u 30-im i 40-im,
122
00:08:28,041 --> 00:08:31,408
Vjerovali su da je Bog
jednom posjetio svoj narod
123
00:08:31,410 --> 00:08:33,978
sa �ivim prorokom.
To je klju�.
124
00:08:36,883 --> 00:08:39,650
Viktor Hautef je tvrdio
da je on taj �ivi prorok,
125
00:08:39,652 --> 00:08:41,819
i preselio je sljedbenike
u Vejko, Teksas
126
00:08:41,821 --> 00:08:44,488
iz ju�ne Kalifornije
tokom 30-ih.
127
00:08:45,691 --> 00:08:48,792
�ive�i izvan grada u kolibama,
128
00:08:48,794 --> 00:08:52,830
Davidijanci su prou�avali
Bibliju kao doslovnu istinu.
129
00:08:52,832 --> 00:08:57,401
Knjiga Otkrovenja i njen kripti�ni dio
"Sedam pe�ata" im je bila u fokusu.
130
00:08:57,403 --> 00:08:59,904
Hri��ani generalno vjeruju
da Pe�ati kazuju
131
00:08:59,906 --> 00:09:03,107
Bo�ju planiranu sekvencu doga�aja,
sve do Sudnjega Dana
132
00:09:03,109 --> 00:09:06,844
i da njihovo pravo zna�enje
mo�e jedino objasniti "Bo�je jagnje",
133
00:09:06,846 --> 00:09:10,948
Mesija, koji �e do�i
tokom zadnjih dana.
134
00:09:13,887 --> 00:09:17,088
Pet godina nakon
Haufetove smrti, 1954,
135
00:09:17,090 --> 00:09:20,124
svi Davidijanci su se
okupili u Maunt Karmelu.
136
00:09:20,126 --> 00:09:22,093
Vjerovali su da je Armagedon,
137
00:09:22,095 --> 00:09:26,030
kona�na bitka izme�u dobra i zla
kako je predvidjela Biblija, blizu.
138
00:09:30,002 --> 00:09:35,305
Osje�amo da su prilike u svijetu
takve da �e u skladu sa proro�anstvom,
139
00:09:35,307 --> 00:09:39,043
sve nacije uskoro da se okupe
za bitku protiv Jerusalima.
140
00:09:39,045 --> 00:09:41,478
U stvari, o�ekujemo
da to bude ovog prolje�a.
141
00:09:43,616 --> 00:09:47,085
Davidijanci su skoro
nestali nakon toga.
142
00:09:48,788 --> 00:09:52,523
Ali su Ben i Luis Roden
odr�ali malu grupu zajedno.
143
00:09:54,861 --> 00:09:57,695
Luis je vodila Davidijance
nakon �to je njen mu� umro
144
00:09:57,697 --> 00:10:02,299
i ona je bila ona koja je podu�avala
mladog Vernona Hauela kao nasljednika.
145
00:10:05,037 --> 00:10:06,904
Kada je Luis Roden umrla,
146
00:10:06,906 --> 00:10:10,207
liderski konflikt izme�u
Hauela i njenog sina D�ord�a
147
00:10:10,209 --> 00:10:13,511
zvanog "Ludak Vejkoa",
je podijelila Davidijance.
148
00:10:13,513 --> 00:10:16,781
D�ord� Roden:
To je Sveti D�ihad.
149
00:10:16,783 --> 00:10:20,117
Ono �to imate sa
Homeinijem koji mrzi Izrael,
150
00:10:20,119 --> 00:10:23,020
to imate sa Vernonom
Hauleom protiv mene.
151
00:10:23,022 --> 00:10:25,890
Ve�ina je podr�ala Hauela.
152
00:10:25,892 --> 00:10:28,860
Kada im je D�ord�
zaprijetio oru�jem,
153
00:10:28,862 --> 00:10:32,096
Hauel i njegovi sljedbenici su se
preselili u Palestinu, Teksas
154
00:10:32,098 --> 00:10:34,898
gdje su �ivjeli skupa
u autobusima i �atorima.
155
00:10:37,904 --> 00:10:41,605
Nakon oru�anog sukoba
izme�u dva rivala,
156
00:10:41,607 --> 00:10:45,276
Vernon Hauel je postao
novi lider Davidijanaca.
157
00:10:45,278 --> 00:10:49,847
D�ord� Roden je kasnije osu�en zbog
ubistva u nevezanom slu�aju.
158
00:10:51,651 --> 00:10:53,851
Tokom hodo�a��a u Izrael,
159
00:10:53,853 --> 00:10:57,555
Hauel je povjerovao da ga ja Bog
izabrao da bude moderni Kir Veliki
160
00:10:57,557 --> 00:10:59,590
i da oslobodi Bo�ji izabrani narod,
161
00:10:59,592 --> 00:11:01,926
kao �to je drevni
persijski kralj Kir
162
00:11:01,928 --> 00:11:05,496
porazio Vavilonce i oslobodio
zarobljene Jevreje.
163
00:11:07,900 --> 00:11:12,903
Po povratku u Ameriku, zvani�no
je promjenio ime u "Dejvid",
164
00:11:12,905 --> 00:11:17,041
u �ast jevrejskog kralja Davida,
i prezime u "Kore�",
165
00:11:17,043 --> 00:11:20,711
po mesiji Kore�u, pomenutom
u Knjizi proroka Isaije.
166
00:11:20,713 --> 00:11:23,647
"Kore�" je hebrejska rije� za "Kir".
167
00:11:23,649 --> 00:11:28,852
Ono �to je on u osnovi tvrdio nije
da je bio Bog, ili Isus Hrist,
168
00:11:28,854 --> 00:11:32,457
Davidijanci su vjerovali da
je Isus Hrist na nebesima,
169
00:11:32,459 --> 00:11:36,627
oni su bili hri��ani u �irem smislu,
ve� je tvrdio kako je
170
00:11:36,629 --> 00:11:39,663
kona�ni Hristov lik,
miropomazanik.
171
00:11:39,665 --> 00:11:45,336
Hrist se ne odnosi samo na Isusa, ve�
na izabranog, poslanog ili pomazanog.
172
00:11:45,338 --> 00:11:49,140
On je tvrdio da je on kona�ni
koji je pomenut u Knjizi Otkrovenja,
173
00:11:49,142 --> 00:11:53,211
sedmi glasnik,
kona�ni glasnik �e do�i.
174
00:11:53,213 --> 00:11:55,513
Tako�e ja na�ao sebe
175
00:11:55,515 --> 00:12:00,118
proreknutog kroz jevrejske spise,
176
00:12:00,120 --> 00:12:04,122
posebno u Knjizi proroka Isaije,
i u mnogim psalmima u detalje,
177
00:12:04,124 --> 00:12:07,091
i on bi prolazio kroz spise
178
00:12:07,093 --> 00:12:10,661
i nalazio reference na
"Gre�nog Mesiju".
179
00:12:10,663 --> 00:12:16,033
On bi govorio "Mojih grijeha je vi�e
od dlaka na glavi. Ko bi mogao biti"?
180
00:12:17,503 --> 00:12:21,605
Ovaj put, kada Hrist objavi sebe,
to �e biti po Knjizi!
181
00:12:21,607 --> 00:12:25,409
Jer su te neke tvrdnje
koje �e vas manje usre�iti.
182
00:12:25,411 --> 00:12:29,013
U redu? Kao ostatak psalma 40,
183
00:12:29,015 --> 00:12:32,183
"Gospode, propovjedam pravednost
na saboru velikom".
184
00:12:32,185 --> 00:12:35,286
�ta �e propovjedati?
-Svi: Sedam pe�ata.
185
00:12:35,288 --> 00:12:40,191
U stvari, "Gre�ni Mesija" fraza
je do�la do Vejko Tribjun Heralda,
186
00:12:40,193 --> 00:12:42,659
i sve je oti�lo u pogre�nom smjeru.
187
00:12:42,661 --> 00:12:45,062
Tvrdnja Kore�a
i njegovih sljedbenika
188
00:12:45,064 --> 00:12:48,065
nije bila
"Idi i namjerni zgrije�i",
189
00:12:48,067 --> 00:12:52,970
za razliku od Hrista,
da niko nije bez grijeha.
190
00:12:52,972 --> 00:12:55,339
Obi�na ljudska osoba
je ona koja �ini grijeh.
191
00:12:57,477 --> 00:13:00,344
Privu�eni Kore�ovim u�enjem o Bibliji,
192
00:13:00,346 --> 00:13:03,314
novi �lanovi su pove�avali
broj Davidijanaca.
193
00:13:03,316 --> 00:13:07,784
1991.-e iskoristili su
drvenu gra�u od koliba
194
00:13:07,786 --> 00:13:11,489
i sagradili komunalnu crkvu
koja je postala poznata tokom opsade.
195
00:13:16,496 --> 00:13:18,529
Kao multirasna kongregacija
196
00:13:18,531 --> 00:13:20,598
svih uzrasta �irom svijeta,
197
00:13:20,600 --> 00:13:22,899
stanovnici su doprinijeli
kako svojim radom
198
00:13:22,901 --> 00:13:25,336
tako i novcem zara�enim
rade�i oko Vejkoa
199
00:13:25,338 --> 00:13:28,472
da bi podr�ali duhovni
�ivot Maunt Karmela.
200
00:13:41,153 --> 00:13:44,088
Vjerujete li da je Kore� bio Mesija?
201
00:13:44,090 --> 00:13:48,125
Mislim da je bio jedan Mesija.
202
00:13:48,127 --> 00:13:51,628
Optu�be o zlostavljanju djece
i primjeri nasilja,
203
00:13:51,630 --> 00:13:54,198
jesu li te stvari
generalno konzistentne
204
00:13:54,200 --> 00:13:56,734
sa religioznim grupama
koje ste prou�avali?
205
00:13:56,736 --> 00:14:01,472
Obrazac tih tvrdnji je veoma poznat.
206
00:14:01,474 --> 00:14:04,408
Na�in na koji ljudi opisuju ono
�to se de�ava unutar komuna
207
00:14:04,410 --> 00:14:08,712
zvu�i grozno, vrlo sli�no
onome �to �ujemo kad ljudi opisuju
208
00:14:08,714 --> 00:14:10,680
�ta se de�ava unutar
sekte Davidijanaca,
209
00:14:10,682 --> 00:14:13,317
ili �ta ljudi misle...
kao �to sam pominjala prije,
210
00:14:13,319 --> 00:14:17,721
o onome �ta se de�avalo kod
Mormona u njihovoj ranoj istoriji.
211
00:14:17,723 --> 00:14:22,026
Mislim da je vrlo va�no za nas,
da uzmemo ove optu�be ozbiljno
212
00:14:22,028 --> 00:14:25,262
u smislu da ih zbilja istra�imo,
213
00:14:25,264 --> 00:14:29,065
ali tako�e i da shvatimo da
postoji prepoznatljiv obrazac
214
00:14:29,067 --> 00:14:32,803
jednom kada je grupa odlu�ila
da �ele da �ive druga�ije
215
00:14:32,805 --> 00:14:34,705
i vide nas ostale kao pogre�ne,
216
00:14:34,707 --> 00:14:37,641
da �e tada tako�e
vjerovatno da reaguje
217
00:14:37,643 --> 00:14:42,780
sa raznim vrstama strahova i
o�ekivanja i pretjerivanja.
218
00:14:42,782 --> 00:14:46,684
Dvije stvari o grupi koje su
kreirale najvi�e senzacija
219
00:14:46,686 --> 00:14:48,686
bi bile...
220
00:14:48,688 --> 00:14:53,590
Prijavljene seksualne neregularnosti,
poligamija i tako dalje,
221
00:14:53,592 --> 00:14:56,860
maloljetne djevojke
se udaju za Dejvida,
222
00:14:56,862 --> 00:14:59,095
i oru�je.
223
00:14:59,097 --> 00:15:04,535
Nikoga se ne ti�e imamo
li ovdje oru�je ili ne.
224
00:15:04,537 --> 00:15:07,438
Amerikanci imaju pravo na oru�je.
225
00:15:07,440 --> 00:15:09,740
Na�a vlada je najve�a na svijetu.
226
00:15:09,742 --> 00:15:12,776
Mi imamo slobodu,
ne samo slobodu na religiju,
227
00:15:12,778 --> 00:15:17,647
ne samo slobodu za dr�avu,
ve� slobodu za sve, vidite?
228
00:15:17,649 --> 00:15:21,351
To je ono �to mnogo ljudi ne razumije.
229
00:15:21,353 --> 00:15:25,823
Ono �to je �esto citirao iz Biblije
je bilo od Isusa u no�i hap�enja,
230
00:15:25,825 --> 00:15:28,826
gdje se isus nije opirao.
Isus je rekao,
231
00:15:28,828 --> 00:15:32,062
"Od sada...
Od sada,
232
00:15:32,064 --> 00:15:35,766
onaj ko nema ma�, neka ga kupi."
233
00:15:35,768 --> 00:15:39,403
Je li kralj David imao ma�eve?
Je li Isus rekao apostolima
234
00:15:39,405 --> 00:15:41,538
da nose ma�eve sa sobom? Da.
235
00:15:41,540 --> 00:15:45,543
Drugim rije�ima, rekao je,
"Spremite se za budu�nost."
236
00:15:45,545 --> 00:15:47,878
Ovo je za malu djecu...
237
00:15:47,880 --> 00:15:50,514
Ta�no?
"Bog zna kako bi trebalo biti",
238
00:15:50,516 --> 00:15:52,850
"Zvijezde i pruge se vijore,
239
00:15:52,852 --> 00:15:54,852
daju nam pravdu i slobodu".
240
00:15:54,854 --> 00:15:57,021
Zbog djece, znate,
241
00:15:57,023 --> 00:15:59,523
morat �ete da nosite
pi�tolj jednog dana.
242
00:15:59,525 --> 00:16:05,062
Sad, kako to prevesti u, recimo...
javni �ivot,
243
00:16:05,064 --> 00:16:07,698
�ak i seksualne aran�mane grupe?
244
00:16:07,700 --> 00:16:10,200
I dalje je bazirano
na tekstovima iz Biblije.
245
00:16:10,202 --> 00:16:13,270
"Kada do�e kraj
oni koji imaju �ene
246
00:16:13,272 --> 00:16:15,439
trebali bi �ivjeti kao da ih nemaju".
247
00:16:15,441 --> 00:16:17,741
To je iz Novog zavjeta.
248
00:16:17,743 --> 00:16:21,578
I to obja�njava �itavo
katoli�ko u�enje o celibatu.
249
00:16:23,116 --> 00:16:25,116
Vidite ovo ovdje?
250
00:16:27,553 --> 00:16:31,655
Ovo je moja porodica. Mo�da
ne�e izgledati kao va�a porodica.
251
00:16:31,657 --> 00:16:33,924
Dejvid Kore� li�no
252
00:16:33,926 --> 00:16:36,494
o�igledno nije �ivio u celibatu.
253
00:16:36,496 --> 00:16:39,763
Porodica koju si sada pokazao,
ona je tvoja,
254
00:16:39,765 --> 00:16:41,966
da li ta porodica pomenuta u Bibliji
255
00:16:41,968 --> 00:16:44,001
ima i�ta sa "Sedam pe�ata"?
256
00:16:44,003 --> 00:16:47,705
Stiv, odgovorio si na to.
Odgovorio si na sve to.
257
00:16:47,707 --> 00:16:51,074
Je li moj divni,
predivni izgled
258
00:16:51,076 --> 00:16:53,878
ne�to �emu �ene ne mogu odoljeti?
259
00:16:55,581 --> 00:16:57,982
Sve je to u vezi sa Pe�atima.
260
00:16:57,984 --> 00:16:59,884
Sve ima veze sa Pe�atima.
261
00:16:59,886 --> 00:17:04,388
Usprkos podsmjesima i hihotanju
koje �e izazvati u dijelu javnosti,
262
00:17:04,390 --> 00:17:06,289
ono u �ta su oni vjerovali je
263
00:17:08,164 --> 00:17:12,195
da iako je celibat na�in
za grupu, ova li�nost,
264
00:17:13,037 --> 00:17:18,650
ova kona�na li�nost, ima
obavezu da stvori 24-o djece.
265
00:17:19,772 --> 00:17:24,341
On je imao vi�e �ena.
To je u proro�anstvu, drugim rije�ima.
266
00:17:24,343 --> 00:17:26,744
Mo�da je zgodno,
ali su oni tako shvatali.
267
00:17:26,746 --> 00:17:30,848
Dosta vjerovanja ljudi
nalaze nenormalnim
268
00:17:30,850 --> 00:17:34,051
ili �udnih drugim ljudima,
ali ne zna�i da nisu ipak ispravna.
269
00:17:35,454 --> 00:17:37,354
A ovo 24-o djece
270
00:17:37,356 --> 00:17:41,958
�e postati 24 starje�ine
koje �e upravljati svijetom.
271
00:17:41,960 --> 00:17:44,060
I na�li su ova razna proro�anstva.
272
00:17:44,062 --> 00:17:46,730
Oni bi tvrdili, i tvrdili su,
273
00:17:46,732 --> 00:17:51,635
da to ni�ta nije imalo sa
senzualno��u ili seksualnom �eljom.
274
00:17:51,637 --> 00:17:54,104
U osnovi je to bilo za ra�anje.
275
00:17:54,106 --> 00:17:56,974
Vjerovali su da �e ta djeca,
276
00:17:56,976 --> 00:18:01,245
kroz ove odabrane �ene, biti �ista
277
00:18:01,247 --> 00:18:03,280
i ne�e biti nalik
ijednom djetetu ikad.
278
00:18:03,282 --> 00:18:05,148
Oni su po�etak novog raja.
279
00:18:05,150 --> 00:18:09,519
Na�a djeca znaju kako da po�tuju,
oni znaju kako biti svjestan,
280
00:18:09,521 --> 00:18:12,122
znaju kako raditi ispravno
zato jer to vide ovdje.
281
00:18:12,124 --> 00:18:15,325
Vide to u roditeljima.
Mi smo pod�inili sebe Bogu.
282
00:18:15,327 --> 00:18:19,329
Mi smo poslu�ni Bogu.
Pratimo obrazac koji bi Bog htio.
283
00:18:19,331 --> 00:18:22,432
Oni bi potpuno odrasli u zajednici.
284
00:18:22,434 --> 00:18:26,103
Oni �ak nikad ne bi jeli ni hranu
285
00:18:26,105 --> 00:18:28,839
od svijeta,
protjerali su svijet odatle.
286
00:18:28,841 --> 00:18:32,442
Nikad nisu gledali TV,
nikada nisu u�estvovali
287
00:18:32,444 --> 00:18:36,013
u svim tim stvarima koje su
vidjeli kao korupciju kulture.
288
00:18:36,015 --> 00:18:38,115
Tako bi oni to objasnili.
289
00:18:38,117 --> 00:18:42,919
Mislim da svi vi koji imate djecu u
supermarketima, koja tr�e i vri�te
290
00:18:42,921 --> 00:18:45,722
i jedu sme�e od hrane sve
vrijeme, sve te slatki�e,
291
00:18:45,724 --> 00:18:47,524
mislim da da ako
pogledate tu djecu,
292
00:18:47,526 --> 00:18:49,960
vidjet �ete zapravo
proizvod njihovih roditelja.
293
00:19:02,574 --> 00:19:04,708
Nakon katastrofe u Vejku,
294
00:19:04,710 --> 00:19:08,578
Alan Ston, hardvarski profesor
prava i psihijatrije,
295
00:19:08,580 --> 00:19:12,449
je pozvan od strane ministarstva
pravde SAD u pravni panel
296
00:19:12,451 --> 00:19:16,052
koji je istra�ivao politiku snaga
reda prema nekonvencionalnim grupama
297
00:19:16,054 --> 00:19:20,824
kao �to su Davidijanci
i liderima kao �to je Dejvid Kore�.
298
00:19:20,826 --> 00:19:24,094
Mislim da Kore� nije bio
299
00:19:24,096 --> 00:19:27,364
kriminalni psihopati�ni tip.
300
00:19:27,366 --> 00:19:30,834
On je kao dje�ak,
301
00:19:30,836 --> 00:19:35,005
proveo mjesece memori�u�i Bibliju,
302
00:19:35,007 --> 00:19:39,877
i specijalno te posebne odlomke
303
00:19:39,879 --> 00:19:43,246
o Sedam pe�ata.
304
00:19:45,869 --> 00:19:50,020
Ta vrsta ponavljaju�eg u�enja,
305
00:19:50,022 --> 00:19:51,955
memorisanja,
306
00:19:51,957 --> 00:19:55,926
bacanje sebe u takvu
vrstu disciplinovanog projekta,
307
00:19:55,928 --> 00:20:01,498
nije ne�to �to sociopati rade.
308
00:20:02,568 --> 00:20:07,037
Mogao je da ubijedi
druge ljude
309
00:20:07,039 --> 00:20:11,809
njegovim znanjem i
na�inom kako je obja�njavao.
310
00:20:11,811 --> 00:20:15,145
Tako je ubijedio
ljude kao �to je g. Martin
311
00:20:15,147 --> 00:20:19,817
i g. �anajder koji su obojica
inteligentni, ozbiljni ljudi.
312
00:20:19,819 --> 00:20:23,587
G. Martin je diplomirao
na pravnoj �koli Harvarda.
313
00:20:23,589 --> 00:20:28,926
On je bio jedan od
prvih crnih diplomaca.
314
00:20:28,928 --> 00:20:34,898
On sigurno nije bio �udak.
315
00:20:34,900 --> 00:20:37,001
On sigurno nije bio kriminalac.
316
00:20:37,003 --> 00:20:40,737
On sigurno nije bio psihopata.
317
00:20:40,739 --> 00:20:45,175
On je nastavio i zavr�io
dalje vjerske studije
318
00:20:45,177 --> 00:20:47,077
nakon �to je oti�ao sa Harvarda
319
00:20:47,179 --> 00:20:53,150
On se zainteresovao za
ono �to Kore� predaje.
320
00:20:53,252 --> 00:20:57,587
Tako je do�ao u kompleks.
321
00:20:57,589 --> 00:21:01,258
Pa je ideja da su ljudi kao �najder
322
00:21:01,260 --> 00:21:03,527
i Martin
323
00:21:03,529 --> 00:21:06,763
bili nekakvi kriminalni tipovi,
324
00:21:06,865 --> 00:21:12,865
ili ljudi koje je zaveo Kore�,
325
00:21:13,072 --> 00:21:18,142
mislim da je to najnesretnija
pogre�na procjena njih.
326
00:21:18,144 --> 00:21:20,977
Za razliku nekome, ipak,
327
00:21:20,979 --> 00:21:23,647
od katastrofe
D�imi D�onsa u D�onstaunu...
328
00:21:25,550 --> 00:21:27,984
Moramo umrijeti sa
ne�to po�tovanja.
329
00:21:27,986 --> 00:21:31,655
Sve �to radimo je ispijanje
pi�a da utonemo u san.
330
00:21:31,657 --> 00:21:34,992
Kore� zbilja nije izvodio
331
00:21:34,994 --> 00:21:36,827
taj zapanjuju�i, o�aravaju�i,
332
00:21:36,829 --> 00:21:40,463
hipnoti�u�i, "zurite u mene"
na�in pristupa.
333
00:21:40,465 --> 00:21:44,434
Niko... pri�ajte sa onima
koji su pre�ivjeli...
334
00:21:44,436 --> 00:21:46,670
Niko od njih nije govorio,
335
00:21:46,672 --> 00:21:50,908
"O �ovje�e, kad je Dejvid govorio
osje�ao sam kao da je Bog pri�ao".
336
00:21:50,910 --> 00:21:53,143
Oni nisu tako pri�ali.
Nisu �ak ni imali tu
337
00:21:53,145 --> 00:21:55,012
vrstu pobo�nog
osje�anja prema njemu.
338
00:21:55,014 --> 00:21:59,349
"Za�to mnogobo�ci bjesne"?
Koji je njihov problem?
339
00:22:00,519 --> 00:22:04,588
"I ljudi zami�ljaju ta�tinu".
O �emu oni misle?!
340
00:22:04,590 --> 00:22:07,391
Njima se privi�a.
341
00:22:07,393 --> 00:22:09,926
To je ta�tina...
Njihove misli su ta�tina.
342
00:22:09,928 --> 00:22:12,462
Ne zna�im ni�ta sebi.
343
00:22:12,464 --> 00:22:14,731
Ho�u da znam istinu.
344
00:22:14,733 --> 00:22:17,367
Tragam za njom.
Ako ispade da je on sredstvo
345
00:22:17,369 --> 00:22:20,219
koje mi je pomoglo da je na�em,
zahvalit �u Bogu na njemu.
346
00:22:21,506 --> 00:22:23,974
Mislim da je on divan.
347
00:22:23,976 --> 00:22:27,711
Je li on Bo�ji sin?
-Nadam se da jeste.
348
00:22:38,223 --> 00:22:41,157
Mo�ete li nam opisati
kako se va�a saznanja
349
00:22:41,159 --> 00:22:43,460
razlikuju od drugih izvje�taja
350
00:22:43,462 --> 00:22:47,064
ili novinara koji su pokrivali pri�u?
351
00:22:47,066 --> 00:22:50,100
Prvo �elim da vam se zahvalim
�to ste pro�itali kjnigu.
352
00:22:50,102 --> 00:22:54,905
Nema na �emu.
To je moj posao.
353
00:22:54,907 --> 00:22:57,641
Najve�e iznena�enje koje
sam do�ivio pi�u�i ovu knjigu
354
00:22:57,643 --> 00:22:59,743
je da nisam imao konkurenciju.
355
00:22:59,745 --> 00:23:03,547
Prirodno da se moji
zaklju�ci razlikuju...
356
00:23:03,549 --> 00:23:05,415
ili se moja pitanja razlikuju...
357
00:23:05,417 --> 00:23:07,484
jer sam saznao
puno vi�e nego oni,
358
00:23:07,486 --> 00:23:10,587
zato jer su napustili pri�u
kada je zgrada izgorjela.
359
00:23:10,589 --> 00:23:13,890
Naravno, bilo je
nekih koji nisu napustili
360
00:23:13,892 --> 00:23:15,792
stvar tako brzo kao ostali,
361
00:23:15,794 --> 00:23:17,661
ali generalno to predstavlja
362
00:23:17,663 --> 00:23:20,864
glavni problem �tampe u ovoj zemlji.
363
00:23:20,866 --> 00:23:26,537
Jedno od proro�anstava koje
kru�i Maunt Karmelom od 1934.
364
00:23:26,539 --> 00:23:29,973
poziva na ultimativni sukob
365
00:23:29,975 --> 00:23:32,208
izme�u "Bo�ijih ljudi",
366
00:23:32,210 --> 00:23:35,145
ili stanovnika Maunt Karmela,
367
00:23:35,147 --> 00:23:40,417
i sila oru�ane otpadni�ne vlasti
368
00:23:40,419 --> 00:23:42,285
koje su zvali "Vavilon".
369
00:23:42,287 --> 00:23:45,322
Vjerovatno je sa tim na umu 1991.
370
00:23:45,324 --> 00:23:47,825
on po�eo prou�avati naoru�anje
371
00:23:47,827 --> 00:23:50,127
i kupovati i prodavati oru�je.
372
00:23:50,129 --> 00:23:53,030
Brzo je shvatio da ima dosta novca
373
00:23:53,032 --> 00:23:54,898
na sajmovima naoru�anja,
374
00:23:54,900 --> 00:24:00,203
i on i drugi su po�eli i�i na sajmove
oru�ja. Prodavali su i kupovali.
375
00:24:00,205 --> 00:24:03,240
Mi sada ka�emo...
ili �tampa sada ka�e,
376
00:24:03,242 --> 00:24:06,476
i ve�ina ljudi ka�e...
oni su gomilali oru�je.
377
00:24:06,478 --> 00:24:09,979
Svi trgovci oru�jem ga gomilaju.
378
00:24:09,981 --> 00:24:13,317
Sve prodavnice oru�ja ga gomilaju.
379
00:24:13,319 --> 00:24:17,120
Te gomilanje nazivamo "lagerom".
380
00:24:17,122 --> 00:24:20,324
Kako neko mo�e imati
oru�je kao investiciju?
381
00:24:20,326 --> 00:24:25,762
Pu�kama koje je kupovao bi
porasla vrijednost, nema sumnje.
382
00:24:25,764 --> 00:24:28,435
Znate li druge ljude koji tako rade?
-Da gospodine.
383
00:24:28,436 --> 00:24:30,245
To nije neobi�no?
-Ne, ni malo.
384
00:24:30,246 --> 00:24:34,004
Tamo je o�igledno bilo oru�ja,
385
00:24:34,006 --> 00:24:37,373
i bilo je dosta pojedinaca
koji su imali svoje oru�je.
386
00:24:37,375 --> 00:24:40,343
Bila je tamo znatna
koli�ina naoru�anja.
387
00:24:40,345 --> 00:24:44,647
Ali biti u Teksasu, imali smo ljude
koji su dolazili iz okoline
388
00:24:44,649 --> 00:24:47,650
na na�e imanje i pucali sa
nama na na�em streli�tu.
389
00:24:47,652 --> 00:24:49,452
To stvarno nije bila velika stvar.
390
00:24:49,454 --> 00:24:51,354
I�ao sam na par sajmova oru�ja ranije,
391
00:24:51,356 --> 00:24:53,389
nisam bio entuzijasta,
najbla�e re�eno,
392
00:24:53,391 --> 00:24:56,092
ali sam bio na par sajmova
oru�ja, sreo sam neke ljude.
393
00:24:56,094 --> 00:24:58,695
I neki od kom�ija
sa kojima sam pri�ao
394
00:24:58,697 --> 00:25:02,298
su sami imali 10 ili 12 pu�aka u
svojoj maloj porodici.
395
00:25:02,300 --> 00:25:05,635
Zvao sam to
"stari dobri momci" sindrom,
396
00:25:05,637 --> 00:25:08,905
"stari dobri momci"
mentalitet Teksasa.
397
00:25:08,907 --> 00:25:13,143
To je ustavno pravo,
nije zlo ili ne�to tako.
398
00:25:13,145 --> 00:25:18,447
Tvrdite li u va�oj
knjizi na strani 22. da
399
00:25:18,449 --> 00:25:23,119
smatrate kako je
ATF �elio da primjeni
400
00:25:23,121 --> 00:25:26,990
neustavne zakone o oru�ju?
401
00:25:26,992 --> 00:25:29,226
Na�ao sam nau�nika koji je prou�avao
402
00:25:29,228 --> 00:25:32,496
ustavnu istoriju zakona o oru�ju,
403
00:25:32,498 --> 00:25:36,266
i njegovo mi�ljenje je da
su mogu�e neustavni.
404
00:25:36,268 --> 00:25:40,804
Prili�no sam impresioniran da
saznam da se to mo�e re�i
405
00:25:40,806 --> 00:25:43,706
i da �itaoci zaslu�uju da to vide.
406
00:25:43,708 --> 00:25:47,010
Sada kada ste to prou�avali
i pisali o tome i promovisali,
407
00:25:47,012 --> 00:25:50,513
�ta mislite sada?
-Jesu li ili nisu ustavni?
408
00:25:50,515 --> 00:25:52,582
Zar niste zabrinuti oko toga?
409
00:25:52,584 --> 00:25:54,918
Da, da li je ustavno.
410
00:25:54,920 --> 00:25:58,555
Ako je vjerovati
nalazima ovih profesora,
411
00:25:58,557 --> 00:26:01,792
to je pitanje koje treba
raspraviti na sudovima.
412
00:26:01,794 --> 00:26:05,595
Razumijem, lijepo je
napisati knjigu
413
00:26:05,597 --> 00:26:10,967
oko toga je li ne�to
mo�da ustavno ili ne,
414
00:26:10,969 --> 00:26:13,603
ali kada do�ete ovdje da svjedo�ite,
415
00:26:13,605 --> 00:26:17,240
to nije pitanje.
Sada, �ta vi mislite o tome,
416
00:26:17,242 --> 00:26:22,279
to nije tako neustavno
kao �to ste mislili.
417
00:26:22,281 --> 00:26:24,548
Nisam rekao da je bilo ustavno...
-Samo malo,
418
00:26:24,550 --> 00:26:26,350
nisam vam postavio pitanje.
419
00:26:26,351 --> 00:26:29,419
G. predsjedavaju�i, mislim da je
du�nost svih nas
420
00:26:29,421 --> 00:26:31,287
da budemo u�tivi
prema svjedocima.
421
00:26:31,289 --> 00:26:34,690
Ne vidim kakva �e �teta
nastupiti ili uslijediti
422
00:26:34,692 --> 00:26:38,161
ako gospodinu bude
dozvoljeno da objasni, mo�da,
423
00:26:38,163 --> 00:26:41,097
ili odgovori po�to
nije imao prilike za to.
424
00:26:41,099 --> 00:26:45,401
Mislim da moramo
razlikovati nelegalno
425
00:26:45,403 --> 00:26:47,603
i neustavno.
426
00:26:47,605 --> 00:26:50,073
Da li su zakoni o oru�ju ustavni,
427
00:26:50,075 --> 00:26:53,709
ovog trenutka sudovi ka�u da jesu.
428
00:26:53,711 --> 00:26:57,580
Sutra �e mo�da re�i druga�ije zbog
istra�ivanja koje sam citirao.
429
00:26:58,883 --> 00:27:02,552
Mislim da sada svi imate svjedo�enje
430
00:27:02,554 --> 00:27:04,855
Kiri D�ul pred vama.
431
00:27:04,857 --> 00:27:07,257
Kiri, dobrodo�li i
hvala �to ste ovdje.
432
00:27:07,259 --> 00:27:09,292
Mo�ete po�eti.
433
00:27:09,294 --> 00:27:14,330
"Moja mama i Liza smo i�le
u Teksas za Pa�u 1991.
434
00:27:14,332 --> 00:27:16,632
Dejvid nam je propovjedao.
Sjedila sam na podu
435
00:27:16,634 --> 00:27:19,002
igraju�i se sa njegovim pertlama
dok je govorio.
436
00:27:19,004 --> 00:27:21,371
Moja mama i Liza
su oti�le u kupovinu.
437
00:27:21,373 --> 00:27:24,574
Istu�irala sam se i
�etkala sam kosu u fotelji
438
00:27:24,576 --> 00:27:28,178
a Dejvid mi je rekao da do�em
i sjednem kod njega u krevet.
439
00:27:28,180 --> 00:27:31,815
Nosila sam duga�ku majcu i ga�ice.
440
00:27:31,817 --> 00:27:33,850
Poljubio me je i sjeo tamo.
441
00:27:33,852 --> 00:27:36,619
Ali me je onda polegao.
Izvadio je svoj penis..."
442
00:27:36,621 --> 00:27:40,056
Veoma sam, veoma
kriti�an prema prezentaciji
443
00:27:40,058 --> 00:27:44,627
ranije u ovom saslu�anju
o viktimizaciji Kiri D�ul.
444
00:27:44,629 --> 00:27:47,731
Silovanje djece je
naravno ozbiljna stvar,
445
00:27:47,733 --> 00:27:50,801
ali Biro za alkohol, duvan
i vatreno oru�je (ATF)
446
00:27:50,803 --> 00:27:54,270
je sprovodio istragu i pretres
zbog vatrenog oru�ja,
447
00:27:54,272 --> 00:27:58,341
a pitanje moralne
izopa�enosti g. Kore�a
448
00:27:58,343 --> 00:28:00,143
nije ono �to su oni istra�ivali
449
00:28:00,144 --> 00:28:02,679
niti su dobili nalog
za pretres zbog toga.
450
00:28:02,681 --> 00:28:06,382
Mislim da je ovo svjedo�enje
iznijeto na ovom saslu�anju
451
00:28:06,384 --> 00:28:09,285
da odvu�e novinske naslove
i ostalu medijsku pa�nju
452
00:28:09,287 --> 00:28:11,421
od svjedo�enja
453
00:28:11,423 --> 00:28:14,224
o tome kako su snage
reda postupale u prepadu.
454
00:28:14,226 --> 00:28:18,095
�elim da predstavim
ljude koji �e svjedo�iti.
455
00:28:18,097 --> 00:28:20,397
Dik Degerin je op�tepoznati
456
00:28:20,399 --> 00:28:22,665
javni branilac
u dr�avi Teksas.
457
00:28:22,667 --> 00:28:26,803
On je zastupao Dejvida Kore�a i
ulazio je u kompleks tokom opsade.
458
00:28:26,805 --> 00:28:30,473
Tako�e bi �elio da predstavim
g. D�eka Cimermana,
459
00:28:30,475 --> 00:28:32,675
koji je tako�e
poznati i uva�eni branilac.
460
00:28:32,677 --> 00:28:34,778
On je zastupao Stiva �najdera.
461
00:28:34,780 --> 00:28:36,646
Tako�e je prikupio
dokaze iz prve ruke
462
00:28:36,648 --> 00:28:38,982
tokom ulaska u kompleks tokom opsade.
463
00:28:38,984 --> 00:28:41,150
Pored toga �to je branilac,
464
00:28:41,152 --> 00:28:44,387
G. Cimerman je pukovnik u
rezervi marinskog korpusa.
465
00:28:44,389 --> 00:28:46,856
On slu�i kao vojni sudija.
466
00:28:46,858 --> 00:28:49,692
Dvojica veoma
kredibilnih svjedoka. Izvolite.
467
00:28:49,694 --> 00:28:52,529
Vi ste rekli, g. Degerin,
468
00:28:52,531 --> 00:28:55,231
"U Dejvidu Kore�u sam vidio
469
00:28:55,233 --> 00:28:57,400
osobu koja nije bila luda,
470
00:28:57,402 --> 00:29:00,603
ve� osobu koja je bila
duboko posve�ena
471
00:29:00,605 --> 00:29:04,841
i iskrena u vezi
svojih vjerskih ubje�enja."
472
00:29:04,843 --> 00:29:09,645
�ao mi je ako ste to vidjeli u njemu.
473
00:29:09,647 --> 00:29:13,116
To nije grupa ljudi koji su bili...
474
00:29:13,118 --> 00:29:16,752
koji su bili hipnotizovani.
Ljudi koje sam ja vidio,
475
00:29:16,754 --> 00:29:20,190
a sreo sam skoro
sve koji su umrli u po�aru,
476
00:29:20,192 --> 00:29:22,425
to su ljudi koji su vjerovali.
477
00:29:22,427 --> 00:29:24,427
Vjerovali su u Bibliju.
478
00:29:24,429 --> 00:29:27,763
Neki ljudi su bili tamo 40 godina.
479
00:29:27,765 --> 00:29:29,765
Neki ljudi su tamo
ro�eni i odrasli.
480
00:29:29,767 --> 00:29:32,502
Bili su tamo jer su vjerovali
481
00:29:32,504 --> 00:29:35,505
u viziju
482
00:29:35,507 --> 00:29:38,374
Biblije kakva nije uobi�ajena.
483
00:29:38,376 --> 00:29:40,743
Ja to ne razumijem,
484
00:29:40,745 --> 00:29:46,015
i ovi nau�nici imaju problema da
to razumiju, ali je bilo stvarno.
485
00:29:46,017 --> 00:29:48,017
Ne mo�ete im suditi zbog toga.
486
00:29:48,019 --> 00:29:50,153
Zapravo, prvi amandman ka�e
487
00:29:50,155 --> 00:29:53,389
da ne mo�emo preduzeti
ni�ta po tom pitanju.
488
00:29:53,391 --> 00:29:55,524
Sumnjate li u svjedo�enje Kiri D�ul?
489
00:29:55,526 --> 00:29:57,827
Jeste li �uli za to?
-Da, jesam.
490
00:29:57,829 --> 00:30:01,931
Sumnjate u to? -Da.
-Sumnjate li u to, g. Cimerman? -Da.
491
00:30:01,933 --> 00:30:03,999
Znate li za�to?
-Mo�ete mi re�i za�to.
492
00:30:04,001 --> 00:30:07,037
Nismo to shvatili prvi put
493
00:30:07,039 --> 00:30:10,540
kada je svjedo�ila prije ovog
saslu�anja. Ona je uradila...
494
00:30:10,542 --> 00:30:13,076
Ta vrsta tvrdnji se
stvara neko vrijeme.
495
00:30:13,078 --> 00:30:15,078
Njena majka nije povjerovala u to.
496
00:30:15,080 --> 00:30:17,480
Njena baka nije povjerovala u to.
497
00:30:17,482 --> 00:30:21,084
Postoje sumnje oko ranijih,
498
00:30:21,086 --> 00:30:23,519
protivrije�nih tvrdnji
koje je iznosila ranije.
499
00:30:23,521 --> 00:30:25,655
Mogle bi biti 100% ta�ne...
500
00:30:25,657 --> 00:30:28,257
Uzimam rije� jer moje vrijeme isti�e.
501
00:30:28,259 --> 00:30:31,828
Po mom sudu, na mnogo na�ina
ovi svjedoci
502
00:30:31,830 --> 00:30:34,096
poku�avaju jednostavno
da negiraju stvari
503
00:30:34,098 --> 00:30:36,833
koje svi ostali prihvataju
504
00:30:36,835 --> 00:30:39,736
kao �injenice o Dejvidu Kore�u.
505
00:30:39,738 --> 00:30:41,570
Radili smo na tome par godina.
506
00:30:41,571 --> 00:30:44,080
Zapravo smo imali ljude
iz odsjeka socijalne slu�be
507
00:30:44,081 --> 00:30:48,077
koji su radili razgovore sa nekim od
te djece, i �ta god su drugo mogli.
508
00:30:48,079 --> 00:30:50,680
Moji ljudi su i�li sa
njima na te razgovore.
509
00:30:50,682 --> 00:30:54,617
Do dana�njeg dana, nemamo
dokaza da podignemo tu�bu
510
00:30:54,619 --> 00:30:58,221
protiv Vernona Hauela
ili bilo koga za zlostavljanje djece,
511
00:30:58,223 --> 00:31:00,690
i pored toga �to su
mediji ovdje i ostali ljudi
512
00:31:00,692 --> 00:31:02,492
nastavili pri�ati da se to desilo.
513
00:31:02,493 --> 00:31:04,861
�ovjek iz Australije ka�e,
"To se desilo".
514
00:31:04,863 --> 00:31:08,865
Ali nikad nismo
uspjeli da nam daju vi�e
515
00:31:08,867 --> 00:31:10,867
od prostog, "Znamo
da se to desilo".
516
00:31:10,869 --> 00:31:13,236
Morate imati dokaze da odete na sud.
517
00:31:13,238 --> 00:31:16,338
Imajte na umu, da je ve�ina
djevojaka koje su bile uklju�ene
518
00:31:16,340 --> 00:31:19,876
bila stara makar 14 godina.
519
00:31:19,878 --> 00:31:24,047
Djevojke sa 14 godina se mogu
udati uz roditeljski pristanak.
520
00:31:24,049 --> 00:31:26,348
Tako da ako su njihovi
roditelji bili tamo
521
00:31:26,350 --> 00:31:28,885
i dozvolili im,
dozvolili im da budu
522
00:31:28,887 --> 00:31:31,253
uklju�ene u seksualne aktivnosti
523
00:31:31,255 --> 00:31:33,957
ili �ta ve�, sa njihovom
14-o godi�njom djecom,
524
00:31:33,959 --> 00:31:36,960
vi imate op�ti zakon
o mu�evima i �enama.
525
00:31:36,962 --> 00:31:39,629
Ne ka�em da se sla�em sa tim,
526
00:31:39,631 --> 00:31:41,664
i da to odobravam,
527
00:31:41,666 --> 00:31:43,800
ali istovremeno,
ako su roditelji tamo
528
00:31:43,802 --> 00:31:45,668
i daju im roditeljsku saglasnost,
529
00:31:45,670 --> 00:31:49,271
mi imamo problem da
od toga stvorimo slu�aj.
530
00:31:49,273 --> 00:31:51,441
Moje istra�ivanje me je uvjerilo
531
00:31:51,443 --> 00:31:54,944
da je Dejvid Kore� bio
kriv za silovanje maloljetnica.
532
00:31:56,381 --> 00:31:59,648
Ali ne razumijem za�to je
dvije tre�ine naloga za pretres
533
00:31:59,650 --> 00:32:02,452
u vezi zlostavljanja djece
i silovanja maloljetnika
534
00:32:02,454 --> 00:32:06,922
kada ATF nema
nadle�nost u tim slu�ajevima.
535
00:32:06,924 --> 00:32:09,892
Bili smo sigurno da se u kompleksu
536
00:32:09,894 --> 00:32:12,495
proizvodilo automatsko oru�je,
537
00:32:12,497 --> 00:32:14,330
i eksplozivni ure�aji.
538
00:32:14,332 --> 00:32:17,266
Na� zadatak u ovoj istrazi
539
00:32:17,268 --> 00:32:20,903
je bio da izvr�imo
nalog za pretres te ku�e
540
00:32:20,905 --> 00:32:23,573
da bi do�li do tog
ilegalnog naoru�anja.
541
00:32:23,575 --> 00:32:25,541
...i imali razloga da vjerujemo
542
00:32:25,543 --> 00:32:29,545
da su Kore� i njegovi sljedbenici
mogli predstavljati prijetnju
543
00:32:29,547 --> 00:32:32,115
ne samo za sebe ve� i
zajednicu gdje su �ivjeli.
544
00:32:32,117 --> 00:32:33,983
Mislim, u slu�aju Davidijanaca,
545
00:32:33,985 --> 00:32:36,052
ako slu�ate njihovu retoriku
546
00:32:36,054 --> 00:32:38,721
sa razumijevanjem
547
00:32:38,723 --> 00:32:40,857
religioznog apokalipti�nog jezika,
548
00:32:40,859 --> 00:32:43,459
vjerovatno ne bi imali problema
549
00:32:43,461 --> 00:32:46,996
da upotrijebe to oru�je
na njihovim kom�ijama.
550
00:32:46,998 --> 00:32:49,431
Jednom rije�ju,
ono �to je nalog za pretres na�ao
551
00:32:49,433 --> 00:32:51,500
su bili dijelovi za oru�je.
552
00:32:51,502 --> 00:32:53,903
Bila je du�nost ATF-a
553
00:32:53,905 --> 00:32:56,539
da poka�e
kako su ti dijelovi bili tamo
554
00:32:56,541 --> 00:33:01,110
sa namjerom da se
kreira ilegalno naoru�anje.
555
00:33:01,112 --> 00:33:03,913
Nisam advokat ili sudija,
556
00:33:03,915 --> 00:33:07,416
ali moje �itanje tog
naloga me nije uvjerilo
557
00:33:07,418 --> 00:33:09,318
da je tamo postojala ta namjera.
558
00:33:09,320 --> 00:33:11,520
Da li ka�ete na nije dokazano
559
00:33:11,522 --> 00:33:14,957
da je tamo bilo 48 ilegalnih
automata i gomila
560
00:33:14,959 --> 00:33:17,160
ilegalnih granata u tom kompleksu?
561
00:33:17,162 --> 00:33:21,397
Vjerujem da je tamo bilo
48 ileganih automata 19. aprila.
562
00:33:21,399 --> 00:33:24,667
To je ta�no.
-Ne znam je li to bilo 28. februara.
563
00:33:24,669 --> 00:33:26,769
Bilo je naoru�anja?
�ta je sa granatama,
564
00:33:26,771 --> 00:33:30,740
Je li bilo svjedo�enja o tome?
-Ne znam. Ne sje�am se toga.
565
00:33:30,742 --> 00:33:33,242
Sje�ate li se vi g. Degerin?
-Ne, ne znam.
566
00:33:33,244 --> 00:33:36,879
Iako znate svaki detalj o su�enju?
-To nije fer g. �umer.
567
00:33:36,881 --> 00:33:40,282
Sumnjate da je tamo bilo
48 automata i granate?
568
00:33:40,283 --> 00:33:42,385
Nisam rekao da
znam sve detalje su�enja.
569
00:33:42,386 --> 00:33:44,186
Sumnjate li u to?
Pitam vas sada.
570
00:33:44,187 --> 00:33:46,923
Koje je va�e pitanje?
-Moje pitanje je, sumnjate li,
571
00:33:46,925 --> 00:33:50,626
imate li sumnji da je g. Kore� imao
u svom kompleksu
572
00:33:50,628 --> 00:33:55,331
ilegalno oru�je i ru�ne granate?
Imate li sumnji oko toga?
573
00:33:55,333 --> 00:33:57,967
Ne, on mi je rekao
da ima ilegalno oru�je.
574
00:33:57,969 --> 00:34:00,669
Nije mi rekao da ima granate tamo.
575
00:34:00,671 --> 00:34:02,738
Vidim, u redu.
-Nisam vidio granate.
576
00:34:02,740 --> 00:34:05,949
Vidio sam neke granate
koje je ATF ubacio unutra,
577
00:34:05,950 --> 00:34:08,741
i iznio sam jednu vani...
-Kako mislite "Ubacio unutra"?
578
00:34:08,742 --> 00:34:12,315
ATF je ubacio granate tokom upada...
579
00:34:12,317 --> 00:34:14,117
Nisu ubacili nikakve granate.
580
00:34:14,118 --> 00:34:16,419
Jesu, iznio sam jednu.
-To su bile �ok bombe.
581
00:34:16,421 --> 00:34:19,889
Nisu eksplodirale. -Jeste li ikad
vidjeli da �ok bomba to mo�e?
582
00:34:19,891 --> 00:34:22,058
To je bila granata.
Sa punjenjem.
583
00:34:22,060 --> 00:34:24,260
Vrlo je opasna.
Mo�e vam otkinuti ruku,
584
00:34:24,262 --> 00:34:26,695
a ako vam pukne
u lice, mo�e ubiti.
585
00:34:26,697 --> 00:34:31,401
Iznio bih neke od
neeksplodiranih granata
586
00:34:31,403 --> 00:34:33,436
koje je ATF ubacio unutra,
587
00:34:33,438 --> 00:34:37,840
ali sam bio zabrinut oko
no�enja aktivirane granate,
588
00:34:37,842 --> 00:34:41,044
pa sam ih ostavio tamo.
Tamo je bilo dosta granata.
589
00:34:41,046 --> 00:34:44,780
U redu g. Degerin. Mislim da
ste naru�ili svoj kredibilitet,
590
00:34:44,782 --> 00:34:47,750
jer ste prva osoba koja
je vidjela tamo te granate.
591
00:34:47,752 --> 00:34:51,254
Nikad nisam bio na
saslu�anju sli�nom onom ju�e.
592
00:34:51,256 --> 00:34:54,357
�est i po sati advokata odbrane.
593
00:34:54,359 --> 00:34:58,027
Njihovi maratoni,
njihovi na�ini klizanja oko istine,
594
00:34:58,029 --> 00:35:00,730
su bili jako �alosni.
595
00:35:00,732 --> 00:35:04,533
Ideja da je FBI imao ru�ne granate,
596
00:35:04,535 --> 00:35:06,702
ne �ok granate, ve� ru�ne granate?
597
00:35:06,704 --> 00:35:09,305
I kona�no, "zavr�ni udarac",
g. Degerin je rekao
598
00:35:09,307 --> 00:35:12,040
da �ok granate mogu
ubiti, povrijediti, osakatiti.
599
00:35:12,042 --> 00:35:16,011
Bilo ko, ko se razumije
u te stvari zna da ne mogu.
600
00:35:16,013 --> 00:35:18,113
G. Kavanah,
imam u svojoj ruci ovdje
601
00:35:18,115 --> 00:35:20,516
loptu od plastelina,
602
00:35:20,518 --> 00:35:22,418
G. Bu�, ako bi mogli...?
603
00:35:22,420 --> 00:35:24,487
To je samo obi�ni plastelin.
604
00:35:24,489 --> 00:35:28,157
Da je to �ok granata,
605
00:35:28,159 --> 00:35:30,459
ili granata za o�amu�ivanje,
ista stvar,
606
00:35:30,461 --> 00:35:33,829
koja je "�iva",
kojoj je osigura� izva�en,
607
00:35:33,831 --> 00:35:36,665
da li bi je smjeli dr�ati u ruci?
608
00:35:36,667 --> 00:35:41,870
G. Bar, �ok granata, moj
odgovor je ne. Ne bih je �elio dr�ati.
609
00:35:41,872 --> 00:35:45,541
One su klasifikovane kao
sredstva za uni�tavanje
610
00:35:45,543 --> 00:35:49,111
po �lanu 26. SAD Koda,
sekcija 5845F, zar ne?
611
00:35:49,113 --> 00:35:52,215
Da gospodine, jesu.
-Mogu ubiti ljude, je li tako?
612
00:35:52,217 --> 00:35:54,384
Naravno.
Da gospodine.
613
00:35:54,386 --> 00:35:56,786
Gospodin po imenu
Voren L. Parker,
614
00:35:56,788 --> 00:35:58,688
policijski stru�njak za eksplozive
615
00:35:58,690 --> 00:36:02,224
iz ATF-a je 11. maja 1994,
616
00:36:02,226 --> 00:36:05,495
na sudu rekao da su dizajnirani
da pomognu ubiti sumnjivca
617
00:36:05,497 --> 00:36:09,766
a da se ne ugroze snage reda
kada se koriste u te svrhe.
618
00:36:09,768 --> 00:36:12,067
Htio bih da se fokusiram
na nalog za pretres.
619
00:36:12,069 --> 00:36:14,871
Prvo, sastavljen je,
�to su brojni svjedoci potvrdili
620
00:36:14,873 --> 00:36:17,172
na zapaljiv i na�in pun predrasuda.
621
00:36:17,174 --> 00:36:20,476
Drugo, jasno je kako je pogre�an
622
00:36:20,478 --> 00:36:23,012
�lan zakona po kome
su podignute optu�be,
623
00:36:23,014 --> 00:36:25,782
i mislim da ima
ostalih tehni�kih gre�ki,
624
00:36:25,784 --> 00:36:28,918
�to za mene zna�i
da je sastavljen aljkavo.
625
00:36:28,920 --> 00:36:31,988
Kada stavite zajedno
zapaljivo sa aljkavim,
626
00:36:31,990 --> 00:36:36,292
to ja prevodim kao da je
ATF bio u �urbi
627
00:36:36,294 --> 00:36:38,694
da uradi veliku stvar na ne�emu.
628
00:36:38,696 --> 00:36:41,898
Za�to je najprije nalog uop�te tra�en,
629
00:36:41,900 --> 00:36:44,934
po�to je Dejvid Kore�, po
saznanju da je istra�ivan od ATF-a,
630
00:36:44,936 --> 00:36:48,204
pozvao agenciju da do�u
30. jula 1992.,
631
00:36:48,206 --> 00:36:50,106
preko dilera oru�ja,
Henrija Makmahona,
632
00:36:50,108 --> 00:36:53,509
da do�u u njegovu rezidenciju
i provjere njegovo oru�je?
633
00:36:53,511 --> 00:36:56,245
Rekao sam, "Imam
Dejvida Kore�a na telefonu".
634
00:36:56,247 --> 00:37:00,549
Dejvid Agilera je sko�io i krenuo,
635
00:37:00,551 --> 00:37:02,418
"ne idi, nemoj i�i!"
I ja sam krenuo,
636
00:37:02,420 --> 00:37:04,687
"Imam ga na telefonu".
637
00:37:04,689 --> 00:37:07,256
A on je krenuo...
638
00:37:07,258 --> 00:37:09,925
Nikad nisu reagovali na tu ponudu.
639
00:37:09,927 --> 00:37:12,461
Nikad nisu ni poku�ali da
prihvate tu ponudu.
640
00:37:12,463 --> 00:37:14,396
Ne mogu zamisliti bilo kakve okolnosti
641
00:37:14,398 --> 00:37:16,498
u kojima ne bih
prihvatio takvu ponudu.
642
00:37:16,500 --> 00:37:21,603
Mo�da je ono �to je ATF
smatrao kr�enjem zakona
643
00:37:21,605 --> 00:37:24,673
bilo ne�to �to je
g. Kore� smatrao legalnim.
644
00:37:24,675 --> 00:37:27,810
Predla�em da su oni mo�da
�eljeli da sprovedu pretres,
645
00:37:27,812 --> 00:37:29,746
ne da izvedu hap�enje
ili pretres.
646
00:37:29,748 --> 00:37:32,381
Mi�ljenje je ATF agenata,
647
00:37:32,383 --> 00:37:34,317
da je planiranje Vejko operacije
648
00:37:34,319 --> 00:37:36,485
i na�in na koji je bilo izvr�eno
649
00:37:36,487 --> 00:37:41,090
bilo izvr�eno u svrhu publiciteta.
650
00:37:41,092 --> 00:37:45,661
G. Hartner, postoje glasine,
sigurno neutemeljene,
651
00:37:45,663 --> 00:37:50,233
da je osoba za
odnose sa javno��u ATF-a
652
00:37:50,235 --> 00:37:53,602
izdala neku vrstu pres saop�tenja
653
00:37:53,604 --> 00:37:57,239
no� ranije medijima �irom zemlje
654
00:37:57,241 --> 00:38:00,877
da �e se ne�to veliko
desiti dole u Teksasu.
655
00:38:00,879 --> 00:38:02,945
Da, �uli smo to,
656
00:38:02,947 --> 00:38:05,615
i ona je nazvala,
657
00:38:05,617 --> 00:38:09,786
pozvala je reportera da pita
ho�e li da bude uklju�en.
658
00:38:09,788 --> 00:38:13,656
Za�to je to uradila?
-Htjela je da budu spremni
659
00:38:13,658 --> 00:38:17,459
ako tamo bude pri�a
i ako zaplijene to oru�je.
660
00:38:17,461 --> 00:38:22,031
Zar ne bi bilo vremena nakon �to
oru�je bude zaplijenjeno? -Da.
661
00:38:22,033 --> 00:38:25,868
Ono �to se desilo je da sam zvala
Kanal 8 i Kanal 5 u Dalasu.
662
00:38:25,870 --> 00:38:27,870
Rekla sam da �emo mo�da imati ne�to
663
00:38:27,872 --> 00:38:29,772
ovdje u Dalasu za vikend,
664
00:38:29,774 --> 00:38:32,808
i htjela sam da imam
kontakt broj za vikend.
665
00:38:32,810 --> 00:38:36,278
To sam i dobila.
-Kakva je bila svrha tih poziva?
666
00:38:36,280 --> 00:38:39,115
Jeste li zapravo tra�ili
publicitet za agenciju?
667
00:38:39,117 --> 00:38:41,117
Apsolutno ne gospodine.
668
00:38:41,119 --> 00:38:45,454
U redu, mo�da ja ne
razumijem svrhu kontaktiranja njih.
669
00:38:45,456 --> 00:38:48,257
Sa ovim odobravaju�im
saslu�anjima nedelju ranije,
670
00:38:48,259 --> 00:38:51,227
veliki uspje�an prepad bi proizveo
dosta pozitivnih naslova
671
00:38:51,229 --> 00:38:54,730
da se izbori sa reputacijom
ATF-a kao lo�e agencije
672
00:38:54,732 --> 00:38:58,601
�iji debakli su ocrnili
reputaciju ostalih agencija.
673
00:38:58,603 --> 00:39:01,470
To bi zapla�ilo javnost
dovoljno oko marginalnih grupa
674
00:39:01,472 --> 00:39:05,073
da kreira politi�ki pritisak na
Kongres da pove�a njihov bud�et.
675
00:39:05,075 --> 00:39:07,676
Na kraju, dio motivacije ATF-a,
676
00:39:07,678 --> 00:39:11,980
�ak iako se to nikad
nije pojavilo u diskusijama,
677
00:39:11,982 --> 00:39:17,720
je bio da podstakne moral dru�tva.
678
00:39:18,192 --> 00:39:24,192
da podstakne psihu ispravno-misle�ih
679
00:39:24,194 --> 00:39:28,898
osvetom nad ovim �udnim ljudima.
680
00:39:28,900 --> 00:39:32,501
Samo da vas pitam g. Multen,
je li ovo bilo zata�kavanje?
681
00:39:32,503 --> 00:39:34,703
Apsolutno.
Ne prema odsjeku Trezora.
682
00:39:34,705 --> 00:39:37,005
U pripremi tog
izvje�taja, apsolutno ne.
683
00:39:37,007 --> 00:39:38,874
Sla�ete li se sa tim komentarom?
684
00:39:38,876 --> 00:39:41,844
Ne, ne sla�em.
-Za�to?
685
00:39:41,846 --> 00:39:44,714
Osje�am da je Trezor rekao stvari,
686
00:39:44,716 --> 00:39:48,184
od vremena doga�aja u Vejku
687
00:39:48,186 --> 00:39:50,352
koje nisu ta�ne.
688
00:39:50,354 --> 00:39:53,522
Tako�e je pun
propusta, iskrivljavanja,
689
00:39:53,524 --> 00:39:55,825
i la�nih svjedo�enja unutra.
690
00:39:55,827 --> 00:39:59,595
Za�to vjerujete da su
te stvari u izvje�taju?
691
00:39:59,597 --> 00:40:04,400
Vjerujem da su bili zabrinuti
zbog lo�e slike u medijima.
692
00:40:04,402 --> 00:40:07,503
Jesu li ovi agenti svjesno
nadja�ani prije nego su i po�eli?
693
00:40:07,505 --> 00:40:10,806
Nismo bili nadja�ani
u Vejku, to je sigurno.
694
00:40:10,808 --> 00:40:14,509
Skoro 100 agenata je provelo
tri dana u vje�bama
695
00:40:14,511 --> 00:40:17,546
u Fort Hudu, Teksas.
Sve na ra�un vojske.
696
00:40:17,548 --> 00:40:21,850
Da bi Biro za alkohol,
duhan i vatreno oru�je
697
00:40:21,852 --> 00:40:24,787
mogao dobiti vojnu
pomo� koju su primili,
698
00:40:24,789 --> 00:40:27,290
ne zbog "Pose Komitatus" zakona,
699
00:40:27,292 --> 00:40:29,725
ve� zbog postoje�e vojne politike,
700
00:40:29,727 --> 00:40:31,894
oni su prevarili vojsku
701
00:40:31,896 --> 00:40:34,129
da je ovo upad zbog narkotika,
702
00:40:34,131 --> 00:40:36,365
iako nikad nisu
bili u pitanju narkotici.
703
00:40:36,367 --> 00:40:38,700
Na�alost, ima mnogo ljudi
704
00:40:38,702 --> 00:40:41,637
koji i dalje, kada mi pri�aju o Vejku,
705
00:40:41,639 --> 00:40:44,773
ka�u, "Ti ljudi su
bili upetljani sa drogama".
706
00:40:44,775 --> 00:40:47,176
Nema dokaza
707
00:40:47,178 --> 00:40:51,113
za tako ne�to ni za Kore�a ni
za bilo kog od njegovih ljudi.
708
00:40:51,115 --> 00:40:53,983
Kao advokati prakti�ari,
znamo da obi�no
709
00:40:53,985 --> 00:40:57,085
sudije odobravaju takve naloge
za pretres bez razmi�ljanja.
710
00:40:57,087 --> 00:40:59,788
�etvrti amandman garantuje
711
00:40:59,790 --> 00:41:01,724
pravo ljudi da budu bezbjedni
712
00:41:01,726 --> 00:41:04,393
li�no, tako�e njihove ku�e,
dokumenti i postupci.
713
00:41:04,395 --> 00:41:07,229
Ironija je kako je nagorjeli
primjerak tog amandmana
714
00:41:07,231 --> 00:41:11,466
na�en u ru�evinama Vejka.
715
00:41:11,468 --> 00:41:15,638
Ovo je nagorjeli
primjerak na�en tamo.
716
00:41:24,182 --> 00:41:26,648
28. februara ujutro,
717
00:41:26,650 --> 00:41:29,418
ATF i policajci iz Teksasa
718
00:41:29,420 --> 00:41:32,688
su blokirali puteve
koji vode do Maunt Karmela.
719
00:41:37,428 --> 00:41:39,762
Nedaleko odatle,
720
00:41:39,764 --> 00:41:42,197
napadni tim
je bio zauzet pripremama,
721
00:41:42,199 --> 00:41:45,434
o�ekuju�i da �e
iznenaditi Davidijance.
722
00:41:53,944 --> 00:41:56,678
�eron Veler je imala mnogo traka za
723
00:41:56,680 --> 00:41:59,215
kamere kojima
su zvani�nici agencije mislili
724
00:41:59,217 --> 00:42:02,218
da �e snimiti veliki javni upad.
725
00:42:05,857 --> 00:42:10,559
Ve�ina od 130 mu�karaca,
�ena i djece unutar M.Karmela
726
00:42:10,561 --> 00:42:13,729
su saznali za upad samo
malo prije nego se desio.
727
00:42:13,731 --> 00:42:16,999
Ljudi iz medija su bili tamo
30 minuta prije upada.
728
00:42:17,001 --> 00:42:19,134
Vjerovatno im
je dojavljeno,
729
00:42:19,136 --> 00:42:21,336
od osoba za kontakt sa medijima.
730
00:42:21,338 --> 00:42:23,272
Kada sam do�ao tamo,
731
00:42:23,274 --> 00:42:26,775
Dejvid je u�ao unutra sa druge strane,
sa druge strane sobe.
732
00:42:26,777 --> 00:42:32,448
U�ao je i rekao kako
je �uo da neko dolazi.
733
00:42:32,450 --> 00:42:34,916
Htio je da svi ostanu mirni,
734
00:42:34,918 --> 00:42:37,019
vrate se u njihove
sobe i ostanu mirni.
735
00:42:37,021 --> 00:42:39,521
On �e i�i dole i pri�ati sa njima.
736
00:42:39,523 --> 00:42:43,859
Vi ste sa Kore�om, ta�no?
On je postao veoma nervozan.
737
00:42:43,861 --> 00:42:46,262
Jeste li tra�ili da se napad zaustavi
738
00:42:46,264 --> 00:42:49,031
jer je element iznena�enja izgubljen?
739
00:42:49,033 --> 00:42:51,867
Da gospodine.
Do�ao sam na komandno mjesto
740
00:42:51,869 --> 00:42:54,437
i prvo �to sam upitao je
bilo "Gdje je �ak"?
741
00:42:54,439 --> 00:42:57,439
Upozorili su me da je oti�ao.
742
00:42:57,441 --> 00:43:01,743
Tada sam po�eo vikati
i rekao "Za�to, za�to?
743
00:43:01,745 --> 00:43:05,781
Oni znaju da dolazimo.
Oni znaju da mi dolazimo".
744
00:43:05,783 --> 00:43:09,251
Nisam smatrao da on
zna da dolazimo tada.
745
00:43:09,253 --> 00:43:12,387
Kada sam pri�ao sa Robertom
kako sam svjedo�io ranije,
746
00:43:12,389 --> 00:43:15,224
pravio sam zabilje�ke
dok smo pri�ali o tome,
747
00:43:15,226 --> 00:43:17,359
i pro�itao sam sve Robertove izjave.
748
00:43:17,361 --> 00:43:20,295
Robert je uradio odli�an posao,
749
00:43:20,297 --> 00:43:23,032
ali mislim da sve �to ste
�uli dosad na saslu�anju
750
00:43:23,034 --> 00:43:27,136
nije preneseno meni. -Ta dva
�ovjeka znaju �ta sam im rekao,
751
00:43:27,138 --> 00:43:29,038
i znaju ta�no �ta sam mislio.
752
00:43:29,040 --> 00:43:32,808
Umjesto da iza�u
753
00:43:32,810 --> 00:43:35,978
i priznaju ameri�kom narodu
odmah nakon upada
754
00:43:35,980 --> 00:43:38,013
da su napravili gre�ku,
755
00:43:38,015 --> 00:43:40,115
da je element
iznena�enja bio izgubljen,
756
00:43:40,117 --> 00:43:42,951
da ih je agent savjetovao
kako oni znaju da dolazimo,
757
00:43:42,953 --> 00:43:47,323
umjesto da urade tako,
oni su lagali javnosti,
758
00:43:47,325 --> 00:43:51,861
i rade�i to uni�tili su
jednu veliku agenciju.
759
00:43:51,863 --> 00:43:55,764
Helikopteri su trebali do�i prvi
u zale�e M.Karmela
760
00:43:55,766 --> 00:43:58,300
i odvratiti pa�nju Davidijanaca
od ATF agenata
761
00:43:58,302 --> 00:44:00,102
koji se kre�u prema njima ispred.
762
00:44:05,643 --> 00:44:07,476
Oko 9:15,
763
00:44:07,478 --> 00:44:09,812
smo vidjeli tri helikoptera.
764
00:44:09,814 --> 00:44:11,914
Dva mala i jedan veliki.
765
00:44:11,916 --> 00:44:14,160
Sjedili smo tamo i gledali ih.
766
00:44:14,360 --> 00:44:17,352
Pravili su velike
petlje iza kompleksa.
767
00:44:17,354 --> 00:44:20,122
Samo neku vrstu kru�enja,
ne iznad, ve� iza kompleksa.
768
00:44:21,859 --> 00:44:24,026
Izvadio sam kameru
769
00:44:24,028 --> 00:44:28,063
i nastavio da snimam tri
helikoptera koja kru�e okolo.
770
00:44:28,065 --> 00:44:30,332
Imam ih sva tri.
771
00:44:31,568 --> 00:44:34,703
Vratili smo kameru nazad i pogledali,
772
00:44:34,705 --> 00:44:40,242
sto�na prikolica je pro�la pored.
Bila je prepuna ATF agenata.
773
00:44:40,244 --> 00:44:43,612
Sjedili smo tamo i oko
dvije, tri sekunde kasnije
774
00:44:43,614 --> 00:44:45,614
jo� jedna prikolica je pro�la.
775
00:44:45,616 --> 00:44:47,449
Vidjela sam kako kamion dolazi,
776
00:44:47,451 --> 00:44:50,052
vrlo duga�ak, kamion naprijed,
onda ta duga�ka stvar.
777
00:44:50,054 --> 00:44:53,956
Drugi kamion se zaustavio,
778
00:44:53,958 --> 00:44:56,225
jedva je stao,
a �ovjek je isko�io vani
779
00:44:56,227 --> 00:44:59,061
i imao je na sebi
svu mogu�u opremu
780
00:44:59,063 --> 00:45:01,563
i imao je pu�ku u ruci.
Rekao je "U redu momci".
781
00:45:01,565 --> 00:45:06,034
Onda sam �ula glas desno
od mene, sprat ispod.
782
00:45:06,036 --> 00:45:09,337
Mogla bih re�i da je bio na vratima.
Onda sam �ula glas izvana,
783
00:45:09,339 --> 00:45:12,708
i onda sam �ula glas iznutra,
i onda sam �ula pucnjeve izvana.
784
00:45:16,580 --> 00:45:18,847
Kad smo se dovezli,
785
00:45:18,849 --> 00:45:22,083
Davidijanci su otvorili vatru,
786
00:45:22,085 --> 00:45:26,388
i muka mi je od druga�ijih tvrdnji.
787
00:45:26,390 --> 00:45:28,257
Sjedio sam tamo i posmatrao to.
788
00:45:28,259 --> 00:45:32,594
Paljba je dolazila kroz
ta dupla bijela vrata.
789
00:45:32,596 --> 00:45:34,396
Gledao sam to.
790
00:45:34,398 --> 00:45:38,733
Nevjerovatno je,
ali to je ono �to se desilo.
791
00:45:38,735 --> 00:45:42,737
Ako iko ka�e druga�ije,
oni su pucali prvi.
792
00:45:42,739 --> 00:45:46,841
Da mislim da se ATF agent dovezao
ispred zgrade i pucao,
793
00:45:46,843 --> 00:45:49,311
bacio bih moju zna�ku u �ubre.
To se nije desilo.
794
00:45:51,081 --> 00:45:54,049
Da su Davidijanci htjeli
napasti iz zasjede ove ljude
795
00:45:54,051 --> 00:45:57,686
sa 48 automatskih pu�aka
i 12,7 mm pu�kama,
796
00:45:57,688 --> 00:46:00,689
a oni su do�li u
neza�ti�enim sto�nim prikolicama
797
00:46:00,691 --> 00:46:02,524
sa ni�im osim cerade na njima,
798
00:46:02,526 --> 00:46:05,727
oni bi ih oduvali.
799
00:46:05,729 --> 00:46:08,063
To nas je uvjerilo
800
00:46:08,065 --> 00:46:10,933
da oni nisu, da
Davidijanci nisu prvi pucali.
801
00:46:14,438 --> 00:46:17,406
Sjedio sam ispred tih vrata
nekoliko sati.
802
00:46:17,408 --> 00:46:20,709
Prilazio sam i udaljavao
se od vrata 10 puta.
803
00:46:20,711 --> 00:46:24,646
Vidio sam rupe od
metaka sa desne strane.
804
00:46:24,648 --> 00:46:28,083
Skoro svaka rupa je
bila od metaka izvana.
805
00:46:28,085 --> 00:46:31,487
Ono �to mislim,
to su metalna vrata.
806
00:46:31,489 --> 00:46:36,057
Mo�ete lako re�i da su
u pitanju metci izvana.
807
00:46:36,059 --> 00:46:37,859
Udubljenje je bilo prema unutra.
808
00:46:37,860 --> 00:46:41,430
Nisam marinski ekspert
kao D�ek Cimerman,
809
00:46:41,432 --> 00:46:44,399
ali lovim od moje 10-e godine
810
00:46:44,401 --> 00:46:46,335
i znam �ta je rupa od metka.
811
00:46:46,337 --> 00:46:49,070
To su bili metci koji
su i�li prema unutra.
812
00:46:49,072 --> 00:46:51,373
Naravno da �e
ve�ina rupa od metaka
813
00:46:51,375 --> 00:46:55,010
i�i u tom...
i�i u tom pravcu.
814
00:46:55,012 --> 00:46:57,179
jer Davidijanci nisu namjeravali
815
00:46:57,181 --> 00:46:59,981
da dr�e vrata zatvorenim
i pucaju kroz njih.
816
00:46:59,983 --> 00:47:02,718
Ono �to trebate na�i je video snimak
817
00:47:02,720 --> 00:47:05,120
koji je napravljen tokom upada.
On je nestao.
818
00:47:05,122 --> 00:47:09,824
Ono �to trebate na�i
jesu slike sprijeda
819
00:47:09,826 --> 00:47:12,761
koje su sli�ne onima koje
su prikazane sada ovdje.
820
00:47:12,763 --> 00:47:17,900
Imate mo� da nabavite te dokaze,
i trebali bi je iskoristiti.
821
00:47:17,902 --> 00:47:22,604
To nije fer.
Takav postupak nije u redu.
822
00:47:22,606 --> 00:47:25,673
Ako �elimo pre�i preko
pitanja ko je prvi pucao,
823
00:47:25,675 --> 00:47:28,543
onda bi trebali...
Sa�ekajte. Ho�u da zavr�im...
824
00:47:28,545 --> 00:47:32,347
To nije po pravilniku. -To je po
pravilniku. -Vi ga ne po�tujete.
825
00:47:32,349 --> 00:47:36,618
Imat �u samo jedan
komentar u vezi svjedo�enja
826
00:47:36,620 --> 00:47:40,955
vezano za video
snimak i prednja vrata.
827
00:47:40,957 --> 00:47:43,425
Kao komitet smo stalno tra�ili
828
00:47:43,427 --> 00:47:47,262
da dobijemo kopiju video snimka
za koji nam je re�eno da je prazan.
829
00:47:47,264 --> 00:47:51,466
Tra�ili smo vrata i vrata su nestala.
830
00:47:53,137 --> 00:47:56,438
Prva sto�na prikolica se zaustavila,
831
00:47:56,440 --> 00:47:58,941
druga se zaustavljala
832
00:47:58,943 --> 00:48:01,677
kada smo bili na pola parkinga
833
00:48:01,679 --> 00:48:03,646
i onda se pakao otvorio.
834
00:48:19,930 --> 00:48:22,330
Sve se to de�avalo dok
su poku�ali da izvr�e
835
00:48:22,332 --> 00:48:25,801
nalog za pretres,
pokucaju na vrata i uru�e nalog.
836
00:48:25,803 --> 00:48:28,504
Jedna grupa ATF agenata
je krenula na prednju stranu
837
00:48:28,506 --> 00:48:31,640
gdje je bilo veliko ogra�eno podru�je
838
00:48:31,642 --> 00:48:35,844
kojeg smo imali za "�u�u",
Aljaskog malamuta
839
00:48:35,846 --> 00:48:39,381
i za njene �tence
koji su �ivjeli tamo.
840
00:48:39,383 --> 00:48:41,817
Odmah su ih hladnokrvno ustrijelili.
841
00:48:46,757 --> 00:48:49,758
To je bila bezrazlo�an pretres
842
00:48:49,760 --> 00:48:52,494
izvr�en na nerazuman na�in
843
00:48:52,496 --> 00:48:54,696
sa prekomjernom silom.
844
00:48:54,698 --> 00:48:58,100
Zakon je jasan.
845
00:48:58,102 --> 00:49:01,002
�ak i hap�enju
846
00:49:01,004 --> 00:49:03,571
od strane ovla�tenih
policijskih slu�benika
847
00:49:03,573 --> 00:49:06,641
se mo�ete oduprijeti
ako prije bilo �ega
848
00:49:06,643 --> 00:49:08,877
ti slu�benici primjenjuju
prekomjernu silu.
849
00:49:08,879 --> 00:49:11,880
Dani kada par agenata
850
00:49:11,882 --> 00:49:14,749
ili par detektiva do�eta
do ne�ijih prednjih vrata
851
00:49:14,751 --> 00:49:17,119
i pokuca na vrata u
trodijelnim odijelima
852
00:49:17,121 --> 00:49:19,421
da bi izvr�ili nalog,
853
00:49:19,423 --> 00:49:22,257
bilo koje vrste, su gotovi.
854
00:49:22,259 --> 00:49:25,260
To je na� stav.
Mi stojimo izme�u
855
00:49:25,262 --> 00:49:28,463
svih Kore�a svijeta i svih ovdje.
856
00:49:28,465 --> 00:49:31,366
Mi stojimo tamo...
Snage reda.
857
00:49:32,823 --> 00:49:37,192
Davidijanci pozivaju 911.
28. februar 1993.
858
00:49:39,218 --> 00:49:43,932
Halo? -75 ljudi je oko na�e
zgrade i pucaju na Maunt Karmel.
859
00:49:44,132 --> 00:49:48,788
Maunt Karmel? -Da, recite im da su
ovamo �ene i djeca i povucite ih.
860
00:49:49,923 --> 00:49:55,871
�ujem pucnjavu. Ko je to?
-Vejn je.
861
00:49:56,471 --> 00:50:02,392
Reci mi �ta se de�ava Vejn.
-Imamo �ene i djecu u opasnosti!
862
00:50:05,437 --> 00:50:09,960
Vejn? -Pod vatrom sam.
Recite im da se povuku!
863
00:50:10,160 --> 00:50:14,903
�ta? -Recite im da se povuku.
Imam pravo da se branim.
864
00:50:15,103 --> 00:50:17,261
Prvi su po�eli pucati.
865
00:50:20,651 --> 00:50:23,452
Prvih 15, 20 minuta,
866
00:50:23,454 --> 00:50:25,887
obavljao sam posao,
snimio video.
867
00:50:25,889 --> 00:50:28,957
Onda kada vidite ljude pogo�ene
868
00:50:28,959 --> 00:50:32,127
i �ujete kako ljudi vri�te
i kako metci udaraju...
869
00:50:32,129 --> 00:50:34,062
Imam dvije k�erke,
870
00:50:34,064 --> 00:50:36,532
i po�eo sam misliti o mojim k�erkama.
871
00:50:36,534 --> 00:50:39,034
U tom trenutku sam se zapitao,
872
00:50:39,036 --> 00:50:41,470
"Kako �u do�avola oti�i odavde?"
873
00:50:41,472 --> 00:50:43,972
Neko mi je rekao,
"Vinston Blejk je mrtav".
874
00:50:43,974 --> 00:50:47,275
Rekao sam "Gdje je on"?
Rekli su, "Gore je, u sobi".
875
00:50:47,277 --> 00:50:50,412
Dok sam prilazio
Vinstonovoj sobi,
876
00:50:50,414 --> 00:50:54,682
�uo sam kako voda te�e i nisam mogao
shvatiti. "�ta bi to moglo biti"?
877
00:50:54,684 --> 00:50:56,851
Ali kad sam u�ao na njegova vrata,
878
00:50:56,853 --> 00:51:00,688
Vinston je le�ao na
podu pored kreveta
879
00:51:00,690 --> 00:51:03,291
u lokvi krvi i vode.
880
00:51:03,293 --> 00:51:05,493
Ta voda je curila u njegovu sobu
881
00:51:05,495 --> 00:51:08,496
iz tuceta rupa od metaka
u rezervoaru za vodu koji
882
00:51:08,498 --> 00:51:10,298
je bio odmah do
njegovog prozora.
883
00:51:10,300 --> 00:51:12,500
Prozor je bio sav
razbijen i sve.
884
00:51:12,502 --> 00:51:15,503
Shvatio sam, na osnovu ugla hitaca,
885
00:51:15,505 --> 00:51:18,040
koji su do�li izvana u njegovu sobu,
886
00:51:18,042 --> 00:51:20,976
da su morali do�i iz helikoptera.
887
00:51:20,978 --> 00:51:23,412
Nema zgrada, visokih zgrada iza.
888
00:51:23,414 --> 00:51:26,181
Niko na zemlji ne bi mogao
pucati pod tim uglom
889
00:51:26,183 --> 00:51:27,983
u rezervoare sa vodom.
890
00:51:29,420 --> 00:51:31,320
Davidijanci su uzvratili.
891
00:51:31,322 --> 00:51:33,322
Helikopter koji slije�e u prvom planu
892
00:51:33,324 --> 00:51:35,590
je bio prisiljen
vi�estrukim pogotcima.
893
00:51:35,592 --> 00:51:38,460
Piter Gent, 17 godina star,
je bio unutar silosa
894
00:51:38,462 --> 00:51:40,795
�iste�i r�u
kada je napad po�eo.
895
00:51:40,797 --> 00:51:43,231
Gent je jedva vidljiv
na ovom novinarskom videu
896
00:51:43,233 --> 00:51:46,268
kada se popeo na vrh
da vidi �ta se de�ava.
897
00:51:46,270 --> 00:51:50,705
Video prikazuje kako je o�ito pogo�en
od ovog helikoptera koji prolazi.
898
00:51:50,707 --> 00:51:54,343
Gent posr�e, i pada na vrh silosa.
899
00:51:54,345 --> 00:51:57,079
Federalni zvani�nici nisu
dozvolili Davidijancima
900
00:51:57,081 --> 00:51:59,314
da skinu njegovo tijelo pet dana.
901
00:52:01,089 --> 00:52:03,827
Tamo je helikopter sa jo� njih.
-�ta?
902
00:52:04,027 --> 00:52:09,938
Jo� jedan helikopter sa jo� njih
i jo� pu�aka... Oni dolaze!
903
00:52:10,138 --> 00:52:13,146
U redu... Vejne...
-Mi ne pucamo!...
904
00:52:13,346 --> 00:52:18,139
To nismo mi, to su oni!
-OK... u redu... u redu...
905
00:52:18,945 --> 00:52:22,704
Jedan tren gledate kroz
prozor i vidite tri helikoptera
906
00:52:22,706 --> 00:52:26,241
a idu�i trenutak �ujete pucnjeve
i vi ste na podu
907
00:52:26,243 --> 00:52:30,912
sa... metcima
koji lete iznad va�e glave.
908
00:52:30,914 --> 00:52:32,714
Zastra�uju�e je.
909
00:52:32,715 --> 00:52:37,619
Imali smo sve te ljude,
�ene, djecu, male bebe.
910
00:52:37,621 --> 00:52:40,589
Ti ljudi su do�li ovdje
i po�eli su pucati na nas.
911
00:52:40,591 --> 00:52:44,593
Metci su do�li kroz zidove i
ljudi su bili ubijeni i povrije�eni
912
00:52:44,595 --> 00:52:48,096
a... ovo je Amerika?
913
00:52:48,098 --> 00:52:50,465
�ta se desilo sa tvojim prstom?
914
00:52:50,467 --> 00:52:53,668
Sjedila si ovdje?
Rekli su mi da si dojila bebu.
915
00:52:53,670 --> 00:52:55,570
Sjedila sam ovdje nekako...
916
00:52:55,572 --> 00:52:57,705
Nisam ba� sigurna,
desilo se tako brzo,
917
00:52:57,707 --> 00:53:02,677
ali u svakom slu�aju, udario
je u prst, u moju ruku i u moje rame.
918
00:53:07,984 --> 00:53:11,352
Agent: Kamerman! Agent 2: Kamera!
-Agent: Hej!
919
00:53:11,354 --> 00:53:14,288
Agent: Hitnu!
-Kamerman: Hitnu, shvatio sam!
920
00:53:14,290 --> 00:53:16,691
Sjedili smo tamo,
921
00:53:16,693 --> 00:53:18,894
a ATF agent je rekao,
"Novinar! Novinar!
922
00:53:18,896 --> 00:53:21,295
Pozovi hitnu.
Treba nam hitna."
923
00:53:21,297 --> 00:53:25,400
D�on je krenuo pema autu.
Dok je prilazio kolima
924
00:53:25,402 --> 00:53:28,403
otvarao je vrata i metak je
pro�ao kroz dovratak.
925
00:53:28,405 --> 00:53:30,205
Uronio je u auto.
926
00:53:30,207 --> 00:53:32,907
Morali smo
telefonirati da hitna do�e.
927
00:53:32,909 --> 00:53:34,710
To je, koliko sam ja razumio,
928
00:53:34,712 --> 00:53:37,111
prvi put da je hitna pomo� pozvana.
929
00:53:37,113 --> 00:53:39,914
Bitka je ve� odavno trajala.
930
00:53:39,916 --> 00:53:43,118
Iz nekog razloga nisu
imali nikakve komunikacije.
931
00:53:43,120 --> 00:53:45,286
Za�to bi mi morali zvati hitnu?
932
00:53:46,657 --> 00:53:48,857
Niko nas nije namjeravao izvu�i.
933
00:53:48,859 --> 00:53:51,325
�erifova kancelarija
Mekkaunti okruga,
934
00:53:51,327 --> 00:53:53,194
koja je uvijek radila
dobro u slu�aju
935
00:53:53,196 --> 00:53:55,329
nas nije mogla izvu�i iz ovoga.
936
00:53:55,331 --> 00:53:58,867
Nismo mogli nazvati 911.
Nismo mogli pozvati nikoga.
937
00:53:58,869 --> 00:54:02,203
Izgleda mi interesantno
da nisu �ak imali ni
938
00:54:02,205 --> 00:54:06,407
telefone ili komunikaciju
da dobiju 911,
939
00:54:06,409 --> 00:54:10,212
komunikaciju naprijed-nazad koju je
Martin Vejn imao unutar kompleksa
940
00:54:10,214 --> 00:54:12,180
i 20 m. je poku�avao
zaustaviti pucanje.
941
00:54:12,182 --> 00:54:15,650
Ali istovremeno su
imali faksove, telefone
942
00:54:15,652 --> 00:54:19,020
i kompjutere i bili su spremni
za sve �to su mediji trebali.
943
00:54:19,022 --> 00:54:22,323
To je bila pomalo �udna operacija,
944
00:54:22,325 --> 00:54:25,727
sigurno fatalna gre�ka,
da se ne igram sa rije�ima.
945
00:54:25,729 --> 00:54:28,363
G. Hartnet,
je li postojao plan akcije?
946
00:54:28,365 --> 00:54:32,801
Imali smo dijelove toga,
ako znate na �ta mislim.
947
00:54:32,803 --> 00:54:37,138
Nisu to spojili skupa, bilo je ta�no
usred nare�enja da se ide na teren
948
00:54:37,140 --> 00:54:42,544
daju�i im specifi�ne instrukcije
kako da... napisani plan akcije,
949
00:54:42,546 --> 00:54:45,246
kako ih skupiti zajedno
i usmjeriti ih naprijed.
950
00:54:45,248 --> 00:54:49,083
Bio je vani za
koordinaciju na vrijeme.
951
00:54:49,085 --> 00:54:53,955
Ono �to sam ja dobio je bilo napisano,
ali veoma, veoma skra�eno.
952
00:54:55,058 --> 00:54:57,325
U va�oj reviziji, je li ATF,
953
00:54:57,327 --> 00:54:59,995
a oni su u�estvovali u
ovoj bliskoj borbenoj podr�ci,
954
00:54:59,997 --> 00:55:02,964
jesu li imali "Ide/Ne ide"
procedure?
955
00:55:02,966 --> 00:55:08,069
Da gospodine,
ali... veoma...
956
00:55:08,071 --> 00:55:10,438
Tra�im odgovaraju�u rije�,
957
00:55:10,440 --> 00:55:13,474
nazvao bih to
"primitivnom vrstom".
958
00:55:13,476 --> 00:55:15,276
"Primitivna vrsta"?
959
00:55:15,278 --> 00:55:18,279
To je veoma takti�no.
Veoma ste takti�ni danas.
960
00:55:18,281 --> 00:55:20,388
U va�em izvje�taju
niste bili tako takti�ni
961
00:55:20,389 --> 00:55:22,651
jer ste rekli da je
nedostatak rezervnog plana
962
00:55:22,653 --> 00:55:25,754
u osnovi bio, citiram,
"Usrani plan".
963
00:55:25,756 --> 00:55:30,058
Zar to nije u osnovi �to se...
To je bilo kao "Istr�imo iz zgrade,
964
00:55:30,060 --> 00:55:31,927
zauzmimo zaklon, o sranje.
To dolazi".
965
00:55:34,598 --> 00:55:37,232
Bacili su sve na nas.
966
00:55:38,802 --> 00:55:40,969
Njihove pu�ke su zvu�ale kao topovi
967
00:55:40,971 --> 00:55:42,870
a na�e pu�ke su zvu�ale kao pucaljke.
968
00:55:42,872 --> 00:55:46,174
Mi smo imali 9 mm pi�tolje.
Ga�ali su nas sa kalibrom 0.223,
969
00:55:46,176 --> 00:55:48,877
AK-47, 12,7 mm kalibrom.
970
00:55:48,879 --> 00:55:50,779
Bilo je vi�e nego mo�ete zamisliti.
971
00:55:53,475 --> 00:55:55,348
Pod vatrom smo!
972
00:55:55,448 --> 00:56:00,959
U redu, sa�ekaj malo.
Kontaktirat �u ih, u redu?
973
00:56:01,159 --> 00:56:06,465
Treba da poku�amo jo� jednom
radiom na na�oj frekvenciji.
974
00:56:07,999 --> 00:56:13,637
Jesi li zvao ministarstvo policije?
Sa�ekaj malo na liniji Vejne.
975
00:56:13,837 --> 00:56:18,581
Halo, ne nemam, i niko se ne
javlja na prokletom radiju.
976
00:56:18,781 --> 00:56:22,919
Ho�e da se svi povuku i da pri�aju.
977
00:56:23,119 --> 00:56:27,714
Poku�avam da...
Koja frekvencija, rekli su za
978
00:56:27,914 --> 00:56:32,717
radio kola. Nema odgovora.
Ne mogu vjerovati.
979
00:56:44,301 --> 00:56:48,103
Nakon oko dva sata,
980
00:56:48,105 --> 00:56:50,405
�uli smo za primirje.
981
00:56:50,407 --> 00:56:53,741
�uli smo da ATF agenti govore,
"Ne pucaj! Ne pucaj!"
982
00:56:55,379 --> 00:56:57,879
Agentima ATF je nestalo municije.
983
00:56:59,816 --> 00:57:03,284
Mogli su ubiti skoro svakog
ATF agenta tamo
984
00:57:03,286 --> 00:57:07,455
tog dana, da su nastavili pucati.
985
00:57:07,457 --> 00:57:11,859
Ali kad su rekli da �e napustiti
imanje, oni su prestali pucati.
986
00:57:17,234 --> 00:57:20,668
Ako se ho�e� sva�ati sa mnom,
do�i da se sva�a� sa mnom.
987
00:57:20,670 --> 00:57:23,872
Do�e� uperiv�i oru�je
u moje �ene i djecu.
988
00:57:23,874 --> 00:57:27,608
Do �avola, do�ekat
�u te na vratima uvijek.
989
00:57:27,610 --> 00:57:30,178
�ao mi je ljudi koji su pogo�eni,
990
00:57:30,180 --> 00:57:33,014
ali...
991
00:57:33,016 --> 00:57:36,318
Bog �e morati da to rije�i, zar ne?
992
00:57:38,221 --> 00:57:42,123
Predsjedavaju�i predstavlja
g. Tejlora iz Misisipija.
993
00:57:42,125 --> 00:57:44,191
Imate li borbenog iskustva?
994
00:57:44,193 --> 00:57:47,300
26 mjeseci. Komandant dvije
artiljerijske baterije u Vijetnamu.
995
00:57:47,301 --> 00:57:52,166
U Vijetnamu? -Da. -G. Cimerman,
jeste li vidjeli ili �uli i�ta
996
00:57:52,168 --> 00:57:54,235
�to bi vas uvjerilo da povjerujete,
997
00:57:54,237 --> 00:57:57,739
ili ste pro�itali ne�to, �to opravdava
smrt ova �etiri ATF agenta,
998
00:57:57,741 --> 00:58:01,576
jo� 20 koji su povrije�eni
od strane Davidijanaca,
999
00:58:01,578 --> 00:58:05,146
od Dejvida Kore�a i njegovih
sljedbenika, 28. februara ujutro?
1000
00:58:05,148 --> 00:58:09,751
Porota u San Antoniu
je presudila da su ubistva
1001
00:58:09,753 --> 00:58:12,954
�etiri agenta bila u samoodbrani.
1002
00:58:12,956 --> 00:58:15,256
Oni su oslobo�eni za
ubistva, gospodine.
1003
00:58:15,258 --> 00:58:17,492
Znate li to?
Oslobo�eni su za ubistva
1004
00:58:17,494 --> 00:58:19,761
i za zavjeru za izvr�enje ubistva.
1005
00:58:19,763 --> 00:58:22,997
Svaki optu�enik... Svih 11 optu�enih
je oslobo�eno za ubistvo.
1006
00:58:22,999 --> 00:58:25,934
Ho�e li da mi ka�ete da je
svaki ubica u ovoj zemlji
1007
00:58:25,936 --> 00:58:27,768
koji je i�etao bio zbilja nevin?
1008
00:58:27,769 --> 00:58:29,737
Pitate znamo li ne�to �to bi reklo
1009
00:58:29,739 --> 00:58:31,989
da nisu bili krivi ili ubice,
i odgovor je da.
1010
00:58:31,990 --> 00:58:35,744
Ako je ATF, slu�ajno ili kako god
otvorio vatru na ljude u njihovom domu
1011
00:58:35,746 --> 00:58:38,412
i sve �to su radili je da
su branili sebe u svom domu,
1012
00:58:38,414 --> 00:58:42,683
to je onda po zakonu
opravdano, nije ubistvo.
1013
00:58:42,685 --> 00:58:45,452
Ima li na�ina na koji
bi neko mogao vjerovao
1014
00:58:45,454 --> 00:58:49,857
da opravdano li�avanje �ivota
mo�e biti kori�teno kao odbrana ovdje?
1015
00:58:49,859 --> 00:58:52,960
Ne g.�umer.
Pucali su kroz vrata,
1016
00:58:52,962 --> 00:58:54,829
pucali su kroz tavanice.
1017
00:58:54,831 --> 00:58:58,165
Tvrdnje da smo imali
helikoptere ili "ljude sa Marsa"
1018
00:58:58,167 --> 00:59:00,501
koji pucaju na njih su glupost.
1019
00:59:00,503 --> 00:59:03,138
Na�i agenti su le�ali na zemlji,
1020
00:59:03,140 --> 00:59:06,140
i pucali na toranj
koji je tri sprata visok.
1021
00:59:06,142 --> 00:59:08,710
Trebamo li se iznenaditi
ako ima metaka u krovu?
1022
00:59:08,712 --> 00:59:11,178
Naravno. Sla�em se, hvala vam.
-Oprostite.
1023
00:59:11,180 --> 00:59:14,281
Morate shvatiti da nijedan agent
1024
00:59:14,283 --> 00:59:17,518
koji je u�estvovao u napadu 28.-og
1025
00:59:17,520 --> 00:59:19,721
nije napravio pisani izvje�taj o tome.
1026
00:59:19,723 --> 00:59:21,589
To je veoma neregularno.
1027
00:59:21,591 --> 00:59:25,026
1. marta, ATF je organizovao analizu.
1028
00:59:25,028 --> 00:59:27,996
D�onston, pomo�nik
javnog tu�ioca SAD,
1029
00:59:27,998 --> 00:59:32,133
savjetovao je Harnetu
da prekine ATF analizu
1030
00:59:32,135 --> 00:59:35,470
jer �e ATF stvoriti
"Bredi materijal".
1031
00:59:35,472 --> 00:59:40,508
"Bredi materijal,"
dame i gospodo, je informacija
1032
00:59:40,510 --> 00:59:44,312
koja bi mogla pokazati da je neko
ko je optu�en u stvari nevin.
1033
00:59:44,314 --> 00:59:47,148
Poku�ali su da objasne to rije�ima,
1034
00:59:47,150 --> 00:59:51,219
"Pa, to samo zna�i
da ne �elimo da...",
1035
00:59:51,221 --> 00:59:53,588
"kompromitujemo optu�bu".
1036
00:59:53,590 --> 00:59:55,790
Ne �elite da kompromitujete optu�bu
1037
00:59:55,792 --> 00:59:58,159
otkrivanjem dokaza
koji bi mogli pokazati
1038
00:59:58,161 --> 01:00:00,929
da neko nije kriv za
ono za �ta se optu�uje?
1039
01:00:00,931 --> 01:00:04,398
To nije ono gdje smo
u ovoj zemlji, nadam se.
1040
01:00:06,203 --> 01:00:09,137
To je samo jedna agencija.
1041
01:00:09,139 --> 01:00:12,773
Sve ostale agencije
tamo �e ih podr�ati.
1042
01:00:12,775 --> 01:00:15,110
To uklju�uje na�u federalnu vladu.
1043
01:00:15,112 --> 01:00:18,646
"Mi, narod," ne
upravljamo vi�e ovom vladom.
1044
01:00:18,648 --> 01:00:22,016
Oni upravljaju i re�i �e
vam la�i koje �ele.
1045
01:00:34,264 --> 01:00:36,214
Oni koji poku�avaju da
daju sve od sebe,
1046
01:00:36,215 --> 01:00:39,701
poku�avaju da rade svoj posao,
oni tako�e imaju porodice kod ku�e,
1047
01:00:39,703 --> 01:00:42,369
ali ne razumiju �ta sistem radi.
1048
01:00:42,371 --> 01:00:45,707
Da znaju,
oni bi progovorili protiv toga.
1049
01:00:52,381 --> 01:00:54,548
Kratko nakon �to su ranjenici stigli,
1050
01:00:54,550 --> 01:00:57,652
naoru�ani �uvari su
postavljeni na bolni�ke ulaze.
1051
01:00:57,654 --> 01:01:02,257
ATF agenti su tje�ili jedni druge
kad su saznali za gubitke u napadu.
1052
01:01:02,259 --> 01:01:05,126
15 agenata je
dovedeno u bolnicu.
1053
01:01:05,128 --> 01:01:08,729
Tri od njih su umrla, od kojih je
jedan agent bio pogo�en u glavu.
1054
01:01:17,073 --> 01:01:23,021
(ka�lje) O Bo�e...
-Jesi li u redu?
1055
01:01:24,128 --> 01:01:30,032
Krvarim ponovo...
Ka�ljem... sa�ekaj minutu...
1056
01:01:38,061 --> 01:01:43,431
Ho�e� da vidi� rupe ovdje?
Evo jedne od njih.
1057
01:01:46,436 --> 01:01:48,603
Ta izgleda dobro?
1058
01:01:50,240 --> 01:01:52,540
To je ona ve�a.
1059
01:01:54,477 --> 01:01:56,344
Mislim...
1060
01:01:56,346 --> 01:01:59,180
Ovaj je iza�ao ovdje.
1061
01:02:00,817 --> 01:02:03,918
Curi li?
Vidi� li to Stiv?
1062
01:02:03,920 --> 01:02:06,087
Nije dobro.
Treba� se vi�e okrenuti.
1063
01:02:16,744 --> 01:02:18,931
Ako umre�... reci
mi... ako umre� od te rane
1064
01:02:19,131 --> 01:02:21,490
ho�u da mi ka�e�
�ta �e se desiti.
1065
01:02:21,690 --> 01:02:25,716
Ne�u biti tu vi�e i uticati na
bilo koga, ta�no? -Dejvide, �uj...
1066
01:02:25,916 --> 01:02:28,302
Ne D�ime, �uj...
-To �e biti bolno za sve nas...
1067
01:02:28,303 --> 01:02:31,829
D�ime, �uj... Ni�ta me vi�e
ne povrije�uje od toga �to
1068
01:02:32,029 --> 01:02:34,856
me zovu liderom kulta, u redu?
Ako grije�im,
1069
01:02:35,056 --> 01:02:37,883
ljudi kao ja ne zaslu�uju da �ive,
u redu?
1070
01:02:38,083 --> 01:02:40,007
...�uj, �uj...
Razumije� li me D�ime?
1071
01:02:40,107 --> 01:02:44,009
Ako dozvoli� da ljudi misle,
zato jer zna�, svi su
1072
01:02:44,209 --> 01:02:47,695
prestra�eni okolo sada.
Zna�, ne spaljuj na�u zgradu...
1073
01:02:47,795 --> 01:02:50,501
-Da, ne�emo to raditi.
1074
01:02:50,701 --> 01:02:53,414
Nemoj nas sve upucati...
Moraju imati to vrijeme.
1075
01:02:53,614 --> 01:02:57,102
Ali Dejvide, ako ti umre�,
ostavlja� tvoje ljude bespomo�nim.
1076
01:02:57,302 --> 01:03:03,207
Vidi, oni su Bo�ji ljudi...
Ja sam samo instrument, u redu?
1077
01:03:03,607 --> 01:03:09,544
Pokazao sam im knjigu �ta Bog
podu�ava. Na njima je da odlu�e.
1078
01:03:12,722 --> 01:03:15,089
Krvari� ponovo?
Da.
1079
01:03:15,091 --> 01:03:20,595
Mo�e� to vidjeti.
Kako god, dosta je bolno.
1080
01:03:23,266 --> 01:03:27,101
Nije to ni�ta za tvrdog
momka kakav sam ja.
1081
01:03:28,971 --> 01:03:32,306
To je samo meso.
Zacijelit �e.
1082
01:03:39,715 --> 01:03:41,915
Neke majke iz kompleksa
1083
01:03:41,917 --> 01:03:44,185
su poslale svoju djecu
van Maunt Karmela.
1084
01:03:44,187 --> 01:03:46,487
Dok su ih dovodili do
ta�ke sastanka,
1085
01:03:46,489 --> 01:03:49,590
novinari su rekli kako su tri
Davidijanca poku�ala da pobjegnu
1086
01:03:49,592 --> 01:03:52,226
pucaju�i na ATF agente.
1087
01:03:52,228 --> 01:03:54,595
Ta pri�a je bila la�na.
1088
01:03:54,597 --> 01:03:58,866
U nedelju je moj mu� ubijen
od strane ATF agenata.
1089
01:03:58,868 --> 01:04:01,969
Ho�u da svi znaju
1090
01:04:01,971 --> 01:04:05,272
da je to bilo totalno pogre�no,
1091
01:04:05,274 --> 01:04:07,608
on je upravo do�ao
ku�i svojoj porodici.
1092
01:04:07,610 --> 01:04:11,845
On nije ubio nikoga.
To je sve.
1093
01:04:11,847 --> 01:04:14,848
Istra�ioci u vojnom helikopteru
1094
01:04:14,850 --> 01:04:18,986
otkrili su tijelo oko
300 metara od kompleksa kulta.
1095
01:04:18,988 --> 01:04:21,321
On je bio �rtva rane
iz vatrenog oru�ja,
1096
01:04:21,323 --> 01:04:25,259
i u osnovi je to sve �to
mogu o tome re�i sada.
1097
01:04:25,261 --> 01:04:27,428
Na telefonskom frontu,
1098
01:04:27,430 --> 01:04:30,965
D�im Kavanu je poku�avao
da stekne povjerenje Kore�a.
1099
01:04:32,805 --> 01:04:36,588
Mislim da trebamo biti jasni, a to
je da nema oru�ja na tim helikopterima
1100
01:04:36,788 --> 01:04:40,811
Tamo su oficiri Nacionalne
garde na tim helikopterima...
1101
01:04:40,898 --> 01:04:43,885
Ka�e da nema oru�ja
na tim helikopterima.
1102
01:04:44,085 --> 01:04:48,117
To je la�! To je la�! On je la�ov!
-Jesi li �uo to?
1103
01:04:48,317 --> 01:04:52,716
Znam �ta ka�e, ali to nije istina.
-Ho�e da pri�a sa tobom. -U redu.
1104
01:04:53,158 --> 01:04:57,248
D�ime, ti si la�ov. Sada idemo
ozbiljno. -Dejvide, ja...
1105
01:04:57,448 --> 01:05:00,789
Ne! �uj ti mene! Sjedi� tamo i govori�
1106
01:05:00,989 --> 01:05:04,330
mi da nema oru�ja na tom helikopteru!?
1107
01:05:04,530 --> 01:05:10,415
Ka�em da nisu pucali. Nema oru�ja
na... -Ti si prokleti la�ov!
1108
01:05:10,597 --> 01:05:15,221
Grije�i� Dejvide.
-Ti si la�ov! -U redu, smiri se...
1109
01:05:15,421 --> 01:05:19,009
Ne! Da ti ka�em ne�to.
To je ono �to mo�da
1110
01:05:19,209 --> 01:05:23,409
�eli� da mediji povjeruju,
ali su i drugi ljudi
1111
01:05:23,609 --> 01:05:27,682
to vidjeli!
Sad, reci mi ponovo D�ime. Iskreno
1112
01:05:27,882 --> 01:05:32,135
mi ka�e� da ti helikopteri
nisu pucali na nas?
1113
01:05:36,436 --> 01:05:38,350
Dejvide?
-Tu sam.
1114
01:05:38,550 --> 01:05:42,839
Ono �to ka�em je da helikopteri
nemaju montirane mitraljeze. U redu?
1115
01:05:43,039 --> 01:05:47,587
Ne pori�em da je mo�da bilo paljbe
iz helikoptera. Ako ti ka�e� da je
1116
01:05:47,787 --> 01:05:52,271
bilo paljbe i bio si tamo to je u
meni u redu. Ono �to govorim je da
1117
01:05:52,471 --> 01:05:57,156
nema montiranih mitraljeza, vanjskih
mitraljeza na tim helikopterima.
1118
01:05:57,356 --> 01:05:59,813
Sla�em se sa tim.
-U redu. To je jedino �to ka�em.
1119
01:05:59,913 --> 01:06:04,210
Agenti na helikopterima imaju oru�je.
-Sla�em se sa tim!
1120
01:06:04,410 --> 01:06:07,668
Razumije� �ta govorim?
-Pa i ne. Kad se ova sva�a zavr�i,
1121
01:06:07,868 --> 01:06:12,312
vjerujem D�ime da �eli� re�i da
na nas nije pucano iz helikoptera.
1122
01:06:12,512 --> 01:06:15,767
Ono �to sam mislio su mitraljezi...
-Da. Ali pored toga,
1123
01:06:15,967 --> 01:06:18,334
na nas su pucali iz
automatskih pu�aka.
1124
01:06:18,534 --> 01:06:20,794
U redu. Ne znam �ta imaju.
Naoru�ani su.
1125
01:06:20,976 --> 01:06:23,860
Ljudi unutra imaju pi�tolje ili
pu�ke... -Sla�emo se onda.
1126
01:06:23,960 --> 01:06:28,981
U redu, to je dobro. sla�emo se, u
redu? Ostavimo to tako, u redu?
1127
01:06:56,479 --> 01:07:00,948
1. marta,
ATF je predao kontrolu FBI-u.
1128
01:07:02,152 --> 01:07:05,485
Moje ime je Den Harnet,
ja sam zamjenik direktora
1129
01:07:05,487 --> 01:07:08,122
Biroa za alkohol,
duhan i vatreno oru�je.
1130
01:07:08,124 --> 01:07:10,558
Dat �u kratku izjavu.
1131
01:07:10,560 --> 01:07:14,528
Obojica �emo dati kratke izjave
a onda �emo odgovarati na pitanja.
1132
01:07:16,298 --> 01:07:18,999
Ja sam D�ef D�amar i
specijalni sam agent raspore�en
1133
01:07:19,001 --> 01:07:20,935
od FBI u odjeljenje San Antonia,
1134
01:07:20,937 --> 01:07:24,905
i zadu�en sam za
operacije FBI-a ovdje u Vejku.
1135
01:07:24,907 --> 01:07:27,842
Mo�ete li spelovati va�e ime?
-D�-A-M-A-R.
1136
01:07:27,844 --> 01:07:29,777
Ime je D�ef.
1137
01:07:29,779 --> 01:07:32,546
Ovdje smo jer su
Dejvid Kore� i njegovi sljedbenici
1138
01:07:32,548 --> 01:07:34,648
ubili �etiri ATF agenta.
1139
01:07:34,650 --> 01:07:38,952
Mi smo reagovali sa
neophodnim osobljem i opremom.
1140
01:07:38,954 --> 01:07:43,657
To podru�je je mjesto zlo�ina.
Na� cilj je da razrije�imo situaciju,
1141
01:07:43,659 --> 01:07:46,393
kona�no na federalnom sudu,
bez daljeg krvoproli�a.
1142
01:07:48,664 --> 01:07:50,964
FBI se sada uklju�uje,
1143
01:07:50,966 --> 01:07:54,101
ali nekako izgleda
1144
01:07:54,103 --> 01:07:57,204
kao da se mije�a u
tu�njavu kom�ijskih klinaca,
1145
01:07:57,206 --> 01:08:00,441
gdje mali brat dolazi i �iba te,
1146
01:08:00,443 --> 01:08:03,076
a onda veliki brat
dolazi da to istra�i.
1147
01:08:03,078 --> 01:08:07,014
Shvatate? Kako god,
poku�at �emo ovo rije�iti.
1148
01:08:07,016 --> 01:08:12,052
Spremni smo da uradimo �ta god treba,
i ostanemo koliko god treba
1149
01:08:12,054 --> 01:08:15,022
da sredimo ovo bez
daljeg prolijevanja krvi.
1150
01:08:22,664 --> 01:08:25,832
Davidijanci su potpuno okru�eni.
1151
01:08:25,834 --> 01:08:31,338
Snajperisti FBI su postavljeni
u ukopane pozicije ovdje i ovdje.
1152
01:08:31,340 --> 01:08:34,875
Njihovo �isto polje vatre zna�ilo je
da ako bi iko poku�ao da pobjegne
1153
01:08:34,877 --> 01:08:36,677
mogao bi lako biti oboren.
1154
01:08:38,514 --> 01:08:40,314
"S1" je kodno ime
jedne od pozicija
1155
01:08:40,315 --> 01:08:42,682
za prednju polovinu
Maunt Karmela.
1156
01:08:44,320 --> 01:08:46,120
Sa strane su bile novinarske kamere
1157
01:08:46,271 --> 01:08:49,723
koje su vidjele sa teleskopskim
objektivima kilometar ili dva daleko.
1158
01:08:52,094 --> 01:08:54,895
"S2" je bio pozadi Maunt Karmela.
1159
01:08:56,265 --> 01:08:59,266
Bio je potpuno sakriven
od pogleda javnosti.
1160
01:09:01,771 --> 01:09:05,138
Biro za alkohol,
duvan i vatreno oru�je
1161
01:09:05,140 --> 01:09:07,842
je izazvao prvu katastrofu.
1162
01:09:07,844 --> 01:09:10,511
U redu, onda je FBI preuzeo.
1163
01:09:10,513 --> 01:09:13,681
Oni su vrlo osjetljivi, razumni.
1164
01:09:13,683 --> 01:09:16,450
Odlu�ili su,
"Pregovarat �emo".
1165
01:09:16,452 --> 01:09:19,686
Brzo su shvatili da
pregovara�i nemaju ovla�tenja,
1166
01:09:19,688 --> 01:09:21,488
i Kore� je u jednom trenutku rekao,
1167
01:09:21,489 --> 01:09:25,892
"Vidite,
svi vi momci ste ionako kelneri.
1168
01:09:25,894 --> 01:09:29,129
Nosite moje zahtjeve
1169
01:09:29,131 --> 01:09:31,798
nazad do kuhinje gdje je �ef".
1170
01:09:31,800 --> 01:09:34,835
Govorili su
"Ne mogu donositi odluke".
1171
01:09:34,837 --> 01:09:36,971
Da mogu, stvari bi bile bolje,
1172
01:09:36,973 --> 01:09:40,474
ali odluke se donose
2400 kilometara odavde
1173
01:09:40,476 --> 01:09:42,276
u Va�ingtonu".
1174
01:09:44,780 --> 01:09:47,982
Kore� na TV-u:
Postigli smo dogovor
1175
01:09:47,984 --> 01:09:49,784
sa ATF agentima
1176
01:09:49,785 --> 01:09:52,086
da �e mi dozvoliti
1177
01:09:52,088 --> 01:09:54,855
da imam nacionalno
pokrivanje sa ovom trakom,
1178
01:09:54,857 --> 01:09:57,158
da mogu dati svijetu
1179
01:09:57,160 --> 01:10:00,994
malo, jako malo
1180
01:10:00,996 --> 01:10:05,399
od informacija koje sam
poku�ao da podijelim sa ljudima.
1181
01:10:05,401 --> 01:10:10,071
Mo�ete li re�i �ta mu je Bog rekao?
Nakon 1:30,
1182
01:10:10,073 --> 01:10:13,306
ste �ekali na njega, kona�no ste
napravili kontakt, �ta je rekao?
1183
01:10:13,308 --> 01:10:16,376
Pitanje je bilo,
"�ta je Bog rekao Kore�u?"
1184
01:10:18,915 --> 01:10:22,950
Ka�e da nije ispunio svoje obe�anje
1185
01:10:22,952 --> 01:10:26,420
da �e napustiti odmah
sa svojim sljedbenicima
1186
01:10:26,422 --> 01:10:30,057
jer mu je Bog rekao da �eka.
1187
01:10:30,059 --> 01:10:33,026
�najder ka�e, a Kore� je
nakon toga, kasnije rekao,
1188
01:10:33,028 --> 01:10:37,231
"Vidite, nismo lagali.
Ovo je kao �to ste nam vi momci rekli
1189
01:10:37,233 --> 01:10:40,334
da ne�ete isklju�iti struju
ili neku drugu stvar
1190
01:10:40,336 --> 01:10:42,303
i onda je neko to izmijenio odozgo.
1191
01:10:42,305 --> 01:10:45,772
Mi imamo na� lanac komande,
vi imate svoj lanac komande".
1192
01:10:46,793 --> 01:10:50,748
Dao nam je svoju rije�,
nakon �to je poruka emitovana...
1193
01:10:50,948 --> 01:10:54,969
Da, ali �ta ako postoji ja�a
sila nego �to smo ti i ja kao
1194
01:10:55,169 --> 01:10:59,119
pojedinci? Ako postoji Bog u
ovom Univerzumu, a postoje
1195
01:10:59,319 --> 01:11:03,052
zakoni �ovjeka i postoje
Bo�ji zakoni, a taj Bog koji
1196
01:11:03,252 --> 01:11:07,201
ga vodi �itav �ivot mu
ka�e "�ekaj", �ta bi ti uradio?
1197
01:11:07,401 --> 01:11:11,132
Kad je to FBi rekao pet puta Kore�
je obe�ao da iza�e i nije,
1198
01:11:11,134 --> 01:11:15,102
dr. Arnold,
dr. Tabor i ja
1199
01:11:15,104 --> 01:11:16,937
smo mu poslali poruku.
1200
01:11:16,939 --> 01:11:19,640
Rekli smo,
"Poka�i nam pet puta".
1201
01:11:19,642 --> 01:11:23,310
Ne mo�emo ih na�i u
transkriptima pregovora.
1202
01:11:23,312 --> 01:11:25,512
Mislimo da su ih izmislili.
1203
01:11:25,514 --> 01:11:28,649
Nije bilo incidenata,
oni od nas koji su slu�ali
1204
01:11:28,651 --> 01:11:31,987
snimke pregovora
i prou�avali transkripte,
1205
01:11:31,988 --> 01:11:33,788
Kore�ovog laganja.
1206
01:11:33,790 --> 01:11:36,657
2. marta je rekao da izlazi vani
1207
01:11:36,659 --> 01:11:39,193
i onda je rekao kako mu
je Bog rekao da to ne radi.
1208
01:11:39,195 --> 01:11:43,130
Ako je ijedna
la� izre�ena, to je bilo tada.
1209
01:11:43,132 --> 01:11:45,499
Trebalo bi da znamo
�ta je Bog rekao Kore�u
1210
01:11:45,501 --> 01:11:47,434
da bi to nazvali la�.
1211
01:11:47,436 --> 01:11:51,705
Da li vi vjerujete da
Kore� zapravo pri�a sa Bogom?
1212
01:11:53,909 --> 01:11:56,777
Kore� vjeruje da pri�a sa Bogom.
1213
01:11:56,779 --> 01:11:58,745
FBI nije bio spreman
1214
01:11:58,747 --> 01:12:01,782
da podijeli Kore�ovu tvrdnju
1215
01:12:01,784 --> 01:12:04,385
da bi trebali �ekati
da Bog razrije�i ovo.
1216
01:12:04,387 --> 01:12:06,553
FBI je Bog.
1217
01:12:06,555 --> 01:12:09,356
Oni �e odlu�iti kako
�e se ovo razrije�iti.
1218
01:12:29,244 --> 01:12:31,779
Dovode�i te
tenkove i stvari uokolo...
1219
01:12:31,781 --> 01:12:34,147
Re�i �u vam �ta.
Najprije kao Amerikanac,
1220
01:12:34,149 --> 01:12:36,249
ja sam tip �ovjeka
1221
01:12:36,251 --> 01:12:38,118
koji �e stati ispred tenka.
1222
01:12:38,120 --> 01:12:41,655
Mo�e me pregaziti, ali �u
zagristi jednu od gusjenica.
1223
01:12:41,657 --> 01:12:43,924
Niko ne�e povrijediti
mene ili moju porodicu.
1224
01:12:43,926 --> 01:12:45,959
To je ameri�ka politika ovdje.
1225
01:12:45,961 --> 01:12:48,528
Agent Pit Smerik,
koji je bio zadu�en za pravljenje
1226
01:12:48,529 --> 01:12:50,330
Kore�ovog psiholo�kog profila,
1227
01:12:50,331 --> 01:12:53,534
savjetovao je oprezan,
nekonfrontiraju�i pristup sa Kore�om
1228
01:12:53,536 --> 01:12:57,037
u �etiri dokumenta napisana
prema vi�im FBI zvani�nicima
1229
01:12:57,039 --> 01:12:59,439
izme�u 3.marta
i 8. marta.
1230
01:12:59,441 --> 01:13:02,476
Prema g. Smeriku
pretpostavljeni u FBI su ga pritiskali
1231
01:13:02,478 --> 01:13:04,478
da promjeni svoju
procjenu da se opravda
1232
01:13:04,480 --> 01:13:07,014
vi�e konfrontiraju�i pristup.
1233
01:13:07,016 --> 01:13:10,150
Uradili bi stvari kao
�to je pu�tanje snimaka
1234
01:13:10,152 --> 01:13:11,952
klanja ze�eva,
1235
01:13:11,954 --> 01:13:15,956
ili pjesama Nensi Sinatre.
1236
01:13:15,958 --> 01:13:19,593
Onda bi ih osvjetljavali �itavu no�,
1237
01:13:19,595 --> 01:13:22,530
nije da je Nensi Sinatra
uvijek bila tako lo�a,
1238
01:13:22,532 --> 01:13:24,999
ali one koje je imala,
svrha je bila
1239
01:13:25,001 --> 01:13:27,334
da su poku�avali da im
izazovu poreme�aj sna
1240
01:13:27,336 --> 01:13:29,403
i poku�avali su da izazovu nekoga
1241
01:13:29,405 --> 01:13:31,739
koga su vidjeli kao nestabilnog
1242
01:13:31,741 --> 01:13:33,641
i da su poku�avali da ga izlude.
1243
01:13:33,643 --> 01:13:37,978
Onda �e poludjeti jer �e uraditi ne�to
za �ta misle da je iracionalno.
1244
01:14:15,351 --> 01:14:19,085
Sada imamo par njih iz dobrog
SWAT tima iz Kanzas sitija.
1245
01:14:19,087 --> 01:14:21,955
Ovaj ovdje je ba� primjerak.
1246
01:14:21,957 --> 01:14:25,225
Re�i �u vam, za sve
godine koliko sam u SWAT-u,
1247
01:14:25,227 --> 01:14:27,127
nikad nisao vidio ovakvog d�entlmena
1248
01:14:27,129 --> 01:14:30,563
od koga sam nau�io tako puno u tako
kratkom vremenu koliko smo skupa.
1249
01:14:30,565 --> 01:14:32,833
"Fenomenalan" je
jedna rije� za njegov opis.
1250
01:14:32,835 --> 01:14:35,836
Izbru�en. Izbru�en do ivice.
Izbru�en da ubije.
1251
01:14:35,838 --> 01:14:38,071
Tako je.
On je prosto Rambo.
1252
01:14:38,073 --> 01:14:40,407
Kao da je Rambo li�no ovdje.
1253
01:14:40,409 --> 01:14:44,144
Da, vi tamo.
-G. Riks, razmatra li se kori�tenje
1254
01:14:44,146 --> 01:14:47,915
psiholo�kog ratovanja?
Jeste li o tome raspravljali?
1255
01:14:47,917 --> 01:14:50,150
Ne znam �ta je to
psiholo�ko ratovanje.
1256
01:14:50,152 --> 01:14:54,187
Objavljeno je u papirima
da bi pu�tali glasnu muziku,
1257
01:14:54,189 --> 01:14:56,957
osvjetljavali reflektorima
kompleks �itavu no�,
1258
01:14:56,959 --> 01:15:00,761
da poku�ate uznemiriti �itavu grupe.
Postoji li ta mogu�nost?
1259
01:15:00,763 --> 01:15:03,898
Nismo diskutovali o taktici te vrste,
1260
01:15:03,900 --> 01:15:07,401
ali bih mogao re�i da su minimalne
�anse da radimo ne�to tako.
1261
01:15:32,093 --> 01:15:35,328
Dan sedam je na�ao reportere
koji �itaju baner,
1262
01:15:35,330 --> 01:15:37,763
"Bo�e pomozi nam,
�elimo �tampu".
1263
01:15:37,765 --> 01:15:40,966
Novinari su odgovorili
sa svojim saop�tenjem.
1264
01:15:40,968 --> 01:15:44,036
Bo�e pomozi nam,
mi smo �tampa!
1265
01:15:44,038 --> 01:15:47,673
Pitao sam se, ima li na�ina
da odnesem neke materijale do medija?
1266
01:15:47,675 --> 01:15:50,375
Bil Latam se dovezao
iz Dalasa, Fort Vort
1267
01:15:50,377 --> 01:15:52,979
da ponudi usluge Kju Kluks Klana.
1268
01:15:52,981 --> 01:15:56,582
Samo smo umorni. Gledamo ovo
iz Fort Vorta i Dalasa
1269
01:15:56,584 --> 01:15:59,652
i umorni smo od gledanja
kako se ovo razvla�i.
1270
01:15:59,654 --> 01:16:02,955
Dajte im ultimatum.
Dajte im krajni rok.
1271
01:16:02,957 --> 01:16:06,292
Kada je prvi put
zatra�eno da se uklju�im
1272
01:16:06,294 --> 01:16:08,461
kao �lan panela,
1273
01:16:08,463 --> 01:16:11,364
mislio sam da �e glavni problem biti
1274
01:16:11,366 --> 01:16:13,532
razumijevanje psihologije
1275
01:16:13,534 --> 01:16:16,635
ljudi unutar kompleksa.
1276
01:16:16,637 --> 01:16:21,140
Ali kada sam u�ao u to,
brzo sam postao svjestan
1277
01:16:21,142 --> 01:16:24,576
da je psihologija
ljudi izvan kompleksa
1278
01:16:24,578 --> 01:16:27,312
bila va�nija
1279
01:16:27,314 --> 01:16:29,915
za razumijevanje
onoga �to se desilo.
1280
01:16:29,917 --> 01:16:32,684
Oni bi se razgoli�ivali
za �ene, na primjer.
1281
01:16:32,686 --> 01:16:36,488
Spustili bi pantalone
i okrenuli zadnjicu
1282
01:16:36,490 --> 01:16:39,058
prema ljudima
koji su gledali kroz prozore.
1283
01:16:39,060 --> 01:16:42,861
�to nije bila, znate situacija
1284
01:16:42,863 --> 01:16:45,831
koju su neke od �ena i
�ak neki od mu�karaca
1285
01:16:45,833 --> 01:16:47,633
primali lako, u smislu,
1286
01:16:47,634 --> 01:16:49,701
"�elimo li poslati
djecu ovakvim ljudima?"
1287
01:16:49,901 --> 01:16:53,799
Stiv, svjesni smo tih pokreta.
-Ali ko kontroli�e te ljude?
1288
01:16:53,999 --> 01:16:57,519
Ako imate ljude koji
spu�taju pantalone,
1289
01:16:57,719 --> 01:17:01,575
odrasle ljude koji ma�u
zadnjicama i okre�u prstima.
1290
01:17:01,775 --> 01:17:03,647
Daj... daj mi trenutak.
-U redu.
1291
01:17:03,747 --> 01:17:07,775
Ljudi koji su okolo, koji voze
tenkove, ska�u iz aviona i tako
1292
01:17:07,975 --> 01:17:12,532
ne�to su pomalo druga�iji nego ja
i ti, u redu? -Sla�em se sa tobom.
1293
01:17:12,533 --> 01:17:14,768
Pa kada dobiju �ansu da
koriste transporter,
1294
01:17:14,868 --> 01:17:17,364
vjerovatno pola njih nikad
nije ni bilo u njemu...
1295
01:17:17,365 --> 01:17:20,052
Podsjetio si me da je dosta
djece ovdje... -Apsolutno.
1296
01:17:20,252 --> 01:17:23,191
Ka�u, provozajmo ovo
i vidimo kako ide.
1297
01:17:23,391 --> 01:17:27,619
Naravno, ali neko mora biti
iznad njih. Ta vozila i ono
1298
01:17:27,819 --> 01:17:32,439
�to rade, ne pokazuje ono �to
dolazi iz usta nekih od vas.
1299
01:17:32,713 --> 01:17:35,915
Da vam dam primjer sad
kad smo do�li do ovoga.
1300
01:17:35,917 --> 01:17:41,020
Sahranili smo jednog od ljudi ispred.
1301
01:17:41,022 --> 01:17:43,522
Piter Gent je sahranjen ispred.
1302
01:17:43,524 --> 01:17:46,158
Tenkovi su prelazili
preko njegovog groba
1303
01:17:46,160 --> 01:17:48,393
opet i opet i stalno tako.
1304
01:17:48,395 --> 01:17:50,729
Kao da nije ni bio tamo.
1305
01:17:50,731 --> 01:17:52,631
A znali su da smo ga tu sahranili.
1306
01:17:52,633 --> 01:17:54,699
Nastavljali su da prelaze preko njega.
1307
01:17:54,701 --> 01:17:58,537
Bili smo zgro�eni sa tim.
Pri�ali smo dosta o tome.
1308
01:17:58,539 --> 01:18:01,006
Mislila sam da je ovo zemlja
1309
01:18:01,008 --> 01:18:05,878
slobode govora,
slobode religije, bilo �ega,
1310
01:18:05,880 --> 01:18:08,747
i... ljudske pristojnosti...
1311
01:18:08,749 --> 01:18:11,449
ako i dalje postoji.
1312
01:18:13,553 --> 01:18:16,088
Vidjeli su sve ovo kao
1313
01:18:16,090 --> 01:18:18,290
sa vojne ta�ke gledi�ta,
1314
01:18:18,292 --> 01:18:22,127
jer ljudi iz kompleksa,
1315
01:18:22,129 --> 01:18:24,262
Davidijanci
nisu pucali na njih.
1316
01:18:24,264 --> 01:18:27,801
Pa su oni vidjeli to
kao da dobijaju bitku
1317
01:18:27,802 --> 01:18:29,602
dok su ih stezali.
1318
01:18:29,603 --> 01:18:32,137
Ono �to nisu shvatili je bilo
1319
01:18:32,139 --> 01:18:34,272
da smo ih vodili
1320
01:18:34,274 --> 01:18:36,909
do ta�ke o�ajanja.
1321
01:18:40,881 --> 01:18:43,615
Mojoj porodici i
prijateljima bih htjela re�i
1322
01:18:43,617 --> 01:18:47,219
da sam u redu.
Znam da ste zabrinuti za nas.
1323
01:18:47,221 --> 01:18:50,122
Ho�e samo da znate
kako smo svi sada dobro,
1324
01:18:50,124 --> 01:18:54,159
i da je sve sada u rukama Boga,
1325
01:18:54,161 --> 01:18:56,228
i da mi sada �ekamo na Boga.
1326
01:18:56,230 --> 01:18:58,496
�ta god da se desi, znamo
1327
01:18:58,498 --> 01:19:02,067
da je to na�in
na koji Bog �eli da bude.
1328
01:19:02,069 --> 01:19:04,703
Ako su mislili da su
nam svima isprani mozgovi
1329
01:19:04,705 --> 01:19:08,240
i da smo grupa ludaka,
1330
01:19:08,242 --> 01:19:10,809
za�to je FBI
1331
01:19:10,811 --> 01:19:14,513
gurao Dejvida i
nas ostale na ivicu?
1332
01:19:14,515 --> 01:19:16,515
Jesu li htjeli da stvore incident?
1333
01:19:16,517 --> 01:19:20,686
Jesu li htjeli da iza�emo vani,
jo� lu�i i da po�nemo pucati
1334
01:19:20,688 --> 01:19:23,455
da imaju izgovor da
nas pobiju? Ne znamo.
1335
01:19:24,892 --> 01:19:28,003
Stiv �najder:
Shvatamo da imate mogu�nost
1336
01:19:28,203 --> 01:19:30,536
da uradite ne�to da
izbri�ete sve dokaze
1337
01:19:30,736 --> 01:19:36,534
Za�to je �tampa tako daleko?
Mo�ete re�i kakvo god sranje �elite.
1338
01:19:36,734 --> 01:19:42,339
Ja znam i vi znate da je razlog
�to ne pri�amo sa �tampom to da vi
1339
01:19:42,539 --> 01:19:45,243
pokrijete svoje
dupe za ono �to ste
1340
01:19:45,443 --> 01:19:48,534
uradili i to je
ono �to se de�ava ovdje.
1341
01:19:48,734 --> 01:19:50,883
U jednom trenutku ih je FBI upitao,
1342
01:19:50,885 --> 01:19:52,685
"Imate li protivpo�arne aparate"?
1343
01:19:52,686 --> 01:19:55,587
�najder je poslao nekoga da provjeri
1344
01:19:55,589 --> 01:19:57,856
i do�ao je sa podatkom
da imaju samo jedan
1345
01:19:57,858 --> 01:20:00,058
protivpo�arni aparat u zgradi.
1346
01:20:00,060 --> 01:20:03,162
Reakcija FBI pregovara�a je bila,
1347
01:20:03,164 --> 01:20:06,031
"Neko bi trebao da kupi
osiguranje od po�ara".
1348
01:20:06,033 --> 01:20:09,468
Pitanje je
"Mo�emo li prima�i kamere bli�e"?
1349
01:20:09,470 --> 01:20:13,172
Oti�li smo niz put.
Zaustavili smo se na mjestu
1350
01:20:13,174 --> 01:20:15,774
gdje i dalje vidite kompleks.
1351
01:20:15,776 --> 01:20:19,940
To nije bilo slu�ajno.
Postarali smo se da vidite kompleks.
1352
01:20:19,941 --> 01:20:22,497
Mogli smo vas pomjeriti do
mjesta gdje nema pogleda.
1353
01:20:22,498 --> 01:20:26,152
Nismo to htjeli. Razlog
za�to nismo htjeli kamere tamo
1354
01:20:26,154 --> 01:20:29,454
je po�to oni gledaju televiziju
i gledaju nas kako prilazimo
1355
01:20:29,456 --> 01:20:31,957
ako �emo uraditi ne�to,
ne namjeravamo ih napasti,
1356
01:20:31,959 --> 01:20:34,726
ali bilo �ta da uradimo
okolo da imamo kontrolu,
1357
01:20:34,728 --> 01:20:39,598
to je ta�an razlog za�to ne
�elimo kamere tamo. U redu?
1358
01:20:39,600 --> 01:20:42,234
U Vejku, gdje su umorni od zastoja,
1359
01:20:42,236 --> 01:20:45,504
di-d�ej J.R. daje stanovnicima podr�ku
1360
01:20:45,506 --> 01:20:48,707
rade�i ono oko
�ega se FBI samo �alio.
1361
01:20:48,709 --> 01:20:53,245
Jedna osoba je preporu�ila da pu�tamo
"Achy-Breaky Heart" stalno.
1362
01:20:55,983 --> 01:20:59,918
Ovo je kao veliki karneval,
sa majcama i ostalim.
1363
01:21:00,988 --> 01:21:04,523
Vidi� onu tamo ku�u?
Vidi� li?
1364
01:21:06,827 --> 01:21:09,228
Pozdrav iz Vejka!
1365
01:21:16,069 --> 01:21:20,105
Pri�a se da je sve ovo moglo
biti izbjegnuto prije dvije godine.
1366
01:21:20,107 --> 01:21:22,908
FBI je primio pritu�be oko kompleksa
1367
01:21:22,910 --> 01:21:24,977
i nije ih istra�ivao agresivno.
1368
01:21:24,979 --> 01:21:27,045
To je, a i ostalo uzrokovalo
1369
01:21:27,047 --> 01:21:30,181
nekoliko skoro tu�njava, guranja i
�u�kanja, takvu vrstu sva�i.
1370
01:21:30,183 --> 01:21:33,552
Izvori ka�u da je FBI izolovao ATF,
1371
01:21:33,554 --> 01:21:35,587
"Mi smo na zadnjem sjedi�tu".
1372
01:21:42,630 --> 01:21:45,430
Svi u Maunt Karmelu su
bili slobodni da odu,
1373
01:21:45,432 --> 01:21:49,268
mada teolo�ki,
situacija je kompleksna.
1374
01:21:49,270 --> 01:21:52,237
Da, slobodni ste da
isko�ite sa Nojeve barke
1375
01:21:52,239 --> 01:21:56,508
na zemlju koja �e biti potopljena.
1376
01:21:56,510 --> 01:21:58,510
Ali svi su slobodni da odu.
1377
01:21:58,512 --> 01:22:00,312
Neki i jesu.
1378
01:22:02,816 --> 01:22:04,749
Svi su mogli oti�i,
1379
01:22:04,751 --> 01:22:07,219
ali teolo�ki,
to nije bila dobra ideja.
1380
01:22:07,221 --> 01:22:10,122
Rizikujete svoju du�u ako odete.
1381
01:22:15,765 --> 01:22:18,220
Vidjeli smo �ta se
desilo sa onima koji su iza�li.
1382
01:22:18,221 --> 01:22:23,969
Oni su poslati u zatvor, odrasli,
1383
01:22:23,971 --> 01:22:27,306
�ak i stare �ene u svojim 70-im
1384
01:22:27,308 --> 01:22:31,843
su bile optu�ene za ubistvo
ili bile optu�ene za...
1385
01:22:31,845 --> 01:22:35,747
To je... re�eno vam je da se
to desilo kada su iza�li vani?
1386
01:22:35,749 --> 01:22:38,117
Vidjeli smo to i �uli na vijestima.
-Razumijem.
1387
01:22:39,161 --> 01:22:43,691
FBI je prekinuo pregovore.
�elimo �tampu.
1388
01:22:48,773 --> 01:22:50,920
Stiv �najder:
Dik, preko radija, ima veliki
1389
01:22:51,020 --> 01:22:53,426
broj ljudi koji �ele da do�u i
1390
01:22:53,626 --> 01:22:56,927
pregovaraju izme�u nas i vas.
1391
01:22:57,127 --> 01:23:00,980
Vjerujem da je u najboljem
interesu za sve da neko
1392
01:23:01,180 --> 01:23:05,480
iz novina bude izme�u nas.
Prihvatit �emo bilo koga.
1393
01:23:05,680 --> 01:23:10,413
Ali sada to... izgleda da smo u pat
poziciji i da ne idemo nikud...
1394
01:23:10,613 --> 01:23:16,064
Koga bi �eljeli da imate ovdje kada
iza�ete, koga bi htjeli pozvati ovdje?
1395
01:23:16,264 --> 01:23:21,177
Ne, ne, ti... ima� kamenje u u�ima...
-U redu, objasni mi. Oprosti.
1396
01:23:21,377 --> 01:23:25,374
Ti govori� kada iza�emo vani.
Ja govorim o sada.
1397
01:23:25,574 --> 01:23:29,844
Dovedimo nekoga izme�u
nas da pregovaramo.
1398
01:23:34,075 --> 01:23:36,975
Imamo �enu koja vjeruje
svojim srcem i du�om
1399
01:23:36,977 --> 01:23:39,311
da mo�e ubijediti svoga unuka
1400
01:23:39,313 --> 01:23:43,615
da polo�i oru�je i iza�e vani.
1401
01:23:43,617 --> 01:23:45,918
Ja sam njegova baka
a on je moj unuk.
1402
01:23:45,920 --> 01:23:49,922
Svi moji unuci su dobra djeca
jer sam ih podu�ila dobro.
1403
01:23:52,893 --> 01:23:56,694
Tako sam im pri�ao i
rekao da sam bio tamo
1404
01:23:56,696 --> 01:24:00,332
i htio bih da pri�am sa
nadle�nim agentom. Bio sam advokat
1405
01:24:00,334 --> 01:24:02,801
i imao sam baku
Dejvida Kore�a sa mnom
1406
01:24:02,803 --> 01:24:06,671
i htio sam da vidim
da popri�amo sa njim.
1407
01:24:06,673 --> 01:24:11,977
Nakon par minuta,
jedan je do�ao do mene,
1408
01:24:11,979 --> 01:24:15,480
koji je o�ito bio
nadle�an i bio je vrlo nabusit.
1409
01:24:15,482 --> 01:24:18,951
Odbio je da mi dadne
bilo kakve informacije.
1410
01:24:21,288 --> 01:24:23,788
Tako da sam krenuo nazad,
i �im sam krenuo
1411
01:24:23,790 --> 01:24:27,759
i okrenuo le�a i po�eo
i�i prema mom kombiju,
1412
01:24:27,761 --> 01:24:30,062
�uo sam kako glas govori...
1413
01:24:30,064 --> 01:24:32,530
Dolazio je od jednog od tih ljudi,
1414
01:24:32,532 --> 01:24:35,968
ne znam koji je to rekao,
ali jedan od njih je rekao,
1415
01:24:35,970 --> 01:24:40,171
"Nadam se da se oprostila sa njim".
1416
01:24:40,173 --> 01:24:45,010
To je bio mentalitet
ljudi koji su �uvali ulaz.
1417
01:24:45,012 --> 01:24:48,814
To su bili pripadnici
federalnih snaga reda...
1418
01:24:48,816 --> 01:24:51,149
vlasti.
1419
01:24:51,151 --> 01:24:56,154
A njihov stav je bio,
"Osvetit �emo se
1420
01:24:56,156 --> 01:24:58,523
Dejvidu Kore�u.
1421
01:24:58,525 --> 01:25:02,060
Ako to zna�i da moramo
sve tamo da ih elimini�emo,
1422
01:25:02,062 --> 01:25:03,895
i to je sasvim u redu",
1423
01:25:03,897 --> 01:25:06,198
To je bio stav koji su imali.
1424
01:25:06,200 --> 01:25:08,566
U specijalnoj �ivoj
emisiji ovdje jutros,
1425
01:25:08,568 --> 01:25:10,936
slu�aoci su imali jake
stavove o tome kako misle
1426
01:25:10,938 --> 01:25:12,971
da se ova tragedija treba rije�iti.
1427
01:25:12,973 --> 01:25:14,940
Ve�ina izgleda �eli da snage reda
1428
01:25:14,942 --> 01:25:16,742
to sve zavr�e brzo.
1429
01:25:16,743 --> 01:25:18,644
Dobro jutro, Vejko 100.
1430
01:25:18,646 --> 01:25:21,980
Glasam da u�emo
i samo ih izvu�emo vani.
1431
01:25:21,982 --> 01:25:25,416
Mislim da bi trebali u�i
unutra i zavr�iti sa njima,
1432
01:25:25,418 --> 01:25:27,218
zato jer mislim da nas ko�ta...
1433
01:25:27,219 --> 01:25:29,988
�ta je moglo biti u�injeno
da izvedemo Davidijance
1434
01:25:29,990 --> 01:25:31,790
izvan kompleksa bez krvoproli�a?
1435
01:25:34,160 --> 01:25:36,027
Bili smo na putu da to uradimo.
1436
01:25:36,029 --> 01:25:40,432
14.-og aprila je
do�lo do velikog napretka.
1437
01:25:40,434 --> 01:25:45,136
Taj napredak je bilo
pismo Dejvida Kore�a meni,
1438
01:25:45,138 --> 01:25:47,639
koje sam odmah proslijedio FBI-u,
1439
01:25:47,641 --> 01:25:51,576
u kome se ka�e da je on dobio misiju,
1440
01:25:51,578 --> 01:25:56,347
da �e raditi na pisanju njegove
interpretacije "Sedam pe�ata",
1441
01:25:56,349 --> 01:25:58,216
i da je svima unutra
1442
01:25:58,218 --> 01:26:01,753
laknulo da
ne�e morati umrijeti sada.
1443
01:26:01,755 --> 01:26:06,258
Da se proro�anstvo ne�e sada ispuniti
i da �e ovo biti rije�eno.
1444
01:26:06,260 --> 01:26:09,560
Ljudi ne razumiju
koliko je ovo bilo va�no.
1445
01:26:09,562 --> 01:26:13,031
Dejvid Kore� i njegovi ljudi
su vjerovali da Bo�ja poruka
1446
01:26:13,033 --> 01:26:14,899
za na�u generaciju
1447
01:26:14,901 --> 01:26:18,036
ne mo�e biti napisana
i ne treba biti napisana.
1448
01:26:18,038 --> 01:26:21,172
Dejvid Kore� nikada ranije
1449
01:26:21,174 --> 01:26:23,375
nije zapisivao svoje ideje.
1450
01:26:23,377 --> 01:26:27,245
Vjerovao je da je
primio poruku od Boga
1451
01:26:27,247 --> 01:26:29,514
u kojoj ka�e, "Sada pi�i Dejvide.
1452
01:26:29,516 --> 01:26:31,883
Prije sam ti rekao da to ne radi�,
1453
01:26:31,885 --> 01:26:34,352
sada ti ka�em da mo�e�".
1454
01:26:34,354 --> 01:26:36,654
On je �ekao 51 dan
1455
01:26:36,656 --> 01:26:38,710
i onda je rekao da
je rije� do�la do njega
1456
01:26:38,711 --> 01:26:40,959
i rekla "Pi�i".
I on je pisao.
1457
01:26:40,961 --> 01:26:45,063
Ovo je izvu�eno na dan po�ara
od strane jednog od pre�ivjelih.
1458
01:26:45,065 --> 01:26:47,732
On je odr�ao obe�anje od 14. aprila.
1459
01:26:47,734 --> 01:26:51,236
Vjerovao je da �e svi iza�i bezbjedno.
1460
01:26:51,238 --> 01:26:54,572
Ovo je izvu�eno iz vatre,
1461
01:26:54,574 --> 01:26:57,809
trake su izvu�ene, i onda...
1462
01:26:57,811 --> 01:26:59,878
Onda je ovo napisano
1463
01:26:59,880 --> 01:27:01,947
kao dokaz da je radio
1464
01:27:01,949 --> 01:27:04,983
na toj poruci o "Sedam pe�ata".
1465
01:27:04,985 --> 01:27:07,685
Sve �to su morali
da ka�u, "Imamo disk,
1466
01:27:07,687 --> 01:27:09,488
namjeravamo da ga po�aljemo vani".
1467
01:27:09,490 --> 01:27:12,291
Kad mi je FBI izlo�io njihov plan
1468
01:27:12,293 --> 01:27:15,260
o mogu�nosti za ubacivanje gasa,
1469
01:27:15,262 --> 01:27:17,930
nisam obavjestio Vije�e Bijele ku�e.
1470
01:27:17,932 --> 01:27:21,867
Odr�avao sam kontakt
kroz Vije�e Bijele ku�e.
1471
01:27:21,869 --> 01:27:24,469
Siguran sam da je Vije�e
savjetovalo predsjednika.
1472
01:27:24,471 --> 01:27:26,972
Nedostaju nam neki
va�i telefonski pozivi,
1473
01:27:26,974 --> 01:27:29,608
posebno iz 17, 18. i 19. aprila.
1474
01:27:29,610 --> 01:27:32,477
Na� problem je da su oni redigovani.
1475
01:27:32,479 --> 01:27:36,314
Ima li �anse da mo�emo dobiti to?
1476
01:27:36,316 --> 01:27:39,351
Mogu pomo�i.
Niko me nikad nije pitao,
1477
01:27:39,353 --> 01:27:42,253
ali imam kopije tih listinga
1478
01:27:42,255 --> 01:27:45,423
i rado �u ih proslijediti
koliko je do mene,
1479
01:27:45,425 --> 01:27:49,761
osim, moram da vam ka�em,
17.-i i 18.-i
1480
01:27:49,763 --> 01:27:51,929
su bili subota i nedelja
1481
01:27:51,931 --> 01:27:54,999
pa dakle ne bi bilo nikakvih...
1482
01:27:55,001 --> 01:27:57,268
To su u osnovi zapisi
o ljudima koji su zvali
1483
01:27:57,270 --> 01:27:59,704
i ostavili poruku da ih nazovem,
1484
01:27:59,706 --> 01:28:03,307
nisu nu�no ljudi
sa kojima sam ja pri�ao.
1485
01:28:03,309 --> 01:28:05,943
Ono sa �ime sam se
suo�ila je bila situacija
1486
01:28:05,945 --> 01:28:08,045
kada su pregovara�i rekli,
1487
01:28:08,047 --> 01:28:10,214
"Mislimo da smo stigli u �orsokak,
1488
01:28:10,216 --> 01:28:12,450
niko vi�e ne�e iza�i dobrovoljno".
1489
01:28:12,452 --> 01:28:14,486
Sagledali smo �itavu situaciju
1490
01:28:14,488 --> 01:28:16,788
i donijeli smo najbolju
odluku koju smo mogli.
1491
01:28:16,790 --> 01:28:19,891
Veoma sam zadovoljna
da sam u toj informaciji
1492
01:28:19,893 --> 01:28:23,160
namjenjenoj meni od FBI,
ja informisana.
1493
01:28:23,162 --> 01:28:26,097
Znate li da li je javni
tu�ilac Reno ikada upoznata
1494
01:28:26,099 --> 01:28:29,334
da postoji novi napredak
prije nego je donijela odluku?
1495
01:28:29,336 --> 01:28:33,104
Ne znam. Sumnjam u to,
jer to nije bilo,
1496
01:28:33,106 --> 01:28:35,907
po na�em razumijevanju,
1497
01:28:35,909 --> 01:28:38,944
procjena je tra�ila ono �ta oni rade,
1498
01:28:38,946 --> 01:28:40,812
mo�da i nije bila upoznata.
Ne znam.
1499
01:28:40,814 --> 01:28:43,114
Ali nije bilo nikakvog
razloga zato jer to nije
1500
01:28:43,116 --> 01:28:46,284
bio ozbiljan plan. To je bila
samo jo� jedna taktika odlaganja.
1501
01:28:46,286 --> 01:28:50,321
FBI je svjedo�io u Kongresu
1502
01:28:50,323 --> 01:28:53,491
da su njihovi
pregovori do�li u �orsokak.
1503
01:28:53,493 --> 01:28:55,960
Rekli su javnom tu�iocu
da oni ne�e iza�i vani,
1504
01:28:55,962 --> 01:28:57,995
i da je to taktika odugovla�enja.
1505
01:28:57,997 --> 01:29:00,165
I da nisu radili na "Sedam pe�ata".
1506
01:29:00,167 --> 01:29:02,600
Njihovi vlastiti pregovara�i
su postigli dogovor
1507
01:29:02,602 --> 01:29:04,802
znaju�i da je prvi pe�at bio zavr�en,
1508
01:29:04,804 --> 01:29:07,105
Da bi to dokazali
1509
01:29:07,107 --> 01:29:08,907
poslali su ribone za pisa�u ma�inu
1510
01:29:08,908 --> 01:29:11,309
da mogu imati
dokaz u svojim rukama.
1511
01:29:11,311 --> 01:29:15,180
Ipak su ve� idu�eg jutra pokrenuli
napad tenkovima i suzavcem.
1512
01:29:34,734 --> 01:29:36,534
Agent:
Stiv, Dejvid...
1513
01:29:36,536 --> 01:29:40,105
osobe unutar kompleksa,
1514
01:29:40,107 --> 01:29:43,608
mi smo u postupku ubacivanja suzavca
1515
01:29:43,610 --> 01:29:46,544
u zgradu.
Ovo nije napad.
1516
01:29:46,546 --> 01:29:48,980
Ovo nije napad.
1517
01:29:48,982 --> 01:29:52,250
Ako budete pucali,
vatra �e biti uzvra�ena.
1518
01:29:52,252 --> 01:29:54,919
Davidijanac:
Neka svi uzmu svoje maske.
1519
01:29:54,921 --> 01:29:57,688
Neka svi uzmu svoje maske!
1520
01:30:00,394 --> 01:30:02,994
Gas izaziva brojne iritacije
1521
01:30:02,996 --> 01:30:05,329
nozdrva, o�i, ko�e.
1522
01:30:05,331 --> 01:30:08,332
Samo dodir na ko�i
mo�e biti jako bolan.
1523
01:30:08,334 --> 01:30:11,503
Mo�ete imati neke simptome mu�nine.
1524
01:30:11,505 --> 01:30:16,275
Mo�ete imati izvjesne simptome upale
�to se ti�e membrana.
1525
01:30:16,276 --> 01:30:19,378
Tako da je jako neprijatan.
1526
01:30:21,482 --> 01:30:23,749
Regruti u kampu za
obuku su kratko izlo�eni
1527
01:30:23,751 --> 01:30:26,852
blagoj koli�ini
suzavca na par sekundi.
1528
01:30:26,854 --> 01:30:30,121
Davidijanci su primili
vi�e od 10 puta ve�u dozu
1529
01:30:30,123 --> 01:30:32,056
vi�e od �est sati.
1530
01:30:32,058 --> 01:30:35,760
Suzavac nije gas,
to je hemijski prah.
1531
01:30:35,762 --> 01:30:39,564
U Vejku, suzavac je rastvoren
u metilen hloridu,
1532
01:30:39,566 --> 01:30:42,333
isparljivoj hemikaliji koja
se koristi za skidanje boje.
1533
01:30:42,335 --> 01:30:45,269
Zajedno formiraju aeroslonu maglu
1534
01:30:45,271 --> 01:30:48,006
koja se prska kroz
velike �eli�ne ubrizgava�e
1535
01:30:48,008 --> 01:30:49,841
koji su pri�vr��eni na tenkove.
1536
01:30:49,843 --> 01:30:54,012
U zatvorenom prostoru, suzavac sam
mo�e uzrokovati nesvjesticu,
1537
01:30:54,014 --> 01:30:58,483
i smrt, a mo�e biti zapaljen
sa varnicom u vatrenu loptu.
1538
01:31:00,520 --> 01:31:03,622
Kada suzavac gori,
proizvodi cijanovodi�nu kiselinu,
1539
01:31:03,624 --> 01:31:07,225
gas koji je kori�ten u gasnim komorama
koncentracionih logora.
1540
01:31:10,063 --> 01:31:12,797
Jeste li rekli javnom tu�iocu
1541
01:31:12,799 --> 01:31:15,533
da bebe ne�e umrijeti
ili biti povrije�ene?
1542
01:31:15,535 --> 01:31:19,371
Rekao sam joj da
nema pove�ane osjetljivosti
1543
01:31:19,373 --> 01:31:25,143
na efekte suzavca kod beba,
djece ili starijih ljudi.
1544
01:31:25,145 --> 01:31:27,445
Reci, "�ao".
-Reci, "�ao"
1545
01:31:27,447 --> 01:31:31,516
Onda ona ide.
Reci, "�ao".
1546
01:31:31,518 --> 01:31:35,219
Vjerujem da je kori�tenje
suzavca protiv beba,
1547
01:31:35,221 --> 01:31:37,822
protiv starih ljudi
sa respiratornim problemima,
1548
01:31:37,824 --> 01:31:40,391
bilo je tamo ljudi od 60, 70 godina,
1549
01:31:40,393 --> 01:31:42,226
i bilo je tamo male djece.
1550
01:31:42,228 --> 01:31:45,497
To je mu�enje,
i mogao sam vidjeti kako ta djeca
1551
01:31:45,499 --> 01:31:48,333
povra�aju, vri�te,
1552
01:31:48,335 --> 01:31:51,803
jer niste mogli imati gas
maske koje odgovaraju maloj djeci.
1553
01:31:51,805 --> 01:31:55,507
Zar nije njihov izvje�taj rekao da
maske ne pasuju tim bebama?
1554
01:31:55,509 --> 01:31:58,910
Ta�no. -Zar nisu znali to?!
-Trebali su to znati.
1555
01:32:00,981 --> 01:32:04,015
Ne pucajte, ovo nije napad.
1556
01:32:04,017 --> 01:32:06,618
Ne ulazimo u zgradu.
1557
01:32:06,620 --> 01:32:08,987
Ovo nije napad.
1558
01:32:11,541 --> 01:32:17,481
Ve� sam ga prosuo, ve� je prosuto!
Nemoj sve prosuti, trebat �e kasnije.
1559
01:32:19,766 --> 01:32:22,867
Objasnili su mi da prosipaju gorivo
1560
01:32:22,869 --> 01:32:27,905
i da prave Molotovljeve koktele
da ih bacaju na tenkove.
1561
01:32:27,907 --> 01:32:31,208
Nisu bacili nijedan
koktel na tenkove.
1562
01:32:33,542 --> 01:32:37,664
Zapalit �emo ih samo ako u�u
ovamo sa tim tenkom, u redu?
1563
01:32:37,864 --> 01:32:42,286
Konverzacija oko toga se desila
rano ujutro, oko 6 ili 7 sati ujutro.
1564
01:32:42,288 --> 01:32:46,490
Vatra nije po�ela do podneva.
1565
01:32:46,492 --> 01:32:49,527
Ako iza�ete vani
ne�ete biti povrije�eni.
1566
01:32:49,529 --> 01:32:53,397
Iza�ite sa podignutim
rukama ne nose�i ni�ta.
1567
01:32:53,399 --> 01:32:58,469
Vi ste uhap�eni.
Opsada je gotova.
1568
01:32:58,471 --> 01:33:01,172
Kratko nakon �to je po�elo,
po�eli su
1569
01:33:01,174 --> 01:33:04,475
ne samo da pu�taju suzavac iz boca,
1570
01:33:04,477 --> 01:33:06,678
tako�e su po�eli
ispaljivati patrone suzavca,
1571
01:33:06,680 --> 01:33:09,113
pod izgovorom, naravno,
to smo �uli kasnije,
1572
01:33:09,115 --> 01:33:11,415
da �emo mi pucati na njih.
1573
01:33:11,417 --> 01:33:13,651
Kako ste se osje�ali?
Kakve su bile emocije?
1574
01:33:13,653 --> 01:33:16,353
Definitivno nismo
vjerovali ono �to �ujemo,
1575
01:33:16,355 --> 01:33:18,422
da oni ne�e ulaziti u zgradu
1576
01:33:18,424 --> 01:33:22,127
ili da to nije napad.
Govorili su da ne�e pucati u nas,
1577
01:33:22,129 --> 01:33:25,063
a ipak su pucali sa
ne�im �to je li�ilo
1578
01:33:25,065 --> 01:33:27,432
na minobaca�e ili
rakete na nas,
1579
01:33:27,434 --> 01:33:29,834
te patrone, koje su
zvu�ale kao minobaca�.
1580
01:33:29,836 --> 01:33:34,572
Jeste li bili upla�eni? -Da.
Eksperti ka�u da "patrone",
1581
01:33:34,574 --> 01:33:37,475
ili punjenja za probijanje
barikada, koja su kori�tena
1582
01:33:37,477 --> 01:33:40,178
nisu pirotehni�ka,
tj. nisu zapaljiva.
1583
01:33:40,180 --> 01:33:44,715
Ona ispu�taju suzavac u obliku pare
dok se vrh raspada.
1584
01:33:44,717 --> 01:33:46,651
Ali eksperti tako�e ka�u
1585
01:33:46,653 --> 01:33:50,855
da patrone imaju dovoljno snage da
ubiju nekoga direktnim pogotkom.
1586
01:33:52,859 --> 01:33:55,293
Prazne patrone na�ene
unutar kompleksa
1587
01:33:55,295 --> 01:33:57,462
imaju upozorenja za
pucanje na ljude.
1588
01:33:57,464 --> 01:34:00,665
Unato� tim upozorenjima,
agenti su ispaljivali patrone
1589
01:34:00,667 --> 01:34:04,102
na svaki prozor kompleksa.
I prema izvje�taju,
1590
01:34:04,104 --> 01:34:07,571
ciljan je svaki pokret.
1591
01:34:07,573 --> 01:34:09,640
Nemojte pucati.
1592
01:34:09,642 --> 01:34:12,576
Uzimaju�i u obzir,
1593
01:34:12,578 --> 01:34:14,879
kori�tenje vojnog naoru�anja,
1594
01:34:14,881 --> 01:34:19,417
ta oprema
1595
01:34:19,419 --> 01:34:22,420
nije bila naoru�ana i
koliko sam ja razumjela,
1596
01:34:22,422 --> 01:34:25,156
bila je iznajmljena.
1597
01:34:25,158 --> 01:34:27,558
To je kao dobar renta-kar.
1598
01:34:27,560 --> 01:34:30,362
"Dobar renta-kar"?
1599
01:34:30,364 --> 01:34:32,430
Tenk koji ulazi u zgradu?
1600
01:34:47,647 --> 01:34:50,715
U 9:00, javni tu�ilac Reno
1601
01:34:50,717 --> 01:34:53,050
je napustila komandni
centar u �tabu FBI
1602
01:34:53,052 --> 01:34:56,354
da bi odr�ala govor
u obli�njem Baltimoru.
1603
01:34:56,356 --> 01:34:58,857
Od tog trenutka, odluke
oko Vejka su dono�ene
1604
01:34:58,859 --> 01:35:00,992
od strane �elnika FBI
1605
01:35:00,994 --> 01:35:03,327
i Klintonove admnistracije.
1606
01:35:03,329 --> 01:35:05,997
�etiri minuta nakon po�etka,
upad je eskalirao.
1607
01:35:05,999 --> 01:35:09,234
Plan od 48 sati je,
prema svjedo�enju, nestao.
1608
01:35:09,236 --> 01:35:12,803
Sada se ide sa masivnim
ubacivanjem gasa u svaki prozor.
1609
01:35:12,805 --> 01:35:16,307
Jeste li razmatrali da
ostanete u Va�ingtonu
1610
01:35:16,309 --> 01:35:18,943
jer je eskalacija po�ela
�etiri minuta nakon po�etka?
1611
01:35:18,945 --> 01:35:21,679
Tokom jutra
1612
01:35:21,681 --> 01:35:24,515
pojavilo se pitanje da li
bih trebala otkazati govor
1613
01:35:24,517 --> 01:35:26,451
i FBI nije �elio da uradim to
1614
01:35:26,453 --> 01:35:30,388
jer su smatrali da bi privuklo pa�nju
ako bih iznenada otkazala govor,
1615
01:35:30,390 --> 01:35:32,756
izgledalo bi kao da je
neka hitnost u pitanju.
1616
01:35:32,758 --> 01:35:36,294
Jedan od najlo�ijih dijelova
1617
01:35:36,296 --> 01:35:39,197
izvje�taja ministarstva pravde
1618
01:35:39,199 --> 01:35:42,000
je njihova nemogu�nost da opi�u
1619
01:35:42,002 --> 01:35:46,170
proces dono�enja odluka
na komandnom mjestu.
1620
01:35:47,807 --> 01:35:50,041
Mislim da je to...
1621
01:35:50,043 --> 01:35:52,810
neoprostivo.
1622
01:35:54,147 --> 01:35:57,615
Nema ni�ega u istrazi
1623
01:35:57,617 --> 01:35:59,750
o onome �to se doga�alo
1624
01:35:59,752 --> 01:36:02,553
na komandnom mjestu u Va�ingtonu
1625
01:36:02,555 --> 01:36:04,788
gdje su imali sobu za krizna stanja
1626
01:36:04,790 --> 01:36:09,227
koja je trebala biti
stalno u vezi sa Vejkom.
1627
01:36:09,229 --> 01:36:11,095
Koja su nare�enja data?
1628
01:36:11,097 --> 01:36:13,331
Koje su odluke donijete?
1629
01:36:13,333 --> 01:36:16,200
To nikad nismo �uli.
1630
01:36:19,372 --> 01:36:21,906
Desetine i desetine hitaca
1631
01:36:21,908 --> 01:36:24,842
je bilo ispaljeno na agente FBI-a.
1632
01:36:24,844 --> 01:36:28,813
FBI, u naporu
1633
01:36:28,815 --> 01:36:32,183
da poka�e neuobi�ajenu uzdr�anost,
1634
01:36:32,185 --> 01:36:36,153
do sada nije uzvra�ao vatru.
1635
01:36:40,960 --> 01:36:43,661
Oko tri kilometra
iznad Maunt Karmela,
1636
01:36:43,663 --> 01:36:46,464
izvi�a�ki avion je
snimao doga�aje na tlu
1637
01:36:46,466 --> 01:36:49,333
sa infracrvenom kamerom,
1638
01:36:49,335 --> 01:36:52,670
poznatijom pod
njenim akronimom "FLIR".
1639
01:36:57,543 --> 01:37:00,477
Edvard Alard je
pomagao u razvoju FLIR-a.
1640
01:37:00,479 --> 01:37:04,581
On je biv�i menad�er u laboratoriji
ministarstva odbrane,
1641
01:37:04,583 --> 01:37:08,819
i ima nekoliko patenata na FLIR-u
i tehnologiji no�nog osmatranja.
1642
01:37:08,821 --> 01:37:11,255
Alard obja�njava �ta se de�ava
1643
01:37:11,257 --> 01:37:15,526
dok tenk prilazi zadnjoj strani
Maunt Karmela oko 11:16 ujutro.
1644
01:37:15,528 --> 01:37:19,230
To je strana koju novinarske
kamere nisu mogle vidjeti.
1645
01:37:19,232 --> 01:37:23,134
Termalni snimak nije isti
kao crno-bijeli snimak.
1646
01:37:23,136 --> 01:37:25,069
Iako �emo vidjeti snimke
1647
01:37:25,071 --> 01:37:28,506
koje izgledaju kao snimci
crno-bijelih kamera, oni to nisu.
1648
01:37:30,710 --> 01:37:34,479
Ova tip snimaka je isti onaj
1649
01:37:34,481 --> 01:37:39,116
koji su na�e oru�ane snage
koristile u "Pustinjskoj oluji".
1650
01:37:42,088 --> 01:37:45,422
Svijetle ta�ke na ovom snimku
1651
01:37:45,424 --> 01:37:48,025
su ta�ke koje su vrele,
1652
01:37:48,027 --> 01:37:52,329
siva podru�ja su topla, recimo,
1653
01:37:52,331 --> 01:37:56,534
a crna podru�ja su hladna,
ona su relativno hladna.
1654
01:37:56,536 --> 01:37:59,436
I dalje su prili�no topla
za podne u Teksasu,
1655
01:37:59,438 --> 01:38:03,007
ali su dosta hladnija nego
ostatak okolnog podru�ja.
1656
01:38:03,009 --> 01:38:06,511
Ako pogledate pa�ljivo,
ono �to �ete vidjeti
1657
01:38:06,513 --> 01:38:09,113
su izduvni gasovi iz tenka.
1658
01:38:09,115 --> 01:38:13,951
Vidjet �ete izduvne gasove dvaput,
kada voza� stisne gas, evo ga tu opet.
1659
01:38:13,953 --> 01:38:17,154
Ono �to �ete sada vidjeti
je kratak bljesak, ovdje.
1660
01:38:17,156 --> 01:38:21,759
Vjerujemo da je taj
kratki bljesak pucnjava.
1661
01:38:24,030 --> 01:38:27,565
Ovo je sada usporeni snimak.
1662
01:38:30,403 --> 01:38:32,503
Dok vozilo prilazi,
1663
01:38:32,505 --> 01:38:34,872
vidimo izduv iz motora,
1664
01:38:36,976 --> 01:38:39,610
i onda imamo pucnjavu,
1665
01:38:39,612 --> 01:38:43,080
sada.
Zamrznite tu molim vas.
1666
01:38:43,082 --> 01:38:45,883
Mo�emo sada vidjeti obris tenka.
1667
01:38:45,885 --> 01:38:48,118
Mo�ete jasno vidjeti obris tenka.
1668
01:38:48,120 --> 01:38:51,155
Ovo je prednji dio tenka.
1669
01:38:51,157 --> 01:38:53,190
Ovo je bo�na strana tenka.
1670
01:38:53,192 --> 01:38:57,929
Ovaj vru�i dio je motor, pozadina,
1671
01:38:57,931 --> 01:39:01,599
i izgleda
1672
01:39:01,601 --> 01:39:05,235
da pucanj koji gledamo
dolazi iz zadnjeg dijela tenka.
1673
01:39:07,207 --> 01:39:10,608
Ovaj ovdje je potrajao
oko jednu sekundu
1674
01:39:14,647 --> 01:39:18,415
i vidjet �emo pucnjeve
sli�ne ovome kroz �itav snimak
1675
01:39:18,417 --> 01:39:20,451
i ni�ta drugo se ne pojavljuje
1676
01:39:20,453 --> 01:39:24,488
sa tim tipom termalnog potpisa
koji dobijamo od pucnjeva.
1677
01:39:26,226 --> 01:39:29,260
Je li FBI ispalio ijedan hitac,
1678
01:39:29,262 --> 01:39:31,929
ijedan hitac na kompleks Davidijanaca?
1679
01:39:31,931 --> 01:39:34,966
Ne gospodine,
tokom �itave blokade.
1680
01:39:42,141 --> 01:39:45,343
Ono �to �emo vidjeti ovdje
1681
01:39:45,345 --> 01:39:48,646
je ono �to se mo�e nazvati
pje�adijsko tenkovskim manevrom.
1682
01:39:48,648 --> 01:39:52,983
Primje�ujemo tenk... to je tenk
koji se zabija u zgradu.
1683
01:39:52,985 --> 01:39:56,687
Tako�e vidimo pucnjeve,
vi�estruke pucnjeve,
1684
01:39:56,689 --> 01:40:00,357
izvan tenka prema
zadnjoj strani tenka.
1685
01:40:08,968 --> 01:40:13,537
Sada vidimo uve�ani snimak
iste stvari.
1686
01:40:13,539 --> 01:40:17,741
Va�na stvar ovdje su pucnjavi,
vi�e pucnjeva je ispaljeno
1687
01:40:17,743 --> 01:40:20,177
sa makar dvije razli�ite pozicije.
1688
01:40:20,179 --> 01:40:22,780
To je oko 10 bljeskova
1689
01:40:22,782 --> 01:40:25,483
za otprilike dvije do tri sekunde.
1690
01:40:25,485 --> 01:40:27,685
Prema na�im prora�unima,
1691
01:40:27,687 --> 01:40:32,423
sa oba polo�aja se
puca automatskih oru�jem.
1692
01:40:32,425 --> 01:40:35,092
Nema ni�ega u prirodi
1693
01:40:35,094 --> 01:40:38,763
�to bi moglo biti identi�no
ovom tipu termalnog potpisa,
1694
01:40:38,765 --> 01:40:42,600
primarno zbog kratkog trajanja
1695
01:40:42,602 --> 01:40:45,035
samih bljesaka.
1696
01:40:45,037 --> 01:40:47,538
Ni�ta u prirodi to ne mo�e uraditi.
1697
01:40:47,540 --> 01:40:51,141
Podsjeti�u ameri�ki narod jo� jednom,
1698
01:40:51,143 --> 01:40:53,210
da tokom �itavog perioda,
1699
01:40:53,212 --> 01:40:55,980
tih �est sati,
i uistinu, tih 51 dana,
1700
01:40:55,982 --> 01:41:01,018
FBI nije ispalio ni jedan
hitac na Davidijance.
1701
01:41:02,822 --> 01:41:07,558
Ono �to �emo vidjeti sada
je rafalna paljba
1702
01:41:07,560 --> 01:41:11,362
u dvori�tu iza kuhinjskog dijela.
1703
01:41:11,364 --> 01:41:13,864
Mo�ete vidjeti pucnjavu,
1704
01:41:13,866 --> 01:41:16,100
ali ju je te�ko vidjeti
u realnom vremenu.
1705
01:41:23,042 --> 01:41:27,745
Sada nam usporenje pokazuje
stvari puno jasnije.
1706
01:41:44,030 --> 01:41:45,830
Tu su dvije pozicije.
1707
01:41:45,831 --> 01:41:48,832
Ako pogledamo snimak pa�ljivo,
tu su dvije pozicije.
1708
01:41:48,834 --> 01:41:54,772
O�igledno je od samog bljeska,
1709
01:41:54,774 --> 01:41:58,909
da dolazi iz ovog podru�ja ovdje
1710
01:41:58,911 --> 01:42:01,812
i ide prema kuhinjskom dijelu.
1711
01:42:09,522 --> 01:42:13,791
Ono �to je Alard vidio je
verifikovano u nezavisnoj FLIR analizi
1712
01:42:13,793 --> 01:42:17,261
ura�enoj od Infracrvenog
instituta za emisiju "60 minuta".
1713
01:42:18,038 --> 01:42:22,685
"O�igledno mi je kako je u nekoliko
prilika tamo bilo pucnjave iz
1714
01:42:22,885 --> 01:42:27,798
automatskog oru�ja, koji se �ini se
idu prema zgradi iz vanjskog dijela".
1715
01:42:28,675 --> 01:42:31,242
Drugo pismo od
Infracrvenog instituta
1716
01:42:31,244 --> 01:42:33,377
izra�ava strah koji
spre�ava "60 minuta"
1717
01:42:33,379 --> 01:42:35,313
da informi�e ameri�ki narod.
1718
01:42:36,827 --> 01:42:40,605
"...zbog potencijalne osjetljivosti
prirode ovog materijala
1719
01:42:40,805 --> 01:42:44,648
i negativnih reperkusija na
introspekciju, odlu�ili smo da
1720
01:42:44,848 --> 01:42:48,658
odbijemo dodatno komentarisanje
snimljenog incidenta i na�ih
1721
01:42:48,858 --> 01:42:53,070
naknadnih profesionalnih mi�ljenja
u vezi sa gledanjem istog."
1722
01:42:55,235 --> 01:42:59,570
Uz primje�enu pucnjavu,
infraspekcija je vidjela jo� ne�to.
1723
01:42:59,770 --> 01:43:04,026
"U vi�e navrata se vidi kako
izgleda da ljudi ulaze,
1724
01:43:04,226 --> 01:43:08,982
izlaze ili bivaju prega�eni
od strane oklopnih vozila."
1725
01:43:17,924 --> 01:43:20,891
�itava ideja ovdje je bila
da se ne povrijede ljudi, ta�no?
1726
01:43:20,893 --> 01:43:24,695
Ta�no.
-Ho�u da se fokusiramo na tu zgradu,
1727
01:43:24,697 --> 01:43:26,730
i ugao, vidite da je
strukturalno zdrav.
1728
01:43:26,732 --> 01:43:28,565
Da li bi pre�li na idu�u sliku?
1729
01:43:28,567 --> 01:43:32,103
Sada gledamo prednji ugao.
Slikano je iz aviona.
1730
01:43:32,105 --> 01:43:36,606
Vidimo dio na koji pokazuje.
Taj dio zgrade je nestao.
1731
01:43:36,608 --> 01:43:39,944
Zbilja, veliki dio zgrade je nestao.
1732
01:43:39,946 --> 01:43:43,313
Bila je diskusija da su
tamo mo�da bile ta�ke
1733
01:43:43,315 --> 01:43:46,349
gdje smo poku�avali da
probijemo rupe u zgradi.
1734
01:43:46,351 --> 01:43:49,219
Razumijem to.
-Da gospodine.
1735
01:43:49,221 --> 01:43:52,756
Ono ja ne vidim kao rupu.
-Ne, razumijem to.
1736
01:43:52,758 --> 01:43:56,961
Ne vjerujem da je bilo koje
tijelo na�eno u tom podru�ju.
1737
01:43:56,963 --> 01:43:59,330
Najbli�e tijelo je na�eno
malo dalje unutra.
1738
01:43:59,332 --> 01:44:02,566
Za svako od ovih tijela je
prijavljeno da su imala "velika",
1739
01:44:02,568 --> 01:44:05,903
prema izvje�taju sa autopsije,
"velika tjelesna saka�enja".
1740
01:44:05,905 --> 01:44:07,971
Davidijanac Stiven Henri
1741
01:44:07,973 --> 01:44:10,607
je imao ranu od
vatrenog oru�ja u grudima.
1742
01:44:10,609 --> 01:44:13,944
Njegova noga je otkinuta u kuku.
1743
01:44:20,152 --> 01:44:22,453
D�ejms Ridl je tako�e bio pogo�en,
1744
01:44:22,455 --> 01:44:25,923
ali veliki kru�ni dio desne
strane njegovih grudi
1745
01:44:25,925 --> 01:44:28,659
je tako�e otkinut od njegovog tijela.
1746
01:44:32,799 --> 01:44:35,800
Ridlova crvena ko�ulja je
visila na njegovom zglobu.
1747
01:44:42,575 --> 01:44:45,676
Njegov obli�nji kaput je
imao crvenu postavu.
1748
01:44:51,450 --> 01:44:55,886
Ova pucnjava se desila u 11:24 ujutro.
1749
01:45:00,493 --> 01:45:02,460
Oko 10 minuta kasnije
1750
01:45:02,462 --> 01:45:05,596
ne�to se zaglavilo blizu
prednjeg to�ka tenka
1751
01:45:05,598 --> 01:45:07,798
To je uzrokovalo da se hod ubrza.
1752
01:45:10,603 --> 01:45:13,337
Ne�to �to je bilo ve�inom crveno.
1753
01:45:17,510 --> 01:45:19,643
Rapolo�ivi dokazi pokazuju
1754
01:45:19,645 --> 01:45:22,245
da je to moglo biti tijelo
D�ejmsa Ridlija.
1755
01:45:34,126 --> 01:45:36,793
Da bi se zaka�io onesposobljeni
tenk za vu�no vozilo
1756
01:45:36,795 --> 01:45:40,630
da se otegli odatle, ljudi su
se morali izlo�iti pucnjavi
1757
01:45:40,632 --> 01:45:44,101
za koju zvani�nici FBI ka�u
da je dolazila od Davidijanaca.
1758
01:45:46,071 --> 01:45:48,839
Ovo je jedna od onih stvari,
g. predsjedavaju�i,
1759
01:45:48,841 --> 01:45:51,041
o kojoj moram da zakeram.
1760
01:45:51,043 --> 01:45:53,877
O�te�enje ovih tenkova,
zdrav razum mi ka�e,
1761
01:45:53,879 --> 01:45:56,913
bi se ogledalo u izve�taju o �teti.
1762
01:45:56,915 --> 01:45:59,516
Skoro prije dva mjeseca
smo ga zahtijevali.
1763
01:45:59,518 --> 01:46:03,620
Preko dvije godine je pro�lo
od kada se to desilo.
1764
01:46:03,622 --> 01:46:06,791
Sigurno je izvje�taj o
�teti napravljen?
1765
01:46:06,793 --> 01:46:09,426
Shvatam da se to�kovi birokratije
1766
01:46:09,428 --> 01:46:13,330
kre�u u�asno sporo u ovom
gradu, ali nakon dvije godine?
1767
01:46:13,332 --> 01:46:17,468
Bit �e mi drago da pogledam,
i vidim �ta mo�emo skupiti.
1768
01:46:23,856 --> 01:46:26,805
FBI prislu�ni ure�aj
1769
01:46:27,957 --> 01:46:30,092
...idi drugim putem
1770
01:46:30,857 --> 01:46:32,824
...previ�e je ljudi
1771
01:46:33,886 --> 01:46:36,887
Tamo je previ�e ljudi!
1772
01:46:36,889 --> 01:46:38,823
Idi drugim putem!
1773
01:46:38,825 --> 01:46:42,225
Ima previ�e ljudi tim putem.
1774
01:46:47,800 --> 01:46:50,034
Dok se ubacivanje gasa nastavilo,
1775
01:46:50,036 --> 01:46:52,736
�ene i djeca su oti�li
na najsigurnije mjesto
1776
01:46:52,738 --> 01:46:56,173
preostalo u Maunt Karmelu,
skladi�te kuhinje,
1777
01:46:56,175 --> 01:47:00,044
jednospratnu sobu
od armiranog betona,
1778
01:47:00,046 --> 01:47:04,581
biv�i trezor na dnu
kvadratnog vodenog tornja.
1779
01:47:11,724 --> 01:47:14,358
�ene i djeca su zavr�ili tamo,
1780
01:47:14,360 --> 01:47:18,995
i zato �to nisu imali maske i stvari
oni su se pokrivali sa mokrim dekama,
1781
01:47:18,997 --> 01:47:21,799
mokrim pe�kirima i takvim stvarima.
1782
01:47:21,801 --> 01:47:25,035
Znali smo da imaju za�titu tamo.
1783
01:47:25,037 --> 01:47:27,304
Vjerujemo da smo kona�no
uspjeli da napravimo
1784
01:47:27,306 --> 01:47:30,440
ulaz u taj dio kompleksa,
i da mo�emo ubaciti suzavac
1785
01:47:30,442 --> 01:47:32,609
unutar tog za�ti�enog podru�ja.
1786
01:47:38,050 --> 01:47:42,086
Zapravo su se provezli kroz sredinu
zgrade do kuhinje,
1787
01:47:42,088 --> 01:47:44,354
u osnovi su imali brisani prostor,
1788
01:47:44,356 --> 01:47:47,724
ispalili su gas u betonsku sobu
1789
01:47:47,726 --> 01:47:49,759
gdje su bili �ene i djeca.
1790
01:47:49,761 --> 01:47:52,696
u rupu koja nije imala ventilaciju,
1791
01:47:52,698 --> 01:47:56,066
mora da su prolazili kroz...
-Tamo su bila samo vrata?
1792
01:47:56,068 --> 01:48:00,704
Prednja, da. Nije bilo prozora,
zadnjih vrata ili tome sli�no.
1793
01:48:06,578 --> 01:48:09,947
Ubacili smo puno gasa tamo.
1794
01:48:09,949 --> 01:48:13,116
Njihove gas maske do
sada moraju otkazati.
1795
01:48:17,756 --> 01:48:20,491
Mora da su ka�ljali i gu�ili se.
1796
01:48:20,493 --> 01:48:22,993
Vjerovatno su pali u nesvjest.
1797
01:48:24,162 --> 01:48:27,097
Neki od njih bi vjerovatno bili mrtvi.
1798
01:48:27,099 --> 01:48:29,733
Neki bi bili...
1799
01:48:30,803 --> 01:48:33,370
u osnovi...
1800
01:48:33,372 --> 01:48:35,472
inertni.
1801
01:48:35,474 --> 01:48:39,376
Mogli bi biti jo� �ivi,
mogli bi jo� disati,
1802
01:48:39,378 --> 01:48:42,212
ali ne bi mogalo raditi ni�ta.
1803
01:48:42,214 --> 01:48:45,949
U planiranju velikih
operacija ove vrste,
1804
01:48:45,951 --> 01:48:47,885
kao �to je ulazak u zgradu,
1805
01:48:47,887 --> 01:48:50,854
puno planirate mogu�e situacije,
"ako se desi ovo, onda ovo.
1806
01:48:50,856 --> 01:48:53,623
Uradit �emo to. Ako se ovo
desi, onda �emo ovo", ta�no?
1807
01:48:53,625 --> 01:48:55,432
Da, gospodine.
1808
01:48:58,264 --> 01:49:01,265
Zar niste razmotrili,
ili da li ste razmotrili
1809
01:49:01,267 --> 01:49:03,867
da bi se u nekoj situaciji
mogla pojaviti vatra,
1810
01:49:03,869 --> 01:49:06,102
i ako se pojavi,
"uradit �emo ovo"?
1811
01:49:06,104 --> 01:49:09,172
Da gospodine, jesmo.
1812
01:49:14,713 --> 01:49:18,615
Do podneva, Maunt Karmel
je bio spreman za vatru.
1813
01:49:18,617 --> 01:49:23,520
Te�ak sloj suvog CS-a
je natopio sve unutra.
1814
01:49:26,292 --> 01:49:29,159
Velike koli�ine kerozina i petroleja
1815
01:49:29,161 --> 01:49:31,528
iz kontejnera sru�enih
oklopnim vozilima
1816
01:49:31,530 --> 01:49:33,330
je natopilo pod.
1817
01:49:33,332 --> 01:49:35,332
Isparenja od metilen hlorida,
1818
01:49:35,334 --> 01:49:38,602
kerozina i petroleja su ispunila zrak.
1819
01:49:42,207 --> 01:49:45,275
Velike rupe napravljene tenkovima
1820
01:49:45,277 --> 01:49:48,078
dozvolili su vjetru brzine 40 km/h
1821
01:49:48,080 --> 01:49:50,681
da duva kroz �itav Maunt Karmel.
1822
01:50:05,064 --> 01:50:08,899
Kada je vladina
agencija donijela odluku
1823
01:50:08,901 --> 01:50:12,969
da napravi rupe u zgradama,
1824
01:50:12,971 --> 01:50:18,309
postavili su konfiguraciju za furunu.
1825
01:50:18,311 --> 01:50:21,478
Ako �elite da gori sporo,
zatvorite ventile.
1826
01:50:21,480 --> 01:50:25,482
Ako ho�ete da gori brzo,
otvorite ih.
1827
01:50:25,484 --> 01:50:28,151
Stvorili su konfiguraciju u toj zgradi
1828
01:50:28,153 --> 01:50:30,887
koja je odgovarala furuni.
1829
01:50:30,889 --> 01:50:33,289
Bilo koji tip vatre da je po�eo,
1830
01:50:33,291 --> 01:50:35,459
�ak i da nije bilo CS-a,
1831
01:50:35,461 --> 01:50:38,027
da nije bilo zapaljivih te�nosti,
1832
01:50:38,029 --> 01:50:41,431
da nije bilo ni�eg osim
obi�nih gorivh materijala,
1833
01:50:41,433 --> 01:50:44,934
jednom kada vatra
po�ne u takvoj zgradi,
1834
01:50:44,936 --> 01:50:48,838
narast �e brzo, i rapidno se �iriti
1835
01:50:48,840 --> 01:50:51,208
zbog ventilacije.
1836
01:50:53,946 --> 01:50:57,547
Na prednjem uglu,
borbeno in�injerijsko vozilo
1837
01:50:57,549 --> 01:51:00,584
je upravo uradilo
zadnje ubrizgavanje suzavca.
1838
01:51:01,921 --> 01:51:04,454
Ta mala crna ta�ka
je vrh brizgaljke,
1839
01:51:04,456 --> 01:51:07,390
ledeno hladna od
ugljen dioksid potiskiva�a
1840
01:51:07,392 --> 01:51:09,927
kori�tenog da se mje�avina
metil hlorida i suzavca
1841
01:51:09,929 --> 01:51:12,162
ubaci u zgradu.
1842
01:51:12,164 --> 01:51:15,699
Manje od minuta kasnije,
prva od tri zasebne vatre,
1843
01:51:15,701 --> 01:51:19,803
koje su po�ele na tri zasebne lokacije
u periodu od tri minuta
1844
01:51:19,805 --> 01:51:22,039
je po�ela ovdje na drugom spratu
1845
01:51:22,041 --> 01:51:24,908
dok je sve�a mje�avina
bila najnestabilnija
1846
01:51:24,910 --> 01:51:27,044
kao fina magla.
1847
01:51:30,749 --> 01:51:36,019
Kad se jednom zapale i suzavac
i metilen hlorid
1848
01:51:36,021 --> 01:51:39,189
�e se umije�ati u
vatru i dodati u vatru.
1849
01:51:39,191 --> 01:51:44,294
Ti izvori �esto
proizvode vatrene kugle
1850
01:51:44,296 --> 01:51:47,031
ili eruptivnu vatru.
1851
01:51:49,969 --> 01:51:53,937
Dva pre�ivjela Davidijanca ka�u
da su vidjeli vatrene lopte.
1852
01:51:56,075 --> 01:51:59,109
Kratko nakon �to je svje�i suzavac
uba�en na ovom uglu,
1853
01:51:59,111 --> 01:52:02,612
FLIR pokazuje drugi
tenk kako se udaljava.
1854
01:52:05,551 --> 01:52:09,887
Kada ugao ulazi u vidokrug,
vatra gori tamo.
1855
01:52:17,963 --> 01:52:20,530
Dejvid Tibodi ka�e
da je bio ovdje
1856
01:52:20,532 --> 01:52:23,800
i vidio kako vatrena lopta
leti prema prednjem dijelu,
1857
01:52:23,802 --> 01:52:26,469
vjerovatno potpaljuju�i
drugu vatru ovdje
1858
01:52:26,471 --> 01:52:30,473
u kuhinjskom dijelu,
odmah do betonske sobe
1859
01:52:30,475 --> 01:52:32,876
gdje su �ene i djeca
bili pod gasom ranije.
1860
01:52:38,350 --> 01:52:41,384
Oko minut nakon prednje
vatrene kugle koju je Tibodi vidio,
1861
01:52:41,386 --> 01:52:44,054
jo� jedno oklopno vozilo
je do�lo iza
1862
01:52:44,056 --> 01:52:47,357
sru�ene gimnazije i
tako�e je povuklo.
1863
01:52:47,359 --> 01:52:50,694
Par sekundi kasnije,
pre�ivjeli Derek Lovelok
1864
01:52:50,696 --> 01:52:54,197
ka�e da je vatrena kugla protr�ala od
pozadine Mt. Karmela do naprijed,
1865
01:52:54,199 --> 01:52:56,466
pale�i sve na svom putu.
1866
01:52:58,370 --> 01:53:01,638
U tome trenutku, zadnji dio
gimnazije je bio potpuno uni�ten.
1867
01:53:01,640 --> 01:53:04,541
To me je toliko uznemirilo da
sam tada izgubio svu nadu.
1868
01:53:04,543 --> 01:53:08,444
U 12:00 neko je vikao sa sprata
da se tamo pojavila vatra.
1869
01:53:08,446 --> 01:53:10,580
Prednja... nisam mogao do�i
na prednja
1870
01:53:10,582 --> 01:53:12,482
zato jer su tenkovi tamo ulazili,
1871
01:53:12,484 --> 01:53:14,684
do stepeni�ta koje je
bilo najbli�e naprijed.
1872
01:53:14,686 --> 01:53:16,820
Pa sam krenuo na stepeni�te pozadi,
1873
01:53:16,822 --> 01:53:18,722
jer sam pomislio, "Djeca."
1874
01:53:18,724 --> 01:53:22,793
Pomislio sam na Sereniti C.D�ons,
pomislio sam na Isaiju i Jozefa,
1875
01:53:22,795 --> 01:53:25,662
neke od te djece
koje sam znao i volio.
1876
01:53:27,032 --> 01:53:29,967
Stigao sam gore i
tamo je bila platforma
1877
01:53:29,969 --> 01:53:32,803
koja je vodila preko
krovnih greda crkvenog dijela.
1878
01:53:32,805 --> 01:53:34,605
Do�ao sam naprijed
1879
01:53:34,606 --> 01:53:37,507
i do�ao do prekriva�a.
Otvorio sam prekriva�
1880
01:53:37,509 --> 01:53:41,078
i vatreni zid je eksplodirao
kroz hodnik ispred mog lica
1881
01:53:41,080 --> 01:53:43,013
sve do drugog kraja zgrade.
1882
01:53:43,015 --> 01:53:45,415
To je bio najja�i zvuk koji
sam �uo u �ivotu.
1883
01:53:45,417 --> 01:53:48,618
Ja sam bubnjar i ovo je
bilo nevjerovatno glasno.
1884
01:53:48,620 --> 01:53:51,354
Nisam mogao �uti ni�ta
drugo osim ovog plamena.
1885
01:53:51,356 --> 01:53:54,658
Da li znate li�no ko je
potpalio vatru? -Ne.
1886
01:53:54,660 --> 01:53:57,327
Mjesto je po�elo da se
puni sa crnim dimom
1887
01:53:57,329 --> 01:54:00,030
a ja i Skot smo bili i
dalje uz stepenice
1888
01:54:00,032 --> 01:54:03,734
i tamo je bila vatrena lopta
1889
01:54:03,736 --> 01:54:05,669
sa ogromnom vrelinom
1890
01:54:05,671 --> 01:54:08,872
�to nas je natjeralo da
sko�imo nazad sa tog puta.
1891
01:54:08,874 --> 01:54:10,874
Do�la je od...
1892
01:54:10,976 --> 01:54:16,613
Do�la je od... Iz pravca
gimnazije na ovu stranu.
1893
01:54:16,715 --> 01:54:20,283
Vjeruje se kako je vatrena lopta
koju Derek Lovelok ka�e da je vidio
1894
01:54:20,285 --> 01:54:23,286
po�ela ovdje sa ovim bljeskom.
1895
01:54:27,960 --> 01:54:30,293
Taj bljesak je bio tako svijetao,
1896
01:54:30,295 --> 01:54:33,230
da je operator FLIR-a
mislio da je tako zna�ajan
1897
01:54:33,232 --> 01:54:37,801
da je odlu�io da postavi
kursor u to podru�je
1898
01:54:37,803 --> 01:54:41,437
da podsjeti njega, ili druge
ljude koji gledaju snimak,
1899
01:54:41,439 --> 01:54:45,475
da je postojao vrlo
zna�ajan bljesak na prozoru.
1900
01:54:45,477 --> 01:54:48,945
Kada pogledamo usporeno
i vidimo bljesak,
1901
01:54:48,947 --> 01:54:52,816
izgleda da je to jedan bljesak,
ali nije u pitanju jedan.
1902
01:54:52,818 --> 01:54:55,552
U pitanju su dva bljeska.
1903
01:54:55,554 --> 01:54:58,955
Imamo primarni bljesak
i sekundarni bljesak.
1904
01:54:59,057 --> 01:55:04,757
Svaki od bljeskova
traje po sekundu i po.
1905
01:55:04,897 --> 01:55:10,400
To su najverovatnije
detonacije u samoj zgradi.
1906
01:55:12,638 --> 01:55:16,740
Ako neki od vas vide bljesak ovdje,
to je trenutni doga�aj.
1907
01:55:16,742 --> 01:55:19,676
Po mom mi�ljenu, to je refleksija
sun�eve svjetlosti
1908
01:55:19,678 --> 01:55:22,345
koja se odbija od nekog
objekta u toj ru�evini.
1909
01:55:27,318 --> 01:55:29,986
Sun�eva refleksija bi se
pokazala kao bljesak
1910
01:55:29,988 --> 01:55:32,421
na regularnom filmu
koji snima svijetlost,
1911
01:55:32,423 --> 01:55:34,390
ali refleksija ne
pravi toliko toplote,
1912
01:55:34,392 --> 01:55:38,227
ka�u stru�njaci kao Alard,
da stvori bljesak na infracrvenom.
1913
01:55:45,770 --> 01:55:49,306
Infracrveni analiti�ar
je primjetio isti bljesak.
1914
01:55:50,206 --> 01:55:55,881
"Dio snimka... pokazuje "bljesak" ili
pirotehni�ku eksploziju u zgradi."
1915
01:55:59,751 --> 01:56:01,884
FBI je stavio do
znanja od po�etka,
1916
01:56:01,886 --> 01:56:04,454
da nisu koristili ni�ta
�to je moglo zapo�eti vatru.
1917
01:56:04,456 --> 01:56:09,927
Ne-pirotehni�ki sistemi su
kori�teni da se ubaci suzavac.
1918
01:56:09,929 --> 01:56:13,096
Pirotehni�ki ure�aji zapravo gore,
1919
01:56:13,098 --> 01:56:15,999
i dok to �ine,
suzavac se raspr�uje.
1920
01:56:19,972 --> 01:56:22,472
Ovaj pirotehni�ki metak
je jedan od dva
1921
01:56:22,474 --> 01:56:25,075
koji su na�eni u ru�evinama
Maunt Karmela.
1922
01:56:25,077 --> 01:56:28,044
To je vojni ure�aj od 40 mm
1923
01:56:28,046 --> 01:56:31,548
koji se ispaljuje iz
ru�nog baca�a raketa.
1924
01:56:31,550 --> 01:56:34,917
Ovaj je na�en ovdje,
blizu ugla Maunt Karmela
1925
01:56:34,919 --> 01:56:37,019
gdje je prva vatra po�ela.
1926
01:56:37,021 --> 01:56:40,823
Drugi je na�en ovdje,
u kuhinjskom podru�ju.
1927
01:56:47,299 --> 01:56:50,767
20 sekundi nakon
dva bljeska u gimnaziji
1928
01:56:50,769 --> 01:56:53,803
mo�e se vidjeti jo� pucnjave
kako dolazi izvana
1929
01:56:53,805 --> 01:56:56,339
sa lijeve strane tenka.
1930
01:57:02,080 --> 01:57:06,883
Brojali smo bljeskove,
1931
01:57:06,885 --> 01:57:12,089
i u ovom slu�aju imamo
�est bljeskova u sekundi,
1932
01:57:12,091 --> 01:57:15,925
�to indicira neku vrstu
automatske paljbe.
1933
01:57:17,729 --> 01:57:20,964
Tako�e mo�emo vidjeti sa snimka
1934
01:57:20,966 --> 01:57:23,700
da paljba ide u ovom pravcu
1935
01:57:23,702 --> 01:57:26,336
prema gimnaziji
1936
01:57:26,338 --> 01:57:29,706
gdje smo vidjeli bljeskove na prozoru.
1937
01:58:26,364 --> 01:58:31,501
Kada je vatra po�ela,
i vatrogasci po�eli stizati,
1938
01:58:31,503 --> 01:58:35,205
ja ih nisam propustio.
Zadr�ao sam ih na kontrolnoj ta�ki
1939
01:58:35,207 --> 01:58:38,475
jer nisam �elio da
vatrogasci u�u u pucnjavu.
1940
01:58:38,477 --> 01:58:42,012
Prosto im nisam mogao dozvoliti.
To je stra�na stvar
1941
01:58:42,014 --> 01:58:44,847
i veoma te�ka odluka
koju sam morao donijeti.
1942
01:58:44,849 --> 01:58:47,950
Ali nisam oklijevao...
nije bilo tako,
1943
01:58:47,952 --> 01:58:50,586
trebalo mi je dvije
sekunde da odlu�im,
1944
01:58:50,588 --> 01:58:53,789
ali smo zadr�ali vatrogasce.
Tako da je to na�e planiranje vatre.
1945
01:58:57,729 --> 01:58:59,663
Ve�ina preostalih Davidijanaca
1946
01:58:59,665 --> 01:59:02,832
su bili koncentrisani ovdje,
u kuhinjskom bloku.
1947
01:59:02,834 --> 01:59:05,568
To je bio njihov jedini put
izlaza, osim jedne stvari,
1948
01:59:05,570 --> 01:59:09,706
dva �ovjeka napolju
su pucali na njih.
1949
01:59:22,054 --> 01:59:26,189
Za 51 dan koliko je FBI bio uklju�en,
1950
01:59:26,191 --> 01:59:28,158
oni nisu ispalili ni jedan metak.
1951
01:59:28,160 --> 01:59:32,562
Prvo, to bi zna�ilo sasvim sigurno
1952
01:59:32,564 --> 01:59:36,866
da je 27 ljudi koji su
umrli u kompleksu,
1953
01:59:36,868 --> 01:59:39,369
mislim da je autopsija pokazala 27,
1954
01:59:39,371 --> 01:59:43,340
mo�da je jedno ili dvoje
umrlo od rana od metka,
1955
01:59:43,342 --> 01:59:47,143
da su oni to sami uradili
ili su im uradili drugi �lanovi
1956
01:59:47,145 --> 01:59:48,945
unutar kompleksa.
1957
01:59:53,117 --> 01:59:55,552
Tu su �i�ke koje lete iz zgrade,
1958
01:59:55,554 --> 01:59:58,955
ali ovdje mo�ete vidjeti
automatsku vatru.
1959
02:00:00,258 --> 02:00:02,826
Kada smo analizirali
snimke koje smo na�li
1960
02:00:02,828 --> 02:00:07,230
na�li smo da su
dva �ovjeka ovdje,
1961
02:00:07,232 --> 02:00:09,732
i kako oni pucaju 30 sekundi
1962
02:00:09,734 --> 02:00:15,434
U ovom podru�ju ovdje gdje se
nalazi kuhinjski blok koji gori.
1963
02:00:15,873 --> 02:00:19,442
To je skoro stalno pucanje.
1964
02:00:19,444 --> 02:00:23,680
Prema kraju ovog dijela
1965
02:00:23,682 --> 02:00:27,383
saznali smo da ljudi
nastavljaju da pucaju
1966
02:00:27,385 --> 02:00:30,085
dok se zapravo povla�e od vatre
1967
02:00:30,087 --> 02:00:32,322
i da pucaju dok se povla�e.
1968
02:00:34,225 --> 02:00:36,192
Pucnjava od strane Davidijanaca
1969
02:00:36,194 --> 02:00:38,361
zarobljenih u goru�em kuhinjskom bloku
1970
02:00:38,363 --> 02:00:40,863
nije bila vidljiva samo
kongresnim istra�iocima,
1971
02:00:40,865 --> 02:00:43,399
ve� je tako�e bila vidljiva
i ku�nim gledaocima.
1972
02:00:52,410 --> 02:00:54,844
Tako�e je postojala pucnjava iza tenka
1973
02:00:54,846 --> 02:00:57,513
koja udara u pozadinu gimnazije.
1974
02:01:02,187 --> 02:01:06,055
Nije pomenuta, usprkos �injenici da je
snimak pokazan zajedni�kom komitetu
1975
02:01:06,057 --> 02:01:10,760
bio puno bolje kvalitete nego
kopija kori�tena u ovom filmu.
1976
02:01:17,168 --> 02:01:19,736
Mo�emo vidjeti plamenove
jako dobro odavde.
1977
02:01:37,956 --> 02:01:42,058
Do�ao sam do ta�ke u
mom valjanju po podu
1978
02:01:42,060 --> 02:01:44,394
i poku�ajima da
za�titim sebe od vatre
1979
02:01:44,396 --> 02:01:46,996
i boravka u mrklom mraku,
nisam mogao vidjeti,
1980
02:01:46,998 --> 02:01:50,633
da su se za�uli vri�te�i
glasovi iza mene...
1981
02:01:50,635 --> 02:01:53,670
Neko shvatanje je do�lo do mene.
1982
02:01:59,478 --> 02:02:04,247
Prepoznao sam ko su bili.
1983
02:02:04,249 --> 02:02:06,382
Mogao sam identifikovati glasove.
1984
02:02:06,384 --> 02:02:10,286
To me je naelektrisalo
da sam sko�io na noge
1985
02:02:10,288 --> 02:02:13,923
i sko�io ili zaronio sa glavom
naprijed u op�tem pravcu
1986
02:02:13,925 --> 02:02:16,191
gdje sam mislio da je rupa bila.
1987
02:02:16,193 --> 02:02:18,761
Kada sam ustao
1988
02:02:18,763 --> 02:02:21,397
ko�a se gulila sa mojih ruku,
1989
02:02:21,399 --> 02:02:25,201
Moj kaput se sav
istopio pozadi i dimio se.
1990
02:02:27,071 --> 02:02:29,472
Pogledao sam preko ramena,
1991
02:02:29,474 --> 02:02:32,274
i rupa iz koje sam upravo iza�ao
je bila gomila plamena.
1992
02:02:33,545 --> 02:02:36,145
Prva pomisao koja mi je do�la je bila,
1993
02:02:36,147 --> 02:02:40,083
"Ja sam jedini."
1994
02:02:45,023 --> 02:02:47,857
Bolje bih se osje�ala
da sam mogla u�i unutra
1995
02:02:47,859 --> 02:02:50,426
i izvu�i ga bez sve ove zbrke.
1996
02:02:52,396 --> 02:02:55,632
Nisu �eljeli da iza�e vani.
�eljeli su da ga ubiju.
1997
02:02:55,634 --> 02:02:59,268
Vatra je trajala i trajala, a mi smo
shvatili da niko ne izlazi vani.
1998
02:02:59,270 --> 02:03:02,872
Mislila sam mo�da moj mu�
ne�e iza�i, ali �e djeca iza�i.
1999
02:03:02,874 --> 02:03:06,976
Stra�an, stra�an na�in da se umre.
Poku�avam ne misliti na to
2000
02:03:06,978 --> 02:03:09,913
jer ako po�nem, u nekom
trenutku osjetim svu tu vru�inu.
2001
02:03:09,915 --> 02:03:11,815
Stalno mislim na ljude u toj kocki,
2002
02:03:11,817 --> 02:03:16,019
one koji su mo�da...
vjerovatno su skuhani na smrt.
2003
02:03:16,021 --> 02:03:18,587
Mislim da je ova tragedija
2004
02:03:18,589 --> 02:03:22,325
pokazala kakvu vrstu
vlade imamo kao narod.
2005
02:03:22,327 --> 02:03:25,862
�im je zastava Davidijanaca
2006
02:03:25,864 --> 02:03:30,099
odlepr�ala na zemlju, oni su
postavili ATF zastavu na jarbol
2007
02:03:30,101 --> 02:03:32,969
kao simbol vojne pobjede.
2008
02:03:32,971 --> 02:03:35,838
Da �itav svijet vidi to kao simbol
2009
02:03:35,840 --> 02:03:37,706
da je bitka zavr�ena.
2010
02:03:39,577 --> 02:03:42,111
Volim ovu dr�avu,
volim zastavu,
2011
02:03:42,113 --> 02:03:43,980
volim izgovarati
"Zakletvu zastavi".
2012
02:03:43,982 --> 02:03:46,515
I dalje zapla�em na nacionalnu himnu.
2013
02:03:46,517 --> 02:03:50,519
Nadam se da su svi takvi,
ne samo pripadnici snaga reda.
2014
02:03:50,521 --> 02:03:54,857
FBI nije kao �to smo ozna�eni
zadnje dvije godine,
2015
02:03:54,859 --> 02:03:59,762
protiv vjerskih sloboda,
ili li�nih sloboda.
2016
02:03:59,764 --> 02:04:03,833
Imamo gomilu sloboda
u ovoj dr�avi, �to mi se dopada.
2017
02:04:03,835 --> 02:04:06,235
Imamo slobodu da
gomilamo oru�je.
2018
02:04:06,237 --> 02:04:09,272
Znam da sam hri��anin, volim
praktikovati vjerska uvjerenja.
2019
02:04:09,274 --> 02:04:12,474
Znam da �u i�i na nebo kad
umrem, skupa sa mojom djecom.
2020
02:04:12,476 --> 02:04:15,077
Predajem, zadu�en sam za �kolu,
2021
02:04:15,079 --> 02:04:17,346
predajem nedeljom u
�koli za mlade lidere.
2022
02:04:17,348 --> 02:04:20,917
Ako neko poku�a da me sprije�i u tome,
o�igledno da �u biti uznemiren.
2023
02:04:20,919 --> 02:04:23,886
Ali mi to ne daje
pravo da ubijem nekoga,
2024
02:04:23,888 --> 02:04:29,358
u�e u moju ku�u koriste�i moju djecu
kao �tit, i ka�e, "Ne izlazim vani.
2025
02:04:29,360 --> 02:04:32,394
Prekr�io sam zakon i ne
izlazim vani dok mi Bog ne ka�e."
2026
02:04:32,396 --> 02:04:35,965
To je pogre�no. Ova saslu�anja traju
devet dana ili tako ne�to.
2027
02:04:35,967 --> 02:04:39,235
Namjeravam ovo re�i
najpristojnije �to mogu,
2028
02:04:39,237 --> 02:04:42,539
jer je par ljudi reklo,
"�ta mo�emo nau�iti od ovoga?"
2029
02:04:42,541 --> 02:04:45,875
Za devet dana je ne mogu
nau�iti biti zakonodavac.
2030
02:04:45,877 --> 02:04:50,647
Za devet dana, vi ne mo�ete nau�iti
da budete pripadnik snaga reda.
2031
02:04:50,649 --> 02:04:55,317
Bajron, Flojd Klark,
D�ef D�amar, Dik Rod�ers,
2032
02:04:55,319 --> 02:04:58,254
svi�ali vam se ili ne, svi�ao
vam se njihov posao ili ne,
2033
02:04:58,256 --> 02:05:01,123
oni su pripadnici
snaga reda, neki od njih,
2034
02:05:01,125 --> 02:05:03,259
ta rade du�e nego sam ja star.
2035
02:05:03,261 --> 02:05:05,961
Sa tim dolazi puno iskustva.
2036
02:05:05,963 --> 02:05:09,065
Oo �to govorim je,
morate vjerovati ljudima
2037
02:05:09,067 --> 02:05:11,634
odgovornim ljudima
u to vrijeme.
2038
02:05:11,636 --> 02:05:16,138
Ja sam nisko u "lancu ishrane",
pa stojim iza onoga �to su uradili,
2039
02:05:16,140 --> 02:05:19,341
zato jer radim �ta mi je re�eno,
sve dok je to legalno i moralno.
2040
02:05:19,343 --> 02:05:21,677
Moj Bo�e...
2041
02:05:21,679 --> 02:05:24,781
Mu�enje beba?
2042
02:05:24,783 --> 02:05:28,317
I onda ka�u,
"To je dio njihovog posla"?
2043
02:05:28,319 --> 02:05:32,555
I ka�u "To je u redu
zato jer su im roditelji lo�i"?
2044
02:05:32,557 --> 02:05:34,990
Na�e �itavo dru�tvo
je izgra�eno oko shvatanja
2045
02:05:34,992 --> 02:05:37,393
da ako su roditelji lo�i
mi �titimo djecu
2046
02:05:37,395 --> 02:05:39,762
�ak i od roditelja.
2047
02:05:39,764 --> 02:05:43,365
U ovom slu�aju, FBI i
vlada su zauzeli pozicije,
2048
02:05:43,367 --> 02:05:46,436
"Ne samo da ne�emo za�tititi djecu,
2049
02:05:46,438 --> 02:05:50,740
koristit �emo ih kao oru�e da poku�amo
natjerati roditelje da urade ne�to.
2050
02:05:50,742 --> 02:05:54,544
Mu�it �emo ih da njihovi
roditelji urade �ta treba".
2051
02:05:54,546 --> 02:05:59,549
Moj Bo�e, kako im je to palo na pamet?
2052
02:05:59,551 --> 02:06:01,817
Mislili smo da �e
materinski instinkti,
2053
02:06:01,819 --> 02:06:03,786
njihovi materinski
instinkti prevladati
2054
02:06:03,788 --> 02:06:06,488
i da bi �eljeli da njihova djeca
iza�u iz te okoline.
2055
02:06:06,490 --> 02:06:10,893
Izgleda da nisu brinuli toliko mnogo
o svojoj djeci �to je �alosno.
2056
02:06:16,668 --> 02:06:19,736
Unazad povijeno tijelo
ove osmogodi�nje curice
2057
02:06:19,738 --> 02:06:22,505
pokazuje �ta cijanid
�ini ljudskom tijelu.
2058
02:06:22,507 --> 02:06:25,008
�ini da se mi�i�i gr�e tako silovito
2059
02:06:25,010 --> 02:06:28,111
da mogu �ak polomiti i kosti.
2060
02:06:28,113 --> 02:06:31,848
U jednom osvrtu na razne
2061
02:06:31,850 --> 02:06:33,783
upotrebe cijanida,
2062
02:06:33,785 --> 02:06:37,653
kao metoda egzekucije
osu�enih na smrt,
2063
02:06:37,655 --> 02:06:43,225
primjetit �ete da su ti ljudi
svezani u stolicama veoma �vrsto.
2064
02:06:43,227 --> 02:06:45,428
To nije da ih sprije�i
da pobjegnu od gasa,
2065
02:06:45,430 --> 02:06:49,131
to je da sprije�i da pojedinci
koji gledaju smaknu�e
2066
02:06:49,133 --> 02:06:52,668
primjete efekte cijanida
na mi�i�e osobe.
2067
02:07:03,548 --> 02:07:06,582
Kao �lan tima za dokaze,
2068
02:07:06,584 --> 02:07:10,620
bio sam jedan od prvih fotografa
2069
02:07:10,622 --> 02:07:12,422
koji je fotografisao dokaze
2070
02:07:12,423 --> 02:07:15,958
prije nego su izva�eni
i nakon �to su izva�eni
2071
02:07:15,960 --> 02:07:18,761
i stavljeni u odgovaraju�e vre�e.
2072
02:07:18,763 --> 02:07:23,800
Fotografisao sam i procesirao
�ivotni prostor Dejvida Kore�a.
2073
02:07:23,802 --> 02:07:27,202
Tako�e sam fotografisao
2074
02:07:27,204 --> 02:07:31,306
sva tijela iz onoga �to je
nazvano "bunker".
2075
02:07:34,679 --> 02:07:38,814
Bio sam u mogu�nosti
2076
02:07:38,816 --> 02:07:43,019
da hodam,
dodirujem, osjetim, dr�im,
2077
02:07:43,021 --> 02:07:45,221
fotografi�em, posmatram...
2078
02:07:46,924 --> 02:07:50,860
ogromnu ve�inu tijela u Vejku.
2079
02:07:52,030 --> 02:07:55,564
Ostao mi je uznemiravaju�i utisak,
2080
02:07:57,635 --> 02:07:59,768
mi�ljenje koje me
na neki na�in proganja,
2081
02:07:59,770 --> 02:08:02,605
da su mnogi od tih ljudi
2082
02:08:02,607 --> 02:08:05,708
u rezidenciji bili �rtve ubistva.
2083
02:08:09,947 --> 02:08:12,815
Jedan od FBI zvani�nika
rekao je dr. Pervaniju
2084
02:08:12,817 --> 02:08:17,153
da nas ne �ele tamo
jer su �eljeli da urade sve sami.
2085
02:08:17,155 --> 02:08:21,824
FBI-u se veoma �urilo da
uzme dokaze od nas.
2086
02:08:21,826 --> 02:08:26,596
Trebalo nam je nekoliko nedelja da
bukvalno pro�emo kroz hiljade komada.
2087
02:08:26,598 --> 02:08:30,499
Svi metci, �aure,
fragmenti granata,
2088
02:08:30,501 --> 02:08:33,603
sve su to prebacili
u FBI laboratoriju.
2089
02:08:37,342 --> 02:08:40,509
Nezavisna istraga bilo kog dokaza
2090
02:08:40,511 --> 02:08:43,613
nije bila dozvoljena,
uklju�uju�i ilegalno oru�je
2091
02:08:43,615 --> 02:08:46,782
za koje je FBi rekao da su
ga na�li u ru�evinama.
2092
02:08:46,784 --> 02:08:50,052
Je li to nelegalno oru�je,
2093
02:08:50,054 --> 02:08:52,488
koje ste na�li u kompleksu?
2094
02:08:52,490 --> 02:08:56,125
To je AK-47 pu�ka
koja je prepravljena
2095
02:08:56,127 --> 02:09:00,496
da omogu�i automatsku paljbu.
-�to je �ini ilegalnom? -Da gospodine.
2096
02:09:08,973 --> 02:09:14,644
Snimao sam panoramski �itavu lokaciju
i jedan od rend�era je do�ao iza mene
2097
02:09:14,646 --> 02:09:19,615
dok sam jo� snimao, lupio me po ramenu
i rekao, "Ne mo�e� to raditi".
2098
02:09:19,617 --> 02:09:25,020
Rekao sam "U redu, nema problema".
Onda je on zatra�io traku.
2099
02:09:25,022 --> 02:09:27,923
Rekao sam da snimam za dr. Pervanija.
2100
02:09:27,925 --> 02:09:33,062
Ne dam traku dok on to ne odobri.
Kona�no smo na�li dr.Pervanija,
2101
02:09:33,064 --> 02:09:38,764
pri�ali sa njim i on se slo�io da je
u redu da mu dam traku, i jesam.
2102
02:09:38,936 --> 02:09:41,503
Obe�ali su nam da samo
ho�e da je pregledaju,
2103
02:09:41,505 --> 02:09:43,538
i da �e nam je vratiti naredni dan.
2104
02:09:43,540 --> 02:09:46,275
Nisu je vratili.
2105
02:09:46,277 --> 02:09:48,811
Rekli su nam da su je zaturili.
2106
02:09:48,813 --> 02:09:52,915
Jedanput su nam rekli,
"Imam je u ta�ni dat �u vam je."
2107
02:09:52,917 --> 02:09:55,717
Zapravo smo rekli, "Odlo�it
�emo objavu izvje�taja
2108
02:09:55,719 --> 02:09:57,519
dok nam ne vratite traku".
2109
02:09:57,520 --> 02:10:00,156
Naravno da su rekli, "Naravno,
vratit �emo vam traku
2110
02:10:00,158 --> 02:10:01,991
idu�i put kad do�ete kod nas".
2111
02:10:01,993 --> 02:10:04,093
Mi smo im sugerisali
da �emo oti�i u Vejko
2112
02:10:04,095 --> 02:10:06,162
i pokupiti traku od njih.
2113
02:10:06,164 --> 02:10:08,497
Rekli su "Ne, ona je
u San Antoniu".
2114
02:10:08,499 --> 02:10:12,968
U odre�enoj ta�ki diskusije
2115
02:10:12,970 --> 02:10:15,070
kona�no su rekli,
"Traka je izgubljena.
2116
02:10:15,072 --> 02:10:17,106
Ne mo�emo vam je dati".
2117
02:10:19,510 --> 02:10:21,610
Ima li ikakvih sumnji kod vas
2118
02:10:21,612 --> 02:10:25,014
ili min. pravde, da je vatra
potpaljena od strane �lanova sekte?
2119
02:10:25,016 --> 02:10:27,650
Nemam apsolutno nikakvih sumnji
2120
02:10:27,652 --> 02:10:30,085
da to nisu uradili �lanovi sekte
2121
02:10:30,087 --> 02:10:32,955
na osnovu svih informacija
koje su mi dostavljene.
2122
02:10:32,957 --> 02:10:35,858
Pre�ivjeli koji su iza�li vani,
njihova odje�a se osjetila
2123
02:10:35,860 --> 02:10:38,928
na ubrzava�e po�ara.
Osjetila se na
2124
02:10:38,930 --> 02:10:41,363
dizel gorivo,
na gorivo za lampe,
2125
02:10:41,365 --> 02:10:43,298
�ula se na gorivo za upalja�e.
2126
02:10:43,300 --> 02:10:46,702
Laboratorija je
kasnije to potvrdila.
2127
02:10:46,704 --> 02:10:50,906
�elio bih znati za�to je informacija
kao, kako se ova kontaminacija desila,
2128
02:10:50,908 --> 02:10:53,175
kako je izostavljena iz izvje�taja?
2129
02:10:53,177 --> 02:10:55,477
Posebno o onim pre�ivjelim
2130
02:10:55,479 --> 02:10:57,847
koji su iza�li kroz
ju�nu stranu zgrade.
2131
02:10:57,849 --> 02:11:01,583
Morali su da hodaju kroz podru�je
koje je kontaminirano gorivom
2132
02:11:01,585 --> 02:11:05,454
koje su veliki tenkovi prosuli
tokom tenkovskih operacija.
2133
02:11:06,691 --> 02:11:08,624
Stvar koja me zbilja brine
2134
02:11:08,626 --> 02:11:12,628
je za�to je nakon svega
zgrada potpuno uni�tena.
2135
02:11:12,630 --> 02:11:15,263
Nakon �to je vatra prestala,
2136
02:11:15,265 --> 02:11:17,332
ionako nije ni bilo
poku�aja da se gasi,
2137
02:11:17,334 --> 02:11:20,069
a onda mjesto zlo�ina,
to je bilo mjesto zlo�ina,
2138
02:11:20,071 --> 02:11:22,537
je potpuno, totalno uni�teno.
2139
02:11:22,539 --> 02:11:24,607
Nikad to nisam vidio prije.
2140
02:11:26,077 --> 02:11:30,546
Jeste li vidjeli da FBI mijenja
mjesto zlo�ina na neki na�in?
2141
02:11:30,548 --> 02:11:35,251
Da gospodine. Rekao sam ranije
i nisam stigao zavr�iti odgovor.
2142
02:11:35,253 --> 02:11:38,720
Pomjerali su vozila...
2143
02:11:38,722 --> 02:11:42,858
�to... je uni�tilo va�ne
dokaze o tragovima.
2144
02:11:42,860 --> 02:11:46,228
Na kraju je ispalo neva�no,
jer je zgrada izgorjela...
2145
02:11:46,230 --> 02:11:49,131
Ali to nije izgledalo kao standardna
operativna procedura?
2146
02:11:49,133 --> 02:11:51,968
Ne smatrate to
standardnom procedurom?
2147
02:11:51,970 --> 02:11:54,470
Ne na mjestima
zlo�ina gdje sam bio.
2148
02:11:54,472 --> 02:11:56,538
Nare�eno nam je
2149
02:11:56,540 --> 02:12:01,177
na po�etku ovoga da kao mar�ali
SAD osnujemo posebnu komisiju
2150
02:12:01,179 --> 02:12:04,313
da bi mogli goniti federalno
2151
02:12:04,315 --> 02:12:07,416
bilo koga ko nam je lagao,
i nismo se zbilja brinuli,
2152
02:12:07,418 --> 02:12:09,752
kao i kapetan Barns,
da �e nam lagati.
2153
02:12:09,754 --> 02:12:13,322
Da bude jasno.
Ova istraga nije
2154
02:12:13,324 --> 02:12:17,193
otkrila nikakav dokaz politi�ke
korupcije ili uticaja.
2155
02:12:17,195 --> 02:12:19,428
Nismo na�li ni�ta od toga.
2156
02:12:19,430 --> 02:12:23,165
Nije bilo zavjere da
se ubiju Davidijanci.
2157
02:12:23,167 --> 02:12:27,069
Zapisi o dokumentima Vejko
incidenta su pogre�ni.
2158
02:12:27,071 --> 02:12:30,873
Ono �to zapisi o Vejku
ne dokazuju, ipak,
2159
02:12:30,875 --> 02:12:36,575
je bilo kakav neprimjeren motiv
ili namjera na strani snaga reda.
2160
02:12:36,580 --> 02:12:40,883
Dejvid Kore� i Davidijanci
su potpalili vatru sami
2161
02:12:40,885 --> 02:12:46,585
i po�inili samoubistvo.
Vlada to nije uradila.
2162
02:12:46,624 --> 02:12:50,826
Ta tvrdnja za mene,
2163
02:12:50,828 --> 02:12:54,463
da su mediji i vlada
2164
02:12:54,465 --> 02:12:59,001
stvorili neku vrstu
obja�njenja za pokrivanje
2165
02:12:59,003 --> 02:13:04,703
kako su Davidijanci po�inili
"masovno samoubistvo",
2166
02:13:04,842 --> 02:13:10,542
da izjedna�e to sa D�onstaunom,
samoubistvom u Gvajani,
2167
02:13:11,983 --> 02:13:16,318
je najneodgovornija tvrdnja
koja se mo�e pripisati
2168
02:13:16,320 --> 02:13:21,657
bilo �emu vezanom za incident u Vejku.
2169
02:13:21,659 --> 02:13:27,329
To je veoma uvredljivo za mene,
2170
02:13:27,331 --> 02:13:29,799
i uvredljivo za sje�anje
na Davidijance
2171
02:13:29,801 --> 02:13:32,501
i za sve druge uklju�ene
u ovu tragediju
2172
02:13:32,503 --> 02:13:35,437
da se to zamota u lijepo, �isto,
2173
02:13:35,439 --> 02:13:38,807
"to je samo masovno
samoubistvo, kraj pri�e".
2174
02:13:38,809 --> 02:13:41,276
Zato jer je to daleko od toga.
2175
02:13:43,147 --> 02:13:45,948
�ta su ljudi vjerovali da �e se desiti
2176
02:13:45,950 --> 02:13:49,117
je da �e Bog presuditi
svijetu ili njima.
2177
02:13:49,119 --> 02:13:53,656
Ako presudi svijetu,
oni �e pre�ivjeti.
2178
02:13:53,658 --> 02:13:58,694
Ako presudi njima,
bit �e odmah u raju.
2179
02:13:58,696 --> 02:14:02,698
Jedan od njih je kasnije rekao,
Livingston Fagan,
2180
02:14:02,700 --> 02:14:06,535
koji je izgubio majku i �enu u vatri,
2181
02:14:06,537 --> 02:14:11,440
on je rekao "Na�i ljudi koji su umrli
su veoma nagra�eni u raju,
2182
02:14:11,442 --> 02:14:14,276
pa se ne trebamo brinuti za njih".
2183
02:14:14,278 --> 02:14:18,447
Ideja je bila kako �e ih
vojska Vavilona ubiti,
2184
02:14:18,449 --> 02:14:21,684
�to je mo�da na kraju i u�inila.
2185
02:14:21,686 --> 02:14:24,453
Ono kako bi se trebalo
de�avati u ovoj zemlji,
2186
02:14:24,455 --> 02:14:26,389
je kada je neko
osumnji�en za kriminal,
2187
02:14:26,391 --> 02:14:29,758
�ak i ako je to zlostavljanje djece,
�ak i ako je to veliko ubistvo,
2188
02:14:29,760 --> 02:14:33,495
mi tim ljudima omogu�imo su�enje,
porota ih proglasi krivim izvan sumnje
2189
02:14:33,497 --> 02:14:36,765
prije nego ih zatvorimo,
onda ih porota i sudija zatvore,
2190
02:14:36,767 --> 02:14:40,635
a onda apelacioni sud provjeri je
li su�enje proteklo kako treba.
2191
02:14:40,637 --> 02:14:43,238
Nakon toga, i samo
nakon toga ih ubijemo.
2192
02:14:43,240 --> 02:14:45,841
Ne ubijemo ih prvo,
2193
02:14:45,843 --> 02:14:49,044
kao �to se desilo u Vejku 19. aprila.
2194
02:14:54,044 --> 02:14:58,061
prevod i obrada
dragans
2195
02:15:01,061 --> 02:15:05,061
Preuzeto sa www.titlovi.com
190702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.