Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,558 --> 00:00:42,454
URSUS, O INVENCÍVEL
2
00:03:13,406 --> 00:03:16,329
Mantenha a pose, Manina,
vamos conseguir.
3
00:03:20,110 --> 00:03:21,919
Cuidado com o jumento!
4
00:03:23,538 --> 00:03:25,422
Vamos, bata mais forte!
5
00:03:28,888 --> 00:03:30,236
Isso é culpa sua!
6
00:03:41,155 --> 00:03:42,681
Onde está meu marido?
7
00:03:42,681 --> 00:03:45,299
Aqui, com um olho roxo.
8
00:03:48,969 --> 00:03:51,799
Venha, Manina, ou vamos ser notados!
9
00:03:54,777 --> 00:03:57,829
Afastem-se! Saiam da frente!
10
00:03:58,292 --> 00:04:00,201
Lutar é proibido!
11
00:04:05,952 --> 00:04:08,395
Vai demorar até que entendam
o que aconteceu.
12
00:04:08,395 --> 00:04:10,183
Eu lhe disse que íamos conseguir.
13
00:04:20,363 --> 00:04:22,141
Roubando de novo?
14
00:04:22,561 --> 00:04:26,113
Me afasto um pouco e perturbam
a paz e a tranquilidade.
15
00:04:26,757 --> 00:04:28,931
Foram só duas maçãs.
16
00:04:28,931 --> 00:04:30,656
Duas maçãs, hein?
17
00:04:32,536 --> 00:04:35,272
Mas eu vejo outra coisa... isso!
18
00:04:38,735 --> 00:04:40,094
Vão dizer que não sabem de nada.
19
00:04:39,649 --> 00:04:41,671
Eu não peguei. Foi você?
20
00:04:42,435 --> 00:04:48,047
-Quem pegou?
-Minha mãe. Nunca vi isso.
21
00:04:48,721 --> 00:04:52,078
Os dois juntos vão devolver tudo.
22
00:04:52,652 --> 00:04:54,713
-Nós?
-Sim.
23
00:05:01,529 --> 00:05:04,951
Minha culpa? Eu não devia lhe ajudar.
24
00:05:04,963 --> 00:05:06,859
Peguem as maçãs e todas as outras coisas...
25
00:05:06,859 --> 00:05:08,197
E coloquem aqui dentro.
26
00:05:08,197 --> 00:05:10,170
E façam isso rápido, rápido.
27
00:05:10,170 --> 00:05:11,960
São rápidos para roubar...
28
00:05:11,960 --> 00:05:13,852
Então devem ser rápidos para devolver
29
00:05:14,354 --> 00:05:16,411
E você Manina, pare de jogar.
30
00:05:21,110 --> 00:05:22,709
Agora vão!
31
00:05:38,189 --> 00:05:39,809
Tudo devolvido.
32
00:05:40,090 --> 00:05:42,130
Sabem como punimos os ladrões.
33
00:05:42,130 --> 00:05:44,843
Cortando suas mãos.
34
00:05:45,163 --> 00:05:47,440
Está certo. Eles são ladrões.
35
00:05:47,628 --> 00:05:48,634
Um momento.
36
00:05:48,914 --> 00:05:51,197
Meus amigos estão devolvendo
o que roubaram.
37
00:05:51,197 --> 00:05:52,945
Isso não importa. Eles são...
38
00:05:53,613 --> 00:05:55,364
Meus amigos e eu somos pessoas pacíficas.
39
00:05:55,364 --> 00:05:57,161
Não queremos problemas com vocês.
40
00:05:57,161 --> 00:05:58,752
Por que tentam nos agredir?
41
00:06:06,988 --> 00:06:08,414
Abaixe Manina, eu vou saltar!
42
00:06:20,025 --> 00:06:22,789
É como um jogo para Ursus.
43
00:06:28,376 --> 00:06:29,889
Ursus!
44
00:06:35,144 --> 00:06:37,152
Um pra você Ursus
45
00:06:49,032 --> 00:06:50,024
Uma força tão grande como essa...
46
00:06:50,235 --> 00:06:51,360
Só pode mesmo ser o Ursus.
47
00:07:02,142 --> 00:07:03,630
Não! Eu estou desarmado!
48
00:07:04,690 --> 00:07:06,832
Fora!
49
00:07:09,785 --> 00:07:11,434
Venham vocês dois.
50
00:07:15,323 --> 00:07:17,321
Gostaria de me dizer o que se passa...
51
00:07:17,521 --> 00:07:18,819
Na sua mente?
52
00:07:20,904 --> 00:07:24,686
Ele é feroz e forte como um touro ou um leão.
53
00:07:24,888 --> 00:07:26,980
E mais rápido que uma serpente.
54
00:07:27,513 --> 00:07:28,905
É uma pena que essa serpente seja...
55
00:07:28,905 --> 00:07:30,100
Tão míope.
56
00:07:34,123 --> 00:07:35,911
Mas ele está de olho em você.
57
00:07:36,112 --> 00:07:37,890
E você espera que por eu ser uma garota...
58
00:07:37,890 --> 00:07:39,885
Tenho que estar sempre sorridente.
59
00:07:40,578 --> 00:07:42,869
Apenas sorrir não é o suficiente.
60
00:07:43,080 --> 00:07:44,730
Você é casada com o rei.
61
00:07:46,431 --> 00:07:48,080
Não precisa me lembrar que sou a rainha.
62
00:08:08,204 --> 00:08:10,638
Você está muito interessado em atletas...
63
00:08:10,638 --> 00:08:13,424
Minha querida.
Esperei por você em vão.
64
00:08:13,424 --> 00:08:15,379
Sabe que eu quero você perto de mim.
65
00:08:14,869 --> 00:08:16,014
Perdão, meu senhor.
66
00:08:16,014 --> 00:08:18,550
Mas nem você perderia este show.
67
00:08:18,550 --> 00:08:20,338
Basta ver nosso Ursus...
68
00:08:20,338 --> 00:08:21,830
Está em plena forma.
69
00:08:22,544 --> 00:08:23,388
É claro.
70
00:08:41,010 --> 00:08:43,025
Ninguém pode resistir à sua força.
71
00:08:43,225 --> 00:08:44,525
Ele é mesmo muito forte.
72
00:08:44,525 --> 00:08:46,447
Não há ninguém que o derrote...
73
00:08:46,678 --> 00:08:48,728
e nem resista à potência de Ursus,
74
00:08:49,029 --> 00:08:51,091
Nosso herói.
75
00:08:52,084 --> 00:08:52,872
Meu senhor...
76
00:08:53,154 --> 00:08:55,155
Encontramos um homem que diz
se chamar Ursus.
77
00:08:55,933 --> 00:08:57,108
Estava no mercado da cidade.
78
00:08:57,108 --> 00:08:59,541
Vá e diga a ele imediatamente.
79
00:09:13,011 --> 00:09:15,500
Senhor,
um homem de força extraordinária...
80
00:09:15,731 --> 00:09:17,134
Junto a outros dois...
81
00:09:17,134 --> 00:09:18,702
Derrotaram os soldados, no mercado.
82
00:09:19,186 --> 00:09:20,592
Ele diz que se chama Ursus...
83
00:09:20,793 --> 00:09:21,607
Como o senhor.
84
00:09:25,812 --> 00:09:27,168
Rakis!
85
00:09:28,464 --> 00:09:29,840
Rakis!
86
00:09:36,154 --> 00:09:37,632
Procure um homem no mercado.
87
00:09:37,632 --> 00:09:40,151
Ele é forte e tem 2 amigos,
88
00:09:40,151 --> 00:09:42,373
Quero que os prenda e traga a mim
89
00:09:48,495 --> 00:09:50,087
Que é isso no pescoço?
90
00:09:50,087 --> 00:09:52,410
É só uma joia sem valor, Ursus...
91
00:09:52,649 --> 00:09:54,119
Ele fica bem com ela.
92
00:09:56,165 --> 00:09:59,335
Por culpa de vocês,
estamos sempre encrencados.
93
00:09:59,536 --> 00:10:02,136
Quando vão mudar?
Quando vão botar juízo na cabeça?
94
00:10:02,338 --> 00:10:04,801
Um dia vão acabar se dando mal de verdade.
95
00:10:05,003 --> 00:10:08,939
A vida tranquila é o melhor prêmio
que se pode querer!
96
00:10:11,495 --> 00:10:14,103
Olhem ali. A visão mais bela que já vi.
97
00:10:14,446 --> 00:10:16,355
A mais bela...
98
00:10:41,303 --> 00:10:43,858
Você, garota...
99
00:10:44,443 --> 00:10:46,132
Gostaria de lhe falar.
100
00:11:07,340 --> 00:11:09,225
A nossa cidade... a nossa terra...
101
00:11:09,225 --> 00:11:10,431
Ele nos salvou
102
00:11:10,686 --> 00:11:12,916
Ele devolveu a nossa honra e riqueza.
103
00:11:13,599 --> 00:11:15,083
Mas ainda precisamos dele
104
00:11:15,083 --> 00:11:16,602
Ursus não é um conquistador
105
00:11:16,602 --> 00:11:18,089
Mas um defensor de Atra
106
00:11:18,089 --> 00:11:19,869
Ele é o nosso melhor amigo
107
00:11:20,140 --> 00:11:21,149
Ursus é leal.
108
00:11:21,149 --> 00:11:23,196
É bravo e generoso.
109
00:11:23,918 --> 00:11:24,976
Mas tive informações...
110
00:11:25,207 --> 00:11:26,850
a respeito de Ursus.
111
00:11:27,144 --> 00:11:29,285
Ele cortou as mãos dos prisioneiros de guerra.
112
00:11:31,004 --> 00:11:32,429
Pra mim não passa de um bárbaro.
113
00:11:32,429 --> 00:11:34,466
Não diga mais nada, meu filho.
114
00:11:34,777 --> 00:11:37,056
Ursus é um herói protegido pelos deuses.
115
00:11:37,927 --> 00:11:39,969
Você tenta justificar o seu medo
116
00:11:40,171 --> 00:11:42,021
Está sendo indigno
117
00:11:42,021 --> 00:11:43,751
Escravo de um tirano
118
00:11:43,751 --> 00:11:44,954
Dário!
119
00:11:53,468 --> 00:11:55,814
Não permito que fale assim dor rei.
120
00:11:56,096 --> 00:11:58,832
Você se intromete entre mim e meu pai.
121
00:11:59,215 --> 00:12:01,787
Uma servente do palácio,
que agora se tornou rainha.
122
00:12:02,442 --> 00:12:05,007
Está aqui por causa da morte de minha mãe.
123
00:12:05,007 --> 00:12:07,517
Quer usurpar o meu posto
124
00:12:08,794 --> 00:12:09,739
Dário!
125
00:12:10,242 --> 00:12:12,114
Você é meu único filho.
126
00:12:15,166 --> 00:12:18,834
Me desculpe por isso,
mas juro que porei um fim...
127
00:12:19,477 --> 00:12:21,195
A toda essa tirania.
128
00:12:28,274 --> 00:12:29,289
Alina...
129
00:12:29,854 --> 00:12:30,678
Igos...
130
00:12:34,206 --> 00:12:35,995
Venha, meu querido.
131
00:12:36,533 --> 00:12:37,792
Descanse um pouco.
132
00:12:38,074 --> 00:12:39,469
Sente-se aqui.
133
00:12:40,795 --> 00:12:42,124
Fique calmo agora.
134
00:12:42,345 --> 00:12:43,685
Seu filho é jovem e insubordinado...
135
00:12:43,896 --> 00:12:45,886
E você deve descansar.
136
00:12:46,357 --> 00:12:47,822
Está certa.
137
00:12:48,307 --> 00:12:51,326
Idiotas!
Não passam de uns covardes!
138
00:12:52,360 --> 00:12:54,738
Eu os espremeria como azeitonas com uma mão!
139
00:12:56,617 --> 00:12:59,121
Ursus, você é assustador, eu sei...
140
00:13:01,084 --> 00:13:03,108
Compostura não é virtude do forte.
141
00:13:03,389 --> 00:13:04,735
Mas você é uma exceção...
142
00:13:04,735 --> 00:13:06,370
Em tudo.
143
00:13:08,102 --> 00:13:09,932
Perdoe minha intromissão,
mas seria perigoso...
144
00:13:09,932 --> 00:13:13,418
Se na cidade soubessem que você
está levando a sério...
145
00:13:13,418 --> 00:13:15,389
Um homem que usurpou seu nome.
146
00:13:16,965 --> 00:13:19,904
Nós temos outra forma de resolver esse problema.
147
00:13:20,156 --> 00:13:21,589
O príncipe Dário!
148
00:13:29,933 --> 00:13:31,978
Um motivo importante me fez chamá-lo,
149
00:13:32,209 --> 00:13:33,243
Príncipe Dário.
150
00:13:33,633 --> 00:13:36,305
Ursus tomou a decisão de abandonar
o seu reino...
151
00:13:36,557 --> 00:13:39,263
E retornar à sua pátria.
152
00:13:41,786 --> 00:13:44,576
E assim, todos os assuntos do estado...
153
00:13:44,787 --> 00:13:47,119
Estarão sobre os seus ombros, príncipe.
154
00:13:47,684 --> 00:13:48,902
Seja claro, Teómarco...
155
00:13:49,334 --> 00:13:50,469
O que você quer?
156
00:13:51,585 --> 00:13:56,139
Eu? Eu não quero nada.
Mas o seu povo quer...
157
00:13:56,621 --> 00:13:58,683
Esperam que você os defenda dos Tanúsis.
158
00:13:58,683 --> 00:14:00,792
Nosso secular inimigo.
159
00:14:01,073 --> 00:14:04,018
-Eles querem vingança.
-Agora mais ainda.
160
00:14:04,350 --> 00:14:06,034
Os espiões estão na nossa cidade...
161
00:14:06,034 --> 00:14:09,586
Essa é sua chance de ganhar a
confiança do povo.
162
00:14:10,883 --> 00:14:12,881
Em breve, iremos informá-lo
do plano de ação.
163
00:14:13,292 --> 00:14:14,781
Você parece um tanto inseguro...
164
00:14:15,102 --> 00:14:18,108
Mas permanecerei a seu lado como sempre.
165
00:14:18,141 --> 00:14:19,863
Eu não preciso de sua ajuda!
166
00:14:20,891 --> 00:14:23,292
Controle seu temperamento, grande Ursus...
167
00:14:23,292 --> 00:14:25,502
O tempo é o senhor da razão.
168
00:14:32,615 --> 00:14:33,562
Pelas nossas informações...
169
00:14:33,562 --> 00:14:35,241
Não podemos confiar no príncipe.
170
00:14:36,628 --> 00:14:38,388
Esses 3 espiões vão aparecer aqui...
171
00:14:38,388 --> 00:14:39,755
Cedo ou tarde.
172
00:14:40,361 --> 00:14:42,352
Dois deles são baixos mas ágeis na luta...
173
00:14:42,352 --> 00:14:43,518
O terceiro é um gigante...
174
00:14:43,518 --> 00:14:45,186
Com a força de um boi.
175
00:14:47,096 --> 00:14:48,516
Lá estão eles!
176
00:14:55,378 --> 00:14:56,293
Ei, você!
177
00:14:56,544 --> 00:14:59,029
Coloque esse frango na conta de meus amigos.
178
00:14:59,029 --> 00:15:00,703
Estão com pouca fome.
179
00:15:08,172 --> 00:15:09,389
Não gagueje tanto assim...
180
00:15:10,203 --> 00:15:11,610
Dessa vez, tentem não provocar brigas...
181
00:15:11,610 --> 00:15:13,600
Vamos apenas comer e nos divertir.
182
00:15:14,193 --> 00:15:15,954
Senhorio, traga algo para beber.
183
00:15:34,073 --> 00:15:36,346
Vocês aí. São estranhos aqui.
184
00:15:38,341 --> 00:15:40,293
Por favor, mostrem suas permissões.
185
00:15:40,299 --> 00:15:40,932
Por quê?
186
00:15:41,133 --> 00:15:42,049
Quem é você?
187
00:15:42,270 --> 00:15:44,846
Ele é Dário, filho do rei.
188
00:15:45,239 --> 00:15:47,503
Mostrem a permissão de vocês de uma vez.
189
00:15:47,503 --> 00:15:48,517
Rápido.
190
00:15:50,475 --> 00:15:52,104
Não temos nenhuma permissão.
191
00:15:57,804 --> 00:15:59,644
Nesse caso, serão levados ao palácio.
192
00:16:01,134 --> 00:16:02,705
Serão interrogados por Ursus.
193
00:16:05,507 --> 00:16:07,822
Isso é muito interessante.
194
00:16:08,505 --> 00:16:10,692
Agora, tenham calma, meus amigos.
195
00:16:11,215 --> 00:16:13,082
Não queremos problemas com vocês.
196
00:16:13,527 --> 00:16:15,064
Por que nos provocam?
197
00:16:17,285 --> 00:16:21,448
-Qual é o seu nome?
-Meu nome é Ursus.
198
00:16:21,803 --> 00:16:24,236
O que foi? Surpresos?
199
00:16:25,855 --> 00:16:28,802
Ao contrário, é um nome muito popular por aqui.
200
00:16:29,317 --> 00:16:31,723
Ursus é quem comanda a cidade.
201
00:16:33,567 --> 00:16:36,051
Sim, sim, ele comanda a cidade.
202
00:16:37,177 --> 00:16:39,497
Certo, eu responderei à pregunta.
203
00:16:40,273 --> 00:16:42,912
Me desculpe, mas acho que essa cidade...
204
00:16:43,244 --> 00:16:45,817
Tem alguns problemas com ladrões.
205
00:16:45,817 --> 00:16:48,400
Certamente, têm muitos ladrões por aqui.
206
00:16:51,151 --> 00:16:53,099
-Mas nós não somos criminosos.
-São sim.
207
00:16:53,617 --> 00:16:55,088
São espiões de Tanúsi!
208
00:16:55,331 --> 00:16:57,251
Eles são nossos piores inimigos!
209
00:16:57,251 --> 00:16:58,348
Tanúsi...
210
00:16:58,559 --> 00:17:00,871
-Quem são esses Tanúsis?
-Primos dos Watusis
211
00:17:00,871 --> 00:17:02,552
Ambos são primos do Bitter bc
212
00:17:05,146 --> 00:17:07,186
Você disse que se chama Ursus...
213
00:17:07,920 --> 00:17:08,835
Isso mesmo.
214
00:17:12,329 --> 00:17:14,885
Lhe darei uma chance de provar
quem diz que é.
215
00:17:19,691 --> 00:17:22,720
Manina, lembra quantos já enfrentamos
de uma só vez?
216
00:17:23,236 --> 00:17:25,000
Eu respondo...
217
00:17:25,000 --> 00:17:28,138
Já enfrentamos dez de uma só vez...
218
00:17:28,591 --> 00:17:30,157
Mas usamos uma tática...
219
00:17:30,375 --> 00:17:30,957
A surpresa!
220
00:17:43,914 --> 00:17:46,561
Voltem pra lá! peguem eles!
221
00:18:10,837 --> 00:18:12,277
Aqui, pegue!
222
00:18:40,837 --> 00:18:41,964
Sem armas!
223
00:18:41,964 --> 00:18:43,499
Ursus não usa armas!
224
00:19:46,804 --> 00:19:48,431
Manina, abra essa porta!
225
00:20:03,710 --> 00:20:05,369
Rápido, feche a porta!
226
00:20:07,833 --> 00:20:09,491
Vamos sair por aqui.
227
00:20:16,773 --> 00:20:17,800
Vamos fechar.
228
00:20:21,190 --> 00:20:22,867
Eles não podem fugir!
229
00:20:22,867 --> 00:20:24,709
Vamos por ali!
230
00:20:59,116 --> 00:21:00,677
Eles devem estar por aqui!
231
00:21:01,416 --> 00:21:02,531
Procurem!
232
00:21:08,456 --> 00:21:09,843
Vamos sair daqui.
233
00:21:16,259 --> 00:21:17,707
Andem rápido!
234
00:21:21,119 --> 00:21:21,762
Vamos!
235
00:21:25,881 --> 00:21:27,860
Esta carroça pode nos servir!
236
00:22:04,020 --> 00:22:05,157
Um momento.
237
00:22:12,920 --> 00:22:14,095
Eu detesto violência.
238
00:22:37,334 --> 00:22:40,161
Ninguém pode sair da cidade.
239
00:22:51,524 --> 00:22:53,375
Ei, você, pare aí!
240
00:22:58,154 --> 00:23:00,127
-Aonde vai?
-Ao cemitério.
241
00:23:00,127 --> 00:23:01,374
Mostre quem é.
242
00:23:02,571 --> 00:23:05,025
-Tudo bem.
-De que ele morreu?
243
00:23:05,979 --> 00:23:09,072
-De febre amarela
-Certo, tire ele daqui!
244
00:23:10,877 --> 00:23:12,274
Vamos! Vamos!
245
00:23:20,333 --> 00:23:23,057
Ei, você, um momento.
246
00:23:23,469 --> 00:23:25,258
O que esse chato quer agora?
247
00:23:27,529 --> 00:23:29,428
Pode parecer estranho,
mas nunca vi um morto...
248
00:23:29,428 --> 00:23:30,415
Se mover.
249
00:23:30,595 --> 00:23:32,859
Às vezes os mortos de febre amarela
até andam.
250
00:23:33,410 --> 00:23:36,601
Eu acho que você está mentindo!
251
00:23:41,239 --> 00:23:42,113
Vamos, bela.
252
00:23:42,892 --> 00:23:43,665
Rápido!
253
00:23:48,696 --> 00:23:50,598
Parem aquela carroça!
254
00:23:51,469 --> 00:23:52,373
O que aconteceu?
255
00:23:52,785 --> 00:23:54,825
Vão se arrepender se não voltarem!
256
00:23:54,825 --> 00:23:56,984
Precisam se identificar!
257
00:23:58,436 --> 00:24:00,187
O que vocês estão fazendo?
258
00:24:09,827 --> 00:24:11,284
O Príncipe Dário!
259
00:24:26,925 --> 00:24:28,845
Você deixou aqueles três fugirem!
260
00:24:31,709 --> 00:24:33,972
Olhando bem, parece que você...
261
00:24:34,204 --> 00:24:36,111
Não foi leal conosco.
262
00:24:36,594 --> 00:24:37,702
Príncipe Dário...
263
00:24:37,953 --> 00:24:39,934
Não era sua intenção lhe ofender.
264
00:24:44,055 --> 00:24:46,137
Seu pai lhe ordenou que comandasse...
265
00:24:46,137 --> 00:24:49,074
A captura daqueles espiões que escaparam.
266
00:24:49,949 --> 00:24:51,812
Você não tem nada com isso, não é?
267
00:24:55,032 --> 00:24:56,875
Você os viu e tenho certeza...
268
00:24:56,875 --> 00:24:58,576
Que pode reconhecê-los.
269
00:24:58,576 --> 00:25:01,158
Então não volte aqui sem aqueles
três, desta vez.
270
00:25:01,158 --> 00:25:03,531
Colocamos nossa boa fé nas suas habilidades.
271
00:25:04,880 --> 00:25:06,507
Vá rápido, meu filho...
272
00:25:06,810 --> 00:25:09,107
E que a boa sorte possa guiar você.
273
00:25:31,844 --> 00:25:33,204
Os homens e os cavalos estão cansados.
274
00:25:33,436 --> 00:25:35,290
Príncipe, talvez devêssemos tirar
um dia de descanso.
275
00:25:35,501 --> 00:25:36,878
Impossível! É muito perigoso parar...
276
00:25:37,119 --> 00:25:38,425
Nesse território dos Tanúsis.
277
00:25:39,369 --> 00:25:41,224
Ao amanhecer partiremos.
278
00:25:48,585 --> 00:25:49,864
Quem é aquele?
279
00:25:53,898 --> 00:25:55,572
Mantenha seus olhos abertos.
280
00:26:54,052 --> 00:26:55,346
Quem é você?
281
00:26:55,860 --> 00:26:57,710
Vejam só... é uma garota!
282
00:27:10,237 --> 00:27:12,517
Não me toque de novo, Dário!
283
00:27:14,198 --> 00:27:16,439
-Você me conhece?
-Todos os Tanúsis te conhecem.
284
00:27:16,691 --> 00:27:18,069
Eles querem matar você.
285
00:27:19,345 --> 00:27:20,973
Pode ser que eles me capturem, mas...
286
00:27:20,973 --> 00:27:23,538
No momento, eu capturei você.
287
00:27:26,099 --> 00:27:27,549
Você é selvagem como seu povo.
288
00:27:28,035 --> 00:27:31,349
-Bem, terei que te domesticar
-Não vai conseguir!
289
00:27:31,570 --> 00:27:32,818
Só usando a força.
290
00:27:59,485 --> 00:28:00,942
Não seja tão dura comigo, jovem.
291
00:28:01,143 --> 00:28:02,617
Vamos levá-la para Atra.
292
00:28:03,130 --> 00:28:04,282
Com o tempo a pequena selvagem aceitará.
293
00:28:04,745 --> 00:28:07,161
Agora, pequena selvagem, tenha calma e desça.
294
00:28:07,642 --> 00:28:09,375
E não tente escapar.
295
00:28:09,625 --> 00:28:11,006
Por que eu deveria?
296
00:28:11,006 --> 00:28:13,396
Nunca se sabe quem é o carcereiro
ou o prisioneiro.
297
00:28:13,396 --> 00:28:14,611
Um pensamento inteligente.
298
00:28:14,942 --> 00:28:15,816
Alto!
299
00:28:16,991 --> 00:28:18,758
Me permita uma observação.
300
00:28:19,034 --> 00:28:21,456
Você passando por aqui não tem sentido.
301
00:28:21,698 --> 00:28:23,424
Pra você não tem sentido.
302
00:28:23,677 --> 00:28:25,506
Não somos animais como os Tanúsis.
303
00:28:26,503 --> 00:28:28,401
Quem nos expulsou de nossas terras?
304
00:28:28,401 --> 00:28:30,242
Quem nos forçou a ir morar nas pedras?
305
00:28:30,473 --> 00:28:32,741
Quem nos força a pagar tributos
cada vez maiores?
306
00:28:33,647 --> 00:28:35,193
Isso não foi feito por nós de Atra.
307
00:28:36,179 --> 00:28:38,021
Está se referindo a Ursus, não é?
308
00:28:38,252 --> 00:28:40,175
É muito fácil usá-lo como escudo...
309
00:28:40,175 --> 00:28:41,866
E atribuir suas culpas a ele.
310
00:28:42,428 --> 00:28:44,740
Mas Ursus age em seu nome.
311
00:28:45,062 --> 00:28:46,558
Você serve a ele.
312
00:28:58,886 --> 00:29:00,858
Eles vão nos matar a todos!
313
00:29:01,059 --> 00:29:02,489
Não, príncipe Dário...
314
00:29:02,943 --> 00:29:05,039
Não somos selvagens como você pensa.
315
00:29:06,115 --> 00:29:07,211
Démora!
316
00:29:19,727 --> 00:29:21,843
Fique longe dele, minha irmã.
317
00:29:22,185 --> 00:29:23,482
Não, Samur, não!
318
00:29:27,285 --> 00:29:28,936
Ele é Dário, o filho de Igos.
319
00:29:32,502 --> 00:29:35,435
Dário? Finalmente em meu poder.
320
00:29:36,531 --> 00:29:37,886
Mandarei você de volta ao seu pai...
321
00:29:37,886 --> 00:29:39,672
Sem seus braços da mesma forma
que você fez...
322
00:29:39,672 --> 00:29:40,942
Com nosso irmão.
323
00:29:46,839 --> 00:29:47,794
Parem!
324
00:29:48,853 --> 00:29:49,677
Parem!
325
00:29:52,411 --> 00:29:54,083
Larguem suas armas.
326
00:30:06,727 --> 00:30:08,608
Retornem ao acampamento.
327
00:30:34,151 --> 00:30:36,362
Poupe água até conseguirmos mais.
328
00:30:36,783 --> 00:30:39,322
Para onde vamos?
Espero que seja pra Tanúsis.
329
00:30:39,322 --> 00:30:42,398
De Tanúsis eu só queria reencontrar aquela garota...
330
00:30:42,599 --> 00:30:44,257
mas ela sumiu.
331
00:30:44,458 --> 00:30:46,740
quem sabe ela não é prima de Bitter bc?
332
00:30:49,891 --> 00:30:51,633
Espero que ao menos seja agradável.
333
00:30:51,633 --> 00:30:54,417
O problema será ela querer se divertir com você.
334
00:30:57,878 --> 00:30:59,784
Certo, Manina, não se preocupe...
335
00:31:00,277 --> 00:31:02,909
Sabemos que o príncipe Dário não é mau como os outros.
336
00:31:03,150 --> 00:31:05,235
Certo. Ele é leal e correto.
337
00:31:05,476 --> 00:31:08,026
Foi ele que nos ajudou a fugir.
338
00:31:08,478 --> 00:31:12,029
Com você, nem Dário ou o seu Ursus
poderão conosco.
339
00:31:13,531 --> 00:31:17,183
Se forem inteligentes, não ficarão
no nosso caminho.
340
00:31:56,970 --> 00:31:59,044
De novo, você desrespeita nosso acordo...
341
00:31:59,378 --> 00:32:01,401
E vem trazer a guerra ao nosso povo.
342
00:32:02,235 --> 00:32:04,781
Atravessamos o seu território
com intenções pacíficas.
343
00:32:05,574 --> 00:32:08,822
Pacíficas? Fazendo prisioneiros...
344
00:32:09,184 --> 00:32:10,734
e ameaçando minha irmã Démora?
345
00:32:12,068 --> 00:32:14,656
Os homens de sua escolta pagarão por isso.
346
00:32:15,741 --> 00:32:19,311
Agora é a sua vez, espero ao menos
que saiba como morrer.
347
00:32:20,963 --> 00:32:22,088
Não vai haver um julgamento?
348
00:32:22,356 --> 00:32:25,069
Sem pressa! Meus amigos vão querer
se divertir um pouco...
349
00:32:25,069 --> 00:32:26,206
com torturas!
350
00:32:28,744 --> 00:32:30,984
O seu rei será informado por um dos soldados...
351
00:32:31,667 --> 00:32:33,659
Da morte de toda a expedição.
352
00:32:34,113 --> 00:32:35,148
Você, venha aqui.
353
00:32:37,432 --> 00:32:38,347
Vê o cavalo ali?
354
00:32:41,839 --> 00:32:43,741
Se conseguir chegar a ele sem correr...
355
00:32:44,022 --> 00:32:47,988
e, sem se virar, salvará sua vida.
356
00:32:49,224 --> 00:32:51,066
Prometo que não vamos persegui-lo.
357
00:32:53,741 --> 00:32:55,191
Exceto por isto.
358
00:32:57,039 --> 00:32:59,586
Um momento, Samur... Aristo está ferido.
359
00:33:03,430 --> 00:33:05,080
Eu estou disposto a tomar o seu lugar.
360
00:33:35,390 --> 00:33:36,275
Não!
361
00:33:46,354 --> 00:33:47,479
Aristo!
362
00:33:54,130 --> 00:33:56,582
Samur! A minha vida pela dele!
363
00:34:09,476 --> 00:34:11,087
Em Tanúsis mantemos a palavra.
364
00:34:11,318 --> 00:34:12,160
Ele está livre.
365
00:34:12,482 --> 00:34:14,776
Por favor, vá ao palácio procurar o rei.
366
00:34:14,776 --> 00:34:17,470
Informe-lhe que preservamos a honra
do nome de Atra.
367
00:34:28,544 --> 00:34:30,637
Você... não pense que é um herói.
368
00:34:30,885 --> 00:34:33,215
Vai lutar comigo de acordo com a lei.
369
00:34:34,059 --> 00:34:35,839
Então vou vingar meu irmão, eu juro!
370
00:35:08,054 --> 00:35:11,425
Por que você gritou ao seu irmão
para não me matar?
371
00:35:13,584 --> 00:35:14,287
Dário...
372
00:35:30,506 --> 00:35:34,118
Isso é pra não esquecer por que nosso povo...
373
00:35:34,118 --> 00:35:36,916
É inimigo e por isso não devemos
seguir o mesmo caminho.
374
00:35:37,117 --> 00:35:38,700
Não serão por muito tempo.
375
00:35:53,198 --> 00:35:53,861
Démora!
376
00:35:56,740 --> 00:35:58,832
Por favor, controle sua impaciência irmã.
377
00:35:58,832 --> 00:36:00,301
Já está amanhecendo...
378
00:36:00,301 --> 00:36:02,285
Logo, nosso povo irá testemunhar
a sua morte.
379
00:36:05,144 --> 00:36:06,213
Sim, você está certo, Samur.
380
00:36:08,589 --> 00:36:13,595
Todo o nosso povo tem que ver a sua morte.
381
00:36:18,851 --> 00:36:20,108
Olha lá!
382
00:36:35,181 --> 00:36:36,476
O que lhe aconteceu?
383
00:36:36,476 --> 00:36:38,842
Dário, o filho do rei...
eles o matarão!
384
00:36:39,234 --> 00:36:40,762
Dário, onde está ele?
385
00:36:40,762 --> 00:36:42,470
No acampamento Tanúsi.
386
00:36:42,470 --> 00:36:45,176
Nas colinas, onde as rochas são
altas como o céu.
387
00:37:17,760 --> 00:37:20,003
Vou usar o seu crânio como um cálice
para a minha vingança!
388
00:37:20,458 --> 00:37:21,334
Pare aí!
389
00:37:27,345 --> 00:37:30,048
Ouçam todos, aconselho a permanecerem
onde estão!
390
00:37:39,518 --> 00:37:41,821
Quem é você para se atrever a dar ordens aqui?
391
00:37:42,021 --> 00:37:45,490
Sou quem quer impedir você de cometer
uma grande injustiça.
392
00:37:45,720 --> 00:37:47,631
Porque o príncipe Dário é uma vítima!
393
00:37:48,034 --> 00:37:49,989
Igual a você, do tirano de Atra...
394
00:37:50,251 --> 00:37:51,489
O falso Ursus!
395
00:37:51,760 --> 00:37:52,944
Ele é o verdadeiro Ursus!
396
00:37:58,555 --> 00:38:00,457
E se você for um impostor também?
397
00:38:03,909 --> 00:38:05,587
Você pode me fazer um teste...
398
00:38:06,191 --> 00:38:07,692
e vai mudar de opinião.
399
00:38:08,536 --> 00:38:09,310
Está bem.
400
00:38:23,755 --> 00:38:25,738
Tragam os machados, rápido!
401
00:38:37,757 --> 00:38:41,105
Siga-me, lutaremos de acordo
com a lei de Tanúsia.
402
00:41:52,035 --> 00:41:55,221
Só o verdadeiro Ursus poderia ser tão generoso.
403
00:42:07,498 --> 00:42:09,122
Viva, Ursus!
404
00:42:09,434 --> 00:42:11,977
Viva, Samur!
405
00:42:21,165 --> 00:42:22,632
Espero que agora seu ódio tenha passado!
406
00:42:36,494 --> 00:42:39,277
O nosso povo não deve saber da
sua derrota, príncipe Dário.
407
00:42:39,619 --> 00:42:42,416
Por isso fui ordenado pelo rei
a vir recebe-lo aqui.
408
00:42:42,918 --> 00:42:44,434
Seja bem-vindo à sua casa!
409
00:43:00,143 --> 00:43:03,473
Eu preferia ter sido morto a voltar derrotado.
410
00:43:04,241 --> 00:43:09,396
Mas você conseguiu sair vivo e
você é o filho do rei.
411
00:43:12,068 --> 00:43:15,176
O Tanúsi me libertou para que eu
pudesse propor um pacto.
412
00:43:15,447 --> 00:43:17,327
Um acordo pelo bem do nosso povo.
413
00:43:17,548 --> 00:43:18,131
Que pacto?
414
00:43:18,352 --> 00:43:20,658
Explique, príncipe Dário! Fale!
415
00:43:21,681 --> 00:43:23,503
A proposta é que o conflito entre nosso povo...
416
00:43:23,725 --> 00:43:25,965
e os Tanúsis seja encerrado para sempre...
417
00:43:28,412 --> 00:43:32,165
Pela disputa entre o nosso
Ursus e o loiro campeão.
418
00:43:42,569 --> 00:43:44,409
Você deve ganhar, não há dúvidas...
419
00:43:46,048 --> 00:43:48,743
Conquistaria o Tanúsi e eles
teriam que partir...
420
00:43:48,743 --> 00:43:50,645
Para outras montanhas de uma vez.
421
00:43:52,980 --> 00:43:54,444
Como prova de sua boa fé...
422
00:43:54,444 --> 00:43:56,616
Eles nos deram a metade de seu gado.
423
00:43:56,616 --> 00:43:59,149
E quem seria esse louro campeão...
424
00:43:59,433 --> 00:44:02,175
Que procura a morte enfrentando nosso Ursus?
425
00:44:02,393 --> 00:44:05,380
Você acha que esse Samur é o chefe do loiro?
426
00:44:05,681 --> 00:44:07,140
Não. Ele é um simples guerreiro.
427
00:44:07,140 --> 00:44:08,651
E qual é o seu nome?
428
00:44:08,882 --> 00:44:10,336
O que significa um nome, Ursus...
429
00:44:10,818 --> 00:44:12,570
Comparado com o seu poder?
430
00:44:13,197 --> 00:44:16,395
E se o Tanúsi não respeitar o pacto?
431
00:44:18,835 --> 00:44:20,005
O desafio acontecerá aqui.
432
00:44:21,288 --> 00:44:22,483
Démora e Samur assistirão...
433
00:44:23,726 --> 00:44:25,080
E virão sem escolta.
434
00:44:26,375 --> 00:44:27,191
Silêncio!
435
00:44:30,219 --> 00:44:32,250
E o que eles pedem no caso de vencerem?
436
00:44:32,581 --> 00:44:33,687
O pasto deles.
437
00:44:36,109 --> 00:44:37,125
Mas eles nunca terão,
438
00:44:37,125 --> 00:44:41,360
Porque só você, Ursus, é capaz de
derrotar seu rival.
439
00:44:44,424 --> 00:44:47,330
O leão e a águia, nobres animais.
440
00:44:48,186 --> 00:44:49,764
Sem dúvida, o leão tem mais força.
441
00:44:50,280 --> 00:44:52,741
e ele será seu. Naturalmente...
442
00:44:53,141 --> 00:44:55,227
Daremos a eles, a águia.
Olhe aqui.
443
00:44:55,227 --> 00:44:56,987
Há uma pequena cavidade oculta...
444
00:44:56,987 --> 00:44:59,390
Mas grande o suficiente para esconder isso.
445
00:45:01,842 --> 00:45:03,249
Colocado dentro da cavidade...
446
00:45:03,454 --> 00:45:04,881
Vai quebrar ao menor golpe.
447
00:45:06,736 --> 00:45:09,079
No seu caso, Ursus, e do seu adversário...
448
00:45:10,033 --> 00:45:12,155
imagine o efeito que isso terá nele...
449
00:45:12,436 --> 00:45:14,298
ou melhor ainda, em sua visão.
450
00:45:14,298 --> 00:45:18,992
Certifique-se de acertar um golpe bem aqui.
451
00:45:19,364 --> 00:45:20,905
e você enfrentará um cego.
452
00:45:23,829 --> 00:45:25,600
Assim você poderá vencer o combate...
453
00:45:26,053 --> 00:45:28,986
E facilmente matar Ursus.
454
00:45:29,302 --> 00:45:32,359
Você já ouviu falar de sua origem divina...
455
00:45:32,359 --> 00:45:34,452
e do castigo que seus deuses
darão àquele que o matar.
456
00:45:34,803 --> 00:45:37,721
Eu, pessoalmente, não acredito em lendas.
457
00:45:38,676 --> 00:45:42,264
E se quiser saber honestamente
o que penso de seus deuses...
458
00:45:42,264 --> 00:45:44,080
Eu duvido que eles existam.
459
00:45:45,227 --> 00:45:46,719
Mas não se pode ter certeza.
460
00:45:58,873 --> 00:45:59,711
Entre!
461
00:46:06,798 --> 00:46:09,317
Não acredito que tenha vindo aqui me visitar.
462
00:46:12,519 --> 00:46:13,525
Pare com isso.
463
00:46:17,960 --> 00:46:20,331
Nosso caso aconteceu antes do que somos agora.
464
00:46:21,597 --> 00:46:25,048
Você é a rainha, agora, o que mais você quer?
465
00:46:25,360 --> 00:46:27,250
Pensa que domino meus sentimentos...
466
00:46:27,250 --> 00:46:29,491
Como você comanda seus mercenários?
467
00:46:33,750 --> 00:46:35,406
Você é muito bonita.
468
00:46:37,644 --> 00:46:41,767
Mas isso não é suficiente para me fazer esquecer...
469
00:46:41,767 --> 00:46:43,317
os assuntos de estado.
470
00:46:57,901 --> 00:47:00,025
Eu vou quebrar esse campeão...
471
00:47:00,025 --> 00:47:02,004
em um milhão de pedaços
como este gongo!
472
00:47:24,011 --> 00:47:26,758
Ele é um adversário formidável
para o nosso Ursus.
473
00:47:47,795 --> 00:47:50,230
Meus parabéns... tem um belo cavalo.
474
00:47:51,769 --> 00:47:53,865
Você parece ser o verdadeiro Ursus.
475
00:48:16,268 --> 00:48:18,942
Povo de Atra!
Os juízes de Magara...
476
00:48:18,942 --> 00:48:21,543
nomearam para o Tanúsi Samur...
477
00:48:21,996 --> 00:48:24,068
e para o atrazi, o nobre Teomocus.
478
00:48:24,670 --> 00:48:27,948
a competição entre os campeões
será em duas lutas!
479
00:48:28,198 --> 00:48:30,340
A segunda será até a morte.
480
00:48:30,592 --> 00:48:34,574
E só acabará com a morte de um
dos competidores!
481
00:48:35,783 --> 00:48:38,511
O lançamento de uma lança será o início...
482
00:48:39,014 --> 00:48:40,452
da primeira luta!
483
00:49:26,438 --> 00:49:27,995
Mate-me!
484
00:50:06,078 --> 00:50:07,456
Chega!
485
00:50:08,582 --> 00:50:10,110
Agora, é o momento...
486
00:50:10,110 --> 00:50:12,609
Da segunda luta começar.
487
00:51:42,000 --> 00:51:42,840
Pegue!
488
00:52:56,193 --> 00:52:58,347
Eu vou dar-lhe sua vida!
489
00:52:58,548 --> 00:53:00,548
Mas será meu escravo para sempre!
490
00:53:17,016 --> 00:53:18,050
Trapaça!
491
00:53:18,918 --> 00:53:19,681
Trapaça!
492
00:53:22,689 --> 00:53:23,737
Isso é trapaça!
493
00:53:26,297 --> 00:53:27,661
Samur!
494
00:53:36,675 --> 00:53:37,588
Me deixa!
495
00:53:38,254 --> 00:53:40,868
Samur, meu irmão!
496
00:53:49,860 --> 00:53:54,011
E você? Não está feliz com
a minha vitória?
497
00:53:58,396 --> 00:54:01,691
Ah, sim, você sabia que eu ia ganhar,
498
00:54:02,864 --> 00:54:05,107
Foi uma profecia feita por você,
príncipe Dário.
499
00:54:06,119 --> 00:54:10,322
Apenas o verdadeiro Ursus seria capaz
de derrotar a si mesmo.
500
00:54:42,415 --> 00:54:44,003
Ande logo.
501
00:55:58,966 --> 00:56:01,291
Ursus, seu primeiro triunfo
atingiu o objetivo.
502
00:56:04,480 --> 00:56:06,626
Sente-se ao lado de vencedor.
503
00:56:24,293 --> 00:56:25,544
Não me toque!
504
00:56:47,174 --> 00:56:48,339
Você é bela!
505
00:56:50,061 --> 00:56:51,468
Você é valente como eu.
506
00:57:41,607 --> 00:57:42,775
Dário, venha.
507
00:58:06,065 --> 00:58:07,766
Eu pergunto se você vai conseguir
ajudar Ursus.
508
00:58:13,300 --> 00:58:15,827
Eu direi a vocês o momento de agir.
509
00:58:31,231 --> 00:58:34,890
Eu sei que você não me compreende.
510
00:58:35,191 --> 00:58:36,800
Mas eu nunca traí seu pai.
511
00:58:40,162 --> 00:58:44,120
meu único erro foi ter me casado
com ele, sem amá-lo...
512
00:58:46,351 --> 00:58:47,818
porque eu amava outro.
513
00:58:49,245 --> 00:58:51,175
Porque mesmo hoje eu ainda sinto...
514
00:58:51,175 --> 00:58:53,175
que o meu coração ainda está preso...
515
00:58:53,396 --> 00:58:54,941
A essa impossível paixão.
516
00:58:57,522 --> 00:58:59,648
Há somente Ursus no meu pensamento.
517
00:59:00,152 --> 00:59:01,760
Ursus você disse?
518
00:59:06,365 --> 00:59:09,603
Seu Ursus é um impostor!
519
00:59:13,899 --> 00:59:17,172
Ele usa esse nome apenas por
meio de fraude.
520
00:59:20,128 --> 00:59:21,273
Venha comigo.
521
00:59:26,457 --> 00:59:30,853
Ei, impostor, trouxe-lhe um pedaço
de pão e um pouco de água.
522
00:59:34,725 --> 00:59:37,028
Eu não sei o que eu ganho por
mantê-lo vivo.
523
00:59:40,289 --> 00:59:43,142
Aí está um visitante bem-vindo.
524
00:59:47,732 --> 00:59:50,266
Venha aqui, eu não vou machucar você.
525
00:59:50,658 --> 00:59:52,339
Espero que não me machuque.
526
00:59:55,461 --> 00:59:56,943
Você está com fome?
527
00:59:58,905 --> 01:00:00,326
Cuidarei de você.
528
01:00:00,561 --> 01:00:03,612
Ninguém nunca se preocupou com você.
529
01:00:05,189 --> 01:00:08,249
Eu também sei que pra muitos desses homens...
530
01:00:08,470 --> 01:00:09,727
você não é mais útil.
531
01:00:09,727 --> 01:00:12,309
Eles te abandonaram, por isso eu gosto de você
532
01:00:12,309 --> 01:00:14,179
coloquei minha esperança e confiança
na sua bondade...
533
01:00:14,179 --> 01:00:15,786
e generosidade.
534
01:00:16,517 --> 01:00:17,874
E aqui estamos nós dois,
535
01:00:19,201 --> 01:00:20,206
Eu, cego...
536
01:00:20,206 --> 01:00:21,754
e você, com fome.
537
01:00:22,577 --> 01:00:24,235
Quando quiser algo para comer...
538
01:00:25,592 --> 01:00:26,985
Pode vir aqui sem medo.
539
01:00:27,377 --> 01:00:30,101
Todo dia dividirei meu alimento com você.
540
01:00:30,101 --> 01:00:31,828
Comeremos na companhia um do outro.
541
01:00:31,828 --> 01:00:35,890
Então, você voltará a acreditar na
generosidade do homem de novo.
542
01:00:36,685 --> 01:00:38,422
É pena que eu não possa ver você...
543
01:00:39,358 --> 01:00:41,800
E que você não possa me dizer o seu nome.
544
01:00:44,268 --> 01:00:46,541
Mas eu darei um nome a você, meu amigo...
545
01:00:47,596 --> 01:00:50,313
Será a palavra mais bonita do mundo.
546
01:01:00,499 --> 01:01:02,080
você estava certo Dário,
547
01:01:02,202 --> 01:01:04,221
Ele é o verdadeiro Ursus.
548
01:01:05,389 --> 01:01:06,756
Temos que salvá-lo.
549
01:01:09,593 --> 01:01:11,060
Eu sei o caminho.
550
01:01:12,144 --> 01:01:12,654
Venha!
551
01:01:45,273 --> 01:01:46,599
É melhor fechar a porta...
552
01:01:47,553 --> 01:01:49,112
Pra que ninguém nos perturbe.
553
01:01:49,293 --> 01:01:50,488
Dário! O que quer?
554
01:01:50,488 --> 01:01:51,594
O que está fazendo aqui?
555
01:01:52,811 --> 01:01:54,129
Verme miserável!
556
01:01:54,348 --> 01:01:55,686
Você cegou Ursus!
557
01:01:56,029 --> 01:01:58,136
Eu? Que está dizendo? Eu não!
558
01:01:58,608 --> 01:01:59,887
Eu sei que você fez...
559
01:02:00,736 --> 01:02:03,108
Também sei que tem um unguento
que pode curá-lo.
560
01:02:03,411 --> 01:02:04,497
Está enganado...
561
01:02:04,497 --> 01:02:06,411
Não tenho remédio que possa restaurar sua visão.
562
01:02:06,411 --> 01:02:07,307
Eu juro!
563
01:02:08,201 --> 01:02:10,224
Rápido! Tenho pouco tempo!
564
01:02:13,110 --> 01:02:14,145
Traga aqui!
565
01:02:18,957 --> 01:02:19,700
Muito bem...
566
01:02:35,502 --> 01:02:36,392
Tem certeza de que esse líquido vai...
567
01:02:36,392 --> 01:02:37,347
Restaurar a visão dele?
568
01:02:48,052 --> 01:02:49,051
Acreunte!
569
01:02:49,815 --> 01:02:51,337
Está tudo bem, Acreunte?
570
01:02:52,773 --> 01:02:54,230
Tudo bem!
571
01:03:05,956 --> 01:03:07,966
Está certo de que ele é eficaz?
572
01:03:07,966 --> 01:03:09,902
Asseguro que sim, príncipe Dário.
573
01:03:10,334 --> 01:03:12,505
Mas isso deve ficar em segredo entre nós dois.
574
01:03:14,382 --> 01:03:17,285
Minha cabeça ficará em risco se isso for revelado.
575
01:03:22,942 --> 01:03:25,145
Este líquido vai restaurar sua visão,
576
01:03:25,145 --> 01:03:26,895
Basta aplicar nos olhos de seu amigo...
577
01:03:26,895 --> 01:03:29,755
E ele estará bem em dois dias.
578
01:03:37,117 --> 01:03:39,148
Arruinou minhas mãos!
579
01:03:45,617 --> 01:03:48,631
Aqui está o unguento que eu
estava procurando.
580
01:03:50,996 --> 01:03:53,336
Agora não há mais erro, Teómoco.
581
01:04:00,819 --> 01:04:03,303
Até mesmo o rei comete erros,
mas é meu pai.
582
01:04:04,463 --> 01:04:06,208
E com o tempo ele aprenderá.
583
01:04:30,791 --> 01:04:34,858
Você é afortunada por estar no
mais belo aposento...
584
01:04:35,251 --> 01:04:36,805
do palácio inteiro,
585
01:04:39,995 --> 01:04:41,987
Será cuidada e servida.
586
01:04:42,511 --> 01:04:44,486
E será tratada como uma rainha.
587
01:04:45,531 --> 01:04:47,435
Desejo a você uma boa noite de descanso.
588
01:04:48,633 --> 01:04:50,262
Saiam todas!
589
01:05:10,752 --> 01:05:12,029
Surpresa?
590
01:05:19,974 --> 01:05:22,470
Um modesto presente à sua beleza.
591
01:05:22,470 --> 01:05:24,540
Comparado a você, este colar não é nada.
592
01:05:31,094 --> 01:05:32,720
Eu podia usar a força,
593
01:05:33,174 --> 01:05:37,162
Mas prefiro que você me aceite
por vontade própria.
594
01:05:41,089 --> 01:05:42,077
Rakis.
595
01:05:42,308 --> 01:05:43,965
Eu não sei que prova Dário tem
contra nós...
596
01:05:43,965 --> 01:05:45,905
Mas ele mostrou informações ao rei.
597
01:05:46,166 --> 01:05:47,041
por que se preocupa?
598
01:05:47,342 --> 01:05:49,366
O rei não tem poder sobre nosso
grupo de mercenários.
599
01:05:49,366 --> 01:05:50,783
Os soldados nos obedecem.
600
01:05:51,185 --> 01:05:52,757
Devemos executar Ursus, eu tenho um plano...
601
01:05:52,757 --> 01:05:54,325
Mas devemos agir rápido.
602
01:05:54,525 --> 01:05:56,496
Temos pouco tempo, Rakis.
603
01:05:57,450 --> 01:05:58,562
Aqui está.
604
01:06:05,359 --> 01:06:07,399
Ele é um impostor, um enganador!
605
01:06:07,650 --> 01:06:09,761
Manipulou você para conseguir o trono.
606
01:06:09,761 --> 01:06:10,975
Usurpou o nome de Ursus.
607
01:06:10,975 --> 01:06:13,248
Você o defende, mas ele foi derrotado,
todos viram!
608
01:06:13,248 --> 01:06:14,631
Uma pessoa viu a verdade:
609
01:06:14,961 --> 01:06:16,117
Samur!
610
01:06:17,051 --> 01:06:18,058
Pagou com sua vida.
611
01:06:18,821 --> 01:06:20,399
É o ódio que o coloca contra Ursus!
612
01:06:20,890 --> 01:06:22,554
Você é o único que o acusa e duvida dele!
613
01:06:23,173 --> 01:06:24,868
Se o acuso é para o nosso próprio bem!
614
01:06:25,119 --> 01:06:26,274
E fazer você entender.
615
01:06:26,274 --> 01:06:28,968
Então fale! Diga a verdade!
616
01:06:30,900 --> 01:06:31,936
Farei isso.
617
01:06:36,462 --> 01:06:37,448
Alina.
618
01:06:40,711 --> 01:06:43,375
Por que está aqui com esse ar preocupado?
619
01:06:44,387 --> 01:06:45,647
Porque seu filho não mentiu.
620
01:06:45,647 --> 01:06:47,214
Você sempre manteve o silêncio...
621
01:06:47,437 --> 01:06:49,071
Mas seus olhos não podem ocultar sua paixão...
622
01:06:49,071 --> 01:06:50,434
Por aquele impostor!
623
01:06:50,727 --> 01:06:51,822
Agora tudo está claro!
624
01:06:51,822 --> 01:06:53,031
-Eu...
-Silêncio!
625
01:06:53,031 --> 01:06:54,538
Não fale mais, Alina.
626
01:06:56,973 --> 01:06:59,160
Não há o que dizer de sua inocência.
627
01:07:02,767 --> 01:07:03,684
Eu sei.
628
01:07:14,105 --> 01:07:17,857
O rei errou muito. Muito, filho!
629
01:07:20,170 --> 01:07:21,204
Pai!
630
01:07:34,295 --> 01:07:36,006
Errei... muito.
631
01:07:36,006 --> 01:07:38,375
Essa é sua espada, príncipe Dário!
632
01:07:41,200 --> 01:07:43,296
Você matou o rei!
633
01:08:00,262 --> 01:08:01,581
Dário caiu numa armadilha!
634
01:08:01,581 --> 01:08:02,999
Temos de agir logo!
635
01:08:03,219 --> 01:08:04,514
Você... pare aí!
636
01:08:12,596 --> 01:08:14,768
Levantar o portão!
637
01:08:26,251 --> 01:08:27,660
Vamos continuar a inspeção!
638
01:08:28,343 --> 01:08:29,328
Você aqui...
639
01:08:29,921 --> 01:08:30,997
Os outros, comigo!
640
01:08:35,594 --> 01:08:37,905
Rápido Manina,
os soldados estão vindo!
641
01:08:39,332 --> 01:08:41,172
Se eles nos pegarem, estamos perdidos!
642
01:09:00,545 --> 01:09:02,686
Eles devem estar escondidos
em algum lugar...
643
01:09:02,686 --> 01:09:03,914
Vamos verificar!
644
01:09:03,914 --> 01:09:05,568
Você fica aqui, os outros, comigo!
645
01:09:06,189 --> 01:09:06,814
Certo.
646
01:09:42,710 --> 01:09:45,040
Você é um dos guardas!
O que faz aqui?
647
01:09:49,730 --> 01:09:51,432
Eu quero uma explicação.
648
01:09:54,477 --> 01:09:56,149
Eu posso explicar tudo!
649
01:09:56,662 --> 01:09:58,250
Comece falando como veio parar aqui.
650
01:10:01,983 --> 01:10:03,301
Agora, fique aqui.
651
01:10:20,451 --> 01:10:22,352
Não vamos conseguir chegar até Ursus assim.
652
01:10:24,211 --> 01:10:25,407
Talvez você esteja certo.
653
01:10:35,310 --> 01:10:37,118
Não há sinal deles por aqui.
Vamos!
654
01:10:50,810 --> 01:10:52,870
-Alarme! Alarme!
-O que foi?
655
01:10:52,870 --> 01:10:54,688
Os dois atrás de nós desapareceram!
656
01:10:55,009 --> 01:10:56,619
o que está dizendo idiota, que dois?
657
01:10:56,619 --> 01:10:59,315
Havia dois homens atrás de nós,
eles fugiram por ali.
658
01:10:59,760 --> 01:11:01,046
Depressa, vamos!
659
01:11:06,527 --> 01:11:09,055
Subir a grade!
660
01:11:14,141 --> 01:11:15,188
Sigam-me!
661
01:11:19,447 --> 01:11:20,431
Parem!
662
01:11:30,283 --> 01:11:32,787
Descer a grade!
663
01:11:37,749 --> 01:11:40,170
Subam essa grade!
664
01:11:41,970 --> 01:11:43,902
Nosso turno está chegando ao fim.
665
01:11:43,902 --> 01:11:45,532
Logo seremos substituídos.
666
01:11:49,115 --> 01:11:50,106
Calma, eu vou explicar que fomos atacados!
667
01:11:50,106 --> 01:11:52,619
Agora mesmo, 30 homens Tanúsis estão
nas celas subterrâneas...
668
01:11:52,619 --> 01:11:53,825
Atacando nossos soldados!
669
01:12:04,978 --> 01:12:07,698
Ursus, Ursus estamos aqui.
670
01:12:13,119 --> 01:12:15,813
Meus velhos amigos, venham até mim!
671
01:12:19,038 --> 01:12:21,041
Depressa! Vamos rápido!
672
01:12:22,362 --> 01:12:25,004
Dário está na prisão acusado de
ter matado o rei.
673
01:12:25,004 --> 01:12:27,042
Não é possível, temos de ajudá-lo!
674
01:12:30,140 --> 01:12:32,230
Força, Ursus, você pode sair daí!
675
01:12:46,734 --> 01:12:48,288
Os soldados estão chegando!
676
01:13:07,980 --> 01:13:09,275
À sua esquerda, Ursus!
677
01:13:12,043 --> 01:13:13,560
Venha, vamos sair daqui.
678
01:13:16,921 --> 01:13:18,451
Cuidado, abaixe sua cabeça.
679
01:13:23,498 --> 01:13:26,323
Vocês aí, aonde pensam que vão?
680
01:13:52,000 --> 01:13:54,123
A mesa à sua frente, Ursus!
681
01:13:58,204 --> 01:13:59,504
À sua direita!
682
01:14:12,522 --> 01:14:13,747
Direto na sua frente!
683
01:14:16,818 --> 01:14:17,883
Muito bem!
684
01:14:27,641 --> 01:14:30,034
Você aí, levante a grade!
685
01:14:30,566 --> 01:14:32,565
Quem é você para dar ordens aqui?
686
01:14:33,027 --> 01:14:35,350
Não estão dando ordens, estamos Manina?
687
01:14:39,330 --> 01:14:41,330
Vem Ursus, Dário está aqui!
688
01:14:44,459 --> 01:14:46,855
Ursus, Alina está conosco!
689
01:14:47,521 --> 01:14:50,111
Tenho um unguento que pode restaurar sua visão!
690
01:14:53,862 --> 01:14:58,420
Zeus, use sua força nos meus braços!
691
01:15:07,939 --> 01:15:09,488
Pronto, Ursus!
692
01:15:09,829 --> 01:15:10,627
Alto!
693
01:15:11,685 --> 01:15:12,950
Fechem a grade!
694
01:15:15,067 --> 01:15:17,556
Atenção, Ursus, são guardas
e estão armados!
695
01:15:22,967 --> 01:15:24,033
Na sua frente!
696
01:15:45,310 --> 01:15:46,024
Cuidado, Ursus!
697
01:15:54,746 --> 01:15:57,136
Renda-se!
Não passa de um cego!
698
01:15:58,621 --> 01:15:59,520
À sua esquerda!
699
01:16:00,335 --> 01:16:01,130
Pra baixo!
700
01:16:04,377 --> 01:16:05,251
Abaixe!
701
01:16:07,673 --> 01:16:09,852
Ele está à sua esquerda, na sua frente!
702
01:16:11,412 --> 01:16:12,065
Cuidado!
703
01:16:18,077 --> 01:16:20,272
Pra frente, pra frente Ursus.
704
01:16:21,441 --> 01:16:22,125
Cuidado!
705
01:16:26,276 --> 01:16:29,719
Miserável e covarde! Ore a Zeus
que eu não pegue você.
706
01:16:33,236 --> 01:16:34,628
Ele está acima de você agora!
707
01:16:37,040 --> 01:16:38,928
-Onde está?
-Perto de você
708
01:16:39,296 --> 01:16:40,109
Covarde!
709
01:16:40,311 --> 01:16:41,065
Saia e lute!
710
01:17:08,954 --> 01:17:12,112
A espada! Depressa, Manina, depressa!
711
01:17:18,270 --> 01:17:19,358
Dê a volta!
712
01:17:19,750 --> 01:17:21,187
Ursus, ele está perto de você!
713
01:17:22,624 --> 01:17:23,468
Cuidado!
714
01:17:26,032 --> 01:17:27,017
À sua esquerda!
715
01:17:45,005 --> 01:17:46,731
Seu sujo, covarde! Deixe-o em paz!
716
01:17:46,731 --> 01:17:48,170
Ele pegou uma tocha!
717
01:17:48,170 --> 01:17:49,913
Para baixo, à esquerda!
718
01:17:57,522 --> 01:17:59,281
Estamos aqui!
719
01:18:15,460 --> 01:18:16,499
Pode soltar!
720
01:18:21,197 --> 01:18:23,177
Conheço uma passagem subterrânea
para escapar daqui.
721
01:18:23,378 --> 01:18:24,100
Traga uma tocha.
722
01:18:25,799 --> 01:18:27,801
No fim deste túnel passa um rio...
723
01:18:35,000 --> 01:18:37,057
Venha, Ursus. Por aqui.
724
01:18:50,550 --> 01:18:52,178
O rio... ele vai pro mar.
725
01:19:18,579 --> 01:19:19,505
Dário...
726
01:19:20,052 --> 01:19:22,241
Fiquei desesperada achando que você...
727
01:19:22,241 --> 01:19:23,971
não escaparia da prisão.
728
01:19:25,097 --> 01:19:26,408
Esse é o unguento.
729
01:19:27,866 --> 01:19:29,696
Quando Ursus puder ver novamente...
730
01:19:29,696 --> 01:19:31,022
Atra será livre.
731
01:19:32,614 --> 01:19:34,274
É tudo graças a você, Alina.
732
01:19:35,198 --> 01:19:38,120
Zeus, eu agradeço a você.
733
01:19:38,670 --> 01:19:40,501
Aristo, leve meus amigos com você...
734
01:19:40,501 --> 01:19:41,741
para sua casa.
735
01:19:42,787 --> 01:19:44,517
O rei espera para ser vingado.
736
01:19:45,201 --> 01:19:46,430
Bem, meus amigos.
737
01:19:46,430 --> 01:19:47,578
Vamos lá!
738
01:19:58,265 --> 01:19:59,595
Não há nenhuma possibilidade.
739
01:19:59,595 --> 01:20:02,067
É muito perigoso se arriscar sozinho
no palácio.
740
01:20:02,729 --> 01:20:04,186
Eu tenho que vingar meu pai.
741
01:20:04,186 --> 01:20:06,172
Se eles descobrirem, todo o nosso
plano estará perdido.
742
01:20:06,172 --> 01:20:08,887
Eu vou voltar! Está certo.
743
01:20:23,487 --> 01:20:25,822
Teómoco disse que se recusou
a casar comigo.
744
01:20:26,199 --> 01:20:28,774
Quero ouvi-la dizer isso com
a sua própria voz.
745
01:20:29,619 --> 01:20:31,226
Eu quis dizer o que eu disse
746
01:20:31,226 --> 01:20:33,891
A vida de um jovem depende de você.
747
01:20:33,891 --> 01:20:36,370
De mim, uma prisioneira?
748
01:20:37,997 --> 01:20:39,777
Lamento profundamente por ele,
749
01:20:39,777 --> 01:20:42,229
Mas torturas horríveis serão
usadas antes dele morrer.
750
01:20:42,963 --> 01:20:46,304
Mas imagino que um nobre príncipe
tem que estar pronto...
751
01:20:46,304 --> 01:20:48,023
Para enfrentar a morte com coragem.
752
01:20:51,010 --> 01:20:53,308
-Dário!
-Dário.
753
01:20:57,284 --> 01:21:01,117
Você pode salvá-lo se aceitar casar comigo.
754
01:21:01,348 --> 01:21:04,614
-Dário viverá!
-Sim, passaria a vida toda...
755
01:21:04,845 --> 01:21:06,382
Na cadeia.
756
01:21:23,783 --> 01:21:26,767
Agora você tem que decidir o que é melhor...
757
01:21:26,988 --> 01:21:29,953
Pense no povo, em paz com os Tanúsis.
758
01:21:33,961 --> 01:21:35,644
Certo, eu aceito ser sua mulher.
759
01:21:37,072 --> 01:21:40,412
-Casarei com você
-Não vai se arrepender.
760
01:21:43,129 --> 01:21:45,502
Será a rainha de um grande reino.
761
01:21:45,502 --> 01:21:46,275
Senhor!
762
01:21:49,503 --> 01:21:51,268
o homem a quem eles chamam
de Ursus escapou!
763
01:21:51,470 --> 01:21:52,617
E também o príncipe Dário!
764
01:21:52,929 --> 01:21:53,751
Silêncio seu tolo!
765
01:21:57,658 --> 01:21:58,482
Saia!
766
01:22:05,274 --> 01:22:06,725
Você estava fingindo, hein?
767
01:22:11,926 --> 01:22:13,175
Pare, Ursus!
768
01:22:17,149 --> 01:22:19,331
A fragilidade de uma mulher tem
que ser respeitada,
769
01:22:19,331 --> 01:22:21,034
porque ela pode ser usada.
770
01:22:21,034 --> 01:22:23,378
temos que capturar o príncipe
Dário a todo custo.
771
01:22:24,474 --> 01:22:25,618
E aqui está a nossa isca.
772
01:23:48,218 --> 01:23:49,826
Não vá embora.
773
01:24:10,937 --> 01:24:11,857
Será que ele vai se recuperar?
774
01:24:11,857 --> 01:24:14,265
Sem Ursus como podemos esperar pela vitória?
775
01:24:14,265 --> 01:24:16,217
muitos jovens, homens como nós,
776
01:24:16,217 --> 01:24:17,845
Estão prontos para lutar por Dário.
777
01:24:17,845 --> 01:24:19,656
É hora de agir antes que descubram tudo.
778
01:24:19,656 --> 01:24:21,375
Faremos o que Dário disser.
779
01:24:21,797 --> 01:24:25,172
Está bem, espero que o falso
Ursus morda a isca.
780
01:24:27,849 --> 01:24:30,736
Povo de Atra,
A nobre princesa de Tanúsis, Démora...
781
01:24:31,427 --> 01:24:33,343
Foi considerada culpada de alta traição!
782
01:24:33,583 --> 01:24:35,141
Por isso foi condenada à estaca
783
01:24:35,877 --> 01:24:38,752
A sentença será executada pela manhã!
784
01:24:42,747 --> 01:24:45,868
Isso muda tudo, não podemos esperar
mais por Ursus!
785
01:24:46,139 --> 01:24:47,134
Devemos salvá-la.
786
01:25:32,017 --> 01:25:35,486
Eu posso ver! Eu posso ver!
787
01:25:48,969 --> 01:25:50,848
Ouçam todos!
788
01:25:52,657 --> 01:25:54,536
Démora foi condenada à morte na fogueira!
789
01:25:54,536 --> 01:25:56,578
Dário vai tentar salvá-la!
Temos que ajudar!
790
01:25:58,111 --> 01:26:00,101
Não tema, ninguém vai morrer.
791
01:26:18,868 --> 01:26:20,709
Que comece agora!
792
01:26:23,694 --> 01:26:25,039
Não precisa se preocupar...
793
01:26:25,585 --> 01:26:26,601
Rainha.
794
01:26:27,806 --> 01:26:29,762
Eu, rainha...
795
01:26:31,423 --> 01:26:35,342
Sou apenas uma mulher, como tantas outras.
796
01:26:46,565 --> 01:26:48,175
Vamos libertá-la!
797
01:26:50,742 --> 01:26:51,902
Dário!
798
01:26:51,902 --> 01:26:53,814
Prendam todos!
799
01:26:54,387 --> 01:26:55,656
A rainha!
800
01:26:58,860 --> 01:27:01,374
O fogo purificará sua culpa!
801
01:27:02,599 --> 01:27:05,007
Parem! Voltem, voltem!
802
01:27:27,407 --> 01:27:28,548
O fogo!
803
01:27:32,090 --> 01:27:33,196
Um momento!
804
01:27:52,218 --> 01:27:55,215
Suponho que um homem cego não
valha muito!
805
01:27:55,215 --> 01:27:56,812
Mesmo assim queremos uma recompensa.
806
01:27:59,720 --> 01:28:00,605
Desça.
807
01:28:41,211 --> 01:28:42,848
Esperem! Parem tudo!
808
01:28:45,958 --> 01:28:47,589
Eu ordeno!
809
01:28:58,450 --> 01:29:00,542
O príncipe Dário é inocente.
810
01:29:02,663 --> 01:29:04,592
Foi ele quem matou o rei!
811
01:29:04,995 --> 01:29:06,493
Ele é o assassino!
812
01:29:19,885 --> 01:29:21,507
Ajudem os nossos dois amigos!
813
01:29:24,411 --> 01:29:26,110
Ser morta por você...
814
01:29:28,662 --> 01:29:31,371
é voltar a viver novamente.
815
01:29:46,634 --> 01:29:48,412
Não tenha medo!
816
01:29:49,084 --> 01:29:49,881
Vamos sair daqui!
817
01:29:52,331 --> 01:29:54,741
Solte-me! Solte-me!
818
01:29:56,232 --> 01:29:58,916
Fui esfaqueado, mas só defendi uma causa...
819
01:29:59,861 --> 01:30:02,683
Fui chamado de traidor,
Mas o que é...
820
01:30:02,683 --> 01:30:04,738
Uma causa justa?
821
01:30:05,585 --> 01:30:08,671
Eu sempre lutei pela minha causa...
822
01:30:09,458 --> 01:30:12,687
e vou morrer sem nunca ter ficado...
823
01:30:12,947 --> 01:30:14,183
contra ela.
824
01:30:15,448 --> 01:30:17,026
Deixe que o povo me julgue.
825
01:30:51,722 --> 01:30:55,101
Avante! Morte ao Tanúsi!
826
01:31:09,542 --> 01:31:12,897
Grande Ursus, esse povo quer a sua terra...
827
01:31:12,897 --> 01:31:14,604
Ao sul do passo!
828
01:31:14,604 --> 01:31:16,554
O povo de Tanúsi!
829
01:31:16,554 --> 01:31:17,760
Soldados!
830
01:31:17,760 --> 01:31:20,487
Soldados do deserto!
Eles estão prontos!
831
01:31:20,487 --> 01:31:21,956
Vão avançar em seus mercenários...
832
01:31:21,956 --> 01:31:23,202
Não para matar!
833
01:31:23,202 --> 01:31:24,397
Não para destruir!
834
01:31:24,397 --> 01:31:27,164
Só querem recuperar o que
pertence a eles!
835
01:31:53,899 --> 01:31:56,293
Retornar para suas linhas!
Retornem!
836
01:32:05,680 --> 01:32:07,570
Mantenham suas linhas!
837
01:33:20,489 --> 01:33:21,924
Manina.
838
01:33:40,630 --> 01:33:43,824
Mesmo a serviço da justiça...
839
01:33:44,125 --> 01:33:47,184
a violência gera sempre violência.
840
01:33:58,264 --> 01:33:59,672
Nós devemos tudo a você.
841
01:33:59,672 --> 01:34:00,797
Peça tudo o que quiser.
842
01:34:01,078 --> 01:34:02,907
-Eu quero 3 cavalos.
-Quê?
843
01:34:03,611 --> 01:34:04,928
É muito para você?
844
01:34:06,346 --> 01:34:07,672
Pra quê os cavalos, Ursus?
845
01:34:07,672 --> 01:34:09,974
-Fique conosco, por favor.
-Eu peço que fique.
846
01:34:09,974 --> 01:34:12,513
Ficaria se eu tivesse encontrado
a felicidade na vida...
847
01:34:12,513 --> 01:34:14,576
que vejo em seu rosto.
848
01:34:14,797 --> 01:34:16,920
Mas só encontrei um sonho.
849
01:34:18,985 --> 01:34:20,422
A cavalo, meus amigos.
850
01:34:25,783 --> 01:34:28,366
Para três vagabundos como nós,
a nossa casa...
851
01:34:28,366 --> 01:34:29,614
é o mundo.
852
01:34:44,140 --> 01:34:46,180
Manina, você roubou de novo?
853
01:34:46,693 --> 01:34:48,070
É difícil explicar, mas as coisas...
854
01:34:48,070 --> 01:34:49,306
são muito diferentes do que você pensa.
855
01:34:49,306 --> 01:34:50,876
Não se trata de roubo, mas de uma herança...
856
01:34:50,876 --> 01:34:52,151
Deixada pelo pobre Teómoco...
857
01:34:52,151 --> 01:34:53,571
Como tantas outra que ele deixou...
858
01:34:53,571 --> 01:34:54,854
Não havendo herdeiros legítimos,
859
01:34:54,854 --> 01:34:56,417
Não podia deixar que se perdesse no mundo.
860
01:34:56,417 --> 01:34:58,290
Então fui nomeado para usar
indefinidamente a vida toda.
861
01:34:58,807 --> 01:35:01,730
Indefinidamente, que palavra difícil.
862
01:35:02,916 --> 01:35:06,024
Manina, você não era mudo?
863
01:35:06,366 --> 01:35:08,184
É que vocês nunca me deram
tempo de falar!
864
01:35:14,865 --> 01:35:16,753
Adeus, meus amigos!
865
01:35:18,240 --> 01:35:19,592
Vamos lá!
56935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.