All language subtitles for gli invincibili tre (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,558 --> 00:00:42,454 URSUS, O INVENCÍVEL 2 00:03:13,406 --> 00:03:16,329 Mantenha a pose, Manina, vamos conseguir. 3 00:03:20,110 --> 00:03:21,919 Cuidado com o jumento! 4 00:03:23,538 --> 00:03:25,422 Vamos, bata mais forte! 5 00:03:28,888 --> 00:03:30,236 Isso é culpa sua! 6 00:03:41,155 --> 00:03:42,681 Onde está meu marido? 7 00:03:42,681 --> 00:03:45,299 Aqui, com um olho roxo. 8 00:03:48,969 --> 00:03:51,799 Venha, Manina, ou vamos ser notados! 9 00:03:54,777 --> 00:03:57,829 Afastem-se! Saiam da frente! 10 00:03:58,292 --> 00:04:00,201 Lutar é proibido! 11 00:04:05,952 --> 00:04:08,395 Vai demorar até que entendam o que aconteceu. 12 00:04:08,395 --> 00:04:10,183 Eu lhe disse que íamos conseguir. 13 00:04:20,363 --> 00:04:22,141 Roubando de novo? 14 00:04:22,561 --> 00:04:26,113 Me afasto um pouco e perturbam a paz e a tranquilidade. 15 00:04:26,757 --> 00:04:28,931 Foram só duas maçãs. 16 00:04:28,931 --> 00:04:30,656 Duas maçãs, hein? 17 00:04:32,536 --> 00:04:35,272 Mas eu vejo outra coisa... isso! 18 00:04:38,735 --> 00:04:40,094 Vão dizer que não sabem de nada. 19 00:04:39,649 --> 00:04:41,671 Eu não peguei. Foi você? 20 00:04:42,435 --> 00:04:48,047 -Quem pegou? -Minha mãe. Nunca vi isso. 21 00:04:48,721 --> 00:04:52,078 Os dois juntos vão devolver tudo. 22 00:04:52,652 --> 00:04:54,713 -Nós? -Sim. 23 00:05:01,529 --> 00:05:04,951 Minha culpa? Eu não devia lhe ajudar. 24 00:05:04,963 --> 00:05:06,859 Peguem as maçãs e todas as outras coisas... 25 00:05:06,859 --> 00:05:08,197 E coloquem aqui dentro. 26 00:05:08,197 --> 00:05:10,170 E façam isso rápido, rápido. 27 00:05:10,170 --> 00:05:11,960 São rápidos para roubar... 28 00:05:11,960 --> 00:05:13,852 Então devem ser rápidos para devolver 29 00:05:14,354 --> 00:05:16,411 E você Manina, pare de jogar. 30 00:05:21,110 --> 00:05:22,709 Agora vão! 31 00:05:38,189 --> 00:05:39,809 Tudo devolvido. 32 00:05:40,090 --> 00:05:42,130 Sabem como punimos os ladrões. 33 00:05:42,130 --> 00:05:44,843 Cortando suas mãos. 34 00:05:45,163 --> 00:05:47,440 Está certo. Eles são ladrões. 35 00:05:47,628 --> 00:05:48,634 Um momento. 36 00:05:48,914 --> 00:05:51,197 Meus amigos estão devolvendo o que roubaram. 37 00:05:51,197 --> 00:05:52,945 Isso não importa. Eles são... 38 00:05:53,613 --> 00:05:55,364 Meus amigos e eu somos pessoas pacíficas. 39 00:05:55,364 --> 00:05:57,161 Não queremos problemas com vocês. 40 00:05:57,161 --> 00:05:58,752 Por que tentam nos agredir? 41 00:06:06,988 --> 00:06:08,414 Abaixe Manina, eu vou saltar! 42 00:06:20,025 --> 00:06:22,789 É como um jogo para Ursus. 43 00:06:28,376 --> 00:06:29,889 Ursus! 44 00:06:35,144 --> 00:06:37,152 Um pra você Ursus 45 00:06:49,032 --> 00:06:50,024 Uma força tão grande como essa... 46 00:06:50,235 --> 00:06:51,360 Só pode mesmo ser o Ursus. 47 00:07:02,142 --> 00:07:03,630 Não! Eu estou desarmado! 48 00:07:04,690 --> 00:07:06,832 Fora! 49 00:07:09,785 --> 00:07:11,434 Venham vocês dois. 50 00:07:15,323 --> 00:07:17,321 Gostaria de me dizer o que se passa... 51 00:07:17,521 --> 00:07:18,819 Na sua mente? 52 00:07:20,904 --> 00:07:24,686 Ele é feroz e forte como um touro ou um leão. 53 00:07:24,888 --> 00:07:26,980 E mais rápido que uma serpente. 54 00:07:27,513 --> 00:07:28,905 É uma pena que essa serpente seja... 55 00:07:28,905 --> 00:07:30,100 Tão míope. 56 00:07:34,123 --> 00:07:35,911 Mas ele está de olho em você. 57 00:07:36,112 --> 00:07:37,890 E você espera que por eu ser uma garota... 58 00:07:37,890 --> 00:07:39,885 Tenho que estar sempre sorridente. 59 00:07:40,578 --> 00:07:42,869 Apenas sorrir não é o suficiente. 60 00:07:43,080 --> 00:07:44,730 Você é casada com o rei. 61 00:07:46,431 --> 00:07:48,080 Não precisa me lembrar que sou a rainha. 62 00:08:08,204 --> 00:08:10,638 Você está muito interessado em atletas... 63 00:08:10,638 --> 00:08:13,424 Minha querida. Esperei por você em vão. 64 00:08:13,424 --> 00:08:15,379 Sabe que eu quero você perto de mim. 65 00:08:14,869 --> 00:08:16,014 Perdão, meu senhor. 66 00:08:16,014 --> 00:08:18,550 Mas nem você perderia este show. 67 00:08:18,550 --> 00:08:20,338 Basta ver nosso Ursus... 68 00:08:20,338 --> 00:08:21,830 Está em plena forma. 69 00:08:22,544 --> 00:08:23,388 É claro. 70 00:08:41,010 --> 00:08:43,025 Ninguém pode resistir à sua força. 71 00:08:43,225 --> 00:08:44,525 Ele é mesmo muito forte. 72 00:08:44,525 --> 00:08:46,447 Não há ninguém que o derrote... 73 00:08:46,678 --> 00:08:48,728 e nem resista à potência de Ursus, 74 00:08:49,029 --> 00:08:51,091 Nosso herói. 75 00:08:52,084 --> 00:08:52,872 Meu senhor... 76 00:08:53,154 --> 00:08:55,155 Encontramos um homem que diz se chamar Ursus. 77 00:08:55,933 --> 00:08:57,108 Estava no mercado da cidade. 78 00:08:57,108 --> 00:08:59,541 Vá e diga a ele imediatamente. 79 00:09:13,011 --> 00:09:15,500 Senhor, um homem de força extraordinária... 80 00:09:15,731 --> 00:09:17,134 Junto a outros dois... 81 00:09:17,134 --> 00:09:18,702 Derrotaram os soldados, no mercado. 82 00:09:19,186 --> 00:09:20,592 Ele diz que se chama Ursus... 83 00:09:20,793 --> 00:09:21,607 Como o senhor. 84 00:09:25,812 --> 00:09:27,168 Rakis! 85 00:09:28,464 --> 00:09:29,840 Rakis! 86 00:09:36,154 --> 00:09:37,632 Procure um homem no mercado. 87 00:09:37,632 --> 00:09:40,151 Ele é forte e tem 2 amigos, 88 00:09:40,151 --> 00:09:42,373 Quero que os prenda e traga a mim 89 00:09:48,495 --> 00:09:50,087 Que é isso no pescoço? 90 00:09:50,087 --> 00:09:52,410 É só uma joia sem valor, Ursus... 91 00:09:52,649 --> 00:09:54,119 Ele fica bem com ela. 92 00:09:56,165 --> 00:09:59,335 Por culpa de vocês, estamos sempre encrencados. 93 00:09:59,536 --> 00:10:02,136 Quando vão mudar? Quando vão botar juízo na cabeça? 94 00:10:02,338 --> 00:10:04,801 Um dia vão acabar se dando mal de verdade. 95 00:10:05,003 --> 00:10:08,939 A vida tranquila é o melhor prêmio que se pode querer! 96 00:10:11,495 --> 00:10:14,103 Olhem ali. A visão mais bela que já vi. 97 00:10:14,446 --> 00:10:16,355 A mais bela... 98 00:10:41,303 --> 00:10:43,858 Você, garota... 99 00:10:44,443 --> 00:10:46,132 Gostaria de lhe falar. 100 00:11:07,340 --> 00:11:09,225 A nossa cidade... a nossa terra... 101 00:11:09,225 --> 00:11:10,431 Ele nos salvou 102 00:11:10,686 --> 00:11:12,916 Ele devolveu a nossa honra e riqueza. 103 00:11:13,599 --> 00:11:15,083 Mas ainda precisamos dele 104 00:11:15,083 --> 00:11:16,602 Ursus não é um conquistador 105 00:11:16,602 --> 00:11:18,089 Mas um defensor de Atra 106 00:11:18,089 --> 00:11:19,869 Ele é o nosso melhor amigo 107 00:11:20,140 --> 00:11:21,149 Ursus é leal. 108 00:11:21,149 --> 00:11:23,196 É bravo e generoso. 109 00:11:23,918 --> 00:11:24,976 Mas tive informações... 110 00:11:25,207 --> 00:11:26,850 a respeito de Ursus. 111 00:11:27,144 --> 00:11:29,285 Ele cortou as mãos dos prisioneiros de guerra. 112 00:11:31,004 --> 00:11:32,429 Pra mim não passa de um bárbaro. 113 00:11:32,429 --> 00:11:34,466 Não diga mais nada, meu filho. 114 00:11:34,777 --> 00:11:37,056 Ursus é um herói protegido pelos deuses. 115 00:11:37,927 --> 00:11:39,969 Você tenta justificar o seu medo 116 00:11:40,171 --> 00:11:42,021 Está sendo indigno 117 00:11:42,021 --> 00:11:43,751 Escravo de um tirano 118 00:11:43,751 --> 00:11:44,954 Dário! 119 00:11:53,468 --> 00:11:55,814 Não permito que fale assim dor rei. 120 00:11:56,096 --> 00:11:58,832 Você se intromete entre mim e meu pai. 121 00:11:59,215 --> 00:12:01,787 Uma servente do palácio, que agora se tornou rainha. 122 00:12:02,442 --> 00:12:05,007 Está aqui por causa da morte de minha mãe. 123 00:12:05,007 --> 00:12:07,517 Quer usurpar o meu posto 124 00:12:08,794 --> 00:12:09,739 Dário! 125 00:12:10,242 --> 00:12:12,114 Você é meu único filho. 126 00:12:15,166 --> 00:12:18,834 Me desculpe por isso, mas juro que porei um fim... 127 00:12:19,477 --> 00:12:21,195 A toda essa tirania. 128 00:12:28,274 --> 00:12:29,289 Alina... 129 00:12:29,854 --> 00:12:30,678 Igos... 130 00:12:34,206 --> 00:12:35,995 Venha, meu querido. 131 00:12:36,533 --> 00:12:37,792 Descanse um pouco. 132 00:12:38,074 --> 00:12:39,469 Sente-se aqui. 133 00:12:40,795 --> 00:12:42,124 Fique calmo agora. 134 00:12:42,345 --> 00:12:43,685 Seu filho é jovem e insubordinado... 135 00:12:43,896 --> 00:12:45,886 E você deve descansar. 136 00:12:46,357 --> 00:12:47,822 Está certa. 137 00:12:48,307 --> 00:12:51,326 Idiotas! Não passam de uns covardes! 138 00:12:52,360 --> 00:12:54,738 Eu os espremeria como azeitonas com uma mão! 139 00:12:56,617 --> 00:12:59,121 Ursus, você é assustador, eu sei... 140 00:13:01,084 --> 00:13:03,108 Compostura não é virtude do forte. 141 00:13:03,389 --> 00:13:04,735 Mas você é uma exceção... 142 00:13:04,735 --> 00:13:06,370 Em tudo. 143 00:13:08,102 --> 00:13:09,932 Perdoe minha intromissão, mas seria perigoso... 144 00:13:09,932 --> 00:13:13,418 Se na cidade soubessem que você está levando a sério... 145 00:13:13,418 --> 00:13:15,389 Um homem que usurpou seu nome. 146 00:13:16,965 --> 00:13:19,904 Nós temos outra forma de resolver esse problema. 147 00:13:20,156 --> 00:13:21,589 O príncipe Dário! 148 00:13:29,933 --> 00:13:31,978 Um motivo importante me fez chamá-lo, 149 00:13:32,209 --> 00:13:33,243 Príncipe Dário. 150 00:13:33,633 --> 00:13:36,305 Ursus tomou a decisão de abandonar o seu reino... 151 00:13:36,557 --> 00:13:39,263 E retornar à sua pátria. 152 00:13:41,786 --> 00:13:44,576 E assim, todos os assuntos do estado... 153 00:13:44,787 --> 00:13:47,119 Estarão sobre os seus ombros, príncipe. 154 00:13:47,684 --> 00:13:48,902 Seja claro, Teómarco... 155 00:13:49,334 --> 00:13:50,469 O que você quer? 156 00:13:51,585 --> 00:13:56,139 Eu? Eu não quero nada. Mas o seu povo quer... 157 00:13:56,621 --> 00:13:58,683 Esperam que você os defenda dos Tanúsis. 158 00:13:58,683 --> 00:14:00,792 Nosso secular inimigo. 159 00:14:01,073 --> 00:14:04,018 -Eles querem vingança. -Agora mais ainda. 160 00:14:04,350 --> 00:14:06,034 Os espiões estão na nossa cidade... 161 00:14:06,034 --> 00:14:09,586 Essa é sua chance de ganhar a confiança do povo. 162 00:14:10,883 --> 00:14:12,881 Em breve, iremos informá-lo do plano de ação. 163 00:14:13,292 --> 00:14:14,781 Você parece um tanto inseguro... 164 00:14:15,102 --> 00:14:18,108 Mas permanecerei a seu lado como sempre. 165 00:14:18,141 --> 00:14:19,863 Eu não preciso de sua ajuda! 166 00:14:20,891 --> 00:14:23,292 Controle seu temperamento, grande Ursus... 167 00:14:23,292 --> 00:14:25,502 O tempo é o senhor da razão. 168 00:14:32,615 --> 00:14:33,562 Pelas nossas informações... 169 00:14:33,562 --> 00:14:35,241 Não podemos confiar no príncipe. 170 00:14:36,628 --> 00:14:38,388 Esses 3 espiões vão aparecer aqui... 171 00:14:38,388 --> 00:14:39,755 Cedo ou tarde. 172 00:14:40,361 --> 00:14:42,352 Dois deles são baixos mas ágeis na luta... 173 00:14:42,352 --> 00:14:43,518 O terceiro é um gigante... 174 00:14:43,518 --> 00:14:45,186 Com a força de um boi. 175 00:14:47,096 --> 00:14:48,516 Lá estão eles! 176 00:14:55,378 --> 00:14:56,293 Ei, você! 177 00:14:56,544 --> 00:14:59,029 Coloque esse frango na conta de meus amigos. 178 00:14:59,029 --> 00:15:00,703 Estão com pouca fome. 179 00:15:08,172 --> 00:15:09,389 Não gagueje tanto assim... 180 00:15:10,203 --> 00:15:11,610 Dessa vez, tentem não provocar brigas... 181 00:15:11,610 --> 00:15:13,600 Vamos apenas comer e nos divertir. 182 00:15:14,193 --> 00:15:15,954 Senhorio, traga algo para beber. 183 00:15:34,073 --> 00:15:36,346 Vocês aí. São estranhos aqui. 184 00:15:38,341 --> 00:15:40,293 Por favor, mostrem suas permissões. 185 00:15:40,299 --> 00:15:40,932 Por quê? 186 00:15:41,133 --> 00:15:42,049 Quem é você? 187 00:15:42,270 --> 00:15:44,846 Ele é Dário, filho do rei. 188 00:15:45,239 --> 00:15:47,503 Mostrem a permissão de vocês de uma vez. 189 00:15:47,503 --> 00:15:48,517 Rápido. 190 00:15:50,475 --> 00:15:52,104 Não temos nenhuma permissão. 191 00:15:57,804 --> 00:15:59,644 Nesse caso, serão levados ao palácio. 192 00:16:01,134 --> 00:16:02,705 Serão interrogados por Ursus. 193 00:16:05,507 --> 00:16:07,822 Isso é muito interessante. 194 00:16:08,505 --> 00:16:10,692 Agora, tenham calma, meus amigos. 195 00:16:11,215 --> 00:16:13,082 Não queremos problemas com vocês. 196 00:16:13,527 --> 00:16:15,064 Por que nos provocam? 197 00:16:17,285 --> 00:16:21,448 -Qual é o seu nome? -Meu nome é Ursus. 198 00:16:21,803 --> 00:16:24,236 O que foi? Surpresos? 199 00:16:25,855 --> 00:16:28,802 Ao contrário, é um nome muito popular por aqui. 200 00:16:29,317 --> 00:16:31,723 Ursus é quem comanda a cidade. 201 00:16:33,567 --> 00:16:36,051 Sim, sim, ele comanda a cidade. 202 00:16:37,177 --> 00:16:39,497 Certo, eu responderei à pregunta. 203 00:16:40,273 --> 00:16:42,912 Me desculpe, mas acho que essa cidade... 204 00:16:43,244 --> 00:16:45,817 Tem alguns problemas com ladrões. 205 00:16:45,817 --> 00:16:48,400 Certamente, têm muitos ladrões por aqui. 206 00:16:51,151 --> 00:16:53,099 -Mas nós não somos criminosos. -São sim. 207 00:16:53,617 --> 00:16:55,088 São espiões de Tanúsi! 208 00:16:55,331 --> 00:16:57,251 Eles são nossos piores inimigos! 209 00:16:57,251 --> 00:16:58,348 Tanúsi... 210 00:16:58,559 --> 00:17:00,871 -Quem são esses Tanúsis? -Primos dos Watusis 211 00:17:00,871 --> 00:17:02,552 Ambos são primos do Bitter bc 212 00:17:05,146 --> 00:17:07,186 Você disse que se chama Ursus... 213 00:17:07,920 --> 00:17:08,835 Isso mesmo. 214 00:17:12,329 --> 00:17:14,885 Lhe darei uma chance de provar quem diz que é. 215 00:17:19,691 --> 00:17:22,720 Manina, lembra quantos já enfrentamos de uma só vez? 216 00:17:23,236 --> 00:17:25,000 Eu respondo... 217 00:17:25,000 --> 00:17:28,138 Já enfrentamos dez de uma só vez... 218 00:17:28,591 --> 00:17:30,157 Mas usamos uma tática... 219 00:17:30,375 --> 00:17:30,957 A surpresa! 220 00:17:43,914 --> 00:17:46,561 Voltem pra lá! peguem eles! 221 00:18:10,837 --> 00:18:12,277 Aqui, pegue! 222 00:18:40,837 --> 00:18:41,964 Sem armas! 223 00:18:41,964 --> 00:18:43,499 Ursus não usa armas! 224 00:19:46,804 --> 00:19:48,431 Manina, abra essa porta! 225 00:20:03,710 --> 00:20:05,369 Rápido, feche a porta! 226 00:20:07,833 --> 00:20:09,491 Vamos sair por aqui. 227 00:20:16,773 --> 00:20:17,800 Vamos fechar. 228 00:20:21,190 --> 00:20:22,867 Eles não podem fugir! 229 00:20:22,867 --> 00:20:24,709 Vamos por ali! 230 00:20:59,116 --> 00:21:00,677 Eles devem estar por aqui! 231 00:21:01,416 --> 00:21:02,531 Procurem! 232 00:21:08,456 --> 00:21:09,843 Vamos sair daqui. 233 00:21:16,259 --> 00:21:17,707 Andem rápido! 234 00:21:21,119 --> 00:21:21,762 Vamos! 235 00:21:25,881 --> 00:21:27,860 Esta carroça pode nos servir! 236 00:22:04,020 --> 00:22:05,157 Um momento. 237 00:22:12,920 --> 00:22:14,095 Eu detesto violência. 238 00:22:37,334 --> 00:22:40,161 Ninguém pode sair da cidade. 239 00:22:51,524 --> 00:22:53,375 Ei, você, pare aí! 240 00:22:58,154 --> 00:23:00,127 -Aonde vai? -Ao cemitério. 241 00:23:00,127 --> 00:23:01,374 Mostre quem é. 242 00:23:02,571 --> 00:23:05,025 -Tudo bem. -De que ele morreu? 243 00:23:05,979 --> 00:23:09,072 -De febre amarela -Certo, tire ele daqui! 244 00:23:10,877 --> 00:23:12,274 Vamos! Vamos! 245 00:23:20,333 --> 00:23:23,057 Ei, você, um momento. 246 00:23:23,469 --> 00:23:25,258 O que esse chato quer agora? 247 00:23:27,529 --> 00:23:29,428 Pode parecer estranho, mas nunca vi um morto... 248 00:23:29,428 --> 00:23:30,415 Se mover. 249 00:23:30,595 --> 00:23:32,859 Às vezes os mortos de febre amarela até andam. 250 00:23:33,410 --> 00:23:36,601 Eu acho que você está mentindo! 251 00:23:41,239 --> 00:23:42,113 Vamos, bela. 252 00:23:42,892 --> 00:23:43,665 Rápido! 253 00:23:48,696 --> 00:23:50,598 Parem aquela carroça! 254 00:23:51,469 --> 00:23:52,373 O que aconteceu? 255 00:23:52,785 --> 00:23:54,825 Vão se arrepender se não voltarem! 256 00:23:54,825 --> 00:23:56,984 Precisam se identificar! 257 00:23:58,436 --> 00:24:00,187 O que vocês estão fazendo? 258 00:24:09,827 --> 00:24:11,284 O Príncipe Dário! 259 00:24:26,925 --> 00:24:28,845 Você deixou aqueles três fugirem! 260 00:24:31,709 --> 00:24:33,972 Olhando bem, parece que você... 261 00:24:34,204 --> 00:24:36,111 Não foi leal conosco. 262 00:24:36,594 --> 00:24:37,702 Príncipe Dário... 263 00:24:37,953 --> 00:24:39,934 Não era sua intenção lhe ofender. 264 00:24:44,055 --> 00:24:46,137 Seu pai lhe ordenou que comandasse... 265 00:24:46,137 --> 00:24:49,074 A captura daqueles espiões que escaparam. 266 00:24:49,949 --> 00:24:51,812 Você não tem nada com isso, não é? 267 00:24:55,032 --> 00:24:56,875 Você os viu e tenho certeza... 268 00:24:56,875 --> 00:24:58,576 Que pode reconhecê-los. 269 00:24:58,576 --> 00:25:01,158 Então não volte aqui sem aqueles três, desta vez. 270 00:25:01,158 --> 00:25:03,531 Colocamos nossa boa fé nas suas habilidades. 271 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 Vá rápido, meu filho... 272 00:25:06,810 --> 00:25:09,107 E que a boa sorte possa guiar você. 273 00:25:31,844 --> 00:25:33,204 Os homens e os cavalos estão cansados. 274 00:25:33,436 --> 00:25:35,290 Príncipe, talvez devêssemos tirar um dia de descanso. 275 00:25:35,501 --> 00:25:36,878 Impossível! É muito perigoso parar... 276 00:25:37,119 --> 00:25:38,425 Nesse território dos Tanúsis. 277 00:25:39,369 --> 00:25:41,224 Ao amanhecer partiremos. 278 00:25:48,585 --> 00:25:49,864 Quem é aquele? 279 00:25:53,898 --> 00:25:55,572 Mantenha seus olhos abertos. 280 00:26:54,052 --> 00:26:55,346 Quem é você? 281 00:26:55,860 --> 00:26:57,710 Vejam só... é uma garota! 282 00:27:10,237 --> 00:27:12,517 Não me toque de novo, Dário! 283 00:27:14,198 --> 00:27:16,439 -Você me conhece? -Todos os Tanúsis te conhecem. 284 00:27:16,691 --> 00:27:18,069 Eles querem matar você. 285 00:27:19,345 --> 00:27:20,973 Pode ser que eles me capturem, mas... 286 00:27:20,973 --> 00:27:23,538 No momento, eu capturei você. 287 00:27:26,099 --> 00:27:27,549 Você é selvagem como seu povo. 288 00:27:28,035 --> 00:27:31,349 -Bem, terei que te domesticar -Não vai conseguir! 289 00:27:31,570 --> 00:27:32,818 Só usando a força. 290 00:27:59,485 --> 00:28:00,942 Não seja tão dura comigo, jovem. 291 00:28:01,143 --> 00:28:02,617 Vamos levá-la para Atra. 292 00:28:03,130 --> 00:28:04,282 Com o tempo a pequena selvagem aceitará. 293 00:28:04,745 --> 00:28:07,161 Agora, pequena selvagem, tenha calma e desça. 294 00:28:07,642 --> 00:28:09,375 E não tente escapar. 295 00:28:09,625 --> 00:28:11,006 Por que eu deveria? 296 00:28:11,006 --> 00:28:13,396 Nunca se sabe quem é o carcereiro ou o prisioneiro. 297 00:28:13,396 --> 00:28:14,611 Um pensamento inteligente. 298 00:28:14,942 --> 00:28:15,816 Alto! 299 00:28:16,991 --> 00:28:18,758 Me permita uma observação. 300 00:28:19,034 --> 00:28:21,456 Você passando por aqui não tem sentido. 301 00:28:21,698 --> 00:28:23,424 Pra você não tem sentido. 302 00:28:23,677 --> 00:28:25,506 Não somos animais como os Tanúsis. 303 00:28:26,503 --> 00:28:28,401 Quem nos expulsou de nossas terras? 304 00:28:28,401 --> 00:28:30,242 Quem nos forçou a ir morar nas pedras? 305 00:28:30,473 --> 00:28:32,741 Quem nos força a pagar tributos cada vez maiores? 306 00:28:33,647 --> 00:28:35,193 Isso não foi feito por nós de Atra. 307 00:28:36,179 --> 00:28:38,021 Está se referindo a Ursus, não é? 308 00:28:38,252 --> 00:28:40,175 É muito fácil usá-lo como escudo... 309 00:28:40,175 --> 00:28:41,866 E atribuir suas culpas a ele. 310 00:28:42,428 --> 00:28:44,740 Mas Ursus age em seu nome. 311 00:28:45,062 --> 00:28:46,558 Você serve a ele. 312 00:28:58,886 --> 00:29:00,858 Eles vão nos matar a todos! 313 00:29:01,059 --> 00:29:02,489 Não, príncipe Dário... 314 00:29:02,943 --> 00:29:05,039 Não somos selvagens como você pensa. 315 00:29:06,115 --> 00:29:07,211 Démora! 316 00:29:19,727 --> 00:29:21,843 Fique longe dele, minha irmã. 317 00:29:22,185 --> 00:29:23,482 Não, Samur, não! 318 00:29:27,285 --> 00:29:28,936 Ele é Dário, o filho de Igos. 319 00:29:32,502 --> 00:29:35,435 Dário? Finalmente em meu poder. 320 00:29:36,531 --> 00:29:37,886 Mandarei você de volta ao seu pai... 321 00:29:37,886 --> 00:29:39,672 Sem seus braços da mesma forma que você fez... 322 00:29:39,672 --> 00:29:40,942 Com nosso irmão. 323 00:29:46,839 --> 00:29:47,794 Parem! 324 00:29:48,853 --> 00:29:49,677 Parem! 325 00:29:52,411 --> 00:29:54,083 Larguem suas armas. 326 00:30:06,727 --> 00:30:08,608 Retornem ao acampamento. 327 00:30:34,151 --> 00:30:36,362 Poupe água até conseguirmos mais. 328 00:30:36,783 --> 00:30:39,322 Para onde vamos? Espero que seja pra Tanúsis. 329 00:30:39,322 --> 00:30:42,398 De Tanúsis eu só queria reencontrar aquela garota... 330 00:30:42,599 --> 00:30:44,257 mas ela sumiu. 331 00:30:44,458 --> 00:30:46,740 quem sabe ela não é prima de Bitter bc? 332 00:30:49,891 --> 00:30:51,633 Espero que ao menos seja agradável. 333 00:30:51,633 --> 00:30:54,417 O problema será ela querer se divertir com você. 334 00:30:57,878 --> 00:30:59,784 Certo, Manina, não se preocupe... 335 00:31:00,277 --> 00:31:02,909 Sabemos que o príncipe Dário não é mau como os outros. 336 00:31:03,150 --> 00:31:05,235 Certo. Ele é leal e correto. 337 00:31:05,476 --> 00:31:08,026 Foi ele que nos ajudou a fugir. 338 00:31:08,478 --> 00:31:12,029 Com você, nem Dário ou o seu Ursus poderão conosco. 339 00:31:13,531 --> 00:31:17,183 Se forem inteligentes, não ficarão no nosso caminho. 340 00:31:56,970 --> 00:31:59,044 De novo, você desrespeita nosso acordo... 341 00:31:59,378 --> 00:32:01,401 E vem trazer a guerra ao nosso povo. 342 00:32:02,235 --> 00:32:04,781 Atravessamos o seu território com intenções pacíficas. 343 00:32:05,574 --> 00:32:08,822 Pacíficas? Fazendo prisioneiros... 344 00:32:09,184 --> 00:32:10,734 e ameaçando minha irmã Démora? 345 00:32:12,068 --> 00:32:14,656 Os homens de sua escolta pagarão por isso. 346 00:32:15,741 --> 00:32:19,311 Agora é a sua vez, espero ao menos que saiba como morrer. 347 00:32:20,963 --> 00:32:22,088 Não vai haver um julgamento? 348 00:32:22,356 --> 00:32:25,069 Sem pressa! Meus amigos vão querer se divertir um pouco... 349 00:32:25,069 --> 00:32:26,206 com torturas! 350 00:32:28,744 --> 00:32:30,984 O seu rei será informado por um dos soldados... 351 00:32:31,667 --> 00:32:33,659 Da morte de toda a expedição. 352 00:32:34,113 --> 00:32:35,148 Você, venha aqui. 353 00:32:37,432 --> 00:32:38,347 Vê o cavalo ali? 354 00:32:41,839 --> 00:32:43,741 Se conseguir chegar a ele sem correr... 355 00:32:44,022 --> 00:32:47,988 e, sem se virar, salvará sua vida. 356 00:32:49,224 --> 00:32:51,066 Prometo que não vamos persegui-lo. 357 00:32:53,741 --> 00:32:55,191 Exceto por isto. 358 00:32:57,039 --> 00:32:59,586 Um momento, Samur... Aristo está ferido. 359 00:33:03,430 --> 00:33:05,080 Eu estou disposto a tomar o seu lugar. 360 00:33:35,390 --> 00:33:36,275 Não! 361 00:33:46,354 --> 00:33:47,479 Aristo! 362 00:33:54,130 --> 00:33:56,582 Samur! A minha vida pela dele! 363 00:34:09,476 --> 00:34:11,087 Em Tanúsis mantemos a palavra. 364 00:34:11,318 --> 00:34:12,160 Ele está livre. 365 00:34:12,482 --> 00:34:14,776 Por favor, vá ao palácio procurar o rei. 366 00:34:14,776 --> 00:34:17,470 Informe-lhe que preservamos a honra do nome de Atra. 367 00:34:28,544 --> 00:34:30,637 Você... não pense que é um herói. 368 00:34:30,885 --> 00:34:33,215 Vai lutar comigo de acordo com a lei. 369 00:34:34,059 --> 00:34:35,839 Então vou vingar meu irmão, eu juro! 370 00:35:08,054 --> 00:35:11,425 Por que você gritou ao seu irmão para não me matar? 371 00:35:13,584 --> 00:35:14,287 Dário... 372 00:35:30,506 --> 00:35:34,118 Isso é pra não esquecer por que nosso povo... 373 00:35:34,118 --> 00:35:36,916 É inimigo e por isso não devemos seguir o mesmo caminho. 374 00:35:37,117 --> 00:35:38,700 Não serão por muito tempo. 375 00:35:53,198 --> 00:35:53,861 Démora! 376 00:35:56,740 --> 00:35:58,832 Por favor, controle sua impaciência irmã. 377 00:35:58,832 --> 00:36:00,301 Já está amanhecendo... 378 00:36:00,301 --> 00:36:02,285 Logo, nosso povo irá testemunhar a sua morte. 379 00:36:05,144 --> 00:36:06,213 Sim, você está certo, Samur. 380 00:36:08,589 --> 00:36:13,595 Todo o nosso povo tem que ver a sua morte. 381 00:36:18,851 --> 00:36:20,108 Olha lá! 382 00:36:35,181 --> 00:36:36,476 O que lhe aconteceu? 383 00:36:36,476 --> 00:36:38,842 Dário, o filho do rei... eles o matarão! 384 00:36:39,234 --> 00:36:40,762 Dário, onde está ele? 385 00:36:40,762 --> 00:36:42,470 No acampamento Tanúsi. 386 00:36:42,470 --> 00:36:45,176 Nas colinas, onde as rochas são altas como o céu. 387 00:37:17,760 --> 00:37:20,003 Vou usar o seu crânio como um cálice para a minha vingança! 388 00:37:20,458 --> 00:37:21,334 Pare aí! 389 00:37:27,345 --> 00:37:30,048 Ouçam todos, aconselho a permanecerem onde estão! 390 00:37:39,518 --> 00:37:41,821 Quem é você para se atrever a dar ordens aqui? 391 00:37:42,021 --> 00:37:45,490 Sou quem quer impedir você de cometer uma grande injustiça. 392 00:37:45,720 --> 00:37:47,631 Porque o príncipe Dário é uma vítima! 393 00:37:48,034 --> 00:37:49,989 Igual a você, do tirano de Atra... 394 00:37:50,251 --> 00:37:51,489 O falso Ursus! 395 00:37:51,760 --> 00:37:52,944 Ele é o verdadeiro Ursus! 396 00:37:58,555 --> 00:38:00,457 E se você for um impostor também? 397 00:38:03,909 --> 00:38:05,587 Você pode me fazer um teste... 398 00:38:06,191 --> 00:38:07,692 e vai mudar de opinião. 399 00:38:08,536 --> 00:38:09,310 Está bem. 400 00:38:23,755 --> 00:38:25,738 Tragam os machados, rápido! 401 00:38:37,757 --> 00:38:41,105 Siga-me, lutaremos de acordo com a lei de Tanúsia. 402 00:41:52,035 --> 00:41:55,221 Só o verdadeiro Ursus poderia ser tão generoso. 403 00:42:07,498 --> 00:42:09,122 Viva, Ursus! 404 00:42:09,434 --> 00:42:11,977 Viva, Samur! 405 00:42:21,165 --> 00:42:22,632 Espero que agora seu ódio tenha passado! 406 00:42:36,494 --> 00:42:39,277 O nosso povo não deve saber da sua derrota, príncipe Dário. 407 00:42:39,619 --> 00:42:42,416 Por isso fui ordenado pelo rei a vir recebe-lo aqui. 408 00:42:42,918 --> 00:42:44,434 Seja bem-vindo à sua casa! 409 00:43:00,143 --> 00:43:03,473 Eu preferia ter sido morto a voltar derrotado. 410 00:43:04,241 --> 00:43:09,396 Mas você conseguiu sair vivo e você é o filho do rei. 411 00:43:12,068 --> 00:43:15,176 O Tanúsi me libertou para que eu pudesse propor um pacto. 412 00:43:15,447 --> 00:43:17,327 Um acordo pelo bem do nosso povo. 413 00:43:17,548 --> 00:43:18,131 Que pacto? 414 00:43:18,352 --> 00:43:20,658 Explique, príncipe Dário! Fale! 415 00:43:21,681 --> 00:43:23,503 A proposta é que o conflito entre nosso povo... 416 00:43:23,725 --> 00:43:25,965 e os Tanúsis seja encerrado para sempre... 417 00:43:28,412 --> 00:43:32,165 Pela disputa entre o nosso Ursus e o loiro campeão. 418 00:43:42,569 --> 00:43:44,409 Você deve ganhar, não há dúvidas... 419 00:43:46,048 --> 00:43:48,743 Conquistaria o Tanúsi e eles teriam que partir... 420 00:43:48,743 --> 00:43:50,645 Para outras montanhas de uma vez. 421 00:43:52,980 --> 00:43:54,444 Como prova de sua boa fé... 422 00:43:54,444 --> 00:43:56,616 Eles nos deram a metade de seu gado. 423 00:43:56,616 --> 00:43:59,149 E quem seria esse louro campeão... 424 00:43:59,433 --> 00:44:02,175 Que procura a morte enfrentando nosso Ursus? 425 00:44:02,393 --> 00:44:05,380 Você acha que esse Samur é o chefe do loiro? 426 00:44:05,681 --> 00:44:07,140 Não. Ele é um simples guerreiro. 427 00:44:07,140 --> 00:44:08,651 E qual é o seu nome? 428 00:44:08,882 --> 00:44:10,336 O que significa um nome, Ursus... 429 00:44:10,818 --> 00:44:12,570 Comparado com o seu poder? 430 00:44:13,197 --> 00:44:16,395 E se o Tanúsi não respeitar o pacto? 431 00:44:18,835 --> 00:44:20,005 O desafio acontecerá aqui. 432 00:44:21,288 --> 00:44:22,483 Démora e Samur assistirão... 433 00:44:23,726 --> 00:44:25,080 E virão sem escolta. 434 00:44:26,375 --> 00:44:27,191 Silêncio! 435 00:44:30,219 --> 00:44:32,250 E o que eles pedem no caso de vencerem? 436 00:44:32,581 --> 00:44:33,687 O pasto deles. 437 00:44:36,109 --> 00:44:37,125 Mas eles nunca terão, 438 00:44:37,125 --> 00:44:41,360 Porque só você, Ursus, é capaz de derrotar seu rival. 439 00:44:44,424 --> 00:44:47,330 O leão e a águia, nobres animais. 440 00:44:48,186 --> 00:44:49,764 Sem dúvida, o leão tem mais força. 441 00:44:50,280 --> 00:44:52,741 e ele será seu. Naturalmente... 442 00:44:53,141 --> 00:44:55,227 Daremos a eles, a águia. Olhe aqui. 443 00:44:55,227 --> 00:44:56,987 Há uma pequena cavidade oculta... 444 00:44:56,987 --> 00:44:59,390 Mas grande o suficiente para esconder isso. 445 00:45:01,842 --> 00:45:03,249 Colocado dentro da cavidade... 446 00:45:03,454 --> 00:45:04,881 Vai quebrar ao menor golpe. 447 00:45:06,736 --> 00:45:09,079 No seu caso, Ursus, e do seu adversário... 448 00:45:10,033 --> 00:45:12,155 imagine o efeito que isso terá nele... 449 00:45:12,436 --> 00:45:14,298 ou melhor ainda, em sua visão. 450 00:45:14,298 --> 00:45:18,992 Certifique-se de acertar um golpe bem aqui. 451 00:45:19,364 --> 00:45:20,905 e você enfrentará um cego. 452 00:45:23,829 --> 00:45:25,600 Assim você poderá vencer o combate... 453 00:45:26,053 --> 00:45:28,986 E facilmente matar Ursus. 454 00:45:29,302 --> 00:45:32,359 Você já ouviu falar de sua origem divina... 455 00:45:32,359 --> 00:45:34,452 e do castigo que seus deuses darão àquele que o matar. 456 00:45:34,803 --> 00:45:37,721 Eu, pessoalmente, não acredito em lendas. 457 00:45:38,676 --> 00:45:42,264 E se quiser saber honestamente o que penso de seus deuses... 458 00:45:42,264 --> 00:45:44,080 Eu duvido que eles existam. 459 00:45:45,227 --> 00:45:46,719 Mas não se pode ter certeza. 460 00:45:58,873 --> 00:45:59,711 Entre! 461 00:46:06,798 --> 00:46:09,317 Não acredito que tenha vindo aqui me visitar. 462 00:46:12,519 --> 00:46:13,525 Pare com isso. 463 00:46:17,960 --> 00:46:20,331 Nosso caso aconteceu antes do que somos agora. 464 00:46:21,597 --> 00:46:25,048 Você é a rainha, agora, o que mais você quer? 465 00:46:25,360 --> 00:46:27,250 Pensa que domino meus sentimentos... 466 00:46:27,250 --> 00:46:29,491 Como você comanda seus mercenários? 467 00:46:33,750 --> 00:46:35,406 Você é muito bonita. 468 00:46:37,644 --> 00:46:41,767 Mas isso não é suficiente para me fazer esquecer... 469 00:46:41,767 --> 00:46:43,317 os assuntos de estado. 470 00:46:57,901 --> 00:47:00,025 Eu vou quebrar esse campeão... 471 00:47:00,025 --> 00:47:02,004 em um milhão de pedaços como este gongo! 472 00:47:24,011 --> 00:47:26,758 Ele é um adversário formidável para o nosso Ursus. 473 00:47:47,795 --> 00:47:50,230 Meus parabéns... tem um belo cavalo. 474 00:47:51,769 --> 00:47:53,865 Você parece ser o verdadeiro Ursus. 475 00:48:16,268 --> 00:48:18,942 Povo de Atra! Os juízes de Magara... 476 00:48:18,942 --> 00:48:21,543 nomearam para o Tanúsi Samur... 477 00:48:21,996 --> 00:48:24,068 e para o atrazi, o nobre Teomocus. 478 00:48:24,670 --> 00:48:27,948 a competição entre os campeões será em duas lutas! 479 00:48:28,198 --> 00:48:30,340 A segunda será até a morte. 480 00:48:30,592 --> 00:48:34,574 E só acabará com a morte de um dos competidores! 481 00:48:35,783 --> 00:48:38,511 O lançamento de uma lança será o início... 482 00:48:39,014 --> 00:48:40,452 da primeira luta! 483 00:49:26,438 --> 00:49:27,995 Mate-me! 484 00:50:06,078 --> 00:50:07,456 Chega! 485 00:50:08,582 --> 00:50:10,110 Agora, é o momento... 486 00:50:10,110 --> 00:50:12,609 Da segunda luta começar. 487 00:51:42,000 --> 00:51:42,840 Pegue! 488 00:52:56,193 --> 00:52:58,347 Eu vou dar-lhe sua vida! 489 00:52:58,548 --> 00:53:00,548 Mas será meu escravo para sempre! 490 00:53:17,016 --> 00:53:18,050 Trapaça! 491 00:53:18,918 --> 00:53:19,681 Trapaça! 492 00:53:22,689 --> 00:53:23,737 Isso é trapaça! 493 00:53:26,297 --> 00:53:27,661 Samur! 494 00:53:36,675 --> 00:53:37,588 Me deixa! 495 00:53:38,254 --> 00:53:40,868 Samur, meu irmão! 496 00:53:49,860 --> 00:53:54,011 E você? Não está feliz com a minha vitória? 497 00:53:58,396 --> 00:54:01,691 Ah, sim, você sabia que eu ia ganhar, 498 00:54:02,864 --> 00:54:05,107 Foi uma profecia feita por você, príncipe Dário. 499 00:54:06,119 --> 00:54:10,322 Apenas o verdadeiro Ursus seria capaz de derrotar a si mesmo. 500 00:54:42,415 --> 00:54:44,003 Ande logo. 501 00:55:58,966 --> 00:56:01,291 Ursus, seu primeiro triunfo atingiu o objetivo. 502 00:56:04,480 --> 00:56:06,626 Sente-se ao lado de vencedor. 503 00:56:24,293 --> 00:56:25,544 Não me toque! 504 00:56:47,174 --> 00:56:48,339 Você é bela! 505 00:56:50,061 --> 00:56:51,468 Você é valente como eu. 506 00:57:41,607 --> 00:57:42,775 Dário, venha. 507 00:58:06,065 --> 00:58:07,766 Eu pergunto se você vai conseguir ajudar Ursus. 508 00:58:13,300 --> 00:58:15,827 Eu direi a vocês o momento de agir. 509 00:58:31,231 --> 00:58:34,890 Eu sei que você não me compreende. 510 00:58:35,191 --> 00:58:36,800 Mas eu nunca traí seu pai. 511 00:58:40,162 --> 00:58:44,120 meu único erro foi ter me casado com ele, sem amá-lo... 512 00:58:46,351 --> 00:58:47,818 porque eu amava outro. 513 00:58:49,245 --> 00:58:51,175 Porque mesmo hoje eu ainda sinto... 514 00:58:51,175 --> 00:58:53,175 que o meu coração ainda está preso... 515 00:58:53,396 --> 00:58:54,941 A essa impossível paixão. 516 00:58:57,522 --> 00:58:59,648 Há somente Ursus no meu pensamento. 517 00:59:00,152 --> 00:59:01,760 Ursus você disse? 518 00:59:06,365 --> 00:59:09,603 Seu Ursus é um impostor! 519 00:59:13,899 --> 00:59:17,172 Ele usa esse nome apenas por meio de fraude. 520 00:59:20,128 --> 00:59:21,273 Venha comigo. 521 00:59:26,457 --> 00:59:30,853 Ei, impostor, trouxe-lhe um pedaço de pão e um pouco de água. 522 00:59:34,725 --> 00:59:37,028 Eu não sei o que eu ganho por mantê-lo vivo. 523 00:59:40,289 --> 00:59:43,142 Aí está um visitante bem-vindo. 524 00:59:47,732 --> 00:59:50,266 Venha aqui, eu não vou machucar você. 525 00:59:50,658 --> 00:59:52,339 Espero que não me machuque. 526 00:59:55,461 --> 00:59:56,943 Você está com fome? 527 00:59:58,905 --> 01:00:00,326 Cuidarei de você. 528 01:00:00,561 --> 01:00:03,612 Ninguém nunca se preocupou com você. 529 01:00:05,189 --> 01:00:08,249 Eu também sei que pra muitos desses homens... 530 01:00:08,470 --> 01:00:09,727 você não é mais útil. 531 01:00:09,727 --> 01:00:12,309 Eles te abandonaram, por isso eu gosto de você 532 01:00:12,309 --> 01:00:14,179 coloquei minha esperança e confiança na sua bondade... 533 01:00:14,179 --> 01:00:15,786 e generosidade. 534 01:00:16,517 --> 01:00:17,874 E aqui estamos nós dois, 535 01:00:19,201 --> 01:00:20,206 Eu, cego... 536 01:00:20,206 --> 01:00:21,754 e você, com fome. 537 01:00:22,577 --> 01:00:24,235 Quando quiser algo para comer... 538 01:00:25,592 --> 01:00:26,985 Pode vir aqui sem medo. 539 01:00:27,377 --> 01:00:30,101 Todo dia dividirei meu alimento com você. 540 01:00:30,101 --> 01:00:31,828 Comeremos na companhia um do outro. 541 01:00:31,828 --> 01:00:35,890 Então, você voltará a acreditar na generosidade do homem de novo. 542 01:00:36,685 --> 01:00:38,422 É pena que eu não possa ver você... 543 01:00:39,358 --> 01:00:41,800 E que você não possa me dizer o seu nome. 544 01:00:44,268 --> 01:00:46,541 Mas eu darei um nome a você, meu amigo... 545 01:00:47,596 --> 01:00:50,313 Será a palavra mais bonita do mundo. 546 01:01:00,499 --> 01:01:02,080 você estava certo Dário, 547 01:01:02,202 --> 01:01:04,221 Ele é o verdadeiro Ursus. 548 01:01:05,389 --> 01:01:06,756 Temos que salvá-lo. 549 01:01:09,593 --> 01:01:11,060 Eu sei o caminho. 550 01:01:12,144 --> 01:01:12,654 Venha! 551 01:01:45,273 --> 01:01:46,599 É melhor fechar a porta... 552 01:01:47,553 --> 01:01:49,112 Pra que ninguém nos perturbe. 553 01:01:49,293 --> 01:01:50,488 Dário! O que quer? 554 01:01:50,488 --> 01:01:51,594 O que está fazendo aqui? 555 01:01:52,811 --> 01:01:54,129 Verme miserável! 556 01:01:54,348 --> 01:01:55,686 Você cegou Ursus! 557 01:01:56,029 --> 01:01:58,136 Eu? Que está dizendo? Eu não! 558 01:01:58,608 --> 01:01:59,887 Eu sei que você fez... 559 01:02:00,736 --> 01:02:03,108 Também sei que tem um unguento que pode curá-lo. 560 01:02:03,411 --> 01:02:04,497 Está enganado... 561 01:02:04,497 --> 01:02:06,411 Não tenho remédio que possa restaurar sua visão. 562 01:02:06,411 --> 01:02:07,307 Eu juro! 563 01:02:08,201 --> 01:02:10,224 Rápido! Tenho pouco tempo! 564 01:02:13,110 --> 01:02:14,145 Traga aqui! 565 01:02:18,957 --> 01:02:19,700 Muito bem... 566 01:02:35,502 --> 01:02:36,392 Tem certeza de que esse líquido vai... 567 01:02:36,392 --> 01:02:37,347 Restaurar a visão dele? 568 01:02:48,052 --> 01:02:49,051 Acreunte! 569 01:02:49,815 --> 01:02:51,337 Está tudo bem, Acreunte? 570 01:02:52,773 --> 01:02:54,230 Tudo bem! 571 01:03:05,956 --> 01:03:07,966 Está certo de que ele é eficaz? 572 01:03:07,966 --> 01:03:09,902 Asseguro que sim, príncipe Dário. 573 01:03:10,334 --> 01:03:12,505 Mas isso deve ficar em segredo entre nós dois. 574 01:03:14,382 --> 01:03:17,285 Minha cabeça ficará em risco se isso for revelado. 575 01:03:22,942 --> 01:03:25,145 Este líquido vai restaurar sua visão, 576 01:03:25,145 --> 01:03:26,895 Basta aplicar nos olhos de seu amigo... 577 01:03:26,895 --> 01:03:29,755 E ele estará bem em dois dias. 578 01:03:37,117 --> 01:03:39,148 Arruinou minhas mãos! 579 01:03:45,617 --> 01:03:48,631 Aqui está o unguento que eu estava procurando. 580 01:03:50,996 --> 01:03:53,336 Agora não há mais erro, Teómoco. 581 01:04:00,819 --> 01:04:03,303 Até mesmo o rei comete erros, mas é meu pai. 582 01:04:04,463 --> 01:04:06,208 E com o tempo ele aprenderá. 583 01:04:30,791 --> 01:04:34,858 Você é afortunada por estar no mais belo aposento... 584 01:04:35,251 --> 01:04:36,805 do palácio inteiro, 585 01:04:39,995 --> 01:04:41,987 Será cuidada e servida. 586 01:04:42,511 --> 01:04:44,486 E será tratada como uma rainha. 587 01:04:45,531 --> 01:04:47,435 Desejo a você uma boa noite de descanso. 588 01:04:48,633 --> 01:04:50,262 Saiam todas! 589 01:05:10,752 --> 01:05:12,029 Surpresa? 590 01:05:19,974 --> 01:05:22,470 Um modesto presente à sua beleza. 591 01:05:22,470 --> 01:05:24,540 Comparado a você, este colar não é nada. 592 01:05:31,094 --> 01:05:32,720 Eu podia usar a força, 593 01:05:33,174 --> 01:05:37,162 Mas prefiro que você me aceite por vontade própria. 594 01:05:41,089 --> 01:05:42,077 Rakis. 595 01:05:42,308 --> 01:05:43,965 Eu não sei que prova Dário tem contra nós... 596 01:05:43,965 --> 01:05:45,905 Mas ele mostrou informações ao rei. 597 01:05:46,166 --> 01:05:47,041 por que se preocupa? 598 01:05:47,342 --> 01:05:49,366 O rei não tem poder sobre nosso grupo de mercenários. 599 01:05:49,366 --> 01:05:50,783 Os soldados nos obedecem. 600 01:05:51,185 --> 01:05:52,757 Devemos executar Ursus, eu tenho um plano... 601 01:05:52,757 --> 01:05:54,325 Mas devemos agir rápido. 602 01:05:54,525 --> 01:05:56,496 Temos pouco tempo, Rakis. 603 01:05:57,450 --> 01:05:58,562 Aqui está. 604 01:06:05,359 --> 01:06:07,399 Ele é um impostor, um enganador! 605 01:06:07,650 --> 01:06:09,761 Manipulou você para conseguir o trono. 606 01:06:09,761 --> 01:06:10,975 Usurpou o nome de Ursus. 607 01:06:10,975 --> 01:06:13,248 Você o defende, mas ele foi derrotado, todos viram! 608 01:06:13,248 --> 01:06:14,631 Uma pessoa viu a verdade: 609 01:06:14,961 --> 01:06:16,117 Samur! 610 01:06:17,051 --> 01:06:18,058 Pagou com sua vida. 611 01:06:18,821 --> 01:06:20,399 É o ódio que o coloca contra Ursus! 612 01:06:20,890 --> 01:06:22,554 Você é o único que o acusa e duvida dele! 613 01:06:23,173 --> 01:06:24,868 Se o acuso é para o nosso próprio bem! 614 01:06:25,119 --> 01:06:26,274 E fazer você entender. 615 01:06:26,274 --> 01:06:28,968 Então fale! Diga a verdade! 616 01:06:30,900 --> 01:06:31,936 Farei isso. 617 01:06:36,462 --> 01:06:37,448 Alina. 618 01:06:40,711 --> 01:06:43,375 Por que está aqui com esse ar preocupado? 619 01:06:44,387 --> 01:06:45,647 Porque seu filho não mentiu. 620 01:06:45,647 --> 01:06:47,214 Você sempre manteve o silêncio... 621 01:06:47,437 --> 01:06:49,071 Mas seus olhos não podem ocultar sua paixão... 622 01:06:49,071 --> 01:06:50,434 Por aquele impostor! 623 01:06:50,727 --> 01:06:51,822 Agora tudo está claro! 624 01:06:51,822 --> 01:06:53,031 -Eu... -Silêncio! 625 01:06:53,031 --> 01:06:54,538 Não fale mais, Alina. 626 01:06:56,973 --> 01:06:59,160 Não há o que dizer de sua inocência. 627 01:07:02,767 --> 01:07:03,684 Eu sei. 628 01:07:14,105 --> 01:07:17,857 O rei errou muito. Muito, filho! 629 01:07:20,170 --> 01:07:21,204 Pai! 630 01:07:34,295 --> 01:07:36,006 Errei... muito. 631 01:07:36,006 --> 01:07:38,375 Essa é sua espada, príncipe Dário! 632 01:07:41,200 --> 01:07:43,296 Você matou o rei! 633 01:08:00,262 --> 01:08:01,581 Dário caiu numa armadilha! 634 01:08:01,581 --> 01:08:02,999 Temos de agir logo! 635 01:08:03,219 --> 01:08:04,514 Você... pare aí! 636 01:08:12,596 --> 01:08:14,768 Levantar o portão! 637 01:08:26,251 --> 01:08:27,660 Vamos continuar a inspeção! 638 01:08:28,343 --> 01:08:29,328 Você aqui... 639 01:08:29,921 --> 01:08:30,997 Os outros, comigo! 640 01:08:35,594 --> 01:08:37,905 Rápido Manina, os soldados estão vindo! 641 01:08:39,332 --> 01:08:41,172 Se eles nos pegarem, estamos perdidos! 642 01:09:00,545 --> 01:09:02,686 Eles devem estar escondidos em algum lugar... 643 01:09:02,686 --> 01:09:03,914 Vamos verificar! 644 01:09:03,914 --> 01:09:05,568 Você fica aqui, os outros, comigo! 645 01:09:06,189 --> 01:09:06,814 Certo. 646 01:09:42,710 --> 01:09:45,040 Você é um dos guardas! O que faz aqui? 647 01:09:49,730 --> 01:09:51,432 Eu quero uma explicação. 648 01:09:54,477 --> 01:09:56,149 Eu posso explicar tudo! 649 01:09:56,662 --> 01:09:58,250 Comece falando como veio parar aqui. 650 01:10:01,983 --> 01:10:03,301 Agora, fique aqui. 651 01:10:20,451 --> 01:10:22,352 Não vamos conseguir chegar até Ursus assim. 652 01:10:24,211 --> 01:10:25,407 Talvez você esteja certo. 653 01:10:35,310 --> 01:10:37,118 Não há sinal deles por aqui. Vamos! 654 01:10:50,810 --> 01:10:52,870 -Alarme! Alarme! -O que foi? 655 01:10:52,870 --> 01:10:54,688 Os dois atrás de nós desapareceram! 656 01:10:55,009 --> 01:10:56,619 o que está dizendo idiota, que dois? 657 01:10:56,619 --> 01:10:59,315 Havia dois homens atrás de nós, eles fugiram por ali. 658 01:10:59,760 --> 01:11:01,046 Depressa, vamos! 659 01:11:06,527 --> 01:11:09,055 Subir a grade! 660 01:11:14,141 --> 01:11:15,188 Sigam-me! 661 01:11:19,447 --> 01:11:20,431 Parem! 662 01:11:30,283 --> 01:11:32,787 Descer a grade! 663 01:11:37,749 --> 01:11:40,170 Subam essa grade! 664 01:11:41,970 --> 01:11:43,902 Nosso turno está chegando ao fim. 665 01:11:43,902 --> 01:11:45,532 Logo seremos substituídos. 666 01:11:49,115 --> 01:11:50,106 Calma, eu vou explicar que fomos atacados! 667 01:11:50,106 --> 01:11:52,619 Agora mesmo, 30 homens Tanúsis estão nas celas subterrâneas... 668 01:11:52,619 --> 01:11:53,825 Atacando nossos soldados! 669 01:12:04,978 --> 01:12:07,698 Ursus, Ursus estamos aqui. 670 01:12:13,119 --> 01:12:15,813 Meus velhos amigos, venham até mim! 671 01:12:19,038 --> 01:12:21,041 Depressa! Vamos rápido! 672 01:12:22,362 --> 01:12:25,004 Dário está na prisão acusado de ter matado o rei. 673 01:12:25,004 --> 01:12:27,042 Não é possível, temos de ajudá-lo! 674 01:12:30,140 --> 01:12:32,230 Força, Ursus, você pode sair daí! 675 01:12:46,734 --> 01:12:48,288 Os soldados estão chegando! 676 01:13:07,980 --> 01:13:09,275 À sua esquerda, Ursus! 677 01:13:12,043 --> 01:13:13,560 Venha, vamos sair daqui. 678 01:13:16,921 --> 01:13:18,451 Cuidado, abaixe sua cabeça. 679 01:13:23,498 --> 01:13:26,323 Vocês aí, aonde pensam que vão? 680 01:13:52,000 --> 01:13:54,123 A mesa à sua frente, Ursus! 681 01:13:58,204 --> 01:13:59,504 À sua direita! 682 01:14:12,522 --> 01:14:13,747 Direto na sua frente! 683 01:14:16,818 --> 01:14:17,883 Muito bem! 684 01:14:27,641 --> 01:14:30,034 Você aí, levante a grade! 685 01:14:30,566 --> 01:14:32,565 Quem é você para dar ordens aqui? 686 01:14:33,027 --> 01:14:35,350 Não estão dando ordens, estamos Manina? 687 01:14:39,330 --> 01:14:41,330 Vem Ursus, Dário está aqui! 688 01:14:44,459 --> 01:14:46,855 Ursus, Alina está conosco! 689 01:14:47,521 --> 01:14:50,111 Tenho um unguento que pode restaurar sua visão! 690 01:14:53,862 --> 01:14:58,420 Zeus, use sua força nos meus braços! 691 01:15:07,939 --> 01:15:09,488 Pronto, Ursus! 692 01:15:09,829 --> 01:15:10,627 Alto! 693 01:15:11,685 --> 01:15:12,950 Fechem a grade! 694 01:15:15,067 --> 01:15:17,556 Atenção, Ursus, são guardas e estão armados! 695 01:15:22,967 --> 01:15:24,033 Na sua frente! 696 01:15:45,310 --> 01:15:46,024 Cuidado, Ursus! 697 01:15:54,746 --> 01:15:57,136 Renda-se! Não passa de um cego! 698 01:15:58,621 --> 01:15:59,520 À sua esquerda! 699 01:16:00,335 --> 01:16:01,130 Pra baixo! 700 01:16:04,377 --> 01:16:05,251 Abaixe! 701 01:16:07,673 --> 01:16:09,852 Ele está à sua esquerda, na sua frente! 702 01:16:11,412 --> 01:16:12,065 Cuidado! 703 01:16:18,077 --> 01:16:20,272 Pra frente, pra frente Ursus. 704 01:16:21,441 --> 01:16:22,125 Cuidado! 705 01:16:26,276 --> 01:16:29,719 Miserável e covarde! Ore a Zeus que eu não pegue você. 706 01:16:33,236 --> 01:16:34,628 Ele está acima de você agora! 707 01:16:37,040 --> 01:16:38,928 -Onde está? -Perto de você 708 01:16:39,296 --> 01:16:40,109 Covarde! 709 01:16:40,311 --> 01:16:41,065 Saia e lute! 710 01:17:08,954 --> 01:17:12,112 A espada! Depressa, Manina, depressa! 711 01:17:18,270 --> 01:17:19,358 Dê a volta! 712 01:17:19,750 --> 01:17:21,187 Ursus, ele está perto de você! 713 01:17:22,624 --> 01:17:23,468 Cuidado! 714 01:17:26,032 --> 01:17:27,017 À sua esquerda! 715 01:17:45,005 --> 01:17:46,731 Seu sujo, covarde! Deixe-o em paz! 716 01:17:46,731 --> 01:17:48,170 Ele pegou uma tocha! 717 01:17:48,170 --> 01:17:49,913 Para baixo, à esquerda! 718 01:17:57,522 --> 01:17:59,281 Estamos aqui! 719 01:18:15,460 --> 01:18:16,499 Pode soltar! 720 01:18:21,197 --> 01:18:23,177 Conheço uma passagem subterrânea para escapar daqui. 721 01:18:23,378 --> 01:18:24,100 Traga uma tocha. 722 01:18:25,799 --> 01:18:27,801 No fim deste túnel passa um rio... 723 01:18:35,000 --> 01:18:37,057 Venha, Ursus. Por aqui. 724 01:18:50,550 --> 01:18:52,178 O rio... ele vai pro mar. 725 01:19:18,579 --> 01:19:19,505 Dário... 726 01:19:20,052 --> 01:19:22,241 Fiquei desesperada achando que você... 727 01:19:22,241 --> 01:19:23,971 não escaparia da prisão. 728 01:19:25,097 --> 01:19:26,408 Esse é o unguento. 729 01:19:27,866 --> 01:19:29,696 Quando Ursus puder ver novamente... 730 01:19:29,696 --> 01:19:31,022 Atra será livre. 731 01:19:32,614 --> 01:19:34,274 É tudo graças a você, Alina. 732 01:19:35,198 --> 01:19:38,120 Zeus, eu agradeço a você. 733 01:19:38,670 --> 01:19:40,501 Aristo, leve meus amigos com você... 734 01:19:40,501 --> 01:19:41,741 para sua casa. 735 01:19:42,787 --> 01:19:44,517 O rei espera para ser vingado. 736 01:19:45,201 --> 01:19:46,430 Bem, meus amigos. 737 01:19:46,430 --> 01:19:47,578 Vamos lá! 738 01:19:58,265 --> 01:19:59,595 Não há nenhuma possibilidade. 739 01:19:59,595 --> 01:20:02,067 É muito perigoso se arriscar sozinho no palácio. 740 01:20:02,729 --> 01:20:04,186 Eu tenho que vingar meu pai. 741 01:20:04,186 --> 01:20:06,172 Se eles descobrirem, todo o nosso plano estará perdido. 742 01:20:06,172 --> 01:20:08,887 Eu vou voltar! Está certo. 743 01:20:23,487 --> 01:20:25,822 Teómoco disse que se recusou a casar comigo. 744 01:20:26,199 --> 01:20:28,774 Quero ouvi-la dizer isso com a sua própria voz. 745 01:20:29,619 --> 01:20:31,226 Eu quis dizer o que eu disse 746 01:20:31,226 --> 01:20:33,891 A vida de um jovem depende de você. 747 01:20:33,891 --> 01:20:36,370 De mim, uma prisioneira? 748 01:20:37,997 --> 01:20:39,777 Lamento profundamente por ele, 749 01:20:39,777 --> 01:20:42,229 Mas torturas horríveis serão usadas antes dele morrer. 750 01:20:42,963 --> 01:20:46,304 Mas imagino que um nobre príncipe tem que estar pronto... 751 01:20:46,304 --> 01:20:48,023 Para enfrentar a morte com coragem. 752 01:20:51,010 --> 01:20:53,308 -Dário! -Dário. 753 01:20:57,284 --> 01:21:01,117 Você pode salvá-lo se aceitar casar comigo. 754 01:21:01,348 --> 01:21:04,614 -Dário viverá! -Sim, passaria a vida toda... 755 01:21:04,845 --> 01:21:06,382 Na cadeia. 756 01:21:23,783 --> 01:21:26,767 Agora você tem que decidir o que é melhor... 757 01:21:26,988 --> 01:21:29,953 Pense no povo, em paz com os Tanúsis. 758 01:21:33,961 --> 01:21:35,644 Certo, eu aceito ser sua mulher. 759 01:21:37,072 --> 01:21:40,412 -Casarei com você -Não vai se arrepender. 760 01:21:43,129 --> 01:21:45,502 Será a rainha de um grande reino. 761 01:21:45,502 --> 01:21:46,275 Senhor! 762 01:21:49,503 --> 01:21:51,268 o homem a quem eles chamam de Ursus escapou! 763 01:21:51,470 --> 01:21:52,617 E também o príncipe Dário! 764 01:21:52,929 --> 01:21:53,751 Silêncio seu tolo! 765 01:21:57,658 --> 01:21:58,482 Saia! 766 01:22:05,274 --> 01:22:06,725 Você estava fingindo, hein? 767 01:22:11,926 --> 01:22:13,175 Pare, Ursus! 768 01:22:17,149 --> 01:22:19,331 A fragilidade de uma mulher tem que ser respeitada, 769 01:22:19,331 --> 01:22:21,034 porque ela pode ser usada. 770 01:22:21,034 --> 01:22:23,378 temos que capturar o príncipe Dário a todo custo. 771 01:22:24,474 --> 01:22:25,618 E aqui está a nossa isca. 772 01:23:48,218 --> 01:23:49,826 Não vá embora. 773 01:24:10,937 --> 01:24:11,857 Será que ele vai se recuperar? 774 01:24:11,857 --> 01:24:14,265 Sem Ursus como podemos esperar pela vitória? 775 01:24:14,265 --> 01:24:16,217 muitos jovens, homens como nós, 776 01:24:16,217 --> 01:24:17,845 Estão prontos para lutar por Dário. 777 01:24:17,845 --> 01:24:19,656 É hora de agir antes que descubram tudo. 778 01:24:19,656 --> 01:24:21,375 Faremos o que Dário disser. 779 01:24:21,797 --> 01:24:25,172 Está bem, espero que o falso Ursus morda a isca. 780 01:24:27,849 --> 01:24:30,736 Povo de Atra, A nobre princesa de Tanúsis, Démora... 781 01:24:31,427 --> 01:24:33,343 Foi considerada culpada de alta traição! 782 01:24:33,583 --> 01:24:35,141 Por isso foi condenada à estaca 783 01:24:35,877 --> 01:24:38,752 A sentença será executada pela manhã! 784 01:24:42,747 --> 01:24:45,868 Isso muda tudo, não podemos esperar mais por Ursus! 785 01:24:46,139 --> 01:24:47,134 Devemos salvá-la. 786 01:25:32,017 --> 01:25:35,486 Eu posso ver! Eu posso ver! 787 01:25:48,969 --> 01:25:50,848 Ouçam todos! 788 01:25:52,657 --> 01:25:54,536 Démora foi condenada à morte na fogueira! 789 01:25:54,536 --> 01:25:56,578 Dário vai tentar salvá-la! Temos que ajudar! 790 01:25:58,111 --> 01:26:00,101 Não tema, ninguém vai morrer. 791 01:26:18,868 --> 01:26:20,709 Que comece agora! 792 01:26:23,694 --> 01:26:25,039 Não precisa se preocupar... 793 01:26:25,585 --> 01:26:26,601 Rainha. 794 01:26:27,806 --> 01:26:29,762 Eu, rainha... 795 01:26:31,423 --> 01:26:35,342 Sou apenas uma mulher, como tantas outras. 796 01:26:46,565 --> 01:26:48,175 Vamos libertá-la! 797 01:26:50,742 --> 01:26:51,902 Dário! 798 01:26:51,902 --> 01:26:53,814 Prendam todos! 799 01:26:54,387 --> 01:26:55,656 A rainha! 800 01:26:58,860 --> 01:27:01,374 O fogo purificará sua culpa! 801 01:27:02,599 --> 01:27:05,007 Parem! Voltem, voltem! 802 01:27:27,407 --> 01:27:28,548 O fogo! 803 01:27:32,090 --> 01:27:33,196 Um momento! 804 01:27:52,218 --> 01:27:55,215 Suponho que um homem cego não valha muito! 805 01:27:55,215 --> 01:27:56,812 Mesmo assim queremos uma recompensa. 806 01:27:59,720 --> 01:28:00,605 Desça. 807 01:28:41,211 --> 01:28:42,848 Esperem! Parem tudo! 808 01:28:45,958 --> 01:28:47,589 Eu ordeno! 809 01:28:58,450 --> 01:29:00,542 O príncipe Dário é inocente. 810 01:29:02,663 --> 01:29:04,592 Foi ele quem matou o rei! 811 01:29:04,995 --> 01:29:06,493 Ele é o assassino! 812 01:29:19,885 --> 01:29:21,507 Ajudem os nossos dois amigos! 813 01:29:24,411 --> 01:29:26,110 Ser morta por você... 814 01:29:28,662 --> 01:29:31,371 é voltar a viver novamente. 815 01:29:46,634 --> 01:29:48,412 Não tenha medo! 816 01:29:49,084 --> 01:29:49,881 Vamos sair daqui! 817 01:29:52,331 --> 01:29:54,741 Solte-me! Solte-me! 818 01:29:56,232 --> 01:29:58,916 Fui esfaqueado, mas só defendi uma causa... 819 01:29:59,861 --> 01:30:02,683 Fui chamado de traidor, Mas o que é... 820 01:30:02,683 --> 01:30:04,738 Uma causa justa? 821 01:30:05,585 --> 01:30:08,671 Eu sempre lutei pela minha causa... 822 01:30:09,458 --> 01:30:12,687 e vou morrer sem nunca ter ficado... 823 01:30:12,947 --> 01:30:14,183 contra ela. 824 01:30:15,448 --> 01:30:17,026 Deixe que o povo me julgue. 825 01:30:51,722 --> 01:30:55,101 Avante! Morte ao Tanúsi! 826 01:31:09,542 --> 01:31:12,897 Grande Ursus, esse povo quer a sua terra... 827 01:31:12,897 --> 01:31:14,604 Ao sul do passo! 828 01:31:14,604 --> 01:31:16,554 O povo de Tanúsi! 829 01:31:16,554 --> 01:31:17,760 Soldados! 830 01:31:17,760 --> 01:31:20,487 Soldados do deserto! Eles estão prontos! 831 01:31:20,487 --> 01:31:21,956 Vão avançar em seus mercenários... 832 01:31:21,956 --> 01:31:23,202 Não para matar! 833 01:31:23,202 --> 01:31:24,397 Não para destruir! 834 01:31:24,397 --> 01:31:27,164 Só querem recuperar o que pertence a eles! 835 01:31:53,899 --> 01:31:56,293 Retornar para suas linhas! Retornem! 836 01:32:05,680 --> 01:32:07,570 Mantenham suas linhas! 837 01:33:20,489 --> 01:33:21,924 Manina. 838 01:33:40,630 --> 01:33:43,824 Mesmo a serviço da justiça... 839 01:33:44,125 --> 01:33:47,184 a violência gera sempre violência. 840 01:33:58,264 --> 01:33:59,672 Nós devemos tudo a você. 841 01:33:59,672 --> 01:34:00,797 Peça tudo o que quiser. 842 01:34:01,078 --> 01:34:02,907 -Eu quero 3 cavalos. -Quê? 843 01:34:03,611 --> 01:34:04,928 É muito para você? 844 01:34:06,346 --> 01:34:07,672 Pra quê os cavalos, Ursus? 845 01:34:07,672 --> 01:34:09,974 -Fique conosco, por favor. -Eu peço que fique. 846 01:34:09,974 --> 01:34:12,513 Ficaria se eu tivesse encontrado a felicidade na vida... 847 01:34:12,513 --> 01:34:14,576 que vejo em seu rosto. 848 01:34:14,797 --> 01:34:16,920 Mas só encontrei um sonho. 849 01:34:18,985 --> 01:34:20,422 A cavalo, meus amigos. 850 01:34:25,783 --> 01:34:28,366 Para três vagabundos como nós, a nossa casa... 851 01:34:28,366 --> 01:34:29,614 é o mundo. 852 01:34:44,140 --> 01:34:46,180 Manina, você roubou de novo? 853 01:34:46,693 --> 01:34:48,070 É difícil explicar, mas as coisas... 854 01:34:48,070 --> 01:34:49,306 são muito diferentes do que você pensa. 855 01:34:49,306 --> 01:34:50,876 Não se trata de roubo, mas de uma herança... 856 01:34:50,876 --> 01:34:52,151 Deixada pelo pobre Teómoco... 857 01:34:52,151 --> 01:34:53,571 Como tantas outra que ele deixou... 858 01:34:53,571 --> 01:34:54,854 Não havendo herdeiros legítimos, 859 01:34:54,854 --> 01:34:56,417 Não podia deixar que se perdesse no mundo. 860 01:34:56,417 --> 01:34:58,290 Então fui nomeado para usar indefinidamente a vida toda. 861 01:34:58,807 --> 01:35:01,730 “Indefinidamente”, que palavra difícil. 862 01:35:02,916 --> 01:35:06,024 Manina, você não era mudo? 863 01:35:06,366 --> 01:35:08,184 É que vocês nunca me deram tempo de falar! 864 01:35:14,865 --> 01:35:16,753 Adeus, meus amigos! 865 01:35:18,240 --> 01:35:19,592 Vamos lá! 56935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.