All language subtitles for Venom.Let.There.Be.Carnage.2021.Retail.DKsubs.720p.CAM.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,823 --> 00:01:11,844 ST. ESTES BØRNEANSTALT CALIFORNIEN 1996 2 00:01:22,803 --> 00:01:23,844 Lyset slukkes! 3 00:01:24,980 --> 00:01:29,907 Cletus, er du der? - Min engel. 4 00:01:30,907 --> 00:01:32,917 Til dig. 5 00:01:37,886 --> 00:01:39,938 Hvad sagde lægen? 6 00:01:39,959 --> 00:01:45,001 At mutationerne udvikler sig. Mine kræfter er for voldsomme. 7 00:01:45,443 --> 00:01:48,537 Cletus, jeg er bange. - Det skal nok gå. 8 00:01:48,886 --> 00:01:51,760 De kommer og fjerner mig. 9 00:01:52,768 --> 00:01:56,779 De vil anbringe mig et sted, hvor der er andre som mig. 10 00:01:56,855 --> 00:01:58,990 Det må de ikke. 11 00:02:00,456 --> 00:02:04,446 De må ikke tage dig fra mig. Du er mit livs klare lys. 12 00:02:04,803 --> 00:02:07,813 Jeg vil altid elske dig! 13 00:02:07,834 --> 00:02:09,844 Frances! 14 00:02:15,959 --> 00:02:17,969 Frances! 15 00:02:38,938 --> 00:02:41,938 Nogen sidste ord? 16 00:03:16,656 --> 00:03:20,510 Velkommen til dit nye hjem, Frances. 17 00:03:23,612 --> 00:03:28,580 NUTIDEN 18 00:04:34,861 --> 00:04:36,882 FÅR CLETUS KASADY EN DØDSDOM? 19 00:04:36,903 --> 00:04:40,996 Din gamle kæreste får langt om længe som fortjent. 20 00:04:43,986 --> 00:04:47,996 Verden bliver tryggere uden ham. 21 00:05:21,038 --> 00:05:25,101 Mulligan, jeg vil ikke have noget med Cletus Kasady at gøre. 22 00:05:25,871 --> 00:05:28,048 Desværre vil han kun tale med dig, - 23 00:05:28,069 --> 00:05:32,101 - selvom du forspildte chancen for at bryde igennem til ham. 24 00:05:32,871 --> 00:05:35,892 Nå, men hvad vil han mig? 25 00:05:36,232 --> 00:05:40,295 Måske vil han afsløre, hvor ligene er begravet. 26 00:05:40,433 --> 00:05:45,298 Derfor er du nødt til at gøre det rigtige for en gangs skyld. 27 00:05:48,944 --> 00:05:53,038 Nej! Fjern dine slatne naller fra mig! 28 00:05:53,059 --> 00:05:57,861 Vi burde være ude at beskytte byen! Med dødsvold! 29 00:06:02,871 --> 00:06:05,913 Hvad har du gang i? - Slip mig! 30 00:06:05,934 --> 00:06:11,080 Ingen bør lade sig nøje med at kravle, når man higer efter at flyve. 31 00:06:11,101 --> 00:06:15,007 Du er et snotmolekyle! 32 00:06:15,028 --> 00:06:17,986 Ti stille. 33 00:06:18,007 --> 00:06:22,976 Hvor tit har jeg ikke sagt, at du skal gemme dig, - 34 00:06:22,996 --> 00:06:27,965 - når jeg er på arbejde? Du er nødt til at vise mig respekt. 35 00:06:27,986 --> 00:06:30,080 Respekt? Okay. 36 00:06:30,101 --> 00:06:34,944 Fordi Kasady har tænkt sig at give dig en godbid? Forkert. 37 00:06:34,965 --> 00:06:37,109 Du forkludrer alting. 38 00:06:37,121 --> 00:06:39,996 Nu taler du om Anne igen. 39 00:06:40,017 --> 00:06:41,944 Jeg savner hende! 40 00:06:45,271 --> 00:06:47,913 Jeg gør det. - Jeg bryder mig ikke om dig. 41 00:06:47,934 --> 00:06:49,652 Lad mig æde ham! 42 00:06:49,664 --> 00:06:53,017 Du fortjener ikke gode ting. 43 00:07:04,028 --> 00:07:07,038 Velkommen tilbage, Eddie Brock. 44 00:07:08,913 --> 00:07:11,048 Jeg har tænkt meget på dig. 45 00:07:13,934 --> 00:07:17,986 Hvad vil du mig, Cletus? Hvad skal jeg her? 46 00:07:18,007 --> 00:07:24,028 Du skal gøre en mand, der er levende begravet, en tjeneste. 47 00:07:24,048 --> 00:07:28,923 Du skal formidle et budskab til alle mine... fans. 48 00:07:30,048 --> 00:07:33,976 Til gengæld giver jeg dig mit liv. 49 00:07:33,996 --> 00:07:36,069 Hvad? - Min livshistorie. 50 00:07:38,452 --> 00:07:44,410 Alle mine hemmeligheder ville blive åbenbaret, Eddie. 51 00:07:44,431 --> 00:07:48,316 Et orgie i blod. 52 00:07:49,368 --> 00:07:53,389 Men hvorfor mig? - Fordi jeg kan lide dig. 53 00:07:54,368 --> 00:07:58,233 Det er en aftale. Hvad er så budskabet? 54 00:08:00,452 --> 00:08:06,399 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 55 00:08:07,441 --> 00:08:12,233 Brodden engel... 56 00:08:12,254 --> 00:08:14,431 den halve del af mig." 57 00:08:16,306 --> 00:08:18,358 Tryk det i din klumme. 58 00:08:19,368 --> 00:08:25,264 Var det det? Hvem skal læse det her mærkelige haikudigt? 59 00:08:25,452 --> 00:08:28,327 Tryk det. 60 00:08:28,347 --> 00:08:31,452 Så vil mit være dit. 61 00:08:32,222 --> 00:08:36,212 Jeg er vel nok heldig. - Farvel, Eddie. 62 00:08:36,441 --> 00:08:40,274 Tak. - Tak selv. 63 00:08:40,295 --> 00:08:42,233 Kæft, en nar. 64 00:08:42,452 --> 00:08:45,452 Eddie, se der. 65 00:08:46,222 --> 00:08:49,399 Hvad laver du? - Jeg gør dit arbejde. 66 00:08:56,420 --> 00:08:58,389 Eddie... 67 00:09:01,306 --> 00:09:04,233 Glem mig nu ikke. 68 00:09:12,379 --> 00:09:14,196 Hvad fik du ud af ham? 69 00:09:14,208 --> 00:09:17,285 En hovedpine og måske tuberkulose. 70 00:09:17,306 --> 00:09:21,295 Lidt højere. - Han læste digte for mig. 71 00:09:21,316 --> 00:09:24,295 Det her morer mig ikke, Eddie. 72 00:09:24,316 --> 00:09:27,482 Det kunne du vist ellers trænge til. 73 00:09:27,494 --> 00:09:30,243 Sådan noget her tager sin tid. 74 00:09:30,264 --> 00:09:34,379 Så snart han afslører noget Hold mig underrettet, Eddie. 75 00:09:34,399 --> 00:09:37,327 Du skal ikke gøre mig til grin. Er du med? 76 00:09:37,347 --> 00:09:41,452 Den eneste godbid, jeg får i dag, bliver en vaffel med to kugler. 77 00:09:42,222 --> 00:09:45,254 Nej! Jeg får hjernefrost! 78 00:09:48,410 --> 00:09:50,264 Kom her. 79 00:09:51,306 --> 00:09:53,441 Se så. Tag dem der. 80 00:10:04,399 --> 00:10:07,358 Nå, hvad siger du så? 81 00:10:07,379 --> 00:10:10,420 At jeg er Pablo Picasso. - Nej! 82 00:10:12,347 --> 00:10:14,358 Se så her. 83 00:10:18,337 --> 00:10:20,420 Hvad ser du? - Et hus. 84 00:10:20,441 --> 00:10:23,399 Glem det. 85 00:10:29,368 --> 00:10:34,306 Det der er et træ. - Idiot. Sæt dig ned. 86 00:10:35,337 --> 00:10:38,358 Okay, se så godt efter. 87 00:11:01,431 --> 00:11:05,399 Bingo. - Hold da kæft. 88 00:11:08,295 --> 00:11:11,347 RODEO BEACH, CALIFORNIEN 89 00:11:11,368 --> 00:11:16,379 Var det dit venskab med Kasady, der førte til mysteriets opklaring? 90 00:11:16,399 --> 00:11:21,212 Du er den eneste, han har villet tale med. Han må kunne lide dig. 91 00:11:21,233 --> 00:11:24,379 Han er seriemorder. Han kan ikke lide nogen. 92 00:11:24,399 --> 00:11:29,264 Brock har opklaret, hvad FBI og politiet ikke formåede. 93 00:11:30,306 --> 00:11:35,285 Et ramaskrig har fået guvernøren til at ophæve sit moratorium - 94 00:11:35,306 --> 00:11:40,243 - og gå videre med Kasadys dødsstraf. 95 00:11:44,264 --> 00:11:48,337 Brocks karriere har fået et tiltrængt opsving. Han er nu på toppen igen. 96 00:12:04,358 --> 00:12:07,285 En grufuld sag er afsluttet. 97 00:12:07,306 --> 00:12:10,306 Ofrene og deres familier er sikret retfærdighed - 98 00:12:10,327 --> 00:12:12,431 - takket være én mands indsats. 99 00:12:12,452 --> 00:12:15,295 Tak, Eddie Brock. - Og Venom. 100 00:12:15,316 --> 00:12:21,431 Det kunne være os, Eddie, der rendte og opklarede sager. 101 00:12:21,452 --> 00:12:27,441 Jeg kunne æde nogle forbrydere, og så ville dagen være reddet. 102 00:12:28,212 --> 00:12:31,233 Men dagen er jo reddet. 103 00:12:31,441 --> 00:12:35,285 Du sagde, jeg måtte æde forbrydere! 104 00:12:35,306 --> 00:12:36,642 Skal vi nu til det igen? 105 00:12:36,654 --> 00:12:38,452 Jeg har brug for at være fri. 106 00:12:39,222 --> 00:12:43,233 At mærke vinden i håret og sandet mellem tæerne. 107 00:12:43,254 --> 00:12:45,418 Du har jo ikke noget hår. 108 00:12:45,430 --> 00:12:47,431 Du hører ikke efter. 109 00:12:47,452 --> 00:12:52,327 Jeg kan ikke leve sådan her. Jeg sulter! 110 00:12:52,347 --> 00:12:53,755 Så æd dem der. 111 00:12:53,767 --> 00:12:57,316 Aldrig. Sonny og Cher er venner. 112 00:12:57,337 --> 00:12:59,410 Seriøst? Nu er du latterlig. 113 00:13:03,212 --> 00:13:07,347 Det der var mishandling. Ren mishandling. 114 00:13:09,285 --> 00:13:11,368 Og det er et hundedyrt tv. 115 00:13:11,389 --> 00:13:15,264 Du må styre din aggression. Det er det, vi har Snookie til. 116 00:13:15,285 --> 00:13:19,243 Jeg kan ikke kun leve af høns og chokolade. Jeg må have hjerner. 117 00:13:19,264 --> 00:13:21,059 Høns har også hjerner. 118 00:13:21,071 --> 00:13:23,452 Det er jeg lodret uenig i. 119 00:13:24,222 --> 00:13:30,295 Se lige de stakkels idioter. Små hjerner. 120 00:13:30,316 --> 00:13:35,233 Det er jo ikke deres skyld, du lever af fenylatala... 121 00:13:35,254 --> 00:13:39,264 Phenethylamin. Jeg har sagt det tusind gange. 122 00:13:39,285 --> 00:13:42,431 Det findes kun i hjerner og chokolade. 123 00:13:42,452 --> 00:13:48,347 Ja, men eftersom du bor i min krop, må du adlyde mine regler. 124 00:13:48,368 --> 00:13:54,254 Jeg bor i din krop, fordi jeg ikke har så mange andre muligheder. 125 00:13:54,274 --> 00:13:56,222 Hør så her. 126 00:13:56,243 --> 00:14:01,233 FBI er stadig efter os på grund af det halløj, vi var "indblandet i". 127 00:14:01,254 --> 00:14:06,295 Forsvinder der ét hoved mere, bliver vi buret inde på Area 51. 128 00:14:06,316 --> 00:14:10,379 Og så slår de os ihjel, så en af os må være ansvarlig. 129 00:14:10,399 --> 00:14:15,212 Ansvarlighed er for de middelmådige. 130 00:14:18,243 --> 00:14:20,452 Mad! - Gider du stoppe det der? 131 00:14:21,222 --> 00:14:25,254 Mad! Mad! Mad! - Jeg har altså en deadline. 132 00:14:25,274 --> 00:14:27,243 Okay, fint! 133 00:14:33,327 --> 00:14:35,368 Godaften, Eddie. - Fru Chen. 134 00:14:35,389 --> 00:14:38,399 Godaften, Venom. - Wǎn shàng hǎo! 135 00:14:38,420 --> 00:14:41,358 Chokoladen er ikke kommet endnu. 136 00:14:41,379 --> 00:14:43,189 Vi har altså en aftale. 137 00:14:43,201 --> 00:14:46,212 Vil I holde op med at beskytte mig? 138 00:14:46,233 --> 00:14:50,274 Næppe. Jeg har holdt mund om jeres lille hemmelighed. 139 00:14:50,295 --> 00:14:54,233 Gode gamle fru Chen går ikke af vejen for afpresning. 140 00:14:54,254 --> 00:14:56,389 Gamle? Jeg er 39. 141 00:14:56,410 --> 00:15:01,222 Og jeg er Barry Manilow. Jeg skal gerne æde fru Chen. 142 00:15:01,243 --> 00:15:07,399 Nej, du må ikke æde fru Chen. Vi må bare køre med plan B. 143 00:15:10,243 --> 00:15:11,389 Hvad er plan B? 144 00:15:11,410 --> 00:15:17,274 Ikke det her igen! Jeg må have menneskehjerner for at overleve. 145 00:15:17,295 --> 00:15:21,285 Niks! Se nu bare at få gaflet nogle høns. 146 00:15:34,410 --> 00:15:37,316 Jeg er færdig med det her. 147 00:15:41,358 --> 00:15:44,389 Se de utrolige ting, vi kan! 148 00:15:47,243 --> 00:15:50,254 Vi spilder vores talent. 149 00:15:58,410 --> 00:16:00,327 Forbryder! 150 00:16:04,254 --> 00:16:05,431 Hej, smuksak. 151 00:16:09,295 --> 00:16:12,222 Lad ham være! Lad ham være! 152 00:16:13,399 --> 00:16:18,347 Jeg tager dit hoved og bruger det som bowlingkugle. 153 00:16:18,368 --> 00:16:22,358 Jeg tager det med hen i... Hvor er det, vi kommer, Eddie? 154 00:16:22,379 --> 00:16:24,420 Lucky Strike. Slip ham så! 155 00:16:24,441 --> 00:16:30,254 Jeg tager det med hen i Lucky Strike og bowler 300 point i streg. 156 00:16:30,274 --> 00:16:34,337 Resten af din kvabsede ynglingekrop lader jeg ligge her - 157 00:16:34,358 --> 00:16:37,431 - og sejle i containersnask. 158 00:16:40,243 --> 00:16:42,420 Nej, sæt ham ned! Nej, nej, nej! 159 00:16:46,222 --> 00:16:47,358 Fint. 160 00:16:49,222 --> 00:16:51,274 Hun ville ikke have hjælp. 161 00:16:51,295 --> 00:16:55,431 Hun vidste ikke, hun havde brug for hjælp. Der er forskel. 162 00:17:00,358 --> 00:17:04,327 Det er Anne! Anne er i telefonen! 163 00:17:08,347 --> 00:17:12,337 Hej, Anne. - Hej, Eddie. 164 00:17:12,358 --> 00:17:13,635 Vær sød ved hende. 165 00:17:13,647 --> 00:17:16,368 Ringer jeg på et dårligt tidspunkt? 166 00:17:16,389 --> 00:17:21,316 Nej, overhovedet ikke. Jeg... hænger bare ud. 167 00:17:21,337 --> 00:17:26,233 Du må undskylde, jeg ikke har ringet tilbage. 168 00:17:26,254 --> 00:17:29,316 Jeg havde bare brug for lidt afstand efter det med - 169 00:17:29,337 --> 00:17:31,368 - folk, der fik hovedet bidt af. 170 00:17:31,389 --> 00:17:34,295 Ah, de gode gamle dage. 171 00:17:34,316 --> 00:17:37,285 Jeg ville høre, om vi kunne mødes. 172 00:17:37,306 --> 00:17:39,379 Ja! - Helt sikkert. 173 00:17:39,399 --> 00:17:42,254 Det kan vi sagtens. 174 00:17:42,274 --> 00:17:47,431 Hvad med i morgen aften? Klokken otte? 175 00:17:47,452 --> 00:17:51,327 På L'Araignée? Det vil jeg glæde mig til. 176 00:17:51,347 --> 00:17:57,274 Det er forbi med lægen! Kvinden var tydeligvis lige blevet skoddet. 177 00:18:04,983 --> 00:18:08,046 Hold op. - Vil du ikke gerne se godt ud? 178 00:18:08,066 --> 00:18:11,035 Du er altid så pernitten. 179 00:18:30,056 --> 00:18:31,108 Akavet. 180 00:18:31,879 --> 00:18:34,931 Hvordan har Mr. Belvedere det? 181 00:18:34,952 --> 00:18:39,066 Fint. Han tørrer stadig røven i gulvtæppet ligesom dig. 182 00:18:39,087 --> 00:18:41,334 Hvordan går det i retshjælpen? 183 00:18:41,346 --> 00:18:44,056 Du ved jo, jeg elsker underhunde. 184 00:18:44,077 --> 00:18:48,077 Ja, det var vel derfor, du kunne holde mig ud. 185 00:18:48,098 --> 00:18:50,921 Nemlig. 186 00:18:50,941 --> 00:18:54,004 Nå, men... 187 00:18:56,035 --> 00:19:01,066 Jeg mente, det var bedst at fortælle dig det personligt. 188 00:19:03,056 --> 00:19:04,973 Nej! 189 00:19:04,994 --> 00:19:07,983 Wow. Anne, den er... 190 00:19:08,921 --> 00:19:12,004 Den er meget større end den, jeg gav dig. 191 00:19:12,025 --> 00:19:13,239 Den er vulgær. 192 00:19:13,251 --> 00:19:15,879 Har du fået den af dr. Dan? 193 00:19:15,900 --> 00:19:18,952 Ja, af Dan. - Godt scoret, Anne. 194 00:19:18,973 --> 00:19:21,056 Er du okay? - Ja. 195 00:19:21,077 --> 00:19:23,900 Jeg er ikke okay! 196 00:19:23,921 --> 00:19:26,889 Du kunne godt sige tillykke. 197 00:19:26,910 --> 00:19:32,004 Du ved, når man lyver for andre, så de ikke føler sig som en stor lort. 198 00:19:32,025 --> 00:19:34,470 Kunne vi gøre det sådan? 199 00:19:34,482 --> 00:19:37,962 Jeg er skam glad på dine vegne. 200 00:19:37,983 --> 00:19:40,087 Tillykke. - Tak. 201 00:19:40,108 --> 00:19:43,025 Det skulle have været os, Eddie! 202 00:19:43,046 --> 00:19:47,108 Jeg ville græde tørre tårer, hvis Dan kom ud for et trafikuheld - 203 00:19:47,879 --> 00:19:50,889 - og mistede hovedet, fødderne og alle sine tænder. 204 00:19:50,910 --> 00:19:54,941 Hvad var det? - Ikke noget. 205 00:19:57,098 --> 00:20:01,941 Ville du være i stand til at fortælle mig sandheden? 206 00:20:01,962 --> 00:20:07,952 Om jeg jubler over din forlovelse? Du har lige sagt, jeg skulle lyve. 207 00:20:07,973 --> 00:20:10,921 Er Venom inde i dig? 208 00:20:10,941 --> 00:20:12,215 Han er jo død. 209 00:20:12,227 --> 00:20:14,983 Nemlig. Jeg spiller død nu. 210 00:20:17,066 --> 00:20:19,077 Okay. 211 00:20:19,098 --> 00:20:22,014 Det er bare... 212 00:20:23,879 --> 00:20:26,603 Du forandrer dig aldrig, vel? 213 00:20:26,615 --> 00:20:28,879 Jeg er bare chokeret. 214 00:20:28,900 --> 00:20:31,025 Anne, jeg elsker dig jo. 215 00:20:31,046 --> 00:20:35,921 Du kan ikke elske nogen. Du evner ikke at forpligte dig. 216 00:20:35,941 --> 00:20:40,004 Okay, fint. Lad være med at gifte dig med Dan. 217 00:20:40,025 --> 00:20:42,941 Dan gør mig tryg. 218 00:20:42,962 --> 00:20:48,046 Du gav mig følelsen af at køre i rutsjebane. Til sidst må man bare af. 219 00:20:48,066 --> 00:20:52,994 Ja, for ikke at ørle. 220 00:20:56,108 --> 00:20:58,921 Du, Venom? 221 00:20:58,941 --> 00:21:03,087 Pas godt på ham. Lad ham ikke forkludre alting. 222 00:21:03,108 --> 00:21:08,014 Nu får jeg dig til at græde, Eddie. Hun vil elske det. 223 00:21:08,035 --> 00:21:11,025 Græd. Græd. 224 00:21:11,046 --> 00:21:13,994 Det er meget at fordøje. 225 00:21:14,014 --> 00:21:16,098 Tillykke, Anne. 226 00:21:16,994 --> 00:21:19,066 Det er skønt at høre. 227 00:21:30,056 --> 00:21:31,491 Sæt farten ned. 228 00:21:31,503 --> 00:21:34,879 Du tror jo ikke på konsekvenser. 229 00:21:34,900 --> 00:21:38,994 Skader reparerer du. Tømmermænd fjerner du. 230 00:21:39,014 --> 00:21:42,098 Jeg kan ikke komme noget til! 231 00:21:49,035 --> 00:21:54,014 Eddie, jeg er ked af, jeg ikke kan kurere hjertesorger. 232 00:21:54,035 --> 00:21:57,035 Smerter på sjælen gør langt mere ondt - 233 00:21:57,056 --> 00:21:59,900 - og varer længere. 234 00:21:59,921 --> 00:22:05,025 Du må vise dig som en stor dreng og leve med det. 235 00:22:05,046 --> 00:22:09,148 Det kan du sagtens sige. - Hvorfor? 236 00:22:09,941 --> 00:22:14,335 Fordi jeg er en rigtig dreng, og du er bare en amøbe. 237 00:22:15,004 --> 00:22:20,077 Den finder jeg mig kun i, fordi vi er kede af det lige nu. 238 00:22:24,077 --> 00:22:28,087 Bare rolig, makker. Jeg skal nok få dig ovenpå. 239 00:22:35,014 --> 00:22:38,962 Ved du, hvad der altid får mig i godt humør om morgenen? 240 00:22:39,745 --> 00:22:42,870 Pølser. Og hjerner. 241 00:23:07,035 --> 00:23:08,931 Op med næbbet. 242 00:23:15,983 --> 00:23:18,910 Til dig. 243 00:23:25,014 --> 00:23:28,310 Er du pennevenner med en myre? 244 00:23:28,322 --> 00:23:30,087 Hør lige her. 245 00:23:30,108 --> 00:23:33,025 "Kære gamle jas. 246 00:23:33,046 --> 00:23:36,900 Du er hermed inviteret til at overvære - 247 00:23:36,921 --> 00:23:39,952 - mit endeligt. 248 00:23:39,973 --> 00:23:42,921 Mine sidste øjeblikke - 249 00:23:42,941 --> 00:23:47,087 - på dette roterende lortehjul, - 250 00:23:47,108 --> 00:23:50,889 - vi kalder Jorden. 251 00:23:50,910 --> 00:23:53,066 Du er ansvarlig - 252 00:23:53,087 --> 00:23:57,066 - for at have fremskyndet Cletus Kasadys bortgang. 253 00:23:57,087 --> 00:24:02,108 Det er kun rimeligt, at du holder døren for mig på vej ud. 254 00:24:02,879 --> 00:24:07,119 De vil sætte mit hjerte i stå, ligesom det gik i stå ved min fødsel. 255 00:24:07,889 --> 00:24:12,025 Tænk, hvis Cletus Kasady ikke var blevet genoplivet. 256 00:24:12,046 --> 00:24:17,921 Så havde han aldrig skubbet sin bedstemor ned ad trappen. 257 00:24:17,941 --> 00:24:22,056 Farvel, bedste, din runkne, gamle ringmuskel. 258 00:24:22,983 --> 00:24:28,035 Så havde han aldrig smidt en hårtørrer ned til mor i badekarret. 259 00:24:28,056 --> 00:24:31,119 Ja, mor, jeg er en skarnsknægt. 260 00:24:31,889 --> 00:24:36,098 Så var han aldrig blevet tævet halvt ihjel af sin far - 261 00:24:36,119 --> 00:24:39,004 - og anbragt på - 262 00:24:39,025 --> 00:24:43,014 - St. Estes Hjem for Uønskede Børn. 263 00:24:49,014 --> 00:24:51,119 Det helvedescirkus... 264 00:24:57,077 --> 00:25:00,973 havde ét klart lys. 265 00:25:03,077 --> 00:25:07,066 Åh, Eddie. Vi kommer alle sammen til verden - 266 00:25:07,087 --> 00:25:10,014 - i blod og smerte. 267 00:25:10,035 --> 00:25:13,889 Alle helte har en oprindelseshistorie. 268 00:25:18,119 --> 00:25:21,941 Din ven Cletus Kasady." 269 00:25:21,962 --> 00:25:24,973 Kys, kram, kys, kram... 270 00:25:26,910 --> 00:25:29,035 glad smiley. 271 00:25:30,119 --> 00:25:33,108 Galning. - Jeg må hellere være der. 272 00:25:33,879 --> 00:25:35,145 Det er en dårlig ide. 273 00:25:35,157 --> 00:25:36,921 Jeg fik ham jo buret inde. 274 00:25:36,941 --> 00:25:42,077 Han fik sig selv buret inde, fordi han er total stjernepsykopat. Ta-daa! 275 00:25:42,098 --> 00:25:47,035 Det kunne være rart med lidt opbakning for en gangs skyld. 276 00:25:47,056 --> 00:25:48,941 Ketter? 277 00:25:49,952 --> 00:25:55,046 Det her sted er jo en buffet. Jeg kan vel godt hapse et par af dem. 278 00:25:55,066 --> 00:25:57,279 Du ved ikke, om de er skyldige. 279 00:25:57,291 --> 00:25:58,941 De sidder i fængsel! 280 00:25:58,962 --> 00:26:03,983 Ja, men de kan have afgivet falske tilståelser eller indgået studehandler. 281 00:26:04,004 --> 00:26:06,108 Er du okay? - Jeg øver mig bare. 282 00:26:06,879 --> 00:26:10,973 Jeg er et rovdyr, Eddie. Løver spiser ikke salat. 283 00:26:10,994 --> 00:26:16,119 Men du er ikke en løve. Nærmere en møgirriterende grisehundeflagermus. 284 00:26:16,889 --> 00:26:18,066 Det er også fint. - Fnatabe. 285 00:26:18,087 --> 00:26:21,962 Fnatabe! - Hvabehar? 286 00:26:21,983 --> 00:26:27,931 Det kan jeg ikke forklare. Jeg fik nok et angstanfald. Jeg skriver mig ind. 287 00:26:29,066 --> 00:26:34,077 En halv meters afstand til tremmerne. Ingen fysisk kontakt med den dømte. 288 00:26:35,087 --> 00:26:37,910 Der er besøg! 289 00:26:45,098 --> 00:26:46,855 Det her angår kun mig. 290 00:26:46,867 --> 00:26:49,119 Alt drejer sig jo om dig. 291 00:26:49,889 --> 00:26:53,931 Så oprandt din store dag, Eddie Brock. 292 00:26:53,952 --> 00:27:00,119 Sikke en godbid. Afslutningen på min lystige lidelseshistorie. 293 00:27:00,889 --> 00:27:06,973 Jeg frygter for din sjæl. Hvordan vil du leve med et liv på samvittigheden? 294 00:27:07,910 --> 00:27:11,014 Du kan sikkert give mig et par fif. 295 00:27:14,879 --> 00:27:17,056 Du er en rigtig spøgefugl, hvad? 296 00:27:17,077 --> 00:27:21,087 Den behøves ikke. Min hukommelse er fænomenal. 297 00:27:21,108 --> 00:27:23,900 Hvor ubehøvlet. 298 00:27:23,921 --> 00:27:26,108 Konsekvenser. 299 00:27:26,879 --> 00:27:30,077 Det har hver en beslutning, du tager. 300 00:27:30,098 --> 00:27:35,066 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 301 00:27:37,056 --> 00:27:41,004 En ægteseng står tom - 302 00:27:41,025 --> 00:27:47,046 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 303 00:27:47,066 --> 00:27:50,046 Det er din skyld. - Han er jo helt væk. 304 00:27:50,066 --> 00:27:54,056 Du og jeg er ens. 305 00:27:54,077 --> 00:27:57,025 Nej, det er vi ikke. 306 00:27:57,046 --> 00:28:02,941 Ar på sjælen, onde fædre. Du er som en slags familie for mig. 307 00:28:03,921 --> 00:28:09,098 Og det er alt, hvad jeg nogensinde har ønsket mig. En familie. 308 00:28:09,119 --> 00:28:15,004 At dræbe sin bedstemor og mor er en spøjs måde at vise det på. 309 00:28:15,994 --> 00:28:20,056 Er der noget, du vil ud med, inden... 310 00:28:22,098 --> 00:28:25,035 det der sker? 311 00:28:26,889 --> 00:28:32,119 Ja. Jeg har ønsker, jeg vil skænke dig. 312 00:28:32,889 --> 00:28:34,046 Det er sødt af ham. 313 00:28:34,066 --> 00:28:39,994 Jeg ønsker dig al min hjertesorg. 314 00:28:40,014 --> 00:28:42,941 Ups, for sent. 315 00:28:42,962 --> 00:28:47,931 Jeg ønsker, du skal ende dine dage alene, som du altid har været. 316 00:28:47,952 --> 00:28:50,941 Så er det godt, du. - Hvad vil du frem til? 317 00:28:50,962 --> 00:28:55,941 Du er en pestilens for alle, der nogensinde har elsket dig. 318 00:28:56,941 --> 00:29:00,046 Du bedrog din tillidsfulde forlovede. 319 00:29:00,066 --> 00:29:04,910 Og man forstår godt, din far ikke kunne holde dig ud, - 320 00:29:04,931 --> 00:29:09,108 - efter du dræbte hans kone, din mor, bare ved at blive født. 321 00:29:09,879 --> 00:29:11,087 Dit dumme svin! 322 00:29:11,108 --> 00:29:13,066 Nej, lad være! 323 00:29:13,087 --> 00:29:16,025 Sådan skal du ikke tale til min ven! 324 00:29:21,014 --> 00:29:23,119 Ingen fysisk kontakt! 325 00:29:28,108 --> 00:29:31,900 Eddie? - Tiden er gået. 326 00:29:31,921 --> 00:29:36,910 Jeg har smagt blod før i dag, og det var det der ikke. 327 00:29:36,931 --> 00:29:40,087 Eddie Brock har en hemmelighed. 328 00:29:40,108 --> 00:29:42,014 Klap i, Kasady! 329 00:29:51,994 --> 00:29:56,004 Det var muligvis en bommert. - Klap i. 330 00:29:56,025 --> 00:29:58,276 Hov, er du ikke Eddie Brock? 331 00:29:58,288 --> 00:30:01,035 Det ved jeg snart ikke længere. 332 00:30:02,941 --> 00:30:07,046 Eddie... - Ikke et ord mere fra dig. 333 00:30:07,066 --> 00:30:09,281 Eddie, det må du undskylde. 334 00:30:09,293 --> 00:30:12,014 Det var hans sidste udtalelse. 335 00:30:12,035 --> 00:30:15,941 Der bliver ikke flere ord om de ofre, der er forsvundet. 336 00:30:15,962 --> 00:30:20,087 De resterende lig er nu gået tabt for altid. 337 00:30:20,108 --> 00:30:22,196 Det var ikke min mening. 338 00:30:22,208 --> 00:30:24,921 Men du gjorde det alligevel. 339 00:30:24,941 --> 00:30:28,025 Du tog en beslutning, og så gjorde du det. 340 00:30:28,046 --> 00:30:32,014 Du overvejede ikke engang, at vi kunne blive fanget eller dræbt. 341 00:30:32,035 --> 00:30:36,941 Du tænker kun på høns og på, hvad du selv vil. Kun på dig selv. 342 00:30:36,962 --> 00:30:42,983 Du var en taber, før du mødte mig. Jeg gjorde dig til noget særligt. 343 00:30:43,004 --> 00:30:46,889 Gjorde du det? Inden dig havde jeg et liv. 344 00:30:46,910 --> 00:30:51,941 Ingen høns, men jeg havde drømme, en forlovet og et populært tv-show. 345 00:30:51,962 --> 00:30:56,004 Alt det forpurrede du helt selv. 346 00:30:56,025 --> 00:30:59,931 Ja, men jeg genopbyggede mit liv, og nu vil jeg gerne leve det. 347 00:30:59,952 --> 00:31:02,921 Og hvordan genopbyggede du dit nye liv? 348 00:31:02,941 --> 00:31:07,014 Hvem fandt ledetråden på væggen, så du kunne spille helt? 349 00:31:07,035 --> 00:31:10,879 Hvem fandt ledetråden? 350 00:31:10,900 --> 00:31:11,941 Nemlig! 351 00:31:11,962 --> 00:31:17,025 For mig handler det ikke om at være en helt. 352 00:31:17,046 --> 00:31:22,046 Det handler om at leve i fred. Fatter du det? 353 00:31:23,941 --> 00:31:26,025 Nej, det fatter du ikke. 354 00:31:26,046 --> 00:31:28,921 Det handler om at blive fri for - 355 00:31:28,941 --> 00:31:32,889 - at høre dig jamre om at æde forbrydere, - 356 00:31:32,910 --> 00:31:36,962 - plage mig med Anne og lægge min lejlighed og mit liv i ruiner. 357 00:31:36,983 --> 00:31:40,921 Du er ufatteligt heldig, at jeg valgte dig. 358 00:31:40,941 --> 00:31:44,910 Valgte du mig? Jeg tog dig til mig, - 359 00:31:44,931 --> 00:31:49,066 - da du blev forvist fra din planet. Du er et udskud, en paria! 360 00:31:49,087 --> 00:31:54,952 Du kan ikke beskytte en skid. Du kunne ikke få arbejde som lokumsrenser her! 361 00:31:56,879 --> 00:31:58,889 Det må du undskylde. 362 00:31:58,910 --> 00:32:01,879 Nu skal jeg ordne den, så jeg kan brække den igen! 363 00:32:07,066 --> 00:32:09,973 Dit dumme svin! 364 00:32:18,952 --> 00:32:21,278 Pak dine ting, og skrid! 365 00:32:21,290 --> 00:32:23,921 Det er mig, der bor her! 366 00:32:26,046 --> 00:32:27,889 Dæmp jer! 367 00:32:30,973 --> 00:32:32,046 Skrid! 368 00:32:42,108 --> 00:32:44,077 Sonny? 369 00:32:44,098 --> 00:32:47,077 Det gør du ikke. - Jo, uden tøven. 370 00:32:50,014 --> 00:32:53,066 Nej, nej, nej! - Jo! 371 00:32:53,087 --> 00:32:56,921 Jeg ringer til politiet! - Undskyld. 372 00:32:59,119 --> 00:33:01,879 Kom frit frem. 373 00:33:13,004 --> 00:33:18,983 Du kan umuligt vinde! Se på mig. Du er jo et skravl. 374 00:33:22,962 --> 00:33:25,889 Hvor vover du! 375 00:33:29,931 --> 00:33:31,810 Så er det vel forbi. 376 00:33:31,822 --> 00:33:34,941 Endelig noget, vi er enige om. 377 00:33:39,952 --> 00:33:42,994 Hvad i alverden er det, der sker? 378 00:34:08,014 --> 00:34:10,087 Nej! - Jo! 379 00:34:11,879 --> 00:34:13,025 Nej! 380 00:34:13,046 --> 00:34:15,056 Jo! 381 00:34:16,025 --> 00:34:18,962 Jo! 382 00:34:25,087 --> 00:34:28,910 Nej, nej, nej. Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig! 383 00:34:29,973 --> 00:34:32,025 Sayonara! 384 00:34:44,243 --> 00:34:47,337 Cletus Kasady, De er blevet kendt skyldig - 385 00:34:47,358 --> 00:34:52,243 - og dømt til døden af delstaten Californien. 386 00:34:52,264 --> 00:34:56,316 Må Deres bortgang give ofrenes efterladte sindsro, - 387 00:34:56,337 --> 00:35:00,285 - og må De finde fred i det hinsides. 388 00:35:00,306 --> 00:35:05,420 Snart kommer kaos. Kaos kommer snart. 389 00:35:06,441 --> 00:35:09,399 Er det Deres sidste ord? 390 00:35:11,222 --> 00:35:13,441 Nyd forestillingen! 391 00:35:51,368 --> 00:35:53,222 Hr. inspektør. 392 00:35:53,243 --> 00:35:57,441 Noget fult og fælt er på vej! 393 00:36:07,347 --> 00:36:10,285 Luk mig ud! 394 00:37:24,399 --> 00:37:25,420 Stands! 395 00:37:52,379 --> 00:37:54,254 Lad være... 396 00:37:55,431 --> 00:37:57,368 Jeg har familie. 397 00:38:21,441 --> 00:38:24,599 Nogen sidste ord, hr. inspektør? 398 00:38:24,611 --> 00:38:26,295 Nej, lad være! 399 00:38:42,233 --> 00:38:46,316 San Quentin må du rådne og brænde op 400 00:38:46,337 --> 00:38:51,243 du er for evigt mærket på min krop 401 00:38:51,264 --> 00:38:55,274 jeg si'r farvel og går min egen vej 402 00:38:55,295 --> 00:38:59,306 hr. inspektør du smagte af flæskesteg 403 00:38:59,327 --> 00:39:01,306 IKKE ÆDE MENNESKER 404 00:39:25,222 --> 00:39:27,441 I to bliver sat på gaden. 405 00:39:37,285 --> 00:39:41,368 I skal ikke give mig det blik. Det var dømt til at gå galt. 406 00:39:51,337 --> 00:39:53,306 Ja tak. 407 00:39:57,420 --> 00:40:03,337 Seriemorderen Cletus Kasady jages netop nu over hele delstaten - 408 00:40:03,358 --> 00:40:08,274 - efter gårsdagens dristige flugt fra San Quentin-fængslet. 409 00:40:22,337 --> 00:40:25,306 Nå, du er ikke død? Må jeg komme ind? 410 00:40:25,327 --> 00:40:31,441 Ja, selvfølgelig. Kom ind. Jeg har lige set det i nyhederne. 411 00:40:32,212 --> 00:40:35,285 På en skala fra 1 til 10 er det noget 11-lort. 412 00:40:35,306 --> 00:40:39,285 Meldingerne fra San Quentin er dybt godnat. Lækkert tv. 413 00:40:39,306 --> 00:40:41,422 Hvordan gjorde han? 414 00:40:41,434 --> 00:40:45,243 Ja, det er det store spørgsmål. 415 00:40:45,264 --> 00:40:49,254 Du var hans eneste besøgende. Hvad fortalte han dig? 416 00:40:49,274 --> 00:40:51,295 Mig? Ingenting. 417 00:40:51,316 --> 00:40:55,368 Ikke noget om en flugtplan eller et opsigtsvækkende kostume? 418 00:40:55,389 --> 00:40:57,254 Nej. 419 00:40:57,274 --> 00:41:03,295 Hvordan kan du hver gang være midt i det hele og ikke vide en dyt om det? 420 00:41:03,316 --> 00:41:06,274 Måske er jeg bare heldig. 421 00:41:06,295 --> 00:41:08,306 Selvfølgelig. 422 00:41:11,212 --> 00:41:12,431 Du sagde, - 423 00:41:12,452 --> 00:41:18,327 - at meldingerne fra San Quentin var dybt godnat. Hvordan det? 424 00:41:18,347 --> 00:41:22,368 Jeg spurgte dig om noget lignende, den dag du interviewede ham. 425 00:41:22,389 --> 00:41:27,316 Information er valuta. Det burde du om nogen vide. 426 00:41:27,337 --> 00:41:29,295 Hold nu op. 427 00:41:32,347 --> 00:41:38,420 Jeg troede, han ville opsøge ham, der nær fik ham henrettet. Åbenbart ikke. 428 00:41:38,441 --> 00:41:43,254 Hold hellere lav profil. Jeg finder selv ud. 429 00:41:52,254 --> 00:41:55,285 Okay, tænk dig om. 430 00:41:55,306 --> 00:41:57,337 Hvad ville Venom gøre? 431 00:41:57,358 --> 00:42:02,431 Han ville finde dig, før du finder mig, og gnave fjæset af dig. 432 00:42:02,452 --> 00:42:06,358 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 433 00:42:06,379 --> 00:42:11,264 En ægteseng står tom - 434 00:42:11,285 --> 00:42:14,410 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 435 00:42:14,431 --> 00:42:20,327 Jeg forstår det ikke. "Det helvedescirkus... 436 00:42:23,264 --> 00:42:26,347 havde ét klart lys." 437 00:42:28,368 --> 00:42:30,254 Klart lys. 438 00:42:34,327 --> 00:42:37,254 St. Estes. 439 00:42:55,327 --> 00:42:59,379 Svagpisser! Endnu en bider i støvet. 440 00:43:12,399 --> 00:43:17,254 Se lige alle de tosser. 441 00:43:17,274 --> 00:43:20,254 Folk efter mit hoved. 442 00:43:20,274 --> 00:43:22,399 Fedt kostume. 443 00:43:22,420 --> 00:43:24,379 Blæret arbejde! 444 00:43:24,399 --> 00:43:28,347 Sejeste kostume ever! OMG! 445 00:43:28,368 --> 00:43:31,399 Er det japansk? - Nej, det er hjemmelavet. 446 00:43:31,420 --> 00:43:34,222 Hej. - Hvem, mig? 447 00:43:34,243 --> 00:43:38,222 Din frækkert. - Beklager, ikke min type. 448 00:43:38,243 --> 00:43:41,441 Jeg er sprunget ud af Eddie-skabet. 449 00:44:07,058 --> 00:44:10,110 Halløjsa, smukke. 450 00:44:10,427 --> 00:44:13,520 Racerrød. Den må jeg have. 451 00:44:18,952 --> 00:44:21,431 Nu begynder festen. 452 00:44:24,212 --> 00:44:27,222 Ja, for helvede. 453 00:44:39,316 --> 00:44:41,368 Du er virkelig. - Ja. 454 00:44:42,316 --> 00:44:47,410 Og når jeg dræber den, der skabte mig, bliver vi uovervindelige. 455 00:44:48,452 --> 00:44:52,285 Jeg ved, hvor han er. Men først - 456 00:44:52,306 --> 00:44:56,254 - skal du hjælpe mig med at finde noget, jeg har mistet. 457 00:44:56,274 --> 00:44:58,410 Top. - Top. 458 00:45:51,327 --> 00:45:53,420 Tak skal I have. 459 00:45:57,254 --> 00:45:58,285 Shit. 460 00:45:58,306 --> 00:46:00,357 Dit kostume er genialt! 461 00:46:00,369 --> 00:46:02,431 Tak til den ene fyr. 462 00:46:03,399 --> 00:46:06,347 Eddie var forkert på den. 463 00:46:06,368 --> 00:46:10,306 Han holdt mig skjult, fordi han skammede sig over mig. 464 00:46:12,316 --> 00:46:17,243 Men se mig nu. I elsker mig, og jeg er fri! 465 00:46:22,441 --> 00:46:26,441 Vi må gøre op med denne forskelsbehandling af rumvæsener. 466 00:46:28,274 --> 00:46:34,212 Alle bør kunne leve i fordragelighed på denne kugle af sten. 467 00:46:35,452 --> 00:46:39,243 Og være dem, vi er! 468 00:46:40,389 --> 00:46:44,431 Jeg elsker dig! - Jeg elsker også dig. 469 00:46:47,347 --> 00:46:50,222 Lethal Protector er ude. 470 00:46:58,358 --> 00:47:00,327 Den bliver svær at komme efter. 471 00:47:02,074 --> 00:47:05,167 Jeg ville ønske, du kunne have set mig... 472 00:47:07,295 --> 00:47:08,431 Eddie. 473 00:47:53,358 --> 00:47:55,399 Hold da kæft. 474 00:47:57,431 --> 00:48:00,327 Mulligan. - Det er Eddie Brock. 475 00:48:00,347 --> 00:48:02,681 Jeg tror, jeg har fundet noget. 476 00:48:02,693 --> 00:48:04,358 Hvad har du fundet? 477 00:48:04,379 --> 00:48:10,316 Kasady sagde noget om ægtesenge, og det gav ikke rigtig nogen mening. 478 00:48:10,337 --> 00:48:13,233 Men jeg er taget ud til St. Estes... 479 00:48:14,233 --> 00:48:19,222 og jeg står foran et træ, som nogen har skåret noget ind i. 480 00:48:19,243 --> 00:48:23,410 Der står: "CK elsker FB". 481 00:48:23,431 --> 00:48:28,389 Måske ved denne FB, hvor han er på vej hen. 482 00:48:28,410 --> 00:48:32,420 Hvis du kan få adgang til journalerne fra St. Estes, - 483 00:48:32,441 --> 00:48:36,389 - kan du måske finde ud af, hvem denne FB er. 484 00:48:36,410 --> 00:48:39,274 FB er Frances Barrison. 485 00:48:39,431 --> 00:48:42,212 Wow, det gik tjep. 486 00:48:42,233 --> 00:48:44,399 Det er umuligt, Eddie. 487 00:48:44,420 --> 00:48:48,306 Hun er død. Jeg skød hende. 488 00:49:27,410 --> 00:49:30,274 Hvad skulle det være? 489 00:49:45,285 --> 00:49:47,295 Har I sådan nogen internet? 490 00:49:51,327 --> 00:49:54,389 ST. ESTES-PATIENT SKUDT 491 00:49:55,233 --> 00:49:57,452 POLITIRAPPORT - FORTROLIG 492 00:49:58,295 --> 00:50:00,347 ANBRAGT PÅ RAVENCROFT 493 00:50:04,316 --> 00:50:06,452 Du er i live. 494 00:50:15,399 --> 00:50:20,379 Når jeg slipper ud, skærer jeg fjæset af dig og tager det på til fest! 495 00:50:20,399 --> 00:50:24,389 Du slipper aldrig ud, Siegfried. Det er der ingen, der gør. 496 00:50:28,389 --> 00:50:32,212 Nu skal du høre, Frances. 497 00:50:32,233 --> 00:50:36,285 Din hjertenskær har begået et forsvindingsnummer i fængslet. 498 00:50:38,078 --> 00:50:41,172 Det er den helt store nyhed. 499 00:50:41,197 --> 00:50:45,173 Men glæd dig ikke for tidligt. Han finder dig aldrig. 500 00:50:48,410 --> 00:50:52,316 Rend mig i røven. - Tak for tilbuddet. 501 00:50:52,337 --> 00:50:56,212 Men du er ikke min type. Hvor mon han kan være? 502 00:50:59,274 --> 00:51:01,379 Jeg er lige her. 503 00:51:01,399 --> 00:51:03,368 Ta-daa! 504 00:51:26,158 --> 00:51:28,179 Hej, skat. 505 00:51:29,565 --> 00:51:34,461 Nu må du ikke blive bange, vel? 506 00:51:36,121 --> 00:51:38,215 Lad mig præsentere... 507 00:51:38,976 --> 00:51:41,789 Carnage. 508 00:51:54,106 --> 00:51:57,116 Hvor er det bare frækt! 509 00:52:27,239 --> 00:52:31,271 En 66? Min drømmebil. 510 00:52:31,291 --> 00:52:34,260 Nemlig. Vis mig, hvad du kan. 511 00:53:12,564 --> 00:53:15,544 Sådan, skat! 512 00:53:32,450 --> 00:53:35,429 Det er politiet! Overgiv jer! 513 00:54:02,008 --> 00:54:03,977 Du slår ham ihjel! 514 00:54:04,002 --> 00:54:07,148 Hvis hun gør det igen, æder jeg hendes fjæs. 515 00:54:09,106 --> 00:54:12,929 Lyd er hans svaghed. 516 00:54:14,106 --> 00:54:16,950 Stands køretøjet! 517 00:54:25,012 --> 00:54:28,148 Hvem siger, romantikken er uddød? 518 00:54:33,064 --> 00:54:36,096 Ingen fulderikker her! 519 00:54:37,033 --> 00:54:41,971 Hjælp. Mad... - Kan du så komme ud! 520 00:54:41,991 --> 00:54:44,960 Chokolade... 521 00:54:46,971 --> 00:54:47,981 Venom? 522 00:54:48,002 --> 00:54:52,085 Jeg har svært ved at holde dem oprejst, fru C. 523 00:54:52,106 --> 00:54:57,012 Hvor er Eddie? - Mad... 524 00:55:06,023 --> 00:55:10,960 Uhyrer! Uhyrer overalt! 525 00:55:10,981 --> 00:55:14,929 De er overalt! Uhyrer! 526 00:55:32,127 --> 00:55:35,960 Efterlys hende, afspær området, - 527 00:55:35,981 --> 00:55:39,929 - bevogt delstatsgrænsen, og få fat i Brock. 528 00:55:43,085 --> 00:55:46,002 Jeg kan ikke bidrage med noget. 529 00:55:46,023 --> 00:55:50,981 Jeg tænker hele tiden: "Hvad er det, Eddie Brock fortier om Cletus Kasady? 530 00:55:51,002 --> 00:55:55,991 Hvorfor ville Cletus have Eddie til stede ved henrettelsen?" 531 00:55:56,012 --> 00:55:58,054 Der sker sære ting omkring dig. 532 00:55:58,075 --> 00:56:03,148 Man fandt lig nær ved din bygning, du gik grassat på en restaurant, - 533 00:56:03,169 --> 00:56:08,106 - og du var hos Life Foundation, da deres raket eksploderede. 534 00:56:08,127 --> 00:56:12,106 Nu har Clyde fundet Bonnie og dræbt en psykiater på en anstalt, - 535 00:56:12,127 --> 00:56:16,044 - jeg ikke anede eksisterede, og folk siger, de har set uhyrer. 536 00:56:16,064 --> 00:56:19,960 Uhyrer? Hvad mener du? 537 00:56:19,981 --> 00:56:25,012 Uhyrer! Cletus har angiveligt et eller andet uhyre på slæb. 538 00:56:25,033 --> 00:56:28,096 Spyt ud, Eddie. Spyt ud! 539 00:56:31,064 --> 00:56:32,064 Hvordan gør han? 540 00:56:33,960 --> 00:56:37,075 Hvordan får han folk til at se syner? 541 00:56:40,023 --> 00:56:43,096 Jeg kan ikke svare, før jeg får mit telefonopkald. 542 00:56:48,960 --> 00:56:53,033 Du får dit telefonopkald. Men ved du, hvad hemmeligheder vil? 543 00:56:53,054 --> 00:56:58,054 De vil ud. Det er derfor, de er så svære at holde på. 544 00:57:05,169 --> 00:57:07,939 Har Eddie bedt dig om hjælp? 545 00:57:07,960 --> 00:57:10,054 Nu kommer vi for sent til festen. 546 00:57:10,075 --> 00:57:13,137 Han er på spanden. - Det er han altid. 547 00:57:15,044 --> 00:57:18,960 Er det noget med rumvæsener igen? - Nej da. 548 00:57:21,085 --> 00:57:22,971 Jeg vil tale med ham i enrum. 549 00:57:22,991 --> 00:57:27,127 Redelighed trumfer tavshedspligt, hvis nogen lider overlast. 550 00:57:27,148 --> 00:57:30,991 Lærer de jer ikke det på overklasseskolen? 551 00:57:32,950 --> 00:57:35,063 Tusind tak, fordi du ville komme. 552 00:57:35,075 --> 00:57:37,012 Ham gnomen er en charmetrold. 553 00:57:38,991 --> 00:57:40,689 Hvor bekymret skal jeg være? 554 00:57:40,701 --> 00:57:42,044 Jeg har kvajet mig. 555 00:57:42,064 --> 00:57:43,782 Hvor alvorligt er det? 556 00:57:43,794 --> 00:57:46,075 Det kunne ikke være værre. 557 00:57:46,096 --> 00:57:49,127 Du må bare fortælle dem sandheden. 558 00:57:49,148 --> 00:57:53,137 Nej. Jeg kan ikke fortælle dem, at de jager en seriemorder - 559 00:57:53,158 --> 00:57:59,106 - med et rumvæsen indeni, der er i stand til at dræbe alle og enhver. 560 00:58:02,939 --> 00:58:05,929 Venom, hvad er det, der foregår? 561 00:58:05,950 --> 00:58:08,137 Han er her ikke. 562 00:58:10,991 --> 00:58:13,600 Lyver du nu, eller er det sandt? 563 00:58:13,612 --> 00:58:15,169 Han er her ikke. 564 00:58:17,950 --> 00:58:20,950 Der er udbrudt brand på St. Estes. 565 00:58:20,971 --> 00:58:23,960 Tænk dig nu om. - Jeg ved det ikke. 566 00:58:23,981 --> 00:58:28,148 Men han kan ikke undvære mad, så han æder høns og chokolade, - 567 00:58:28,169 --> 00:58:32,054 - hvis han ellers stadig overholder reglerne. 568 00:58:34,939 --> 00:58:38,002 Vi må finde ham. - Du mener, jeg må. 569 00:58:38,023 --> 00:58:41,127 Ja, vær sød at finde ham, så ordner jeg resten. 570 00:58:41,148 --> 00:58:43,981 Jeg skal prøve. - Tak. 571 00:58:47,085 --> 00:58:49,971 Fru Chen, det er mig. 572 00:58:51,106 --> 00:58:53,012 Hvad vil du? 573 00:58:53,033 --> 00:58:56,002 Charmetrold. - Du knuste Eddies hjerte. 574 00:58:56,023 --> 00:58:59,148 Du er helt i skoven. Ved du, hvor Venom er? 575 00:58:59,169 --> 00:59:01,161 Vil du også knuse hans hjerte? 576 00:59:01,173 --> 00:59:03,044 Jeg gider ikke diskutere. 577 00:59:03,064 --> 00:59:06,960 Eddie mente, han var her. Jeg må tale med rumvæsenet. 578 00:59:06,981 --> 00:59:08,812 Du sagde ingen rumvæsener. 579 00:59:08,824 --> 00:59:10,950 Jeg mente flere rumvæsener. 580 00:59:10,971 --> 00:59:12,511 Der er indført spærretid. 581 00:59:12,523 --> 00:59:14,012 Kan du skrue lidt op? 582 00:59:14,033 --> 00:59:18,939 Kasady og Barrison betragtes som bevæbnede og uhyre farlige. 583 00:59:18,960 --> 00:59:21,960 Menneskejagten fortsætter. 584 00:59:21,981 --> 00:59:24,971 Nå? - Cletus har en symbiot. 585 00:59:24,991 --> 00:59:29,064 Er der andet, du lyver om? - Vatpik. 586 00:59:29,085 --> 00:59:31,468 Eddie har brug for Venom. 587 00:59:31,480 --> 00:59:34,929 Han ville helst være fri for ham. 588 00:59:34,950 --> 00:59:37,991 Hvad kommer det dig ved ...? 589 00:59:38,960 --> 00:59:41,991 Vent nu lige lidt. 590 00:59:42,012 --> 00:59:45,929 Kan du så komme herud! 591 00:59:47,044 --> 00:59:48,786 Ser du også det der? 592 00:59:48,798 --> 00:59:50,991 Ja, skat, jeg ser det. 593 00:59:51,012 --> 00:59:55,064 Eddie må udkæmpe sine egne slag, det skvat. 594 00:59:55,085 --> 00:59:57,023 Så hjælp dog din ven! 595 00:59:57,044 --> 01:00:00,939 Han sagde, jeg ikke engang kunne blive lokumsrenser. 596 01:00:00,960 --> 01:00:03,116 Han overlever ikke uden dig. 597 01:00:03,137 --> 01:00:08,096 Selvfølgelig gør han ikke det. Det er mig, der er helten i forholdet. 598 01:00:10,971 --> 01:00:14,023 Ja, du er den store, lækre helt. 599 01:00:15,148 --> 01:00:19,929 Du er den sejeste, den frækkeste og den tapreste. 600 01:00:19,950 --> 01:00:22,085 Nemlig. - Jeg er her endnu. 601 01:00:22,106 --> 01:00:24,971 Der er ingen, der kan lide dig, Dan! 602 01:00:24,991 --> 01:00:28,116 Jeg nyder at se dig i aktion. 603 01:00:31,991 --> 01:00:34,158 Så lad os redde det røvhul. 604 01:00:40,064 --> 01:00:43,929 Jeg lovede dig jo, vi ville slippe væk herfra. 605 01:00:43,950 --> 01:00:48,075 Og at vi skulle spadsere op til katedralen på bakken. 606 01:00:49,169 --> 01:00:53,012 Et bryllup. - Tre gæster. 607 01:00:53,033 --> 01:00:55,116 En til os hver. 608 01:00:55,137 --> 01:00:58,096 Panseren, der tog mit øje. 609 01:00:58,116 --> 01:01:00,169 Eddie Brock. 610 01:01:00,939 --> 01:01:03,033 Og Venom. 611 01:01:04,116 --> 01:01:07,085 Et blodbryllup. 612 01:01:11,096 --> 01:01:13,085 Fandt du ham ikke? 613 01:01:25,044 --> 01:01:28,116 Du godeste. Hvad skete der? 614 01:01:39,971 --> 01:01:42,137 Hej, Dan. Lad os komme afsted. 615 01:01:42,158 --> 01:01:44,003 Jeg taler ikke til ham. 616 01:01:44,015 --> 01:01:46,033 Han vil ikke komme ud. 617 01:01:46,054 --> 01:01:49,085 Vi må forhindre Cletus i at udslette byen. 618 01:01:49,106 --> 01:01:52,169 Vi gør ikke en skid, før han undskylder. 619 01:01:52,939 --> 01:01:55,011 Han vil have en undskyldning. 620 01:01:55,023 --> 01:01:57,106 En undskyldning nu og her? 621 01:01:57,127 --> 01:02:01,023 Jeg vil have, han skal trygle. 622 01:02:01,044 --> 01:02:03,328 Fint, så viser jeg storsind. 623 01:02:03,340 --> 01:02:06,127 Mit sind vil altid være størst. 624 01:02:06,148 --> 01:02:09,169 Hvad siger han? - At han lytter. 625 01:02:09,939 --> 01:02:14,054 Så lyt nu: Undskyld. - Tonen var forkert. 626 01:02:15,002 --> 01:02:16,991 Undskyld. - Niks. 627 01:02:17,012 --> 01:02:20,096 Undskyld. - Hvor er det bizart. 628 01:02:20,116 --> 01:02:22,991 Undskyld! - Hvorfor råber du? 629 01:02:23,012 --> 01:02:26,929 Okay, jeg var en taber, før jeg mødte dig. 630 01:02:26,950 --> 01:02:30,064 Nemlig. - Og nu er jeg noget. 631 01:02:32,085 --> 01:02:34,989 Du har gjort mig til noget særligt. 632 01:02:35,001 --> 01:02:36,054 Fandeme så. 633 01:02:36,075 --> 01:02:38,217 Og så flødeskum på. 634 01:02:38,229 --> 01:02:41,064 Flødeskum oven på det? 635 01:02:42,023 --> 01:02:47,075 Jeg er oprigtigt ked af alt, hvad jeg sagde og ikke sagde, - 636 01:02:47,096 --> 01:02:51,929 - og alt, hvad jeg gjorde og formentlig ikke gjorde. 637 01:02:52,929 --> 01:02:54,960 Han tænker. 638 01:02:54,981 --> 01:02:56,950 Kom nu. 639 01:02:58,158 --> 01:02:59,981 Okay. 640 01:03:03,064 --> 01:03:06,116 Kys hende! - Vil du kysse mig? 641 01:03:06,137 --> 01:03:08,044 Nej. 642 01:03:08,064 --> 01:03:12,929 Det gør jeg aldrig mere. Tror jeg. Det var nu ret sjovt. 643 01:03:12,950 --> 01:03:15,148 Kan vi ikke godt kalde os Lethal Protector? 644 01:03:15,169 --> 01:03:20,044 Det er alt for firseragtigt. Dan, se at komme væk. Og går det galt... 645 01:03:20,064 --> 01:03:23,085 Ild og lyd. - Er det et band? 646 01:03:23,106 --> 01:03:24,614 Nej, det dræber dem. 647 01:03:24,626 --> 01:03:26,981 Jeg skal nok passe på hende. 648 01:03:30,023 --> 01:03:33,169 Småkage! - Det må du undskylde. 649 01:03:33,939 --> 01:03:37,148 De to trænger alvorligt til parterapi. 650 01:03:40,002 --> 01:03:42,116 Jeg er fremme hos Brock. 651 01:03:46,950 --> 01:03:48,158 Så for satan... 652 01:03:51,064 --> 01:03:53,981 Kasady, hænderne på hovedet! 653 01:03:54,158 --> 01:03:56,044 Hvilke... 654 01:03:57,106 --> 01:03:59,023 hænder? 655 01:04:05,158 --> 01:04:10,991 Vi fandt dig. Det vil glæde Shriek. 656 01:04:18,116 --> 01:04:20,981 Brockemus? 657 01:04:35,929 --> 01:04:38,064 Glitter-litter! 658 01:04:40,054 --> 01:04:44,012 Hvis finger er du lavet til? 659 01:04:49,085 --> 01:04:52,137 Et flot, funklende blink - 660 01:04:52,158 --> 01:04:55,148 - til en lille fisk. 661 01:05:01,148 --> 01:05:04,054 Ind med dig, makker. 662 01:05:13,137 --> 01:05:17,075 Hej, Anne. Jeg har sat din fyr ud af spillet. 663 01:05:17,096 --> 01:05:21,960 Han skal nok klare den, hvis du siger, hvor Brock er. 664 01:05:21,981 --> 01:05:24,150 Det får du sgu ikke at vide. 665 01:05:24,162 --> 01:05:27,044 Jeg er ked af at gøre dig fortræd. 666 01:05:33,981 --> 01:05:37,929 Sig til Brock, at Cletus vil bytte. 667 01:05:37,950 --> 01:05:42,054 Hendes hoved for hans. 668 01:05:42,075 --> 01:05:44,625 Han dræber jer begge to. 669 01:05:44,637 --> 01:05:48,054 Andre har forsøgt. Og fejlet. 670 01:06:00,137 --> 01:06:01,915 De kan ikke finde ham. 671 01:06:01,927 --> 01:06:04,043 De jager altså også os. 672 01:06:06,043 --> 01:06:07,158 Hvor er du? 673 01:06:13,095 --> 01:06:15,043 Dan, hvad så? 674 01:06:15,064 --> 01:06:19,064 Eddie, de tog hende. De har taget Anne! 675 01:06:19,085 --> 01:06:24,095 De har taget hende med til deres bryllup. Det er i Grace Cathedral. 676 01:06:24,116 --> 01:06:27,137 Så skal vi vist til bryllup. 677 01:06:27,158 --> 01:06:29,307 Bliver der serveret kanapéer? 678 01:06:29,319 --> 01:06:31,033 Det kan du bande på. 679 01:07:07,116 --> 01:07:11,199 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 680 01:07:15,043 --> 01:07:17,220 Brodden engel... 681 01:07:19,085 --> 01:07:20,199 den halve del af mig." 682 01:07:23,158 --> 01:07:26,137 Kære forsamling... - Gaverne først. 683 01:07:26,158 --> 01:07:28,116 Traditionen siger... 684 01:07:28,137 --> 01:07:33,168 Luk arret... fader. 685 01:07:33,189 --> 01:07:38,043 Skat, jeg giver dig det, du ønsker dig allermest. 686 01:07:38,064 --> 01:07:42,054 Panseren? - Præcis. Fortsæt, fader. 687 01:07:42,074 --> 01:07:46,220 Kære forsamling, dersom nogen har indvendinger mod dette giftermål, - 688 01:07:46,241 --> 01:07:50,022 - må de sige til nu eller for altid... 689 01:07:52,043 --> 01:07:53,147 Hvor er hun?! 690 01:07:57,074 --> 01:08:00,210 Der var du jo. Døden venter dig, fader. 691 01:08:00,231 --> 01:08:03,158 Nej! - Ikke dig, fader. 692 01:08:03,179 --> 01:08:06,116 Dig, fader! 693 01:08:06,137 --> 01:08:08,022 Så for helvede! 694 01:08:09,064 --> 01:08:10,231 Hvor skal du hen? 695 01:08:10,252 --> 01:08:14,189 Det er værre, end jeg troede. Det er en af de røde. 696 01:08:14,210 --> 01:08:17,074 De røde? - Vi må væk herfra. 697 01:08:17,095 --> 01:08:20,252 Annie klarer den nok. Vi brød os alligevel ikke om hende. 698 01:08:21,022 --> 01:08:24,220 Afgang! Tillykke til brudeparret. Vi er dem, der er smuttet. 699 01:08:24,241 --> 01:08:26,210 Eddie! 700 01:08:26,231 --> 01:08:29,147 Lige et øjeblik. 701 01:08:29,168 --> 01:08:34,064 Kan du så komme herud. Jeg føler mig helt vildt sårbar. 702 01:08:34,085 --> 01:08:35,907 Er Brock ligesom dig? 703 01:08:35,919 --> 01:08:38,189 Ikke ret meget længere. 704 01:08:38,210 --> 01:08:41,127 Eddie, jeg er her! 705 01:08:41,147 --> 01:08:46,189 Vær sød at komme ud, så får du lov at æde dem alle sammen! 706 01:08:46,210 --> 01:08:49,043 Bortset fra ham i kjolen. 707 01:08:49,064 --> 01:08:50,252 På ære? - Ja! 708 01:08:54,074 --> 01:08:55,085 Tak! 709 01:09:09,158 --> 01:09:11,012 Skat! 710 01:09:11,033 --> 01:09:13,033 Hold din kæft. 711 01:09:14,085 --> 01:09:16,116 Knager ægteskabet allerede? 712 01:09:18,085 --> 01:09:21,106 Døden er nær. - Nemlig! 713 01:09:21,127 --> 01:09:24,158 Altså for os. Døden er nær for os. 714 01:10:06,147 --> 01:10:07,532 Jeg dræbte dig jo. 715 01:10:07,544 --> 01:10:10,106 Man kan ikke dræbe et genfærd. 716 01:10:14,012 --> 01:10:18,199 Værsgo at dræbe ham, bare du holder din kæft. 717 01:10:18,220 --> 01:10:21,147 Vores kone ved, hvad hun gør. 718 01:10:21,168 --> 01:10:22,923 Bare flet næbbet. 719 01:10:22,935 --> 01:10:26,054 Hvem tror du, du taler til? 720 01:10:26,220 --> 01:10:28,241 Stop ham! - Panser! 721 01:10:36,043 --> 01:10:39,085 Er hvedebrødsdagene forbi? - Åh nej! 722 01:10:41,147 --> 01:10:43,241 Guffenam! 723 01:11:01,116 --> 01:11:04,074 Mayday, mayday, mayday! 724 01:11:16,158 --> 01:11:21,074 Hvad er det, man siger om øje for øje? 725 01:11:31,012 --> 01:11:34,012 Ild og lyd, bare uden lyd! 726 01:11:37,179 --> 01:11:38,189 Skat! 727 01:11:41,116 --> 01:11:42,137 Cletus! 728 01:12:12,137 --> 01:12:14,241 Mand mod mand, Brock. 729 01:12:20,179 --> 01:12:24,241 Ved du, hvordan jeg tilbragte mine endeløse dage? 730 01:12:34,158 --> 01:12:39,199 Med at tænke på, hvordan du kun fortalte den ene side af sagen. 731 01:12:52,199 --> 01:12:56,199 Du skrev ikke noget om, at Cletus blev mishandlet - 732 01:12:56,220 --> 01:13:00,137 - af mor, far og bedste! 733 01:13:31,885 --> 01:13:37,020 Du fortalte aldrig omverdenen, at han var en angst lille dreng, - 734 01:13:37,041 --> 01:13:42,947 - som ingen holdt af, og ingen kom for at redde. 735 01:13:46,031 --> 01:13:50,031 Du spurgte aldrig dig selv hvorfor. 736 01:13:50,052 --> 01:13:53,916 Det er dårlig journalistik! 737 01:14:00,683 --> 01:14:03,600 Ih, hvor vi hygger os. 738 01:14:12,052 --> 01:14:14,968 Jeg er ikke sindssyg. 739 01:14:15,579 --> 01:14:20,443 Til gengæld er jeg hævntørstig. 740 01:14:22,564 --> 01:14:24,637 Du skal se hende dø. 741 01:14:30,679 --> 01:14:33,554 Anne! Anne! 742 01:14:49,574 --> 01:14:52,512 Gør dog noget! 743 01:14:52,533 --> 01:14:55,668 Eddie, jeg er bange for, vi ikke kan besejre dem. 744 01:15:00,720 --> 01:15:07,595 Skat, det er over stregen. Du må stoppe ham. 745 01:15:07,616 --> 01:15:09,014 Hvad er det, du gør? 746 01:15:09,026 --> 01:15:11,564 Lukker kæften på hende for altid. 747 01:15:12,627 --> 01:15:15,543 Du gør hende fortræd! 748 01:15:19,637 --> 01:15:23,699 Rejs dig op! - Jeg kan ikke. 749 01:15:23,720 --> 01:15:28,689 Se! De er ikke i symbiose. 750 01:15:28,710 --> 01:15:34,512 Lad hende være! Hold grabberne fra min kone! 751 01:15:35,595 --> 01:15:37,658 De er ikke forenelige. 752 01:15:37,679 --> 01:15:41,689 Det er vi. - Ja, vi er så. 753 01:15:43,679 --> 01:15:45,606 Sammen er vi... 754 01:15:47,595 --> 01:15:49,606 Lethal Protector! 755 01:17:06,543 --> 01:17:10,554 Lad der være Carnage! 756 01:17:31,752 --> 01:17:34,637 Jeg har dig. Er du okay? 757 01:18:04,627 --> 01:18:07,752 Fader, en af os må dø. 758 01:18:08,522 --> 01:18:10,585 Vi har brug for ild. 759 01:18:14,392 --> 01:18:17,277 Eller lyd. 760 01:18:49,522 --> 01:18:52,533 Himmel og hav! 761 01:19:28,647 --> 01:19:31,564 Han smagte ikke godt. 762 01:19:44,512 --> 01:19:48,522 Jeg er morder med eller uden uhyret. 763 01:19:50,710 --> 01:19:54,512 Ved du, hvad jeg inderligt ønskede mig? 764 01:19:54,533 --> 01:19:55,668 Nej, hvad? 765 01:19:55,689 --> 01:19:59,647 Jeg fortalte dig det, men du hørte ikke efter. 766 01:19:59,668 --> 01:20:02,679 Jeg hører efter nu. 767 01:20:02,699 --> 01:20:06,512 Jeg ønskede at være din ven. 768 01:20:07,647 --> 01:20:10,627 Beklager, Cletus. 769 01:20:11,720 --> 01:20:13,606 Fuck ham! 770 01:20:35,679 --> 01:20:39,679 Få ham væk herfra. De vil arrestere jer begge to. 771 01:20:39,699 --> 01:20:41,741 Det ved jeg. 772 01:20:43,585 --> 01:20:46,679 Du, Anne? Pas på dig selv. 773 01:20:50,554 --> 01:20:51,731 I lige måde. 774 01:20:51,752 --> 01:20:55,512 Dan! Du må også passe på dig selv. 775 01:20:55,533 --> 01:20:58,627 Tak. - Jeg kan godt lide dig. 776 01:20:58,647 --> 01:21:03,752 Ikke at vi havde brug for ham. Han var mest af alt en belastning. 777 01:21:17,668 --> 01:21:19,741 Uhyrer... 778 01:21:29,606 --> 01:21:34,668 Det er Don Quijote og hans makker Sancho Panza. 779 01:21:34,689 --> 01:21:38,741 To vidt forskellige typer med hvert sit syn på verden. 780 01:21:39,512 --> 01:21:41,741 Hver sin måde at gøre ting på. 781 01:21:42,512 --> 01:21:46,710 De var ikke altid perlevenner, men til syvende og sidst - 782 01:21:46,731 --> 01:21:50,710 - arbejdede de sammen om at få det bedste frem i hinanden. 783 01:21:50,731 --> 01:21:55,522 Eddie, tiden er inde. 784 01:21:55,543 --> 01:21:59,585 Jeg må gå min egen vej. Det er mig, de vil have fat på. 785 01:21:59,606 --> 01:22:01,543 Ja. 786 01:22:02,616 --> 01:22:05,533 Ak, kære Sancho, - 787 01:22:05,554 --> 01:22:08,679 - fakta er sandhedens fjende. 788 01:22:08,699 --> 01:22:12,585 Hvad betyder det? - Det betyder... 789 01:22:13,637 --> 01:22:17,720 Det betyder, at vi er Ve... 790 01:22:17,741 --> 01:22:21,574 På flugt! - Øh, ja. 791 01:22:21,595 --> 01:22:23,731 Fra loven! - Også det. 792 01:22:37,648 --> 01:22:40,627 Tak, fordi du tog mig med hertil. 793 01:22:40,648 --> 01:22:44,700 Det var så lidt. Her er smukt, hvad? 794 01:22:46,471 --> 01:22:50,700 Desværre kan vi ikke gøre så meget ved det med vind i håret. 795 01:22:51,471 --> 01:22:54,700 Osho siger, at når man elsker nogen, - 796 01:22:55,471 --> 01:23:00,554 - så accepterer man dem med alle deres mangler. 797 01:23:00,575 --> 01:23:03,627 Mangler? - Ingen er fuldkommen. 798 01:23:03,648 --> 01:23:08,711 Lige et øjeblik. Du sagde lige, du elskede mig. Det gjorde du. 799 01:23:11,627 --> 01:23:15,638 Hvor skal vi tage hen? - Det ved jeg ikke. 800 01:23:16,606 --> 01:23:20,544 Hen et sted, hvor der er brug for en Lethal Protector. 801 01:23:20,565 --> 01:23:24,565 Du mente det virkelig! Vi får brug for en kappe. 802 01:23:24,586 --> 01:23:26,638 Og en maske. 803 01:23:27,627 --> 01:23:30,638 Nej, der er du vist godt dækket ind. 804 01:23:51,990 --> 01:23:58,990 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 805 01:26:35,492 --> 01:26:38,513 Jeg elsker den her serie. 806 01:26:39,617 --> 01:26:42,565 Maximilianos følelser bliver afvist. 807 01:26:42,586 --> 01:26:46,523 Han skulle aldrig have holdt på så vild en hemmelighed. 808 01:26:46,544 --> 01:26:48,565 Alle har en fortid, Eddie. 809 01:26:50,627 --> 01:26:52,669 Holder du noget skjult for mig? 810 01:26:53,586 --> 01:26:58,565 Sværmens 80 milliarder års viden fra et utal af universer - 811 01:26:58,586 --> 01:27:01,627 - ville sprænge din lille hjerne. 812 01:27:01,648 --> 01:27:03,517 Hvad skal det betyde? 813 01:27:03,529 --> 01:27:06,575 Lad mig give dig en smagsprøve. 814 01:27:06,711 --> 01:27:12,669 Bare en lille flig af de ting, vi symbioter har oplevet. 815 01:27:12,690 --> 01:27:15,544 Klar, Eddie? - Ja. 816 01:27:23,690 --> 01:27:25,627 Hvad sker der? 817 01:27:25,648 --> 01:27:28,690 Nej, nej, nej! 818 01:27:30,700 --> 01:27:32,638 Hvad fanden er det? 819 01:27:32,650 --> 01:27:35,523 Det er bare et håndklæde. 820 01:27:36,658 --> 01:27:38,990 Hvor er vi? Hvad har du gjort? 821 01:27:39,002 --> 01:27:40,565 Det var ikke mig. 822 01:27:40,586 --> 01:27:45,523 Undertegnedes chokerende afsløring har blot affødt flere spørgsmål - 823 01:27:45,544 --> 01:27:48,544 - om den mystiske Peter Parker, - 824 01:27:49,669 --> 01:27:53,617 - også kendt som Spider-Man og Spider-Plagen. 825 01:27:53,638 --> 01:27:58,669 Men I kan være forvisset om, at vi på Daily Bugle ikke helmer, - 826 01:27:58,690 --> 01:28:04,502 - før hans løgnespind er viklet ud. Mit navn er J. Jonah Jameson. 827 01:28:04,523 --> 01:28:08,606 Tak for i aften, og Gud stå os alle bi. 828 01:28:10,669 --> 01:28:12,669 Hvad laver du på mit værelse? 829 01:36:38,523 --> 01:36:40,723 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 61488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.