All language subtitles for Venom Let There Be Carnage (2021) English 720p CAMRip (1).sr.ro (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,167 --> 00:01:05,166 Traducere de Rakule 2 00:01:22,167 --> 00:01:23,599 Luminile sunt stinse! 3 00:01:24,733 --> 00:01:26,932 Cletus, ești acolo? 4 00:01:27,400 --> 00:01:31,766 Ingerul meu. Este pentru dumneavoastră. 5 00:01:37,467 --> 00:01:39,266 Ce au spus medicii? 6 00:01:39,967 --> 00:01:41,932 Mutațiile progresează. 7 00:01:43,000 --> 00:01:46,499 Puterile mele sunt prea mari. Mă tem de Kletus. 8 00:01:46,567 --> 00:01:49,966 -Totul va fi bine. - Mă vor scoate de aici 9 00:01:52,300 --> 00:01:56,232 Mă va duce într-un loc unde sunt oameni ca mine. 10 00:01:56,433 --> 00:01:57,566 Nu pot face asta. 11 00:01:59,967 --> 00:02:04,032 Nu te pot lua, singura mea lumină de la mine! 12 00:02:04,533 --> 00:02:06,566 Te voi iubi mereu! 13 00:02:07,467 --> 00:02:09,099 Frances! 14 00:02:09,867 --> 00:02:10,999 Pleacă de aici! 15 00:02:15,633 --> 00:02:17,299 Frances! 16 00:02:19,833 --> 00:02:20,766 Nu! 17 00:02:22,167 --> 00:02:23,199 Nu! 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,032 Un ultim cuvânt? 19 00:03:16,167 --> 00:03:16,899 SLOTSLIGHTS.COM 20 00:03:16,900 --> 00:03:18,432 Accesați site-ul Yeni 21 00:03:18,433 --> 00:03:18,966 Y ^ H ^ Wa.Lh, w ^ in 22 00:04:34,500 --> 00:04:36,932 Va primi Cletus Kasady pedeapsa cu moartea? Poliția caută mai mulți morți. 23 00:04:37,067 --> 00:04:40,199 Fostul tău obține în cele din urmă ceea ce merită. 24 00:04:44,600 --> 00:04:47,266 Iar lumea va fi un loc mai sigur fără el. 25 00:05:09,033 --> 00:05:17,766 Venin 2 26 00:05:51,800 --> 00:05:55,999 Nu vreau, dar nu vreau să vorbesc cu Cletus Kasady. 27 00:05:56,133 --> 00:05:58,499 Pacat ca vrea doar sa vorbeasca cu tine. 28 00:05:59,033 --> 00:06:01,832 Cred că ți-ai înșelat prima șansă cu Kasady. 29 00:06:03,133 --> 00:06:04,299 Bine, bine ... 30 00:06:05,300 --> 00:06:06,066 Ce vrea? 31 00:06:07,200 --> 00:06:10,232 Poate vrea să spună ceva despre cadavrele dispărute. 32 00:06:11,067 --> 00:06:13,932 Trebuie să fac față mișcărilor corecte pentru a avea aceste informații. 33 00:06:19,133 --> 00:06:23,132 Nu! Dă-ți mâinile mici de pe mine! 34 00:06:23,700 --> 00:06:27,599 Ar trebui să fim afară și să păzim mortal orașul! 35 00:06:33,300 --> 00:06:35,766 -Vrei să fii asta? - Ține-ți mâinile departe! 36 00:06:36,600 --> 00:06:41,499 Nimeni nu ar trebui să aleagă să se târască peste zbor. 37 00:06:42,000 --> 00:06:45,066 Ești în partea de jos. 38 00:06:45,867 --> 00:06:47,166 Tac. 39 00:06:48,533 --> 00:06:52,999 De câte ori ți-am spus să te ascunzi cât lucrez? 40 00:06:53,067 --> 00:06:58,132 Sunt serios. Este foarte important să respect asta! 41 00:06:58,167 --> 00:07:00,266 -Respect? Respect! -Da! Da! 42 00:07:00,500 --> 00:07:01,499 -BINE. -BINE. 43 00:07:01,767 --> 00:07:04,932 - Kassady te va înșela, nu-i așa? - Ce? Ce vrei sa spui? 44 00:07:05,100 --> 00:07:07,732 -Ce vrei sa spui? Pentru că înșeli totul. 45 00:07:07,933 --> 00:07:11,466 - Văd că vorbești din nou despre Anne. - Mi-a fost dor de el! 46 00:07:15,800 --> 00:07:17,666 -Fata Voi. -Nu îmi placi. 47 00:07:17,967 --> 00:07:19,866 - Lasă-mă să mănânc asta! -Radovo! 48 00:07:20,300 --> 00:07:23,099 Nu merită lucruri bune. 49 00:07:34,600 --> 00:07:36,599 Bun venit înapoi Eddie Brock. 50 00:07:39,267 --> 00:07:41,132 Mă gândeam la tine. 51 00:07:44,367 --> 00:07:47,566 Ce vrei? De ce sunt aici? 52 00:07:48,433 --> 00:07:53,932 Îi faci o favorizează acest om care este îngropat în viață? 53 00:07:53,967 --> 00:07:58,832 Trimiteți un mesaj tuturor fanilor. 54 00:08:00,767 --> 00:08:01,799 Și în schimb .. 55 00:08:03,000 --> 00:08:04,499 Îți voi da viața. 56 00:08:05,233 --> 00:08:06,399 -Ce? -Povestea lui. 57 00:08:07,300 --> 00:08:11,699 Am auzit că astfel de articole sunt foarte populare, 58 00:08:12,467 --> 00:08:19,066 Piese speciale de genul acesta te pot duce înapoi la locul unde ai fost cândva. 59 00:08:21,767 --> 00:08:22,432 Continua. 60 00:08:23,100 --> 00:08:24,066 Oameni .. 61 00:08:26,167 --> 00:08:27,432 Iubește ucigașii în serie. 62 00:08:28,900 --> 00:08:30,999 Îngropat .. 63 00:08:32,133 --> 00:08:34,166 Toate secretele mele sunt Eddie. 64 00:08:35,300 --> 00:08:37,866 Există multe masacre în el. 65 00:08:39,633 --> 00:08:40,432 De ce eu? 66 00:08:42,300 --> 00:08:43,432 Te-am plăcut. 67 00:08:44,700 --> 00:08:45,766 Bine. De acord. 68 00:08:47,233 --> 00:08:48,199 Care este mesajul tău? 69 00:08:51,000 --> 00:08:53,632 Catedrala aceea îndepărtată 70 00:08:55,067 --> 00:08:56,699 singurul lucru pe care îl văd. 71 00:08:57,933 --> 00:09:00,166 Dacă un înger cu aripa ruptă, 72 00:09:02,100 --> 00:09:03,966 cealaltă parte a mea. 73 00:09:06,233 --> 00:09:07,866 a scris asta pe prima pagină 74 00:09:09,633 --> 00:09:12,399 Asta e tot? Cine va cititi asta? 75 00:09:12,533 --> 00:09:14,932 Acestea sunt lucruri întâmplătoare. 76 00:09:16,000 --> 00:09:16,499 Imprimare. 77 00:09:18,333 --> 00:09:19,166 Și al meu este .. 78 00:09:20,867 --> 00:09:21,732 că este a ta. 79 00:09:22,533 --> 00:09:23,332 Uau ce noroc sunt 80 00:09:24,833 --> 00:09:25,666 Ne vedem, Eddie. 81 00:09:26,900 --> 00:09:27,632 Mulțumesc. 82 00:09:28,600 --> 00:09:29,299 Mulțumesc. 83 00:09:30,300 --> 00:09:31,166 Ce om necinstit. 84 00:09:32,967 --> 00:09:35,399 Eddie, bak. Si pentru. 85 00:09:35,767 --> 00:09:37,999 -Ce faci? -Slujba ta. 86 00:09:38,200 --> 00:09:38,966 Pentru tine. 87 00:09:43,100 --> 00:09:44,832 În mijlocul suferinței tale ^ Wle'h ^ m otbah ^ să lupți. 88 00:09:46,867 --> 00:09:47,366 Eddie. 89 00:09:51,400 --> 00:09:53,032 Nu mă uită, Eddie. 90 00:10:02,833 --> 00:10:03,366 Ce ai? 91 00:10:04,333 --> 00:10:06,699 Am dureri de cap și probabil am tuberculoză. 92 00:10:07,333 --> 00:10:08,099 Un pic mai tare. 93 00:10:08,867 --> 00:10:10,199 Omul ma făcut să scriu un cântec. 94 00:10:11,300 --> 00:10:13,999 Este o glumă pentru tine, Eddie? Pentru că nu râd. 95 00:10:14,367 --> 00:10:15,866 Un râs mic va fi util. 96 00:10:16,667 --> 00:10:20,366 Haide, lucrurile astea necesare timp, bine? 97 00:10:20,767 --> 00:10:24,366 Un moment, anunță-mă, Eddie. -Cu siguranță. 98 00:10:24,700 --> 00:10:25,866 Nu mă jena! 99 00:10:26,667 --> 00:10:30,166 - Înțelegi? Singurul lucru pe care îl vei mânca azi. 100 00:10:30,667 --> 00:10:32,099 Inghetata dubla de ciocolata. 101 00:10:32,233 --> 00:10:34,132 Nu! Creierul meu îngheață! 102 00:10:38,600 --> 00:10:39,499 Vino aici. 103 00:10:41,200 --> 00:10:42,566 -Ceas. -Privesc. 104 00:10:42,867 --> 00:10:44,632 ia asta. 105 00:10:46,567 --> 00:10:47,232 Bine. 106 00:10:54,767 --> 00:10:56,932 Ce vrei să spui acum? 107 00:10:57,733 --> 00:10:59,966 - Eu sunt Pablo Picasso. -Nu! 108 00:11:02,100 --> 00:11:04,332 -BINE. - Vino aici, uite. 109 00:11:08,333 --> 00:11:09,999 Spune ce ai văzut. 110 00:11:10,100 --> 00:11:11,299 - Are o casă! -A uita! 111 00:11:19,633 --> 00:11:21,632 Stiu asta! Este un copac! 112 00:11:21,800 --> 00:11:23,599 Prost. Stai acolo. 113 00:11:25,433 --> 00:11:26,032 STATELE UNITE ALE AMERICII .. 114 00:11:27,433 --> 00:11:28,799 fiți atenți. 115 00:11:51,800 --> 00:11:52,699 Bingo. 116 00:11:53,733 --> 00:11:54,599 Wow. 117 00:12:01,800 --> 00:12:06,332 Mă întreb dacă din cauza prieteniei tale cu Kasady ai reușit să rezolvi misterul în toți acești ani? 118 00:12:06,733 --> 00:12:09,332 Ești singură persoană cu care vorbește din lumea exterioară. 119 00:12:10,000 --> 00:12:14,366 - De parcă te-ar iubi. - Este un criminal în serie, nu știu cum poate iubi pe cineva. 120 00:12:15,067 --> 00:12:18,666 Brock a dezvăluit că poliția și FBI1 nu l-au putut găsi. 121 00:12:20,400 --> 00:12:23,799 Guvernatorul Californiei, plecându-se la furia crescândă a publicului. 122 00:12:23,867 --> 00:12:27,932 Sa răzgândit și a ordonat executarea lui Kasady. 123 00:12:34,067 --> 00:12:38,132 Jurnalismul lui Brock avea să-l reînvie, ceea ce-i readus în vârf. 124 00:12:44,267 --> 00:12:44,766 oo O 125 00:12:54,567 --> 00:12:56,766 Acest lucru poate ajunge în cele din urmă la concluzia. 126 00:12:57,267 --> 00:13:02,566 Drepturile victimelor și căutarea familiilor lor vor atinge în sfârșit obiectivul. Mulțumesc unei persoane. 127 00:13:03,033 --> 00:13:05,199 - Mulțumesc, Eddie Brock. - Numele meu este Venom. 128 00:13:05,200 --> 00:13:05,832 nPABMJlO: 1 129 00:13:05,833 --> 00:13:08,566 Nu putem fi noi, Eddie? 130 00:13:08,933 --> 00:13:14,766 Vom rezolva cazurile din lumea exterioară, ne vom lupta cu băieții răi, poate îi vei mânca. 131 00:13:15,700 --> 00:13:17,166 Și am salvat ziua. 132 00:13:18,033 --> 00:13:19,466 Am salvat ziua, sa terminat. 133 00:13:22,267 --> 00:13:24,732 Ai spus că aș putea mânca băieți răi! 134 00:13:25,467 --> 00:13:28,066 - Este cazul din nou? - Trebuie să fiu liber. 135 00:13:28,467 --> 00:13:33,166 Nu simt vântul în părul meu și soarele în picioarele mele. 136 00:13:33,300 --> 00:13:35,999 - Nu ai păr. ■ Nu mă asculți. 137 00:13:36,400 --> 00:13:37,132 Ascultă. 138 00:13:37,900 --> 00:13:40,266 Nu mai pot trăi așa! 139 00:13:40,833 --> 00:13:43,632 -Mor de foame! -Mănâncă astea! 140 00:13:43,767 --> 00:13:47,299 Nu pot mânca. Sonny și Cher sunt prieteni foarte apropiați. 141 00:13:47,567 --> 00:13:49,699 Vorbesti serios? Acest lucru este ridicol. 142 00:13:54,467 --> 00:13:55,399 Ei o numesc hărțuire. 143 00:13:56,200 --> 00:13:57,466 Ei o numesc hărțuire. 144 00:13:59,400 --> 00:14:01,366 Și acesta este un televizor de 2.000 de dolari. 145 00:14:02,067 --> 00:14:05,032 Trebuie să te controlezi, de aceea este anvelopă aici! 146 00:14:05,100 --> 00:14:07,766 Nu pot trăi din pui și ciocolată tot timpul! 147 00:14:08,067 --> 00:14:10,266 - Am nevoie de un creier! Puii au creier. 148 00:14:10,567 --> 00:14:12,266 Resping cu pasiune acest lucru. 149 00:14:13,867 --> 00:14:17,166 Aruncăm o privire la! Uită-te la acești bieti idioți! 150 00:14:18,800 --> 00:14:22,199 -Minti mică. - Nu este vina lor că îți plac lucrurile ... 151 00:14:22,900 --> 00:14:24,399 A trăi pentru feniletia .. 152 00:14:24,567 --> 00:14:26,499 Feniletilalanina. 153 00:14:26,567 --> 00:14:32,699 Ți-am spus de o mie de ori că este doar în creier și ciocolată. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,132 Adevărat. Ce zici de asta? Dacă trăiești în corpul meu 155 00:14:36,633 --> 00:14:38,566 Trăiește după regulile mele. 156 00:14:38,633 --> 00:14:40,432 - Locuiesc în corpul tău pentru că, - Ce? 157 00:14:40,633 --> 00:14:43,332 Din păcate, nu am multe opțiuni. 158 00:14:44,333 --> 00:14:50,899 Ce zici de asta, fiule? FBI urmărește în continuare cazul în care suntem „implicați” 159 00:14:50,967 --> 00:14:55,832 Dacă un alt cap este pierdut, ne va arunca în zona 51. 160 00:14:56,233 --> 00:15:00,566 Ne vor ucide pe amândoi, așa că cineva trebuie să își asume responsabilitatea. 161 00:15:00,733 --> 00:15:02,032 Responsabilitate. 162 00:15:03,333 --> 00:15:04,732 Este pentru mass-media. 163 00:15:08,333 --> 00:15:10,332 -Mânca! - Poți opri asta? 164 00:15:10,400 --> 00:15:12,199 -Mânca! -Lăsați-l. 165 00:15:12,233 --> 00:15:14,866 -Mânca! Mânca! Mânca! - Haide, oprește-te. 166 00:15:15,167 --> 00:15:16,699 al naibii de ok! 167 00:15:23,700 --> 00:15:25,232 - Bună seara, Eddie. - Bună, domnișoară Chen. 168 00:15:25,633 --> 00:15:27,266 Bună seara, Venom. 169 00:15:27,633 --> 00:15:29,966 - A salutat. Ciocolata nu a sosit încă. 170 00:15:30,033 --> 00:15:30,899 -Nu. -Nu! 171 00:15:31,200 --> 00:15:32,699 Am avut o intelegere. 172 00:15:33,233 --> 00:15:35,632 Ce ai de gand sa faci? Vei înceta să mă protejezi? 173 00:15:36,167 --> 00:15:40,032 Nu cred. Țin gura închisă, ținând micul tău secret. 174 00:15:40,333 --> 00:15:41,032 Wow! 175 00:15:41,300 --> 00:15:43,899 Bătrâna doamnă Chen ne șantajează! 176 00:15:44,033 --> 00:15:46,799 Câți ani am, am 39 de ani! 177 00:15:46,933 --> 00:15:48,399 Ben din Barry Manilow! 178 00:15:48,767 --> 00:15:51,032 -De asemenea. - Aș vrea să mănânc pe doamna Chen! 179 00:15:51,167 --> 00:15:53,399 Nu Nu. Nu poți mânca doamna Chen. 180 00:15:54,067 --> 00:15:54,499 Născut? 181 00:15:54,900 --> 00:15:57,032 Cred că vom planifica B. 182 00:16:00,400 --> 00:16:01,199 Ce este Planul B? 183 00:16:02,433 --> 00:16:03,832 Asta este din nou! 184 00:16:04,167 --> 00:16:07,132 Am nevoie de un creier uman pentru a supraviețui! 185 00:16:08,100 --> 00:16:10,132 Hai să luăm găinile! 186 00:16:24,833 --> 00:16:26,766 M-am săturat de acest dezgust! 187 00:16:31,533 --> 00:16:34,399 Uitați-vă la lucrurile uimitoare pe care le putem face! 188 00:16:37,133 --> 00:16:39,966 Ne pierdem talentul! 189 00:16:49,000 --> 00:16:49,899 Om rau! 190 00:16:53,967 --> 00:16:54,632 Buna! 191 00:16:55,067 --> 00:16:55,599 Ce păcat. 192 00:16:59,333 --> 00:17:01,732 Dă-i drumul Dă-i drumul. Lăsați-l! 193 00:17:03,667 --> 00:17:05,899 - O să-ți smulg capul! - Nu, nu o vei face. 194 00:17:06,033 --> 00:17:08,866 - O voi face dintr-o minge de bowling! - Nu, nu o vei face! 195 00:17:08,967 --> 00:17:12,399 Îl voi duce la ce, Eddie, care a fost preferatul nostru? 196 00:17:12,567 --> 00:17:15,732 -Lovitura norocoasa! -Buna ziua! Lovitura norocoasa! 197 00:17:16,167 --> 00:17:20,199 Îl voi duce la Lucky Strike și voi obține 300 de puncte! 198 00:17:20,367 --> 00:17:26,766 Restul corpului său va rămâne aici, rostogolindu-se în coșurile de gunoi! 199 00:17:29,933 --> 00:17:32,299 Nu, ia-o! Nu Nu NU! 200 00:17:32,833 --> 00:17:34,432 Nu, nu face asta! 201 00:17:36,100 --> 00:17:36,832 BINE! 202 00:17:39,700 --> 00:17:41,132 Nu a vrut ajutorul nostru. 203 00:17:41,233 --> 00:17:45,799 Eddie nu știa că are nevoie de ajutorul nostru, era o diferență. 204 00:17:50,800 --> 00:17:51,766 Mama sună! 205 00:17:52,033 --> 00:17:54,132 Mama e la telefon, Eddie! 206 00:17:58,800 --> 00:18:01,099 -Buna mama. - Hei, Eddie, salut. 207 00:18:02,567 --> 00:18:03,432 Fii blând cu ea. 208 00:18:03,500 --> 00:18:06,099 Arăți de parcă nu ai respirație, nu te-am sunat la momentul nepotrivit, nu-i așa? 209 00:18:06,300 --> 00:18:08,666 Nu, nu cu siguranță. Doar eu... 210 00:18:09,400 --> 00:18:11,699 -Eu stau. -BINE. 211 00:18:12,233 --> 00:18:14,799 Îmi pare rău că nu ți-am returnat apelurile, cred. 212 00:18:15,967 --> 00:18:21,199 După decapitarea extraterestrului, aveam nevoie de spațiu. 213 00:18:21,433 --> 00:18:23,532 Oh, unde sunt zilele tale! 214 00:18:24,000 --> 00:18:27,899 - Oricum, am câteva știri, putem vorbi? -Da! 215 00:18:27,967 --> 00:18:29,332 Da, desigur mare .. Ar fi frumos. 216 00:18:29,333 --> 00:18:31,266 Da, bineînțeles că ar fi frumos. 217 00:18:32,300 --> 00:18:34,866 -Bine, grozav. Ce mai face mâine seară? -Mâine seară.. 218 00:18:35,367 --> 00:18:37,399 - Da foarte bun. - Ce mai face 20:00? 219 00:18:38,033 --> 00:18:39,566 - În restaurantul nostru? -Bine, grozav. 220 00:18:39,767 --> 00:18:41,666 -Nu pot astepta. Ne mai vedem. 221 00:18:41,900 --> 00:18:43,899 -Minunat. - S-au despărțit de doctor! 222 00:18:44,000 --> 00:18:46,832 Cu siguranță a fost vocea unei femei care tocmai fusese bătută! 223 00:18:55,100 --> 00:18:58,499 - Nu face asta! - Nu vrei să arăți cât mai bine? 224 00:18:58,533 --> 00:19:00,732 Lasă-mă în pace, ești mereu confuz. 225 00:19:06,900 --> 00:19:07,732 Wow! 226 00:19:08,000 --> 00:19:08,466 Hei. 227 00:19:10,100 --> 00:19:10,699 Hei. 228 00:19:13,367 --> 00:19:13,666 Da? 229 00:19:14,667 --> 00:19:15,299 Cum? 230 00:19:20,233 --> 00:19:20,966 Garipsin? 231 00:19:21,667 --> 00:19:25,532 - Și ce mai este nou? Ce mai face domnul Belvedere? -BINE BINE.. 232 00:19:25,600 --> 00:19:28,732 Și-a șters fundul pe covor, a învățat de la tine. 233 00:19:29,567 --> 00:19:32,599 -Da, cum merge afacerea de asistență juridică? 234 00:19:32,700 --> 00:19:34,399 Știi cât de mult îi iubesc pe cei asupriți. 235 00:19:34,500 --> 00:19:38,032 Da, și cu mine, de aceea mi-a luat atât de mult. 236 00:19:38,233 --> 00:19:39,232 Daca spui tu. 237 00:19:46,233 --> 00:19:48,799 M-am gândit că ar fi mai bine să spun asta față în față. 238 00:19:53,267 --> 00:19:53,966 Nu! 239 00:19:55,200 --> 00:19:55,866 Wow. 240 00:19:56,500 --> 00:19:58,066 Mamă, asta e ... 241 00:19:59,100 --> 00:20:02,199 Mult mai mare decât cea pe care ți-am luat-o. 242 00:20:02,400 --> 00:20:03,466 Este foarte pompos. 243 00:20:03,633 --> 00:20:05,599 Dan, nu? Dr. Dan? 244 00:20:05,667 --> 00:20:08,332 - Da, dr. Dan. - La dracu, mamă! 245 00:20:09,400 --> 00:20:11,366 - Te simți bine? -Da, sunt bine. 246 00:20:11,400 --> 00:20:12,699 Nu sunt atât de bun. 247 00:20:13,667 --> 00:20:16,199 Doar „felicitări, mă bucur pentru tine”. s-ar putea spune. 248 00:20:16,933 --> 00:20:21,999 Ca doi oameni cărora le pasă încă unul de celălalt, astfel încât celălalt să nu aibă rahat? 249 00:20:22,067 --> 00:20:24,499 -Poate că putem face acest lucru? -Da .. 250 00:20:24,800 --> 00:20:26,232 Ma bucur pentru tine mama .. 251 00:20:26,500 --> 00:20:28,999 -Nu. -Felicitări. 252 00:20:29,767 --> 00:20:32,832 -Mulțumesc. - Trebuia să fim noi, Eddie! 253 00:20:33,167 --> 00:20:40,366 Nu sunt responsabil dacă Dan își pierde capul, picioarele și toți dinții într-un accident de mașină! 254 00:20:40,500 --> 00:20:42,266 -Ce? Ce a fost asta? 255 00:20:42,600 --> 00:20:44,199 Ce? Nu are. 256 00:20:47,733 --> 00:20:50,832 V-am pus o întrebare, puteți răspunde corect? 257 00:20:51,200 --> 00:20:56,366 Nu sunt foarte fericit, te-ai logodit și m-ai mințit .. 258 00:20:56,633 --> 00:20:59,532 - Este foarte confuz ... - Venom este cu tine? 259 00:21:00,567 --> 00:21:03,999 - E mort. Da. - Sunt mort, joc mort acum. 260 00:21:07,467 --> 00:21:09,232 -BINE. -BINE. 261 00:21:11,200 --> 00:21:11,899 Acest. 262 00:21:13,800 --> 00:21:14,966 Nu te schimbi niciodată, nu? 263 00:21:15,267 --> 00:21:18,299 Ce vrei sa spui? Asta doar m-a șocat. 264 00:21:18,867 --> 00:21:23,032 -Te iubesc mama. Nu este ușor de digerat. - Nu prea îți place nimeni. 265 00:21:23,200 --> 00:21:24,899 Loialitatea nu este ceea ce crezi că este. 266 00:21:25,800 --> 00:21:27,399 In regula, atunci. 267 00:21:28,467 --> 00:21:30,399 Nu te căsători cu Dan. 268 00:21:30,833 --> 00:21:32,132 Dan mă face să mă simt în siguranță. 269 00:21:33,500 --> 00:21:35,632 M-ai făcut să simt că aș fi pe un Ferris. 270 00:21:36,767 --> 00:21:37,966 Nu știu când să aterizez. 271 00:21:38,267 --> 00:21:39,532 -Da. -Dezgustător. 272 00:21:39,800 --> 00:21:42,266 Nu este dezgustător. Dezgustător. 273 00:21:46,400 --> 00:21:47,732 Hei, Venom? 274 00:21:48,433 --> 00:21:49,766 Vei avea mare grijă de el? 275 00:21:51,600 --> 00:21:53,599 Nu lăsați totul să se descurce din nou. 276 00:21:53,867 --> 00:21:55,999 Te voi face să plângi acum, Eddie. 277 00:21:56,800 --> 00:22:00,699 Ea îl va adora. Plangi plangi. 278 00:22:01,100 --> 00:22:02,899 Este foarte greu de digerat. 279 00:22:05,167 --> 00:22:06,366 Felicitări, mamă. 280 00:22:07,067 --> 00:22:08,332 Vesti foarte bune. 281 00:22:20,500 --> 00:22:20,832 -Lent d®Wm! -De ce? 282 00:22:20,833 --> 00:22:22,232 -Încetinește, omule! -De ce? 283 00:22:22,967 --> 00:22:24,932 Nici un rezultat gasit! 284 00:22:25,300 --> 00:22:31,099 Dacă mă rănesc, mă vindec, dacă mă îmbăt, repară-l. Chiar dacă încerc, nu pot să fac rău! 285 00:22:39,367 --> 00:22:43,499 Îmi pare rău că nu ți-am putut vindeca inima, Eddie. 286 00:22:44,400 --> 00:22:46,732 Durerea emoțională este mult mai severă. 287 00:22:47,467 --> 00:22:49,532 Și durează mai mult. 288 00:22:49,900 --> 00:22:55,199 Trebuie să vă uniți și să acceptați asta. 289 00:22:55,467 --> 00:22:58,332 - Îți este ușor să spui. -De ce? 290 00:22:59,933 --> 00:23:03,532 Pentru că sunt real, tocmai ai trecut pe aici 291 00:23:05,433 --> 00:23:09,399 Nu vorbesc despre asta doar pentru că mă doare acum. 292 00:23:14,433 --> 00:23:17,132 Nu-ți face griji, omule, te voi ajuta să treci peste asta. 293 00:23:25,233 --> 00:23:28,399 Știi ce mă bucură dimineața, Eddie? 294 00:23:29,733 --> 00:23:32,232 Cârnați și creier! 295 00:23:33,800 --> 00:23:36,799 Le spun pe amândouă, la fel și eu. 296 00:23:37,033 --> 00:23:41,532 Nimeni, nimeni, nimeni. 297 00:23:41,633 --> 00:23:44,499 Să punem punct. 298 00:23:46,700 --> 00:23:50,032 Îmi plac și cartofii și roșiile. Iubesc și roșiile. 299 00:23:50,133 --> 00:23:56,432 Cartofi, roșii, roșii, roșii, să punem capăt pedepsei sale cu închisoarea! 300 00:23:57,233 --> 00:23:58,732 Înveseliți un vechi prieten! 301 00:23:58,933 --> 00:24:04,632 Dar dacă punem capăt tuturor, trebuie să ne despărțim. 302 00:24:06,133 --> 00:24:07,199 Este pentru dumneavoastră. 303 00:24:15,167 --> 00:24:17,132 O invitație la casa furnicilor? 304 00:24:18,133 --> 00:24:19,466 Acesta este ceva diferit. 305 00:24:20,533 --> 00:24:22,132 Draga mea dragă prietenă. 306 00:24:23,433 --> 00:24:27,566 Cu această scrisoare tu .. 307 00:24:27,733 --> 00:24:35,032 Până la moartea mea, până la ultimele mele momente din acest rahat numit Pământ. 308 00:24:35,967 --> 00:24:40,732 Vă invit să depuneți mărturie. 309 00:24:41,067 --> 00:24:47,199 Sunteți responsabil pentru aducerea lui Cletus Kasady în acest scop. 310 00:24:47,833 --> 00:24:53,032 Adevărul este că țineți ușa la ieșirea mea. 311 00:24:53,200 --> 00:24:57,899 La naștere, îmi va opri inima. 312 00:24:57,933 --> 00:25:01,999 Ce se întâmplă dacă Cletus Kasady nu va reveni niciodată la viață? 313 00:25:02,567 --> 00:25:06,599 Nu și-a împins niciodată bunica pe scări. 314 00:25:09,167 --> 00:25:13,332 Haide, băiat amuzant. 315 00:25:13,467 --> 00:25:17,299 Nu a aruncat niciodată uscătorul în cada mamei sale. 316 00:25:18,500 --> 00:25:21,432 Da, mamă, sunt un copil foarte rău. 317 00:25:21,900 --> 00:25:26,299 Tatăl său nu l-a bătut niciodată până nu a fost la un pas de moarte. 318 00:25:26,700 --> 00:25:33,166 Și Sfântul Est nu a fost trimis niciodată acasă ca un copil nedorit. 319 00:25:39,267 --> 00:25:41,432 E într-un circ dracului. 320 00:25:47,467 --> 00:25:49,866 sa d> e bi r- pa rd ak ıșık va rd i. 321 00:25:53,500 --> 00:25:59,566 Eddie, am venit cu toții în această lume cu sânge și durere. 322 00:26:00,267 --> 00:26:04,066 Fiecare erou are o poveste originală. 323 00:26:08,400 --> 00:26:09,232 Prietenul tău, 324 00:26:11,067 --> 00:26:14,732 Cletus Kasady. Un sărut, o îmbrățișare. Un sărut, o îmbrățișare. 325 00:26:16,767 --> 00:26:17,699 Zâmbet. 326 00:26:20,533 --> 00:26:21,266 Arunca-l. 327 00:26:22,200 --> 00:26:25,099 - Sunt din Alton acolo. - Nu, este o idee proastă. 328 00:26:25,367 --> 00:26:27,299 Am făcut-o așa. 329 00:26:27,333 --> 00:26:31,466 De fapt, a făcut-o singur până a înnebunit complet. 330 00:26:31,633 --> 00:26:32,432 Tadaa! 331 00:26:32,967 --> 00:26:36,599 Ar fi frumos să ai sprijin o dată. 332 00:26:36,767 --> 00:26:37,666 Ketchup? 333 00:26:39,867 --> 00:26:42,232 Acest loc este ca toate locurile pe care le poți mânca! 334 00:26:42,767 --> 00:26:45,632 Cui îi pasă dacă iau câțiva dintre acești idioți? 335 00:26:45,767 --> 00:26:48,732 Nu poți fi sigur cine este de vină, omule. - Sunt în închisoare! 336 00:26:48,967 --> 00:26:52,866 Da, dar unii fac declarații false, alții nu sunt atât de vinovați. 337 00:26:52,867 --> 00:26:54,699 - Nu toți sunt ucigași. - Ești bine, omule? 338 00:26:54,767 --> 00:26:55,899 Da, practic. 339 00:26:56,567 --> 00:27:00,732 Sunt vânător, Eddie. Acest lucru nu se poate face cu salată. 340 00:27:01,467 --> 00:27:05,566 Știi să mănânci slănina aia, nu minți. 341 00:27:06,700 --> 00:27:07,832 Nici o problemă. 342 00:27:08,067 --> 00:27:09,366 - Ești tâmpit! - Ești tâmpit! 343 00:27:09,500 --> 00:27:11,032 Nu inteleg? 344 00:27:11,633 --> 00:27:15,032 Nu am nicio explicație pentru asta, am un atac de panică. 345 00:27:16,600 --> 00:27:17,532 Semnez aici? 346 00:27:19,700 --> 00:27:22,732 Țineți cel puțin 50 cm de bară, nu atingeți făptuitorul. 347 00:27:23,367 --> 00:27:23,999 Am înțeles. 348 00:27:25,433 --> 00:27:26,499 Ai un vizitator! 349 00:27:35,767 --> 00:27:39,366 - Eu sunt eu, nu eu. - Totul e al tău oricum. 350 00:27:39,700 --> 00:27:42,899 O zi frumoasă, Eddie Brock. 351 00:27:44,833 --> 00:27:50,432 Ce răsfăț frumos pentru a încheia turul meu de mizerie magică. 352 00:27:51,500 --> 00:27:57,599 Mă îngrijorează sufletul tău, ce simți să trăiești viața trăgând-o? 353 00:27:58,067 --> 00:28:00,966 Speram că vei da detalii despre cazuri. 354 00:28:04,667 --> 00:28:05,932 Ești un fars, nu-i așa? 355 00:28:07,600 --> 00:28:09,666 Nu este nevoie, amintirea mea a fost grozavă 356 00:28:11,733 --> 00:28:12,566 Esti nepoliticos. 357 00:28:13,967 --> 00:28:15,466 Rezultatele. 358 00:28:16,400 --> 00:28:19,099 În spatele fiecărei decizii pe care o iei. 359 00:28:20,667 --> 00:28:25,666 Cine trăim în urmă și cum trăim? 360 00:28:27,267 --> 00:28:31,799 Într-un pat dublu, gol în întuneric, 361 00:28:33,200 --> 00:28:37,066 Cel care nu va veni niciodată din cauza ta .. 362 00:28:37,400 --> 00:28:38,432 Aștept acel salvator. 363 00:28:38,567 --> 00:28:40,232 Omul acesta este supărat 364 00:28:40,533 --> 00:28:44,266 Tu și cu mine suntem la fel. 365 00:28:44,467 --> 00:28:46,699 Nu, nu am făcut-o. 366 00:28:46,933 --> 00:28:51,999 Lumea noastră interioară este distorsionată și am crescut cu părinți dificili, tu ești ca acasă pentru mine. 367 00:28:52,067 --> 00:28:57,766 esti ca familia. Și tot ce îmi doresc cu adevărat este ... 368 00:28:58,067 --> 00:29:02,166 - .. era o familie. - Omoară-o pe bunica și pe mama ta, 369 00:29:02,233 --> 00:29:03,799 Un mod interesant de a-l arăta. 370 00:29:06,167 --> 00:29:10,132 În primul rând, vrei să renunți la povară. 371 00:29:12,833 --> 00:29:14,999 Este ceva? 372 00:29:16,900 --> 00:29:22,732 Da. Vreau să-ți fac o dorință. 373 00:29:23,000 --> 00:29:24,166 E slabă. 374 00:29:24,367 --> 00:29:27,166 Iti doresc.. 375 00:29:28,600 --> 00:29:32,232 - Aceasta este o inimă frântă. - E prea târziu pentru el. 376 00:29:32,633 --> 00:29:37,799 Sper să vedeți cât de singure sunt zilele voastre întotdeauna. 377 00:29:37,933 --> 00:29:39,266 Ferește-te, omule. 378 00:29:39,400 --> 00:29:40,632 Unde vrei sa mergi? 379 00:29:41,367 --> 00:29:46,099 Ești un cancer pentru oricine te-a iubit vreodată, Eddie. 380 00:29:46,933 --> 00:29:50,032 O fostă logodnică în care ai avut încredere și ... 381 00:29:51,100 --> 00:29:55,199 Tată, tocmai te-ai născut soției lui, mamei tale 382 00:29:55,233 --> 00:29:59,232 Este evident de ce nu și-a putut privi fața după ce l-a ucis. 383 00:29:59,700 --> 00:30:00,932 Fecior de curva! 384 00:30:01,167 --> 00:30:02,866 Nu Nu NU! 385 00:30:03,300 --> 00:30:05,799 Vorbește din nou cu proprietarul meu! Haide! 386 00:30:07,700 --> 00:30:08,566 Hei Hei! 387 00:30:11,267 --> 00:30:13,332 Fără atingere! Refuza! 388 00:30:18,400 --> 00:30:19,266 Eddie? 389 00:30:20,533 --> 00:30:26,299 -Pana acum. Am gustat deja sânge, omule, și asta este ceva diferit. 390 00:30:27,033 --> 00:30:31,832 - Eddie Brock are un mare secret. - Taci, Kasady. 391 00:30:42,233 --> 00:30:44,832 - Poate te-ai înșelat. -Taci. 392 00:30:46,233 --> 00:30:47,399 Nu ești tu Eddie Brock? 393 00:30:48,167 --> 00:30:49,566 Nu mai știu. 394 00:30:53,033 --> 00:30:55,299 -Eddie! - Nu vreau alt cuvânt. 395 00:30:55,500 --> 00:30:57,199 -Eddie! -Nu ascult. 396 00:30:57,267 --> 00:30:58,466 Eddie, îmi pare rău. 397 00:30:59,600 --> 00:31:01,799 Aceasta a fost ultima lovitură a bărbatului. 398 00:31:02,000 --> 00:31:07,699 Nu vor exista alte informații despre ceea ce au ucis și lăsat în urmă, 399 00:31:08,167 --> 00:31:12,132 -și cei care și-au pierdut pe cei dragi pentru totdeauna .. -N-am făcut-o intenționat! 400 00:31:12,200 --> 00:31:13,766 - Nu ai făcut-o intenționat? - Mi-am cerut și eu scuze! 401 00:31:13,833 --> 00:31:15,066 Nu ați făcut-o intenționat, dar ați făcut-o. 402 00:31:15,233 --> 00:31:18,299 Deodată ai făcut astfel de lucruri. 403 00:31:18,567 --> 00:31:21,966 Dacă am putea fi prinși, dacă am putea muri! nu ai vrut să spui. 404 00:31:22,000 --> 00:31:26,566 Gândește-te doar la găini, la tine, la tine. 405 00:31:26,933 --> 00:31:29,832 Lasă-mă să-ți reamintesc ceva, Eddie. tu înaintea mea 406 00:31:29,867 --> 00:31:32,932 ai fost un ratat. Nu ai fost nimic, te-am făcut special! 407 00:31:33,167 --> 00:31:36,832 M-ai făcut special? Lasă-mă să-ți spun că am avut o viață înainte de a veni tu. 408 00:31:36,933 --> 00:31:42,266 Da, nu era pui, dar am avut vise, o logodnică și o emisiune TV de succes! 409 00:31:42,367 --> 00:31:44,566 Le-ai distrus singur pe toate. 410 00:31:46,400 --> 00:31:49,832 Da, dar l-am restaurat și vreau să-l trăiesc. Noapte bună. 411 00:31:49,867 --> 00:31:52,732 Cum ai construit acea nouă viață? -Scuzati-ma? 412 00:31:52,967 --> 00:31:57,099 Cine a găsit indiciul? Cine te-a făcut erou? 413 00:31:57,600 --> 00:31:59,332 Cine a găsit indiciul? CINE? 414 00:32:00,267 --> 00:32:02,199 -Wow. Chiar mai departe. 415 00:32:02,400 --> 00:32:06,566 Nu, nu, nu este vorba despre a fi un erou pentru mine. 416 00:32:07,400 --> 00:32:12,432 Este vorba de a trăi în pace. Înțelegi ce-am spus 417 00:32:14,000 --> 00:32:18,199 Nu înțelegi, este vorba de dorința de a trăi fără tine 418 00:32:18,433 --> 00:32:23,832 de la dorința de a mânca în mod constant băieți răi după ureche sau despre mama 419 00:32:23,900 --> 00:32:26,932 Este vorba de a susține un discurs, de a-mi distruge casa și viața! 420 00:32:27,000 --> 00:32:30,966 Știi cât de fericit ești că te-am ales? 421 00:32:31,000 --> 00:32:32,066 M-ai ales pe mine? 422 00:32:32,867 --> 00:32:37,966 Omule, am fost singurul care te-a acceptat când prietenii tăi te-au refuzat! 423 00:32:38,033 --> 00:32:41,632 Esti exclus! A vrut să mă protejeze, tu nu poți proteja nimic! 424 00:32:41,667 --> 00:32:44,766 Esti inutil! Tot ce trebuie să faceți este să curățați toaleta! 425 00:32:46,767 --> 00:32:50,032 Îmi pare rău, nu știu cum s-a întâmplat, lasă-mă să repar asta. 426 00:32:50,167 --> 00:32:52,066 -E pe foc. Da. - A fost o zi grea. 427 00:32:57,600 --> 00:32:59,332 Fecior de curva! 428 00:33:08,367 --> 00:33:11,932 Ieșire! Ieși! Ia-ți lucrurile și pleacă! 429 00:33:12,000 --> 00:33:13,732 Aceasta e casa mea! 430 00:33:16,500 --> 00:33:17,766 Liniște! 431 00:33:21,167 --> 00:33:22,132 Ieși! 432 00:33:32,600 --> 00:33:33,332 Fiule? 433 00:33:34,567 --> 00:33:36,699 - Nu poți face asta. -Categoric. 434 00:33:40,200 --> 00:33:41,666 Nu Nu NU! 435 00:33:41,800 --> 00:33:43,266 -Da! -Nu! 436 00:33:43,767 --> 00:33:46,532 - Sun la poliție! - Sunt foarte trist. 437 00:33:49,667 --> 00:33:51,599 Ei bine asta e .. 438 00:34:03,333 --> 00:34:04,866 Nu poți câștiga. 439 00:34:05,167 --> 00:34:07,799 Uită-te la tine și la tine. 440 00:34:08,100 --> 00:34:09,066 Slab. 441 00:34:12,933 --> 00:34:14,599 Cum îndrăznești! 442 00:34:19,933 --> 00:34:21,366 Cred că este timpul să ne luăm la revedere. 443 00:34:21,533 --> 00:34:24,699 Da, în cele din urmă am fost de acord cu ceva! 444 00:34:29,867 --> 00:34:32,966 Ce naiba e aia? 445 00:34:53,733 --> 00:34:55,199 Nu Nu NU. 446 00:34:58,200 --> 00:34:59,032 Nu! 447 00:34:59,467 --> 00:35:00,466 Da! 448 00:35:01,800 --> 00:35:02,766 Nu! 449 00:35:03,600 --> 00:35:05,466 -Da! -Nu! 450 00:35:06,333 --> 00:35:07,532 Chiar mai departe! 451 00:35:08,600 --> 00:35:09,532 STATELE UNITE ALE AMERICII.. 452 00:35:15,233 --> 00:35:16,699 Nu Nu NU. 453 00:35:17,433 --> 00:35:19,099 Nu te intoarce niciodata! 454 00:35:20,267 --> 00:35:21,532 La revedere! 455 00:35:34,233 --> 00:35:40,666 Cletus Kasady, statul California te-a condamnat la moarte. 456 00:35:42,167 --> 00:35:50,232 Fie ca moartea ta să fie o consolare pentru rudele victimelor și apoi să găsească liniștea. 457 00:35:50,500 --> 00:35:52,499 Haosul va veni în curând. 458 00:35:53,500 --> 00:35:55,366 În curând va fi haos. 459 00:35:57,000 --> 00:35:58,466 Sunt ultimele tale cuvinte? 460 00:36:01,433 --> 00:36:02,399 Bucurați-vă! 461 00:36:41,733 --> 00:36:42,499 Seful meu? 462 00:36:43,100 --> 00:36:45,399 Ceva ... 463 00:36:45,800 --> 00:36:47,632 Vrea să plece de aici! 464 00:36:57,367 --> 00:36:58,332 Goliți acest loc! 465 00:38:14,967 --> 00:38:15,666 stai pe loc! 466 00:38:26,900 --> 00:38:27,632 Hei! 467 00:38:42,800 --> 00:38:43,599 Vă rog .. 468 00:38:45,533 --> 00:38:46,832 Eu am familie. 469 00:39:12,200 --> 00:39:14,732 Ai ultimul cuvânt, domnule director? 470 00:39:15,400 --> 00:39:17,499 Vă rog! Nu face asta! 471 00:39:31,900 --> 00:39:35,799 Sfântul Quentin a putrezit în iad. 472 00:39:36,400 --> 00:39:39,766 Toată lumea se răstoarnă, mă întorc și vă explic. 473 00:39:41,200 --> 00:39:44,666 Ies mai puternic și mai înțelept. 474 00:39:45,333 --> 00:39:48,666 Și când mănânc Manager, îmi amintesc de șuncă. 475 00:40:19,767 --> 00:40:21,666 REGULI, OAMENII NU MANCA 476 00:40:44,967 --> 00:40:46,366 Voi doi ați fost evacuați. 477 00:40:57,300 --> 00:40:59,866 Nu mă privi așa, oricum nu aș merge cu tine. 478 00:41:00,433 --> 00:41:01,066 O.K? 479 00:41:11,600 --> 00:41:12,632 Da. 480 00:41:17,767 --> 00:41:21,266 În ultimul moment, criminalul în serie Cletus Kasady a scăpat din închisoare, 481 00:41:21,300 --> 00:41:24,666 iar căutarea de oameni în toată țara continuă. 482 00:41:24,800 --> 00:41:26,199 -La dracu! - Din închisoarea Saint Quentin. 483 00:41:41,833 --> 00:41:43,432 -Hei. - Nu ești mort. 484 00:41:43,567 --> 00:41:45,399 -Da. Pot sa intru? 485 00:41:45,500 --> 00:41:47,699 Desigur. Intra inauntru. 486 00:41:47,933 --> 00:41:50,699 Tocmai l-am văzut la știri. 487 00:41:52,267 --> 00:41:54,066 1-10 este un pericol pentru 11 persoane. 488 00:41:55,467 --> 00:41:58,199 Rapoartele de la Saint Quentin sunt o nebunie totală. 489 00:41:58,600 --> 00:42:01,566 -Nice TV. - Cum a făcut asta? 490 00:42:01,733 --> 00:42:03,132 Da, cum a făcut-o? 491 00:42:03,367 --> 00:42:04,532 Este o întrebare de un milion de dolari. 492 00:42:05,400 --> 00:42:08,566 Dar ai fost vizitatorul lui special. Ce ti-a spus? 493 00:42:09,133 --> 00:42:11,166 Pentru mine? Nimic. Nu. 494 00:42:11,467 --> 00:42:15,832 Dar planul de evadare? Sau sistemul pe care îl reglează? 495 00:42:17,333 --> 00:42:23,199 De ce nu ai idee despre slujbele în care te afli? 496 00:42:23,600 --> 00:42:24,599 Poate am noroc. 497 00:42:26,367 --> 00:42:27,299 Desigur. 498 00:42:31,033 --> 00:42:34,866 Rapoartele dvs. de la Saint Quentin ... 499 00:42:36,067 --> 00:42:38,532 Ai spus că ești nebun, cum se face? 500 00:42:38,767 --> 00:42:41,732 I-ai pus asemenea întrebări? 501 00:42:42,900 --> 00:42:46,999 Cunoașterea este cel mai valoros atu al nostru, oameni ca tine trebuie să o știe. 502 00:42:47,667 --> 00:42:48,799 Haide. 503 00:42:52,733 --> 00:42:57,899 Am crezut că va găsi omul care aproape că a ucis-o, dar m-am înșelat. 504 00:42:58,600 --> 00:43:02,132 Voi fi prin preajmă, voi ieși singur. 505 00:43:14,433 --> 00:43:15,032 Gândește, gândește, gândește. qvr₺n O lira n? J fi 506 00:43:15,033 --> 00:43:16,599 Gândește, gândește, gândește. Ce ar face Venom? 507 00:43:17,800 --> 00:43:20,732 Ar fi găsit-o și ar mânca-o în față înainte să ne găsească! 508 00:43:22,933 --> 00:43:26,066 Putem pleca cum am trăit? 509 00:43:26,733 --> 00:43:31,366 Patul dublu gol a fost lăsat să putrezească. - Este o căsătorie? 510 00:43:31,467 --> 00:43:35,299 așteptând salvatorul său, care nu va veni niciodată, în întuneric. 511 00:43:36,200 --> 00:43:41,466 Catedrala îndepărtată este liniștită din cauza ta. 512 00:43:42,733 --> 00:43:45,066 - Tu și cu mine, suntem luna. -Lumină puternică. 513 00:43:46,100 --> 00:43:53,332 Lumea sa interioară este deformată, tată greu, ai fost ca acasă pentru mine. 514 00:43:53,400 --> 00:43:56,066 ..familia similară. 515 00:44:07,267 --> 00:44:07,566 h DE> / tp'aı «sr * cı 516 00:44:15,633 --> 00:44:18,732 La naiba! Altul a căzut! 517 00:44:32,733 --> 00:44:36,432 Uită-te la aceste ciudate. 518 00:44:37,367 --> 00:44:38,899 Ce fac oamenii? 519 00:44:39,933 --> 00:44:41,366 Costum frumos! 520 00:44:42,233 --> 00:44:44,499 Hei! Perfect! 521 00:44:44,700 --> 00:44:47,266 Acesta este cel mai bun costum! Oh, Doamne! 522 00:44:48,633 --> 00:44:51,699 -Afacere japoneză? - Nu, am făcut-o eu. 523 00:44:51,867 --> 00:44:52,632 Hei! 524 00:44:54,667 --> 00:44:58,099 -Hei, frumoaso! Îmi pare rău, nu este genul meu. 525 00:44:58,567 --> 00:45:01,999 În cele din urmă am ieșit din dulapul lui Eddie! 526 00:45:27,100 --> 00:45:29,166 Buna frumoaso. 527 00:45:31,133 --> 00:45:34,032 Frances ar trebui să vadă asta. 528 00:45:39,233 --> 00:45:41,899 Hai să incepem petrecerea. 529 00:45:44,800 --> 00:45:46,666 Chiar mai departe. 530 00:45:49,033 --> 00:45:50,832 Greu, greu, greu! 531 00:45:51,000 --> 00:45:52,766 Oprește-te, dracu! 532 00:45:59,367 --> 00:46:01,666 - Ești real. -Eu sunt. 533 00:46:02,600 --> 00:46:07,866 Și când voi ucide lucrul care m-a creat, vom fi indestructibili. 534 00:46:09,100 --> 00:46:16,332 Știu unde o puteți găsi, dar mai întâi trebuie să găsim ceva ce am pierdut. 535 00:46:16,633 --> 00:46:18,966 -De acord. -De acord. 536 00:46:21,700 --> 00:46:21,999 "DESPRE* 537 00:46:31,533 --> 00:46:32,332 Da! 538 00:47:11,500 --> 00:47:12,399 Mulțumiri! 539 00:47:17,367 --> 00:47:20,199 - Suntem terminati. - Costumul tău este frumos! 540 00:47:20,267 --> 00:47:21,499 Mulțumesc unei persoane! 541 00:47:23,767 --> 00:47:25,299 Eddie s-a înșelat! 542 00:47:26,767 --> 00:47:30,466 M-a ascuns pentru că îi era rușine de mine! 543 00:47:32,567 --> 00:47:35,366 Dar uită-te la mine acum, ei mă iubesc! 544 00:47:36,100 --> 00:47:37,632 Și sunt liber! 545 00:47:38,967 --> 00:47:41,466 -Hei! -Da! 546 00:47:42,933 --> 00:47:47,066 Lasă acest comportament grosolan străinilor. Acest lucru este foarte fals. 547 00:47:48,233 --> 00:47:52,999 Cu toții putem trăi împreună în această sferă de piatră. 548 00:47:55,833 --> 00:47:58,366 Să arătăm cine suntem liberi! 549 00:48:00,400 --> 00:48:03,432 -Te iubesc! -Și eu! 550 00:48:05,000 --> 00:48:07,366 da 551 00:48:07,700 --> 00:48:09,399 Paznicul mortal fuge! 552 00:48:18,833 --> 00:48:20,332 A fost o conversație dificilă de urmat. 553 00:48:22,133 --> 00:48:24,499 Aș vrea să mă poți vedea diseară. 554 00:48:27,367 --> 00:48:28,032 Eddie. 555 00:49:11,267 --> 00:49:12,732 CK FB 556 00:49:13,833 --> 00:49:14,732 La dracu. 557 00:49:18,067 --> 00:49:20,466 -Mulligan? -Ben Eddie Brock .. 558 00:49:20,967 --> 00:49:24,166 Poate că nu este legat, dar cred că am găsit ceva. 559 00:49:24,600 --> 00:49:30,432 Ultima dată când am vorbit cu Kasady, a vorbit despre patul dublu și despre căsătorie. 560 00:49:30,733 --> 00:49:33,299 Nu avea sens, dar când am venit la el acasă ... 561 00:49:34,133 --> 00:49:38,066 iată un copac și 562 00:49:38,133 --> 00:49:43,532 iar copacului „CK iubește FB”. gravat. 563 00:49:44,067 --> 00:49:47,466 Oricine este acest „FB” poate ști unde se duce. 564 00:49:47,633 --> 00:49:55,832 Și dacă te uiți la dosarele lui sau ceva de genul acesta, le-ai putea găsi. 565 00:49:56,867 --> 00:50:02,166 - Este „FB” Frances Barrison. - A fost rapid. 566 00:50:02,233 --> 00:50:07,799 Nu este posibil, Eddie. El a murit. Am tras. 567 00:50:47,933 --> 00:50:48,866 Va pot ajuta domnule? 568 00:51:05,567 --> 00:51:07,432 Înțelegi internetul? 569 00:51:17,867 --> 00:51:20,632 Punct de transfer: abordare Ravencroft cu precauție extremă, nivel 10 Sonic Menace. 570 00:51:24,500 --> 00:51:25,766 Ești în viață. 571 00:51:36,000 --> 00:51:40,766 Când voi ieși de aici, îți voi tăia fața și o voi purta ca o mască! 572 00:51:40,900 --> 00:51:43,066 Nu vei ieși niciodată de aici, Siegfried. 573 00:51:43,367 --> 00:51:44,732 Nimeni nu poate ieși. 574 00:51:48,867 --> 00:51:50,632 Frances, 575 00:51:51,633 --> 00:51:56,199 Parcă iubita ta jongla cu St. Quentin. 576 00:51:58,267 --> 00:52:02,399 Știrile se învârt în jurul acestui lucru. Nu te emoționa totuși. 577 00:52:03,467 --> 00:52:05,066 Nu te vor putea găsi. 578 00:52:08,867 --> 00:52:09,999 La dracu. 579 00:52:10,100 --> 00:52:13,732 Sunt onorat. Dar nu ești genul meu. 580 00:52:14,167 --> 00:52:16,232 Unde este el? 581 00:52:19,067 --> 00:52:20,899 Sunt în fața ta. 582 00:52:45,567 --> 00:52:46,432 Buna draga. 583 00:52:49,933 --> 00:52:54,366 Nu vreau să te sperii. 584 00:52:55,433 --> 00:52:58,499 Dar este cineva la care vreau să vă prezint. 585 00:52:58,533 --> 00:52:59,532 Măcel. 586 00:53:13,400 --> 00:53:15,732 Atât de fierbinte! 587 00:53:32,500 --> 00:53:33,099 Haide! 588 00:53:45,633 --> 00:53:49,466 Modelul 66, o mașină de vis! 589 00:53:49,600 --> 00:53:52,666 Da imi amintesc. Să vedem cum călătorești. 590 00:54:31,033 --> 00:54:33,566 Da copilul meu! 591 00:54:50,633 --> 00:54:52,832 Poliția din California, predă-te imediat. 592 00:55:18,500 --> 00:55:19,432 Nu! 593 00:55:19,767 --> 00:55:21,966 Stop! Îl ucizi! 594 00:55:22,000 --> 00:55:24,766 Dacă o va face din nou, îl voi mușca în față. 595 00:55:27,500 --> 00:55:29,032 Sunet sensibil. 596 00:55:32,333 --> 00:55:34,399 Opriți vehiculul! Stai unde ești! 597 00:55:42,733 --> 00:55:44,132 Cine spune romantism ®l (a fi?)? 598 00:55:44,133 --> 00:55:45,299 Cine a spus că romantismul este mort? 599 00:55:45,333 --> 00:55:45,632 ° ® COQo 600 00:55:45,833 --> 00:55:46,199 °? - ^ = o 601 00:55:50,200 --> 00:55:52,532 Hei! Fără băut! 602 00:55:55,433 --> 00:55:56,299 Ajuta-ma. 603 00:55:56,867 --> 00:55:57,699 Mânca. 604 00:55:57,933 --> 00:55:59,399 Ieși, ieși! 605 00:55:59,467 --> 00:56:01,066 Ciocolată. 606 00:56:05,267 --> 00:56:09,699 -Voison? Mi-e greu să le țin corpurile laolaltă. 607 00:56:10,633 --> 00:56:14,566 - Unde este Eddie? -Mânca. 608 00:56:15,000 --> 00:56:22,999 Cel puțin 30 de traduceri de filme noi pe lună: www.hdfilmcehennemi.tv 609 00:56:23,767 --> 00:56:27,099 Monștri! Monștrii sunt peste tot! 610 00:56:28,433 --> 00:56:30,166 Începem! 611 00:56:45,567 --> 00:56:46,966 Frances Barrison 612 00:56:50,200 --> 00:56:52,999 Informați presa, fostul con. 613 00:56:53,933 --> 00:56:57,132 Închideți liniile de stat și găsiți-l pe Brocki. 614 00:56:59,433 --> 00:56:59,966 M ' 615 00:57:01,100 --> 00:57:04,166 Nu folosesc pe nimeni, pierzi timpul cu mine. 616 00:57:04,333 --> 00:57:08,766 Știi la ce mă gândesc? Ce nu sunteți încă sigur despre Kasady? 617 00:57:09,000 --> 00:57:12,899 De ce evită Eddie executarea lui Cletus? 618 00:57:12,900 --> 00:57:13,366 „JMFC 4» O 619 00:57:14,200 --> 00:57:18,399 Lucrurile rele se întâmplă în jurul tău, mai multe corpuri în clădirea ta anul trecut, 620 00:57:18,400 --> 00:57:18,699 S. ED. ' 621 00:57:18,700 --> 00:57:21,399 Homarul tău ciudat se mișcă, 622 00:57:22,000 --> 00:57:25,466 Și numai tu ai supraviețuit exploziei din Life Company. 623 00:57:26,733 --> 00:57:30,166 Nu sunt conștient de existența sa până acum. 624 00:57:30,200 --> 00:57:33,632 Și oamenii vorbesc despre a vedea monștri. 625 00:57:34,367 --> 00:57:38,666 -Monstru? Cum e monstrul acela? - Fiara este Eddie! 626 00:57:38,733 --> 00:57:41,432 Oriunde s-a dus Cletus, a fost și fiara asta. 627 00:57:42,933 --> 00:57:45,799 Spune-mi, Eddie, vorbește! 628 00:57:49,033 --> 00:57:50,432 Cum o face Eddie? 629 00:57:51,800 --> 00:57:54,532 Care este secretul, cum îi face pe oameni să creadă că văd un monstru? 630 00:57:55,433 --> 00:57:56,366 Ben ... 631 00:57:57,800 --> 00:58:01,266 Nu voi putea răspunde la mai multe întrebări fără să sun. 632 00:58:06,700 --> 00:58:08,066 te voi suna 633 00:58:08,667 --> 00:58:11,932 Știi ce secrete vor, Eddie? A merge afara. 634 00:58:13,033 --> 00:58:14,732 De aceea este atât de greu să te ții. 635 00:58:23,533 --> 00:58:27,732 Eddie ți-a cerut să faci asta? Nimeni altcineva, vom întârzia la petrecere. 636 00:58:27,867 --> 00:58:31,166 - Are probleme, Dan. - Lucrul lui este necazul. 637 00:58:32,967 --> 00:58:35,499 - Vor mai fi extratereștri? -Desigur că nu. 638 00:58:38,833 --> 00:58:40,132 Vreau să vorbesc cu el în privat. 639 00:58:40,333 --> 00:58:44,066 Jurământul dvs. precede ceea ce se întâmplă cu clientul. 640 00:58:45,167 --> 00:58:46,832 Nu au învățat asta? 641 00:58:50,467 --> 00:58:52,899 Buna mama. Mulțumesc pentru vizită. 642 00:58:53,233 --> 00:58:54,732 Omul mic nu este foarte amabil? 643 00:58:56,900 --> 00:58:57,999 Cât de îngrijorat ar trebui să fiu? 644 00:58:59,133 --> 00:58:59,966 Am dat-o în bară. 645 00:59:00,333 --> 00:59:03,899 - Cât de rău este? Nu ar fi putut fi mai rău și e vina mea. 646 00:59:04,700 --> 00:59:07,166 Orice ai fi făcut, ar trebui să spui poliției. 647 00:59:07,233 --> 00:59:14,132 Nu, nu, nu pot spune. Există extratereștri în criminalul în serie pe care îl urmăresc. 648 00:59:15,133 --> 00:59:17,066 Poate ucide pe oricine. 649 00:59:20,367 --> 00:59:23,299 Venin? Ce se întâmplă, vorbește cu mine. 650 00:59:23,567 --> 00:59:26,099 Nu aici. 651 00:59:28,633 --> 00:59:32,099 Este acum o minciună sau adevărul? 652 00:59:32,300 --> 00:59:35,232 - Nu aici. -Dumnezeu, Eddie .. 653 00:59:35,500 --> 00:59:38,832 - Foc la Saint Estes, toate unitățile. -Buna mama .. 654 00:59:38,900 --> 00:59:41,666 Nu știu, tot ce știu este că fără mâncare 655 00:59:41,700 --> 00:59:45,032 Nu poate scăpa și mănâncă doar pui și ciocolată. 656 00:59:45,167 --> 00:59:48,232 Dacă tot e la fel. 657 00:59:52,533 --> 00:59:53,366 Trebuie să-l găsim. 658 00:59:53,800 --> 00:59:55,632 Trebuie să-l găsesc. 659 00:59:55,667 --> 00:59:59,499 Da, găsește-l și voi repara totul. 660 00:59:59,967 --> 01:00:01,532 - Voi încerca. -Mulțumiri. 661 01:00:05,033 --> 01:00:06,866 - Banyan Chen. -Cine cere? 662 01:00:06,933 --> 01:00:07,299 -Doar eu. -Ce vrei 663 01:00:07,300 --> 01:00:10,299 -Doar eu. -Ce vrei? 664 01:00:11,233 --> 01:00:12,532 -Iubirea ta -Uite .. 665 01:00:12,600 --> 01:00:15,499 I-ai frânt inima lui Eddie. - Nu am timp pentru asta chiar acum, 666 01:00:15,600 --> 01:00:17,466 Știi unde este Venom? 667 01:00:17,567 --> 01:00:20,866 - O să-i frângi și inima? Nu o să spun cine a făcut ce, cui, 668 01:00:20,933 --> 01:00:24,932 Eddie a spus că ar fi putut veni aici pentru ciocolată. Trebuie să vorbesc cu un extraterestru. 669 01:00:25,000 --> 01:00:27,999 - Ai spus că nu există extratereștri. - Nu-ți face griji. 670 01:00:28,367 --> 01:00:29,466 MM «MM PHC1M IMMIOlMtlV 671 01:00:29,733 --> 01:00:30,599 Puteți crește volumul, vă rog? 672 01:00:31,733 --> 01:00:36,532 Kasady și Barrison sunt înarmați și foarte periculoși. 673 01:00:36,567 --> 01:00:39,666 Căutarea continuă în această seară. 674 01:00:39,767 --> 01:00:41,999 -Ee? -Cletus'da simbiyot var. 675 01:00:42,133 --> 01:00:45,299 Doamne, mai ai vreo minciună patologică? 676 01:00:45,333 --> 01:00:47,066 -Păsărică. -Nu inteleg? 677 01:00:47,133 --> 01:00:49,266 Eddie are nevoie de Venom. - M-a numit pizda, atât. 678 01:00:49,333 --> 01:00:52,599 Nu avea nevoie de el. Viața este mai bună fără el. 679 01:00:52,667 --> 01:00:54,399 Nu înțeleg de ce îți pasă atât de mult, dar ... 680 01:00:56,300 --> 01:00:57,299 O secundă. 681 01:01:00,100 --> 01:01:01,499 Ieși repede! 682 01:01:05,133 --> 01:01:07,932 -Vezi? Vedeți asta acum? Da, dragă, am văzut-o. 683 01:01:08,400 --> 01:01:13,432 Lasă-l pe Eddie să lupte cu acea luptă cățea lui. 684 01:01:13,500 --> 01:01:17,632 - Devii un bebeluș mare, ajută-ți prietenul. - Tocmai reparam toaleta. 685 01:01:18,567 --> 01:01:21,599 Cletus va veni după tine, el nu poate supraviețui fără tine. 686 01:01:21,700 --> 01:01:26,332 Desigur că nu, pentru că amândoi suntem eroii noștri. 687 01:01:28,933 --> 01:01:30,466 Da, ești un mare erou sexy. 688 01:01:33,467 --> 01:01:36,999 Ești cel mai rece, cel mai cald și cel mai curajos. 689 01:01:37,600 --> 01:01:38,632 Eu sunt. 690 01:01:38,700 --> 01:01:40,166 Încă stau aici. 691 01:01:40,367 --> 01:01:41,999 Nimeni nu te iubește Dan! 692 01:01:42,667 --> 01:01:45,032 Îmi place să te văd în acțiune. 693 01:01:49,667 --> 01:01:51,866 Să-l salvăm pe nenorocitul ăsta. 694 01:01:58,033 --> 01:02:01,366 Ți-am promis că vom pleca de aici. 695 01:02:02,000 --> 01:02:05,599 Și să mergem la catedrală. 696 01:02:07,700 --> 01:02:10,666 -Nuntă. -Trei invitați. 697 01:02:10,700 --> 01:02:13,166 Unul pentru noi toți. 698 01:02:13,333 --> 01:02:15,466 Polițistul care mi-a luat ochii de pe mine. 699 01:02:16,000 --> 01:02:17,166 Eddie Brock. 700 01:02:18,433 --> 01:02:19,232 Eu ... 701 01:02:19,267 --> 01:02:20,499 • UJ0IJ9A 702 01:02:22,100 --> 01:02:24,199 Nunta sângeroasă. 703 01:02:29,433 --> 01:02:30,399 Nu-l găsești? 704 01:02:42,800 --> 01:02:43,666 Dumnezeul meu. 705 01:02:44,967 --> 01:02:45,732 Ce s-a întâmplat? 706 01:02:47,467 --> 01:02:48,732 A venit din camera alăturată. 707 01:02:57,500 --> 01:02:58,566 Hei, Dan. 708 01:02:58,933 --> 01:03:01,966 -Începem. - Nu vorbesc cu el! 709 01:03:02,200 --> 01:03:05,499 - Nu vrea să iasă. - Cum nu poate, trebuie să mergem acum .. 710 01:03:05,600 --> 01:03:10,032 - sau Cletus va distruge orașul. Nu fac nimic până nu își cere scuze. 711 01:03:10,100 --> 01:03:13,499 Își cere scuze, știu că nu e treaba ta. 712 01:03:13,533 --> 01:03:17,732 - Acum acum? - Vreau să se roage. 713 01:03:18,900 --> 01:03:21,232 Bine. Voi fi mai mare decât noi. 714 01:03:21,300 --> 01:03:24,332 Voi fi întotdeauna mai mare, dar continuați. 715 01:03:24,400 --> 01:03:27,199 Ce zice? Ce spune el? 716 01:03:27,333 --> 01:03:31,132 - Bine, ascultă asta, îmi pare rău. - Tonul nu se potrivea. 717 01:03:32,833 --> 01:03:33,966 -Scuzati-ma. -Nu. 718 01:03:34,967 --> 01:03:36,432 Scuzati-ma. 719 01:03:36,767 --> 01:03:37,999 Foarte ciudat. 720 01:03:38,167 --> 01:03:40,266 -Scuzati-ma! Nu înțeleg de ce țipi la mine. 721 01:03:40,400 --> 01:03:44,232 În regulă, înainte să te cunosc, eram un ratat. 722 01:03:44,400 --> 01:03:48,032 -Asta e. - Și acum am o personalitate. 723 01:03:49,567 --> 01:03:52,466 Și m-ai făcut special 724 01:03:52,800 --> 01:03:54,799 -Încolo. - Adu un decor. 725 01:03:54,967 --> 01:03:57,099 Ar trebui să decorez? BINE. 726 01:03:59,867 --> 01:04:02,732 Îmi pare rău pentru ceea ce am spus și ceea ce nu am spus. 727 01:04:03,300 --> 01:04:07,966 Lucruri rele pe care le-am făcut și lucruri pe care nu le-am făcut. 728 01:04:08,633 --> 01:04:11,499 El crede. 729 01:04:12,333 --> 01:04:13,599 Haide, haide, haide. 730 01:04:16,100 --> 01:04:16,899 BINE! 731 01:04:20,467 --> 01:04:21,799 - Nu pot fi. -Sărut-o! 732 01:04:22,300 --> 01:04:23,999 - Poți să mă săruți. -Nu. 733 01:04:24,700 --> 01:04:27,899 Nu! Doamne, nu voi mai face asta niciodată. 734 01:04:29,000 --> 01:04:30,366 Evident, foarte ciudat. 735 01:04:30,433 --> 01:04:33,466 Dacă salvăm ziua, vom fi numiți Protectorul Mortal? 736 01:04:33,500 --> 01:04:34,166 Foarte 80 de ani. 737 01:04:34,200 --> 01:04:38,799 -Zi, du-te acum și dacă se întâmplă ceva .. -Foc și sunet. 738 01:04:39,167 --> 01:04:41,066 Foc și sunet? Acesta este numele grupului? 739 01:04:41,167 --> 01:04:42,599 Nu, îi ucide. 740 01:04:42,700 --> 01:04:44,699 Bine, uite omule, voi avea grijă de asta. 741 01:04:47,600 --> 01:04:48,866 Nu sunt trist! 742 01:04:49,700 --> 01:04:50,999 Sunt foarte trist. 743 01:04:51,600 --> 01:04:54,166 Acești doi trebuie să meargă la terapia de relații. 744 01:04:58,600 --> 01:04:59,732 Mă duc la casa lui Brock. 745 01:05:04,900 --> 01:05:05,599 La dracu. 746 01:05:09,033 --> 01:05:11,166 Kasady, pune-ți mâinile pe cap! 747 01:05:12,500 --> 01:05:13,599 Care ... 748 01:05:15,067 --> 01:05:16,499 mainile mele? 749 01:05:23,433 --> 01:05:24,999 Te-am găsit. 750 01:05:25,100 --> 01:05:27,832 Screamerul tău va fi încântat. 751 01:05:36,200 --> 01:05:37,799 Brock'cuğum! 752 01:05:53,600 --> 01:05:55,399 Asta e. 753 01:05:58,433 --> 01:06:00,432 Ești pentru acest deget. 754 01:06:07,633 --> 01:06:09,866 Frumos și luminos. 755 01:06:10,367 --> 01:06:12,266 Asta mi-a stârnit interesul. 756 01:06:19,167 --> 01:06:19,932 • lueıueı 757 01:06:20,833 --> 01:06:22,199 Să mergem, omule. 758 01:06:31,200 --> 01:06:34,799 Bună, mamă, ți-am eliminat iubitul. 759 01:06:35,167 --> 01:06:39,199 Atâta timp cât îmi spui unde este Eddie Brock, este în regulă. 760 01:06:40,867 --> 01:06:44,932 - Îți spun sigur. - Este trist să te rănesc. 761 01:06:51,567 --> 01:06:55,266 Spune-i lui Brock Cletus că vrea un înlocuitor. 762 01:06:55,933 --> 01:06:58,166 Pentru capul lui, al ei. 763 01:07:00,200 --> 01:07:01,466 Vă vor ucide amândoi. 764 01:07:02,000 --> 01:07:03,232 Mulți l-au încercat deja 765 01:07:04,000 --> 01:07:04,799 S-au înșelat! 766 01:07:17,900 --> 01:07:19,332 Nu-l găsesc! 767 01:07:19,433 --> 01:07:20,866 Și ei ne caută, omule. 768 01:07:23,633 --> 01:07:24,899 Haide, unde ești? 769 01:07:31,000 --> 01:07:33,566 -Hei Dan, ce se întâmplă? - L-au luat, Eddie. 770 01:07:34,867 --> 01:07:36,599 - Au luat-o pe Anne! -Ia-o ușurel. 771 01:07:36,700 --> 01:07:38,932 Apa este la nuntă. - De unde au luat-o? 772 01:07:39,067 --> 01:07:41,799 -Pentru o nuntă. La Catedrala Grace, grăbește-te. - Suntem pe drum. 773 01:07:42,800 --> 01:07:46,732 -Ca să mergi la o nuntă. - Va fi o gustare? 774 01:07:47,167 --> 01:07:48,566 Fii sigur că o va face. 775 01:08:24,900 --> 01:08:26,832 Această catedrală îndepărtată 776 01:08:28,000 --> 01:08:29,899 singurul lucru pe care îl văd. 777 01:08:32,500 --> 01:08:34,966 Un înger cu aripa ruptă, 778 01:08:36,867 --> 01:08:38,166 cealaltă parte a mea. 779 01:08:41,200 --> 01:08:44,232 -Dragii oaspeti .. -Primele cadouri. 780 01:08:44,400 --> 01:08:48,132 - De fapt tradițional ... - Taci. 781 01:08:49,933 --> 01:08:50,699 Gay. 782 01:08:51,133 --> 01:08:55,366 Dragă, ți-am luat ceea ce vrei cel mai mult 783 01:08:56,100 --> 01:08:58,366 - Politia? -Politie. 784 01:08:58,833 --> 01:09:00,999 - Haide, părinte. -Dragi musafiri. 785 01:09:01,667 --> 01:09:05,166 Dacă cineva are obiecții la această căsătorie, să vorbească acum. 786 01:09:05,567 --> 01:09:07,632 sau pentru totdeauna .. 787 01:09:09,900 --> 01:09:12,032 Unde este femeia? 788 01:09:14,533 --> 01:09:15,932 Iată-te. 789 01:09:16,667 --> 01:09:18,632 Vei muri, tată. 790 01:09:18,733 --> 01:09:21,166 -Nu! - Nu ești tată. 791 01:09:21,833 --> 01:09:23,732 Tată, cine este tatăl. 792 01:09:23,900 --> 01:09:24,832 La dracu '! 793 01:09:27,500 --> 01:09:29,766 -Ce faci? Ce faci? - Este mult mai rău decât credeam. 794 01:09:30,000 --> 01:09:32,132 Acesta este roșu. Cum? 795 01:09:32,200 --> 01:09:34,632 - Asta înseamnă roșu. - Trebuie să plecăm, într-adevăr. 796 01:09:34,933 --> 01:09:37,699 Mama a trecut peste asta, oricum nu am iubit-o niciodată. 797 01:09:37,833 --> 01:09:39,166 Începem! 798 01:09:39,233 --> 01:09:42,466 Nouă fericire dublă, suntem pe fugă. 799 01:09:42,500 --> 01:09:43,332 Eddie 800 01:09:44,933 --> 01:09:46,966 Mă întorc imediat, bine? 801 01:09:47,300 --> 01:09:51,699 Trebuie să ieși, mă simt atât de vulnerabilă aici. 802 01:09:51,800 --> 01:09:54,832 - Brock este ca tine? -Curând. 803 01:09:56,300 --> 01:09:57,699 • Eddie! Noi suntem aici. 804 01:09:57,700 --> 01:09:58,266 Eddie! Noi suntem aici. 805 01:09:59,233 --> 01:10:03,932 Trebuie să pleci acum. Te las să mănânci de toate. Le poți mânca pe toate! 806 01:10:04,367 --> 01:10:07,699 - Nu asta, cel din rochie. Nu poți mânca asta. -Promisiune? 807 01:10:08,000 --> 01:10:09,032 Iți promit! 808 01:10:11,900 --> 01:10:12,732 Mulțumiri! 809 01:10:27,000 --> 01:10:28,466 Copilul meu. 810 01:10:28,633 --> 01:10:30,866 Taci. 811 01:10:31,833 --> 01:10:34,066 Probleme în căsătorie? Deja? 812 01:10:35,633 --> 01:10:37,099 Timp pentru a muri! 813 01:10:37,167 --> 01:10:38,866 Aceasta este fantoma pe care o căutam! 814 01:10:39,067 --> 01:10:41,966 Zic, vom muri 815 01:11:24,833 --> 01:11:27,266 - Te-am omorât. - Nu poți ucide o fantomă. 816 01:11:31,467 --> 01:11:33,532 Dacă îl ucizi, ucide-l. 817 01:11:33,800 --> 01:11:38,599 - Dar taci. Soția noastră știe ce face. 818 01:11:39,167 --> 01:11:41,066 Reduceți-l. 819 01:11:41,167 --> 01:11:43,866 Cu cine crezi că vorbești? 820 01:11:44,000 --> 01:11:46,432 -Încetează! - Sunt polițist! 821 01:11:53,533 --> 01:11:54,832 Vine un om instruit! 822 01:11:59,467 --> 01:12:00,599 Creșterea puterii. 823 01:12:00,633 --> 01:12:01,632 Nu! 824 01:12:10,733 --> 01:12:11,066 ° 0 0q'o 0 0 001 00 000 0 0 0 0 o 00OO ° 100 * '00 ö ° ooo 4. »o» '.'. despre 825 01:12:11,233 --> 01:12:11,566 00ö'oo'ooo8 OOQQOqq0i OO OoOooet OOOOOOOOO ooooo®0, ®;, »o D« o »?, •. °. '.' 0 .o * 1. '.r 826 01:12:19,000 --> 01:12:21,966 Mayday Mayday Mayday! Ksedus Kasady .. 827 01:12:34,467 --> 01:12:38,899 Ce-ai spune? "Ochi pentru ochi ..." 828 01:12:48,433 --> 01:12:51,732 Foc și sunet, dar fără sunet. 829 01:12:55,133 --> 01:12:56,099 Copilul meu! 830 01:12:59,267 --> 01:13:00,266 Cletus! 831 01:13:30,133 --> 01:13:31,832 Om-om Brock? 832 01:13:38,367 --> 01:13:41,266 Știi cum au trecut nenumăratele mele zile? 833 01:13:52,100 --> 01:13:57,332 Gândindu-vă la modul în care spuneți o parte a poveștii. 834 01:14:10,433 --> 01:14:17,166 Nu ai scris că Kletus a fost abuzat de mama, tatăl și bunica lui! 835 01:14:50,733 --> 01:14:55,066 Într-o lume de care nimănui nu îi pasă, pe care nimeni nu încearcă să o salveze 836 01:14:56,267 --> 01:15:01,099 Nu ai spus că ești un copil speriat! 837 01:15:05,400 --> 01:15:07,466 Nu te-ai întrebat niciodată 838 01:15:07,933 --> 01:15:09,132 De ce! 839 01:15:10,200 --> 01:15:12,299 Acesta este jurnalism prost! 840 01:15:20,867 --> 01:15:22,866 Zile fericite. 841 01:15:32,133 --> 01:15:33,699 Nu sunt nebun. 842 01:15:35,167 --> 01:15:38,499 Dar sunt plin de răzbunare. 843 01:15:42,833 --> 01:15:45,132 Îl vei urmări cum moare. 844 01:15:51,133 --> 01:15:51,866 Anne! 845 01:15:53,000 --> 01:15:53,799 Anne! 846 01:16:09,633 --> 01:16:10,932 Fă ceva! 847 01:16:12,567 --> 01:16:16,199 Eddie .. Mă tem că nu vom putea să-i batem. 848 01:16:21,467 --> 01:16:24,832 Dragă, asta e prea mult. 849 01:16:26,067 --> 01:16:29,599 - Trebuie să-l oprești. -Ce faci? 850 01:16:29,867 --> 01:16:32,032 Îl voi tăcea complet. 851 01:16:32,200 --> 01:16:35,299 Fara oprire! Te doare! 852 01:16:40,167 --> 01:16:42,666 -Scoală-te! -Nu poti. 853 01:16:44,600 --> 01:16:48,199 Uite uite! Nu sunt potrivite pentru simbioză. 854 01:16:49,433 --> 01:16:51,632 - Nu o atinge! -Taci. 855 01:16:51,800 --> 01:16:54,399 Dă-ți mâinile de pe soția mea! 856 01:16:55,900 --> 01:16:59,266 - Nu sunt compatibile. - Suntem compatibili! 857 01:16:59,733 --> 01:17:01,899 Adevărat. Noi suntem. 858 01:17:03,900 --> 01:17:06,099 Suntem împreună ... 859 01:17:08,000 --> 01:17:09,999 Un protector mortal 860 01:18:26,600 --> 01:18:28,899 Intru totul .. 861 01:18:29,033 --> 01:18:30,566 Voi fi sacrificat! 862 01:18:37,433 --> 01:18:37,732 s 863 01:18:39,233 --> 01:18:39,599 DESPRE 864 01:18:53,100 --> 01:18:54,599 Te-am prins, ești bine? 865 01:19:02,333 --> 01:19:03,099 Nu. 866 01:19:24,900 --> 01:19:28,266 Tată, unul dintre noi trebuie să moară. 867 01:19:29,333 --> 01:19:30,632 Avem nevoie de foc. 868 01:19:34,600 --> 01:19:36,166 Sau sunet. 869 01:19:54,967 --> 01:19:55,999 Nu! 870 01:20:09,600 --> 01:20:11,932 Nici o sansa! 871 01:20:48,967 --> 01:20:51,299 Nu a fost nici un gust bun! 872 01:21:04,400 --> 01:21:08,499 Sunt sau nu un monstru ucigaș, Eddie. 873 01:21:11,500 --> 01:21:13,166 Știi ce mi-am dorit cel mai mult? 874 01:21:14,767 --> 01:21:16,599 A spăla vesela? 875 01:21:16,700 --> 01:21:21,499 - Ți-am spus să nu mă asculți. - Te ascult acum. 876 01:21:23,500 --> 01:21:25,166 prietenia ta. 877 01:21:28,033 --> 01:21:29,432 Ne pare rău, Cletus. 878 01:21:32,600 --> 01:21:33,999 La dracu '! 879 01:21:56,233 --> 01:21:57,632 Tu înăuntru, ia-o. 880 01:21:59,000 --> 01:22:00,366 El va veni după voi amândoi. 881 01:22:00,967 --> 01:22:01,866 Știu. 882 01:22:03,967 --> 01:22:04,766 Buna mama. 883 01:22:05,833 --> 01:22:06,832 Atenție. 884 01:22:10,800 --> 01:22:11,966 Și ești campion. 885 01:22:12,567 --> 01:22:13,366 Eu! 886 01:22:14,100 --> 01:22:15,632 Ai grijă și tu. 887 01:22:16,233 --> 01:22:18,466 -Mulțumiri. - Ți-am atras atenția. 888 01:22:19,200 --> 01:22:21,032 Nu avem nevoie de asta. 889 01:22:21,133 --> 01:22:24,099 Cred că ar putea fi util să o ai. 890 01:22:38,167 --> 01:22:39,566 Monștri .. 891 01:22:49,933 --> 01:22:54,266 Don Coyote stătea lângă el cu Sancho Panza. 892 01:22:55,300 --> 01:22:58,666 Oameni foarte diferiți care privesc lumea în două moduri diferite. 893 01:23:00,233 --> 01:23:05,666 Au realizat lucruri grozave, uneori nu se înțeleg foarte bine unul cu celălalt. 894 01:23:07,433 --> 01:23:10,066 Dar erau împreună pentru a scoate tot ce era mai bun din asta. 895 01:23:11,367 --> 01:23:14,066 Eddie, este timpul. 896 01:23:15,667 --> 01:23:19,266 Trebuie să merg singur. Ce vor ei sunt eu. 897 01:23:20,033 --> 01:23:20,832 Ca asta. 898 01:23:23,000 --> 01:23:24,832 Iubitul meu Sancho .. 899 01:23:25,967 --> 01:23:28,332 Informația este dușmanul faptelor. 900 01:23:29,333 --> 01:23:30,532 Ce înseamnă? 901 01:23:31,000 --> 01:23:31,832 Acest lucru înseamnă ... 902 01:23:34,133 --> 01:23:35,399 Asta înseamnă că ... 903 01:23:36,633 --> 01:23:37,166 numele nostru .. 904 01:23:38,300 --> 01:23:39,532 -Și fugi! 905 01:23:40,233 --> 01:23:42,799 - Da, da, adică ... - Sunt pe drum! 906 01:23:42,967 --> 01:23:43,666 Desigur că există. 907 01:23:58,200 --> 01:24:00,666 Mulțumesc că m-ai adus aici. 908 01:24:01,067 --> 01:24:02,399 Nicio problemă frate. 909 01:24:03,633 --> 01:24:04,566 Nu este frumos? 910 01:24:06,633 --> 01:24:11,166 Îmi pare rău pentru fără a părinților tău în vânt. 911 01:24:11,433 --> 01:24:15,266 - Osho spune că atunci când iubești pe cineva ... - Deci Osho. 912 01:24:15,667 --> 01:24:20,566 Îi iubești întreaga personalitate. Cu dezavantajele sale. 913 01:24:20,900 --> 01:24:24,066 - Cu părțile lui rele? - Nimeni nu e grozav! 914 01:24:24,400 --> 01:24:27,866 Oprește-te, întoarce-te, întoarce-te. Deci ai spus că mă iubești? 915 01:24:28,833 --> 01:24:29,766 Tocmai ai spus. 916 01:24:32,100 --> 01:24:35,532 - Unde mergem? - Nu știu, nu știu. 917 01:24:37,067 --> 01:24:39,599 Cred că acolo este Protectorul muritorilor. 918 01:24:39,700 --> 01:24:42,199 -Esti serios! -Da. 919 01:24:42,467 --> 01:24:45,966 Avem nevoie de o halat și o mască. 920 01:24:49,100 --> 01:24:52,066 Nu, nu, sunt atât de bine. 64241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.