Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,167 --> 00:01:05,166
Traducere de Rakule
2
00:01:22,167 --> 00:01:23,599
Luminile sunt stinse!
3
00:01:24,733 --> 00:01:26,932
Cletus, ești acolo?
4
00:01:27,400 --> 00:01:31,766
Ingerul meu. Este pentru dumneavoastră.
5
00:01:37,467 --> 00:01:39,266
Ce au spus medicii?
6
00:01:39,967 --> 00:01:41,932
Mutațiile progresează.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,499
Puterile mele sunt prea mari. Mă tem de Kletus.
8
00:01:46,567 --> 00:01:49,966
-Totul va fi bine. - Mă vor scoate de aici
9
00:01:52,300 --> 00:01:56,232
Mă va duce într-un loc unde sunt oameni ca mine.
10
00:01:56,433 --> 00:01:57,566
Nu pot face asta.
11
00:01:59,967 --> 00:02:04,032
Nu te pot lua, singura mea lumină de la mine!
12
00:02:04,533 --> 00:02:06,566
Te voi iubi mereu!
13
00:02:07,467 --> 00:02:09,099
Frances!
14
00:02:09,867 --> 00:02:10,999
Pleacă de aici!
15
00:02:15,633 --> 00:02:17,299
Frances!
16
00:02:19,833 --> 00:02:20,766
Nu!
17
00:02:22,167 --> 00:02:23,199
Nu!
18
00:02:38,700 --> 00:02:40,032
Un ultim cuvânt?
19
00:03:16,167 --> 00:03:16,899
SLOTSLIGHTS.COM
20
00:03:16,900 --> 00:03:18,432
Accesați site-ul Yeni
21
00:03:18,433 --> 00:03:18,966
Y ^ H ^ Wa.Lh, w ^ in
22
00:04:34,500 --> 00:04:36,932
Va primi Cletus Kasady pedeapsa cu moartea? Poliția caută mai mulți morți.
23
00:04:37,067 --> 00:04:40,199
Fostul tău obține în cele din urmă ceea ce merită.
24
00:04:44,600 --> 00:04:47,266
Iar lumea va fi un loc mai sigur fără el.
25
00:05:09,033 --> 00:05:17,766
Venin 2
26
00:05:51,800 --> 00:05:55,999
Nu vreau, dar nu vreau să vorbesc cu Cletus Kasady.
27
00:05:56,133 --> 00:05:58,499
Pacat ca vrea doar sa vorbeasca cu tine.
28
00:05:59,033 --> 00:06:01,832
Cred că ți-ai înșelat prima șansă cu Kasady.
29
00:06:03,133 --> 00:06:04,299
Bine, bine ...
30
00:06:05,300 --> 00:06:06,066
Ce vrea?
31
00:06:07,200 --> 00:06:10,232
Poate vrea să spună ceva despre cadavrele dispărute.
32
00:06:11,067 --> 00:06:13,932
Trebuie să fac față mișcărilor corecte pentru a avea aceste informații.
33
00:06:19,133 --> 00:06:23,132
Nu! Dă-ți mâinile mici de pe mine!
34
00:06:23,700 --> 00:06:27,599
Ar trebui să fim afară și să păzim mortal orașul!
35
00:06:33,300 --> 00:06:35,766
-Vrei să fii asta? - Ține-ți mâinile departe!
36
00:06:36,600 --> 00:06:41,499
Nimeni nu ar trebui să aleagă să se târască peste zbor.
37
00:06:42,000 --> 00:06:45,066
Ești în partea de jos.
38
00:06:45,867 --> 00:06:47,166
Tac.
39
00:06:48,533 --> 00:06:52,999
De câte ori ți-am spus să te ascunzi cât lucrez?
40
00:06:53,067 --> 00:06:58,132
Sunt serios. Este foarte important să respect asta!
41
00:06:58,167 --> 00:07:00,266
-Respect? Respect! -Da! Da!
42
00:07:00,500 --> 00:07:01,499
-BINE. -BINE.
43
00:07:01,767 --> 00:07:04,932
- Kassady te va înșela, nu-i așa? - Ce? Ce vrei sa spui?
44
00:07:05,100 --> 00:07:07,732
-Ce vrei sa spui? Pentru că înșeli totul.
45
00:07:07,933 --> 00:07:11,466
- Văd că vorbești din nou despre Anne. - Mi-a fost dor de el!
46
00:07:15,800 --> 00:07:17,666
-Fata Voi. -Nu îmi placi.
47
00:07:17,967 --> 00:07:19,866
- Lasă-mă să mănânc asta! -Radovo!
48
00:07:20,300 --> 00:07:23,099
Nu merită lucruri bune.
49
00:07:34,600 --> 00:07:36,599
Bun venit înapoi Eddie Brock.
50
00:07:39,267 --> 00:07:41,132
Mă gândeam la tine.
51
00:07:44,367 --> 00:07:47,566
Ce vrei? De ce sunt aici?
52
00:07:48,433 --> 00:07:53,932
Îi faci o favorizează acest om care este îngropat în viață?
53
00:07:53,967 --> 00:07:58,832
Trimiteți un mesaj tuturor fanilor.
54
00:08:00,767 --> 00:08:01,799
Și în schimb ..
55
00:08:03,000 --> 00:08:04,499
Îți voi da viața.
56
00:08:05,233 --> 00:08:06,399
-Ce? -Povestea lui.
57
00:08:07,300 --> 00:08:11,699
Am auzit că astfel de articole sunt foarte populare,
58
00:08:12,467 --> 00:08:19,066
Piese speciale de genul acesta te pot duce înapoi la locul unde ai fost cândva.
59
00:08:21,767 --> 00:08:22,432
Continua.
60
00:08:23,100 --> 00:08:24,066
Oameni ..
61
00:08:26,167 --> 00:08:27,432
Iubește ucigașii în serie.
62
00:08:28,900 --> 00:08:30,999
Îngropat ..
63
00:08:32,133 --> 00:08:34,166
Toate secretele mele sunt Eddie.
64
00:08:35,300 --> 00:08:37,866
Există multe masacre în el.
65
00:08:39,633 --> 00:08:40,432
De ce eu?
66
00:08:42,300 --> 00:08:43,432
Te-am plăcut.
67
00:08:44,700 --> 00:08:45,766
Bine. De acord.
68
00:08:47,233 --> 00:08:48,199
Care este mesajul tău?
69
00:08:51,000 --> 00:08:53,632
Catedrala aceea îndepărtată
70
00:08:55,067 --> 00:08:56,699
singurul lucru pe care îl văd.
71
00:08:57,933 --> 00:09:00,166
Dacă un înger cu aripa ruptă,
72
00:09:02,100 --> 00:09:03,966
cealaltă parte a mea.
73
00:09:06,233 --> 00:09:07,866
a scris asta pe prima pagină
74
00:09:09,633 --> 00:09:12,399
Asta e tot? Cine va cititi asta?
75
00:09:12,533 --> 00:09:14,932
Acestea sunt lucruri întâmplătoare.
76
00:09:16,000 --> 00:09:16,499
Imprimare.
77
00:09:18,333 --> 00:09:19,166
Și al meu este ..
78
00:09:20,867 --> 00:09:21,732
că este a ta.
79
00:09:22,533 --> 00:09:23,332
Uau ce noroc sunt
80
00:09:24,833 --> 00:09:25,666
Ne vedem, Eddie.
81
00:09:26,900 --> 00:09:27,632
Mulțumesc.
82
00:09:28,600 --> 00:09:29,299
Mulțumesc.
83
00:09:30,300 --> 00:09:31,166
Ce om necinstit.
84
00:09:32,967 --> 00:09:35,399
Eddie, bak. Si pentru.
85
00:09:35,767 --> 00:09:37,999
-Ce faci? -Slujba ta.
86
00:09:38,200 --> 00:09:38,966
Pentru tine.
87
00:09:43,100 --> 00:09:44,832
În mijlocul suferinței tale ^ Wle'h ^ m otbah ^ să lupți.
88
00:09:46,867 --> 00:09:47,366
Eddie.
89
00:09:51,400 --> 00:09:53,032
Nu mă uită, Eddie.
90
00:10:02,833 --> 00:10:03,366
Ce ai?
91
00:10:04,333 --> 00:10:06,699
Am dureri de cap și probabil am tuberculoză.
92
00:10:07,333 --> 00:10:08,099
Un pic mai tare.
93
00:10:08,867 --> 00:10:10,199
Omul ma făcut să scriu un cântec.
94
00:10:11,300 --> 00:10:13,999
Este o glumă pentru tine, Eddie? Pentru că nu râd.
95
00:10:14,367 --> 00:10:15,866
Un râs mic va fi util.
96
00:10:16,667 --> 00:10:20,366
Haide, lucrurile astea necesare timp, bine?
97
00:10:20,767 --> 00:10:24,366
Un moment, anunță-mă, Eddie. -Cu siguranță.
98
00:10:24,700 --> 00:10:25,866
Nu mă jena!
99
00:10:26,667 --> 00:10:30,166
- Înțelegi? Singurul lucru pe care îl vei mânca azi.
100
00:10:30,667 --> 00:10:32,099
Inghetata dubla de ciocolata.
101
00:10:32,233 --> 00:10:34,132
Nu! Creierul meu îngheață!
102
00:10:38,600 --> 00:10:39,499
Vino aici.
103
00:10:41,200 --> 00:10:42,566
-Ceas. -Privesc.
104
00:10:42,867 --> 00:10:44,632
ia asta.
105
00:10:46,567 --> 00:10:47,232
Bine.
106
00:10:54,767 --> 00:10:56,932
Ce vrei să spui acum?
107
00:10:57,733 --> 00:10:59,966
- Eu sunt Pablo Picasso. -Nu!
108
00:11:02,100 --> 00:11:04,332
-BINE. - Vino aici, uite.
109
00:11:08,333 --> 00:11:09,999
Spune ce ai văzut.
110
00:11:10,100 --> 00:11:11,299
- Are o casă! -A uita!
111
00:11:19,633 --> 00:11:21,632
Stiu asta! Este un copac!
112
00:11:21,800 --> 00:11:23,599
Prost. Stai acolo.
113
00:11:25,433 --> 00:11:26,032
STATELE UNITE ALE AMERICII ..
114
00:11:27,433 --> 00:11:28,799
fiți atenți.
115
00:11:51,800 --> 00:11:52,699
Bingo.
116
00:11:53,733 --> 00:11:54,599
Wow.
117
00:12:01,800 --> 00:12:06,332
Mă întreb dacă din cauza prieteniei tale cu Kasady ai reușit să rezolvi misterul în toți acești ani?
118
00:12:06,733 --> 00:12:09,332
Ești singură persoană cu care vorbește din lumea exterioară.
119
00:12:10,000 --> 00:12:14,366
- De parcă te-ar iubi. - Este un criminal în serie, nu știu cum poate iubi pe cineva.
120
00:12:15,067 --> 00:12:18,666
Brock a dezvăluit că poliția și FBI1 nu l-au putut găsi.
121
00:12:20,400 --> 00:12:23,799
Guvernatorul Californiei, plecându-se la furia crescândă a publicului.
122
00:12:23,867 --> 00:12:27,932
Sa răzgândit și a ordonat executarea lui Kasady.
123
00:12:34,067 --> 00:12:38,132
Jurnalismul lui Brock avea să-l reînvie, ceea ce-i readus în vârf.
124
00:12:44,267 --> 00:12:44,766
oo O
125
00:12:54,567 --> 00:12:56,766
Acest lucru poate ajunge în cele din urmă la concluzia.
126
00:12:57,267 --> 00:13:02,566
Drepturile victimelor și căutarea familiilor lor vor atinge în sfârșit obiectivul. Mulțumesc unei persoane.
127
00:13:03,033 --> 00:13:05,199
- Mulțumesc, Eddie Brock. - Numele meu este Venom.
128
00:13:05,200 --> 00:13:05,832
nPABMJlO: 1
129
00:13:05,833 --> 00:13:08,566
Nu putem fi noi, Eddie?
130
00:13:08,933 --> 00:13:14,766
Vom rezolva cazurile din lumea exterioară, ne vom lupta cu băieții răi, poate îi vei mânca.
131
00:13:15,700 --> 00:13:17,166
Și am salvat ziua.
132
00:13:18,033 --> 00:13:19,466
Am salvat ziua, sa terminat.
133
00:13:22,267 --> 00:13:24,732
Ai spus că aș putea mânca băieți răi!
134
00:13:25,467 --> 00:13:28,066
- Este cazul din nou? - Trebuie să fiu liber.
135
00:13:28,467 --> 00:13:33,166
Nu simt vântul în părul meu și soarele în picioarele mele.
136
00:13:33,300 --> 00:13:35,999
- Nu ai păr. ■ Nu mă asculți.
137
00:13:36,400 --> 00:13:37,132
Ascultă.
138
00:13:37,900 --> 00:13:40,266
Nu mai pot trăi așa!
139
00:13:40,833 --> 00:13:43,632
-Mor de foame! -Mănâncă astea!
140
00:13:43,767 --> 00:13:47,299
Nu pot mânca. Sonny și Cher sunt prieteni foarte apropiați.
141
00:13:47,567 --> 00:13:49,699
Vorbesti serios? Acest lucru este ridicol.
142
00:13:54,467 --> 00:13:55,399
Ei o numesc hărțuire.
143
00:13:56,200 --> 00:13:57,466
Ei o numesc hărțuire.
144
00:13:59,400 --> 00:14:01,366
Și acesta este un televizor de 2.000 de dolari.
145
00:14:02,067 --> 00:14:05,032
Trebuie să te controlezi, de aceea este anvelopă aici!
146
00:14:05,100 --> 00:14:07,766
Nu pot trăi din pui și ciocolată tot timpul!
147
00:14:08,067 --> 00:14:10,266
- Am nevoie de un creier! Puii au creier.
148
00:14:10,567 --> 00:14:12,266
Resping cu pasiune acest lucru.
149
00:14:13,867 --> 00:14:17,166
Aruncăm o privire la! Uită-te la acești bieti idioți!
150
00:14:18,800 --> 00:14:22,199
-Minti mică. - Nu este vina lor că îți plac lucrurile ...
151
00:14:22,900 --> 00:14:24,399
A trăi pentru feniletia ..
152
00:14:24,567 --> 00:14:26,499
Feniletilalanina.
153
00:14:26,567 --> 00:14:32,699
Ți-am spus de o mie de ori că este doar în creier și ciocolată.
154
00:14:33,000 --> 00:14:36,132
Adevărat. Ce zici de asta? Dacă trăiești în corpul meu
155
00:14:36,633 --> 00:14:38,566
Trăiește după regulile mele.
156
00:14:38,633 --> 00:14:40,432
- Locuiesc în corpul tău pentru că, - Ce?
157
00:14:40,633 --> 00:14:43,332
Din păcate, nu am multe opțiuni.
158
00:14:44,333 --> 00:14:50,899
Ce zici de asta, fiule? FBI urmărește în continuare cazul în care suntem „implicați”
159
00:14:50,967 --> 00:14:55,832
Dacă un alt cap este pierdut, ne va arunca în zona 51.
160
00:14:56,233 --> 00:15:00,566
Ne vor ucide pe amândoi, așa că cineva trebuie să își asume responsabilitatea.
161
00:15:00,733 --> 00:15:02,032
Responsabilitate.
162
00:15:03,333 --> 00:15:04,732
Este pentru mass-media.
163
00:15:08,333 --> 00:15:10,332
-Mânca! - Poți opri asta?
164
00:15:10,400 --> 00:15:12,199
-Mânca! -Lăsați-l.
165
00:15:12,233 --> 00:15:14,866
-Mânca! Mânca! Mânca! - Haide, oprește-te.
166
00:15:15,167 --> 00:15:16,699
al naibii de ok!
167
00:15:23,700 --> 00:15:25,232
- Bună seara, Eddie. - Bună, domnișoară Chen.
168
00:15:25,633 --> 00:15:27,266
Bună seara, Venom.
169
00:15:27,633 --> 00:15:29,966
- A salutat. Ciocolata nu a sosit încă.
170
00:15:30,033 --> 00:15:30,899
-Nu. -Nu!
171
00:15:31,200 --> 00:15:32,699
Am avut o intelegere.
172
00:15:33,233 --> 00:15:35,632
Ce ai de gand sa faci? Vei înceta să mă protejezi?
173
00:15:36,167 --> 00:15:40,032
Nu cred. Țin gura închisă, ținând micul tău secret.
174
00:15:40,333 --> 00:15:41,032
Wow!
175
00:15:41,300 --> 00:15:43,899
Bătrâna doamnă Chen ne șantajează!
176
00:15:44,033 --> 00:15:46,799
Câți ani am, am 39 de ani!
177
00:15:46,933 --> 00:15:48,399
Ben din Barry Manilow!
178
00:15:48,767 --> 00:15:51,032
-De asemenea. - Aș vrea să mănânc pe doamna Chen!
179
00:15:51,167 --> 00:15:53,399
Nu Nu. Nu poți mânca doamna Chen.
180
00:15:54,067 --> 00:15:54,499
Născut?
181
00:15:54,900 --> 00:15:57,032
Cred că vom planifica B.
182
00:16:00,400 --> 00:16:01,199
Ce este Planul B?
183
00:16:02,433 --> 00:16:03,832
Asta este din nou!
184
00:16:04,167 --> 00:16:07,132
Am nevoie de un creier uman pentru a supraviețui!
185
00:16:08,100 --> 00:16:10,132
Hai să luăm găinile!
186
00:16:24,833 --> 00:16:26,766
M-am săturat de acest dezgust!
187
00:16:31,533 --> 00:16:34,399
Uitați-vă la lucrurile uimitoare pe care le putem face!
188
00:16:37,133 --> 00:16:39,966
Ne pierdem talentul!
189
00:16:49,000 --> 00:16:49,899
Om rau!
190
00:16:53,967 --> 00:16:54,632
Buna!
191
00:16:55,067 --> 00:16:55,599
Ce păcat.
192
00:16:59,333 --> 00:17:01,732
Dă-i drumul Dă-i drumul. Lăsați-l!
193
00:17:03,667 --> 00:17:05,899
- O să-ți smulg capul! - Nu, nu o vei face.
194
00:17:06,033 --> 00:17:08,866
- O voi face dintr-o minge de bowling! - Nu, nu o vei face!
195
00:17:08,967 --> 00:17:12,399
Îl voi duce la ce, Eddie, care a fost preferatul nostru?
196
00:17:12,567 --> 00:17:15,732
-Lovitura norocoasa! -Buna ziua! Lovitura norocoasa!
197
00:17:16,167 --> 00:17:20,199
Îl voi duce la Lucky Strike și voi obține 300 de puncte!
198
00:17:20,367 --> 00:17:26,766
Restul corpului său va rămâne aici, rostogolindu-se în coșurile de gunoi!
199
00:17:29,933 --> 00:17:32,299
Nu, ia-o! Nu Nu NU!
200
00:17:32,833 --> 00:17:34,432
Nu, nu face asta!
201
00:17:36,100 --> 00:17:36,832
BINE!
202
00:17:39,700 --> 00:17:41,132
Nu a vrut ajutorul nostru.
203
00:17:41,233 --> 00:17:45,799
Eddie nu știa că are nevoie de ajutorul nostru, era o diferență.
204
00:17:50,800 --> 00:17:51,766
Mama sună!
205
00:17:52,033 --> 00:17:54,132
Mama e la telefon, Eddie!
206
00:17:58,800 --> 00:18:01,099
-Buna mama. - Hei, Eddie, salut.
207
00:18:02,567 --> 00:18:03,432
Fii blând cu ea.
208
00:18:03,500 --> 00:18:06,099
Arăți de parcă nu ai respirație, nu te-am sunat la momentul nepotrivit, nu-i așa?
209
00:18:06,300 --> 00:18:08,666
Nu, nu cu siguranță. Doar eu...
210
00:18:09,400 --> 00:18:11,699
-Eu stau. -BINE.
211
00:18:12,233 --> 00:18:14,799
Îmi pare rău că nu ți-am returnat apelurile, cred.
212
00:18:15,967 --> 00:18:21,199
După decapitarea extraterestrului, aveam nevoie de spațiu.
213
00:18:21,433 --> 00:18:23,532
Oh, unde sunt zilele tale!
214
00:18:24,000 --> 00:18:27,899
- Oricum, am câteva știri, putem vorbi? -Da!
215
00:18:27,967 --> 00:18:29,332
Da, desigur mare .. Ar fi frumos.
216
00:18:29,333 --> 00:18:31,266
Da, bineînțeles că ar fi frumos.
217
00:18:32,300 --> 00:18:34,866
-Bine, grozav. Ce mai face mâine seară? -Mâine seară..
218
00:18:35,367 --> 00:18:37,399
- Da foarte bun. - Ce mai face 20:00?
219
00:18:38,033 --> 00:18:39,566
- În restaurantul nostru? -Bine, grozav.
220
00:18:39,767 --> 00:18:41,666
-Nu pot astepta. Ne mai vedem.
221
00:18:41,900 --> 00:18:43,899
-Minunat. - S-au despărțit de doctor!
222
00:18:44,000 --> 00:18:46,832
Cu siguranță a fost vocea unei femei care tocmai fusese bătută!
223
00:18:55,100 --> 00:18:58,499
- Nu face asta! - Nu vrei să arăți cât mai bine?
224
00:18:58,533 --> 00:19:00,732
Lasă-mă în pace, ești mereu confuz.
225
00:19:06,900 --> 00:19:07,732
Wow!
226
00:19:08,000 --> 00:19:08,466
Hei.
227
00:19:10,100 --> 00:19:10,699
Hei.
228
00:19:13,367 --> 00:19:13,666
Da?
229
00:19:14,667 --> 00:19:15,299
Cum?
230
00:19:20,233 --> 00:19:20,966
Garipsin?
231
00:19:21,667 --> 00:19:25,532
- Și ce mai este nou? Ce mai face domnul Belvedere? -BINE BINE..
232
00:19:25,600 --> 00:19:28,732
Și-a șters fundul pe covor, a învățat de la tine.
233
00:19:29,567 --> 00:19:32,599
-Da, cum merge afacerea de asistență juridică?
234
00:19:32,700 --> 00:19:34,399
Știi cât de mult îi iubesc pe cei asupriți.
235
00:19:34,500 --> 00:19:38,032
Da, și cu mine, de aceea mi-a luat atât de mult.
236
00:19:38,233 --> 00:19:39,232
Daca spui tu.
237
00:19:46,233 --> 00:19:48,799
M-am gândit că ar fi mai bine să spun asta față în față.
238
00:19:53,267 --> 00:19:53,966
Nu!
239
00:19:55,200 --> 00:19:55,866
Wow.
240
00:19:56,500 --> 00:19:58,066
Mamă, asta e ...
241
00:19:59,100 --> 00:20:02,199
Mult mai mare decât cea pe care ți-am luat-o.
242
00:20:02,400 --> 00:20:03,466
Este foarte pompos.
243
00:20:03,633 --> 00:20:05,599
Dan, nu? Dr. Dan?
244
00:20:05,667 --> 00:20:08,332
- Da, dr. Dan. - La dracu, mamă!
245
00:20:09,400 --> 00:20:11,366
- Te simți bine? -Da, sunt bine.
246
00:20:11,400 --> 00:20:12,699
Nu sunt atât de bun.
247
00:20:13,667 --> 00:20:16,199
Doar „felicitări, mă bucur pentru tine”. s-ar putea spune.
248
00:20:16,933 --> 00:20:21,999
Ca doi oameni cărora le pasă încă unul de celălalt, astfel încât celălalt să nu aibă rahat?
249
00:20:22,067 --> 00:20:24,499
-Poate că putem face acest lucru? -Da ..
250
00:20:24,800 --> 00:20:26,232
Ma bucur pentru tine mama ..
251
00:20:26,500 --> 00:20:28,999
-Nu. -Felicitări.
252
00:20:29,767 --> 00:20:32,832
-Mulțumesc. - Trebuia să fim noi, Eddie!
253
00:20:33,167 --> 00:20:40,366
Nu sunt responsabil dacă Dan își pierde capul, picioarele și toți dinții într-un accident de mașină!
254
00:20:40,500 --> 00:20:42,266
-Ce? Ce a fost asta?
255
00:20:42,600 --> 00:20:44,199
Ce? Nu are.
256
00:20:47,733 --> 00:20:50,832
V-am pus o întrebare, puteți răspunde corect?
257
00:20:51,200 --> 00:20:56,366
Nu sunt foarte fericit, te-ai logodit și m-ai mințit ..
258
00:20:56,633 --> 00:20:59,532
- Este foarte confuz ... - Venom este cu tine?
259
00:21:00,567 --> 00:21:03,999
- E mort. Da. - Sunt mort, joc mort acum.
260
00:21:07,467 --> 00:21:09,232
-BINE. -BINE.
261
00:21:11,200 --> 00:21:11,899
Acest.
262
00:21:13,800 --> 00:21:14,966
Nu te schimbi niciodată, nu?
263
00:21:15,267 --> 00:21:18,299
Ce vrei sa spui? Asta doar m-a șocat.
264
00:21:18,867 --> 00:21:23,032
-Te iubesc mama. Nu este ușor de digerat. - Nu prea îți place nimeni.
265
00:21:23,200 --> 00:21:24,899
Loialitatea nu este ceea ce crezi că este.
266
00:21:25,800 --> 00:21:27,399
In regula, atunci.
267
00:21:28,467 --> 00:21:30,399
Nu te căsători cu Dan.
268
00:21:30,833 --> 00:21:32,132
Dan mă face să mă simt în siguranță.
269
00:21:33,500 --> 00:21:35,632
M-ai făcut să simt că aș fi pe un Ferris.
270
00:21:36,767 --> 00:21:37,966
Nu știu când să aterizez.
271
00:21:38,267 --> 00:21:39,532
-Da. -Dezgustător.
272
00:21:39,800 --> 00:21:42,266
Nu este dezgustător. Dezgustător.
273
00:21:46,400 --> 00:21:47,732
Hei, Venom?
274
00:21:48,433 --> 00:21:49,766
Vei avea mare grijă de el?
275
00:21:51,600 --> 00:21:53,599
Nu lăsați totul să se descurce din nou.
276
00:21:53,867 --> 00:21:55,999
Te voi face să plângi acum, Eddie.
277
00:21:56,800 --> 00:22:00,699
Ea îl va adora. Plangi plangi.
278
00:22:01,100 --> 00:22:02,899
Este foarte greu de digerat.
279
00:22:05,167 --> 00:22:06,366
Felicitări, mamă.
280
00:22:07,067 --> 00:22:08,332
Vesti foarte bune.
281
00:22:20,500 --> 00:22:20,832
-Lent d®Wm! -De ce?
282
00:22:20,833 --> 00:22:22,232
-Încetinește, omule! -De ce?
283
00:22:22,967 --> 00:22:24,932
Nici un rezultat gasit!
284
00:22:25,300 --> 00:22:31,099
Dacă mă rănesc, mă vindec, dacă mă îmbăt, repară-l. Chiar dacă încerc, nu pot să fac rău!
285
00:22:39,367 --> 00:22:43,499
Îmi pare rău că nu ți-am putut vindeca inima, Eddie.
286
00:22:44,400 --> 00:22:46,732
Durerea emoțională este mult mai severă.
287
00:22:47,467 --> 00:22:49,532
Și durează mai mult.
288
00:22:49,900 --> 00:22:55,199
Trebuie să vă uniți și să acceptați asta.
289
00:22:55,467 --> 00:22:58,332
- Îți este ușor să spui. -De ce?
290
00:22:59,933 --> 00:23:03,532
Pentru că sunt real, tocmai ai trecut pe aici
291
00:23:05,433 --> 00:23:09,399
Nu vorbesc despre asta doar pentru că mă doare acum.
292
00:23:14,433 --> 00:23:17,132
Nu-ți face griji, omule, te voi ajuta să treci peste asta.
293
00:23:25,233 --> 00:23:28,399
Știi ce mă bucură dimineața, Eddie?
294
00:23:29,733 --> 00:23:32,232
Cârnați și creier!
295
00:23:33,800 --> 00:23:36,799
Le spun pe amândouă, la fel și eu.
296
00:23:37,033 --> 00:23:41,532
Nimeni, nimeni, nimeni.
297
00:23:41,633 --> 00:23:44,499
Să punem punct.
298
00:23:46,700 --> 00:23:50,032
Îmi plac și cartofii și roșiile. Iubesc și roșiile.
299
00:23:50,133 --> 00:23:56,432
Cartofi, roșii, roșii, roșii, să punem capăt pedepsei sale cu închisoarea!
300
00:23:57,233 --> 00:23:58,732
Înveseliți un vechi prieten!
301
00:23:58,933 --> 00:24:04,632
Dar dacă punem capăt tuturor, trebuie să ne despărțim.
302
00:24:06,133 --> 00:24:07,199
Este pentru dumneavoastră.
303
00:24:15,167 --> 00:24:17,132
O invitație la casa furnicilor?
304
00:24:18,133 --> 00:24:19,466
Acesta este ceva diferit.
305
00:24:20,533 --> 00:24:22,132
Draga mea dragă prietenă.
306
00:24:23,433 --> 00:24:27,566
Cu această scrisoare tu ..
307
00:24:27,733 --> 00:24:35,032
Până la moartea mea, până la ultimele mele momente din acest rahat numit Pământ.
308
00:24:35,967 --> 00:24:40,732
Vă invit să depuneți mărturie.
309
00:24:41,067 --> 00:24:47,199
Sunteți responsabil pentru aducerea lui Cletus Kasady în acest scop.
310
00:24:47,833 --> 00:24:53,032
Adevărul este că țineți ușa la ieșirea mea.
311
00:24:53,200 --> 00:24:57,899
La naștere, îmi va opri inima.
312
00:24:57,933 --> 00:25:01,999
Ce se întâmplă dacă Cletus Kasady nu va reveni niciodată la viață?
313
00:25:02,567 --> 00:25:06,599
Nu și-a împins niciodată bunica pe scări.
314
00:25:09,167 --> 00:25:13,332
Haide, băiat amuzant.
315
00:25:13,467 --> 00:25:17,299
Nu a aruncat niciodată uscătorul în cada mamei sale.
316
00:25:18,500 --> 00:25:21,432
Da, mamă, sunt un copil foarte rău.
317
00:25:21,900 --> 00:25:26,299
Tatăl său nu l-a bătut niciodată până nu a fost la un pas de moarte.
318
00:25:26,700 --> 00:25:33,166
Și Sfântul Est nu a fost trimis niciodată acasă ca un copil nedorit.
319
00:25:39,267 --> 00:25:41,432
E într-un circ dracului.
320
00:25:47,467 --> 00:25:49,866
sa d> e bi r- pa rd ak ıșık va rd i.
321
00:25:53,500 --> 00:25:59,566
Eddie, am venit cu toții în această lume cu sânge și durere.
322
00:26:00,267 --> 00:26:04,066
Fiecare erou are o poveste originală.
323
00:26:08,400 --> 00:26:09,232
Prietenul tău,
324
00:26:11,067 --> 00:26:14,732
Cletus Kasady. Un sărut, o îmbrățișare. Un sărut, o îmbrățișare.
325
00:26:16,767 --> 00:26:17,699
Zâmbet.
326
00:26:20,533 --> 00:26:21,266
Arunca-l.
327
00:26:22,200 --> 00:26:25,099
- Sunt din Alton acolo. - Nu, este o idee proastă.
328
00:26:25,367 --> 00:26:27,299
Am făcut-o așa.
329
00:26:27,333 --> 00:26:31,466
De fapt, a făcut-o singur până a înnebunit complet.
330
00:26:31,633 --> 00:26:32,432
Tadaa!
331
00:26:32,967 --> 00:26:36,599
Ar fi frumos să ai sprijin o dată.
332
00:26:36,767 --> 00:26:37,666
Ketchup?
333
00:26:39,867 --> 00:26:42,232
Acest loc este ca toate locurile pe care le poți mânca!
334
00:26:42,767 --> 00:26:45,632
Cui îi pasă dacă iau câțiva dintre acești idioți?
335
00:26:45,767 --> 00:26:48,732
Nu poți fi sigur cine este de vină, omule. - Sunt în închisoare!
336
00:26:48,967 --> 00:26:52,866
Da, dar unii fac declarații false, alții nu sunt atât de vinovați.
337
00:26:52,867 --> 00:26:54,699
- Nu toți sunt ucigași. - Ești bine, omule?
338
00:26:54,767 --> 00:26:55,899
Da, practic.
339
00:26:56,567 --> 00:27:00,732
Sunt vânător, Eddie. Acest lucru nu se poate face cu salată.
340
00:27:01,467 --> 00:27:05,566
Știi să mănânci slănina aia, nu minți.
341
00:27:06,700 --> 00:27:07,832
Nici o problemă.
342
00:27:08,067 --> 00:27:09,366
- Ești tâmpit! - Ești tâmpit!
343
00:27:09,500 --> 00:27:11,032
Nu inteleg?
344
00:27:11,633 --> 00:27:15,032
Nu am nicio explicație pentru asta, am un atac de panică.
345
00:27:16,600 --> 00:27:17,532
Semnez aici?
346
00:27:19,700 --> 00:27:22,732
Țineți cel puțin 50 cm de bară, nu atingeți făptuitorul.
347
00:27:23,367 --> 00:27:23,999
Am înțeles.
348
00:27:25,433 --> 00:27:26,499
Ai un vizitator!
349
00:27:35,767 --> 00:27:39,366
- Eu sunt eu, nu eu. - Totul e al tău oricum.
350
00:27:39,700 --> 00:27:42,899
O zi frumoasă, Eddie Brock.
351
00:27:44,833 --> 00:27:50,432
Ce răsfăț frumos pentru a încheia turul meu de mizerie magică.
352
00:27:51,500 --> 00:27:57,599
Mă îngrijorează sufletul tău, ce simți să trăiești viața trăgând-o?
353
00:27:58,067 --> 00:28:00,966
Speram că vei da detalii despre cazuri.
354
00:28:04,667 --> 00:28:05,932
Ești un fars, nu-i așa?
355
00:28:07,600 --> 00:28:09,666
Nu este nevoie, amintirea mea a fost grozavă
356
00:28:11,733 --> 00:28:12,566
Esti nepoliticos.
357
00:28:13,967 --> 00:28:15,466
Rezultatele.
358
00:28:16,400 --> 00:28:19,099
În spatele fiecărei decizii pe care o iei.
359
00:28:20,667 --> 00:28:25,666
Cine trăim în urmă și cum trăim?
360
00:28:27,267 --> 00:28:31,799
Într-un pat dublu, gol în întuneric,
361
00:28:33,200 --> 00:28:37,066
Cel care nu va veni niciodată din cauza ta ..
362
00:28:37,400 --> 00:28:38,432
Aștept acel salvator.
363
00:28:38,567 --> 00:28:40,232
Omul acesta este supărat
364
00:28:40,533 --> 00:28:44,266
Tu și cu mine suntem la fel.
365
00:28:44,467 --> 00:28:46,699
Nu, nu am făcut-o.
366
00:28:46,933 --> 00:28:51,999
Lumea noastră interioară este distorsionată și am crescut cu părinți dificili, tu ești ca acasă pentru mine.
367
00:28:52,067 --> 00:28:57,766
esti ca familia. Și tot ce îmi doresc cu adevărat este ...
368
00:28:58,067 --> 00:29:02,166
- .. era o familie. - Omoară-o pe bunica și pe mama ta,
369
00:29:02,233 --> 00:29:03,799
Un mod interesant de a-l arăta.
370
00:29:06,167 --> 00:29:10,132
În primul rând, vrei să renunți la povară.
371
00:29:12,833 --> 00:29:14,999
Este ceva?
372
00:29:16,900 --> 00:29:22,732
Da. Vreau să-ți fac o dorință.
373
00:29:23,000 --> 00:29:24,166
E slabă.
374
00:29:24,367 --> 00:29:27,166
Iti doresc..
375
00:29:28,600 --> 00:29:32,232
- Aceasta este o inimă frântă. - E prea târziu pentru el.
376
00:29:32,633 --> 00:29:37,799
Sper să vedeți cât de singure sunt zilele voastre întotdeauna.
377
00:29:37,933 --> 00:29:39,266
Ferește-te, omule.
378
00:29:39,400 --> 00:29:40,632
Unde vrei sa mergi?
379
00:29:41,367 --> 00:29:46,099
Ești un cancer pentru oricine te-a iubit vreodată, Eddie.
380
00:29:46,933 --> 00:29:50,032
O fostă logodnică în care ai avut încredere și ...
381
00:29:51,100 --> 00:29:55,199
Tată, tocmai te-ai născut soției lui, mamei tale
382
00:29:55,233 --> 00:29:59,232
Este evident de ce nu și-a putut privi fața după ce l-a ucis.
383
00:29:59,700 --> 00:30:00,932
Fecior de curva!
384
00:30:01,167 --> 00:30:02,866
Nu Nu NU!
385
00:30:03,300 --> 00:30:05,799
Vorbește din nou cu proprietarul meu! Haide!
386
00:30:07,700 --> 00:30:08,566
Hei Hei!
387
00:30:11,267 --> 00:30:13,332
Fără atingere! Refuza!
388
00:30:18,400 --> 00:30:19,266
Eddie?
389
00:30:20,533 --> 00:30:26,299
-Pana acum. Am gustat deja sânge, omule, și asta este ceva diferit.
390
00:30:27,033 --> 00:30:31,832
- Eddie Brock are un mare secret. - Taci, Kasady.
391
00:30:42,233 --> 00:30:44,832
- Poate te-ai înșelat. -Taci.
392
00:30:46,233 --> 00:30:47,399
Nu ești tu Eddie Brock?
393
00:30:48,167 --> 00:30:49,566
Nu mai știu.
394
00:30:53,033 --> 00:30:55,299
-Eddie! - Nu vreau alt cuvânt.
395
00:30:55,500 --> 00:30:57,199
-Eddie! -Nu ascult.
396
00:30:57,267 --> 00:30:58,466
Eddie, îmi pare rău.
397
00:30:59,600 --> 00:31:01,799
Aceasta a fost ultima lovitură a bărbatului.
398
00:31:02,000 --> 00:31:07,699
Nu vor exista alte informații despre ceea ce au ucis și lăsat în urmă,
399
00:31:08,167 --> 00:31:12,132
-și cei care și-au pierdut pe cei dragi pentru totdeauna .. -N-am făcut-o intenționat!
400
00:31:12,200 --> 00:31:13,766
- Nu ai făcut-o intenționat? - Mi-am cerut și eu scuze!
401
00:31:13,833 --> 00:31:15,066
Nu ați făcut-o intenționat, dar ați făcut-o.
402
00:31:15,233 --> 00:31:18,299
Deodată ai făcut astfel de lucruri.
403
00:31:18,567 --> 00:31:21,966
Dacă am putea fi prinși, dacă am putea muri! nu ai vrut să spui.
404
00:31:22,000 --> 00:31:26,566
Gândește-te doar la găini, la tine, la tine.
405
00:31:26,933 --> 00:31:29,832
Lasă-mă să-ți reamintesc ceva, Eddie. tu înaintea mea
406
00:31:29,867 --> 00:31:32,932
ai fost un ratat. Nu ai fost nimic, te-am făcut special!
407
00:31:33,167 --> 00:31:36,832
M-ai făcut special? Lasă-mă să-ți spun că am avut o viață înainte de a veni tu.
408
00:31:36,933 --> 00:31:42,266
Da, nu era pui, dar am avut vise, o logodnică și o emisiune TV de succes!
409
00:31:42,367 --> 00:31:44,566
Le-ai distrus singur pe toate.
410
00:31:46,400 --> 00:31:49,832
Da, dar l-am restaurat și vreau să-l trăiesc. Noapte bună.
411
00:31:49,867 --> 00:31:52,732
Cum ai construit acea nouă viață? -Scuzati-ma?
412
00:31:52,967 --> 00:31:57,099
Cine a găsit indiciul? Cine te-a făcut erou?
413
00:31:57,600 --> 00:31:59,332
Cine a găsit indiciul? CINE?
414
00:32:00,267 --> 00:32:02,199
-Wow. Chiar mai departe.
415
00:32:02,400 --> 00:32:06,566
Nu, nu, nu este vorba despre a fi un erou pentru mine.
416
00:32:07,400 --> 00:32:12,432
Este vorba de a trăi în pace. Înțelegi ce-am spus
417
00:32:14,000 --> 00:32:18,199
Nu înțelegi, este vorba de dorința de a trăi fără tine
418
00:32:18,433 --> 00:32:23,832
de la dorința de a mânca în mod constant băieți răi după ureche sau despre mama
419
00:32:23,900 --> 00:32:26,932
Este vorba de a susține un discurs, de a-mi distruge casa și viața!
420
00:32:27,000 --> 00:32:30,966
Știi cât de fericit ești că te-am ales?
421
00:32:31,000 --> 00:32:32,066
M-ai ales pe mine?
422
00:32:32,867 --> 00:32:37,966
Omule, am fost singurul care te-a acceptat când prietenii tăi te-au refuzat!
423
00:32:38,033 --> 00:32:41,632
Esti exclus! A vrut să mă protejeze, tu nu poți proteja nimic!
424
00:32:41,667 --> 00:32:44,766
Esti inutil! Tot ce trebuie să faceți este să curățați toaleta!
425
00:32:46,767 --> 00:32:50,032
Îmi pare rău, nu știu cum s-a întâmplat, lasă-mă să repar asta.
426
00:32:50,167 --> 00:32:52,066
-E pe foc. Da. - A fost o zi grea.
427
00:32:57,600 --> 00:32:59,332
Fecior de curva!
428
00:33:08,367 --> 00:33:11,932
Ieșire! Ieși! Ia-ți lucrurile și pleacă!
429
00:33:12,000 --> 00:33:13,732
Aceasta e casa mea!
430
00:33:16,500 --> 00:33:17,766
Liniște!
431
00:33:21,167 --> 00:33:22,132
Ieși!
432
00:33:32,600 --> 00:33:33,332
Fiule?
433
00:33:34,567 --> 00:33:36,699
- Nu poți face asta. -Categoric.
434
00:33:40,200 --> 00:33:41,666
Nu Nu NU!
435
00:33:41,800 --> 00:33:43,266
-Da! -Nu!
436
00:33:43,767 --> 00:33:46,532
- Sun la poliție! - Sunt foarte trist.
437
00:33:49,667 --> 00:33:51,599
Ei bine asta e ..
438
00:34:03,333 --> 00:34:04,866
Nu poți câștiga.
439
00:34:05,167 --> 00:34:07,799
Uită-te la tine și la tine.
440
00:34:08,100 --> 00:34:09,066
Slab.
441
00:34:12,933 --> 00:34:14,599
Cum îndrăznești!
442
00:34:19,933 --> 00:34:21,366
Cred că este timpul să ne luăm la revedere.
443
00:34:21,533 --> 00:34:24,699
Da, în cele din urmă am fost de acord cu ceva!
444
00:34:29,867 --> 00:34:32,966
Ce naiba e aia?
445
00:34:53,733 --> 00:34:55,199
Nu Nu NU.
446
00:34:58,200 --> 00:34:59,032
Nu!
447
00:34:59,467 --> 00:35:00,466
Da!
448
00:35:01,800 --> 00:35:02,766
Nu!
449
00:35:03,600 --> 00:35:05,466
-Da! -Nu!
450
00:35:06,333 --> 00:35:07,532
Chiar mai departe!
451
00:35:08,600 --> 00:35:09,532
STATELE UNITE ALE AMERICII..
452
00:35:15,233 --> 00:35:16,699
Nu Nu NU.
453
00:35:17,433 --> 00:35:19,099
Nu te intoarce niciodata!
454
00:35:20,267 --> 00:35:21,532
La revedere!
455
00:35:34,233 --> 00:35:40,666
Cletus Kasady, statul California te-a condamnat la moarte.
456
00:35:42,167 --> 00:35:50,232
Fie ca moartea ta să fie o consolare pentru rudele victimelor și apoi să găsească liniștea.
457
00:35:50,500 --> 00:35:52,499
Haosul va veni în curând.
458
00:35:53,500 --> 00:35:55,366
În curând va fi haos.
459
00:35:57,000 --> 00:35:58,466
Sunt ultimele tale cuvinte?
460
00:36:01,433 --> 00:36:02,399
Bucurați-vă!
461
00:36:41,733 --> 00:36:42,499
Seful meu?
462
00:36:43,100 --> 00:36:45,399
Ceva ...
463
00:36:45,800 --> 00:36:47,632
Vrea să plece de aici!
464
00:36:57,367 --> 00:36:58,332
Goliți acest loc!
465
00:38:14,967 --> 00:38:15,666
stai pe loc!
466
00:38:26,900 --> 00:38:27,632
Hei!
467
00:38:42,800 --> 00:38:43,599
Vă rog ..
468
00:38:45,533 --> 00:38:46,832
Eu am familie.
469
00:39:12,200 --> 00:39:14,732
Ai ultimul cuvânt, domnule director?
470
00:39:15,400 --> 00:39:17,499
Vă rog! Nu face asta!
471
00:39:31,900 --> 00:39:35,799
Sfântul Quentin a putrezit în iad.
472
00:39:36,400 --> 00:39:39,766
Toată lumea se răstoarnă, mă întorc și vă explic.
473
00:39:41,200 --> 00:39:44,666
Ies mai puternic și mai înțelept.
474
00:39:45,333 --> 00:39:48,666
Și când mănânc Manager, îmi amintesc de șuncă.
475
00:40:19,767 --> 00:40:21,666
REGULI, OAMENII NU MANCA
476
00:40:44,967 --> 00:40:46,366
Voi doi ați fost evacuați.
477
00:40:57,300 --> 00:40:59,866
Nu mă privi așa, oricum nu aș merge cu tine.
478
00:41:00,433 --> 00:41:01,066
O.K?
479
00:41:11,600 --> 00:41:12,632
Da.
480
00:41:17,767 --> 00:41:21,266
În ultimul moment, criminalul în serie Cletus Kasady a scăpat din închisoare,
481
00:41:21,300 --> 00:41:24,666
iar căutarea de oameni în toată țara continuă.
482
00:41:24,800 --> 00:41:26,199
-La dracu! - Din închisoarea Saint Quentin.
483
00:41:41,833 --> 00:41:43,432
-Hei. - Nu ești mort.
484
00:41:43,567 --> 00:41:45,399
-Da. Pot sa intru?
485
00:41:45,500 --> 00:41:47,699
Desigur. Intra inauntru.
486
00:41:47,933 --> 00:41:50,699
Tocmai l-am văzut la știri.
487
00:41:52,267 --> 00:41:54,066
1-10 este un pericol pentru 11 persoane.
488
00:41:55,467 --> 00:41:58,199
Rapoartele de la Saint Quentin sunt o nebunie totală.
489
00:41:58,600 --> 00:42:01,566
-Nice TV. - Cum a făcut asta?
490
00:42:01,733 --> 00:42:03,132
Da, cum a făcut-o?
491
00:42:03,367 --> 00:42:04,532
Este o întrebare de un milion de dolari.
492
00:42:05,400 --> 00:42:08,566
Dar ai fost vizitatorul lui special. Ce ti-a spus?
493
00:42:09,133 --> 00:42:11,166
Pentru mine? Nimic. Nu.
494
00:42:11,467 --> 00:42:15,832
Dar planul de evadare? Sau sistemul pe care îl reglează?
495
00:42:17,333 --> 00:42:23,199
De ce nu ai idee despre slujbele în care te afli?
496
00:42:23,600 --> 00:42:24,599
Poate am noroc.
497
00:42:26,367 --> 00:42:27,299
Desigur.
498
00:42:31,033 --> 00:42:34,866
Rapoartele dvs. de la Saint Quentin ...
499
00:42:36,067 --> 00:42:38,532
Ai spus că ești nebun, cum se face?
500
00:42:38,767 --> 00:42:41,732
I-ai pus asemenea întrebări?
501
00:42:42,900 --> 00:42:46,999
Cunoașterea este cel mai valoros atu al nostru, oameni ca tine trebuie să o știe.
502
00:42:47,667 --> 00:42:48,799
Haide.
503
00:42:52,733 --> 00:42:57,899
Am crezut că va găsi omul care aproape că a ucis-o, dar m-am înșelat.
504
00:42:58,600 --> 00:43:02,132
Voi fi prin preajmă, voi ieși singur.
505
00:43:14,433 --> 00:43:15,032
Gândește, gândește, gândește. qvr₺n O lira n? J fi
506
00:43:15,033 --> 00:43:16,599
Gândește, gândește, gândește. Ce ar face Venom?
507
00:43:17,800 --> 00:43:20,732
Ar fi găsit-o și ar mânca-o în față înainte să ne găsească!
508
00:43:22,933 --> 00:43:26,066
Putem pleca cum am trăit?
509
00:43:26,733 --> 00:43:31,366
Patul dublu gol a fost lăsat să putrezească. - Este o căsătorie?
510
00:43:31,467 --> 00:43:35,299
așteptând salvatorul său, care nu va veni niciodată, în întuneric.
511
00:43:36,200 --> 00:43:41,466
Catedrala îndepărtată este liniștită din cauza ta.
512
00:43:42,733 --> 00:43:45,066
- Tu și cu mine, suntem luna. -Lumină puternică.
513
00:43:46,100 --> 00:43:53,332
Lumea sa interioară este deformată, tată greu, ai fost ca acasă pentru mine.
514
00:43:53,400 --> 00:43:56,066
..familia similară.
515
00:44:07,267 --> 00:44:07,566
h DE> / tp'aı «sr * cı
516
00:44:15,633 --> 00:44:18,732
La naiba! Altul a căzut!
517
00:44:32,733 --> 00:44:36,432
Uită-te la aceste ciudate.
518
00:44:37,367 --> 00:44:38,899
Ce fac oamenii?
519
00:44:39,933 --> 00:44:41,366
Costum frumos!
520
00:44:42,233 --> 00:44:44,499
Hei! Perfect!
521
00:44:44,700 --> 00:44:47,266
Acesta este cel mai bun costum! Oh, Doamne!
522
00:44:48,633 --> 00:44:51,699
-Afacere japoneză? - Nu, am făcut-o eu.
523
00:44:51,867 --> 00:44:52,632
Hei!
524
00:44:54,667 --> 00:44:58,099
-Hei, frumoaso! Îmi pare rău, nu este genul meu.
525
00:44:58,567 --> 00:45:01,999
În cele din urmă am ieșit din dulapul lui Eddie!
526
00:45:27,100 --> 00:45:29,166
Buna frumoaso.
527
00:45:31,133 --> 00:45:34,032
Frances ar trebui să vadă asta.
528
00:45:39,233 --> 00:45:41,899
Hai să incepem petrecerea.
529
00:45:44,800 --> 00:45:46,666
Chiar mai departe.
530
00:45:49,033 --> 00:45:50,832
Greu, greu, greu!
531
00:45:51,000 --> 00:45:52,766
Oprește-te, dracu!
532
00:45:59,367 --> 00:46:01,666
- Ești real. -Eu sunt.
533
00:46:02,600 --> 00:46:07,866
Și când voi ucide lucrul care m-a creat, vom fi indestructibili.
534
00:46:09,100 --> 00:46:16,332
Știu unde o puteți găsi, dar mai întâi trebuie să găsim ceva ce am pierdut.
535
00:46:16,633 --> 00:46:18,966
-De acord. -De acord.
536
00:46:21,700 --> 00:46:21,999
"DESPRE*
537
00:46:31,533 --> 00:46:32,332
Da!
538
00:47:11,500 --> 00:47:12,399
Mulțumiri!
539
00:47:17,367 --> 00:47:20,199
- Suntem terminati. - Costumul tău este frumos!
540
00:47:20,267 --> 00:47:21,499
Mulțumesc unei persoane!
541
00:47:23,767 --> 00:47:25,299
Eddie s-a înșelat!
542
00:47:26,767 --> 00:47:30,466
M-a ascuns pentru că îi era rușine de mine!
543
00:47:32,567 --> 00:47:35,366
Dar uită-te la mine acum, ei mă iubesc!
544
00:47:36,100 --> 00:47:37,632
Și sunt liber!
545
00:47:38,967 --> 00:47:41,466
-Hei! -Da!
546
00:47:42,933 --> 00:47:47,066
Lasă acest comportament grosolan străinilor. Acest lucru este foarte fals.
547
00:47:48,233 --> 00:47:52,999
Cu toții putem trăi împreună în această sferă de piatră.
548
00:47:55,833 --> 00:47:58,366
Să arătăm cine suntem liberi!
549
00:48:00,400 --> 00:48:03,432
-Te iubesc! -Și eu!
550
00:48:05,000 --> 00:48:07,366
da
551
00:48:07,700 --> 00:48:09,399
Paznicul mortal fuge!
552
00:48:18,833 --> 00:48:20,332
A fost o conversație dificilă de urmat.
553
00:48:22,133 --> 00:48:24,499
Aș vrea să mă poți vedea diseară.
554
00:48:27,367 --> 00:48:28,032
Eddie.
555
00:49:11,267 --> 00:49:12,732
CK FB
556
00:49:13,833 --> 00:49:14,732
La dracu.
557
00:49:18,067 --> 00:49:20,466
-Mulligan? -Ben Eddie Brock ..
558
00:49:20,967 --> 00:49:24,166
Poate că nu este legat, dar cred că am găsit ceva.
559
00:49:24,600 --> 00:49:30,432
Ultima dată când am vorbit cu Kasady, a vorbit despre patul dublu și despre căsătorie.
560
00:49:30,733 --> 00:49:33,299
Nu avea sens, dar când am venit la el acasă ...
561
00:49:34,133 --> 00:49:38,066
iată un copac și
562
00:49:38,133 --> 00:49:43,532
iar copacului „CK iubește FB”. gravat.
563
00:49:44,067 --> 00:49:47,466
Oricine este acest „FB” poate ști unde se duce.
564
00:49:47,633 --> 00:49:55,832
Și dacă te uiți la dosarele lui sau ceva de genul acesta, le-ai putea găsi.
565
00:49:56,867 --> 00:50:02,166
- Este „FB” Frances Barrison. - A fost rapid.
566
00:50:02,233 --> 00:50:07,799
Nu este posibil, Eddie. El a murit. Am tras.
567
00:50:47,933 --> 00:50:48,866
Va pot ajuta domnule?
568
00:51:05,567 --> 00:51:07,432
Înțelegi internetul?
569
00:51:17,867 --> 00:51:20,632
Punct de transfer: abordare Ravencroft cu precauție extremă, nivel 10 Sonic Menace.
570
00:51:24,500 --> 00:51:25,766
Ești în viață.
571
00:51:36,000 --> 00:51:40,766
Când voi ieși de aici, îți voi tăia fața și o voi purta ca o mască!
572
00:51:40,900 --> 00:51:43,066
Nu vei ieși niciodată de aici, Siegfried.
573
00:51:43,367 --> 00:51:44,732
Nimeni nu poate ieși.
574
00:51:48,867 --> 00:51:50,632
Frances,
575
00:51:51,633 --> 00:51:56,199
Parcă iubita ta jongla cu St. Quentin.
576
00:51:58,267 --> 00:52:02,399
Știrile se învârt în jurul acestui lucru. Nu te emoționa totuși.
577
00:52:03,467 --> 00:52:05,066
Nu te vor putea găsi.
578
00:52:08,867 --> 00:52:09,999
La dracu.
579
00:52:10,100 --> 00:52:13,732
Sunt onorat. Dar nu ești genul meu.
580
00:52:14,167 --> 00:52:16,232
Unde este el?
581
00:52:19,067 --> 00:52:20,899
Sunt în fața ta.
582
00:52:45,567 --> 00:52:46,432
Buna draga.
583
00:52:49,933 --> 00:52:54,366
Nu vreau să te sperii.
584
00:52:55,433 --> 00:52:58,499
Dar este cineva la care vreau să vă prezint.
585
00:52:58,533 --> 00:52:59,532
Măcel.
586
00:53:13,400 --> 00:53:15,732
Atât de fierbinte!
587
00:53:32,500 --> 00:53:33,099
Haide!
588
00:53:45,633 --> 00:53:49,466
Modelul 66, o mașină de vis!
589
00:53:49,600 --> 00:53:52,666
Da imi amintesc. Să vedem cum călătorești.
590
00:54:31,033 --> 00:54:33,566
Da copilul meu!
591
00:54:50,633 --> 00:54:52,832
Poliția din California, predă-te imediat.
592
00:55:18,500 --> 00:55:19,432
Nu!
593
00:55:19,767 --> 00:55:21,966
Stop! Îl ucizi!
594
00:55:22,000 --> 00:55:24,766
Dacă o va face din nou, îl voi mușca în față.
595
00:55:27,500 --> 00:55:29,032
Sunet sensibil.
596
00:55:32,333 --> 00:55:34,399
Opriți vehiculul! Stai unde ești!
597
00:55:42,733 --> 00:55:44,132
Cine spune romantism ®l (a fi?)?
598
00:55:44,133 --> 00:55:45,299
Cine a spus că romantismul este mort?
599
00:55:45,333 --> 00:55:45,632
° ® COQo
600
00:55:45,833 --> 00:55:46,199
°? - ^ = o
601
00:55:50,200 --> 00:55:52,532
Hei! Fără băut!
602
00:55:55,433 --> 00:55:56,299
Ajuta-ma.
603
00:55:56,867 --> 00:55:57,699
Mânca.
604
00:55:57,933 --> 00:55:59,399
Ieși, ieși!
605
00:55:59,467 --> 00:56:01,066
Ciocolată.
606
00:56:05,267 --> 00:56:09,699
-Voison? Mi-e greu să le țin corpurile laolaltă.
607
00:56:10,633 --> 00:56:14,566
- Unde este Eddie? -Mânca.
608
00:56:15,000 --> 00:56:22,999
Cel puțin 30 de traduceri de filme noi pe lună: www.hdfilmcehennemi.tv
609
00:56:23,767 --> 00:56:27,099
Monștri! Monștrii sunt peste tot!
610
00:56:28,433 --> 00:56:30,166
Începem!
611
00:56:45,567 --> 00:56:46,966
Frances Barrison
612
00:56:50,200 --> 00:56:52,999
Informați presa, fostul con.
613
00:56:53,933 --> 00:56:57,132
Închideți liniile de stat și găsiți-l pe Brocki.
614
00:56:59,433 --> 00:56:59,966
M '
615
00:57:01,100 --> 00:57:04,166
Nu folosesc pe nimeni, pierzi timpul cu mine.
616
00:57:04,333 --> 00:57:08,766
Știi la ce mă gândesc? Ce nu sunteți încă sigur despre Kasady?
617
00:57:09,000 --> 00:57:12,899
De ce evită Eddie executarea lui Cletus?
618
00:57:12,900 --> 00:57:13,366
„JMFC 4» O
619
00:57:14,200 --> 00:57:18,399
Lucrurile rele se întâmplă în jurul tău, mai multe corpuri în clădirea ta anul trecut,
620
00:57:18,400 --> 00:57:18,699
S. ED. '
621
00:57:18,700 --> 00:57:21,399
Homarul tău ciudat se mișcă,
622
00:57:22,000 --> 00:57:25,466
Și numai tu ai supraviețuit exploziei din Life Company.
623
00:57:26,733 --> 00:57:30,166
Nu sunt conștient de existența sa până acum.
624
00:57:30,200 --> 00:57:33,632
Și oamenii vorbesc despre a vedea monștri.
625
00:57:34,367 --> 00:57:38,666
-Monstru? Cum e monstrul acela? - Fiara este Eddie!
626
00:57:38,733 --> 00:57:41,432
Oriunde s-a dus Cletus, a fost și fiara asta.
627
00:57:42,933 --> 00:57:45,799
Spune-mi, Eddie, vorbește!
628
00:57:49,033 --> 00:57:50,432
Cum o face Eddie?
629
00:57:51,800 --> 00:57:54,532
Care este secretul, cum îi face pe oameni să creadă că văd un monstru?
630
00:57:55,433 --> 00:57:56,366
Ben ...
631
00:57:57,800 --> 00:58:01,266
Nu voi putea răspunde la mai multe întrebări fără să sun.
632
00:58:06,700 --> 00:58:08,066
te voi suna
633
00:58:08,667 --> 00:58:11,932
Știi ce secrete vor, Eddie? A merge afara.
634
00:58:13,033 --> 00:58:14,732
De aceea este atât de greu să te ții.
635
00:58:23,533 --> 00:58:27,732
Eddie ți-a cerut să faci asta? Nimeni altcineva, vom întârzia la petrecere.
636
00:58:27,867 --> 00:58:31,166
- Are probleme, Dan. - Lucrul lui este necazul.
637
00:58:32,967 --> 00:58:35,499
- Vor mai fi extratereștri? -Desigur că nu.
638
00:58:38,833 --> 00:58:40,132
Vreau să vorbesc cu el în privat.
639
00:58:40,333 --> 00:58:44,066
Jurământul dvs. precede ceea ce se întâmplă cu clientul.
640
00:58:45,167 --> 00:58:46,832
Nu au învățat asta?
641
00:58:50,467 --> 00:58:52,899
Buna mama. Mulțumesc pentru vizită.
642
00:58:53,233 --> 00:58:54,732
Omul mic nu este foarte amabil?
643
00:58:56,900 --> 00:58:57,999
Cât de îngrijorat ar trebui să fiu?
644
00:58:59,133 --> 00:58:59,966
Am dat-o în bară.
645
00:59:00,333 --> 00:59:03,899
- Cât de rău este? Nu ar fi putut fi mai rău și e vina mea.
646
00:59:04,700 --> 00:59:07,166
Orice ai fi făcut, ar trebui să spui poliției.
647
00:59:07,233 --> 00:59:14,132
Nu, nu, nu pot spune. Există extratereștri în criminalul în serie pe care îl urmăresc.
648
00:59:15,133 --> 00:59:17,066
Poate ucide pe oricine.
649
00:59:20,367 --> 00:59:23,299
Venin? Ce se întâmplă, vorbește cu mine.
650
00:59:23,567 --> 00:59:26,099
Nu aici.
651
00:59:28,633 --> 00:59:32,099
Este acum o minciună sau adevărul?
652
00:59:32,300 --> 00:59:35,232
- Nu aici. -Dumnezeu, Eddie ..
653
00:59:35,500 --> 00:59:38,832
- Foc la Saint Estes, toate unitățile. -Buna mama ..
654
00:59:38,900 --> 00:59:41,666
Nu știu, tot ce știu este că fără mâncare
655
00:59:41,700 --> 00:59:45,032
Nu poate scăpa și mănâncă doar pui și ciocolată.
656
00:59:45,167 --> 00:59:48,232
Dacă tot e la fel.
657
00:59:52,533 --> 00:59:53,366
Trebuie să-l găsim.
658
00:59:53,800 --> 00:59:55,632
Trebuie să-l găsesc.
659
00:59:55,667 --> 00:59:59,499
Da, găsește-l și voi repara totul.
660
00:59:59,967 --> 01:00:01,532
- Voi încerca. -Mulțumiri.
661
01:00:05,033 --> 01:00:06,866
- Banyan Chen. -Cine cere?
662
01:00:06,933 --> 01:00:07,299
-Doar eu. -Ce vrei
663
01:00:07,300 --> 01:00:10,299
-Doar eu. -Ce vrei?
664
01:00:11,233 --> 01:00:12,532
-Iubirea ta -Uite ..
665
01:00:12,600 --> 01:00:15,499
I-ai frânt inima lui Eddie. - Nu am timp pentru asta chiar acum,
666
01:00:15,600 --> 01:00:17,466
Știi unde este Venom?
667
01:00:17,567 --> 01:00:20,866
- O să-i frângi și inima? Nu o să spun cine a făcut ce, cui,
668
01:00:20,933 --> 01:00:24,932
Eddie a spus că ar fi putut veni aici pentru ciocolată. Trebuie să vorbesc cu un extraterestru.
669
01:00:25,000 --> 01:00:27,999
- Ai spus că nu există extratereștri. - Nu-ți face griji.
670
01:00:28,367 --> 01:00:29,466
MM «MM PHC1M IMMIOlMtlV
671
01:00:29,733 --> 01:00:30,599
Puteți crește volumul, vă rog?
672
01:00:31,733 --> 01:00:36,532
Kasady și Barrison sunt înarmați și foarte periculoși.
673
01:00:36,567 --> 01:00:39,666
Căutarea continuă în această seară.
674
01:00:39,767 --> 01:00:41,999
-Ee? -Cletus'da simbiyot var.
675
01:00:42,133 --> 01:00:45,299
Doamne, mai ai vreo minciună patologică?
676
01:00:45,333 --> 01:00:47,066
-Păsărică. -Nu inteleg?
677
01:00:47,133 --> 01:00:49,266
Eddie are nevoie de Venom. - M-a numit pizda, atât.
678
01:00:49,333 --> 01:00:52,599
Nu avea nevoie de el. Viața este mai bună fără el.
679
01:00:52,667 --> 01:00:54,399
Nu înțeleg de ce îți pasă atât de mult, dar ...
680
01:00:56,300 --> 01:00:57,299
O secundă.
681
01:01:00,100 --> 01:01:01,499
Ieși repede!
682
01:01:05,133 --> 01:01:07,932
-Vezi? Vedeți asta acum? Da, dragă, am văzut-o.
683
01:01:08,400 --> 01:01:13,432
Lasă-l pe Eddie să lupte cu acea luptă cățea lui.
684
01:01:13,500 --> 01:01:17,632
- Devii un bebeluș mare, ajută-ți prietenul. - Tocmai reparam toaleta.
685
01:01:18,567 --> 01:01:21,599
Cletus va veni după tine, el nu poate supraviețui fără tine.
686
01:01:21,700 --> 01:01:26,332
Desigur că nu, pentru că amândoi suntem eroii noștri.
687
01:01:28,933 --> 01:01:30,466
Da, ești un mare erou sexy.
688
01:01:33,467 --> 01:01:36,999
Ești cel mai rece, cel mai cald și cel mai curajos.
689
01:01:37,600 --> 01:01:38,632
Eu sunt.
690
01:01:38,700 --> 01:01:40,166
Încă stau aici.
691
01:01:40,367 --> 01:01:41,999
Nimeni nu te iubește Dan!
692
01:01:42,667 --> 01:01:45,032
Îmi place să te văd în acțiune.
693
01:01:49,667 --> 01:01:51,866
Să-l salvăm pe nenorocitul ăsta.
694
01:01:58,033 --> 01:02:01,366
Ți-am promis că vom pleca de aici.
695
01:02:02,000 --> 01:02:05,599
Și să mergem la catedrală.
696
01:02:07,700 --> 01:02:10,666
-Nuntă. -Trei invitați.
697
01:02:10,700 --> 01:02:13,166
Unul pentru noi toți.
698
01:02:13,333 --> 01:02:15,466
Polițistul care mi-a luat ochii de pe mine.
699
01:02:16,000 --> 01:02:17,166
Eddie Brock.
700
01:02:18,433 --> 01:02:19,232
Eu ...
701
01:02:19,267 --> 01:02:20,499
• UJ0IJ9A
702
01:02:22,100 --> 01:02:24,199
Nunta sângeroasă.
703
01:02:29,433 --> 01:02:30,399
Nu-l găsești?
704
01:02:42,800 --> 01:02:43,666
Dumnezeul meu.
705
01:02:44,967 --> 01:02:45,732
Ce s-a întâmplat?
706
01:02:47,467 --> 01:02:48,732
A venit din camera alăturată.
707
01:02:57,500 --> 01:02:58,566
Hei, Dan.
708
01:02:58,933 --> 01:03:01,966
-Începem. - Nu vorbesc cu el!
709
01:03:02,200 --> 01:03:05,499
- Nu vrea să iasă. - Cum nu poate, trebuie să mergem acum ..
710
01:03:05,600 --> 01:03:10,032
- sau Cletus va distruge orașul. Nu fac nimic până nu își cere scuze.
711
01:03:10,100 --> 01:03:13,499
Își cere scuze, știu că nu e treaba ta.
712
01:03:13,533 --> 01:03:17,732
- Acum acum? - Vreau să se roage.
713
01:03:18,900 --> 01:03:21,232
Bine. Voi fi mai mare decât noi.
714
01:03:21,300 --> 01:03:24,332
Voi fi întotdeauna mai mare, dar continuați.
715
01:03:24,400 --> 01:03:27,199
Ce zice? Ce spune el?
716
01:03:27,333 --> 01:03:31,132
- Bine, ascultă asta, îmi pare rău. - Tonul nu se potrivea.
717
01:03:32,833 --> 01:03:33,966
-Scuzati-ma. -Nu.
718
01:03:34,967 --> 01:03:36,432
Scuzati-ma.
719
01:03:36,767 --> 01:03:37,999
Foarte ciudat.
720
01:03:38,167 --> 01:03:40,266
-Scuzati-ma! Nu înțeleg de ce țipi la mine.
721
01:03:40,400 --> 01:03:44,232
În regulă, înainte să te cunosc, eram un ratat.
722
01:03:44,400 --> 01:03:48,032
-Asta e. - Și acum am o personalitate.
723
01:03:49,567 --> 01:03:52,466
Și m-ai făcut special
724
01:03:52,800 --> 01:03:54,799
-Încolo. - Adu un decor.
725
01:03:54,967 --> 01:03:57,099
Ar trebui să decorez? BINE.
726
01:03:59,867 --> 01:04:02,732
Îmi pare rău pentru ceea ce am spus și ceea ce nu am spus.
727
01:04:03,300 --> 01:04:07,966
Lucruri rele pe care le-am făcut și lucruri pe care nu le-am făcut.
728
01:04:08,633 --> 01:04:11,499
El crede.
729
01:04:12,333 --> 01:04:13,599
Haide, haide, haide.
730
01:04:16,100 --> 01:04:16,899
BINE!
731
01:04:20,467 --> 01:04:21,799
- Nu pot fi. -Sărut-o!
732
01:04:22,300 --> 01:04:23,999
- Poți să mă săruți. -Nu.
733
01:04:24,700 --> 01:04:27,899
Nu! Doamne, nu voi mai face asta niciodată.
734
01:04:29,000 --> 01:04:30,366
Evident, foarte ciudat.
735
01:04:30,433 --> 01:04:33,466
Dacă salvăm ziua, vom fi numiți Protectorul Mortal?
736
01:04:33,500 --> 01:04:34,166
Foarte 80 de ani.
737
01:04:34,200 --> 01:04:38,799
-Zi, du-te acum și dacă se întâmplă ceva .. -Foc și sunet.
738
01:04:39,167 --> 01:04:41,066
Foc și sunet? Acesta este numele grupului?
739
01:04:41,167 --> 01:04:42,599
Nu, îi ucide.
740
01:04:42,700 --> 01:04:44,699
Bine, uite omule, voi avea grijă de asta.
741
01:04:47,600 --> 01:04:48,866
Nu sunt trist!
742
01:04:49,700 --> 01:04:50,999
Sunt foarte trist.
743
01:04:51,600 --> 01:04:54,166
Acești doi trebuie să meargă la terapia de relații.
744
01:04:58,600 --> 01:04:59,732
Mă duc la casa lui Brock.
745
01:05:04,900 --> 01:05:05,599
La dracu.
746
01:05:09,033 --> 01:05:11,166
Kasady, pune-ți mâinile pe cap!
747
01:05:12,500 --> 01:05:13,599
Care ...
748
01:05:15,067 --> 01:05:16,499
mainile mele?
749
01:05:23,433 --> 01:05:24,999
Te-am găsit.
750
01:05:25,100 --> 01:05:27,832
Screamerul tău va fi încântat.
751
01:05:36,200 --> 01:05:37,799
Brock'cuğum!
752
01:05:53,600 --> 01:05:55,399
Asta e.
753
01:05:58,433 --> 01:06:00,432
Ești pentru acest deget.
754
01:06:07,633 --> 01:06:09,866
Frumos și luminos.
755
01:06:10,367 --> 01:06:12,266
Asta mi-a stârnit interesul.
756
01:06:19,167 --> 01:06:19,932
• lueıueı
757
01:06:20,833 --> 01:06:22,199
Să mergem, omule.
758
01:06:31,200 --> 01:06:34,799
Bună, mamă, ți-am eliminat iubitul.
759
01:06:35,167 --> 01:06:39,199
Atâta timp cât îmi spui unde este Eddie Brock, este în regulă.
760
01:06:40,867 --> 01:06:44,932
- Îți spun sigur. - Este trist să te rănesc.
761
01:06:51,567 --> 01:06:55,266
Spune-i lui Brock Cletus că vrea un înlocuitor.
762
01:06:55,933 --> 01:06:58,166
Pentru capul lui, al ei.
763
01:07:00,200 --> 01:07:01,466
Vă vor ucide amândoi.
764
01:07:02,000 --> 01:07:03,232
Mulți l-au încercat deja
765
01:07:04,000 --> 01:07:04,799
S-au înșelat!
766
01:07:17,900 --> 01:07:19,332
Nu-l găsesc!
767
01:07:19,433 --> 01:07:20,866
Și ei ne caută, omule.
768
01:07:23,633 --> 01:07:24,899
Haide, unde ești?
769
01:07:31,000 --> 01:07:33,566
-Hei Dan, ce se întâmplă? - L-au luat, Eddie.
770
01:07:34,867 --> 01:07:36,599
- Au luat-o pe Anne! -Ia-o ușurel.
771
01:07:36,700 --> 01:07:38,932
Apa este la nuntă. - De unde au luat-o?
772
01:07:39,067 --> 01:07:41,799
-Pentru o nuntă. La Catedrala Grace, grăbește-te. - Suntem pe drum.
773
01:07:42,800 --> 01:07:46,732
-Ca să mergi la o nuntă. - Va fi o gustare?
774
01:07:47,167 --> 01:07:48,566
Fii sigur că o va face.
775
01:08:24,900 --> 01:08:26,832
Această catedrală îndepărtată
776
01:08:28,000 --> 01:08:29,899
singurul lucru pe care îl văd.
777
01:08:32,500 --> 01:08:34,966
Un înger cu aripa ruptă,
778
01:08:36,867 --> 01:08:38,166
cealaltă parte a mea.
779
01:08:41,200 --> 01:08:44,232
-Dragii oaspeti .. -Primele cadouri.
780
01:08:44,400 --> 01:08:48,132
- De fapt tradițional ... - Taci.
781
01:08:49,933 --> 01:08:50,699
Gay.
782
01:08:51,133 --> 01:08:55,366
Dragă, ți-am luat ceea ce vrei cel mai mult
783
01:08:56,100 --> 01:08:58,366
- Politia? -Politie.
784
01:08:58,833 --> 01:09:00,999
- Haide, părinte. -Dragi musafiri.
785
01:09:01,667 --> 01:09:05,166
Dacă cineva are obiecții la această căsătorie, să vorbească acum.
786
01:09:05,567 --> 01:09:07,632
sau pentru totdeauna ..
787
01:09:09,900 --> 01:09:12,032
Unde este femeia?
788
01:09:14,533 --> 01:09:15,932
Iată-te.
789
01:09:16,667 --> 01:09:18,632
Vei muri, tată.
790
01:09:18,733 --> 01:09:21,166
-Nu! - Nu ești tată.
791
01:09:21,833 --> 01:09:23,732
Tată, cine este tatăl.
792
01:09:23,900 --> 01:09:24,832
La dracu '!
793
01:09:27,500 --> 01:09:29,766
-Ce faci? Ce faci? - Este mult mai rău decât credeam.
794
01:09:30,000 --> 01:09:32,132
Acesta este roșu. Cum?
795
01:09:32,200 --> 01:09:34,632
- Asta înseamnă roșu. - Trebuie să plecăm, într-adevăr.
796
01:09:34,933 --> 01:09:37,699
Mama a trecut peste asta, oricum nu am iubit-o niciodată.
797
01:09:37,833 --> 01:09:39,166
Începem!
798
01:09:39,233 --> 01:09:42,466
Nouă fericire dublă, suntem pe fugă.
799
01:09:42,500 --> 01:09:43,332
Eddie
800
01:09:44,933 --> 01:09:46,966
Mă întorc imediat, bine?
801
01:09:47,300 --> 01:09:51,699
Trebuie să ieși, mă simt atât de vulnerabilă aici.
802
01:09:51,800 --> 01:09:54,832
- Brock este ca tine? -Curând.
803
01:09:56,300 --> 01:09:57,699
• Eddie! Noi suntem aici.
804
01:09:57,700 --> 01:09:58,266
Eddie! Noi suntem aici.
805
01:09:59,233 --> 01:10:03,932
Trebuie să pleci acum. Te las să mănânci de toate. Le poți mânca pe toate!
806
01:10:04,367 --> 01:10:07,699
- Nu asta, cel din rochie. Nu poți mânca asta. -Promisiune?
807
01:10:08,000 --> 01:10:09,032
Iți promit!
808
01:10:11,900 --> 01:10:12,732
Mulțumiri!
809
01:10:27,000 --> 01:10:28,466
Copilul meu.
810
01:10:28,633 --> 01:10:30,866
Taci.
811
01:10:31,833 --> 01:10:34,066
Probleme în căsătorie? Deja?
812
01:10:35,633 --> 01:10:37,099
Timp pentru a muri!
813
01:10:37,167 --> 01:10:38,866
Aceasta este fantoma pe care o căutam!
814
01:10:39,067 --> 01:10:41,966
Zic, vom muri
815
01:11:24,833 --> 01:11:27,266
- Te-am omorât. - Nu poți ucide o fantomă.
816
01:11:31,467 --> 01:11:33,532
Dacă îl ucizi, ucide-l.
817
01:11:33,800 --> 01:11:38,599
- Dar taci. Soția noastră știe ce face.
818
01:11:39,167 --> 01:11:41,066
Reduceți-l.
819
01:11:41,167 --> 01:11:43,866
Cu cine crezi că vorbești?
820
01:11:44,000 --> 01:11:46,432
-Încetează! - Sunt polițist!
821
01:11:53,533 --> 01:11:54,832
Vine un om instruit!
822
01:11:59,467 --> 01:12:00,599
Creșterea puterii.
823
01:12:00,633 --> 01:12:01,632
Nu!
824
01:12:10,733 --> 01:12:11,066
° 0 0q'o 0 0 001 00 000 0 0 0 0 o 00OO ° 100 * '00 ö ° ooo 4. »o» '.'. despre
825
01:12:11,233 --> 01:12:11,566
00ö'oo'ooo8 OOQQOqq0i OO OoOooet OOOOOOOOO ooooo®0, ®;, »o D« o »?, •. °. '.' 0 .o * 1. '.r
826
01:12:19,000 --> 01:12:21,966
Mayday Mayday Mayday! Ksedus Kasady ..
827
01:12:34,467 --> 01:12:38,899
Ce-ai spune? "Ochi pentru ochi ..."
828
01:12:48,433 --> 01:12:51,732
Foc și sunet, dar fără sunet.
829
01:12:55,133 --> 01:12:56,099
Copilul meu!
830
01:12:59,267 --> 01:13:00,266
Cletus!
831
01:13:30,133 --> 01:13:31,832
Om-om Brock?
832
01:13:38,367 --> 01:13:41,266
Știi cum au trecut nenumăratele mele zile?
833
01:13:52,100 --> 01:13:57,332
Gândindu-vă la modul în care spuneți o parte a poveștii.
834
01:14:10,433 --> 01:14:17,166
Nu ai scris că Kletus a fost abuzat de mama, tatăl și bunica lui!
835
01:14:50,733 --> 01:14:55,066
Într-o lume de care nimănui nu îi pasă, pe care nimeni nu încearcă să o salveze
836
01:14:56,267 --> 01:15:01,099
Nu ai spus că ești un copil speriat!
837
01:15:05,400 --> 01:15:07,466
Nu te-ai întrebat niciodată
838
01:15:07,933 --> 01:15:09,132
De ce!
839
01:15:10,200 --> 01:15:12,299
Acesta este jurnalism prost!
840
01:15:20,867 --> 01:15:22,866
Zile fericite.
841
01:15:32,133 --> 01:15:33,699
Nu sunt nebun.
842
01:15:35,167 --> 01:15:38,499
Dar sunt plin de răzbunare.
843
01:15:42,833 --> 01:15:45,132
Îl vei urmări cum moare.
844
01:15:51,133 --> 01:15:51,866
Anne!
845
01:15:53,000 --> 01:15:53,799
Anne!
846
01:16:09,633 --> 01:16:10,932
Fă ceva!
847
01:16:12,567 --> 01:16:16,199
Eddie .. Mă tem că nu vom putea să-i batem.
848
01:16:21,467 --> 01:16:24,832
Dragă, asta e prea mult.
849
01:16:26,067 --> 01:16:29,599
- Trebuie să-l oprești. -Ce faci?
850
01:16:29,867 --> 01:16:32,032
Îl voi tăcea complet.
851
01:16:32,200 --> 01:16:35,299
Fara oprire! Te doare!
852
01:16:40,167 --> 01:16:42,666
-Scoală-te! -Nu poti.
853
01:16:44,600 --> 01:16:48,199
Uite uite! Nu sunt potrivite pentru simbioză.
854
01:16:49,433 --> 01:16:51,632
- Nu o atinge! -Taci.
855
01:16:51,800 --> 01:16:54,399
Dă-ți mâinile de pe soția mea!
856
01:16:55,900 --> 01:16:59,266
- Nu sunt compatibile. - Suntem compatibili!
857
01:16:59,733 --> 01:17:01,899
Adevărat. Noi suntem.
858
01:17:03,900 --> 01:17:06,099
Suntem împreună ...
859
01:17:08,000 --> 01:17:09,999
Un protector mortal
860
01:18:26,600 --> 01:18:28,899
Intru totul ..
861
01:18:29,033 --> 01:18:30,566
Voi fi sacrificat!
862
01:18:37,433 --> 01:18:37,732
s
863
01:18:39,233 --> 01:18:39,599
DESPRE
864
01:18:53,100 --> 01:18:54,599
Te-am prins, ești bine?
865
01:19:02,333 --> 01:19:03,099
Nu.
866
01:19:24,900 --> 01:19:28,266
Tată, unul dintre noi trebuie să moară.
867
01:19:29,333 --> 01:19:30,632
Avem nevoie de foc.
868
01:19:34,600 --> 01:19:36,166
Sau sunet.
869
01:19:54,967 --> 01:19:55,999
Nu!
870
01:20:09,600 --> 01:20:11,932
Nici o sansa!
871
01:20:48,967 --> 01:20:51,299
Nu a fost nici un gust bun!
872
01:21:04,400 --> 01:21:08,499
Sunt sau nu un monstru ucigaș, Eddie.
873
01:21:11,500 --> 01:21:13,166
Știi ce mi-am dorit cel mai mult?
874
01:21:14,767 --> 01:21:16,599
A spăla vesela?
875
01:21:16,700 --> 01:21:21,499
- Ți-am spus să nu mă asculți. - Te ascult acum.
876
01:21:23,500 --> 01:21:25,166
prietenia ta.
877
01:21:28,033 --> 01:21:29,432
Ne pare rău, Cletus.
878
01:21:32,600 --> 01:21:33,999
La dracu '!
879
01:21:56,233 --> 01:21:57,632
Tu înăuntru, ia-o.
880
01:21:59,000 --> 01:22:00,366
El va veni după voi amândoi.
881
01:22:00,967 --> 01:22:01,866
Știu.
882
01:22:03,967 --> 01:22:04,766
Buna mama.
883
01:22:05,833 --> 01:22:06,832
Atenție.
884
01:22:10,800 --> 01:22:11,966
Și ești campion.
885
01:22:12,567 --> 01:22:13,366
Eu!
886
01:22:14,100 --> 01:22:15,632
Ai grijă și tu.
887
01:22:16,233 --> 01:22:18,466
-Mulțumiri. - Ți-am atras atenția.
888
01:22:19,200 --> 01:22:21,032
Nu avem nevoie de asta.
889
01:22:21,133 --> 01:22:24,099
Cred că ar putea fi util să o ai.
890
01:22:38,167 --> 01:22:39,566
Monștri ..
891
01:22:49,933 --> 01:22:54,266
Don Coyote stătea lângă el cu Sancho Panza.
892
01:22:55,300 --> 01:22:58,666
Oameni foarte diferiți care privesc lumea în două moduri diferite.
893
01:23:00,233 --> 01:23:05,666
Au realizat lucruri grozave, uneori nu se înțeleg foarte bine unul cu celălalt.
894
01:23:07,433 --> 01:23:10,066
Dar erau împreună pentru a scoate tot ce era mai bun din asta.
895
01:23:11,367 --> 01:23:14,066
Eddie, este timpul.
896
01:23:15,667 --> 01:23:19,266
Trebuie să merg singur. Ce vor ei sunt eu.
897
01:23:20,033 --> 01:23:20,832
Ca asta.
898
01:23:23,000 --> 01:23:24,832
Iubitul meu Sancho ..
899
01:23:25,967 --> 01:23:28,332
Informația este dușmanul faptelor.
900
01:23:29,333 --> 01:23:30,532
Ce înseamnă?
901
01:23:31,000 --> 01:23:31,832
Acest lucru înseamnă ...
902
01:23:34,133 --> 01:23:35,399
Asta înseamnă că ...
903
01:23:36,633 --> 01:23:37,166
numele nostru ..
904
01:23:38,300 --> 01:23:39,532
-Și fugi!
905
01:23:40,233 --> 01:23:42,799
- Da, da, adică ... - Sunt pe drum!
906
01:23:42,967 --> 01:23:43,666
Desigur că există.
907
01:23:58,200 --> 01:24:00,666
Mulțumesc că m-ai adus aici.
908
01:24:01,067 --> 01:24:02,399
Nicio problemă frate.
909
01:24:03,633 --> 01:24:04,566
Nu este frumos?
910
01:24:06,633 --> 01:24:11,166
Îmi pare rău pentru fără a părinților tău în vânt.
911
01:24:11,433 --> 01:24:15,266
- Osho spune că atunci când iubești pe cineva ... - Deci Osho.
912
01:24:15,667 --> 01:24:20,566
Îi iubești întreaga personalitate. Cu dezavantajele sale.
913
01:24:20,900 --> 01:24:24,066
- Cu părțile lui rele? - Nimeni nu e grozav!
914
01:24:24,400 --> 01:24:27,866
Oprește-te, întoarce-te, întoarce-te. Deci ai spus că mă iubești?
915
01:24:28,833 --> 01:24:29,766
Tocmai ai spus.
916
01:24:32,100 --> 01:24:35,532
- Unde mergem? - Nu știu, nu știu.
917
01:24:37,067 --> 01:24:39,599
Cred că acolo este Protectorul muritorilor.
918
01:24:39,700 --> 01:24:42,199
-Esti serios! -Da.
919
01:24:42,467 --> 01:24:45,966
Avem nevoie de o halat și o mască.
920
01:24:49,100 --> 01:24:52,066
Nu, nu, sunt atât de bine.
64241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.