All language subtitles for They Come In Peace (2019) - Scene 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:07,850 Hej! 2 00:00:08,870 --> 00:00:12,150 Witaj Kyle!{hello Kyle} 3 00:00:12,550 --> 00:00:19,550 - Sk膮d znasz moje imi臋? - Wiem o tobie bardzo du偶o, Panie Cooper.{how do you know my name there's a lot i know about you mr. cooper} 4 00:00:20,150 --> 00:00:25,550 C贸偶, wyg艂ada na to, 偶e masz przewag臋. Zwarzyjmy umow臋.{well it seems you have the advantage let's make a deal} 5 00:00:25,550 --> 00:00:28,550 Co masz na my艣li?{what did you have in mind} 6 00:00:30,170 --> 00:00:37,920 B臋dziesz chcia艂a dost臋pu do ca艂ej naszej technologi zbrojeniowej, w zamian, pomog臋 ci we wszystkim, gdy b臋dziesz na Ziemi.{you want access to all your weapons technology in exchange will assist you with everything while you're here on earth} 7 00:00:39,300 --> 00:00:49,250 - Jak mi艂o z twojej strony. - Jeste艣my najpot臋偶niejszym krajem na tej planecie, je艣li zamierzasz zawrze膰 umow臋, m膮drze by艂oby, gdyby by艂a ona z nami.{how kind of you we're the most vast country on this planet if you're gonna strike a deal it'd be wise it deals with us} 8 00:00:49,250 --> 00:01:00,820 - To hojna oferta. - 艢wiat dowie si臋 o twoim przybyciu, wpadn膮 w panik臋 i zaatakuj膮 ci臋, b臋dziesz potrzebowa艂a sojusznika.{that is a generous offer the world's gonna get wind of your arrival and they're gonna panic and they're going to attack you you're going to need an ally} 9 00:01:02,770 --> 00:01:08,750 To mo偶e by膰 prawda, Panie Cooper, ale my艣l臋, 偶e jeste艣 gotowy przekona膰 si臋, 偶e ju偶 to za艂atwili艣my.{that may be true mr. cooper but i think you'll find we've already taken care of all of that} 10 00:01:20,900 --> 00:01:24,850 - Sp贸藕ni艂a艣 si臋 dzisiaj, d艂uga noc? - Mhmm...{see relate today have a long night mmm} 11 00:01:25,800 --> 00:01:29,300 Daj spok贸j, mo偶esz mi powiedzie膰. Zrobili艣cie to?{come on you can tell me she did} 12 00:01:32,870 --> 00:01:40,870 - Co艣 nie tak, zwykle opowiadasz mi wszystkie soczyste szczeg贸艂y. - To by艂a d艂uga noc, jestem zm臋czona.{they come over something you usually give me all the juicy details i just had a long night it's hired} 13 00:01:44,200 --> 00:01:49,150 S膮 czy艣ci i pokojowi, nie maj膮 偶adnych wrogich zamiar贸w?{it's pure they're peaceful right they don't have any hostile intentions} 14 00:01:49,150 --> 00:01:53,950 Tak, oczywi艣cie. Wiadomo艣膰 by艂a bardzo jasna.{yes of course the message was very clear} 15 00:01:59,170 --> 00:02:07,170 Niepowinni艣my puszcza膰 ich samych, naukowcy odkryli by wi臋cej ni偶 wojskowi, czy sk膮d tam ten Pan Cooper jest.{we never said about ensemble it makes way more sense for scientists to go rather than the military or whatever mr cooper's from} 16 00:02:07,920 --> 00:02:12,600 - Nie s膮dzisz podobnie?{don't you think} - By艂by艣 bardziej przydatny. 17 00:02:14,920 --> 00:02:21,300 Czy zawar艂a艣 ju偶 umow臋 z innym krajem, jaka by艂a oferta, mog臋 j膮 przebi膰.{have you made a deal with another country was there offer because i can beat it} 18 00:02:31,570 --> 00:02:37,220 - Jeste艣cie prostym gatunkiem. - Nie powiedzia艂bym tego.{you are a simple species i wouldn't say that} 19 00:02:37,220 --> 00:02:44,470 - Tw贸j strach i paranoja powstrzymuj膮 Ci臋. - Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e utrzymuje nas przy 偶yciu.{your fear and paranoia holds you back some say keeps us alive} 20 00:02:44,470 --> 00:02:51,570 - I dlatego jeste艣cie 艂atwi w kontroli. - Po co tutaj jeste艣, czy to inwazja?{it allows you to be easily controlled why are you here this is an invasion} 21 00:02:51,570 --> 00:02:56,950 - A gdyby tak by艂o? - By艂bym got贸w pom贸c w jakikolwiek spos贸b.{and if it were did i be willing to help in any way i can} 22 00:02:56,950 --> 00:03:04,320 - Zwr贸ci艂by艣 si臋 przeciwko w艂asnemu gatunkowi? - Cokolwiek, byleby prze偶y膰.{you would turn on your own species whatever it takes to stay alive} 23 00:03:04,320 --> 00:03:09,900 Tw贸j instynkt przetrwania jest... niezwyk艂y.{your instinct for survival is quaint} 24 00:03:12,050 --> 00:03:19,420 - Bardzo dobrze Panie Cooper, przyjmujemy pa艅sk膮 ofert臋. - 艢wietnie.{very well mr. cooper we accept your offer great} 25 00:03:20,470 --> 00:03:25,550 Zacznijmy 艣wi臋towanie naszego nowego sojuszu.{and then celebration of our new alliance} 26 00:03:29,020 --> 00:03:34,270 - Mo偶esz mnie uje偶d偶a膰. - Co masz na my艣li?{you can have your way with me would you mean} 27 00:03:34,270 --> 00:03:39,820 Oferuj臋 Ci moje cia艂o. Nie podoba Ci si臋?{i'm offering you my body is that unappealing to you} 28 00:03:39,820 --> 00:03:43,600 Nie, jest pi臋kne.{it is beautiful} 29 00:03:46,920 --> 00:03:51,050 Wi臋c dotykaj mnie gdziekolwiek chcesz.{then touch me wherever you like} 30 00:03:51,950 --> 00:03:55,100 Nie wiem czy to dobry pomys艂.{i don't know that's a good idea} 31 00:03:56,200 --> 00:03:59,650 Widz臋, 偶e tego chcesz.{i can see you want to} 32 00:03:59,650 --> 00:04:01,650 Wi臋c...{again} 33 00:04:01,650 --> 00:04:04,720 ...to zrobi臋.{that i will} 34 00:26:48,850 --> 00:26:53,500 Wi臋c co mam powiedzie膰 prezydentowi? Mog臋 wcisn膮膰 mu ka偶de k艂amstwo jakie chcesz.{so what do you want me to tell the president i can get him on a lion thumb ad that you want} 35 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 To nie b臋dzie konieczne.{that won't be necessary} 36 00:26:55,500 --> 00:26:58,200 Poradzimy sobie sami!{we can handle it from here} 37 00:26:59,570 --> 00:27:03,470 Nie dzisiaj, nie dzisiaj kosmitko!{not today not today at all} 38 00:27:35,020 --> 00:27:39,700 - Cholera, Cooper traci 偶ycie! - To chyba kolejna usterka.{shit cooper despite life it's boy just another bitch} 39 00:27:39,900 --> 00:27:43,120 - Nie, nie, musimy zawiadomi膰 prezydenta. - Czekaj!{no no we need to help president wait} 40 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 5991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.