Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
GLASBA MERI GLOBINO NEBA – BAUDELAIRE
2
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
I've Got A Secret, predstavlja Winston.
3
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Najbolj prodajane cigarete
z najboljšim okusom.
4
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
Cigarete Winston so odličnega okusa.
5
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
Cigarete Winston so dobrega okusa…
6
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
Ja, cigarete Winston
7
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
vam prinašajo I've Got A Secret,
najbolj gledani kviz v ZDA.
8
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
Zaradi razlogov, ki bodo postali očitni,
9
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
bomo gospoda na moji levi
imenovali g. X.
10
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
Vseeno pa vam bom povedal,
da je iz Walesa.
11
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
Je Valižan in tudi glasbenik.
12
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
Z vami bomo spet
čez zgolj 20 sekund.
13
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
Koliko heroina
torej kupite vsak dan?
14
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29 gramov. Pet dolarjev…
15
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Levittown, ZDA.
Skrbno načrtovana sos…
16
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
Poročamo iz Dallasa v Teksasu.
Predsednik Kennedy menda…
17
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
Ena, dve, tri.
18
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
To je John Cale,
skladatelj in glasbenik,
19
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
ki je z enim koncertom želel
preseči vse koncerte.
20
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Kaj je bilo v zvezi z njim nenavadno?
21
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
No, trajal je 18 ur.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
Lahko kdo ugane,
kaj je skrivnost g. Schenzerja?
23
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
Bil je edini,
ki je v dvorani ostal vseh 18 ur.
24
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Zakaj to počne?
25
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
Zakaj je igranje trajalo
18 ur in 40 minut?
26
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
Skladatelj Erik Satie
je napisal navodila,
27
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
ki pravijo, da je treba to skladbo
28
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
ponoviti 840-krat.
29
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
Kaj ga je gnalo k sklepu,
da potrebuje 840 ponovitev,
30
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
-da bi bila skladba popolna?
-Ne vem.
31
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
Veter, veter piha…
32
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Veter, veter piha…
33
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Veter, veter piha…
34
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
Veter, veter piha…
35
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"Počutim se kot v kinu.
36
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Dolga roka svetlobe
sega v temo in se vrti.
37
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
GLAS LOUJA REEDA
38
00:04:40,781 --> 00:04:47,037
Moje oči so prilepljene na zaslon.
Posnetki so polni pik in žarkov.
39
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
Anonimen sem in pozabil sem nase.
40
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
V kinu je vedno tako.
41
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
Res te zasvoji, kot pravijo."
42
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
V sanjah, ki mi jih prinaša veter…
43
00:05:09,226 --> 00:05:13,814
Na Long Island smo se preselili,
ko sem imela štiri leta. Lou pa devet.
44
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
Živeli smo v predmestju Freeport.
45
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
Selitev iz Brooklyna
v to osamljeno predmestno naselje
46
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
je bila zanj naporna sprememba.
47
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
V mojih rokah…
48
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
Veter, veter…
49
00:05:27,870 --> 00:05:32,416
Mama je bila gospodinja.
Oče je želel biti pisatelj.
50
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
Moj ded je dejal:
"Ne, računovodja boš."
51
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
In je postal računovodja.
52
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
Če iščete standardne predstavnike
53
00:05:42,968 --> 00:05:47,264
za upodobitev družine iz 50-ih,
v kateri ve oče vse…
54
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
Z očetom si nista bila blizu.
Oče je delal.
55
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
Ni bil človek,
s katerim bi si podajali žogo.
56
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Ne vem,
kaj si je oče želel za Louja.
57
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
Morda je mislil, da bo prevzel posel.
58
00:06:00,152 --> 00:06:04,656
Od mene je gotovo pričakoval, da bom
znala skuhati odlično piščančjo juho.
59
00:06:04,740 --> 00:06:08,452
Ni nas vodil v cirkus, v muzeje.
Tega ni bilo.
60
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
Vem, da je ni več. A moja ljubezen…
61
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
Učil sem se igrati klasičen klavir.
62
00:06:15,459 --> 00:06:20,589
Kitaro sem prvič vzel roke pri
10 ali 11 letih. Imel sem eno učno uro.
63
00:06:20,672 --> 00:06:25,093
Prinesel sem ploščo "Blue Suede Shoes"
in rekel, naj me jo naučijo zaigrati.
64
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
Ampak niso bili zato tam.
65
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
To je bil zame konec glasbene šole.
66
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
Kitaro sem se naučil igrati s ploščami.
67
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
Doo-wop. Paragons, Jesters, Diablos.
68
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
In rockabilly.
69
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
Lou mi je vedno govoril,
70
00:06:50,035 --> 00:06:55,541
da je hotel rokovska zvezda postati
že kot otrok. To je bilo v srednji šoli.
71
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
Prvo ploščo,
"Leave Her for Me", sem posnel pri 14-ih.
72
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
Največje razočaranje sem doživel
73
00:07:12,683 --> 00:07:17,104
na večer, ko naj bi jo Murray the K
predvajal po radiu, pa je zbolel.
74
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Namesto njega jo je predvajal
Paul Sherman. To me je pobilo.
75
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
Vsi smo sedeli pri radiu.
76
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
In za tantieme smo dobili 2,79 dolarja.
77
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
Veliko več, kot sem zaslužil
z Velvet Underground.
78
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
Vzemi vse cvetove…
79
00:07:33,662 --> 00:07:37,416
Igrat je hodil v Hayloft. Sam.
80
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Srček, zapusti me.
81
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
V znan gejevski nočni klub.
82
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
Nekoč sem ga vprašal,
zakaj je želel igrati v gejevskih klubih.
83
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Rekel je, da so frajerji.
84
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
Prosim, pusti jo zame.
Pusti mojo punčko…
85
00:07:53,265 --> 00:07:57,019
Bend si je priskrbel nastope.
Lou je bil še srednješolec.
86
00:07:57,519 --> 00:08:01,523
To je pri nas doma
povzročilo težave.
87
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
Živeli smo v babičini hiši.
88
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
Babica je bila zelo nacionalistična.
89
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Ni ji bilo všeč,
da se je mama poročila z Angležem.
90
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
GLAS JOHNA CALA
91
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
In ni govoril valižansko.
92
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
Za povrhu je bil ta Anglež premogar.
93
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
Svojim otrokom je to preprečevala.
94
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Poskrbela je, da so se vsi njeni sinovi
in moja mama izšolali.
95
00:08:46,485 --> 00:08:51,448
Ko se je oče po poroki preselil v hišo,
je babica v njej prepovedala angleščino.
96
00:08:51,532 --> 00:08:55,827
Z očetom sem lahko govoril šele,
ko sem se v šoli naučil angleško.
97
00:08:57,788 --> 00:09:02,793
Babičina antipatija
je bila v resnici oblika sovraštva.
98
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Bila je mračnjaška.
99
00:09:06,588 --> 00:09:11,218
Mama me je nekaj časa učila igrati klavir.
Nato pa me je v nekem trenutku
100
00:09:11,301 --> 00:09:15,389
prepustila v uk nekomu drugemu.
Ja, poskrbela je zame.
101
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
Takrat sem bil star
šest ali sedem let.
102
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
Svojo domišljijo
sem razvnemal ob radiu.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
Takrat sem ugotovil,
da lahko na njem najdem
104
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
tuje radijske postaje.
105
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
Suisse Romande in Radio Moskva.
106
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
Na moji gimnaziji so imeli orkester.
Želel sem igrati.
107
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
Iskal sem violino, ampak jih niso imeli.
108
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
Imeli pa so violo.
109
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
Ter Bachove skladbe
za violončelo in violo.
110
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
To je bilo sijajno. Nabiral sem izkušnje.
111
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
Toda s Paganinijevo skladbo Caprices…
112
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
Z njo sem osupil učitelja.
113
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
Rekel sem, da se jo bom naučil igrati.
114
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
Mama je imela operacijo na dojkah.
115
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
Izginila je,
odšla je v izolacijsko kliniko,
116
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
obdano z 8-metrskim obzidjem.
117
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
Oče me je peljal tja in me vzdignil.
118
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
Izginila je.
119
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
Vse se je začelo podirati.
Prepuščen sem bil samemu sebi.
120
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
Oče je še naprej hodil na delo.
Počutil sem se zelo osamljenega.
121
00:10:36,053 --> 00:10:41,391
Z očetom nisem mogel govoriti o tem,
kar se je dogajalo. Z mamo tudi ne.
122
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Bil sem žrtev zlorabe
in nisem vedel, kaj naj naredim.
123
00:10:49,399 --> 00:10:53,654
Spomnil sem se uvoda v skladbo,
konca pa ne.
124
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
Na koncu sem moral improvizirati.
125
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
Precej dobro sem se znašel.
126
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Ustvaril sem primeren konec
in se izmazal.
127
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
Ko sem zapustil prostor,
sem bil zelo prestrašen.
128
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
Nisem vedel, kaj bo,
toda potem se je zgodilo.
129
00:11:10,379 --> 00:11:15,092
Tisti trenutek je bil zame prelomen.
130
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
Pokazal mi je izhod.
131
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
Strah pred tem, kaj bo, ni…
To ni problem.
132
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
Rodila se je improvizacija.
133
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
Počasi sem se začel posvečati
svojim načrtom.
134
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
Sprejel sem praktično odločitev.
135
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
Sklenil sem postati dirigent.
136
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
In postalo mi je jasno,
da moram iz domačega kraja.
137
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
Tam ni bilo nič.
Obupano sem si želel proč.
138
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Toda če ne bi bilo okoliščin,
v katerih sem se na smrt prestrašil
139
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
in iz katerih sem se moral
elegantno izviti…
140
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
To mi je pozneje zelo koristilo.
141
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
NEW YORK
142
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
Ubil si svojega evropskega sina.
143
00:12:27,956 --> 00:12:32,711
Pljuvaš po mlajših od 21 let.
A zdaj tvojih modrih avtov ni več.
144
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
Raje reci zbogom,
hej, hej, hej, adijo, adijo, adijo.
145
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
New York je med vojno postal
pribežališče umetnikov.
146
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
GLAS JONASA MEKASA
147
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
V New York so prišli
148
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
najboljši umetniki iz Pariza in Berlina.
149
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
Raje reci zbogom,
tvoji klovni se poslavljajo.
150
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
New York ob koncu petdesetih.
Začenjala so se šestdeseta.
151
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
Francoski novi val je imel
Cinémathèque française,
152
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
mi pa 42. ulico.
153
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
Vsak večer smo šli na 42. ulico.
154
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
Tam je bilo 15 ali 20 kinematografov.
155
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
To je bilo obdobje,
ko so se začeli spreminjati
156
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
umetnost in življenjski slogi.
157
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Vrhunec je bil v šestdesetih.
158
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
V resnici nismo del subkulture
ali kontrakulture. Kultura smo!
159
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
Slikarji, glasbeniki, filmski ustvarjalci.
160
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
Ni jih zanimalo pripovedovanje zgodb.
161
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
Film se je zaradi svoje poetične plati
izenačil z drugimi umetnostmi.
162
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
Januarja 1962
163
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
je moj studio Film-Makers' Cooperative
164
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
postal zbirališče filmskih ustvarjalcev.
165
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
Filme smo predvajali vsak večer.
166
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
Tja je zahajal tudi Andy.
167
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
Vendar nisem vedela, kdo je.
168
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
Z vsemi drugimi je sedel na tleh.
169
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
Tam je spoznal svoje prve superzvezde,
170
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
med njimi Maria Monteza,
Jacka Smitha in Gerarda Malango.
171
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
To je bila Andyjeva filmska šola.
172
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Fakulteta Goldsmiths
173
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
je bila resnično svobodna
izobraževalna ustanova.
174
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
Tam sem pri Humphreyju Searlu
študiral violo in kompozicijo.
175
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
Razumel je Cagea in druge,
ki so me zanimali.
176
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
John Cage in "Water Walk".
177
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
John Cage je bil
vodilni avantgardist
178
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
glasbe v New Yorku in drugod v ZDA.
179
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Toda štafeto se je pripravljal
prevzeti La Monte.
180
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
Dobil sem Bernsteinovo štipendijo.
Plačali so mi pot in druge stvari.
181
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
Takrat so bili z nami…
Ga. Koussevitzky je še vedno živa.
182
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
Za študente je prirejala
popoldanske matineje.
183
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
Niso mi jih dovolili igrati,
češ da so preveč nasilne.
184
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
Harry Kraut, vodja programa…
Vprašal je, ali so skladbe nasilne.
185
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Večino skladbe sem bil v klavirju
186
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
in tolkel po njegovi notranjosti.
187
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
Nato sem dobil sekiro.
188
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
Nekdo iz prve vrste je vstal
in stekel ven.
189
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
To je bila ga. Koussevitzky.
Bila je objokana.
190
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
Rekel se, da mi je zelo žal, ker…
191
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
Ni bila dolgo razburjena.
192
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Peljali smo jo na koktajle.
Vse je bilo v redu.
193
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
Takrat sem že družil
s Corneliusom Cardewom.
194
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
Razumel nas je.
195
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
Cornelius je spoznal La Monta.
196
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
La Monte Young je prevzemal
štafeto od Johna Cagea.
197
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
V Tanglewood sem hodil
zaradi La Monta.
198
00:17:01,522 --> 00:17:06,484
Vse se je razgradilo do te mere,
da tisto ni več bila glasba.
199
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
Na svidenje!
200
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
Ko si spoznal La Monta,
je bilo to to.
201
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Vsi bi radi počeli nekaj
zapletenega in zmedenega.
202
00:17:16,994 --> 00:17:21,541
Pisal sem glasbo, ki naj bi človeka
dvignila v zelo visoko duhovno stanje.
203
00:17:27,589 --> 00:17:33,595
Pred mano še nihče ni napisal skladbe
z dolgimi, vztrajnimi toni.
204
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
No, John je bil Valižan.
205
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
Pisal nam je…
206
00:17:40,769 --> 00:17:44,565
-Iz Walesa. Ali morda iz Londona.
-Od nekod iz ZK.
207
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
Od nekod iz ZK.
208
00:17:46,275 --> 00:17:48,902
-Dejal je, da bi rad prišel študirat…
-Ja.
209
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
-Rekli smo, da lahko.
-Ja.
210
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
V New York sem prišel leta 1963.
211
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
To je bil moj prvi obisk New Yorka.
Bil sem zgrožen.
212
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
S pločnikov se je dvigala para.
213
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"Matervola, kako umazano mesto."
214
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
ČLANSKA IZKAZNICA
POMLAD 1957
215
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
La Montovi enolični zvoki
so me pomirjali.
216
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Vrnili smo se h glasbi,
217
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
ki se je posvečala temu,
kar bomo slišali.
218
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
Slišimo bordune,
toda preučevali smo naravno sozvočje.
219
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
Poklical me je Lou
in rekel, da je zelo pobit.
220
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
GLAS ALLANA HYMANA
221
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
Rekel je, da ga zdravijo.
222
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
Da poskušajo starši z elektrošoki
iz njega pregnati gejevstvo.
223
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
Nisem mu verjel.
Njegove starše sem poznal.
224
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Morda tega nočete izreči.
225
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"Je bil klinično depresiven?
Je užival ogromno drog?"
226
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
Tisto okolje mu ni koristilo.
227
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
Razpoložljiva pomoč
pa je bila takrat obupna.
228
00:19:07,439 --> 00:19:13,529
Vprašanja o Louju iz tistega časa
me razburijo. Zaradi napačnih predstav.
229
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
Ne koristijo ne njemu
ne mojim staršem.
230
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
Smešno je misliti,
da obstaja preprosta razlaga.
231
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
Vpisal se je na NYU.
232
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
Zdržal je semester in pol.
233
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
Poklical me je in rekel,
da se bo prepisal na Syracuse.
234
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
Na univerzi Syracuse
je postal drug človek.
235
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
Čemeren, antagonističen.
236
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
Upiral se je tako rekoč vsemu.
237
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
Nisem ga mogel razumeti.
238
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
Zadeli smo se in igrali.
239
00:20:15,048 --> 00:20:19,845
Glasbo Raya Charlesa
in včasih Frankieja Lymona.
240
00:20:19,928 --> 00:20:24,391
Igrali smo na študentskih zabavah
in v barih.
241
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
Bili smo obupni,
zato smo pogosto spreminjali ime.
242
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
Nihče nas ni hotel znova najeti.
243
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
Včasih sem zamudil ali narobe igral.
244
00:20:36,445 --> 00:20:38,363
Ponorel je.
245
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
Obrnil se je in udaril po činelah.
246
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
Ni imel potrpljenja.
247
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
Do nikogar, ki ni igral brezhibno.
248
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
Nastopali smo
na Univerzi St. Lawrence.
249
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
Na barki na Reki svetega Lovrenca.
250
00:20:56,465 --> 00:21:00,719
Lou je rekel, da ne bo igral na barki.
Odvrnil sem, da moramo.
251
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
Rekel je, da ne bo. Bum!
252
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
Z dlanjo je sunil v šipo na vratih
in se porezal.
253
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
Odpeljali smo ga v bolnišnico.
Šivali so ga.
254
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
Njegovo desno roko,
če se prav spomnim.
255
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
Rekel je: "Jebi se, ne morem igrati."
256
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
Jaz pa: "Lahko poješ.
In itak si za en drek kitarist.
257
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
Nobene razlike ne bo."
258
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
Nastopili smo.
259
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
V marsičem je bil kot triletnik.
260
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
Ho-ho, hej, vrtiljak…
261
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
Posneli smo demo ploščo
z naslovom "Your Love".
262
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
Tvoja mala ljubezen,
263
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
tvoja ljubezen, tvoja mala ljubezen.
264
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
Do tvoje ljubezni
se nisem imel za celega.
265
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
V mestu smo se dobili
266
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
z nekom, ki so mu bili všeč
nekateri Loujevi demo posnetki.
267
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
Obrnil se je k njemu in rekel:
268
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"No, kaj bi rad počel?
Kaj želiš doseči?"
269
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
Lou je odvrnil:
"Rad bi bil bogat in rokovska zvezda.
270
00:22:02,447 --> 00:22:08,036
In tudi bom bogat in rokovska zvezda.
Tudi če ne prenesete moje glasbe."
271
00:22:08,120 --> 00:22:12,624
Skoraj nikjer se ni dobro počutil.
272
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
In če se ni dobro počutil,
273
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
je poskrbel,
da se ni dobro počutil nihče.
274
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
V to se je zatekal.
275
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
Ne vem, zakaj je bil tako negotov,
ampak bil je strahotno negotov.
276
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
Vse svoje življenje.
277
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
Zelo se je jezil na ljudi,
ker so ga zavračali,
278
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
zato je prijateljstvo raje končal on.
279
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
V temačni cerkvi glasbe,
ki nikoli ni le kopno ali morje,
280
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
ki uspeva v zraku znotraj uma…
281
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
GLAS DELMORA SCHWARTZA
282
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
…se vzorci v gibanju in delovanju,
v zaporedju obredov
283
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
premikajo z veličastnostjo gotovosti.
284
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
Da razprejo zagrnjene zavese…
285
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
Takrat se je družil z Delmorom.
286
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
Moj največji vzornik
je bil Delmore Schwartz.
287
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
Z njim sem raziskoval poezijo,
a tudi druge stvari.
288
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
Osupljive kratke eseje in zgodbe.
289
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
Navdušilo me je, da zna nekdo to ubesediti
s tako preprostim, vsakdanjim jezikom.
290
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
Delmore Schwartz je menil,
da je Lou izjemno nadarjen.
291
00:23:29,785 --> 00:23:34,039
V reviji Evergreen Review
je dal objaviti več Loujevih pesmi.
292
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
Številne so se posvečale
gejevskim témam.
293
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
Zelo mračnim gejevskim témam.
294
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
O srečevanju moških
na javnih straniščih,
295
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
seksu blizu pisoarja…
In o tem je znal napisati pesem.
296
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
Ko sem prebral eno od teh pesmi,
297
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
sem mu rekel: "Lou, mater…
298
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
Od kod izvirajo
te ponižujoče ideje o seksu?"
299
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
Odvrnil je: "Če ni temno in ponižujoče,
ni vznemirljivo. Ni seks."
300
00:24:10,993 --> 00:24:15,038
Dejal je: "Tega ne moreš razumeti.
Postajaš republikanec."
301
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
V Hayloft sva šla na zahvalni dan
ali božič.
302
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
Spomnim se le tega,
da je bil gejevski bar.
303
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
Tam je bilo dekle z imenom Action.
Poskušal me je sparčkati z njo.
304
00:24:33,182 --> 00:24:37,978
Rekla sem: "Nisem lezbijka. Ne želim biti.
Nočem eksperimentirati. Ne zanima me."
305
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
Rekel je, naj grem plesat z njo.
"Oh, prav, pa grem."
306
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
Želel mi je pokazati,
kam hodi in kaj počne.
307
00:24:47,362 --> 00:24:52,201
Spraševali so me, kako sem lahko
z njim, če vem, da seksa z moškimi.
308
00:24:52,284 --> 00:24:57,623
Odvrnila sem, da to nima zveze z mano.
Nisem ljubosumna. Ni me motilo.
309
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Veliko srhljivejše so bile vožnje
na Manhattan, v Harlem,
310
00:25:04,213 --> 00:25:08,884
da bi kupil heroin. Hodila sva
na 125. ulico in avenijo Saint Nicholas.
311
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Šla sva v neki stanovanjski blok.
312
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
Rad me je peljal na nevarne kraje.
313
00:25:16,683 --> 00:25:21,271
Ustvarjal je okoliščine,
o katerih bi potem lahko pisal.
314
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
Vedno je pisal.
315
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
Zgodbe, besedila pesmi.
316
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
Vedno je poudarjal,
317
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
da med pisanjem zgodb in pesmi
ni razlike.
318
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
Sedemnajst Voznesenskyjev
nemo stoka.
319
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
Moji kriki so raztrgani
320
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
na kilometrih magnetnega traku
in neskončnega rdečega jezika.
321
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
Na faksu je name
zelo vplival Ginsberg.
322
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
Pesmi, kot sta "Tuljenje" in "Kadiš".
323
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
Pa Burroughsov Goli obed.
324
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Zadnji odcep za Brooklyn
Huberta Selbyja Jr.
325
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
Rekel sem si, da bi to rad počel tudi jaz,
le da z bobni in kitaro.
326
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
Ne vem še, kam grem.
327
00:26:19,162 --> 00:26:24,334
Poskusil bom doseči kraljestvo,
ker mi to vliva občutek, da sem moški.
328
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
Ko si v žilo vbrizgam heroin,
329
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
se prav vse spremeni.
330
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
Ko se prepustim omami
in se počutim kot Jezusov sin…
331
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
Kaj pa vem, kaj pa vem."
332
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
Homoseksualnost je plat
333
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
človeškega vedenja,
ki jo poznamo že zelo dolgo,
334
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
vendar jo zelo slabo razumemo.
335
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Kaj je po vašem
najhujši spolni zločin?
336
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
Zločin proti naravi.
337
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
Kakšna kazen je predvidena zanj?
338
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
Najvišja kazen je 20 let zapora.
339
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Aretirali so nas,
ker smo bili v baru.
340
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
Pa kaj? To je spadalo zraven.
341
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
KAVARNA SAN REMO
342
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
V bar San Remo
343
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
so zahajali geji,
344
00:27:31,109 --> 00:27:34,738
zelo pametni in ustvarjalni ljudje.
345
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
Med njimi tudi Edward Albee,
Andy Warhol in Jasper Johns.
346
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
Umetniški svet je doživljal razmah.
347
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
Denar, zabave, vpliv.
348
00:27:50,420 --> 00:27:54,716
Film je bil v vzponu. Newyorški
filmski festival, Lincolnov center.
349
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
Vse to se je dogajalo sredi šestdesetih.
350
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
Šlo je za ostudno
estetiko pretiravanja.
351
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
V tej eksperimentalni estetiki
si se lahko poigraval.
352
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
Tako kot se je Jack Smith.
353
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
Na začetku leta 1964…
354
00:28:24,830 --> 00:28:30,752
To je bil zelo razburljiv večer
na predvečer uničenja sveta.
355
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
Cale in Conrad
sta se preselila na Ludlowo 56.
356
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
Tam sem jaz,
Jack Smith, spoznal Angusa in Tonyja.
357
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
Tam so živeli tudi režiser Jack Smith
in številni drugi umetniki.
358
00:28:42,764 --> 00:28:49,104
Tony Conrad je najel stanovanje
na Ludlowovi 56.
359
00:28:49,479 --> 00:28:52,441
Nisem želel biti del potrošniške družbe,
360
00:28:52,524 --> 00:28:58,280
zato sem živel v stanovanju,
ki je stalo 25,44 dolarja na mesec.
361
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
Tam se je izoblikoval
zelo nenavaden prehod
362
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
med dokumentarnim, avantgardnim slogom
življenja na Lower East Sidu
363
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
in takratno uradno umetniško sceno
tistega, kar je postalo Soho.
364
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
Jack se je preselil k njemu.
365
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
Soseda sta bila
Piero Heliczer in njegova žena Kate.
366
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
Nato se je v New York
vrnil Angus MacLise.
367
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
Pristal je v tretjem stanovanju
v istem nadstropju stavbe.
368
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
V njej je živel tudi Mario Montez. John…
369
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
John Cale se je preselil k Tonyju.
370
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
Jedro Lodlowove…
371
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
GLAS AMY TAUBIN
372
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
Z La Monte Youngom
je postalo Dream Syndicate.
373
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
La Monte, Marian, Tony in jaz
374
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
smo leto in pol
to vsak dan počeli uro in pol.
375
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
Ohranjal sem burdon.
Bili smo disciplinirani.
376
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
Zavedeli smo se številnih priložnosti.
377
00:30:00,759 --> 00:30:04,847
Vsako frekvenco zaznavamo
378
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
z drugim delom možganske skorje.
379
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
Ko ustvarimo skupino frekvenc,
ki jih ponavljamo znova in znova,
380
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
se vzpostavi duševno stanje,
ki je lahko zelo močno in globoko.
381
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
V harmoničnih zaporedjih
zaslišiš detajle,
382
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
ki so izjemno lepi in nenavadni.
383
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
Zaveš se,
384
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
da so v zvoku novi prostori,
ki jih lahko naseliš.
385
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
Ni nam bilo treba skrbeti
za določen ton. Ne.
386
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
Ugotovili smo, da je najzanesljivejša
stvar, s katero se lahko uglasimo,
387
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
brnenje hladilnika s frekvenco 60 hercev.
388
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
To je bil burdon zahodne civilizacije.
389
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
Osnova za naš ključ
390
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
je deset ciklov, če tretje sozvočje
uporabljamo kot 60 ciklov.
391
00:31:14,958 --> 00:31:19,796
Teh deset ciklov pa je glavni ritem
možganov, ko spimo.
392
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
Ugotovili smo, da imamo zgodbo.
393
00:31:27,888 --> 00:31:32,935
Bend Dream Syndicate je bil
zanimiv zaradi minimalistične glasbe.
394
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Popolna lestvica,
ohranjanje ene note
395
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
in poslušanje vseh intonacij v njej.
396
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
La Monte Young
je eno noto raztegnil na štiri ure.
397
00:31:46,448 --> 00:31:49,868
Z Andyjem sem šel
na enega od njegovih nastopov.
398
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
Warholov kratki film Poljub sem videla,
preden sem šla v Factory.
399
00:32:13,809 --> 00:32:16,353
Nobene špice ni bilo.
400
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
Nisem vedela, kdo ga je posnel.
401
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
Bila je tedenska serija.
Vsak teden
402
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
so dve minuti in 45 sekund
403
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
predvajali posnetek s pravo hitrostjo,
16 sličic na sekundo.
404
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
In prav to je vedno zanimivo
pri Warholovih nemih filmih.
405
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
Neresnični so,
406
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
ker naj bi jih prikazovali
s hitrostjo 16 sličic na sekundo.
407
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
To pomeni,
da ljudje na posnetkih dihajo,
408
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
da njihovo srce utripa
v drugačnem časovnem okviru
409
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
kot vaše, medtem ko gledate.
410
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
To ustvari neverjeten občutek
estetske distance.
411
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
V Empire State Buildingu
je poštni urad.
412
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
Tja smo se odpravili
z vrečami revije Film Culture.
413
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
Nenadoma smo se ustavili
in pogledali poslopje.
414
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
Rekel sem: "To je popolna legendarna
podoba za Andyja Warhola."
415
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
In tako se je zgodilo.
416
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
Warhol, avantgardni film
in avantgardna glasba…
417
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
Vse je bilo povezano
z razvlečenim časom.
418
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
La Montova ideja o glasbi
419
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
je v resnici izvirala na Kitajskem.
420
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
Ja, kitajski koncept časa je.
421
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
Glasba resnično traja stoletja.
422
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
To je bila improvizatorska izkušnja,
nekakšno versko vzdušje.
423
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
In zelo skrivnostno.
424
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
S Tonyjem sva nekoč prinesla pickup
in to je bilo to.
425
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
Ojačevalnik je zagotavljal moč.
426
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Dogajalo se je marsikaj.
427
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Različni toni, ki stresajo zgradbo.
428
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
Zelo močno je.
429
00:35:15,324 --> 00:35:19,661
Ko smo igrali, se je slišalo,
kot da je v dnevni sobi bombnik.
430
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
Dirkač sem, srček,
431
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
in ne moreš me dohajati.
432
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
Dirkač sem, srček,
433
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
in ne moreš me dohajati.
434
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
No, srček, pridi, tekmujva.
435
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
Srček, srček, boš…
436
00:35:48,982 --> 00:35:53,403
Rokenrol plošče sem
zbiral kot nekakšen fetiš.
437
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
Ko se je John preselil k meni,
ga je to presenetilo.
438
00:36:06,291 --> 00:36:10,420
Poslušala sva stvari, ki so bile
bolj povezane z našim delom z La Montom.
439
00:36:10,504 --> 00:36:14,049
Zaradi sozvočja, čistega sozvočja.
440
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
Hank Williams in duet Everly Brothers.
441
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
Sanjam…
442
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"Sanjam." Sanje.
443
00:36:24,393 --> 00:36:29,481
Začetek te pesmi…
Vsi tisti različni toni so me osupnili.
444
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
Rokenrol me je takrat čisto prevzel.
445
00:36:32,276 --> 00:36:36,029
To, kar so počeli Beatli,
njihova besedila.
446
00:36:36,113 --> 00:36:40,909
"Vem, kako je biti mrtev, ob tebi se
počutim, kot da se nisem rodil."
447
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
Čakaj, to je nekaj, kar bi napisal Lou.
448
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
To je bil povod za prvi nori bend,
449
00:36:46,915 --> 00:36:50,544
ki se je imenoval Primitives.
450
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
V njem so bili John,
Walter De Maria,
451
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
Tony in Lou.
452
00:37:01,180 --> 00:37:04,224
Umirite se.
Pokazali vam bomo nekaj novega.
453
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
Pretreslo vas bo do obisti.
454
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
Pripravite se. Začeli bomo.
Ja. V redu.
455
00:37:09,730 --> 00:37:15,110
Kot pisec besedil za založbo v Long Island
Cityju sem se preselil v New York.
456
00:37:15,194 --> 00:37:18,739
ZALOŽBA PICKWICK
457
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
Pickwick je bila uspešna
nizkocenovna založba plošč.
458
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Plošče za 99 centov.
459
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
12 deskarskih pesmi
ali 12 pesmi o koncu zveze.
460
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
Prodajali so jih v Woolworthsu.
461
00:37:36,590 --> 00:37:41,720
Imel je vizijo. Bil je več
kot nadarjen, če me razumete.
462
00:37:42,262 --> 00:37:45,224
Ni znal peti in igrati,
463
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
toda njegov počeni glas
se me je kljub temu dotaknil.
464
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
Z Loujem smo zaorali ledino.
To mu je res uspelo.
465
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
Tonyja so povabili na neko zabavo.
466
00:37:59,947 --> 00:38:04,117
Nekdo je stopil do naju in rekel:
"Hej, zdi se, da se vaju da tržiti.
467
00:38:04,201 --> 00:38:08,080
Bi hotela promovirati neko ploščo?
Pridita v Long Island City."
468
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
Založba je bila Pickwick,
besedila pesmi pa je pisal Lou Reed.
469
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
Ko sem spoznal Louja,
sva se merila s pogledom.
470
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
Šla sva na kavo.
S sabo sem imel violo.
471
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
Oh, še enkrat…
472
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
Še vedno sem igral klasično violo
473
00:38:29,643 --> 00:38:34,731
z izrazitim vibratom.
Zvenelo je zelo klasično in dobro.
474
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
Lou je rekel: "Sranje. Vedel sem,
da si v prednosti."
475
00:38:41,613 --> 00:38:43,657
Ulezite se z obrazom navzdol.
476
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
Ste pripravljeni?
477
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
Z njimi sem hotel preigravati.
478
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
Ponavljal sem,
da bi morali improvizirati.
479
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
To je bilo vsem všeč.
480
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
Zanimivo,
on je imel pri tem odločilno vlogo.
481
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
Pisal je besedila in začel
je improvizirati. Bil sem navdušen.
482
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
John in drugi so mu takoj sledili.
483
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
Tam smo napisali "The Ostrich".
484
00:39:10,058 --> 00:39:16,398
Skladba je navdušila številne producente,
tudi Warrena Thompson iz Elektre.
485
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
-Posnemaj noja.
-Ho, ho, ho, ja, ja.
486
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
Obrni se na levo
nato dvigni stopala na levo.
487
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
Super si bila.
488
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
Uporabili smo kitaro,
uglašeno na eno noto.
489
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
Kitara, Loujev tamburin in glas
so ustvarili neznanski hrup.
490
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Bil je popolnoma spontan.
491
00:39:36,084 --> 00:39:41,882
Prav na to pomislite, ko pomislite
na ljudi, ki to počnejo v garaži.
492
00:39:41,965 --> 00:39:45,552
Bilo je krasno.
Ja, to sem v otroštvu pogrešal.
493
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
Nastopili smo ob Shirley Ellis in…
494
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"Bo-nana-bana fi-fo-fam."
Poznate to pesem?
495
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
Didžej je rekel: "Juhej, super je.
Z nami je tudi bend
496
00:39:58,357 --> 00:40:03,195
Primitives iz New Yorka s svojo
najnovejšo uspešnico 'The Ostrich'."
497
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
To se mi je zdela
skoraj čarobna napaka.
498
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
GOVORI TONY CONRAD
499
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Bila je velika zamenjava.
500
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
Nikoli se mi ni zdelo, da bi lahko tako
uresničil resna glasbena prizadevanja.
501
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
V Pickwicku je veljal za nekoga,
ki je pogosto
502
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
zadet, bolan,
503
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
ki izgublja zavest.
Vozil sem ga v bolnišnico.
504
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
To je bil eden od razlogov,
505
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
da sem kljub njegovi nadarjenosti
želel prekiniti sodelovanje.
506
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
Lou je rekel: "Ne dovolijo mi snemati
pesmi po moji želji."
507
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
Vzkipel sem: "Kaj?
508
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
Katere pesmi bi pa rad ig…"
509
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
Pokazal mi jih je.
510
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
Pisal sem o bolečini.
511
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
In o stvareh, ki bolijo.
512
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
O stvarnosti, kakršno smo poznali
jaz in moji prijatelji,
513
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
o stvareh, ki sem jih videl in slišal.
514
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
Zanimala me je komunikacija z ljudmi,
ki so bili na drugi strani.
515
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
Zakaj jih ne predvajajo?
516
00:41:20,439 --> 00:41:25,027
Ker se bodo ljudje pritoževali,
da spodbujajo uživanje mamil.
517
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
Ne govorijo o mamilih.
518
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
Govorijo o ljudeh, ki so siti življenja,
ki so nezadovoljni z njim.
519
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
Posnemimo jih sami.
520
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
Leta 1964 sta v istem stanovanju
na Ludlowovi živela Cale in Reed.
521
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"I'm Waiting for the Man."
Besedilo in glasba Lou Reed.
522
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
Antagonizem je koristen,
523
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
saj se zaradi njega opredeliš,
524
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
oblikuješ nasprotno stališče
in iz tega nekaj ustvariš.
525
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
Zavedali smo se svojega položaja,
526
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
svojega prezira do vsega drugega.
Delovalo je.
527
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
Oprostite, gospod,
o tem pa res ne razmišljam.
528
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
Samo ljubega prijatelja čakam.
529
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
Ja, vedno je govoril: "Mater.
530
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
Kako se je to lahko zgodilo?
Iz Walesa?"
531
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
Pokazal mi je besedilo za "Venus in Furs"
in "I'm Waiting for the Man".
532
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
Obe sta se mi zdeli
razumljivi in dobro napisani.
533
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
Rekel pa sem:
"Čakaj, glasba se ne ujema z besedilom."
534
00:42:44,523 --> 00:42:48,402
Oba sva se navdušila nad možnostmi,
ki so se ponujale.
535
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
Preigravala sva različne možnosti.
536
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
Trio, kvartet… Karkoli že.
537
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
Lesketajoči, lesketajoči…
538
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
Nekoč je pozimi na podzemni
srečal bosega Sterlinga.
539
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
Videl ga ni od študija na Syracusu.
540
00:43:39,328 --> 00:43:42,789
Louja in njegov bend
je gotovo videl igrati na faksu.
541
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
Gotovo je hotel zraven.
542
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
Bil je pripravljen.
543
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
Igral je od 15. leta. Bil je samouk.
544
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
Na zabave je vedno prinesel kitaro.
545
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
To je želel početi.
In to je bila priložnost.
546
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
Nenadoma smo imeli kitarista,
ki je želel prispevati svoje ideje.
547
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Z Loujem sva sedela in improvizirala.
548
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
Sterling je igral solo.
549
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
Igral je zelo dobro,
tako kot brata Isley.
550
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
Bil je nadarjen in nežen.
551
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
Ideja o tem, da je mogoče združiti
R & B in Wagnerja, ni bila več daleč.
552
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
Nekoč sem se po pouku
vozila domov.
553
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
Po radiu sem zaslišala "Not Fade Away"
v izvedbi Stonesov.
554
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
Parkirala sem, ker sem bila preveč
vznemirjena, da bi lahko vozila.
555
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
Iskali so bobnarja.
556
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
Rekla sem:
"Jimova sestra igra bobne."
557
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Louja sem odpeljala k njej.
558
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
Maureen je bila
sestra mojega prijatelja.
559
00:45:01,493 --> 00:45:06,081
Tudi on je hodil na Syracuse
in bil Loujev prijatelj.
560
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
Maureen je na Long Islandu
igrala v ženskem bendu.
561
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
Razpadel je.
562
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
Prišla je, da bi…
563
00:45:16,341 --> 00:45:20,762
Kaj pa vem,
igrala tolkala in se zabavala.
564
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
Kaj vem. Bilo je zelo sproščeno.
565
00:45:25,142 --> 00:45:29,438
Ko je okoli 17. ure prišla domov,
je poslušala plošče Boja Diddleyja.
566
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
Vrtela jih je vsak večer do polnoči.
567
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
Zdela se nam je popolna bobnarka.
Res je bila.
568
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
Bilo je zabavno in bila sem navdušena,
569
00:45:38,989 --> 00:45:42,492
da lahko igram v živo.
570
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
Še z nikomer nisem igrala.
Bilo je zabavno.
571
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
Z Bobom Dylanom
smo se lahko pomerili tako,
572
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
da smo vsak večer na odru
improvizirali različne pesmi.
573
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
Lou je bil mojster za to.
574
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
Iz rokava je lahko stresal besedila
o čemerkoli.
575
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
Prišel je s kitaro in se usedel.
Jaz sem igral violo.
576
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
Začel je pesem.
577
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
Kot strela z jasnega
se je pojavilo nenavadno besedilo.
578
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
Nato smo se vsi pridružili
in nekaj ustvarili.
579
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
Nikoli nismo vedeli, kdaj bosta
Lou in John odšla v svoj svet
580
00:46:20,781 --> 00:46:25,577
in igrala kdove kaj. Menila sem,
da je moja vloga, da sem tam
581
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
in čakam, da se bosta
pripravljena vrniti.
582
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
Lou je bil ob meni…
Bilo je, kot da se je dvignil zid zvoka.
583
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
Pesem sem spremljala
po njegovih ustnicah.
584
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
V bistvu sem mu sledila.
585
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
Pisal je dobre pesmi,
586
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
a mene je zanimala
tudi improvizacija.
587
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
Močen in neposreden vpliv podzavesti.
588
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
Loujeve zgodbe o terapijah z elektrošoki
589
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
sem v duhu nato povezal v smiselno celoto.
590
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
Pri glasbi je šlo za to,
591
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
da je bila v resnici glasba sanj.
592
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
Pri večini rokenrola
mi je bila najbolj všeč
593
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
ponavljajoča se narava riffov,
594
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
da ena glasbena fraza,
ki jo ustvariš,
595
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
lahko zadovoljno obstaja
skozi vso pesem.
596
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Eden od njih je bil burdon.
597
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
Ko smo ustanovili Velvet Underground,
598
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
sem že imel nekaj pesmi.
Krasno je bilo, da so tako oživele.
599
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
Igral sem v barskih bendih.
600
00:48:14,770 --> 00:48:18,815
Pri večini sodelovanj
dve in dve pomeni sedem.
601
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
Ta nenavadnost v tem prostoru
sploh ne bi smela obstajati.
602
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
Vedno je obstajalo merilo za to,
603
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
kako biti eleganten ali surov.
604
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
Lesketajoči, lesketajoči,
lesketajoči se usnjeni škornji
605
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
v temi ošinejo dekle.
606
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
Zazvoni, to je tvoj služabnik.
Prosim, ne pozabi ga.
607
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
Udari, draga gospodarica,
in pozdravi njegovo srce.
608
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
Utrujen sem
609
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
in izčrpan.
610
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
Spal bi lahko kar tisoč let.
611
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
Tisoč sanj, ki bi me prebudile…
612
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
Burdon se takoj vključi
v "Venus in Furs".
613
00:49:47,821 --> 00:49:52,659
Vedel sem, da lahko v rokenrolu naredimo
nekaj, česar ni naredil še nihče.
614
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
In vse to je bilo narejeno z razglašenimi
kitarami. Na to sem bil ponosen.
615
00:50:00,375 --> 00:50:04,880
Rekel sem: "Lou, nihče ne bo mogel
ugotoviti, kako naj to naredi."
616
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
Odziv v New Yorku
me je po svoje presenetil.
617
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
Mislil sem,
da smo naredili nekaj novega.
618
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
Usnje, ki se v temi lesketa…
619
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
Menil sem, da smo naredili
nekaj tako pogumnega,
620
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
da bodo ljudje kar zazijali.
621
00:50:24,525 --> 00:50:30,197
Udari, draga gospodarica,
in pozdravi njegovo srce.
622
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
Café Bizarre, majhen lokal.
623
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Bili smo navdušeni,
da lahko nastopamo.
624
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
Tam ni bilo preveč ljudi.
Nihče ni plesal. Zelo čudno.
625
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
Nekateri so množici kazali hrbet.
626
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
Bili so odbijajoči.
627
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
Srhljivi.
628
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
Barbara Rubin je bila
ena elitnih mestnih režiserk.
629
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
Poznala je Bob Dylana in Andyja.
630
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
Zelo se je trudila,
da bi povezala ljudi.
631
00:51:07,734 --> 00:51:13,198
V Factory je prišla povedat, da je v mestu
bend, ki bi ga res morali videti.
632
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
Nenadoma je bilo v klubu
veliko več ljudi.
633
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
Gerard je bil
diplomatski predstavnik Factory.
634
00:51:26,545 --> 00:51:31,592
Stopil je do mene in rekel:
"Jutri popoldne ste vabljeni v Factory."
635
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
Pripeljala jih je Barbara Rubin.
Vsi so bili v črnem.
636
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
Začeli so igrati.
637
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
Igrali so "Heroin". Bili smo…
638
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
Neverjetno. Ostali smo odprtih ust.
639
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
Spodbudilo in navdihnilo nas je…
640
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
V Factory je bilo vse posvečeno delu.
641
00:52:12,591 --> 00:52:17,429
Tam je bil vsak dan pred mano. Vedno
je vprašal: "Koliko pesmi si napisal?"
642
00:52:17,513 --> 00:52:22,267
"Deset." Odvrnil je: "Zelo si len.
Zakaj jih nisi napisal 15?"
643
00:52:24,603 --> 00:52:29,650
Ljudje so prihajali in odhajali.
Znani obrazi.
644
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
Vse je bilo trgovina.
645
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
Ne vem,
646
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
kam točno grem.
647
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
Vendar
648
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
bom poskusil priti
649
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
v kraljestvo, če bom lahko.
650
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
Ker se počutim kot moški,
651
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
ko si v žilo vbrizgam heroin.
652
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
Povem ti, vse se spremeni,
653
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
ko se omami prepustim.
654
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
Počutim se kot Jezusov sin.
655
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
Verjetno samo ne vem,
656
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
verjetno samo ne vem…
657
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
Andy je božanstvo.
658
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
Zunajplanetno bitje.
659
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
Bil je kot oče, ki vedno pritrjuje.
660
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
Tudi zato so vsi prihajali v Factory.
661
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Tam so se počutili kot doma.
662
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Ko začne teči kri,
663
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
ko se po brizgi požene,
664
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
ko sem približujem smrti,
665
00:54:05,454 --> 00:54:11,835
mi ne morete pomagati. Ne vi in
ne prikupna dekleta s sladkimi besedami.
666
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Želela sem ga navdušiti.
667
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
Bil je občinstvo,
tega pa sem si obupano želela.
668
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
V redu. Nič ti ni treba početi.
669
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
Samo to, kar počneš.
670
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
Tako, ja.
671
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
Ni režiral.
672
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Heroin…
673
00:54:41,323 --> 00:54:45,953
Warhol nikoli ni nič rekel, a čez čas
je njegova navzočnost postala gromka.
674
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
Ker je bil čisto tiho.
675
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
Naj me pogubi…
676
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
Spodbodel te je, da si nekaj naredil.
677
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
Heroin…
678
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Glej naravnost v kamero.
679
00:55:08,183 --> 00:55:12,271
Poskusi biti negibna. Ne mežikaj, če gre.
680
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
To je bila spretnost.
681
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
Potem sem na boljšem kot mrtev.
682
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
Hvala bogu, da mi ni mar.
683
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
In verjetno samo ne vem,
684
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
oh, verjetno samo ne vem…
685
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
Heroin…
686
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
Naj me pogubi…
687
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
Smo pokrovitelji novega benda,
Velvet Underground.
688
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
No, ker v slikanje ne verjamem več,
689
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
bi bilo fino kombinirati…
690
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
Imamo priložnost,
da povežemo glasbo, slikarstvo
691
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
in filme.
692
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
Še vedno se ukvarjamo
z vzpostavitvijo
693
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
največje diskoteke na svetu.
694
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Povem ti…
695
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
Vse v juniju, nedavno…
696
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
-Snemaš?
-Sedanjost kaže…
697
00:57:03,340 --> 00:57:07,427
Poslovno se dogaja marsikaj dobrega.
698
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
Vsi znaki kažejo,
699
00:57:09,763 --> 00:57:13,392
da se ti obetata uspeh in sreča.
700
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
Kolo sreče, ki…
701
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
Kaže več tvojih ambicij
702
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
in tudi tvoje zelo dobre prijatelje.
703
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
Ni prav veliko nesoglasij.
704
00:57:27,906 --> 00:57:32,369
-Nobenih prepirov.
-Ker zdaj ne delamo.
705
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
Kaže…
706
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
Kariero, posel,
tvoj poklic, take stvari.
707
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
Konkurenca je vedno velika.
708
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
Vedno bo huda konkurenca…
709
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
Ljudje so v Factory
večinoma prihajali,
710
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
ker so bile kamere vedno prižgane.
711
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
Mislili so, da lahko zaslovijo,
postanejo zvezde.
712
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
Zelo obetavno. Veliko novih spoznanj.
713
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
Dogaja se veliko novega.
714
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
Ideali ženske lepote…
715
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
Če jim nisi zadoščal…
716
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Saj jim ne nobena.
717
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
To je bilo zelo škodljivo.
718
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
Tisto ni bil dober kraj za ženske.
719
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Če nisi mogla prezreti tega,
da so te cenili
720
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
predvsem zaradi videza…
721
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
Potem… Saj veste.
722
00:58:57,788 --> 00:59:02,835
Delali smo v Factory.
Gerard se je pravkar vrnil iz Evrope.
723
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
Prinesel je malo ploščo
z nenavadnim glasom…
724
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
Da mi je mar, da ljubiš me.
725
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
Ne pravim, da mi je mar…
726
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Igrala je v filmu Sladko življenje.
Zvezda je bila Anita Ekberg,
727
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
toda Nico je bila v filmu skriti obraz,
ki so ga vsi opazili.
728
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
Bila je presunljivo lepa.
729
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
Nico je pozneje prišla v New York.
730
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
Paul se je zanjo začel zanimati
zaradi promocije.
731
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
Andyja je začel prepričevati,
da zgolj rokenrol skupina ni dovolj,
732
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
ker Lou ni preveč čeden
733
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
in nima dobrega glasu.
"Bend potrebuje lepotico."
734
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
Andy je Louja moledoval,
naj jo vzame.
735
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
Pa spet gre…
736
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
Na začetku jim je šlo strašno na živce,
737
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
da ni zmogla ohranjati tona.
738
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
Mislim, da je John ugotovil,
kaj naj naredijo s tistim glasom.
739
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
Bilo je kar srhljivo.
740
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
Ni zmogla tega, ni zmogla onega,
741
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
nenadoma pa je vse obvladala.
742
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
Tega se moram naučiti.
743
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
Nenadoma smo se zavedeli
pomena publicitete
744
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
ter ideje o svetlolasi ledeni gori
na sredini odra,
745
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
ob nas,
ki smo bili oblečeni v črno.
746
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
Tvoje ogledalo bom, odsevala, kar si.
747
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
Če slučajno ne veš…
748
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
Tri ali štiri pesmi, ki jih je pela,
so ji bile pisane na kožo.
749
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
Če jih poje kdo drug,
ne delujejo.
750
01:01:20,055 --> 01:01:23,475
Za druge v bendu
je bila vedno zelo skrivnostna.
751
01:01:23,559 --> 01:01:27,938
Skoraj nikjer še nismo bili.
Z izjemo Johna nismo bili prefinjeni.
752
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
In ona je znala peti.
753
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
Ni bila tam samo zato,
da bi stala in bila lepa.
754
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
Prosim, spusti roke,
755
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
ker te vidim…
756
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
Andy je želel,
da poje v škatli iz pleksistekla.
757
01:01:54,923 --> 01:02:00,304
Nico se je uprla. Bila je resna glasbenica
in želela je peti te pesmi.
758
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
Njena lepota…
759
01:02:05,309 --> 01:02:09,062
Ni se ji zdela pomembna.
760
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
Zato se ne boj,
761
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
kadar misliš,
da je noč videla tvoj um…
762
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
Mogoče jo je Andy dojemal
763
01:02:19,239 --> 01:02:23,911
kot odmaknjeno, nedosegljivo.
Po mojem ni želela velike slave.
764
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
Samo dobre stvari
je želela dobro izpeljati.
765
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
Ker te vidim…
766
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
Ko nisi slaven,
te primerjajo s komerkoli.
767
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
Njo so primerjali
z Marlene Dietrich in Greto Garbo.
768
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
-Tvoje ogledalo bom.
-Odsevala, kar si.
769
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
-Tvoje ogledalo bom.
-Odsevala, kar si.
770
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
Zdaj druge primerjajo z njo.
771
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
-Tvoje ogledalo bom.
-Odsevala, kar si.
772
01:02:50,771 --> 01:02:56,318
Od njih smo nekaj imeli. Spoznali
smo Toma Wilsona, producenta Boba Dylana.
773
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
Napredovali smo.
774
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
Lahko smo posneli ploščo.
775
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
Norman Dolph je dal Andyju
1500 dolarjev, da jo posname.
776
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
Vau.
777
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
Delo je obrodilo sadove.
778
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
Čakam na svojega človeka.
779
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
V rokah imam 26 dolarjev.
780
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
Pred Lexingtonovo 125 stojim.
781
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
Počutim se bolnega in umazanega,
bolj mrtvega kot živega.
782
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
Andy je bil izjemen.
Iskreno mislim,
783
01:03:39,361 --> 01:03:43,699
da se brez njega to ne bi zgodilo.
Ne vem, ali bi dobili pogodbo,
784
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
če ovitka ne bi oblikoval on.
Ali če Nico ne bi bila tako lepa.
785
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
Hej, beli fant, letaš za kiklami?
786
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
Za album z banano
smo vadili eno leto.
787
01:04:08,223 --> 01:04:13,353
Andy je produciral našo prvo ploščo.
Tako, da je bil v studiu.
788
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
A naredil je več kot to.
789
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
Omogočil je, da smo jo posneli,
790
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
ne da bi kdo kaj spreminjal.
Ker je bil tam.
791
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
PR-čevlji in velik slamnik…
792
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
Zelo dobro nas je razumel,
793
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
za kaj gre pri ustvarjalnosti
in kako jo najbolje izbezati na dan.
794
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Zelo nas je podpiral.
795
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
…moram čakati…
796
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
Čakam na svojega človeka…
797
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
Nico je bila zaljubljena v Louja.
Andy tudi.
798
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
Fantje, punce, moški, ženske,
vsi so se zaljubljali vanj.
799
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
Takrat sem že slikal in risal.
Želel sem, da me razumejo.
800
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
Iskal sem svojo sceno.
801
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
Ko sem bil star 15 let,
mi je prijatelj prinesel njihovo ploščo.
802
01:05:13,872 --> 01:05:17,125
Za izmenjavo,
ker ni bila po njegovem okusu.
803
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
Ponudil sem mu ploščo Fugsov.
804
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
Oboževal sem kadenco Loujevega glasu.
805
01:05:22,673 --> 01:05:27,928
"PR-čevlji in velik slamnik."
806
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
In Calov burdon za podlago.
807
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
In to je bilo to.
808
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
Te plošče nočeš? Zame je.
809
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
Ti ljudje bi me…
Mislil sem si:
810
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
"Ti ljudje bi me razumeli."
811
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
Ima prav vse, sladkega okusa je…
812
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
Prvine Loujevega ustvarjanja
813
01:05:53,620 --> 01:05:58,333
so bile neizpodbitno pravilne.
To, kako je pisal besedila.
814
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
Dylan je v pisanje pop pesmi
vsekakor vnesel novo inteligenco.
815
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
Toda Lou je to prenesel v avantgardo.
816
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
Besedila so imela korenine
v Baudelairu in Rimbaudu in…
817
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
A takrat tega niso imeli za pomembno.
818
01:06:18,645 --> 01:06:23,609
Niso nas promovirali. Številne radijske
postaje nas niso hotele predvajati.
819
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
"Heroin"…
Ničesar niso predvajali.
820
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
In tudi pri MGM-ju niso…
821
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
Sklenili so,
da je bend Mothers of Invention
822
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
boljša izbira.
Niso se trudili za nas.
823
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
Sprejeli so nas,
da bi nas spravili z ulice.
824
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
Do jutri,
ampak to je zgolj neki drugi čas.
825
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
Čakam svojega človeka.
826
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
Pojdi domov.
827
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
Oh, v redu je…
828
01:07:01,396 --> 01:07:06,026
Vsi smo tukaj.
Andy Warhol, pesnik Gerard Malanga.
829
01:07:06,109 --> 01:07:10,697
Če zasukate kamero, boste videli
Eda Sandersa iz rokenrol benda Fugs.
830
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
Pesnika Petra Orlovskega,
ki poje tudi indijske mantre.
831
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
Jonas Mekas snema filme.
To počne tudi zdaj.
832
01:07:19,414 --> 01:07:25,879
Samo v New Yorku
je bilo 30 ali 40 umetnikov,
833
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
ki se niso omejevali
le na svojo umetnostno zvrst.
834
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
Vključevali so tudi drugo.
835
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
Zato smo organizirali festival,
836
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
nekakšno raziskavo tega,
837
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
kar se je dogajalo
v razširjeni umetnosti in filmu.
838
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
To je bilo novembra ali decembra 1965.
839
01:07:49,611 --> 01:07:55,158
Leta 1966 sem najel dvorano na 41. ulici.
840
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
Na Times Squaru. Tam smo nadaljevali.
841
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
Predvajali smo Chelsea Girls
in druge Warholove filme.
842
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
Najstnica Mary je rekla stricu Davu:
843
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"Prodala sem dušo, moram se rešiti."
844
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
Odločili smo se za večpredstavnost.
845
01:08:25,814 --> 01:08:30,068
Projekcije so trajale nekaj tednov.
Naslov je bil "Andy Warhol's Up-Tight."
846
01:08:30,652 --> 01:08:36,658
Glavne vloge so imeli Velvet Underground,
Gerard Malanga in Mary Woronov.
847
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
Teci, teci, teci, teci, teci,
smrt zaradi predoziranja ti grozi.
848
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
Povem ti, kaj naredi…
849
01:08:44,082 --> 01:08:48,629
Velvet Underground and Nico
smo posneli v Factory.
850
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
Ko so nastopali v živo
851
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
na odru kinoteke,
smo posnetek projicirali nanje.
852
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
Šla je prodat dušo, ni bila zadeta.
853
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
Ni vedela, mislila je…
854
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
Nenadoma je klub Dom Polski
na ulici Saint Mark's Place
855
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
v East Villageu postal na voljo za najem.
856
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
Najeli smo ga za en mesec
857
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
in "Andy Warhol's Up-Tight" razširili
v "Exploding Plastic Inevitable".
858
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
To je bil poljski narodni dom.
859
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
Zdaj je Dom, središče
nočnega življenja v East Villageu.
860
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
Glasba: Nico in Velvet Underground.
861
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
"Exploding Plastic Inevitable".
862
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
dogodek popumetnika Andyja Warhola
z njegovim dekletom leta v glavni vlogi.
863
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
Njen pevski slog je nenavaden.
864
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
ANDY IMA ZA VSAKOGAR NEKAJ!
865
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
Andy ima rokenrol bend,
ki se imenuje Velvet Underground.
866
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
Njegova ideja o diskoteki
je plesna dvorana,
867
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
v kateri igrajo njegovi glasbeniki.
868
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
Hkrati prikazujejo filme,
869
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
plesalce in gledalce
pa oblizujejo barvne luči.
870
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
Divje.
871
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
ANDY WARHOL –
VELVET UNDERGROUND V ŽIVO
872
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
Bil sem Nicin kitarist.
Na njenih nastopih v Domu.
873
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
Bil sem predizvajalec.
874
01:10:25,601 --> 01:10:30,564
Nisem imel plošče, nobena atrakcija
nisem bil. Samo prvi sem nastopil.
875
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
Vendar so ljudje tja prišli šele,
ko je prišel Andy.
876
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
Atrakcija je bil on.
877
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
Andy je projektorje
namestil na balkon.
878
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
Z različnimi
barvnimi filtri in stroboskopi.
879
01:11:06,391 --> 01:11:10,187
Tistih luči ni znal nihče uporabljati.
Prepustili smo jih občinstvu.
880
01:11:10,270 --> 01:11:14,399
Nič nismo zaslužili tudi zato,
ker se je oprema razbijala, padala.
881
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
Andyjeva tehnika pa je bila…
882
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"Oh, kdo zna delati z lučmi?
Znaš ti?"
883
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
Ljudje so gledali njegove filme,
884
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
a jih niso mogli, ker v njih ni zgodbe.
885
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
Spraševali smo se,
ali je tisto resnično ali zgodba.
886
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
Ne vemo. Bili so hipnotični.
887
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
Zgoraj se je razvijala scena.
888
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
Walter Cronkite, Jackie Kennedy
889
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
in veliko drugih znanih ljudi je prihajalo
zaradi Andyja
890
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
in njegovih povezav z zbiralci umetnin
z ulice Central Park West.
891
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
Tja so prihajali plesat izjemni ljudje.
892
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
Prihajal je Nurejev.
893
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
Ves ansambel
newyorškega baleta.
894
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
Dvomim, da so nastali zato,
895
01:12:59,588 --> 01:13:03,926
ker bi mislili,
da bodo veličasten odrski dogodek.
896
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
Nastali so, ker se je glasbeno
zgodilo nekaj izjemnega.
897
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
Z Loujevimi pesmimi.
898
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
Barbara Rubin,
ki jih je odkrila iz pravih razlogov,
899
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
je nanje začela projicirati
tiste klinčeve pike,
900
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
ko so igrali.
Kot da že pogled nanje ni bil dovolj.
901
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
Louja sem vprašal,
zakaj jim to počnejo.
902
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
Samo skomignil je in rekel:
903
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"To želi Andy. Družina smo."
904
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
Po treh tednih smo šli na turnejo.
905
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
Tolikokrat smo nastopali
na kakšni razstavi,
906
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
da so povabili Andyja.
Mi smo bili razstavni predmet.
907
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
Bogataši so množično odhajali.
908
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
ZDRUŽENJE
ZA KLINIČNO PSIHIATRIJO
909
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
Na razstave so hodili tudi umetniki.
910
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Niso hoteli poslušati benda,
nas gledati.
911
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
FILMSKO ZDRUŽENJE UNIVERZE RUTGERS
912
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
Exploding Plastic Inevitable
913
01:14:18,375 --> 01:14:21,670
z Velvet Underground
sem videl že v newyorškem Domu.
914
01:14:21,753 --> 01:14:25,591
Ko sem izvedel, da prihajajo
v Provincetown, kjer sem živel…
915
01:14:25,674 --> 01:14:29,219
Muzej Chrysler je to oglaševal
kot umetniški dogodek.
916
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
Niso napolnili dvorane.
Meščani niso razumeli.
917
01:14:33,515 --> 01:14:36,810
Po svoje si je bilo čudno predstavljati,
918
01:14:36,894 --> 01:14:40,814
da prihajajo na vrhuncu hipijevstva,
saj so bili nasprotje hipijev.
919
01:14:50,490 --> 01:14:54,119
Vem, da smo pridobili
veliko oboževalcev,
920
01:14:54,203 --> 01:14:58,999
a smo se šalili: "Koliko jih je odšlo?
Polovica. Očitno smo imeli dober večer."
921
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
Ni bil le hrup,
922
01:15:12,429 --> 01:15:17,351
temveč tudi glasba,
ki jo slišite, kadar…
923
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
Kadar je zunaj nevihta.
924
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
Paul nas je nato poslal
na zahodno obalo.
925
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
Ponedeljek, ponedeljek
926
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
je tako dober zame…
927
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
Glasbeno je bila zahodna obala
928
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
organizirana sila,
ki je poskušala prevladati na pop sceni.
929
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
Bilo je vse, kar upal sem…
930
01:16:00,477 --> 01:16:03,897
Z letališča smo se odpeljali
z najetim avtom.
931
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
Po radiu sem zaslišal
"Monday, Monday".
932
01:16:06,316 --> 01:16:10,112
Rekel sem: "Kaj pa vem.
Mogoče še nismo pripravljeni."
933
01:16:14,283 --> 01:16:18,829
Prišli smo v Los Angeles
in se zavedeli svoje drugačnosti,
934
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
ko smo šli v motel Tropicana.
935
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
Bili smo v črnem in zapeti do vratu.
936
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
In sedeli ob bazenu.
937
01:16:29,590 --> 01:16:32,467
Videti je bilo precej butasto.
938
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
Manjkal je le Gerard,
ki je v sobi nekoga porival.
939
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
Nedeljsko jutro
940
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
prinaša spoznanje,
941
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
le nemiren občutek spremlja me…
942
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
Na zahodni obali še nismo bili.
943
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
Prešinilo nas je,
da so vsi zelo zdravi.
944
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
In svetlobni šov je bil zanje
projekcija Bude na steni.
945
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
V Kaliforniji smo nastopili v klubu Trip.
Imel je oder.
946
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
Kaj postavite nanj? Gerarda in mene.
947
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
Tisto sva počela,
da bi več ljudi gledalo Velvetse.
948
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
Vedno je nekdo ob tebi,
ki bo poklical…
949
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
Saj ni nič.
950
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
Potihoma so na spored dodali
še Franka Zappo
951
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
in Mothers of Invention.
In mi smo jih prezirali.
952
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Za nas so utelešali zahodno obalo.
953
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
Bili so hipiji. Hipije smo sovražili.
954
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
Mirovništvo, sežiganje modrčkov…
955
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
Mislim, kaj je narobe z vami?
956
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
Tisto sranje "ljubezen, mir"
smo sovražili. Dajte no!
957
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
In… Svobodna ljubezen…
958
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"Vsi so čudoviti, vse imam rad.
Mar nisem super?"
959
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
Vsi želijo miren svet, nihče noče,
da bi ga ustrelili v glavo.
960
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
Ampak s podajanjem rož
ne boš spremenil razmišljanja
961
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
pajaca, ki te hoče ustreliti.
962
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
Morali bi…
963
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
Pomagati brezdomcem. Biti koristni.
964
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
Ukrepati,
ne pa hoditi okoli s cvetjem v laseh.
965
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
Izogibali so se razmišljanju o tem,
kako pomembna je nevarnost,
966
01:18:35,966 --> 01:18:40,929
kako je, če se v tistem svetu
ne zavedaš pomena nevarnosti.
967
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
Človeška rasa je bila v riti.
968
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
Zjebala jo je družba.
969
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
Zato naj te to ne pobije
in spravi ob živce.
970
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
Postaneš močen,
971
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
nasprotuješ marsičemu,
čemur drugi ne.
972
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
Zato nisi…
973
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
In tu nastopi umetnik.
974
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
Ker ni z družbo.
975
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
Drugačen je.
976
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
Občutek udeležbe na rokovskem plesu
je skoraj nemogoče opisati.
977
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
Morda zato sem vsak vikend
pride toliko mladih.
978
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
Da bi videli, koga je Bill Graham
pripeljal v Fillmore West.
979
01:19:24,473 --> 01:19:30,479
Na splošno so ljudje prijazni,
vzdušje je drugačno kot drugod.
980
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
V New Yorku, Chicagu in Detroitu
981
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
je vse precej surovo, mračno.
982
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
Uh, nas je sovražil.
983
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
Ko smo šli na oder,
984
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
je rekel: "Upam, da boste porazni."
985
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
Zakaj si nas potem pripeljal sem?
986
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
Po mojem je bil ljubosumen in besen,
987
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
ker je trdil, da je prvi
multimedijski dogodek ustvaril on,
988
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
pa je bil proti Andyjevemu
resnično amaterski.
989
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
Ocenili so nas.
990
01:20:03,637 --> 01:20:09,268
"Velvet Underground bi morali zakopati.
Zakopati globoko v tla."
991
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"DOBRI SO LE ZA SAMOMOR"
992
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
To je rekla tista Cher.
993
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
Vrnili se bomo v New York, v Dom.
994
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
Ne, ne moremo se. Zakaj ne?
995
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
Prostor so prodali Alu Grossmanu,
996
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
Dylanovemu menedžerju, in Dylan
ga je preimenoval v Balloon Farm.
997
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
Izviseli smo.
998
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
Zdaj prihaja…
999
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
Odšla je, odšla, odšla.
1000
01:20:42,342 --> 01:20:47,139
Izšel je drugi album in razkril
posledice turneje.
1001
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
Vsa tista agresija. Izražala je…
1002
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
Odsevala je vse,
kar se je dogajalo v bendu.
1003
01:20:54,104 --> 01:20:58,775
Čedalje teže smo sodelovali.
1004
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
Vem, da je že dolgo mrtva.
1005
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
-Kljub temu ni isto.
-Slišal sem jo klicati moje ime.
1006
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
Ko sem se zjutraj zbudil, mama…
1007
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
Slišal sem jo klicati moje ime.
1008
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
To je bil verjetno
najhitrejši album. Resnično navit.
1009
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
Snemalec je odšel.
1010
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
Eden od tehnikov je rekel:
"Tega mi ni treba poslušati.
1011
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
Vklopil bom snemanje in šel.
Pokličite me, ko boste končali."
1012
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
-Bela svetloba…
-Bela svetloba mi razum mrači.
1013
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
-Bela svetloba.
-Ne veš…
1014
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
-Oslepila me bo.
-Bela vročica…
1015
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
Joj, bela vročica
me po prstih žgečka.
1016
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
-Bela svetloba…
-Bodi milostna.
1017
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
Dokler jo imam, kdo ve…
1018
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
Vse pesmi na drugem albumu
1019
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
smo stresli iz rokava.
Bile so agresivne.
1020
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
To je čisti amfetamin.
1021
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
Joj, bela vročica
me po prstih žgečka.
1022
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
Nismo se pogovarjali.
1023
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
Vsi so samo povečevali glasnost.
1024
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
Zato je bilo vse le glasnejše.
1025
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"No, kdo je zdaj najglasnejši?"
Bili smo otročji.
1026
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
Nismo improvizirali,
najedali smo si.
1027
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
Izkazalo se je, da si itak najedamo.
1028
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
Toda improvizacija je pomagala na poti,
1029
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
ko se nam je zdelo vznemirljivo
igrati vedno isto pesem.
1030
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
Sodelovanje je zamiralo.
1031
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
Bela svetloba
se plazi skozi moje možgane.
1032
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
-Bela svetloba…
-Bela svetloba…
1033
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
-Razum ti mrači.
-Bela vročica…
1034
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
Joj, bela vročica
me po prstih žgečka.
1035
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
TIŠINA, PROSIM, V ETRU SMO
1036
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
Nikoli nismo nameravali biti
Velvet Underground and Nico.
1037
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
To smo imeli za nekaj začasnega.
1038
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
Tu je soba številka 546,
1039
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
dovolj je, da ti postane slabo.
1040
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
Brigid je zavita v folijo,
1041
01:23:27,716 --> 01:23:30,928
sprašuješ se, ali…
1042
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
Nico je naredila vse,
kar smo zahtevali od nje,
1043
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
ampak po mojem jo je v resnici
1044
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
zanimalo nekaj drugega.
1045
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
Vedno je sedela
in pisala besedila, pesmi.
1046
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
Vedno jo je nekaj vleklo stran
od skupinskega dela.
1047
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
Tavala je.
1048
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
Zatavala je v neki položaj
in potem tiho odtavala stran.
1049
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
Konture magičnega črnila.
1050
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Sprašuješ se,
1051
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
do kam se dvigajo.
1052
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
Prihajajo…
1053
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
In potem… Po vsem tistem
1054
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
se je Louju nenadoma utrgalo.
1055
01:24:31,196 --> 01:24:36,535
Odpustil je Andyja in…
Andy ga je imenoval podgana.
1056
01:24:51,967 --> 01:24:56,930
Vse se je zgodilo za zaprtimi vrati.
Nisem vedel, da je Lou odpustil Andyja.
1057
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
Ljudje so mislili,
da je Andy Warhol glavni kitarist.
1058
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
To nam je otežilo življenje,
ko smo zapustili našega velikega pastirja.
1059
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
WARHOL SE BORI ZA ŽIVLJENJE
1060
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
Naslov je "Sister Ray."
1061
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
Govori o kraljicah.
1062
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
O Duck in Sally.
1063
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
Duck in Sally sta notri,
1064
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
iščeta odtok.
1065
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
Kdo strmi v gospodično Rayon,
1066
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
kdo liže njenega klinca?
1067
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
Iščem glavno žilo,
1068
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
od strani je nisem zadel.
1069
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
Profesorji s Harvarda,
manekenke iz New Yorka,
1070
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
zapriseženi mladoletni prestopniki,
1071
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
motoristične tolpe…
1072
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
Štrebarji, kot sem jaz.
1073
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
Oboževalci Grateful Dead.
Številni so oboževali oba benda.
1074
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
Ugotavljali smo,
da postajamo priljubljeni.
1075
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
To je bilo seveda lepo,
1076
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
zlasti v Bostonu,
ker smo tam pogosto igrali.
1077
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
Videl sem jih približno 70-krat.
1078
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
Njihova glasba
me je čustveno osvobodila,
1079
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
ker je bila nekaj posebnega.
1080
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
Ustvarili so določen zvok,
ampak samo enkrat.
1081
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
To je bilo vznemirljivo.
1082
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
Oh, samo daj, tako, ja.
1083
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
Ja, kot je rekla sestra Ray…
1084
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
Njihova glasba je bila nova
in radikalno drugačna.
1085
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
Počasen ali srednje hiter tempo,
ki ni bil rokenrol.
1086
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
Zelo nenavadne melodije.
1087
01:27:35,797 --> 01:27:40,469
Lahko ste jih opazovali in slišali
delne tone, ki niso imeli smisla.
1088
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
Lahko ste videli…
1089
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
In potem zaslišali
načrtno popačen zvok.
1090
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
In basovsko linijo.
1091
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
Toda v prostoru so bili še drugi zvoki.
1092
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
Vsi so se spraševali,
1093
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
od kod prihajajo.
1094
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
To je bil skupinski zvok.
1095
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
Po navadi so igrali dolgo različico
"Sister Ray"
1096
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
in potem še pet sekund.
1097
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
Tistih pet sekund veliko pove o tem,
kako jih je bilo gledati.
1098
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
Nenadoma so…
1099
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
In potem drugačni klaviaturski deli.
1100
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
In vse druge stvari. Bobni.
1101
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
In nenadoma…
1102
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
Nenadoma so končali. Obiskovalci pa…
1103
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
Obnemeli so. Ena…
1104
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
Pet. In potem se je razlegel aplavz.
1105
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
Velvet Underground
jih je še enkrat hipnotiziral.
1106
01:29:01,175 --> 01:29:05,637
Sem v dvorani Boston Tea Party
in čakam na Velvet Underground.
1107
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
Se že pripravljajo, uglašujejo se.
1108
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
Spraševal sem.
1109
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
Zakaj popačen ton v tisti pasaži?
1110
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
Pa ta zvok?
1111
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
Rekel je:
"Mladenič, ta zvok je marsikaj."
1112
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
Kitaro me je naučil igrati
Sterling Morrison.
1113
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
Zaradi nje sem se počutil
manj povezan s srednjo šolo,
1114
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
s pravili druge glasbe.
1115
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
Pomagala mi je pisati
svojo glasbo.
1116
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
Taki so bili. Velikodušni.
1117
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
Vsaj do mene. Nekoč so mi dovolili
biti njihov predizvajalec.
1118
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
Ko je bilo med člani benda napeto,
1119
01:29:47,221 --> 01:29:51,183
sem smel biti z njimi.
Vedeli so, da ne bom nič rekel.
1120
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
Ampak lahko si čutil napetost.
1121
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
Bil sem pretresen,
ko je postalo tako skrajno,
1122
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
da je John Cale zapustil bend.
1123
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
Fantje so se pogosto udarili.
1124
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
Z odporom sem hodila na vaje,
ker je bilo tako stresno.
1125
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
Včasih so se prepirali zaradi glasbe.
1126
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
Ali pa je bil Lou samo nataknjen
1127
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
oziroma preveč ukazovalen.
1128
01:30:28,053 --> 01:30:32,724
To je bilo vedno v zraku.
Lou je želel biti glavni.
1129
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
Nisem vedel, kako naj mu ugodim.
1130
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
Z ničimer nisem mogel…
1131
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
Če si bil prijazen,
si mu šel še bolj na jetra. Bil je…
1132
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
Nobenega predloga ni sprejel.
1133
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
Bil je tesnoben.
1134
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
Čeprav je tudi John Cale
lahko grdo vzkipel.
1135
01:31:04,256 --> 01:31:10,137
Če se ne počuti dobro,
je zelo neprijeten.
1136
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
In bil je mračen.
1137
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
Zavedala sva se,
kje sva, kje je vse drugo
1138
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
in kako zelo vse drugo prezirava.
1139
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
Na koncu sva žal
1140
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
prezirala drug drugega.
1141
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
V nekem trenutku si si rekel:
"K vragu z vsem skupaj.
1142
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
S takim vedenjem ne bova
rešila najinih težav.
1143
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
In nikogar ni,
ki bi nama pri tem pomagal."
1144
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
Od nikogar
si nisva dovolila ukazovati.
1145
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
Če ne bi bilo mamil,
bi si vsi za kaj prizadevali.
1146
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
Tisto je bil čas za odmik…
1147
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
Zaupanja ni bilo več.
1148
01:31:57,100 --> 01:32:01,188
Morda je Lou postal ljubosumen.
To se mi zdi precej verjetno.
1149
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
Lou je postavil ultimat.
Da mora eden oditi. On ali John.
1150
01:32:08,070 --> 01:32:13,283
Poklical je Sterlinga. Dobili smo se
v neki kavarni. Tam nama je povedal.
1151
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
Da ne more več delati z Johnom,
1152
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
da lahko ostaneva z njim
ali greva z Johnom.
1153
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
Sterling je prišel k meni in rekel,
da prihaja od Louja.
1154
01:32:24,878 --> 01:32:28,632
Jaz pa, da moramo začeti vaditi,
ker gremo za vikend v Cleveland.
1155
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
Rekel je: "Ne.
No, mi bomo vadili. Ti pa ne."
1156
01:32:32,970 --> 01:32:38,058
Nisem razumel. Rekel je,
da ga je Lou poslal, da mi pove,
1157
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
da ne bo šel,
če bom šel z njimi jaz.
1158
01:32:41,979 --> 01:32:45,649
In to je bilo to.
Spet tisti trenutek,
1159
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
ko se vprašaš,
kaj, za vraga, bo sledilo.
1160
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
Pomislil sem,
da se moram lotiti produkcije.
1161
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
To me je zelo pobilo,
saj mi je bend takrat
1162
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
pomagal razumeti življenje.
1163
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
Njihovi zvoki so mi pomagali
ustvariti sanjsko pokrajino.
1164
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
Barve njihovih tonov so bile…
1165
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
Počutil sem se kot
v Michelangelovi družbi.
1166
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
Lou si je resnično želel uspeha.
1167
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
Pravega uspeha.
1168
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
Mogoče je želel ustvarjati
manj avantgardno glasbo.
1169
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
Bolj normalno.
1170
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
Pa začnimo.
1171
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
Na vogalu je…
1172
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
Doug Yule se je po prihodu v bend
1173
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
številnih pesmi naučil zelo hitro.
1174
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
Bil je zelo natančen in resen glasbenik.
1175
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
S svojim občutkom za sozvočje,
ki je prinesel nekaj drugega.
1176
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
Razlika je bila ogromna.
1177
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
Še vedno smo bili dober bend
1178
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
in Doug je prispeval svoje stvari,
1179
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
toda Cale je bil nenadomestljiv.
1180
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
Kaj je, ali ne veš?
Poslala jih je nazaj.
1181
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
V redu…
1182
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
Dober večer.
1183
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
Smo vaš domači Velvet Underground.
1184
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
Vesel sem, da vas vidim.
1185
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
Hvala.
1186
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
Še posebej sem vesel,
da so ljudje našli malo časa,
1187
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
da se pozabavajo ob rokenrolu.
1188
01:35:04,079 --> 01:35:07,416
Igrali so zelo tiho.
Takrat so začeli igrati veliko tiše.
1189
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
Včasih se počutim zelo srečen,
1190
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
včasih pa zelo žalosten.
1191
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
Včasih se počutim zelo srečen,
1192
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
a največkrat samo v bes spraviš me.
1193
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
Miška, samo jeziš me.
1194
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
Naj ostanejo
1195
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
tvoje bledo modre oči.
1196
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
Naj ostanejo
1197
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
tvoje bledo modre oči.
1198
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
Za tem je bila določena teorija.
Teorija o vesolju.
1199
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
Vse pesmi so vesoljske.
1200
01:36:09,061 --> 01:36:12,356
Ničesar nismo dodajali.
Odvzemali smo.
1201
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
Nasprotno od tega,
kako delajo drugi.
1202
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
Na snemanjih
ne dodajamo glasbil in ljudi.
1203
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
Ne počnemo ničesar,
česar ne bi mogli izvesti na odru.
1204
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
Tretji album, sivi…
Igrali smo v L. A.-ju.
1205
01:36:40,884 --> 01:36:47,057
Steve je rekel, da bomo ostali še en teden
in posneli album.
1206
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
Candy pravi…
1207
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
Zasovražila sem svoje telo
1208
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
in vse, kar rabi…
1209
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
"Candy Says"
ima svojstveno napetost.
1210
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
Govori o nekom, ki pravi:
"Zasovražila sem svoje telo
1211
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
in vse, kar rabi na tem svetu."
1212
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
In te besede spremlja prijetna glasba.
1213
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
Vprašaš se, za kaj gre.
1214
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
Ves preostanek tretjega albuma
govori prav o tem.
1215
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
Pogled čez ramo,
1216
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
kaj misliš, da bi mi razkril…
1217
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
Da bom pel to pesem, sem izvedel
šele, ko smo snemali vokale.
1218
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
Odpel je eno pesem in rekel:
"Še ti eno zapoj.
1219
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
Veš, fino je, če ne poješ vedno.
Da se lahko sprostiš,
1220
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
igraš kitaro in nisi glavni pevec."
1221
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
To je pesem,
za katero sem si zamislil,
1222
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
da jo bom pel pod žarometi
v obleki iz zlatega laméja.
1223
01:37:45,324 --> 01:37:49,244
Potem pa sem si rekel…
"Ne vem, ali so to pripravljeni sprejeti."
1224
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
Izkoristili smo Maureen.
1225
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
Menili smo, da bi njej verjeli.
1226
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
To bo naša zadnja skladba.
1227
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
"After Hours."
1228
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
Če zapreš vrata,
1229
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
je noč lahko večna…
1230
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
Pusti sonce zunaj,
1231
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
pozdravi nikoli…
1232
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
Bila sem na smrt prestrašena.
1233
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
Še nikoli nisem pela.
Upirala sem se, da ne zmorem.
1234
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
Sterlinga smo morali poslati ven,
1235
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
ker se mi je smejal.
1236
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
Dneva mi več ne bo treba ugledati.
1237
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
Louju sem rekla, da bom v živo pela le,
če bo to kdo zahteval.
1238
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
Ker sem upala,
da se to ne bo zgodilo.
1239
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
Dva koncerta pozneje
smo bili v Teksasu.
1240
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
Nekdo jo je zahteval. Odpela sem jo.
1241
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
Nazdravljam na nikoli…
1242
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
Ko so igrali v Boston Tea Party
in je Maureen pela,
1243
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
so ljudje,
ki sploh niso bili oboževalci benda,
1244
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
mladostni prestopniki, rekli:
"Kdo je to?
1245
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
Tu ni solo kitare Jimmyja Pagea.
Kaj je to sranje?"
1246
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
Nenadoma je naprej stopila
Maureen Tucker
1247
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
in rekla: "Lahko zaprete vrata?"
1248
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
Vse je očarala.
1249
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
Hvala.
1250
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
Jenny je rekla,
ko je imela le pet let,
1251
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
da se nič ne dogaja.
1252
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
Kadar je radio prižgala,
1253
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
nikoli ničesar dobrega ni poslušala.
1254
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
Prav nič.
1255
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
Nekega lepega jutra
pa je newyorško postajo prižgala
1256
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
in svojim ušesom verjeti ni dala.
1257
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
Začela je migati
na tisto glasbo fino.
1258
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
Življenje ji je rešil rokenrol.
1259
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
Čeprav ti odrežejo prav vse,
1260
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
ob rokenrol postaji
lahko plešeš še.
1261
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
-In vse je bilo v redu.
-Vse je bilo v redu.
1262
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
-Srček, veš, da je bilo vse v redu.
-Vse je bilo v redu
1263
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
Kot je rekla Jenny,
ko je imela komaj pet let.
1264
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
Hej, veš, nič se ne dogaja.
1265
01:40:39,581 --> 01:40:45,546
Nihče ni hotel igrati Loaded,
dokler ni bilo Maureen.
1266
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
Loaded smo posneli aprila 1970.
1267
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
Bila sem noseča in predebela,
da bi dosegla bobne.
1268
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
Nisem mogla igrati.
1269
01:40:56,849 --> 01:41:02,020
Bila sem razočarana, ker sem menila,
da me več pesmi resnično potrebuje.
1270
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
Razlika je bila velika.
1271
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
Maureen ni bilo zraven,
Sterling je…
1272
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
Nehal je prihajati.
Na Loaded veliko igram kitaro.
1273
01:41:13,407 --> 01:41:17,411
Gotovo mu je šlo na živce,
da ure in ure sedi v nadzorni sobi,
1274
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
medtem ko mi preigravamo odlomke.
1275
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
Vedel sem, da snemajo plošče.
Douga nisem spoznal.
1276
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
Ne…
1277
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
Ampak to ni bila več moja stvar.
1278
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
Lou je dal to jasno vedeti.
1279
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
Bili so edinstveni
od samega začetka.
1280
01:41:39,099 --> 01:41:43,312
Vsak član je po svoje
enakovredno prispeval.
1281
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
Toda zdaj so bili
pravi rokenrol bend,
1282
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
ki ga je vodil sijajen
in ustvarjalen človek.
1283
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
Lou je imel na kupe popevk.
1284
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
Začel je iskati svoj izraz.
1285
01:41:59,661 --> 01:42:03,290
Pop je razpustil visoko kulturo.
To je prinesel Lou.
1286
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
To je privrelo z Long Islanda.
1287
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
Stopil je kristalno zgradbo.
To smo nameravali.
1288
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
Stojim na vogalu
1289
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
s kovčkom v rokah.
1290
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
Jack je v stezniku,
Jane pa v majici.
1291
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
Jaz pa, jaz sem v rokenrol bendu.
1292
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
Vozim se v stutz bearcatu, Jim.
1293
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
Veš, tisto so bili drugi časi.
1294
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
Oh, vsi pesniki
so se učili pravil rim.
1295
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
In tiste gospe so z očmi zavijale…
1296
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
Prikupna Jane…
1297
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
Prikupna Jane…
1298
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
Prikupna Jane…
1299
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
Sijajno se mi zdi,
da lahko to igramo javno.
1300
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
Razvname me, da jih to razvname.
1301
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
Jane je uradnica…
1302
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
Ničesar nimamo dokazati,
o ničemer razpravljati,
1303
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
ali komu kaj dopovedovati.
1304
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
In ko se iz službe vrnejo domov…
1305
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
Vedel je, da je nadarjen.
1306
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
Da je odličen kitarist in pisec pesmi.
1307
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
In da mu mi ne segamo do kolen.
1308
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
In prekleto… Kdaj se bo zgodilo?
1309
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
Toda vsak, ki je kdaj imel srce,
1310
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
o, se ne bi obrnil in ga zlomil.
1311
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
In vsak, ki je kdaj pri čem sodeloval,
1312
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
o, se ne bi obrnil in tega zasovražil.
1313
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
Prikupna Jane.
1314
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
Prikupna Jane…
1315
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
Nato smo nastopili v Maxu.
1316
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
Nenadoma je vse ustavil.
1317
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
Prihaja morje…
1318
01:44:24,848 --> 01:44:30,229
In valovi se po morju valijo…
1319
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
Po petih letih
1320
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
so imeli v Maxu okrnjen nastop.
1321
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
In valovi, kje so bili?
1322
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
Godrnjal je, komaj je zdržal do konca.
1323
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
Prav nič ni užival.
1324
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
Spravljalo me je ob pamet…
1325
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
Sklenil sem se vrniti v šolo.
1326
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
Se umakniti pred vsem.
1327
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
Ni nam želel povedati.
1328
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
Ni pobegnil,
ampak povedal nam je na letališču.
1329
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
Končno je rekel: "Ne grem."
1330
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
Povedal je, da je to naredil zato,
1331
01:45:19,194 --> 01:45:24,032
ker se je bal, da bi ga Lou pregovoril.
Moe bi jokala. Ne.
1332
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
Moe je rekla, da se počuti,
kot da bi jo zabodel v srce.
1333
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
…s kopnega.
1334
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
Ki je bilo ob morju.
1335
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
Šel sem jih gledat v Maxa.
Po koncu koncerta
1336
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
je prišel Lou in začel hoditi
proti izhodu.
1337
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
Poklical sem ga,
on pa je pospešil.
1338
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
Nekdo je rekel:
"Pravkar je zapustil bend."
1339
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
Doli ob morju…
1340
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
Kar odšel je.
To je bilo to. Konec.
1341
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
Prihajajo morje in valovi,
1342
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
doli ob obali.
1343
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
Prihajajo morje
1344
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
in valovi…
1345
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
Ko je zapustil bend,
se je preselil k staršem.
1346
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
Za približno leto in pol.
1347
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
Mislim,
da si je poskušal urediti misli.
1348
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
Bil je… Problem z menedžmentom.
1349
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
Šel sem si lizat rane.
1350
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
Ko sem bil v šoli,
mi je mama rekla,
1351
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
naj se naučim tipkati,
da bom imel zasilni poklic.
1352
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
Sem len sin,
ki nikoli ničesar ne konča.
1353
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
Večinoma narejen iz vode.
1354
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
In zdaj
1355
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
prihajajo valovi…
1356
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
Doli ob obali…
1357
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
Tako svetlo so sijali,
1358
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
da take količine ugasle svetlobe
ni mogel zadržati noben prostor.
1359
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
Vrhunec tega benda
lahko opišemo le s fiziko.
1360
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
Prihajajo valovi…
1361
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
Vseboval je entropijo.
1362
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
Prihajajo valovi…
1363
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
Prihajajo valovi…
1364
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
Prihajajo valovi…
1365
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
Prihajajo valovi…
1366
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
Prihajajo valovi…
1367
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
Prosim? Ja.
1368
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
Barbara je.
1369
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
Hej, se kaj dogaja?
1370
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
O, super.
1371
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
Ne trapaj. Hitro pošlji sem.
1372
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
Se slišiva pozneje.
1373
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
So ti všeč barve?
1374
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
Zelo nenavadne so.
1375
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
So fotografije ali…
1376
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
-Ne, slike so.
-Lepe so.
1377
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
Vmes je ena z Velvet Underground.
1378
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
Noro, kajne?
1379
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
Ja.
1380
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
Kdo je to?
1381
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
-Sterling.
-Sterling.
1382
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
To sem spregledal.
1383
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
Ali še koga vidiš?
1384
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
Ja, prejšnji teden sem videl Maureen.
1385
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
Zdaj je računalniška programerka.
1386
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
-Ja. V tovarni dela.
-Kaj…
1387
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
-V več pomenih besede.
-Res?
1388
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
IBM-ovi. Otroka ima.
1389
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
Si še v stikih z Johnom?
Johnom Calom?
1390
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
Ja, zadnjič me je klical.
1391
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
Kaj... Še vedno piše,
seveda, ampak…
1392
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
Dela v založbi Island in…
1393
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
Pri Islandu je? Nisem vedel.
1394
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
Prej je bil pri Warner Brothers.
1395
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
Andy Warhol je umrl 22. februarja 1987.
1396
01:50:27,878 --> 01:50:32,174
Pa smo le prišli do konca.
-Star je bil 58 let.
1397
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
Nico je umrla 18. julija 1988 zaradi
možganske krvavitve. Imela je 49 let.
1398
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
Samo ne vem, kam grem.
1399
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
Sterling je 30. avgusta 1995 umrl
zaradi ne-Hodgkinovega limfoma.
1400
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
Vendar bom poskusil…
1401
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
Star je bil 53 let.
1402
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
Priti v kraljestvo, če lahko.
1403
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
Lou Reed je 27. oktobra 2013 umrl zaradi
bolezni jeter. Star je bil 71 let.
1404
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
Ker se počutim kot moški,
ko si v žilo vbrizgam heroin.
1405
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
Oh, povem ti, vse je drugače,
1406
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
ko se omami prepustim.
1407
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
Počutim se kot Jezusov sin.
1408
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
Verjetno samo ne vem…
1409
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
In verjetno samo ne vem…
1410
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
Ne…
1411
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
Ne vem.
1412
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
Sklenil sem nekaj stvari.
1413
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
Ampak…
1414
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
Vem, da sem.
1415
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Poskusil bom negirati življenje,
1416
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
ker vem, da takrat ko steče kri,
1417
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
ko se po brizgi požene,
1418
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
ko se približam smrti,
1419
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
da mi ne morete pomagati.
1420
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
Ne vi in ne vsa prikupna dekleta
1421
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
s svojimi sladkimi besedami.
1422
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
Lahko kar odidete.
1423
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
Verjetno samo ne vem…
1424
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
In verjetno samo ne vem…
1425
01:52:47,100 --> 01:52:49,978
Lou Reed je izdal 22 studijskih
in devet koncertnih solo albumov.
1426
01:52:50,062 --> 01:52:52,689
John Cale je ob 22 solo albumih
produciral 75 plošč.
1427
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
Še vedno koncertira. Živi v L. A.-ju.
1428
01:52:54,608 --> 01:52:59,571
Sterling Morrison je doktoriral
in postal profesor srednjeveških študij.
1429
01:52:59,655 --> 01:53:04,952
Maureen Tucker je izdala štiri studijske
albume. Živi v južni Georgii.
1430
01:53:05,035 --> 01:53:10,666
Nico je izdala šest samostojnih
studijskih albumov.
1431
01:53:10,749 --> 01:53:16,630
Doug Yule je izdal en samostojen
studijski album. Živi v Seattlu.
1432
01:53:17,214 --> 01:53:21,426
Loujeva sestra Merrill Reed Weiner
je psihoterapevtka. Živi na Long Islandu.
1433
01:53:21,510 --> 01:53:25,556
Allan Hyman, Loujev prijatelj
iz srednje šole, živi na Long Islandu.
1434
01:53:25,639 --> 01:53:29,184
Henry Flynt, skladatelj, glasbenik,
filozof in pisec, živi v New Yorku.
1435
01:53:29,268 --> 01:53:33,063
Le Monte Young, ustanovitelj benda
Dream Syndicate, živi v New Yorku.
1436
01:53:33,146 --> 01:53:37,484
Marian Zazeela, članica Dream Syndicata,
živi v New Yorku.
1437
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
Richard Mishkin, Loujev prijatelj,
živi v New Yorku.
1438
01:53:40,988 --> 01:53:44,616
Shelley Corwin, Loujeva punca s faksa,
je umetnica. Živi v južni Kaliforniji.
1439
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
Danny Fields, menedžer,
živi v New Yorku in Londonu.
1440
01:53:47,202 --> 01:53:51,498
Amy Taubin je filmska kritičarka.
Živi v New Yorku.
1441
01:53:51,582 --> 01:53:55,294
Terry Phillips, direktor založbe Pickwick,
živi v New Yorku.
1442
01:53:55,377 --> 01:54:00,007
Sterlingova žena Martha Morrison
živi v zvezni državi New York.
1443
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
Mary Woronov, Warholova zvezdnica,
ustvarja v Los Angelesu.
1444
01:54:03,760 --> 01:54:06,972
Jackson Browne, glasbenik
in okoljevarstvenik, živi v Los Angelesu.
1445
01:54:07,055 --> 01:54:10,767
Jonathan Richman, glasbenik,
živi v južni Kaliforniji.
1446
01:54:10,851 --> 01:54:15,522
John Waters ustvarja in živi v Baltimoru,
San Franciscu in Provincetownu.
1447
01:54:15,606 --> 01:54:19,234
Joseph Freeman, Warholov najstniški
pomočnik v Factory, živi v New Yorku.
1448
01:54:19,318 --> 01:54:22,237
Delmore Schwartz je bil literat
in profesor kreativnega pisanja.
1449
01:54:22,321 --> 01:54:27,534
Tony Conrad je bil z Loujem Reedom
in Johnom Calom v bendu Primitives.
1450
01:54:27,618 --> 01:54:31,997
Billy Name je bil Warholov sodelavec,
fotograf in glavni oskrbnik Factory.
1451
01:54:32,080 --> 01:54:35,918
David Bowie je bil glasbenik in producent
Loujevega prelomnega albuma Transformer.
1452
01:54:36,001 --> 01:54:41,215
V spomin na Jonasa Mekasa, umetnika in
ustanovitelja filmskega arhiva Anthology.
1453
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
Življenje je posvetil
ameriškemu avantgardnemu filmu.
1454
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
In kakšen kostum
naj ubogo dekle obleče
1455
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
za vse zabave prihodnosti?
1456
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
Rabljeno obleko od kdove kje,
1457
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
za vse zabave prihodnosti.
1458
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
Kam bo šla in kaj naj naredi,
1459
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
ko odbije polnoč?
1460
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
Še enkrat se bo spremenila
v nedeljsko klovneso
1461
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
in za vrati jokala.
1462
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
In kakšen kostum
naj ubogo dekle obleče
1463
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
za vse zabave prihodnosti?
1464
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
Zakaj svila in platno
oblek preteklosti
1465
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
za vse zabave prihodnosti?
1466
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
In kaj bo naredila
s četrtkovimi cunjami,
1467
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
ko bo prišel ponedeljek?
1468
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
Še enkrat se bo spremenila
v nedeljsko klovneso
1469
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
in jokala za vrati.
1470
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
In kakšen kostum
naj ubogo dekle obleče
1471
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
za vse zabave prihodnosti?
1472
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
Četrtkov otrok je namreč
nedeljski klovn,
1473
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
ki ga ne bo nihče objokoval.
1474
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
Počrnel mrliški prt,
rabljena obleka
1475
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
iz cunj in svile, kostum
1476
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
za tistega, ki sedi in joka
1477
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
za vsemi zabavami prihodnosti.
1478
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
Prevedla Polona Mertelj
110650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.