All language subtitles for The.Velvet.Underground.2021.480p.WEB.x264-RMTeam
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:28,529
"الموسيقى مكيال السماء... (بودلير)"
2
00:00:51,218 --> 00:00:54,388
"آيف غوت أ سيكريت"، برعاية "وينستون".
3
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
أكثر السجائر المفلترة مبيعاً
وأفضلها مذاقاً في "أمريكا".
4
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
"وينستون" مذاقها لذيذ كما ينبغي للسجائر.
5
00:01:00,853 --> 00:01:04,230
"(وينستون) مذاقها لذيذ
كما... ينبغي للسجائر"
6
00:01:04,313 --> 00:01:05,607
سجائر "وينستون" المفلترة
7
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
تقدّم إليكم برنامج مسابقات الأسئلة الأول
في "أمريكا"، "آيف غوت أ سيكريت".
8
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
الآن، أيها المتسابقون،
لأسباب ستتضح بعد قليل،
9
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
سيُشار إلى هذا السيد على يساري
باسم السيد "إكس".
10
00:01:19,121 --> 00:01:22,332
لكني سأخبركم معلومة واحدة، إنه من "ويلز".
11
00:01:22,416 --> 00:01:25,502
إنه ويلزي، وكذلك موسيقار.
12
00:01:29,256 --> 00:01:31,341
سنعود بعد 20 ثانية.
13
00:01:32,009 --> 00:01:34,803
كم تشتري من هيروين كل يوم؟
14
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
29 غراماً، بـ4 أو 5 دولارات...
15
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
بلدة "ليفيت تاون" الأمريكية.
المجتمع المخطّط بعنا...
16
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
نذهب إلى "دالاس" بـ"تكساس".
يبدو أن الخبر رسمي، الرئيس "كينيدي"…
17
00:02:10,923 --> 00:02:12,841
1، 2، 3.
18
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
هذا "جون كايل"، موسيقار وملحن
19
00:03:00,305 --> 00:03:02,975
أدّى الأسبوع الماضي في حفل
هو الأفضل على الإطلاق.
20
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
ما كان المميز في هذا الحفل بالتحديد؟
21
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
استغرق الأداء 18 ساعة.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
أيمكن لأيّكم تخمين سر السيد "شينزر"؟
23
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
كان الوحيد الذي ظل بين الحضور
طوال الـ18 ساعة.
24
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
لم يفعل هذا؟
25
00:03:20,242 --> 00:03:23,203
كيف استغرق عزف هذه 18 ساعة و40 دقيقة؟
26
00:03:23,996 --> 00:03:26,623
مكتوب توجيه من الملحن "إريك ساتي" هنا،
27
00:03:26,707 --> 00:03:30,210
يقول إن هذه المقطوعة الموسيقية
28
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
يجب تكرارها 840 مرة.
29
00:03:33,755 --> 00:03:37,176
ما قد يدفع رجلاً إلى أمرك
بعزفها 840 مرة لكي...
30
00:03:37,259 --> 00:03:39,469
- لكي تكتمل؟
- ليست عندي فكرة.
31
00:03:51,064 --> 00:03:55,777
"(لو)"
32
00:04:15,047 --> 00:04:20,135
"أيتها الريح، هبّي
33
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
أيتها الريح، هبّي
34
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
أيتها الريح، هبّي
35
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
أيتها الريح، هبّي"
36
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
"أشعر كما لو كنت بدار عرض سينمائية.
37
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
ذراع النور الطويلة تعبر الظلمة وتدور."
38
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
"صوت (لو ريد)"
39
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
"عيناي مسمّرتان على الشاشة.
40
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
اللقطات نفسها ملآى بالنقاط والأشعة.
41
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
أنا مجهول وقد نسيت نفسي.
42
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
هكذا الحال دائماً حين تذهب إلى السينما.
43
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
فهي، كما يقولون، مخدّر."
44
00:05:02,135 --> 00:05:07,558
"في حلم تجلبه إليّ الريح"
45
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
غادرنا "لونغ آيلند" وأنا في الـ4.
46
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
كان "لو" في الـ9.
47
00:05:12,729 --> 00:05:13,814
"صوت (ميريل ريد وينر)"
48
00:05:13,897 --> 00:05:16,483
وعشنا في ضاحية "فريبورت".
49
00:05:16,567 --> 00:05:20,988
كان مجيئنا من "بروكلين"
إلى هذا المجتمع الضاحيّ المنعزل
50
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
نقلة صعبة عليه.
51
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
"بين ذراعيّ
52
00:05:25,242 --> 00:05:27,786
الريح، الريح"
53
00:05:27,870 --> 00:05:29,162
كانت أمي ربة منزل.
54
00:05:29,246 --> 00:05:32,416
وأراد أبي أن يكون أديباً روائياً.
55
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
لكن جدتي قالت، "لا، ستكون محاسباً."
56
00:05:36,753 --> 00:05:38,255
فأصبح محاسباً.
57
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
لو كنت تبحث عن جماعة نمطية
58
00:05:42,968 --> 00:05:44,178
"صوت (ألان هايمان)"
59
00:05:44,261 --> 00:05:47,264
تمثّل عائلة من الخمسينيات
يكون بها الأب هو الخبير،
60
00:05:47,347 --> 00:05:50,726
لا أظن أنه علاقته بأبيه كانت وثيقة.
كان أبوه منشغلاً بالعمل.
61
00:05:50,809 --> 00:05:53,896
لم يكن شخصاً تخرج وتلعب معه بالكرة.
62
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
لا أعرف ما كانت
طموحات أبي بشأن "لو".
63
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
ربما ظن أنه سيرث عنه إدارة أعماله.
64
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
كانت طموحات أبي بشأني قطعاً
65
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
أن أصنع حساء دجاج لذيذاً جداً.
66
00:06:04,740 --> 00:06:07,117
لم يقترح كثيراً التنزه في السيرك
أو في المتاحـ...
67
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
لم يفعل ذلك.
68
00:06:08,535 --> 00:06:11,872
أعلم أنها رحلت، لكن يا حبي...
69
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
كان تدريب الموسيقى أولاً
على البيانو الكلاسيكي.
70
00:06:15,459 --> 00:06:16,668
"صوت (لو ريد)"
71
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
غالباً أول مرة أمسكت فيها غيتاراً
كنت في الـ10 أو الـ11، وأخذت درساً واحداً.
72
00:06:20,672 --> 00:06:23,091
أظن أنني أخذت معي لحن "بلو سويد شوز"
73
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
وقلت، "علّمني عزف هذه."
74
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
لا أظن أن هذا كان الغرض منها.
75
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
فكانت تلك نهاية درسي الموسيقي،
76
00:06:32,142 --> 00:06:34,937
فتعلمت الغيتار بالعزف مع الأسطوانات.
77
00:06:39,358 --> 00:06:44,154
"دو ووب".
وفرق "باراغونز" و"جيسترز" و"ديابلوز".
78
00:06:44,238 --> 00:06:46,156
وأيضاً موسيقى "روكابيلي".
79
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
ولطالما قال لي "لو"
80
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
إنه أراد في النهاية أن يصبح نجم "روك"
منذ البداية.
81
00:06:54,289 --> 00:06:55,541
كان ذلك في الثانوية.
82
00:07:06,051 --> 00:07:10,264
وأنا في الـ14، سجّلت أول قرص لي،
"ليف هير فور مي".
83
00:07:10,347 --> 00:07:12,599
كان أقصى إحباطاتي
84
00:07:12,683 --> 00:07:15,394
ليلة ما كان يُفترض بـ"موراي ذا كاي"
عرضها على الراديو،
85
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
لكنه كان مريضاً.
86
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
فعرضها "بول شيرمان" بدلاً منه،
وكنت في غاية الأسى.
87
00:07:20,941 --> 00:07:22,693
كنا جميعاً جالسين جوار الراديو.
88
00:07:23,277 --> 00:07:26,321
وحصلنا على نسبة عائدات بقيمة 2.79 دولاراً،
89
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
وقد كان ذلك في الحقيقة أكثر بكثير
مما جنيته مع "ذا فيلفيت أندرغراوند".
90
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
خذي كل الأزهار...
91
00:07:33,662 --> 00:07:35,330
كان هناك مكان باسم "هايلوفت"،
92
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
وكان يرتاده وحيداً ليعزف.
93
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
"اتركي لي حبيبتي"
94
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
كان معروفاً أنه ملهى ليلي للمثليين.
95
00:07:43,172 --> 00:07:47,259
سألته مرة عن سبب رغبته بالعزف
في ملاهي المثليين.
96
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
وقال إنهم أناس مميزون.
97
00:07:49,469 --> 00:07:53,182
"أرجوك اتركيها لي، اتركي حبيبتي"
98
00:07:53,265 --> 00:07:55,225
قدمت الفرقة عروضاً في المدينة.
99
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
كان ما زال في الثانوية.
100
00:07:56,768 --> 00:07:57,936
"(جون)"
101
00:07:58,020 --> 00:08:01,523
وأعتقد أن ذلك قد تسبب
في صعوبات بمنزلي.
102
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
كنا نعيش ببيت جدتي.
103
00:08:23,837 --> 00:08:27,424
وكانت النزعة القومية شديدة لدى جدتي.
104
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
لم يعجبها أن أمي تزوّجت من رجل إنكليزي
105
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
"صوت (جون كايل)"
106
00:08:31,929 --> 00:08:33,514
ولم تتحدث الويلزية.
107
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
لم تتزوج من إنكليزي فقط،
بل تزوجت من عامل مناجم فحم،
108
00:08:36,390 --> 00:08:39,686
وهو أمر قضت سنوات في تنفير كل أبنائها منه.
109
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
إذ حرصت على تعليم كل أولادها وأمي.
110
00:08:46,485 --> 00:08:49,029
حين تزوّجا وعاش أبي معهم في البيت،
111
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
منعت جدتي استخدام الإنكليزية داخل البيت.
112
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
حتى تعلمت الإنكليزية بالمدرسة
وأنا في الـ7،
113
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
لم أستطع التواصل مع أبي.
114
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
الحقد الذي أخذته من جدتي
115
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
كان حقاً نوعاً من الكراهية.
116
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
أمر سوداوي قليلاً.
117
00:09:06,588 --> 00:09:09,216
علّمتني أمي البيانو طوال فترة قصيرة
118
00:09:09,299 --> 00:09:11,218
حتى بلغت مستوى معيناً،
119
00:09:11,301 --> 00:09:13,554
ثم سلمتني إلى معلم آخر.
120
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
نعم، تمالكت نفسها من أجلي.
121
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
أتحدث عن لما كنت في الـ6 أو الـ7 من عمري.
122
00:09:21,937 --> 00:09:24,356
كانت حياة الإبداع حياة الراديو.
123
00:09:25,148 --> 00:09:28,902
وبحلول ذلك الوقت، كنت قد اكتشفت
أن الطريقة المناسبة لاستخدام الراديو
124
00:09:28,986 --> 00:09:32,698
هي الاستماع إلى كل الإذاعات الأجنبية.
125
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
كنت أسمع "سويس روماند" و"راديو موسكو".
126
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
حين دخلت مدرسة القواعد،
كانت لديهم أوركسترا، وأردت العزف.
127
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
فبحثت عن كمان، ولم يكن لديهم كمان.
128
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
لكن كان لديهم فيولا، فتولّيتها.
129
00:09:48,922 --> 00:09:52,968
كان عندهم مقطوعات لـ"باخ"،
مقطوعات تشيللو للفيولا.
130
00:09:53,051 --> 00:09:55,888
وكان ذلك جيداً جداً للتدرب على العزف.
131
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
لكن بعدها جاءت مقطوعات
"باغانيني كابريس"...
132
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
إذ صعقت معلمي
133
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
بقولي إني سأتعلمها.
134
00:10:09,026 --> 00:10:11,695
وخضعت أمي إلى جراحة في ثدييها.
135
00:10:11,778 --> 00:10:15,866
فاختفت في مستشفى عزل
136
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
محاط بأسوار ارتفاعها 8 أمتار.
137
00:10:19,203 --> 00:10:22,289
وكان أبي يأخذني إليها ويرفعني.
138
00:10:24,333 --> 00:10:25,501
اختفت.
139
00:10:26,418 --> 00:10:28,754
بدأت الأمور تتداعى.
140
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
كنت بمفردي.
141
00:10:30,589 --> 00:10:34,259
ظل أبي يزاول عمله. وشعرت بعزلة شديدة.
142
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
ولم أستطع التحدث إلى أبي عن أي مما يجري.
143
00:10:38,639 --> 00:10:41,391
ولا إلى أمي عما يجري.
144
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
فاستغلني الآخرون ولم أعلم كيف أتصرف.
145
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
إحدى المقطوعات تذكرت افتتاحيتها،
146
00:10:51,777 --> 00:10:53,654
لكني لم أذكر نهايتها.
147
00:10:53,737 --> 00:10:55,781
فاضطُررت إلى الارتجال في نهايتها.
148
00:10:55,864 --> 00:10:58,408
وقد أحسنت ختام المقطوعة.
149
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
إذ ابتكرت لها نهاية لائقة،
ونجوت من المأزق.
150
00:11:03,080 --> 00:11:06,583
وحين خرجت من تلك القاعة،
في الأول كنت خائفاً جداً.
151
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
ولم أعلم ما سيحدث، لكن بعدها حدث الأمر.
152
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
ولحظة حدوثه،
153
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
كان ذلك ما صنع الفارق في ذلك الوقت المبكر
154
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
حيال كيفية الخروج من المشكلات.
155
00:11:18,303 --> 00:11:23,141
الخوف مما سيحدث ليس مشكلة.
156
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
كان ذلك ميلاد الارتجال.
157
00:11:29,022 --> 00:11:29,857
"(إند)"
158
00:11:31,650 --> 00:11:35,153
بالتدريج، بدأت أركز على خططي.
159
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
وأظن أنني اتخذت قراراً عملياً.
160
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
إذ قررت أن أصبح مايسترو.
161
00:11:42,828 --> 00:11:45,998
وكذلك، اتضح لي أن عليّ الرحيل
من وادي "آمان".
162
00:11:46,081 --> 00:11:49,668
إذ إنه خال من الفرص.
سعيت باستماتة إلى الرحيل.
163
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
لكن لولا تلك المرة التي ذُعرت فيها
164
00:11:54,047 --> 00:11:57,968
واضطُررت إلى الأداء والختام بأسلوب لائق...
165
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
نفعني ذلك كثيراً.
166
00:12:03,015 --> 00:12:08,729
"مدينة (نيويورك)"
167
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
"قتلت ابنك الأوروبي
168
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
بصقت على من دون الـ21
169
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
لكن الآن ذهبت سياراتك الزرقاء
170
00:12:32,794 --> 00:12:36,006
يجدر أن تقول وداعاً"
171
00:12:36,089 --> 00:12:42,054
أصبحت "نيويورك" خلال الحرب الباردة
ملاذاً للفنانين.
172
00:12:42,137 --> 00:12:44,181
"صوت (جوناس ميكاس)"
173
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
فكان التقاء بين "نيويورك"
174
00:12:47,059 --> 00:12:52,022
وعقول أفضل الفنانين من "باريس" و"برلين".
175
00:12:52,105 --> 00:12:55,067
يجدر أن تقول وداعاً، مهرّجوك يودعونك
176
00:12:56,818 --> 00:13:01,490
"نيويورك" في أواخر الخمسينيات.
والآن نحن مقبلون على الستينيات.
177
00:13:06,703 --> 00:13:11,542
فبينما حظيت حركة "نوفيل فاغ" السينمائية
الفرنسية بمنظمة "سينيماتيك فرانسيه"،
178
00:13:12,376 --> 00:13:14,878
حظينا نحن بالشارع 42.
179
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
كنا نذهب كل ليلة إلى الشارع 42،
180
00:13:18,715 --> 00:13:23,220
حيث كانت تُوجد نحو 15...
لا، ربما 20 دار عرض.
181
00:13:25,264 --> 00:13:28,767
وفي تلك الفترة، كل الفنون
182
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
وكذلك أساليب الحياة بدأت تتغير.
183
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
وبلغت ذروتها في الستينيات.
184
00:13:41,864 --> 00:13:47,786
لسنا حقاً جزءاً من ثقافة فرعية
ولا ثقافة مضادة. نحن الثقافة نفسها!
185
00:13:54,126 --> 00:13:57,087
الرسامون والموسيقيون وصناع الأفلام.
186
00:13:57,171 --> 00:14:02,134
لم يكونوا مهتمين كثيراً بسرد قصص روائية.
187
00:14:03,385 --> 00:14:09,600
وقد ارتقى بالسينما جانبها الشاعري
إلى مستوى الفنون الأخرى.
188
00:14:18,859 --> 00:14:21,528
بدءاً من يناير 1962،
189
00:14:21,612 --> 00:14:25,157
الاستوديو خاصتي، "فيلم ميكرز كووبيراتيف"،
190
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
أصبح ملتقى لكل صناع الأفلام.
191
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
وكانت تُعرض به الأفلام كل أمسية.
192
00:14:31,496 --> 00:14:34,791
وهناك كان "آندي" يتسكع.
193
00:14:34,875 --> 00:14:37,336
لكني لم أعلم أنه "آندي".
194
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
كان جالساً على الأرض وحسب مع كل الآخرين.
195
00:14:41,340 --> 00:14:44,301
وهناك التقى نجومه اللامعين الأوائل
196
00:14:44,384 --> 00:14:48,889
مثل "ماريو مونتيز"
و"جاك سميث" و"جيرارد مالانغا".
197
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
هناك تعلّم "آندي" صناعة الأفلام.
198
00:15:02,903 --> 00:15:04,071
حين التحقت بـ"غولدسميثس"
199
00:15:04,154 --> 00:15:05,322
"(جون كايل)"
200
00:15:05,405 --> 00:15:10,452
كانت مؤسسة تعليمية متحررة جداً.
201
00:15:10,536 --> 00:15:15,290
أعطوني دروساً في الفيولا والتلحين
مع "هامفري سيرل".
202
00:15:15,374 --> 00:15:19,670
وقد فهم "كايج" وكل أولئك الشخصيات
التي كنت مهتماً بها.
203
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
"جون كايج" ومقطوعة "ووتر ووك".
204
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
كان "جون كايج" أبرز رموز الحركة الطليعية
205
00:15:30,639 --> 00:15:34,059
بالموسيقى في "نيويورك" و"أمريكا".
206
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
لكني أظن أن "لا مونت"
كان متأهباً لتنحيته عن عرشه.
207
00:15:42,359 --> 00:15:46,905
حصلت على زمالة بـ"بيرنستين".
وتكفّلوا بمصاريف سفري وكل ذلك.
208
00:15:47,489 --> 00:15:51,702
كنت في الخلفية فيما...
كانت السيدة "كوسيفتزكي" على قيد الحياة.
209
00:15:52,286 --> 00:15:56,123
وكانت تقيم حفلات ظهيرة للطلاب.
210
00:15:56,957 --> 00:15:59,668
ولم يسمحوا لي بالعزف من شدة عنفهم.
211
00:15:59,751 --> 00:16:03,672
سألت "هاري كراوت"، مدير البرنامج...
سألني عما إذا كانت هذه المقطوعات عنيفة.
212
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
كان معظم المقطوعة يُعزف بالبيانو
213
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
من الجانب الداخلي وما إلى ذلك.
214
00:16:10,304 --> 00:16:11,763
فأخذت بفأس.
215
00:16:17,186 --> 00:16:20,981
وأذكر أن أحد الجالسين بالصف الأمامي
نهض... وهرب.
216
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
وكانت السيدة "كوسيفتزكي". كانت تبكي،
217
00:16:24,026 --> 00:16:27,821
وقلت، "عجباً، آسف جداً على"...
218
00:16:27,905 --> 00:16:30,240
نعم، استاءت قليلاً، لكن لا تقلق.
219
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
اصطحبناها لتناول مشروبات بعدها.
وكانت بخير.
220
00:16:35,871 --> 00:16:38,999
حينئذ كنت قد التقيت "كورنيليوس كارديو"،
وكنا نتسكع.
221
00:16:39,625 --> 00:16:43,086
ووجدت فيه شخصاً يفهم ما كنت أتحدث عنه.
222
00:16:43,170 --> 00:16:45,797
وكان "كورنيليوس" التقى "لا مونت".
223
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
كان "لا مونت يونغ" خليفة "جون كايج".
224
00:16:56,183 --> 00:16:58,852
وكان أدائي في "تانغلوود"
وسيلتي للوصول إلى "لا مونت".
225
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
حدث انهيار
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,525
"(هنري فلينت)"
227
00:17:04,608 --> 00:17:06,484
حتى لم تعد موسيقى أصلاً.
228
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
نراكم الأسبوع المقبل. سلام.
229
00:17:09,029 --> 00:17:12,449
بعد أن تلتقي "لا مونت"، فتلك نهاية الأمر.
230
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
يريد الجميع صنع موسيقى معقدة،
وانظر إليّ أنا.
231
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
كنت أصنع شيئاً هدفه
232
00:17:18,539 --> 00:17:19,873
"(لا مونت يونغ)"
233
00:17:19,957 --> 00:17:21,541
الارتقاء بك إلى حالة روحانية رفيعة.
234
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
لم يكن أحد قد كتب مقطوعة من قبلي
235
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
مؤلّفة من نغمات طويلة وثابتة فقط.
236
00:17:35,389 --> 00:17:38,183
"جون" كان ويلزياً.
237
00:17:38,267 --> 00:17:40,686
وكتب لنا خطاباً من...
238
00:17:40,769 --> 00:17:43,272
- من "ويلز". أو ربما من "لندن".
- أو "بريطانيا".
239
00:17:43,355 --> 00:17:44,565
"(ماريان زازيلا)"
240
00:17:44,648 --> 00:17:46,191
مكان ما بـ"بريطانيا"،
241
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
وقال إنه أراد المجيء للدراسة...
242
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
نعم.
243
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
- أظن أننا وافقنا.
- أكيد.
244
00:17:53,740 --> 00:17:56,368
لم أذهب إلى "نيويورك" حتى 1963.
245
00:17:56,869 --> 00:18:01,582
وكانت أولى مراتي في "نيويورك"،
وكنت مذعوراً. كان...
246
00:18:01,665 --> 00:18:03,792
البخار يتصاعد من الأرصفة.
247
00:18:04,543 --> 00:18:07,504
"يا للهول! إنه مكان قذر."
248
00:18:07,588 --> 00:18:10,048
"بطاقة عضوية - ربيع 1957"
249
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
ففي الحقيقة، كانت نغمات "لا مونت"
الرتيبة وكل ذلك أمراً مطمئناً.
250
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
هنا قد عدنا إلى الموسيقى،
251
00:18:16,722 --> 00:18:19,808
وركّزنا على ما سنسمعه.
252
00:18:19,892 --> 00:18:25,772
نسمع نغمة رتيبة، لكننا في الواقع
كنا ندرس النغمات التوافقية الطبيعية.
253
00:18:30,527 --> 00:18:34,781
تلقيت اتصالاً من "لو"،
وأخبرني أنه مكتئب جداً.
254
00:18:34,865 --> 00:18:35,991
"صوت (ألان هايمان)"
255
00:18:36,074 --> 00:18:37,784
وقال إنه يأخذ بعض العلاجات.
256
00:18:38,327 --> 00:18:43,957
إذ ظن أن أبويه يحاولان علاجه من مثليته
بالصعق الكهربي.
257
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
لم أصدق كلمة من ذلك، لمعرفتي بأبويه.
258
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
سواء تساءلت أم لم تتساءل،
259
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
"هل كانت لديه كآبة مرضية؟
هل كان يتعاطى كميات مهولة من العقاقير؟"
260
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
أظن أن ظروف ذلك الوقت لم تساعده.
261
00:19:03,519 --> 00:19:07,356
ولم يكن متاحاً له
الحصول على مساعدة مناسبة آنذاك.
262
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
فحين تتساءل عن "لو" وتلك الفترة،
يضيق صدري.
263
00:19:09,816 --> 00:19:10,859
"(ميريل ريد وينر)"
264
00:19:10,943 --> 00:19:13,529
وأستاء بسبب المفاهيم الخاطئة المنتشرة.
265
00:19:13,612 --> 00:19:17,824
ولأن هذا لا يفيه حقه ولا يفي أبويه حقهما.
266
00:19:17,908 --> 00:19:23,622
وإنه لتبسيط مخلّ كارتوني
أن نؤمن بوجود تفسير سهل.
267
00:19:29,086 --> 00:19:30,629
كان سيلتحق بجامعة "نيويورك".
268
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
وحسبما أذكر، اجتاز فصلاً دراسياً ونصفاً.
269
00:19:36,635 --> 00:19:41,181
اتصل بي، وقال إنه سينتقل
إلى جامعة "سيراكيوز".
270
00:19:53,694 --> 00:19:57,322
وحين ذهب إلى "سيراكيوز"،
كان شخصاً مختلفاً.
271
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
فأصبح متجهماً وعدوانياً.
272
00:19:59,825 --> 00:20:03,287
وكان متمرداً جداً على كل شيء تقريباً.
273
00:20:06,123 --> 00:20:08,208
لم أستطع فهمه.
274
00:20:12,963 --> 00:20:14,965
كان ينتشي، وكنا نعزف.
275
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
عزفنا لـ"راي تشارلز" و"فرانكي لايمون"
من حين إلى آخر. وعزفنا...
276
00:20:18,677 --> 00:20:19,845
"(ريتشارد ميشكن)"
277
00:20:19,928 --> 00:20:23,098
عزفنا في أندية جامعية وحانات.
278
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
"صوت (لو ريد)"
279
00:20:24,474 --> 00:20:27,978
كنا سيئين جداً
فاضطُررنا إلى تغيير اسمنا كثيراً.
280
00:20:28,061 --> 00:20:29,688
لأنه لم يقبل أحد استئجارنا مرتين.
281
00:20:31,940 --> 00:20:35,861
أحياناً كان يفوتني دوري أو كنت أتأخر.
282
00:20:36,445 --> 00:20:37,779
فكان يفقد صوابه.
283
00:20:37,863 --> 00:20:38,906
"(ألان هايمان)"
284
00:20:38,989 --> 00:20:42,201
كان يستدير ويقذف الصنج.
285
00:20:42,284 --> 00:20:44,161
لم يكن لديه أي صبر.
286
00:20:44,244 --> 00:20:48,665
مع أي أحد لم يكن مثالياً تماماً.
287
00:20:51,001 --> 00:20:53,378
كان لدينا عرض بجامعة "سانت لورنس"
288
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
على قارب في نهر "سانت لورنس".
289
00:20:56,465 --> 00:20:58,133
وقال "لو"، "لن أعزف على ذلك القارب."
290
00:20:58,217 --> 00:21:00,719
فقلت، "علينا العزف على القارب يا (لو)."
291
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
فقال، "لن أفعل."
292
00:21:03,180 --> 00:21:08,519
وخرق بيده لوحاً زجاجياً في باب
وأُصيب بقطع في يده.
293
00:21:08,602 --> 00:21:11,730
فأخذناه إلى المستشفى. وقُطّب جرحه بغرز.
294
00:21:11,813 --> 00:21:15,067
وحسبما أذكر، كانت يده اليمنى.
295
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
فقال، "تباً لك، لا أستطيع العزف."
296
00:21:17,528 --> 00:21:21,156
فرددت،
"يمكنك الغناء، وأنت عازف غيتار رديء أصلاً،
297
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
فلا داعي للقلق."
298
00:21:23,075 --> 00:21:25,452
وقد فعلنا.
299
00:21:25,536 --> 00:21:27,621
كان سلوكه طفولياً من نواح عدة.
300
00:21:28,872 --> 00:21:30,707
"دوّامة الخيل"
301
00:21:30,791 --> 00:21:34,002
سجّلنا أسطوانة تجريبية بعنوان "يور لوف".
302
00:21:34,086 --> 00:21:36,129
"حبّك الصغير
303
00:21:36,213 --> 00:21:39,007
حبّك، حبّك الصغير
304
00:21:39,758 --> 00:21:43,804
لم أعتقد قط أنني رجل مكتمل
حتى جاء حبّك"
305
00:21:43,887 --> 00:21:47,766
حضرنا اجتماعاً في المدينة
306
00:21:47,850 --> 00:21:51,812
مع رجل أعجبته بعض شرائط "لو" التجريبية.
307
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
واستدار نحو "لو"، وقال له،
308
00:21:54,731 --> 00:21:58,193
"فما الذي تريد أن تحققه؟"
309
00:21:58,277 --> 00:22:02,364
وأجابه،
"أريد الثراء، وأريد أن أكون نجم (روك).
310
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
وسوف أكون ثرياً، وسوف أكون نجم (روك)
311
00:22:06,201 --> 00:22:08,036
سواء كنت وكيلاً لموسيقاي أم لا."
312
00:22:08,120 --> 00:22:11,290
لم يشعر بالارتياح في معظم الأماكن.
313
00:22:11,373 --> 00:22:12,624
"(شيلي كوروين)"
314
00:22:12,708 --> 00:22:14,543
وإن لم يكن مرتاحاً من الأصل،
315
00:22:14,626 --> 00:22:18,881
استغل ذلك بشدة
وأشعر جميع من حوله بعدم الارتياح.
316
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
ففي ذلك كان ارتياحه.
317
00:22:20,591 --> 00:22:24,636
لا أعرف لما كان مزعزع الثقة هكذا،
لكني أرى أنه كان مزعزعاً إلى حد بشع.
318
00:22:24,720 --> 00:22:27,681
وأعتقد أنه كان كذلك طوال حياته.
319
00:22:28,640 --> 00:22:32,019
لطالما كنّ غاضباً عارماً تجاه من رفضوه،
320
00:22:33,103 --> 00:22:35,814
لذا كان سينهي تلك الصداقة أولاً.
321
00:22:41,653 --> 00:22:47,534
"في كنيسة الموسيقى المظلمة
التي ليست أبداً من البر ولا البحر وحدهما
322
00:22:47,618 --> 00:22:50,746
بل تزدهر في الجو داخل العقل"
323
00:22:50,829 --> 00:22:52,748
"صوت (ديلمور شوارتز)"
324
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
"أنماط في الحركة والعمل، تتابعات للترانيم
325
00:22:57,127 --> 00:23:00,255
تتحرك بجلالة اليقين
326
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
لإزاحة الستار السرمدي..."
327
00:23:02,758 --> 00:23:05,052
وآنذاك كان يتسكع مع "ديلمور".
328
00:23:07,554 --> 00:23:10,390
أكثر من اقتديت به هو "ديلمور شوارتز".
329
00:23:10,474 --> 00:23:15,020
درست الشعر معه، لكن لإعجابي به أسباب أخرى.
330
00:23:15,103 --> 00:23:17,981
هذه المقالات الصغيرة
والقصص القصيرة المدهشة.
331
00:23:19,149 --> 00:23:25,989
ذُهلت من قدرة شخص ما على تنفيذ ذلك
بلغة بسيطة سهلة.
332
00:23:26,657 --> 00:23:29,701
ورأى "ديلمور شوارتز" في "لو" موهبة فذة
333
00:23:29,785 --> 00:23:32,538
وفي الحقيقة قد نشر عدداً من قصائده
334
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
بمجلة "إيفرغرين ريفيو".
335
00:23:34,623 --> 00:23:39,628
وكان شعره مثقلاً بتيمات عن المثلية.
336
00:23:39,711 --> 00:23:41,421
تيمات سوداوية جداً عنها.
337
00:23:41,505 --> 00:23:47,427
فكرة التقاء الرجال في الحمامات العامة،
338
00:23:47,511 --> 00:23:53,559
ومعاشرة رجل قرب مبولة
وتحويل ذلك إلى قصيدة.
339
00:23:53,642 --> 00:23:56,186
ولما قرأت إحدى هذه القصائد،
340
00:23:56,270 --> 00:23:59,273
قلت له، "ما هذا يا (لو)؟
341
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
من أين أتتك
هذه الفكرة المهينة عن الجنس؟"
342
00:24:06,238 --> 00:24:10,450
فقال، "إذا لم يكن سوداوياً ولا مهيناً،
فليس مثيراً. ليس جنساً."
343
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
واستطرد، "ما كان لك أن تفهم هذا.
344
00:24:13,161 --> 00:24:15,038
فقد بدأت تصبح جمهورياً."
345
00:24:18,667 --> 00:24:21,962
لا بد أنه كان عيد الشكر
أو الكريسماس لما ذهبنا إلى "هايلوفت".
346
00:24:22,921 --> 00:24:25,757
لا أذكر عنه الكثير،
عدا أنه كان ملهى للمثليين.
347
00:24:27,718 --> 00:24:32,472
وكانت به فتاة تُدعى "أكشن".
وحاول التوفيق بيني وبينها في علاقة.
348
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
وقلت،
"أنا لست مثلية. لا أريد أن أكون مثلية.
349
00:24:35,767 --> 00:24:37,978
لا أريد التجربة. لست مهتمة."
350
00:24:38,437 --> 00:24:41,648
فأجاب، "ارقصي معها."
لذا قلت، "طيب، سأرقص معها."
351
00:24:43,150 --> 00:24:46,153
أظن أنه أخذني إلى هناك
ليريني فقط مكانه ونشاطه.
352
00:24:47,362 --> 00:24:49,239
وسألني الناس، "لماذا لم تهتمي بذلك؟
353
00:24:49,323 --> 00:24:52,201
كيف أمكنك... أن تكوني معه إذا كان مع رجل؟"
354
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
فأجبت، "ليس للأمر علاقة بي."
355
00:24:54,494 --> 00:24:57,623
ولست غيورة. الأمر فقط لم يزعجني.
356
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
ما كان مرعباً أكثر بكثير هو الذهاب
بالسيارة إلى "مانهاتن" وإلى "هارلم"
357
00:25:04,213 --> 00:25:05,923
لشراء ما أظنه كان هيرويناً.
358
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
وكنا نذهب حرفياً إلى تقاطع الشارع 125
وجادة "سانت نيكولاس".
359
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
وكنا ندخل هذه العمارة السكنية.
360
00:25:11,011 --> 00:25:15,307
أحب كثيراً اصطحابي إلى أماكن غير آمنة.
361
00:25:16,683 --> 00:25:18,560
وكان يحضّر لسيناريو
362
00:25:18,644 --> 00:25:21,271
يستطيع بعد ذلك الكتابة عنه.
363
00:25:23,649 --> 00:25:25,025
كان يكتب دائماً.
364
00:25:25,108 --> 00:25:29,571
إما يكتب قصة وإما أغنية.
365
00:25:29,655 --> 00:25:32,908
لكنه لطالما كان واضحاً بشأن عدم وجود فارق
366
00:25:32,991 --> 00:25:38,455
بين تأليف كتاب وكتابة أغنية.
367
00:25:40,958 --> 00:25:47,047
17 "فوزنيسينسكي" يئنون ولكن بلا صوت.
368
00:25:47,840 --> 00:25:51,552
صيحاتي مُزّقت
369
00:25:51,635 --> 00:25:57,391
على أميال من الشريط المغناطيسي
ولسان أحمر بلا نهاية.
370
00:25:57,474 --> 00:26:03,313
وأنا في الجامعة،
تأثرت كثيراً بـ"غينزبرغ".
371
00:26:03,397 --> 00:26:06,108
وقصائد "عواء" و"قادش"
372
00:26:06,191 --> 00:26:08,026
و"الغداء العاري" لـ"بورو".
373
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
و"المخرج الأخير إلى (بروكلين)
لـ"هيوبرت سيلبي الابن".
374
00:26:11,780 --> 00:26:15,909
وقلت لنفسي،
"هذا ما أريد فعله، لكن بطبلة وغيتار."
375
00:26:15,993 --> 00:26:17,995
"لا أعرف إلى أين أنا ذاهب
376
00:26:19,162 --> 00:26:21,582
سأحاول الوصول إلى الملك إن استطعت
377
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
لأن هذا يشعرني بالرجولة
378
00:26:25,502 --> 00:26:27,546
حين أغزّ عرقي بشوكة
379
00:26:27,629 --> 00:26:30,632
كل الأشياء ليست كما هي
380
00:26:30,716 --> 00:26:34,344
وأنا في ذروة نشوتي
وأشعر بأنني ابن (يسوع)
381
00:26:34,428 --> 00:26:37,639
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
أفترض أنني لا أعرف وحسب."
382
00:26:43,770 --> 00:26:45,772
على الأرجح لم نر قط مشكلة
383
00:26:45,856 --> 00:26:50,027
في السلوك البشري أو السلوك السيئ
دامت وقتاً طويلاً
384
00:26:50,110 --> 00:26:53,155
ولا عجزنا عن فهمها كالمثلية الجنسية.
385
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
في تقديرك، ما أخطر جريمة جنسية؟
386
00:27:02,956 --> 00:27:04,541
الجريمة ضد الطبيعة.
387
00:27:07,794 --> 00:27:10,380
ما جزاء الجريمة ضد الطبيعة؟
388
00:27:10,464 --> 00:27:13,300
أقصى عقوبة السجن 20 عاماً في سجن تأديبي.
389
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
كان يُقبض علينا لوجودنا في حانات.
390
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
لكن ما المشكلة؟ كان ذلك جزءاً من الأمر.
391
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
"كافيه (سان ريمو)"
392
00:27:24,853 --> 00:27:26,730
كانت تُوجد حانة باسم "سان ريمو"
393
00:27:26,813 --> 00:27:31,026
بدا فيها الجميع مثلياً نوعاً ما،
394
00:27:31,109 --> 00:27:33,070
وشديد الذكاء والإبداع.
395
00:27:33,153 --> 00:27:34,738
"(داني فيلدز)"
396
00:27:34,821 --> 00:27:39,868
وتبيّن أنهم "إدوارد ألبي"
و"آندي وورهول" و"جاسبر جونز"
397
00:27:39,952 --> 00:27:44,665
وفي مركزه كان عالم الفن المتفجر.
398
00:27:45,666 --> 00:27:49,628
نقود وحفلات وقوة.
399
00:27:50,420 --> 00:27:52,047
السينما تتوهج.
400
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
مهرجان "نيويورك" السينمائي،
ومركز "لينكون"،
401
00:27:54,800 --> 00:27:57,553
كل ذلك كان يجري في أواسط الستينيات.
402
00:27:57,636 --> 00:28:03,684
وقد كان... ابتذالاً متعمداً مبالغاً فيه.
403
00:28:04,434 --> 00:28:09,690
كان الابتذال المتعمد شيئاً اعتيادياً
404
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
مثلما فعل "جاك سميث".
405
00:28:22,661 --> 00:28:24,746
"في مطلع 1964،"
406
00:28:24,830 --> 00:28:28,834
عجباً، كانت ليلة منبهة مفرطة
407
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
في عشية دمار العالم.
408
00:28:30,836 --> 00:28:33,088
"عاش (جون كايل) مع الملحن
(توني كونراد) في 56 شارع (لودلو)"
409
00:28:33,172 --> 00:28:38,510
وفي 56 شارع "لودلو"،
أنا، "جاك سميث"، قابلت "أنغوس" و"توني".
410
00:28:38,594 --> 00:28:42,681
"عاش المخرج (جاك سميث) هناك أيضاً
بجانب فنانين وموسيقيين عدة."
411
00:28:42,764 --> 00:28:44,975
"توني كونراد" أخذ الشقة
412
00:28:45,058 --> 00:28:46,727
"صوت (هنري فلينت)"
413
00:28:46,810 --> 00:28:48,645
في 56 شارع "لودلو"، فاكتسب أهمية كبيرة.
414
00:28:48,729 --> 00:28:49,730
"شارع (لودلو) - شارع (غراند)"
415
00:28:49,813 --> 00:28:52,441
لم أرد أن أكون جزءاً من الاقتصاد
416
00:28:52,524 --> 00:28:53,692
"صوت (توني كونراد)"
417
00:28:53,775 --> 00:28:58,280
لذا عشت بشقة كان إيجارها
25.44 دولاراً شهرياً.
418
00:28:58,363 --> 00:29:02,618
عند المزج، كان يخلق تغييراً شديد الغرابة
419
00:29:02,701 --> 00:29:06,955
بين وثائقي في جنوب شرق "نيويورك"،
وأسلوب الحياة الطليعي
420
00:29:07,039 --> 00:29:11,877
ثم المشهد الفني الرسمي لما أصبح حي "سوهو".
421
00:29:13,337 --> 00:29:15,214
عاش معه "جاك"، حسبما أفترض.
422
00:29:15,297 --> 00:29:19,092
كانت جيرتهما
"بييرو هيليكسر" وزوجته "كايت".
423
00:29:19,176 --> 00:29:22,137
ثم عاد "أنغوس ماكليز" إلى "نيويورك"،
424
00:29:22,221 --> 00:29:25,933
وعاش بشقة ثالثة على الطابق نفسه
في 56 "لودلو".
425
00:29:26,016 --> 00:29:30,312
ثم عاش "ماريو مونتيز" أيضاً
في العمارة نفسها. "جون"...
426
00:29:30,395 --> 00:29:32,523
عاش "جون كايل" مع "توني".
427
00:29:36,527 --> 00:29:38,946
لكن نواة شارع "لودلو" تلك
428
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
"صوت (آيمي تاوبن)"
429
00:29:40,781 --> 00:29:45,494
نتجت عنها فرقة "دريم سيندكيت"
مع "لا مونت يونغ".
430
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
أنا و"لا مونت" و"ماريان" و"توني"،
431
00:29:47,955 --> 00:29:51,375
طوال عام ونصف،
فعلنا هذا مدة ساعة ونصف يومياً.
432
00:29:52,042 --> 00:29:56,171
حافظت على نغمة ثابتة. وكان انضباطاً،
433
00:29:56,255 --> 00:29:59,007
وفتح عينيّ على كثير من الاحتمالات.
434
00:30:00,759 --> 00:30:03,387
كل تردد يُتلقّى
435
00:30:03,470 --> 00:30:04,847
"صوت (لا مونت يونغ)"
436
00:30:04,930 --> 00:30:07,307
في نقطة مختلفة من القشرة الدماغية.
437
00:30:07,391 --> 00:30:12,938
لذا فحين تعدّ مجموعة من الترددات المتكررة،
438
00:30:13,021 --> 00:30:18,986
تنشئ حالة نفسية
تتسم بالقوة والعمق الشديدين.
439
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
يمكنك سماع تفاصيل في السلسلة التناغمية
440
00:30:24,575 --> 00:30:29,329
تكون جميلة وغريبة على نحو استثنائي.
441
00:30:30,747 --> 00:30:32,875
وتدرك تدريجياً
442
00:30:32,958 --> 00:30:38,422
وجود أماكن جديدة في الصوت
يمكن أن تتخذ منها موطناً.
443
00:30:43,093 --> 00:30:46,513
لم نقلق قط بشأن عزف درجة "لا"
أو... كلا.
444
00:30:46,597 --> 00:30:52,853
وجدنا أن أكثر شيء مستقر
يمكننا الانضباط عليه
445
00:30:52,936 --> 00:30:56,857
هو طنين الثلاجة بتردّد 60 هرتز.
446
00:30:57,858 --> 00:31:03,197
لأن ذلك الطنين كان من وجهة نظرنا
النغمة الرتيبة للحضارة الغربية.
447
00:31:07,326 --> 00:31:10,537
لذا كان المقام الأساسي لنا،
448
00:31:10,621 --> 00:31:14,875
ما دمنا نستخدم النغمة التوافقية الـ3
على تردد 60، هو 10 هرتز.
449
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
ويا للعجب! كان 10 هرتز...
450
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
هو موجة "ألفا" داخل المخ حين تنام.
451
00:31:22,382 --> 00:31:25,052
فجأةً أدركنا أننا يمكننا تأليف قصة من هذا.
452
00:31:27,888 --> 00:31:30,766
الشائق في "دريم سيندكيت"
453
00:31:30,849 --> 00:31:32,935
بالطبع كانت موسيقاهم التجريدية.
454
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
ميزان كامل، والثبات على نغمة واحدة،
455
00:31:37,356 --> 00:31:40,234
والإصغاء إلى كل الترانيم بداخلها.
456
00:31:41,610 --> 00:31:46,365
كان "لا مونت يونغ"
يمدّ نغمة واحدة على مدى 4 ساعات.
457
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
"(جوناس ميكاس)"
458
00:31:47,533 --> 00:31:49,868
رافقت "آندي" إلى أحد عروضه.
459
00:32:06,802 --> 00:32:11,014
قبل ذهابي إلى "ذا فاكتوري"،
كنت قد رأيت فيلم "وورهولز كيس".
460
00:32:13,809 --> 00:32:15,018
لم يكن به تتر.
461
00:32:15,102 --> 00:32:16,353
"صوت (آيمي تاوبن)"
462
00:32:16,436 --> 00:32:18,647
لم أدر من صنعه إطلاقاً.
463
00:32:18,730 --> 00:32:22,693
وقد كان فيلماً تسلسلياً أسبوعياً،
بحيث أنه كل أسبوع،
464
00:32:22,776 --> 00:32:25,904
كانت بكرة بطول دقيقتين و3 أرباع
465
00:32:25,988 --> 00:32:29,867
تُعرض بالسرعة العادية،
وهي 16 إطاراً في الثانية.
466
00:32:33,871 --> 00:32:37,624
الشائق دائماً في أفلام "وورهول" الصامتة
467
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
أن سبب كونها خيالية
468
00:32:40,794 --> 00:32:45,507
هو أنها يُفترض أن تُعرض
بمعدل 16 إطاراً في الثانية،
469
00:32:45,591 --> 00:32:50,637
أي إن من يظهرون في تلك الصور يتنفسون
470
00:32:50,721 --> 00:32:55,017
وقلوبهم تنبض في إطار زمني مختلف
471
00:32:55,100 --> 00:32:57,603
عنك في أثناء مشاهدتها.
472
00:32:57,686 --> 00:33:02,649
ويخلك ذلك شعوراً مذهلاً بالتباعد الجمالي.
473
00:33:10,991 --> 00:33:14,077
يُوجد مكتب بريد في مبنى "إمباير ستيت".
474
00:33:15,829 --> 00:33:21,418
وكنا نسير حاملين أكياساً
من مجلة "فيلم كالتشر" إلى مكتب البريد،
475
00:33:21,502 --> 00:33:25,547
وتوقفنا فجأةً ونظرنا إلى المبنى.
476
00:33:27,799 --> 00:33:33,055
أظنني قلت،
"هذه صورة أيقونية مثالية لـ(آندي وورهول)."
477
00:33:35,807 --> 00:33:37,518
وهكذا حدث الأمر.
478
00:33:50,072 --> 00:33:55,452
"وورهول"، والأفلام والموسيقى الطيعية،
479
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
كان عمادها الزمن الممتد.
480
00:34:22,521 --> 00:34:25,190
مفهوم "لا مونت" عن الموسيقى
481
00:34:25,274 --> 00:34:27,734
أرجح أنه مفهوم صيني.
482
00:34:27,818 --> 00:34:30,152
نعم، إنه مفهوم صيني عن الزمن.
483
00:34:30,862 --> 00:34:34,157
والموسيقى حقاً تدوم قروناً.
484
00:34:35,701 --> 00:34:41,665
كانت هذه تجربة ارتجالية
ذات مناخ ديني إلى حد ما.
485
00:34:41,748 --> 00:34:43,583
وكذلك شديدة الغموض.
486
00:34:45,793 --> 00:34:52,009
وذات يوم، دخل "توني" ومعه لاقط غيتار،
وكان ذلك مرادنا.
487
00:34:53,719 --> 00:34:56,929
كانت معنا طاقة مضخمة.
488
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
حدثت أشياء من مختلف الأنواع.
489
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
نغمات مختلفة وما إلى ذلك كانت تهزّ المبنى.
490
00:35:12,863 --> 00:35:15,240
كانت شديدة القوة.
491
00:35:15,324 --> 00:35:17,201
حين عزفنا،
492
00:35:17,284 --> 00:35:19,661
كان الصوت أشبه بنفاثة داخل غرفة المعيشة.
493
00:35:30,130 --> 00:35:32,049
"أنا جوّاب يا عزيزتي
494
00:35:32,132 --> 00:35:34,134
ولا يمكنك اللحاق بي
495
00:35:36,762 --> 00:35:39,056
أنا جوّاب يا عزيزتي
496
00:35:39,640 --> 00:35:41,642
ولا يمكنك اللحاق بي
497
00:35:44,102 --> 00:35:46,522
تعالي يا عزيزتي، لنتسابق
498
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
عزيزتي، هل أنت"
499
00:35:48,982 --> 00:35:51,026
كنت أجمع أسطوانات "روك أند رول"…
500
00:35:51,109 --> 00:35:52,277
"صوت (توني كونراد)"
501
00:35:52,361 --> 00:35:53,403
بلذة شهوانية نوعاً ما.
502
00:35:54,905 --> 00:35:59,076
تفاجأ "جون" بحدوث هذا حين بدأ العيش معي.
503
00:36:06,291 --> 00:36:08,669
كنا نستمع إلى أشياء كانت...
504
00:36:08,752 --> 00:36:10,420
أقرب إلى ما كنا نفعله مع "لا مونت"
505
00:36:10,504 --> 00:36:12,256
بسبب النغمات التوافقية بها.
506
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
النغمات التوافقية الخالصة وما إلى ذلك.
507
00:36:15,092 --> 00:36:17,719
"هانك ويليامز" و"إيفرلي براذرز".
508
00:36:20,013 --> 00:36:22,140
"أحلم"
509
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
"أحلم".
510
00:36:24,393 --> 00:36:25,978
مطلع تلك الأغنية
511
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
تسمع فيه كل النغمات المختلفة، فتعجبت.
512
00:36:29,565 --> 00:36:32,192
سحرني الـ"روك أند رول" آنذاك.
513
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
سحرني ما كان يفعله فرقة "بيتلز"
514
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
والكلمات التي كانوا يغنونها.
515
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
لم تكن طفولية.
516
00:36:37,489 --> 00:36:38,949
"أعلم معنى الموت،
517
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
وأنت تشعرينني بأنني لم أُولد قط."
518
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
مهلاً. هذا شبيه بما يكتبه "لو".
519
00:36:43,620 --> 00:36:46,832
من قلب ذلك خرجت أول فرقة جنونية
520
00:36:46,915 --> 00:36:48,375
"(آيمي تاوبن)"
521
00:36:48,458 --> 00:36:50,544
كان اسمها تقريباً "ذا بريميتفز".
522
00:36:50,627 --> 00:36:56,842
وكان أعضاؤها "جون" و"والتر دي ماريا"
523
00:36:56,925 --> 00:37:00,512
وأيضاً "توني" و"لو".
524
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
اهدؤوا جميعاً الآن.
525
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
نريد أن نريكم شيئاً جديداً.
526
00:37:04,308 --> 00:37:06,435
سيصعقكم حين تسمعونه.
527
00:37:06,518 --> 00:37:09,646
استعدوا. فلنبدأ، نعم، حسناً.
528
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
بصفتي مؤلف أغان يعمل مع شركة إنتاج
أسطوانات رخيصة بمدينة "لونغ آيلند"،
529
00:37:13,775 --> 00:37:15,110
انتقلت إلى "نيويورك".
530
00:37:15,194 --> 00:37:18,739
"(بيكويك ريكوردز)"
531
00:37:18,822 --> 00:37:22,868
كانت "بيكويك" شركة عالية النجاح
تنتج أسطوانات رخيصة الثمن.
532
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
أسطوانات بـ99 سنتاً.
533
00:37:25,204 --> 00:37:30,000
12 أغنية من فئة "روك" راكبي الأمواج
أو 12 أغنية عن الانفصال.
534
00:37:30,083 --> 00:37:31,835
وكانوا يبيعونها لدى "وولورثس".
535
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
كانت له رؤية.
536
00:37:37,883 --> 00:37:41,720
كان صاحب موهبة تفوق قدراته،
إن كنت تفهم قصدي.
537
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
لا يمكنه الغناء ولا العزف
538
00:37:43,639 --> 00:37:45,224
"(تيري فيلبس)"
539
00:37:45,307 --> 00:37:49,770
لكن كل شيء يفعله بصوته المتحشرج ذلك
قد ترك مردوداً بداخلي.
540
00:37:50,354 --> 00:37:54,608
مع "لو"، كنا سنحقق إنجازات غير مسبوقة،
وقد فعل في النهاية.
541
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
تلقى "توني" دعوة إلى حفلة.
542
00:37:59,947 --> 00:38:02,699
وذهبنا إلى هناك، وجاءنا رجل وقال، "أهلاً.
543
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
تبدون تجاريين جداً.
544
00:38:04,201 --> 00:38:05,869
أتودون المجيء والترويج لأسطوانة؟
545
00:38:05,953 --> 00:38:08,080
تعالوا إلى مدينة (لونغ آيلند)."
546
00:38:08,163 --> 00:38:13,252
وكانت "بيكويك ريكوردز"،
وكان مؤلف أغانيهم آنذاك "لو ريد".
547
00:38:15,712 --> 00:38:19,716
حين التقيت "لو"،
حدّق كلانا إلى الآخر كثيراً.
548
00:38:20,634 --> 00:38:23,762
فتناولنا قهوة، وكانت معي الفيولا.
549
00:38:23,846 --> 00:38:25,848
"مرة أخرى"
550
00:38:27,349 --> 00:38:29,560
كنت ما زلت أعزف فيولا كلاسيكية
551
00:38:29,643 --> 00:38:33,021
ذات "فيبراتو" ثقيل،
وكانت نغماتها كلاسيكية حقاً
552
00:38:33,105 --> 00:38:34,731
وجيدة وما إلى ذلك،
553
00:38:34,815 --> 00:38:39,319
وقال "لو"، "تباً. علمت أنك متفوق عليّ."
554
00:38:40,028 --> 00:38:41,822
"(ذا بريميتفز)"
555
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
"انبطحوا أرضاً الآن
556
00:38:43,740 --> 00:38:45,409
مستعدون؟"
557
00:38:45,492 --> 00:38:48,245
أردت عقد جلسة كتابة معهم.
558
00:38:48,328 --> 00:38:52,416
ظللت أقترح عليهم أن نكتب ارتجالاً،
559
00:38:52,499 --> 00:38:54,585
وأعجبهم ذلك جميعاً.
560
00:38:54,668 --> 00:38:57,671
والشائق أنه كان من أسهم في تحقيق ذلك.
561
00:38:57,754 --> 00:39:02,926
كان مؤلف أغان وأخذ يعزف سلسلة ارتجالية.
وقد أحببتها.
562
00:39:03,010 --> 00:39:07,598
وبعدها فوراً،
انضم إليه "جون" والآخرون كلهم.
563
00:39:07,681 --> 00:39:09,975
وهكذا كتبنا أغنية "ذي أوستريتش"،
564
00:39:10,058 --> 00:39:12,311
والعديد من المنتجين العظماء
565
00:39:12,394 --> 00:39:16,398
مثل "وارين تومسون"
من "إليكترا ريكوردز" أحبوها.
566
00:39:16,481 --> 00:39:20,110
- " ارقص كالنعامة
- نعم
567
00:39:20,194 --> 00:39:23,614
تستدير يساراً
ثم ترفع قدميك أعلى يسارك"
568
00:39:24,489 --> 00:39:25,532
كان رقصك ممتازاً.
569
00:39:26,491 --> 00:39:29,077
كُتبت الأغنية على غيتار مضبوط
على نغمة واحدة.
570
00:39:29,161 --> 00:39:33,957
أصدر الغيتار ضوضاء صاخبة
وكان "لو" يعزف الدف ويغني.
571
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
وكان تلقائياً تماماً.
572
00:39:36,084 --> 00:39:38,879
هذا بالتحديد ما يخطر ببالك
حين تفكر في الشباب
573
00:39:38,962 --> 00:39:41,882
بمرأب ما يتدربون على أشياء كهذه.
574
00:39:41,965 --> 00:39:43,425
وقد كانت رائعة.
575
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
نعم، أفتقد ذلك في طفولتي.
576
00:39:48,096 --> 00:39:51,350
ثم كنا في برنامج واحد
مع "شيرلي إليس" أو...
577
00:39:51,433 --> 00:39:54,269
"بونانا بانا في فو فوم."
أتعرف تلك الأغنية؟
578
00:39:54,353 --> 00:39:58,273
وقال منسّق الحفل، "مرحى! هذا عظيم.
الآن لدينا هذه الفرقة هنا."
579
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
قال،
"إنهم (ذا بريميتفز) من مدينة (نيويورك)
580
00:40:00,984 --> 00:40:03,195
بآخر أغانيهم الرائجة (ذي أوستريتش)."
581
00:40:06,573 --> 00:40:11,495
شعرت بأن هذا أشبه بخطأ سحري.
582
00:40:11,578 --> 00:40:13,038
"صوت (توني كونراد)"
583
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
كان نزوحاً كبيراً.
584
00:40:15,082 --> 00:40:21,630
لم أر هذا قط وسيطاً
لجهودي الموسيقية الجادة.
585
00:40:23,215 --> 00:40:27,511
في "بيكويك"، أؤكد لك أنه كان له تاريخ حافل
586
00:40:27,594 --> 00:40:31,890
بالانتشاء والمرض
587
00:40:31,974 --> 00:40:37,604
والسقوط،
وإجباري على الإسراع به إلى مستشفى.
588
00:40:38,397 --> 00:40:41,650
بصراحة، كان ذلك أحد أسباب رغبتي
589
00:40:41,733 --> 00:40:46,572
في إنهاء العلاقة أيضاً،
رغم اقتناعي بحجم موهبته.
590
00:40:47,072 --> 00:40:51,326
وقال "لو"،
"يرفضون تركي أسجّل الأغاني التي أريدها."
591
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
وكان ذلك فعلاً استفزازياً. قلت، "ماذا؟"
592
00:40:55,497 --> 00:40:58,083
وقلت، "ما الأغاني التي تريد..."
593
00:40:58,166 --> 00:40:59,960
وأراني هذه الأغاني الأخرى.
594
00:41:00,043 --> 00:41:03,297
كنت أكتب عن الألم.
595
00:41:03,380 --> 00:41:06,383
وكنت أكتب عن أشياء موجعة.
596
00:41:06,466 --> 00:41:11,054
وكنت أكتب عن الواقع كما عرفته،
أو عرفه أصدقاء لي،
597
00:41:11,138 --> 00:41:13,891
أو أشياء شهدتها أو سمعتها أو...
598
00:41:13,974 --> 00:41:18,937
كنت مهتماً بالتواصل مع الناس بالخارج.
599
00:41:19,021 --> 00:41:20,355
سأل، "لم يرفضونها؟"
600
00:41:20,439 --> 00:41:22,274
لأن الناس سيشتكون من هذه الأغاني
601
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
لكونها مناصرة لتعاطي المخدرات.
602
00:41:25,110 --> 00:41:26,570
لكنها ليست عن المخدرات.
603
00:41:26,653 --> 00:41:30,866
بل عن أشخاص مرضى وغير راضين بحيواتهم.
604
00:41:30,949 --> 00:41:32,534
لم لا نفعلها بأنفسنا؟
605
00:41:32,618 --> 00:41:39,541
في 1964، شقة "لودلو" تلك نفسها
كان بها الآن "كايل" و"ريد".
606
00:41:39,625 --> 00:41:42,461
"آيم ويتنغ فور ذا مان".
كلمات وألحان "لو ريد".
607
00:41:58,560 --> 00:42:01,939
يفيدك أن تكون عدائياً
608
00:42:02,606 --> 00:42:05,651
لأنك تحدد موقفاً
609
00:42:05,734 --> 00:42:10,447
وتحدد الموقف المخالف
وتبني من ذلك شيئاً ما.
610
00:42:11,698 --> 00:42:14,117
فهمنا أين كنا
611
00:42:14,201 --> 00:42:17,412
وكمّ البغض الذي حملناه تجاه الآخرين،
وقد أفلح ذلك.
612
00:42:17,496 --> 00:42:20,707
"عذراً يا سيدي
هذا أبعد ما يكون عن ذهني
613
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
لكني أنتظر صديقاً عزيزاً عليّ جداً"
614
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
نعم، كان يقول دائماً، "تباً يا رجل.
615
00:42:26,088 --> 00:42:30,092
كيف حدث هذا بحق السماء؟ من (ويلز)؟"
616
00:42:31,718 --> 00:42:35,180
أراني كلمات "فينوس إن فيرز"
و"آيم ويتنغ فور ذا مان"،
617
00:42:35,264 --> 00:42:39,059
ورأيتها كلمات مترابطة متقنة جداً.
618
00:42:39,142 --> 00:42:44,439
لكني قلت، "مهلاً،
الموسيقى لا تتماشى مع فحوى هذه الكلمات."
619
00:42:44,523 --> 00:42:46,692
وتحمست كثيراً وأظن أنني حمّست "لو"
620
00:42:46,775 --> 00:42:48,402
بشأن ما يمكن تحقيقه.
621
00:42:49,444 --> 00:42:53,532
وقد راجعنا مختلف أنواع المعايرات
622
00:42:53,615 --> 00:42:57,828
كثلاثيات ورباعيات، إلخ.
623
00:43:21,059 --> 00:43:23,228
"حذاءا جلد..."
624
00:43:23,312 --> 00:43:28,609
كان في قطار الأنفاق ذات يوم
وقابل "ستيرلنغ" بلا حذاء ف يالشتاء،
625
00:43:28,692 --> 00:43:31,028
ولم يكن رآه منذ "سيراكيوز".
626
00:43:39,328 --> 00:43:41,413
حتماً رأى "لو" يعزف مع فرقته في "سيراكيوز"
627
00:43:41,496 --> 00:43:42,789
"(مارثا موريسون)"
628
00:43:42,873 --> 00:43:44,208
وحتماً أراد المشاركة.
629
00:43:45,083 --> 00:43:47,127
أظن أنه كان راغباً في فعل ذلك.
كان مستعداً.
630
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
كان يعزف منذ سنّ الـ15، وعلّم نفسه بنفسه.
631
00:43:49,963 --> 00:43:52,966
كان دائماً يحمل غيتاره في الحفلات،
632
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
وذلك ما أراد فعله. وقد سنحت الفرصة.
633
00:43:56,470 --> 00:43:58,096
"(ستيرلنغ)"
634
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
فجأةً صار لدينا عازف غيتار
يفكر ملياً في عزفه المنفرد بالغيتار.
635
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
كنت أنا و"لو" نجلس ونرتجل.
636
00:44:04,561 --> 00:44:07,147
وكان "ستيرلنغ" يعزف منفرداً.
637
00:44:08,106 --> 00:44:11,902
كان بارعاً بعزف الغيتار،
مثل "آيزلي براذرز".
638
00:44:12,611 --> 00:44:16,031
كان رقيقاً ذا موهبة فطرية.
639
00:44:18,408 --> 00:44:24,581
كانت فكرة إمكان مزج الـ"آر أند بي"
بأسلوب "واغنر" وشيكة.
640
00:44:29,253 --> 00:44:33,674
"(مو)"
641
00:44:33,757 --> 00:44:36,552
كنت عائدة إلى بيتي بالسيارة
من الصف ذات يوم
642
00:44:36,635 --> 00:44:41,306
وأُذيعت "نوت فيد أواي" على الراديو،
نسخة فرقة "ستونز"،
643
00:44:41,390 --> 00:44:46,144
ووقفت جانباً لأني عجزت عن القيادة
من فرط إثارتها.
644
00:44:48,772 --> 00:44:50,774
كانوا يبحثون عن عازف طبول،
645
00:44:50,858 --> 00:44:53,861
وقلت، "أخت (جيم) تعزف الطبول."
646
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
وأخذت "لو" لمقابلتها.
647
00:44:58,282 --> 00:45:01,410
وكانت "مورين" أخت صديق قديم لي
648
00:45:01,493 --> 00:45:02,744
"صوت (ستيرلنغ موريسون)"
649
00:45:02,828 --> 00:45:06,081
درس أيضاً بـ"سيراكيوز"
وكان أيضاً صديقاً لـ"لو".
650
00:45:06,164 --> 00:45:11,170
وكانت "مورين" تعزف
مع فرقة نسائية بـ"لونغ آيلند"،
651
00:45:11,253 --> 00:45:12,713
وفُضّت الفرقة.
652
00:45:13,755 --> 00:45:16,258
لذا أتت فقط لتؤدي...
653
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
لا أعرف، لعزف بعض آلات الإيقاع،
654
00:45:18,343 --> 00:45:20,762
والعبث قليلاً.
655
00:45:20,846 --> 00:45:23,056
لا أعرف. كان الأمر بسيطاً جداً.
656
00:45:25,142 --> 00:45:27,769
ولما عادت إلى البيت ليلاً،
في الـ5 تقريباً،
657
00:45:27,853 --> 00:45:29,438
كانت تشغّل أسطوانات "بو ديدلي"
658
00:45:29,521 --> 00:45:31,940
وتعزف كل ليلة من الـ5 حتى الـ12.
659
00:45:32,024 --> 00:45:34,651
لذا ارتأينا أنها ستكون مثالية لعزف الطبول.
وقد كانت.
660
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
كان الأمر ممتعاً، وكنت متحمسة جداً
661
00:45:38,989 --> 00:45:40,365
"(مورين تاكر)"
662
00:45:40,449 --> 00:45:42,492
بالحصول على فرصة العزف مع آخرين.
663
00:45:42,576 --> 00:45:45,495
لم أكن قد عزفت مع أحد من قبل.
فكان ذلك ممتعاً.
664
00:45:49,082 --> 00:45:51,710
كان سبيلنا لمنافسة "بوب ديلان"
665
00:45:51,793 --> 00:45:55,130
أن نرتجل أغنيات مختلفة على المسرح كل ليلة.
666
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
وكان "لو" خبيراً في هذا.
667
00:45:56,798 --> 00:46:00,052
أمكنه ارتجال كلمات عن أي شيء في غمضة عين.
668
00:46:00,719 --> 00:46:04,306
كان يأتي ويجلس بالغيتار وكنت أعزف الفيولا،
669
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
وكان يبدأ أغنية.
670
00:46:08,143 --> 00:46:11,772
وفجأةً كان يبدع سطراً غريباً جداً.
671
00:46:11,855 --> 00:46:15,901
ثم كنا نتبادل الارتجال حتى نخرج بشيء مميز.
672
00:46:16,777 --> 00:46:20,697
لم نعرف قط متى يشرد "لو" أو "جون" بذهنيهما
673
00:46:20,781 --> 00:46:23,408
ويعزفان شيئاً مفاجئاً.
674
00:46:23,492 --> 00:46:25,577
شعرت بأني دوري الحضور
675
00:46:25,661 --> 00:46:28,664
لأؤدي ما عليّ حين يعاودان التركيز.
676
00:46:29,373 --> 00:46:33,669
لما كان "لو" بجانبي،
كأن جداراً شُيّد من الصوت.
677
00:46:35,754 --> 00:46:38,757
وكنت أراقب فمه لأعرف مكاننا في الأغنية.
678
00:46:41,343 --> 00:46:43,428
كل ما فعلته كان متابعة "لو".
679
00:46:45,097 --> 00:46:48,684
بغض النظر عن كل الأغاني
متقنة الصنع وما شابه،
680
00:46:48,767 --> 00:46:51,103
كان هذا الارتجال ما اهتممت به.
681
00:46:54,857 --> 00:46:58,485
كان متأثراً بقوة بصدوره
من اللا وعي مباشرةً.
682
00:46:58,569 --> 00:47:02,322
وعندما سمعت حكايات "لو" عن العلاج بالصعق،
683
00:47:03,115 --> 00:47:05,951
جمعت كل تلك التفاصيل في رأسي.
684
00:47:08,954 --> 00:47:11,456
كان الرابط بين ذلك والموسيقى
685
00:47:11,540 --> 00:47:14,626
أن الموسيقى كانت أشبه بموسيقى أحلام.
686
00:47:16,587 --> 00:47:20,757
وما أعجبني في معظم الـ"روك آند رول" آنذاك
687
00:47:20,841 --> 00:47:23,427
كانت الجمل الموسيقية المتكررة،
688
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
والسعي وراء الجملة المتكررة
التي يمكنك أن تبدعها
689
00:47:26,221 --> 00:47:31,351
لتستمر في سعادة طوال الأغنية.
690
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
وكانت النغمة الرتيبة بالتأكيد من ضمنها.
691
00:47:57,336 --> 00:47:59,421
"(ذا فيلفيت أندرغراوند)"
692
00:47:59,505 --> 00:48:01,840
حين شكّلنا "ذا فيلفيت أندرغراوند"
693
00:48:01,924 --> 00:48:06,470
كانت عندي بضع أغان
وكان أداؤها على هذا المستوى أمراً مذهلاً.
694
00:48:07,679 --> 00:48:10,516
فقد كنت شاباً يعزف في فرق الحانات.
695
00:48:14,770 --> 00:48:16,730
في معظم الأداءات المشتركة،
696
00:48:16,813 --> 00:48:18,815
كنت تحاول كتابة موسيقى بلا نجاح.
697
00:48:20,943 --> 00:48:24,404
لم يكن مفترضاً بتلك الغرابة أن تحضر
في هذا المجال.
698
00:48:25,948 --> 00:48:29,076
وكان لدينا معيار ثابت دائماً
699
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
للأناقة والوحشية.
700
00:48:48,345 --> 00:48:53,475
"حذاءا جلد لامعان
701
00:48:55,060 --> 00:48:59,356
فتاة طفلة مفاجئة في الظلام
702
00:49:01,650 --> 00:49:06,905
يأتي مع الأجراس خادمك، لا تهجريه
703
00:49:08,156 --> 00:49:12,870
اضربي يا سيدتي العزيزة واشفي قلبه
704
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
أنا متعب
705
00:49:28,093 --> 00:49:29,887
أنا منهك
706
00:49:31,221 --> 00:49:36,226
يمكن أن أنام ألف عام
707
00:49:37,603 --> 00:49:43,066
ألف حلم قد يوقظني"
708
00:49:44,651 --> 00:49:47,738
كانت النغمة الرتيبة ملائمة
مع "فينوس إن فيرز".
709
00:49:47,821 --> 00:49:51,325
عرفت أننا قادرون على تقديم شيء
في الـ"روك آند رول"
710
00:49:51,408 --> 00:49:52,659
لم يسبقنا إليه أحد.
711
00:49:55,078 --> 00:50:00,292
وقد فعلنا كل ذلك بغيتارات
غير مضبوطة النغمات افتخرت بها كثيراً،
712
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
لأني كنت أقول، "يا (لو).
713
00:50:02,211 --> 00:50:04,880
لن يعرف أحد كيف نفعل هذا."
714
00:50:06,048 --> 00:50:09,009
تفاجأت إلى حد ما
من ردود الأفعال في "نيويورك".
715
00:50:09,092 --> 00:50:12,012
اعتقدت أننا قدمنا شيئاً غير مسبوق.
716
00:50:12,095 --> 00:50:15,891
"جلد لامع في الظلام"
717
00:50:16,808 --> 00:50:21,021
اعتقدت أن ما فعلناه نمّ عن شجاعة بالغة
718
00:50:21,104 --> 00:50:23,815
تفاجئ الناس وتبهرهم.
719
00:50:23,899 --> 00:50:26,068
"(كافيه بيزار)"
720
00:50:26,151 --> 00:50:30,197
"اضربي يا سيدتي العزيزة واشفي قلبه"
721
00:50:30,280 --> 00:50:32,866
"كافيه بيزار"، كان مكاناً صغيراً جداً.
722
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
كنا متحمسين جداً لأدائهم هناك.
723
00:50:36,578 --> 00:50:40,916
لم يكن الحضور غفيراً،
ولم يكن أحد يرقص. كان أمراً شديد الغرابة.
724
00:50:40,999 --> 00:50:43,460
كان البعض يعطي ظهره للجمهور.
725
00:50:45,295 --> 00:50:47,923
كانوا يبثون إحساساً ينفّر الناس.
726
00:50:48,882 --> 00:50:51,260
أعني أنهم كانوا مخيفين.
727
00:50:57,432 --> 00:51:01,478
كانت "باربرا روبين"
من نخبة صناع الأفلام في وسط المدينة.
728
00:51:01,562 --> 00:51:04,356
كانت تعرف "بوب ديلان" و"آندي".
729
00:51:04,439 --> 00:51:07,651
وعملت بجد شديد للجمع بين الناس.
730
00:51:07,734 --> 00:51:11,154
أتت إلى "ذا فاكتوري"
وأعلنت وجود فرقة بوسط المدينة
731
00:51:11,238 --> 00:51:13,198
عليهم أن يشاهدوها.
732
00:51:14,533 --> 00:51:17,202
فجأةً، ازدادت الأعداد في الملهى كثيراً.
733
00:51:23,542 --> 00:51:26,461
كان "جيرارد"
الوجه الدبلوماسي لـ"ذا فاكتوري".
734
00:51:26,545 --> 00:51:28,589
وأتاني وقال،
735
00:51:28,672 --> 00:51:31,592
"أنتم مدعوّون للمجيء إلى (ذا فاكتوري)
ظهر الغد."
736
00:51:41,059 --> 00:51:43,854
أدخلتهم "باربرا روبين"،
وكانوا متشحين بالسواد...
737
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
...وبدؤوا العزف.
738
00:51:50,611 --> 00:51:53,447
عزفوا "هيروين". وكنا هكذا...
739
00:51:53,947 --> 00:51:55,616
"(ماري وورونوف)"
740
00:51:55,699 --> 00:51:57,910
لم نصدق. انبهرنا تماماً.
741
00:52:00,996 --> 00:52:06,168
ما كان مشجعاً وملهماً
742
00:52:06,251 --> 00:52:10,255
حين ذهبنا إلى "ذا فاكتوري"
كان أن العمل هو أكبر همّنا.
743
00:52:12,591 --> 00:52:14,968
لما كنت أدخل كل يوم،
كنت أجده هناك قبلي،
744
00:52:15,052 --> 00:52:17,429
وكان يسألني دائماً، "كم أغنية كتبت؟"
745
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
"كتبت 10." وكان يقول، "يا لك من كسول!
746
00:52:20,641 --> 00:52:22,267
لماذا لم تكتب 15؟"
747
00:52:24,603 --> 00:52:26,313
كان الناس يأتون ويروحون.
748
00:52:26,396 --> 00:52:29,650
كانت تأتي وجوه تميّزها، وتذهب وجوه.
749
00:52:32,945 --> 00:52:35,072
وكانت التجارة أساس كل شيء.
750
00:52:36,949 --> 00:52:40,953
"لا أعرف
751
00:52:44,331 --> 00:52:46,542
إلى أين أنا ذاهب
752
00:52:54,716 --> 00:52:57,135
لكنني
753
00:52:59,221 --> 00:53:01,682
سأحاول
754
00:53:01,765 --> 00:53:05,769
الوصول إلى الملك إن استطعت
755
00:53:05,853 --> 00:53:09,356
لأن هذا يشعرني بالرجولة
756
00:53:09,439 --> 00:53:12,442
حين أغزّ عرقي بشوكة
757
00:53:13,026 --> 00:53:16,321
وأقول لك إن كل الأشياء ليست كما هي
758
00:53:16,405 --> 00:53:19,408
وأنا في ذروة نشوتي
759
00:53:19,491 --> 00:53:22,578
وأشعر بأنني ابن (يسوع)
760
00:53:22,661 --> 00:53:25,914
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
761
00:53:25,998 --> 00:53:29,668
وأفترض أنني لا أعرف وحسب"
762
00:53:31,461 --> 00:53:33,755
"آندي" استثنائي.
763
00:53:33,839 --> 00:53:37,467
إنه كائن من خارج الكوكب.
764
00:53:38,343 --> 00:53:41,930
كان كأب لي يقول دائماً، "نعم."
765
00:53:42,014 --> 00:53:47,644
أعتقد أن ذلك الجانب من شخصيته
هو ما جذب كل الناس إلى "ذا فاكتوري".
766
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
شعروا بأنهم في بيتهم.
767
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
"أنه حين يأخذ الدم يسري
768
00:53:52,024 --> 00:53:55,319
حين يندفع إلى عنق القطارة
769
00:53:55,402 --> 00:53:58,572
حين أدنو من الموت
770
00:54:05,454 --> 00:54:08,957
لستم أنتم من يمكنهم مساعدتي
771
00:54:09,041 --> 00:54:11,835
ولا كلكن أيتها الجميلات
بكلامكن المعسول"
772
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
أردت إبهاره.
773
00:54:15,005 --> 00:54:18,800
كان مشاهداً. وقد رغبت بشدة في من يشاهدني.
774
00:54:18,884 --> 00:54:21,720
حسناً... ليس عليك فعل أي شيء آخر.
775
00:54:22,596 --> 00:54:24,056
ما تفعلينه يكفي.
776
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
هكذا.
777
00:54:36,527 --> 00:54:37,986
لم يصدر توجيهات.
778
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
"يا هيروين"
779
00:54:41,323 --> 00:54:42,991
لم يصدر "وورهول" صوتاً قط،
780
00:54:43,075 --> 00:54:45,953
لكن حضوره كان يثير الحركة بعد فترة،
781
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
لأنه لم يصدر صوتاً.
782
00:54:47,746 --> 00:54:49,665
"كن أنت موتي"
783
00:54:49,748 --> 00:54:51,959
فيدفعك لاتخاذ فعل ما.
784
00:54:58,841 --> 00:55:04,263
"يا هيروين"
785
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
انظري إلى الكاميرا مباشرةً.
786
00:55:08,183 --> 00:55:09,601
"صوت (آيمي تاوبن)"
787
00:55:09,685 --> 00:55:12,271
حاولي ألّا تتحركي أو تطرفي بعينك.
788
00:55:14,439 --> 00:55:16,024
كانت مهارة حقيقية.
789
00:55:16,108 --> 00:55:18,944
"وبهذا أكون خير من الموتى
790
00:55:38,297 --> 00:55:41,800
وأشكر الرب على أنني لا أهتم
791
00:55:41,884 --> 00:55:45,095
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
792
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
793
00:55:57,191 --> 00:56:02,529
يا هيروين
794
00:56:04,656 --> 00:56:06,158
كن أنت موتي"
795
00:56:06,241 --> 00:56:09,369
نموّل فرقة جديدة
تُدعى "ذا فيلفيت أندرغراوند".
796
00:56:09,870 --> 00:56:11,955
بما أنني لم أعد مؤمناً بالرسم،
797
00:56:12,039 --> 00:56:14,666
رأيتها طريقة لطيفة لمزج...
798
00:56:14,750 --> 00:56:18,712
لدينا هذه الفرصة لمزج الموسيقى بالفن،
799
00:56:18,795 --> 00:56:21,882
وبالأفلام كلها معاً.
800
00:56:21,965 --> 00:56:24,968
وما زلنا نعمل على...
801
00:56:25,052 --> 00:56:26,678
أكبر ديسكو في العالم.
802
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
"أقول لك"
803
00:56:53,288 --> 00:56:57,125
وتقريباً
كل شيء في يونيو، في الماضي القريب...
804
00:56:58,043 --> 00:57:00,921
- هل الكاميرا تصوّر؟
- يظهر الحاضر...
805
00:57:03,340 --> 00:57:05,717
يحدث كثير من الأمور الطيبة
806
00:57:05,801 --> 00:57:07,427
من الناحية المهنية.
807
00:57:07,511 --> 00:57:09,680
سيكون العالم في هذا الموقع
808
00:57:09,763 --> 00:57:11,598
وهو يمثل النجاح والكثير
809
00:57:11,682 --> 00:57:13,392
من السعادة المنتظرة.
810
00:57:13,475 --> 00:57:15,853
وعجلة الحظ التي...
811
00:57:15,936 --> 00:57:20,691
تشير إلى مزيد من... طموحاتك وأيضاً
812
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
أصدقائك المقربين جداً.
813
00:57:23,694 --> 00:57:27,155
لا يُوجد كثير من الشقاق حالياً.
814
00:57:27,906 --> 00:57:30,659
لا شجارات ولا شيء من ذلك القبيل.
815
00:57:30,742 --> 00:57:32,369
هذا لأننا لسنا نعمل.
816
00:57:32,452 --> 00:57:34,246
تظهر...
817
00:57:41,670 --> 00:57:45,841
المسيرة المهنية... حرفتك، وما إلى ذلك
818
00:57:45,924 --> 00:57:49,178
تظهر كثيراً من التنافس، دائماً.
819
00:57:49,720 --> 00:57:52,806
ستنشأ منافسة محتدمة...
820
00:57:56,351 --> 00:57:59,897
أغلب من أتوا إلى "ذا فاكتوري"
821
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
قد أتوا لأن الكاميرات تصوّر.
822
00:58:02,232 --> 00:58:07,738
وظنوا أنهم قد يشتهرون ويصبحون نجوماً.
823
00:58:15,245 --> 00:58:17,831
الطالع واعد جداً. كثير من البصائر الجديدة.
824
00:58:17,915 --> 00:58:19,750
وكثير من الأحداث الجديدة.
825
00:58:20,375 --> 00:58:25,714
مثل أعلى للجمال الأنثوي،
826
00:58:26,548 --> 00:58:31,220
وإن لم تفي به...
827
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
ومن ذي تمكنها أن تفي به؟
828
00:58:35,057 --> 00:58:36,934
كان ذلك ضاراً جداً.
829
00:58:38,644 --> 00:58:40,521
لم يكن مكاناً جيداً للنساء.
830
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
وإذا لم تتغاضي أبداً عن أن قيمتك الوحيدة
831
00:58:46,151 --> 00:58:47,986
هي بالأساس مظهرك...
832
00:58:52,241 --> 00:58:54,826
إذاً...
833
00:58:57,788 --> 00:58:59,414
ذات يوم كنا نعمل في "ذا فاكتوري"
834
00:58:59,498 --> 00:59:00,874
"صوت (بيلي نيم)"
835
00:59:00,958 --> 00:59:02,835
وكان "جيرارد" قد عاد لتوّه من "أوروبا".
836
00:59:02,918 --> 00:59:08,131
كانت معه أسطوانة بسرعة 45 لفة في الدقيقة،
وكان عليها صوت غريب...
837
00:59:08,215 --> 00:59:11,760
"أنني أهتم بحبّك لي
838
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
لست أقول إنني مهتمة"
839
00:59:14,221 --> 00:59:19,059
"(نيكو)"
840
00:59:19,142 --> 00:59:21,520
ظهرت بفيلم "لا دولتشي فيتا".
841
00:59:21,603 --> 00:59:23,522
كانت "أنيتا إكبرغ" النجمة،
842
00:59:23,605 --> 00:59:28,443
لكن "نيكو" كانت الوجه المستتر
الذي رآه الجميع في ذلك الفيلم
843
00:59:28,527 --> 00:59:30,612
بسبب جمالها الأخاذ.
844
00:59:35,409 --> 00:59:37,995
ثم في النهاية، جاءت "نيكو" إلى "نيويورك".
845
00:59:41,206 --> 00:59:45,502
وبدأ "بول" يهتم بـ"نيكو" من ناحية دعائية.
846
00:59:47,045 --> 00:59:52,759
بشكل ما، أخذ "بول" يقنع "آندي"
باستحالة وجود فرقة "روك آند رول" وحدها،
847
00:59:52,843 --> 00:59:57,431
لأن "لو" لم يكن وسيم المظهر،
848
00:59:57,514 --> 01:00:00,976
ولا يملك صوتاً مبهراً.
"يجب أن تنضم فتاة إلى الفرقة."
849
01:00:06,940 --> 01:00:10,777
اضطُر "آندي" إلى التوسل إلى "لو"
لكي يقبل ذلك.
850
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
"ها هي ذاهبة مجدداً"
851
01:00:18,785 --> 01:00:21,622
أعلم أن الأمر أثار حنقهم في البداية
852
01:00:21,705 --> 01:00:24,625
لأنها ببساطة عجزت عن الثبات
على نغمة موسيقية واحدة.
853
01:00:27,544 --> 01:00:32,174
أظن أن "جون" مجدداً هو من عرف
كيف يستغل ذلك الصوت.
854
01:00:36,178 --> 01:00:37,721
كان الأمر غريباً في معظمه.
855
01:00:37,804 --> 01:00:39,890
لأنها لم تستطع فعل هذا أو ذاك،
856
01:00:39,973 --> 01:00:42,601
ثم فجأةً أصبحت تجيد كل شيء.
857
01:00:43,644 --> 01:00:45,187
عليّ تعلّم ذلك.
858
01:00:54,279 --> 01:00:58,408
فجأةً، تدرك العين الدعائية
859
01:00:58,492 --> 01:01:02,996
وفكرة أن هذه الطويلة الشقراء في وسط المسرح
860
01:01:03,080 --> 01:01:04,915
تقف بجوارنا متشحةً بالسواد.
861
01:01:05,499 --> 01:01:09,253
"سأكون مرآتك، أعكس ما تكون
862
01:01:09,336 --> 01:01:11,129
إن كنت لا تعرف"
863
01:01:11,213 --> 01:01:15,050
كانت الأغاني الـ3 أو الـ4 التي غنّتها
مناسبة لها تماماً،
864
01:01:15,133 --> 01:01:18,095
وأي أحد آخر يحاول غناءها، لا يستطيع.
865
01:01:20,055 --> 01:01:21,890
كانت غامضة لنا بالفرقة.
866
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
"صوت (ستيرلنغ موريسون)"
867
01:01:23,559 --> 01:01:25,143
لم نسافر كثيراً.
868
01:01:25,227 --> 01:01:27,938
ولم نكن راقين، ما عدا "جون".
869
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
لم نعرف إلا أنها بارعة بالغناء.
870
01:01:30,524 --> 01:01:34,945
لم يكن دورها مجرد الوقوف
والظهور بمظهر حسن.
871
01:01:35,028 --> 01:01:37,781
"أرجوك، اخفض يديك
872
01:01:37,865 --> 01:01:40,617
لأنني أراك"
873
01:01:50,419 --> 01:01:54,840
أراد "آندي" أن تغنّي
داخل صندوق من الزجاج الشبكي،
874
01:01:54,923 --> 01:01:56,717
ولم تقبل "نيكو".
875
01:01:57,467 --> 01:02:00,304
كانت موسيقية جادة،
وأرادت غناء هذه الأغاني.
876
01:02:01,305 --> 01:02:04,141
أظن أن مظهرها الجمالي
877
01:02:04,224 --> 01:02:05,434
"(جاكسون براون)"
878
01:02:05,517 --> 01:02:09,062
لم يشغل تفكيرها على الإطلاق.
879
01:02:09,146 --> 01:02:11,565
"لكيلا تخاف
880
01:02:11,648 --> 01:02:15,652
حين تظن أن الليل قد اطّلع على عقلك"
881
01:02:16,320 --> 01:02:19,156
ربما كانت تلك فكرة "آندي" عنها،
882
01:02:19,239 --> 01:02:21,992
أنها منفّرة وغير ودودة.
883
01:02:22,075 --> 01:02:23,911
لا أظن أنها أرادت شهرة واسعة.
884
01:02:23,994 --> 01:02:27,789
أظن أنها لم ترد إلا أداء عمل جيد.
885
01:02:28,582 --> 01:02:29,750
"لأنني أراك"
886
01:02:29,833 --> 01:02:32,461
حين تكون مغموراً، يقارنونك بالمشاهير.
887
01:02:32,544 --> 01:02:36,632
لذا كانت تُقارن
بـ"مارلينه ديترتش" أو "غاربو".
888
01:02:37,132 --> 01:02:40,260
- "سأكون مرآتك
- أعكس ما تكون
889
01:02:41,261 --> 01:02:43,847
- سأكون مرآتك
- أعكس ما تكون"
890
01:02:43,931 --> 01:02:45,641
الآن يقارنون الناس بها.
891
01:02:45,724 --> 01:02:48,894
- "سأكون مرآتك
- أعكس ما تكون"
892
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
استفدنا منهم.
893
01:02:52,272 --> 01:02:56,318
إذ قابلنا "توم ويلسون"
الذي أنتج لـ"بوب ديلان"
894
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
وكنا نحقق شيئاً ما.
895
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
أمكننا تسجيل أسطوانة،
896
01:03:00,155 --> 01:03:04,576
وكان "نورمان دولف" يأتي
ويعطي "آندي" 1500 دولار لتسجيلها.
897
01:03:05,410 --> 01:03:06,578
عجباً!
898
01:03:07,454 --> 01:03:08,830
كنا نطارد هدفاً ما.
899
01:03:13,627 --> 01:03:16,922
"أنتظر صديقي
900
01:03:21,301 --> 01:03:23,929
بيدي 26 دولاراً
901
01:03:27,933 --> 01:03:31,353
إلى (ليكسنغتون)، 125
902
01:03:31,436 --> 01:03:35,440
أشعر بالمرض والقذارة
ميت أكثر من حي"
903
01:03:36,149 --> 01:03:39,278
كان "آندي" استثنائياً، ولا أظن حقاً
904
01:03:39,361 --> 01:03:41,947
أن هذه الإنجازات كان يمكن أن تتحقق
لولا "آندي".
905
01:03:42,030 --> 01:03:43,699
لا أعرف إن كنا سنوقّع مع شركة إنتاج
906
01:03:43,782 --> 01:03:46,785
لو ما قال إنه سينفّذ الغلاف.
أو لو ما كانت "نيكو" بهذا الجمال.
907
01:03:51,039 --> 01:03:55,252
أيها الفتى الأبيض، أتلاحق نساءنا؟
908
01:04:03,177 --> 01:04:06,054
تدرّبنا على ألبوم الموزة عاماً ونصفاً.
909
01:04:08,223 --> 01:04:09,975
أنتج "آندي" أولى أسطواناتنا
910
01:04:10,058 --> 01:04:13,353
بمعنى أنه كان حاضراً يتنفس في الاستوديو.
911
01:04:13,437 --> 01:04:15,981
لكن دوره لم يقتصر على ذلك.
912
01:04:16,064 --> 01:04:18,150
بل قد مكّننا من تسجيل أسطوانة
913
01:04:18,233 --> 01:04:22,529
دون أي تعديلات من أي أحد،
بفضل وجود "آندي وورهول".
914
01:04:25,115 --> 01:04:28,952
حذاءا "بي آر" وقبّعة قش كبيرة
915
01:04:29,036 --> 01:04:30,954
فهم طبيعة موسيقانا تماماً
916
01:04:31,038 --> 01:04:36,210
وجوهر جانبنا الإبداعي
وكيفية إظهاره بالشكل الأمثل.
917
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
ومنحنا كثيراً من الدعم.
918
01:04:39,546 --> 01:04:41,381
"...عليّ الانتظار
919
01:04:41,465 --> 01:04:45,052
أنتظر صديقي"
920
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
كانت "نيكو" مغرمة بـ"لو".
وكان "آندي" مغرماً بـ"لو".
921
01:04:49,473 --> 01:04:52,893
كان الأولاد والبنات والرجال والنساء
يقعون في حبه.
922
01:05:03,362 --> 01:05:06,740
كنت بالفعل أرسم وألوّن وأرغب في من يفهمني،
923
01:05:06,823 --> 01:05:08,659
وكنت أبحث عن مشهد
924
01:05:08,742 --> 01:05:13,789
حتى أحضر صديق لي أسطوانتهم
وأنا في الـ15 من عمري
925
01:05:13,872 --> 01:05:15,290
"(جوناثان ريتشمان)"
926
01:05:15,374 --> 01:05:17,125
وأراد استبدالها لأنها لم تكن على ذوقه،
927
01:05:17,209 --> 01:05:20,212
وكانت عندي أسطوانة لـ"فاغز"
أردت التخلي عنها.
928
01:05:20,295 --> 01:05:22,589
أحببت إيقاع صوت "لو ريد".
929
01:05:22,673 --> 01:05:26,510
"حذاءا (بي آر) وقبعة قش كبيرة."
930
01:05:28,011 --> 01:05:29,680
الـ...
931
01:05:32,683 --> 01:05:35,894
ثم كان من ورائه نغمة "كايل" الرتيبة.
932
01:05:37,145 --> 01:05:39,064
وذلك ما أبهرني.
933
01:05:39,147 --> 01:05:41,733
ألا تريد هذه الأسطوانة؟ هي لي إذاً.
934
01:05:41,817 --> 01:05:44,152
هؤلاء الناس سيفـ... أول ما قلته
935
01:05:44,236 --> 01:05:46,905
ربما كان، "هؤلاء الناس سيفهمونني."
936
01:05:49,324 --> 01:05:51,702
"لديه كل شيء، يمنحك مذاقاً حلواً"
937
01:05:51,785 --> 01:05:53,537
كان في أعمال "لو" بضعة عناصر
938
01:05:53,620 --> 01:05:55,163
"صوت (ديفيد بووي)"
939
01:05:55,247 --> 01:05:58,333
كانت ملائمة بالكامل.
طبيعة كتابته الغنائية.
940
01:05:58,417 --> 01:06:03,589
بالتأكيد أضاف "ديلان" نوعاً جديداً
من الذكاء على كتابة أغاني الـ"بوب".
941
01:06:03,672 --> 01:06:06,717
لكن "لو" ارتقى بها إلى المرتبة الطليعية
942
01:06:06,800 --> 01:06:10,554
واستمد جذورها من "بودلير" و"ريمبو"...
943
01:06:10,637 --> 01:06:13,473
لكن آنذاك، لم يُعتبر ذلك مهماً.
944
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
لا دعاية.
945
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
رفض كثير من محطات الراديو إذاعة أعمالنا.
946
01:06:23,692 --> 01:06:26,570
"هيروين" وما إلى ذلك، لم يذيعوها.
947
01:06:27,821 --> 01:06:29,740
لكن "إم جي إم" هو الآخر لم يكن...
948
01:06:29,823 --> 01:06:33,118
أظن أنهم قرروا آنذاك
أن فرقة "موذرز أوف إينفينشن"
949
01:06:33,202 --> 01:06:36,872
كانوا خياراً أسلم، وهم لم يفعلوا الكثير.
950
01:06:36,955 --> 01:06:39,750
كأنهم وقّعوا معنا
لتخليصنا من الشوارع وحسب.
951
01:06:39,833 --> 01:06:42,586
"حتى الغد، لكن ذلك مجرد وقت آخر
952
01:06:43,670 --> 01:06:47,174
أنتظر صديقي
953
01:06:48,884 --> 01:06:50,302
أسير إلى بيتي
954
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
لا بأس"
955
01:07:01,396 --> 01:07:03,190
جئنا هنا جميعاً معاً.
956
01:07:03,273 --> 01:07:06,026
"آندي وورهول"، والشاعر "جيرارد مالانغا".
957
01:07:06,109 --> 01:07:08,487
ها هناك، إذا حركت كاميراك،
رأيت "إد ساندرز"
958
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
من فرقة "روك آند رول" تُدعى "فاغز".
959
01:07:10,781 --> 01:07:14,576
"بيتر أورلوفسكي" الشاعر
وأيضاً مغنّي "مانترا" هندية.
960
01:07:14,660 --> 01:07:17,287
"جوناس ميكاس" يصوّر أفلاماً،
كما يفعل حالياً.
961
01:07:19,414 --> 01:07:22,042
بمنطقة "نيويورك" وحدها،
962
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
وُجد نحو 30 أو 40 فناناً مختلفاً
963
01:07:25,963 --> 01:07:29,967
يخرج عن حدود اختصاصه الفني،
964
01:07:30,050 --> 01:07:32,344
ليعمل في مجالات فنية أخرى.
965
01:07:34,763 --> 01:07:38,100
لذا نظمنا أول مهرجان من ذلك النوع
966
01:07:38,183 --> 01:07:41,562
استطلاعاً لما كان يحدث
967
01:07:41,645 --> 01:07:45,816
في الفنون والسينما المتوسعة.
968
01:07:45,899 --> 01:07:49,528
كان ذلك في نوفمبر وديسمبر 1965.
969
01:07:49,611 --> 01:07:53,615
وفي 1966، استأجرت مسرحاً في الشارع 41
970
01:07:53,699 --> 01:07:55,158
"(جوناس ميكاس)"
971
01:07:55,242 --> 01:07:58,537
بميدان "تايمز"، وواصلنا هناك.
972
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
هناك عُرض "تشيلسي غيرلز" أول مرة،
وكثير من أفلام "وورهول".
973
01:08:16,889 --> 01:08:19,975
"ماري" المراهقة قالت للعم "ديف"
974
01:08:20,058 --> 01:08:23,478
"بعت روحي، يجب تخليصي
975
01:08:23,562 --> 01:08:25,731
قررنا إقامة حدث متعدد الوسائط
976
01:08:25,814 --> 01:08:26,982
"صوت (بيلي نيم)"
977
01:08:27,064 --> 01:08:30,068
واستمر أسابيع، وكان تحت عنوان
"آندي وورهولز أب تايت".
978
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
وكان نجومه "ذا فيلفيت أندرغراوند"
و"جيرارد مالانغا"
979
01:08:33,447 --> 01:08:36,658
و"ماري وورونوف" تؤدي الرقص وما إلى ذلك.
980
01:08:36,742 --> 01:08:40,412
"اركض، اركض، اركض، موت الغجر لك
981
01:08:40,495 --> 01:08:42,872
سأقول لك ما تفعل"
982
01:08:44,082 --> 01:08:46,167
استعداداً له،
983
01:08:46,251 --> 01:08:48,629
صوّرنا "ذا فيلفيت أندرغراوند" و"نيكو"
في "ذا فاكتوري"،
984
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
بينما كانوا يقدمون أداء
985
01:08:52,966 --> 01:08:56,553
على المسرح
وكان مستودع الأفلام مسلطاً عليهم.
986
01:08:56,636 --> 01:08:59,430
"ذهبت لبيع روحها، لم تكن منتشية
987
01:09:00,224 --> 01:09:02,350
لم تعرف، تظن بإمكانها شراءها"
988
01:09:02,434 --> 01:09:06,939
بشكل ما، حانة "دوم بولسكي"
بشارع "ساينت ماركس بليس"
989
01:09:07,022 --> 01:09:11,318
في "إيست فيلدج"
أصبحت متاحة لإقامة عرض بها،
990
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
واستحوذنا عليها شهراً،
991
01:09:13,612 --> 01:09:19,243
وتوسّعنا بـ"آندي وورهولز أب تايت"
إلى"ذي إكسبلودنغ بلاستيك إنيفيتابل".
992
01:09:22,412 --> 01:09:25,290
كان هذا البيت الوطني البولندي.
993
01:09:25,374 --> 01:09:29,252
الآن أصبح "دوم"،
محور الحياة الليلية في "إيست فيلدج".
994
01:09:29,336 --> 01:09:32,339
موسيقى "نيكو" و"ذا فيلفيت أندرغراوند".
995
01:09:32,421 --> 01:09:34,550
"ذي إكسبلودنغ بلاستيك إنيفيتابل"،
996
01:09:34,633 --> 01:09:39,971
تصميم رمز صناعة الفن الشعبي "آندي وورهول"،
وبطولة فتاته لهذا العام.
997
01:09:40,055 --> 01:09:43,392
أسلوبها الصوتي غير معتاد.
998
01:09:46,895 --> 01:09:48,313
"لدى (آندي) شيء للجميع!"
999
01:09:48,397 --> 01:09:53,819
لـ"آندي" فرقة "روك آند رول"
تُدعى "ذا فيلفيت أندرغراوند".
1000
01:09:56,613 --> 01:10:01,410
فكرته عن الديسكو هي أخذ قاعة رقص،
1001
01:10:01,493 --> 01:10:03,954
وعزف موسيقيّيه فيها،
1002
01:10:04,037 --> 01:10:06,582
وعرض عدة أفلام في آن واحد،
1003
01:10:06,665 --> 01:10:10,752
وتسليط أضواء ملوّنة
بينما يرقص الناس أو يشاهدون.
1004
01:10:11,295 --> 01:10:12,671
جامح.
1005
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
"مباشر - (ذا فيلفيت أندرغراوند)"
1006
01:10:20,345 --> 01:10:23,807
أصبحت عازف الغيتار لـ"نيكو"
في العروض التي أدّتها بـ"دوم".
1007
01:10:23,891 --> 01:10:25,517
وقدمت كذلك أداء افتتاحياً.
1008
01:10:25,601 --> 01:10:29,396
لم أكن قد أصدرت أسطوانة،
ولا مصدر جذب من أي نوع.
1009
01:10:29,479 --> 01:10:30,564
إنما قدمت أداء.
1010
01:10:33,650 --> 01:10:36,653
لكن لم يكن هناك حضور حقيقي
حتى جاء "آندي".
1011
01:10:38,113 --> 01:10:39,364
كان هو مصدر الجذب.
1012
01:10:55,130 --> 01:10:58,425
كان "آندي"
يضع أجهزة العرض على المقصورة،
1013
01:10:58,509 --> 01:11:02,596
وكان يستخدم مواداً هلامية وألواناً
ومصابيح اصطرابية.
1014
01:11:06,391 --> 01:11:08,519
نظراً لجهل الجميع كيفية استخدام الأضواء،
1015
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
تركنا الجمهور يستخدمها.
1016
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
يُوجد سبب آخر لعدم كسبنا نقوداً،
1017
01:11:11,813 --> 01:11:14,399
وهو أنهم كانوا دائماً يكسرونها،
أو كانت تسقط من المقصورة،
1018
01:11:14,483 --> 01:11:17,861
وكانت تقنية "آندي" كأنه يقول...
1019
01:11:17,945 --> 01:11:21,907
"من يعرف كيف يستعمل الأضواء؟
أتعرف كيف تستعمل الأضواء؟"
1020
01:11:28,539 --> 01:11:30,999
كان الناس يشاهدون أفلامه،
1021
01:11:31,083 --> 01:11:33,544
لكنهم لم يستطيعوا مشاهدتها
نظراً لغياب القصة بها.
1022
01:11:33,627 --> 01:11:37,339
فكانت في مرتبة غريبة تجعلك تتساءل،
"هل هي واقع أم خيال؟"
1023
01:11:37,422 --> 01:11:40,342
ولا نعرف. كانت كالتنويم المغناطيسي.
1024
01:12:14,376 --> 01:12:17,588
بالأعلى كان يُوجد مشهد متطور.
1025
01:12:17,671 --> 01:12:20,674
أمثال "والتر كرونكايت" و"جاكي كينيدي"،
1026
01:12:20,757 --> 01:12:24,761
وكثير من نجوم المجتمع جاؤوا إلى هناك
بسبب "آندي"
1027
01:12:24,845 --> 01:12:30,142
وبسبب معارفه من جامعي التحف
في الشارع الغربي لـ"سنترال بارك".
1028
01:12:30,225 --> 01:12:32,561
جاء أشخاص مذهلون ليرقصوا.
1029
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
"نورييف" جاء ليرقص.
1030
01:12:34,855 --> 01:12:38,025
وكذلك فرقة باليه مدينة "نيويورك" كلها
كانوا يأتون ليرقصوا.
1031
01:12:56,293 --> 01:12:59,505
لا أظن أنهم شكّلوا الفرقة
1032
01:12:59,588 --> 01:13:02,841
ليظهروا في فعالية مسرحية مدهشة.
1033
01:13:02,925 --> 01:13:03,926
"(داني فيلدز)"
1034
01:13:04,009 --> 01:13:09,097
بل شكّلوا الفرقة
بسبب وجود شيء موسيقي مذهل
1035
01:13:09,181 --> 01:13:12,643
نتج عن أغاني "لو".
1036
01:13:14,102 --> 01:13:16,855
"باربرا روبين"،
التي اكتشفتهم للأسباب الصحيحة،
1037
01:13:16,939 --> 01:13:21,360
هي من بدأت تسلّط عليهم تلك البقاع الضوئية
1038
01:13:21,443 --> 01:13:26,073
وهم يعزفون،
كما لو أن النظر إليهم ليس كفاية.
1039
01:13:26,156 --> 01:13:29,618
كنت أقول، "(لو)، لم يفعلون هذا بنا؟"
1040
01:13:29,701 --> 01:13:32,454
وبالطبع كان يهز كتفيه ويقول،
1041
01:13:32,538 --> 01:13:36,625
"هذا ما يريده (آندي)، وهو من عائلتنا."
1042
01:13:37,417 --> 01:13:41,505
بعد أن أكملنا نحو 3 أسابيع،
سافرنا في جولتنا.
1043
01:13:54,351 --> 01:13:57,354
في مرات كثيرة جداً
عزفنا في عرض فني من نوع ما،
1044
01:13:57,437 --> 01:14:02,025
وكانوا يدعون "آندي"،
وكنا نحن مجرد لوحة فنية.
1045
01:14:03,735 --> 01:14:06,321
كانوا يخرجون زمراً،
كان هؤلاء شخصيات مجتمعية ثرية
1046
01:14:06,405 --> 01:14:07,990
"مجتمع (نيويورك) لطب النفس السريري"
1047
01:14:08,073 --> 01:14:10,242
وفنانين وما إلى ذلك، وكان هذا...
1048
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
لم يريدوا سماع فرقة،
فضلاً عما كنا نقدمه من موسيقى.
1049
01:14:14,621 --> 01:14:15,998
"مجتمع جامعة (راتغرز) للأفلام، (نيوارك)"
1050
01:14:16,081 --> 01:14:18,292
كنت قد شاهدت عرض
"ذي إكسبلودنغ بلاستيك إنيفيتابل"
1051
01:14:18,375 --> 01:14:20,335
لـ"ذا فيلفيت أندرغراوند"
في "نيويورك" و"دوم".
1052
01:14:20,419 --> 01:14:21,670
"(جون واترز)"
1053
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
لكن حين كنت هنا وسمعت أنهم آتون
1054
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
وفي "بروفينس تاون" حيث كنت أعيش...
1055
01:14:25,674 --> 01:14:28,010
كان عرضهم بمتحف "كرايسلر"،
وكان يُعتبر فناً.
1056
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
"متحف (كرايسلر) للفن، (بروفينس تاون)"
1057
01:14:29,303 --> 01:14:31,930
لم يكن المكان مكتظاً حتى. لم تفهمه البلدة.
1058
01:14:33,515 --> 01:14:35,601
رأيت من العجب محاولة تصوّرهم
1059
01:14:35,684 --> 01:14:36,810
"مهرجان (آن أربور) السينمائي، (ميشيغان)"
1060
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
قادمين في أوج عصر الهيبي وكل ذلك،
1061
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
بينما كانوا مناهضين جداً للهيبي.
1062
01:14:41,690 --> 01:14:45,402
"زفاف العصريين،
ساحات ألعاب ولاية (ميشيغان)"
1063
01:14:50,490 --> 01:14:52,826
أعلم أننا كسبنا جمهوراً غفيراً
وسط أولئك الناس
1064
01:14:52,910 --> 01:14:54,119
"حفل (ميرس كانينغهام) الخيري،
(نيو كانان)"
1065
01:14:54,203 --> 01:14:56,622
لكننا كنا نمزح قائلين، "كم بقي من ناس؟
1066
01:14:56,705 --> 01:14:58,999
النصف تقريباً.
لا بد أننا أدينا جيداً الليلة."
1067
01:15:10,177 --> 01:15:12,346
لم تكن مجرد ضوضاء
1068
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
"صوت (نيكو)"
1069
01:15:14,223 --> 01:15:17,351
بل نوع الموسيقى الذي يمكنك سماعه...
1070
01:15:17,434 --> 01:15:20,395
في أثناء وجود عاصفة بالخارج.
1071
01:15:37,871 --> 01:15:41,291
ثم حجز لنا "بول" عرضاً
على الساحل الغربي الأمريكي.
1072
01:15:46,046 --> 01:15:47,673
"الاثنين، الاثنين
1073
01:15:49,967 --> 01:15:52,302
جيد لي جداً"
1074
01:15:52,386 --> 01:15:54,221
موسيقياً، الساحل الغربي
1075
01:15:54,304 --> 01:15:58,016
كان قوة منظمة
حاولت الهيمنة على مشهد الـ"بوب".
1076
01:15:58,100 --> 01:16:00,394
"كان كل ما أملت فيه"
1077
01:16:00,477 --> 01:16:02,563
أذكر أننا كنا في سيارتنا المستأجرة
عائدين من المطار
1078
01:16:02,646 --> 01:16:03,897
"صوت (ستيرلنغ موريسون)"
1079
01:16:03,981 --> 01:16:06,233
وشغلت الراديو وكانت أول أغنية أُذيعت
"مونداي، مونداي".
1080
01:16:06,316 --> 01:16:08,235
قلت، "لا أعرف.
1081
01:16:08,318 --> 01:16:10,112
ربما لسنا مستعدين لهذا الشيء الليلة."
1082
01:16:14,283 --> 01:16:16,243
جئنا إلى "لوس أنجليس"،
1083
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
وأول مرة لاحظنا فيها اختلافنا
1084
01:16:18,912 --> 01:16:22,875
كانت حين ذهبنا إلى موتيل "تروبيكانا".
1085
01:16:24,001 --> 01:16:27,671
كنا متشحين بالسواد تماماً،
1086
01:16:27,754 --> 01:16:29,506
وكنا جالسين حول المسبح.
1087
01:16:29,590 --> 01:16:30,591
"(ماري وورونوف)"
1088
01:16:30,674 --> 01:16:32,467
أعني، لقد بدونا أغبياء جداً.
1089
01:16:32,968 --> 01:16:36,054
ما عدا "جيرارد".
كان "جيرارد" في الخلف، يضاجع أحداً.
1090
01:16:45,981 --> 01:16:49,067
"صباح الأحد
1091
01:16:50,319 --> 01:16:53,739
يأتي بالبزوغ
1092
01:16:55,115 --> 01:17:01,496
إنه مجرد شعور جزع بجانبي"
1093
01:17:01,580 --> 01:17:04,082
لم يسبق لنا الذهاب إلى الساحل الغربي،
1094
01:17:04,166 --> 01:17:08,128
وكان غريباً إدراكنا أن الجميع
في صحة جيدة جداً.
1095
01:17:08,837 --> 01:17:12,966
وكانت فكرتهم عن العرض الضوئي
تعليق صورة لـ"بوذا" على الحائط.
1096
01:17:14,551 --> 01:17:17,930
لما جئنا إلى "كاليفورنيا"،
كنا في ملهى "ذا تريب" وكان لديهم مسرح.
1097
01:17:18,013 --> 01:17:20,724
ماذا تضع على المسرح؟ أنا و"جيرارد".
1098
01:17:20,807 --> 01:17:25,729
كنا نقدم هذا الأداء
لتعريف المزيد بـ"ذا فيلفيتس".
1099
01:17:26,271 --> 01:17:32,319
"يُوجد دائماً أحد حولك سينادي"
1100
01:17:33,362 --> 01:17:36,782
لا شيء على الإطلاق"
1101
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
وضمّوا "فرانك زابا" سراً إلى برنامج الحفل،
1102
01:17:41,537 --> 01:17:44,831
و"موذرز أوف إينفينشن". ونحن كنا نبغضهم.
1103
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
وشعرنا بأنهم يمثلون الساحل الغربي بأكمله.
1104
01:17:49,419 --> 01:17:52,256
كانوا من الهيبي. وكنا نكره الهيبي.
1105
01:17:52,339 --> 01:17:55,425
كانوا منادين بالمقاومة السلمية
والنسوية المعادية لملكات الجمال.
1106
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
أعني... ما خطبكم؟
1107
01:17:57,678 --> 01:18:00,806
هذا الهراء عن الحب والسلام، كنا نكرهه.
كونوا جادين.
1108
01:18:01,431 --> 01:18:04,476
وحرية الحب،
1109
01:18:04,560 --> 01:18:07,312
"الجميع رائعون وأحب الجميع. ألست رائعاً؟"
1110
01:18:08,480 --> 01:18:13,110
يريد الجميع عالماً مسالماً وعدم التعرض
لإطلاق نار في الرأس أو ما شابه،
1111
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
لكن لا يمكنك تغيير الآراء بتوزيع ورود
1112
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
على البلهاء الذين يريدون قتلك بالرصاص.
1113
01:18:19,157 --> 01:18:20,534
كان عليهم...
1114
01:18:21,827 --> 01:18:24,830
مساعدة المشردين أو... فعل شيء حقيقي.
1115
01:18:24,913 --> 01:18:29,251
اتخذوا رد فعل. لا تسيروا بورود في شعركم.
1116
01:18:31,420 --> 01:18:35,883
كان ذلك تجنباً لمدى أهمية الخطر
1117
01:18:35,966 --> 01:18:37,926
وإذا كنت منعزلاً في ذلك العالم،
1118
01:18:38,010 --> 01:18:40,929
لا تميّز القيمة الفعلية للخطر.
1119
01:18:42,556 --> 01:18:44,391
كانت السلالة البشرية محطمة...
1120
01:18:45,100 --> 01:18:49,438
وكان المجتمع يحطمهم.
1121
01:18:49,521 --> 01:18:52,524
لكن لا يعني ذلك أن تكتئب وتنهار.
1122
01:18:52,608 --> 01:18:55,277
بل تتحلى بالقوة
1123
01:18:55,360 --> 01:18:58,614
وتعادي كثيراً من الأشياء
التي لا يعاديها الآخرون.
1124
01:18:58,697 --> 01:18:59,990
لا أن...
1125
01:19:00,073 --> 01:19:03,035
وهذا تقريباً مقام الفنان
1126
01:19:03,118 --> 01:19:05,871
لأنه ليس مع المجتمع.
1127
01:19:06,788 --> 01:19:07,915
إنه مختلف.
1128
01:19:13,170 --> 01:19:17,424
يكاد يستحيل وصف شعور المشاركة
برقصة "روك"،
1129
01:19:17,508 --> 01:19:21,011
وربما لهذا يتوافد هذا الكمّ من الشباب
إلى هنا كل عطلة أسبوعية
1130
01:19:21,094 --> 01:19:24,389
لاستكشاف ما يقدمه "بيل غراهام"
و"فيلمور ويست".
1131
01:19:24,473 --> 01:19:26,517
الناس لطفاء هنا. يستمتعون بالحياة.
1132
01:19:26,600 --> 01:19:30,479
لديهم روح معينة غير موجودة بأي مدينة أخرى،
1133
01:19:30,562 --> 01:19:32,523
مثل "نيويورك" و"شيكاغو" و"ديترويت"،
1134
01:19:32,606 --> 01:19:35,901
حيث كل شيء قاس وجاف.
1135
01:19:35,984 --> 01:19:37,653
كم كرهنا!
1136
01:19:37,736 --> 01:19:39,947
لما كنا نعتلي المسرح،
1137
01:19:40,822 --> 01:19:43,867
كان يقف هناك ويقول،
"آمل أن تفشلوا أيها الأنذال."
1138
01:19:45,244 --> 01:19:47,996
فلم طلبت منا... لم حجزتنا؟
1139
01:19:48,080 --> 01:19:51,875
أظن أنه كان غيوراً وغاضباً بشدة
1140
01:19:51,959 --> 01:19:55,295
لزعمه أنه صاحب أول عرض متعدد الوسائط،
1141
01:19:55,379 --> 01:20:00,551
وكان مثيراً للشفقة
مقارنةً بما نظمه "آندي" حقاً.
1142
01:20:00,634 --> 01:20:03,554
وتلقينا مراجعات النقاد.
1143
01:20:03,637 --> 01:20:07,766
"ينبغي أن يُدفن (ذا فيلفيت أندرغراوند)،
1144
01:20:07,850 --> 01:20:09,268
يُدفنوا في أعماق الأرض."
1145
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
"لن يحل محل شيء سوى الانتحار."
1146
01:20:10,602 --> 01:20:12,437
ذلك ما قالته... ما اسمها؟ "شير".
1147
01:20:12,521 --> 01:20:15,649
وعدنا إلى "نيويورك"
واستعددنا للعودة إلى "دوم".
1148
01:20:15,732 --> 01:20:18,694
لكن لا، لا يمكننا العودة إليها. "لماذا؟"
1149
01:20:18,777 --> 01:20:23,073
لأنه باع عقد الإيجار إلى "آل غروسمان"،
1150
01:20:23,156 --> 01:20:28,078
وكيل "ديلان"، وأعاد "ديلان" تسميتها
"ذا بالون فارم".
1151
01:20:28,787 --> 01:20:31,582
وهكذا خرجنا.
1152
01:20:33,876 --> 01:20:35,419
"ها هي آتية الآن
1153
01:20:37,129 --> 01:20:38,881
لقد ذهبت"
1154
01:20:40,674 --> 01:20:42,259
"ضوء أبيض - حرارة بيضاء
(ذا فيلفيت أندرغراوند)"
1155
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
وصدر الألبوم الثاني، وحينئذ رأيت
1156
01:20:44,928 --> 01:20:47,139
آثار الترحال.
1157
01:20:47,222 --> 01:20:50,184
وكل ذلك العنفوان. وقد أثبت ذلك حقاً...
1158
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
عكس العنفوان كل ما يجري داخل الفرقة.
1159
01:20:54,104 --> 01:20:56,356
وجدنا صعوبة متزايدة
1160
01:20:56,440 --> 01:20:58,775
في العمل معاً.
1161
01:20:59,318 --> 01:21:02,279
- أعلم أنها ماتت ورحلت منذ زمن
- سمعتها تنادي اسمي
1162
01:21:02,362 --> 01:21:05,532
- لكن ليس الأمر كما كان
- سمعتها تنادي اسمي
1163
01:21:05,616 --> 01:21:08,911
حين استيقظت صباح اليوم يا أمي
1164
01:21:08,994 --> 01:21:12,080
- سمعتها تنادي اسمي
- سمعتها تنادي اسمي"
1165
01:21:14,416 --> 01:21:18,045
على الأرجح
كان أسرع الألبومات إيقاعاً آنذاك.
1166
01:21:18,128 --> 01:21:20,005
وقد رحل المهندس.
1167
01:21:20,088 --> 01:21:23,050
قال أحد المهندسين، "ليس عليّ سماع هذا.
1168
01:21:23,133 --> 01:21:26,762
سأضعه في أسطوانة وأرحل.
حين تنتهون، استدعوني."
1169
01:21:37,356 --> 01:21:41,026
- "ضوء أبيض
- ضوء أبيض يسطع، يفسد عقلي
1170
01:21:41,109 --> 01:21:42,945
- ضوء أبيض
- أولا تعرف
1171
01:21:43,028 --> 01:21:45,697
- أنه سيعميني؟
- حرارة بيضاء
1172
01:21:45,781 --> 01:21:48,742
حرارة بيضاء تدغدغني حتى أصابع قدميّ
1173
01:21:48,825 --> 01:21:50,619
- ضوء أبيض
- كن رحيماً
1174
01:21:50,702 --> 01:21:52,454
وهو معي، تعلم السماء"
1175
01:21:52,538 --> 01:21:55,123
كل الأغاني التي كانت على الألبوم الثاني،
1176
01:21:55,207 --> 01:21:58,126
نُفذت كلها بلا تحضير
وكانت مليئة بالعنفوان.
1177
01:21:58,919 --> 01:22:01,880
كانت نتاجاً مباشراً للأمفيتامين.
1178
01:22:01,964 --> 01:22:04,675
"حرارة بيضاء
تدغدغني حتى أصابع قدميّ"
1179
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
لم يكن أحد يتحدث حقاً إلى الآخر.
1180
01:22:07,511 --> 01:22:11,348
ظل الجميع يرفع صوته.
1181
01:22:11,431 --> 01:22:14,017
لذا ازدادت الأغاني صخباً على صخب.
1182
01:22:14,101 --> 01:22:18,313
"من الأعلى صوتاً الآن؟"
كانت ألاعيب صبيانية.
1183
01:22:22,025 --> 01:22:24,611
إذا لم نرتجل،
فسيقود كلنا الآخر إلى الجنون.
1184
01:22:24,695 --> 01:22:27,531
لكن تبيّن أن هذا ما حدث على أي حال.
1185
01:22:27,614 --> 01:22:30,826
لكن الارتجال ساعد في أثناء الترحال
1186
01:22:30,909 --> 01:22:34,621
حين تجد إثارة
في عزف الأغنية مرة تلو الأخرى.
1187
01:22:35,664 --> 01:22:37,791
كان التعاون ينهار.
1188
01:22:38,500 --> 01:22:41,420
"ضوء أبيض اخترقني عبر دماغي
1189
01:22:41,503 --> 01:22:43,630
- ضوء أبيض
- ضوء أبيض يسطع
1190
01:22:43,714 --> 01:22:46,175
- يفقدك صوابك
- حرارة بيضاء
1191
01:22:46,258 --> 01:22:49,011
حرارة بيضاء
تدغدغني حتى أصابع قدميّ"
1192
01:22:49,094 --> 01:22:52,723
"هدوء من فضلكم
البرنامج على الهواء"
1193
01:22:52,806 --> 01:22:57,019
لم تكن نيّتنا قط أن تصبح "نيكو"
عضوة في الفرقة.
1194
01:22:57,102 --> 01:23:00,480
في ذهننا، كان ذلك شيئاً مؤقتاً.
1195
01:23:15,996 --> 01:23:18,999
"ها هي الغرفة 546
1196
01:23:20,125 --> 01:23:23,337
تكفي لإصابتك بالمرض
1197
01:23:24,671 --> 01:23:27,633
(بريجيد) ملفوفة بورق القصدير"
1198
01:23:27,716 --> 01:23:29,301
"(نيكو): (تشيلسي غيرل)"
1199
01:23:29,384 --> 01:23:30,928
تتساءل عما إذا
1200
01:23:32,304 --> 01:23:35,682
نفذت "نيكو" كل ما طلبناه منها في الفرقة،
1201
01:23:36,308 --> 01:23:39,144
لكني أظن أنها في صميمها
1202
01:23:39,228 --> 01:23:41,605
كانت منجذبة نحو شيء آخر.
1203
01:23:44,483 --> 01:23:47,736
كانت دائماً تجلس
وتكتب كلمات غنائية وأشعاراً.
1204
01:23:49,112 --> 01:23:54,201
كانت مشتتة دائماً عن العمل الجماعي.
1205
01:23:57,829 --> 01:23:59,289
كانت طوّافة.
1206
01:23:59,373 --> 01:24:04,670
كانت تدخل موقفاً ما طوّافةً،
ثم تخرج منه في صمت.
1207
01:24:07,256 --> 01:24:10,801
"صف أقلام التظليل
1208
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
تتساءل فقط
1209
01:24:15,514 --> 01:24:19,059
إلى أي ارتفاع تصل
1210
01:24:20,686 --> 01:24:22,771
ها هي آتية الآن"
1211
01:24:22,855 --> 01:24:25,732
ثم بعد كل ذلك،
1212
01:24:25,816 --> 01:24:28,819
فقد "لو" صوابه فجأة.
1213
01:24:31,196 --> 01:24:34,241
ثم طرد "آندي"...
1214
01:24:35,075 --> 01:24:36,535
ووصفه "آندي" بالخسيس.
1215
01:24:51,967 --> 01:24:54,887
جرى كل شيء وراء أبواب مغلقة.
1216
01:24:54,970 --> 01:24:56,930
لم أعرف أن "لو" قد طرد "آندي".
1217
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
ظن الناس أن "آندي وورهول"
عازف الغيتار الأساسي،
1218
01:25:01,643 --> 01:25:07,441
وقد صعّب ذلك الأمور قليلاً
حين تركنا... راعينا العظيم.
1219
01:25:28,170 --> 01:25:29,546
"(آندي وورهول) ينازع للبقاء حياً"
1220
01:25:41,892 --> 01:25:43,310
هذه اسمها "سيستر راي".
1221
01:25:45,938 --> 01:25:47,523
إنها عن ملكتين.
1222
01:25:49,399 --> 01:25:51,527
إحداهما اسمها "داك" والأخرى "سالي".
1223
01:26:01,161 --> 01:26:04,206
"(داك) و(سالي) بالداخل
1224
01:26:05,457 --> 01:26:08,126
تبحثان عن الماسورة النازلة
1225
01:26:09,294 --> 01:26:12,130
وتحدقان إلى الآنسة (رايون)
1226
01:26:13,674 --> 01:26:16,051
التي تلعق حظيرة خنازيرها
1227
01:26:17,886 --> 01:26:20,430
أبحث عن خطي الرئيس
1228
01:26:22,224 --> 01:26:24,601
لم أستطع ضربه جانبياً"
1229
01:26:24,685 --> 01:26:28,397
أساتذة "هارفارد"،
وعارضات موضة من "نيويورك"،
1230
01:26:29,064 --> 01:26:31,233
وشباب مشاكسون حقيقيون،
1231
01:26:31,316 --> 01:26:32,818
وعصابات دراجات،
1232
01:26:34,903 --> 01:26:36,822
ومهووسو الخيال العلمي مثلي.
1233
01:26:39,533 --> 01:26:42,578
محبو فرقة "غريتفول ديد".
كان الكثيرون معجبين بكلا الفرقتين.
1234
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
بدأنا ندرك أننا نكتسب متابعين.
1235
01:26:53,672 --> 01:26:56,842
وبالطبع كان ذلك لطيفاً،
1236
01:26:56,925 --> 01:27:00,470
لا سيما في "بوسطن"،
لأننا أدينا هناك كثيراً جداً.
1237
01:27:01,722 --> 01:27:04,516
رأيتهم في المجمل 60 أو 70 مرة.
1238
01:27:05,601 --> 01:27:09,313
سبب شعوري بالتحرر العاطفي
لما سمعتها أنني كنت أسمع هذه الموسيقى
1239
01:27:09,396 --> 01:27:11,607
التي أدركت أن ليس لها مثيلاً.
1240
01:27:11,690 --> 01:27:14,318
كان لهم طابع صوتي معين
ثم لم يكرروه أبداً.
1241
01:27:14,401 --> 01:27:15,819
كان ذلك المثير.
1242
01:27:15,903 --> 01:27:17,905
"افعلها، نعم، هكذا
1243
01:27:18,530 --> 01:27:20,532
نعم، كما قالت الأخت (راي)"
1244
01:27:21,366 --> 01:27:24,912
لم تكن جديدة وحسب،
بل كانت مختلفة جذرياً.
1245
01:27:25,704 --> 01:27:30,751
كانت موسيقى متوسطة أو بطيئة الإيقاع
غير شبيهة بالـ"روك آند رول".
1246
01:27:30,834 --> 01:27:33,754
كانت نغمات شديدة الغرابة.
1247
01:27:35,797 --> 01:27:37,299
أمكنك مشاهدتهم يعزفون...
1248
01:27:38,258 --> 01:27:40,469
وكنت تسمع نغمات إضافية لم تجد لها مبرراً.
1249
01:27:40,552 --> 01:27:41,970
كما في...
1250
01:27:42,054 --> 01:27:43,347
"(جوناثان ريتشمان)"
1251
01:27:43,931 --> 01:27:46,141
ثم تسمع غيتاراً إليكترونياً مشوّشاً
فوق تلك النغمة.
1252
01:27:47,267 --> 01:27:49,019
ثم تسمع غيتار بيس.
1253
01:27:51,772 --> 01:27:54,233
لكن كنت تسمع أصواتاً أخرى أيضاً،
1254
01:27:54,316 --> 01:27:56,527
وتنظر إلى الجميع متسائلاً،
1255
01:27:56,610 --> 01:27:58,570
من أين تأتي؟
1256
01:27:58,654 --> 01:28:01,031
كان صوتاً جماعياً.
1257
01:28:13,418 --> 01:28:16,922
كان المعتاد أداء نسخة طويلة من "سيستر راي"
1258
01:28:17,005 --> 01:28:19,216
والـ5 ثوان التي تليها.
1259
01:28:20,509 --> 01:28:24,221
الـ5 ثوان التالية تدلّك
إلى ما تشعر به عند مشاهدتهم.
1260
01:28:24,304 --> 01:28:26,098
فجأةً كانوا...
1261
01:28:28,308 --> 01:28:30,519
ثم كل أجزاء الكيبورد المختلفة.
1262
01:28:33,689 --> 01:28:36,441
ثم كل هذه الأشياء المختلفة. والطبول.
1263
01:28:36,525 --> 01:28:37,609
وفجأةً...
1264
01:28:39,152 --> 01:28:41,655
كانوا يتوقفون هكذا، والجمهور
1265
01:28:41,738 --> 01:28:45,409
كان يظل صامتاً مدة...
1266
01:28:49,538 --> 01:28:53,125
5 ثوان، ثم يصفقون.
1267
01:28:54,376 --> 01:28:58,297
كان "ذا فيلفيت أندرغراوند"
قد خدّروهم مرة أخرى.
1268
01:29:01,175 --> 01:29:03,802
ها أنا في "بوسطن تي بارتي"،
1269
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
و"ذا فيلفيت أندرغراوند"
قد وضعوا مضخّماتهم.
1270
01:29:05,721 --> 01:29:08,891
وبدؤوا يحضّرون بالفعل.
ووقفت أشاهدهم يتهيؤون.
1271
01:29:09,474 --> 01:29:10,809
كنت أوجّه أسئلة.
1272
01:29:10,893 --> 01:29:14,438
مثلاً، "لم استعملتم غيتاراً مشوّشاً فقط
في تلك الفقرة؟"
1273
01:29:14,521 --> 01:29:15,814
وأيضاً، "وذلك الصوت؟"
1274
01:29:15,898 --> 01:29:19,568
وكان يجيب،
"ذلك الصوت يعبّر عن عدة أشياء أيها الشاب."
1275
01:29:21,236 --> 01:29:25,240
وكان "ستيرلنغ موريسون"
من علّمني عزف الغيتار.
1276
01:29:25,324 --> 01:29:28,869
وقلّلت تلك الحرية
من شعوري بالارتباط بالثانوية،
1277
01:29:28,952 --> 01:29:32,122
وبأي تقاليد أخرى كانت في الموسيقى
1278
01:29:32,206 --> 01:29:34,750
وأسهمت في توصّلي
إلى طريقة كتابة موسيقاي الخاصة بي.
1279
01:29:35,375 --> 01:29:38,462
هكذا كانوا. كانوا كرماء.
1280
01:29:38,545 --> 01:29:42,925
بالتأكيد كانوا كرماء معي.
تركوني أفتتح عرضاً لهم ذات مرة.
1281
01:29:43,008 --> 01:29:46,470
لذا حين كانت تنشأ توترات بين أعضاء الفرقة،
1282
01:29:47,221 --> 01:29:49,181
سُمح لي بالتسكع معهم.
1283
01:29:49,264 --> 01:29:51,183
إذ عرفوا أنني لن أفشي سرّهم.
1284
01:29:52,017 --> 01:29:55,103
لكن نعم، أمكنك الشعور ببعض التوتر.
1285
01:29:55,187 --> 01:29:58,607
لكني صُدمت جداً حين بلغ ذروته
1286
01:29:58,690 --> 01:30:02,027
حتى خرج "جون كايل" عن الفرقة.
1287
01:30:08,367 --> 01:30:11,203
كثيراً ما نشأت توترات بين الـ3 رجال.
1288
01:30:11,286 --> 01:30:16,333
في الحقيقة، صعب عليّ حضور التدريب،
من فرط الضغط النفسي.
1289
01:30:16,416 --> 01:30:19,628
ربما كانوا يتشاجرون بشأن الموسيقى نفسها.
1290
01:30:19,711 --> 01:30:22,798
أو ربما كان "لو" يشاكس وحسب،
1291
01:30:22,881 --> 01:30:26,885
أو ربما متسلطاً يأمر وينهي.
1292
01:30:28,053 --> 01:30:29,304
كانت تلك الحال دائماً.
1293
01:30:29,388 --> 01:30:30,389
"(مارثا موريسون)"
1294
01:30:30,472 --> 01:30:32,724
حاول "لو" فرض سيطرته.
1295
01:30:39,898 --> 01:30:41,900
لم أعرف كيف أرضيه حقاً.
1296
01:30:42,651 --> 01:30:46,321
لم يكن بيدي شيء أفعله لكي...
1297
01:30:46,947 --> 01:30:50,534
حين كنت تعامله بلطف،
كان يزداد كرهاً لك. كان...
1298
01:30:53,203 --> 01:30:56,748
وعندما تقترح شيئاً، كان يتجاهلك وحسب.
1299
01:30:57,833 --> 01:30:59,459
إنه شخص مريض نفسياً.
1300
01:31:00,919 --> 01:31:04,173
لكن عليّ الاعتراف بأن "جون كايل"
كان يشيط غضباً أحياناً.
1301
01:31:04,256 --> 01:31:07,634
كان يجعل الوجود بقربه بغيضاً جداً...
1302
01:31:08,635 --> 01:31:10,137
إذا لم يكن مسروراً.
1303
01:31:10,220 --> 01:31:11,346
وكان عبوساً.
1304
01:31:14,057 --> 01:31:17,561
فهمنا أين كنا، وأين كان كل شيء آخر،
1305
01:31:17,644 --> 01:31:20,147
وكمّ البغض الذي حملناه تجاه كل شيء آخر.
1306
01:31:20,856 --> 01:31:24,067
في النهاية، للأسف،
1307
01:31:24,151 --> 01:31:27,154
صار البغض موجّهاً نحو كل منا.
1308
01:31:27,905 --> 01:31:31,158
أظن أنه في نقطة ما قلت، "لم أعد أهتم.
1309
01:31:31,241 --> 01:31:34,995
لن نحل مشاكلنا هنا بالتصرف هكذا.
1310
01:31:35,078 --> 01:31:39,041
ولا يُوجد أحد سيعيننا على حلها."
1311
01:31:39,124 --> 01:31:42,836
ولم نسمح قط لأحد بأن يأمرنا وينهانا.
1312
01:31:44,379 --> 01:31:48,926
لولا كل تلك المخدرات،
لسعى كل منا نحو شيء ما.
1313
01:31:49,801 --> 01:31:52,679
ذلككان حقاً الوقت اللازم للانسحاب وهلة...
1314
01:31:54,056 --> 01:31:55,557
لأن الثقة قد غابت.
1315
01:31:57,100 --> 01:31:58,310
ربما غار "لو".
1316
01:31:58,393 --> 01:31:59,561
"صوت (ستيرلنغ موريسون)"
1317
01:31:59,645 --> 01:32:01,188
كنت أبرر دائماً تصرفاته هكذا.
1318
01:32:03,065 --> 01:32:07,986
وضعنا "لو" أمام خيار نهائي
بينه وبين "جون".
1319
01:32:08,070 --> 01:32:11,698
اتصل بي وبـ"ستيرلنغ"،
وقابلناه بمقهى أو ما شابه،
1320
01:32:11,782 --> 01:32:13,283
وأخبرنا هذا.
1321
01:32:13,367 --> 01:32:15,285
أنه لم يعد يستطيع العمل مع "جون"،
1322
01:32:15,369 --> 01:32:18,664
وأننا يمكننا إما البقاء معه وإما مع "جون".
1323
01:32:20,249 --> 01:32:24,795
زارني "ستيرلنغ" وقال، "قابلت (لو) للتو."
1324
01:32:24,878 --> 01:32:26,922
وقلت، "نعم، علينا بدء التدرّب.
1325
01:32:27,005 --> 01:32:28,632
سنذهب إلى (كليفلاند) نهاية الأسبوع."
1326
01:32:28,715 --> 01:32:32,094
فقال، "لا. نحن ذاهبون، أما أنت فلا."
1327
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
فقلت، "عم تتحدث؟"
1328
01:32:34,304 --> 01:32:38,058
وأجاب، "أرسلني (لو) إلى هنا لإخبارك
1329
01:32:38,141 --> 01:32:41,228
أنه أخبر بقيتنا أنه لن يذهب معنا
إذا ذهب (جون)."
1330
01:32:41,979 --> 01:32:43,021
وكانت تلك النهاية.
1331
01:32:43,647 --> 01:32:45,649
ولاحت تلك اللحظة مجدداً،
1332
01:32:45,732 --> 01:32:49,528
ذلك التساؤل عما سيحدث بعدها.
1333
01:32:52,322 --> 01:32:55,450
قلت لنفسي،
"طيب، يجدر أن أبدأ العمل بالإنتاج."
1334
01:33:00,247 --> 01:33:03,834
أحزنني ذلك كثيراً، لأنه في ذلك الوقت،
1335
01:33:03,917 --> 01:33:06,670
ساعدتني هذه الفرقة على فهم الحياة.
1336
01:33:06,753 --> 01:33:10,883
وساعدتني الأصوات التي يعزفونها
على تكوين حلم في خيالي.
1337
01:33:10,966 --> 01:33:13,177
ألوانهم اللحنية... كان هذا...
1338
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
في نظري، كان هذا أشبه
بكوني في حضرة "ميكيلانجيلو".
1339
01:33:22,102 --> 01:33:26,982
أراد "لو" بشدة تحقيق بعض النجاح.
1340
01:33:27,065 --> 01:33:28,650
أقصد نجاحاً حقيقياً.
1341
01:33:29,401 --> 01:33:35,073
ربما أراد التراجع عن الطابع الطليعي،
أو أياً كان المصطلح.
1342
01:33:37,492 --> 01:33:38,994
أراد موسيقى طبيعية أكثر.
1343
01:33:41,038 --> 01:33:42,623
هيا بنا. عند العدد 1.
1344
01:33:52,341 --> 01:33:58,430
"(دوغ)"
1345
01:34:06,188 --> 01:34:08,357
"إنها عند الركن"
1346
01:34:08,440 --> 01:34:11,109
انضم "دوغ يول"، حسبما أذكر،
1347
01:34:11,193 --> 01:34:13,487
بفضل حفظه عدة أغان بسرعة كبيرة.
1348
01:34:14,112 --> 01:34:18,909
وهو نفسه كان موسيقياً جاداً
ومنضبطاً للغاية.
1349
01:34:19,535 --> 01:34:23,121
وبحسّه التناغمي الخاص،
الذي أضاف عنصراً مختلفاً.
1350
01:34:25,332 --> 01:34:27,125
أظن أن الفارق كان عميقاً.
1351
01:34:27,876 --> 01:34:29,545
أرى أننا ظللنا فرقة جيدة،
1352
01:34:29,628 --> 01:34:33,507
وأن "دوغ" أضاف مميزات خاصة به
إلى الفرقة،
1353
01:34:33,590 --> 01:34:35,884
لكن ما كان أحد ليحلّ محل "كايل".
1354
01:34:35,968 --> 01:34:38,554
"أتعرف شيئاً؟ أعادته على الفور
1355
01:34:38,637 --> 01:34:40,097
فعلاً"
1356
01:34:42,891 --> 01:34:44,685
مساء الخير.
1357
01:34:44,768 --> 01:34:46,979
نحن "فيلفيت أندرغراوند" المحلية،
1358
01:34:47,062 --> 01:34:49,690
وتسرّني رؤيتكم.
1359
01:34:52,442 --> 01:34:53,777
شكراً.
1360
01:34:53,861 --> 01:34:57,698
ونحن مسرورون بالتحديد
لقدرة الناس على إيجاد بعض الوقت
1361
01:34:57,781 --> 01:35:00,450
للخروج والمرح
والاستماع إلى الـ"روك آند رول".
1362
01:35:04,079 --> 01:35:05,497
كان عزفهم هادئاً جداً.
1363
01:35:05,581 --> 01:35:07,416
بدؤوا يعزفون عزفاً أهدأ بكثير حينئذ.
1364
01:35:14,590 --> 01:35:17,342
"أحياناً أشعر بسعادة غامرة
1365
01:35:20,345 --> 01:35:22,931
أحياناً أشعر بحزن شديد
1366
01:35:26,059 --> 01:35:28,645
أحياناً أشعر بسعادة غامرة
1367
01:35:30,105 --> 01:35:33,984
لكنك في الأغلب تغضبينني وحسب
1368
01:35:36,361 --> 01:35:39,781
عزيزتي، تغضبينني وحسب
1369
01:35:43,827 --> 01:35:48,832
أتمعّن
1370
01:35:48,916 --> 01:35:52,002
بعينيك الزرقاوين الشاحبتين
1371
01:35:55,464 --> 01:36:00,469
أتمعّن
1372
01:36:00,552 --> 01:36:03,805
بعينيك الزرقاوين الشاحبتين"
1373
01:36:03,889 --> 01:36:07,184
كان وراءها نظرية معينة،
وهي نظرية المساحة.
1374
01:36:07,267 --> 01:36:08,977
أن كل الأغاني فسيحة جداً.
1375
01:36:09,061 --> 01:36:10,312
"صوت (لو ريد)"
1376
01:36:10,395 --> 01:36:12,356
لم نضف شيئاً، بل حذفنا أشياء،
1377
01:36:12,439 --> 01:36:15,108
وهو عكس ما يفعله الآخرون جميعاً.
1378
01:36:15,192 --> 01:36:19,363
مثلاً، لا نضيف آلات موسيقية أبداً،
ولا نحضر أشخاصاً في الجلسات.
1379
01:36:19,446 --> 01:36:24,284
بالأساس، لا نفعل أي شيء
ما كنا لننفذه على المسرح.
1380
01:36:35,504 --> 01:36:40,801
الألبوم الثالث، الألبوم الرمادي،
كنا نعزف بـ"لوس أنجليس"
1381
01:36:40,884 --> 01:36:42,427
"صوت (دوغ يول)"
1382
01:36:42,511 --> 01:36:44,429
وقال "ستيف"، "طرأ تغيير في الخطة.
1383
01:36:44,513 --> 01:36:47,057
سنبقى أسبوعاً إضافياً ونسجل ألبوماً."
1384
01:36:48,100 --> 01:36:51,395
"تقول (كاندي)
1385
01:36:53,605 --> 01:36:57,693
(أصبحت أكره جسدي
1386
01:36:59,570 --> 01:37:03,448
وكل ما يتطلبه...)"
1387
01:37:03,532 --> 01:37:05,826
لـ"كاندي سيز" جذب خاص بها.
1388
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
فهي عن امرأة تقول "أصبحت أكره جسدي
1389
01:37:09,162 --> 01:37:11,039
وكل ما يتطلبه في هذا العالم."
1390
01:37:11,123 --> 01:37:13,542
ومع كل تلك الموسيقى البسيطة المصاحبة،
1391
01:37:13,625 --> 01:37:15,878
تسأل نفسك، "ما معنى كل هذا؟"
1392
01:37:15,961 --> 01:37:19,006
ثم تجد أن سائر الألبوم الثالث كله عن ذلك.
1393
01:37:19,715 --> 01:37:22,384
"فوق كتفي
1394
01:37:22,467 --> 01:37:24,803
ماذا تظنني سأرى"
1395
01:37:24,887 --> 01:37:28,432
لم أعلم أنني سأغني تلك الأغنية
حتى كنا نتدرب على الصوتيات،
1396
01:37:28,515 --> 01:37:31,143
فغنّى واحدة، وعاد وقال، "لم لا تغني واحدة؟
1397
01:37:31,226 --> 01:37:35,063
من الممتع عدم الغناء دائماً.
من الممتع الاسترخاء
1398
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
وعزف الغيتار دون مسؤوليات المغني الرئيس."
1399
01:37:38,108 --> 01:37:41,236
هذه أغنية فكرت في البداية
1400
01:37:41,320 --> 01:37:45,240
بأدائها بنفسي مرتدياً فستاناً ذهبياً
والضوء مسلّط عليّ.
1401
01:37:45,324 --> 01:37:47,743
لكني قلت بعدها، "لا، لست...
1402
01:37:47,826 --> 01:37:49,244
لست متأكداً من استعدادهم لقبول ذلك."
1403
01:37:49,870 --> 01:37:51,872
فاستعنّا بـ"مورين"
1404
01:37:51,955 --> 01:37:54,625
معتقدين أنهم سيصدقونها
في ما لن يصدقوني فيه.
1405
01:37:54,708 --> 01:37:56,668
ستكون هذه آخر أغاني هذه الجلسة.
1406
01:37:56,752 --> 01:37:58,462
اسمها "أفتر آورز".
1407
01:37:58,545 --> 01:38:01,757
"إذا أغلقت الباب
1408
01:38:03,008 --> 01:38:06,637
فقد يدوم الليل إلى الأبد"
1409
01:38:06,720 --> 01:38:10,098
"اترك ضوء الشمس بالخارج
1410
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
ورحّب بالعدم"
1411
01:38:13,810 --> 01:38:15,812
كنت مذعوراً.
1412
01:38:15,896 --> 01:38:21,610
لم يسبق لي أن غنيت أي شيء،
ولم أظنني قادرة على فعل ذلك.
1413
01:38:21,693 --> 01:38:24,363
في الحقيقة،
اضطُررنا إلى إخراج "ستيرلنغ" من المكان
1414
01:38:24,446 --> 01:38:26,490
لأنه كان يضحك عليّ.
1415
01:38:28,283 --> 01:38:30,577
"لن أُضطر إلى رؤية النهار مجدداً"
1416
01:38:30,661 --> 01:38:35,290
قلت لـ"لو"، "لا أريد غناءها على المسرح
ما لم يطلبها أحد"،
1417
01:38:35,374 --> 01:38:38,126
أملاً في ألّا يطلبها أحد.
1418
01:38:38,919 --> 01:38:42,381
وبعد عرضين، كنا في "تكساس"
1419
01:38:42,464 --> 01:38:44,758
وطلبها أحد، وأديتها بنجاح.
1420
01:38:44,842 --> 01:38:47,010
"واشرب نخب العدم"
1421
01:38:47,094 --> 01:38:50,639
في عرضهم بـ"بوسطن تي بارتي"،
خرجت "مورين" وغنّت،
1422
01:38:50,722 --> 01:38:54,017
ومن لم يكونوا حتى معجبين بالفرقة ليلتذاك،
1423
01:38:54,101 --> 01:38:56,854
الشباب المشاكسون الذين كانوا يقولون،
"من هؤلاء؟
1424
01:38:56,937 --> 01:39:00,023
لا عزف منفرداً لـ(جيمي بايج) هنا،
ما هذا الهراء؟"
1425
01:39:00,107 --> 01:39:03,569
فجأةً، خرجت "مورين تاكر"،
1426
01:39:03,652 --> 01:39:08,198
وغنّت "إذا أغلقت الباب"،
1427
01:39:08,282 --> 01:39:11,493
فنالت إعجاب الجميع.
1428
01:39:12,494 --> 01:39:13,537
شكراً.
1429
01:39:18,208 --> 01:39:19,334
"(ذا فيلفيت أندرغراوند) - (لوديد)"
1430
01:39:28,093 --> 01:39:30,762
"قالت (جيني) وهي في الـ5 من عمرها
1431
01:39:30,846 --> 01:39:33,682
ألّا شيء يحدث على الإطلاق
1432
01:39:37,227 --> 01:39:39,897
كلما شغّلت الراديو
1433
01:39:39,980 --> 01:39:43,275
لم تسمع شيئاً يحدث على الإطلاق
1434
01:39:43,358 --> 01:39:44,776
على الإطلاق
1435
01:39:46,361 --> 01:39:49,114
ثم ذات صباح بديع
شغّلت إحدى محطات (نيويورك)
1436
01:39:49,198 --> 01:39:51,867
ولم تصدق ما سمعته إطلاقاً
1437
01:39:55,204 --> 01:39:57,789
أخذت ترقص على تلك الموسيقى البديعة
1438
01:39:57,873 --> 01:40:01,460
أنقذ حياتها الـ(روك آند رول)
1439
01:40:03,337 --> 01:40:06,507
رغم كل البتر
1440
01:40:06,590 --> 01:40:10,385
تعرف أن بإمكانك الخروج
والرقص على محطة الـ(روك آند رول)
1441
01:40:10,469 --> 01:40:13,555
- وكان كل شيء على ما يُرام
- على ما يُرام
1442
01:40:13,639 --> 01:40:17,935
- يا عزيزتي، كان كل شيء على ما يُرام
- على ما يُرام
1443
01:40:32,783 --> 01:40:35,994
مثلما قالت (جيني) وهي في الـ5 من عمرها
1444
01:40:36,078 --> 01:40:39,498
لعلمكم، لا شيء يحدث على الإطلاق"
1445
01:40:39,581 --> 01:40:43,627
إذا كنت غير نادم على خيار ما،
فهو رفض المشاركة في "لوديد"
1446
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
حتى أمكن لـ"مورين" العزف.
1447
01:40:46,797 --> 01:40:51,260
سُجّل "لوديد" في أبريل 1970، حسبما أعتقد.
1448
01:40:51,343 --> 01:40:54,304
وكنت حاملاً ولم أقدر على بلوغ الطبول،
1449
01:40:54,388 --> 01:40:55,722
فلم أستطع العزف.
1450
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
كنت محبطة، لوجود عدد من الأغاني بالألبوم
1451
01:40:59,351 --> 01:41:02,020
التي أرى أنها قد احتاجت إلي قدراتي.
1452
01:41:02,104 --> 01:41:03,522
كان فارقاً كبيراً.
1453
01:41:07,234 --> 01:41:09,820
لم تشارك به "مورين"، وكان "ستيرلنغ"...
1454
01:41:09,903 --> 01:41:13,323
توقف عن المجيء بعد فترة.
فعزفت الغيتار كثيراً في "لوديد".
1455
01:41:13,407 --> 01:41:15,117
لا بد أنه أُحبط بشدة
1456
01:41:15,200 --> 01:41:17,411
من الجلوس بغرفة التحكم طوال ساعات،
1457
01:41:17,494 --> 01:41:21,081
في حين يُنتج جزء صغير فقط.
1458
01:41:21,790 --> 01:41:25,794
عرفت أنهم يسجلون ألبومات.
لم ألتق "دوغ" قط.
1459
01:41:26,503 --> 01:41:28,046
لست...
1460
01:41:28,130 --> 01:41:31,842
لكن مهما كان الأمر، فلم يعد لي شأن فيه.
1461
01:41:32,342 --> 01:41:34,094
وقد وضّح "لو" ذلك.
1462
01:41:35,971 --> 01:41:39,016
كانوا فريدين في نوعهم بالبداية.
1463
01:41:39,099 --> 01:41:40,809
"(جوزيف فريمان)"
1464
01:41:40,893 --> 01:41:43,312
كان كل عضو مساهماً بموهبته بالقدر نفسه.
1465
01:41:43,395 --> 01:41:45,564
أما الآن أصبحوا كأي فرقة "روك آند رول"،
1466
01:41:45,647 --> 01:41:49,651
وكانوا تحت قيادة شخص عبقري مبدع.
1467
01:41:49,735 --> 01:41:52,321
وأنتج "لو" عدداً لا يُحصى
من أغاني الـ"بوب".
1468
01:41:53,447 --> 01:41:57,159
وبدأ "لو" يجد أسلوبه المميز.
1469
01:41:59,661 --> 01:42:01,205
"صوت (توني كونراد)"
1470
01:42:01,288 --> 01:42:03,290
صهر الـ"بوب" الثقافة الرفيعة.
هذا ما حققه "لو".
1471
01:42:03,373 --> 01:42:05,709
خرج متفجراً من "لونغ آيلند"،
1472
01:42:05,792 --> 01:42:09,838
وقضى على المنظومة الراسخة
التي كانت في أذهاننا.
1473
01:42:13,175 --> 01:42:15,636
"أقف على الناصية
1474
01:42:17,846 --> 01:42:20,474
بيدي حقيبة سفر
1475
01:42:21,266 --> 01:42:24,686
(جاك) يرتدي مشدّه و(جاين) ترتدي صدريّتها
1476
01:42:26,271 --> 01:42:28,607
وأنا بفرقة (روك آند رول)"
1477
01:42:32,069 --> 01:42:34,446
"أركب (ستاتز بيركات) يا (جيم)
1478
01:42:35,572 --> 01:42:38,867
لعلمك، كان ذلك عصراً مختلفاً
1479
01:42:40,661 --> 01:42:43,497
كل الشعراء درسوا قواعد السجع
1480
01:42:43,580 --> 01:42:46,959
وأولئك السيدات اغتظن منهم
1481
01:42:50,170 --> 01:42:54,174
(جاين) الحلوة
1482
01:42:54,967 --> 01:42:59,179
(جاين) الحلوة
1483
01:42:59,263 --> 01:43:02,641
(جاين) الحلوة"
1484
01:43:02,724 --> 01:43:05,853
أرى من المدهش
أننا نستطيع عزف هذه الأغاني على الملأ.
1485
01:43:05,936 --> 01:43:08,814
يثيرني حقاً كونها تثيرهم.
1486
01:43:08,897 --> 01:43:11,191
"و(جاين) كاتبة"
1487
01:43:11,275 --> 01:43:13,861
ليست عندنا نقطة نريد إثباتها
ولا شكوى من أحد،
1488
01:43:13,944 --> 01:43:17,114
ولا أي رسالة نريد إبلاغها.
1489
01:43:17,197 --> 01:43:20,033
"وحين يعودان من العمل"
1490
01:43:22,578 --> 01:43:24,371
عرف أنه موهوب.
1491
01:43:24,454 --> 01:43:29,084
عرف أنه عازف غيتار ومؤلف أغان عظيم.
1492
01:43:30,043 --> 01:43:34,506
ولم نقترب حتى من قدر النجاح
الذي أراد تحقيقه.
1493
01:43:35,757 --> 01:43:38,677
وتباً... متى سيحدث هذا؟
1494
01:43:39,887 --> 01:43:43,182
"لكن أي من كان له قلب يوماً
1495
01:43:43,807 --> 01:43:48,187
ما كان ليتبدّل ويحطمه
1496
01:43:49,062 --> 01:43:52,399
وأي من لعب دوراً يوماً
1497
01:43:52,482 --> 01:43:56,778
ما كان ليتبدّل ويكرهه
1498
01:43:58,488 --> 01:44:02,409
(جاين) الحلوة
1499
01:44:03,035 --> 01:44:06,163
(جاين) الحلوة"
1500
01:44:06,246 --> 01:44:09,708
"(كانساس سيتي) لـ(ماكس)"
1501
01:44:12,794 --> 01:44:14,922
ثم جاء العرض في ملهى "ماكس".
1502
01:44:17,508 --> 01:44:18,926
تعطل تماماً.
1503
01:44:21,678 --> 01:44:24,223
"ها هو المحيط آت"
1504
01:44:24,306 --> 01:44:26,808
"(آندي)"
1505
01:44:26,892 --> 01:44:30,229
"والموجات عند البحر"
1506
01:44:30,312 --> 01:44:32,523
فكرة أن هذا كان بعد 5 سنوات،
1507
01:44:32,606 --> 01:44:39,112
كانوا يعزفون بالأعلى في "ماكس"
بعد تقلّص فرقتهم كثيراً.
1508
01:44:39,196 --> 01:44:43,325
"والموجات، أين كانت؟"
1509
01:44:47,955 --> 01:44:51,208
كان يزمجر، وبالكاد يؤدي دوره.
1510
01:44:51,291 --> 01:44:53,210
لم يكن يستمتع حقاً.
1511
01:44:53,293 --> 01:44:57,840
"قد يفقدني هذا صوابي"
1512
01:44:57,923 --> 01:44:59,842
كنت قررت الرجوع إلى الدراسة.
1513
01:44:59,925 --> 01:45:03,929
والابتعاد عن ذلك المجال برمّته.
1514
01:45:05,681 --> 01:45:07,391
لكنه لم يرد إخبارنا، حسبما أظن.
1515
01:45:07,474 --> 01:45:11,562
لم يهرب،
لكن لما أخبرنا ونحن سائرون في المطار،
1516
01:45:11,645 --> 01:45:13,856
قال أخيراً، "لن أذهب."
1517
01:45:16,525 --> 01:45:19,111
وقد أخبرني لما أخّر إخبارهم،
1518
01:45:19,194 --> 01:45:21,154
وهو خوفه من أن يثنوه عن قراره.
1519
01:45:21,947 --> 01:45:24,032
كان "مو" ليبكي. لا.
1520
01:45:25,576 --> 01:45:28,912
قال "مو" إنه كأنه طعنه في قلبه.
1521
01:45:29,496 --> 01:45:32,416
"...من الأرض
1522
01:45:32,499 --> 01:45:38,172
التي كانت عند البحر"
1523
01:45:40,674 --> 01:45:45,554
حضرت عرضهم في "ماكس"، وانتهت الفقرة،
1524
01:45:45,637 --> 01:45:49,016
وجاء "لو" وسار نحو المخرج.
1525
01:45:49,099 --> 01:45:51,518
وناديت، "(لو)." لكنه واصل المشي سريعاً.
1526
01:45:53,395 --> 01:45:56,607
ثم قال أحدهم، "استقال لتوّه من الفرقة."
1527
01:45:56,690 --> 01:45:59,359
"عند البحر"
1528
01:46:00,611 --> 01:46:03,864
استقال. بهذه البساطة. انتهى الأمر.
1529
01:46:06,241 --> 01:46:12,706
"ها هو المحيط والأمواج آتية
1530
01:46:12,789 --> 01:46:15,751
عند الساحل
1531
01:46:19,588 --> 01:46:23,300
ها هو المحيط آت
1532
01:46:23,383 --> 01:46:26,053
والأمواج..."
1533
01:46:26,136 --> 01:46:29,348
بعد تركه الفرقة، أقام عند أبويه
1534
01:46:29,431 --> 01:46:31,058
عاماً ونصفاً تقريباً.
1535
01:46:31,808 --> 01:46:35,938
أظنه كان يحاول استجماع قواه العقلية.
1536
01:46:36,522 --> 01:46:39,525
حدثت مشكلة حقيقية في الإدارة.
1537
01:46:39,608 --> 01:46:41,527
فخرجت للتعافي.
1538
01:46:41,610 --> 01:46:43,779
قالت لي أمي وأنا في المدرسة،
1539
01:46:43,862 --> 01:46:47,491
"عليك دراسة الآلة الكاتبة
لتكون لك حرفة تلجأ إليها."
1540
01:46:47,574 --> 01:46:52,496
"أنا ابن كسول، لا أنجز الأمور أبداً
1541
01:46:52,579 --> 01:46:57,209
أغلب تكويني من الماء
1542
01:46:57,292 --> 01:46:59,878
وها هي
1543
01:46:59,962 --> 01:47:03,006
الأمواج آتية
1544
01:47:06,260 --> 01:47:09,137
عند الساحل"
1545
01:47:09,221 --> 01:47:11,807
لقد سطعوا بقوة
1546
01:47:11,890 --> 01:47:16,979
حتى لم يمكن لأي فضاء
احتواء كمّ الضوء المنبعث.
1547
01:47:25,112 --> 01:47:28,991
لا يمكن وصف الفرقة في أوجها بألفاظ عادية.
1548
01:47:29,074 --> 01:47:32,077
"ها هي الأمواج آتية"
1549
01:47:35,163 --> 01:47:39,501
كانت بها فوضى عارمة.
1550
01:47:40,586 --> 01:47:44,590
"ها هي الأمواج آتية"
1551
01:47:44,673 --> 01:47:45,632
"(لو ريد) - (ترانسفورمر)"
1552
01:47:53,765 --> 01:47:57,311
"ها هي الأمواج آتية"
1553
01:47:57,394 --> 01:47:58,312
"(نيكو) - (ذا ماربل إندكس)"
1554
01:48:03,358 --> 01:48:04,359
"(مورين تاكر) - (بلاينغ بوسوم)"
1555
01:48:14,328 --> 01:48:20,083
"(لو ريد) - (جون كايل)
(سونغز فور دريلا)"
1556
01:48:29,426 --> 01:48:35,474
"ها هي الأمواج آتية
1557
01:48:39,937 --> 01:48:45,943
ها هي الأمواج آتية
1558
01:48:50,239 --> 01:48:55,202
ها هي الأمواج آتية"
1559
01:49:03,418 --> 01:49:05,671
مرحباً؟ نعم.
1560
01:49:06,213 --> 01:49:07,297
إنها "باربرا".
1561
01:49:10,092 --> 01:49:12,010
هل يحدث أي شيء؟
1562
01:49:12,928 --> 01:49:14,054
عظيم.
1563
01:49:14,805 --> 01:49:18,100
كفاك سخف. تعالي فقط سريعاً بشيء ما.
1564
01:49:20,143 --> 01:49:21,270
سأكلمك لاحقاً.
1565
01:49:25,023 --> 01:49:26,692
أيعجبك تماشي الألوان؟
1566
01:49:26,775 --> 01:49:28,193
غريبة جداً.
1567
01:49:28,277 --> 01:49:30,195
إنها صور أو...
1568
01:49:30,279 --> 01:49:32,447
- لا، إنها لوحات.
- تبدو لطيفة.
1569
01:49:32,531 --> 01:49:34,700
لكن من ضمنها لوحة
لـ"ذا فيلفيت أندرغراوند".
1570
01:49:34,783 --> 01:49:36,660
أليس هذا مذهلاً؟
1571
01:49:36,743 --> 01:49:38,370
مذهل بالفعل.
1572
01:49:39,663 --> 01:49:40,956
من هذا الشخص؟
1573
01:49:41,039 --> 01:49:42,249
- "ستيرلنغ".
- "ستيرلنغ".
1574
01:49:43,333 --> 01:49:45,794
أفتقده.
1575
01:49:45,878 --> 01:49:47,004
أتقابل أياً منهم؟
1576
01:49:47,087 --> 01:49:50,966
نعم، قابلت "مورين" الأسبوع الماضي.
1577
01:49:51,550 --> 01:49:53,552
هي مبرمجة حاسوب الآن.
1578
01:49:53,635 --> 01:49:55,470
- نعم، تعمل في مصنع.
- ماذا...
1579
01:49:55,554 --> 01:49:56,847
- بأكثر من جانب.
- حقاً؟
1580
01:49:58,599 --> 01:50:00,809
"آي بي إم". وقد أنجبت.
1581
01:50:00,893 --> 01:50:03,520
أما زلت تتواصل مع "جون كايل"؟
1582
01:50:04,146 --> 01:50:06,064
نعم، تحدثت إليه منذ بضعة أيام.
1583
01:50:06,565 --> 01:50:09,443
ماذا... ما زال يكتب بالطبع، لكن...
1584
01:50:09,526 --> 01:50:12,029
يعمل لدى "آيلند ريكوردز"...
1585
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
مع "آيلند"؟ لم أدر...
1586
01:50:14,948 --> 01:50:17,201
كان مع "وورنر براذرز"،
لكنه الآن مع "آيلند".
1587
01:50:25,751 --> 01:50:27,794
"في 22 فبراير 1987، تُوفي (وورهول)
من تعقيدات تابعة لجراحة."
1588
01:50:27,878 --> 01:50:29,129
وصلنا في وقت طويل.
1589
01:50:29,213 --> 01:50:32,174
"كان في الـ58 من عمره"
1590
01:50:33,717 --> 01:50:37,721
"في 18 يوليو 1988، تُوفيت (نيكو)
إثر نزف دماغي، كانت في الـ49"
1591
01:50:37,804 --> 01:50:40,140
"لا أعرف إلى أين أنا ذاهب"
1592
01:50:41,808 --> 01:50:45,103
"في 30 أغسطس 1995، تُوفي (ستيرلنغ موريسون)
من اللمفومة اللاهودجكينية"
1593
01:50:45,187 --> 01:50:46,897
"لكنني سأحاول"
1594
01:50:46,980 --> 01:50:48,315
"كان في الـ53."
1595
01:50:48,398 --> 01:50:49,900
"إلى الملك إن استطعت"
1596
01:50:50,567 --> 01:50:54,905
" في 27 أكتوبر 2013، تُوفي (لو ريد)
بمرض كبدي، كان في الـ71."
1597
01:50:54,988 --> 01:50:59,785
"لأن هذا يشعرني بالرجولة
حين أغزّ عرقي بشوكة
1598
01:51:00,869 --> 01:51:04,915
أقول لك إن الأشياء ليست كما هي
1599
01:51:05,874 --> 01:51:09,419
وأنا في ذروة نشوتي
1600
01:51:10,462 --> 01:51:13,799
وأشعر بأنني ابن (يسوع)
1601
01:51:14,842 --> 01:51:18,053
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
1602
01:51:18,929 --> 01:51:21,890
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
1603
01:51:32,609 --> 01:51:34,319
أنا
1604
01:51:37,197 --> 01:51:38,907
لا أعرف
1605
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
اتخذ بضعة قرارات
1606
01:51:52,963 --> 01:51:54,923
لكنني
1607
01:51:57,718 --> 01:51:59,720
أعرف أنني
1608
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
سأحاول إنكار حياتي
1609
01:52:04,641 --> 01:52:08,812
لأنه حين يأخذ الدم يسري
1610
01:52:09,771 --> 01:52:12,983
حين يندفع إلى عنق القطارة
1611
01:52:13,775 --> 01:52:16,862
حين أدنو من الموت
1612
01:52:28,874 --> 01:52:30,876
لستم أنتم
1613
01:52:30,959 --> 01:52:33,962
من يمكنهم مساعدتي
لا كلكن أيتها الجميلات
1614
01:52:34,046 --> 01:52:36,131
بكلامكن المعسول
1615
01:52:36,757 --> 01:52:39,927
يمكنكم جميعاً الرحيل
1616
01:52:40,677 --> 01:52:43,722
وأفترض أنني لا أعرف وحسب
1617
01:52:44,598 --> 01:52:47,017
وأفترض أنني لا أعرف وحسب"
1618
01:52:47,100 --> 01:52:48,435
"(لو ريد) - شاعر وموسيقي وكاتب،"
1619
01:52:48,519 --> 01:52:49,978
"أصدر 22 ألبوم استوديو
و9 ألبومات حفلات بمسيرته المنفردة."
1620
01:52:50,062 --> 01:52:51,230
" (جون كايل) - شاعر وموسيقي ومنتج،"
1621
01:52:51,313 --> 01:52:52,689
"أصدر 16 ألبوم استوديو و6 ألبومات حفلات
وأنتج فوق 75 أسطوانة"
1622
01:52:52,773 --> 01:52:54,525
"ما زال يحيي جولات ويعيش بـ(لوس أنجليس)."
1623
01:52:54,608 --> 01:52:56,652
"(ستيرلنغ موريسون) - موسيقي،
حصل على دكتوراه وأصبح"
1624
01:52:56,735 --> 01:52:59,571
"أستاذ دراسات عصور وسطى
بجامعة (تكساس)، (أوستن)."
1625
01:52:59,655 --> 01:53:02,074
"(مورين تاكر) - شاعرة وموسيقية،
أصدرت 4 ألبومات استوديو"
1626
01:53:02,157 --> 01:53:04,952
"بمسيرتها المنفردة وتعيش جنوبيّ (جورجيا)."
1627
01:53:05,035 --> 01:53:07,663
"(نيكو) - شاعرة وموسيقية،"
1628
01:53:07,746 --> 01:53:10,666
"أصدرت 6 ألبومات استوديو
بمسيرتها المنفردة."
1629
01:53:10,749 --> 01:53:13,752
"(دوغ يول) - موسيقي،"
1630
01:53:13,836 --> 01:53:16,630
"أصدر ألبوم حفلات واحداً بمسيرته المنفردة
ويعيش في (سياتل)."
1631
01:53:17,214 --> 01:53:19,466
"(ميريل ريد وينر)
أخت (لو ريد)، وهي معالجة نفسية"
1632
01:53:19,550 --> 01:53:21,426
"تعيش بـ(لونغ آيلند) في (نيويورك)"
1633
01:53:21,510 --> 01:53:23,762
"(ألان هايمان)، صديق ثانوية وجامعة
وزميل فرقة لـ(لو ريد)،"
1634
01:53:23,846 --> 01:53:25,556
"يعيش بـ(لوند آيلند) في (نيويورك)"
1635
01:53:25,639 --> 01:53:27,724
"(هنري فلينت)
ملحن وموسيقي وفيلسوف وكاتب،"
1636
01:53:27,808 --> 01:53:29,184
"يعيش بمدينة (نيويورك)"
1637
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
"(لا مونت يونغ)
ملحن وموسيقي وكاتب ومؤسس فرقتي"
1638
01:53:31,019 --> 01:53:33,063
"(ثيتر أوف إتيرنال ميوزيك)
و(ذا دريم سيندكيت)، يعيش بمدينة (نيويورك)"
1639
01:53:33,146 --> 01:53:35,566
"(ماريان زازيلا) - فنانة وموسيقية
وعضوة (ثيتر أوف إتيرنال ميوزيك)"
1640
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
"و(ذا دريم سيندكيت)،
تعيش بمدينة (نيويورك)"
1641
01:53:37,568 --> 01:53:40,904
"(ريتشارد ميشكن) - صديق جامعي
وزميل فرقة لـ(لو ريد)، يعيش في (نيويورك)"
1642
01:53:40,988 --> 01:53:42,823
"(شيلي كوروين) - صاحبة (لو ريد) بالجامعة،"
1643
01:53:42,906 --> 01:53:44,616
"وهي فنانة تعيش جنوبيّ (كاليفورنيا)."
1644
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
"(داني فيلدز) - وكيل وموسيقي وناشر
يعيش بمدينتي (نيويورك) و(لندن)."
1645
01:53:47,202 --> 01:53:49,329
"(آيمي تاوبن) - ممثلة ومن مرتادي
(ذا فاكتوري) في الستينيات،"
1646
01:53:49,413 --> 01:53:51,498
"وهي ناقدة سينمائية
تعيش بمدينة (نيويورك)."
1647
01:53:51,582 --> 01:53:53,625
"(تيري فيليبس)
موسيقي وإداري في (بيكويك ريكوردز)،"
1648
01:53:53,709 --> 01:53:55,294
"يعيش بمدينة (نيويورك)."
1649
01:53:55,377 --> 01:53:57,754
"(مارثا موريسون)، زوجة (ستيرلنغ)،
عملت بجامعة (فاسار)"
1650
01:53:57,838 --> 01:54:00,007
"وتعيش في (نيويورك)."
1651
01:54:00,090 --> 01:54:02,759
"(ماري وورونوف وورهول) - نجمة لامعة
وممثلة وكاتبة، تعيش في (لوس أنجليس)."
1652
01:54:03,760 --> 01:54:05,679
"(جاكسون براون)
شاعر وموسيقي ومناصر للبيئة،"
1653
01:54:05,762 --> 01:54:06,972
"يعيش في (لوس أنجليس)."
1654
01:54:07,055 --> 01:54:09,099
"(جوناثان ريتشمان) - شاعر وموسيقي
ومؤسس فرقة (مودرن لوفرز)،"
1655
01:54:09,183 --> 01:54:10,767
"يعيش شماليّ (كاليفورنيا)."
1656
01:54:10,851 --> 01:54:13,562
"(جون واترز) - مخرج وكاتب وممثل وفنان،"
1657
01:54:13,645 --> 01:54:15,522
"يعيش بـ(بالتيمور) في (سان فرانسيسكو)،
و(بروفنس تاون)."
1658
01:54:15,606 --> 01:54:17,941
"(جوزيف فريمان) - مساعد مراهق لـ(وورهول)
في (ذا فاكتوري)،"
1659
01:54:18,025 --> 01:54:19,234
"يعيش بمدينة (نيويورك)."
1660
01:54:19,318 --> 01:54:20,736
"(ديلمور شوارتز) كان كاتباً وشاعراً"
1661
01:54:20,819 --> 01:54:22,237
"وأستاذ كتابة إبداعية بجامعة (سيراكيوز)."
1662
01:54:22,321 --> 01:54:24,448
"(توني كونراد)
كان مخرجاً وموسيقياً تجريبياً"
1663
01:54:24,531 --> 01:54:25,908
"وعضواً بـ(ثيتر أوف إتيرنال ميوزيك)
و(ذا بريميتفز)،"
1664
01:54:25,991 --> 01:54:27,534
"مع (لو ريد) و(جون كايل)."
1665
01:54:27,618 --> 01:54:29,995
"(بيلي نيم) أو (بيلي لينيتش)
كان معاوناً لـ(وورهول) ومصوراً،"
1666
01:54:30,078 --> 01:54:31,997
"وكبير متعهدي رعاية (ذا فاكتوري)."
1667
01:54:32,080 --> 01:54:33,832
"(ديفيد بووي)
كان شاعراً وموسيقياً وممثلاً،"
1668
01:54:33,916 --> 01:54:35,918
"وأنتج ألبوم (لو ريد) المذهل (ترانسفورمر)"
1669
01:54:36,001 --> 01:54:38,420
"إحياء لذكرى (جوناس ميكاس) المخرج والفنان"
1670
01:54:38,504 --> 01:54:41,215
"ومؤسس أرشيف (أنثولوجي) السينمائي،"
1671
01:54:41,298 --> 01:54:44,676
"الذي كرّس حياته
للسينما الطليعية الأمريكية."
1672
01:55:05,948 --> 01:55:12,663
"وأي زيّ ترتديه الفتاة المسكينة
1673
01:55:15,457 --> 01:55:20,546
في كل حفلات الغد؟
1674
01:55:23,257 --> 01:55:29,555
فستان مستعمل من شخص مجهول
1675
01:55:32,432 --> 01:55:37,563
في كل حفلات الغد
1676
01:55:40,232 --> 01:55:45,362
وإلى أين ستذهب وماذا ستفعل
1677
01:55:45,445 --> 01:55:49,700
حين يحلّ منتصف الليل؟
1678
01:55:53,078 --> 01:55:59,293
ستتحوّل من جديد إلى مهرجة الأحد
1679
01:56:02,254 --> 01:56:06,925
وتبكي خلف الباب
1680
01:56:47,883 --> 01:56:54,389
وأي زيّ سترتديه الفتاة المسكينة
1681
01:56:57,476 --> 01:57:02,356
في كل حفلات الغد؟
1682
01:57:05,025 --> 01:57:11,240
حرير وكتان عباءات الأمس
1683
01:57:14,284 --> 01:57:19,289
في كل حفلات الغد؟
1684
01:57:21,875 --> 01:57:27,089
وماذا ستفعل بخرق الخميس
1685
01:57:27,172 --> 01:57:31,301
حين يحل الاثنين؟
1686
01:57:34,763 --> 01:57:40,894
ستتحوّل من جديد إلى مهرجة الأحد
1687
01:57:43,814 --> 01:57:48,569
وتبكي خلف الباب
1688
01:58:47,085 --> 01:58:53,509
وأي زيّ سترتديه الفتاة المسكينة
1689
01:58:56,470 --> 01:59:01,642
في كل حفلات الغد؟
1690
01:59:04,019 --> 01:59:10,067
فطفلة الخميس هي مهرجة الأحد
1691
01:59:12,903 --> 01:59:17,950
التي لن يبكيها أحد
1692
01:59:20,577 --> 01:59:25,499
كفن مسوّد، عباءة مستعملة
1693
01:59:25,582 --> 01:59:30,462
من خرق وحرير، زيّ
1694
01:59:33,382 --> 01:59:40,389
يليق بمن تجلس وتبكي
1695
01:59:42,015 --> 01:59:47,396
على كل حفلات الغد"
1696
02:00:15,132 --> 02:00:17,134
ترجمة "عنان خضر"
171268