All language subtitles for The.Intruder.1953.1080p.BluRay.x265-RARBG-English-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,125 --> 00:02:14,125
Oh!
2
00:02:20,167 --> 00:02:21,823
C'est ta balle, guv.
3
00:02:36,750 --> 00:02:37,910
Hey, merci!
4
00:02:38,917 --> 00:02:41,115
Oh, quel spectacle incroyable.
5
00:02:41,125 --> 00:02:42,998
Les casser pour la ferraille.
6
00:02:43,000 --> 00:02:44,160
Eh bien, combien en avez-vous ici ?
7
00:02:44,167 --> 00:02:46,164
Oh, il doit y en avoir deux ou 300.
8
00:02:46,167 --> 00:02:47,532
Il y en a d'autres
à l'arrière là bientôt.
9
00:02:47,542 --> 00:02:48,998
Nous les transformons en tracteurs.
10
00:02:49,000 --> 00:02:50,160
C'est une très bonne proposition.
11
00:02:50,167 --> 00:02:51,247
Les tracteurs vous intéressent ?
12
00:02:51,250 --> 00:02:52,952
Non merci beaucoup.
13
00:02:52,958 --> 00:02:54,580
J'ai passé cinq ans pendant la guerre
14
00:02:54,583 --> 00:02:55,698
conduire dans l'un d'eux,
15
00:02:55,708 --> 00:02:56,708
c'était bien assez.
16
00:02:59,625 --> 00:03:01,202
Allez, il se fait tard.
17
00:03:01,208 --> 00:03:02,990
Montez un autre et jouez trois.
18
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
D'accord.
19
00:03:06,333 --> 00:03:07,163
Nous y sommes.
20
00:03:07,167 --> 00:03:07,997
Merci beaucoup, guv.
21
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
Très bien de ta part.
22
00:03:09,083 --> 00:03:10,990
Bon travail, troisième cette semaine.
23
00:03:17,750 --> 00:03:19,240
Donnez-moi la cuillère, voulez-vous ?
24
00:03:29,792 --> 00:03:30,907
Voici l'argent que je vous dois.
25
00:03:30,917 --> 00:03:32,248
Oh merci.
26
00:03:32,250 --> 00:03:33,535
Je dois dire, pour un courtier en bourse,
27
00:03:33,542 --> 00:03:34,702
tu es un golfeur assez pourri.
28
00:03:34,708 --> 00:03:36,330
Oh, c'est une habitude que j'ai cultivée.
29
00:03:36,333 --> 00:03:38,081
Je laisse toujours mes clients gagner.
30
00:03:38,917 --> 00:03:39,747
Nous devons nous dépêcher.
31
00:03:39,750 --> 00:03:40,990
Allez-vous chez Peggy
et Simon ce soir ?
32
00:03:41,000 --> 00:03:41,910
Oui.
33
00:03:41,917 --> 00:03:42,827
Irons-nous ensemble?
34
00:03:42,833 --> 00:03:44,198
Amende.
35
00:03:57,167 --> 00:03:58,623
Merci beaucoup, Tim.
36
00:03:58,625 --> 00:03:59,455
Rendez-vous dans une demi-heure.
37
00:03:59,458 --> 00:04:00,458
D'accord.
38
00:05:08,292 --> 00:05:09,292
Ne bouge pas.
39
00:05:10,417 --> 00:05:11,532
Reste où tu es.
40
00:05:17,917 --> 00:05:19,157
Colonel Merton.
41
00:05:21,417 --> 00:05:23,073
Que diable faites-vous ici ?
42
00:05:23,083 --> 00:05:24,163
Qu'est-ce que tu penses?
43
00:05:27,458 --> 00:05:28,664
Saviez-vous que j'habitais ici ?
44
00:05:28,667 --> 00:05:30,157
Non, et je m'en fiche non plus.
45
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Pose ça.
46
00:05:37,583 --> 00:05:39,485
Ressaisis-toi, Edwards.
47
00:05:41,042 --> 00:05:42,248
Tu ferais mieux de boire un verre.
48
00:05:52,917 --> 00:05:55,365
Comment puis-je savoir que vous n'avez pas
tu as une autre arme là-dedans ?
49
00:05:55,375 --> 00:05:56,375
Vous ne le faites pas.
50
00:06:05,167 --> 00:06:06,498
Maintenant, laisse tomber ça et détends-toi.
51
00:06:11,417 --> 00:06:12,577
Ce que vous êtes après?
52
00:06:13,833 --> 00:06:16,698
Je veux l'argent que tu as
pris de ce bureau.
53
00:06:16,708 --> 00:06:18,244
Et j'aimerais aussi savoir ce qui s'est passé
54
00:06:18,250 --> 00:06:19,952
Un bon soldat dans un voleur.
55
00:06:27,292 --> 00:06:31,960
Tu peux rester calme, je suis
va seulement chercher quelque chose.
56
00:07:00,042 --> 00:07:01,407
Vous avez appelé la police !
57
00:07:01,417 --> 00:07:03,414
Maintenant, ne sois pas stupide.
58
00:07:06,750 --> 00:07:08,702
Vous vous souvenez de Sidi Rezegh ?
59
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oui.
60
00:07:11,375 --> 00:07:15,660
Quand je suis entré tout à l'heure,
Je t'ai à peine reconnu.
61
00:07:15,667 --> 00:07:16,497
Pourquoi devrais-tu?
62
00:07:16,500 --> 00:07:17,956
C'est long.
63
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
Oui.
64
00:07:20,667 --> 00:07:22,323
Le sergent fait face.
65
00:07:22,333 --> 00:07:23,448
Pirry.
66
00:07:23,458 --> 00:07:24,538
John étés.
67
00:07:24,542 --> 00:07:25,542
C'est toi.
68
00:07:27,917 --> 00:07:29,453
Et quel était le nom de cet homme ?
69
00:07:29,458 --> 00:07:30,994
Il ne faisait pas du tout partie des équipages de chars.
70
00:07:32,875 --> 00:07:35,243
Êtes-vous resté en contact avec l'un d'entre eux ?
71
00:07:35,250 --> 00:07:36,205
Seulement un.
72
00:07:36,208 --> 00:07:37,208
Avez-vous?
73
00:07:38,250 --> 00:07:40,123
Non, j'ai bien peur que non.
74
00:07:42,125 --> 00:07:44,888
J'ai l'impression d'avoir oublié la moitié de leurs visages.
75
00:07:46,792 --> 00:07:47,998
C'étaient les jours, hein?
76
00:07:50,000 --> 00:07:53,225
C'était l'endroit où nous
tous l'ont presque réussi.
77
00:08:15,250 --> 00:08:17,448
Se débrouiller!
78
00:08:23,708 --> 00:08:25,456
Sont-ils tous dedans ?
79
00:08:25,458 --> 00:08:28,483
Tout ce qui reste, monsieur, je pense.
80
00:08:30,792 --> 00:08:32,202
Donc, il y a un escadron.
81
00:08:32,208 --> 00:08:33,539
Je me demande si juste pour une fois nous pourrions nous battre
82
00:08:33,542 --> 00:08:35,573
Une action de tank sans être dérangé.
83
00:08:35,583 --> 00:08:36,447
Il ne semble pas que nous allons
84
00:08:36,458 --> 00:08:38,657
Obtenez la chance de le découvrir.
85
00:08:57,875 --> 00:08:59,532
Obtenez le sergent face !
86
00:09:03,375 --> 00:09:04,205
Qui es-tu?
87
00:09:04,208 --> 00:09:05,288
Que faites-vous ici?
88
00:09:07,417 --> 00:09:08,406
Vous n'êtes pas un équipage de char !
89
00:09:08,417 --> 00:09:09,247
Non monsieur.
90
00:09:09,250 --> 00:09:10,080
Ici sur ravitaillement.
91
00:09:10,083 --> 00:09:11,118
Mon camion a explosé.
92
00:09:11,125 --> 00:09:12,952
Je savais qu'ils m'avaient envoyé trop loin.
93
00:09:12,958 --> 00:09:14,615
Eh bien, j'ai peur que vous
doit rester avec nous maintenant.
94
00:09:14,625 --> 00:09:15,455
Oh merci!
95
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Garde la tête baissée!
96
00:09:34,000 --> 00:09:36,198
Quel est le nom complet, monsieur ?
97
00:09:36,208 --> 00:09:37,573
Eh bien, quand il est presque
sombre, nous allons essayer de revenir.
98
00:09:37,583 --> 00:09:39,160
eh bien, ce ne sera pas vraiment un pique-nique
99
00:09:39,167 --> 00:09:41,108
Avec leur infanterie devant nous.
100
00:09:42,917 --> 00:09:44,789
Et les blessés, monsieur ?
101
00:09:44,792 --> 00:09:46,202
C'est drastique, c'est très mauvais.
102
00:09:47,500 --> 00:09:50,303
J'ai peur des blessés
devra être laissé.
103
00:10:07,875 --> 00:10:08,875
Pirry.
104
00:10:10,125 --> 00:10:11,125
Pirry !
105
00:10:17,083 --> 00:10:18,198
Si j'en savais quelque chose,
106
00:10:18,208 --> 00:10:20,081
Ils viendront au sud du soleil.
107
00:10:20,083 --> 00:10:21,910
si nous ne recevons pas de message
retour à la brigade assez rapidement,
108
00:10:21,917 --> 00:10:23,327
nous l'aurons.
109
00:10:28,458 --> 00:10:29,743
Si nous ne sortons pas d'ici très bientôt,
110
00:10:29,750 --> 00:10:31,327
Nous l'aurons eu aussi.
111
00:10:45,583 --> 00:10:46,743
Pirry.
112
00:10:46,750 --> 00:10:48,782
Ce troisième réservoir là-bas.
113
00:10:48,792 --> 00:10:50,032
N'est-ce pas le vôtre ?
114
00:10:50,042 --> 00:10:51,202
Oui.
115
00:10:55,417 --> 00:10:57,358
Vos fils ont-ils été mis hors service ?
116
00:10:58,250 --> 00:11:00,743
Mon opérateur a été tué, je pense.
117
00:11:00,750 --> 00:11:02,577
Eh bien, pensez-vous qu'il y a
une chance que ça marche?
118
00:11:02,583 --> 00:11:03,447
Je ne sais pas.
119
00:11:03,458 --> 00:11:05,200
Un mécanicien pourrait le faire fonctionner.
120
00:11:07,833 --> 00:11:08,833
Le sergent fait face.
121
00:11:11,292 --> 00:11:12,281
Monsieur.
122
00:11:12,292 --> 00:11:14,831
je veux un mot avec
étés, et qui d'autre ?
123
00:11:14,833 --> 00:11:15,833
Edwards.
124
00:11:18,375 --> 00:11:21,458
Si les Allemands viennent, nous
ne supportera pas un terrestre.
125
00:11:23,583 --> 00:11:25,160
Summers, Edwards.
126
00:11:25,167 --> 00:11:27,198
Allez, le vieil homme te veut.
127
00:11:35,083 --> 00:11:36,573
Je veux que vous vous enfuyiez tous les deux
128
00:11:36,583 --> 00:11:39,448
Au réservoir de M. Pirry et
faire fonctionner la radio.
129
00:11:39,458 --> 00:11:41,657
Et si le décor est brisé, monsieur ?
130
00:11:41,667 --> 00:11:43,785
Eh bien, vous ne le saurez pas
jusqu'à ce que tu y arrives, d'accord ?
131
00:11:43,792 --> 00:11:45,248
Non monsieur.
132
00:11:45,250 --> 00:11:46,160
Essayez de contacter la brigade
133
00:11:46,167 --> 00:11:47,202
et leur dire ce qui se passe.
134
00:11:47,208 --> 00:11:49,452
Lorsque vous avez établi le contact, signalez-moi.
135
00:11:49,458 --> 00:11:50,288
Droit?
136
00:11:50,292 --> 00:11:51,077
D'accord, monsieur.
137
00:11:51,083 --> 00:11:52,323
Maintenant, restez séparés et courez comme un diable.
138
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
Allez, vas-y.
139
00:12:16,167 --> 00:12:18,198
Ils les ont repérés.
140
00:13:24,292 --> 00:13:25,122
C'est coincé !
141
00:13:25,125 --> 00:13:26,907
Obtenez quelque chose pour le club avec!
142
00:14:16,750 --> 00:14:18,577
Ils sont passés !
143
00:14:31,875 --> 00:14:32,864
T'es pourri !
144
00:14:32,875 --> 00:14:33,705
Edouard !
145
00:14:33,708 --> 00:14:35,198
Vous avez téléphoné à la police !
146
00:14:35,208 --> 00:14:36,118
C'était l'époque, disiez-vous.
147
00:14:36,125 --> 00:14:37,827
Oh, j'ai craqué pour ça comme une tasse !
148
00:14:39,542 --> 00:14:41,619
C'était l'époque, toi !
149
00:15:06,833 --> 00:15:08,198
Hé, tu n'es pas encore prêt ?
150
00:15:10,292 --> 00:15:11,122
Écoute, Tim.
151
00:15:11,125 --> 00:15:12,615
Sois un bon gars et va de l'avant
152
00:15:12,625 --> 00:15:13,990
et présente mes excuses à Peggy,
153
00:15:14,000 --> 00:15:16,831
J'ai peur d'être un peu en retard.
154
00:15:16,833 --> 00:15:17,663
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
155
00:15:17,667 --> 00:15:19,227
Vous avez l'air d'avoir vu un fantôme.
156
00:15:33,667 --> 00:15:34,656
Mais je n'ai jamais entendu
rien de si ridicule.
157
00:15:34,667 --> 00:15:36,539
tu ne peux pas courir après ce personnage
158
00:15:36,542 --> 00:15:38,448
Au milieu de la nuit.
159
00:15:38,458 --> 00:15:39,538
De toute façon, qu'est-ce que ça a à voir avec toi ?
160
00:15:39,542 --> 00:15:41,118
Pourquoi ne laissez-vous pas la police s'en occuper ?
161
00:15:41,125 --> 00:15:43,830
Regarde, Tim, il une fois
sauvé tout mon escadron.
162
00:15:43,833 --> 00:15:46,077
Je sais qu'il y a longtemps depuis la guerre,
163
00:15:46,083 --> 00:15:48,788
Mais je ne crois tout simplement pas à
l'homme peut changer cela beaucoup.
164
00:15:48,792 --> 00:15:50,698
Je lui aurais fait confiance n'importe où.
165
00:15:50,708 --> 00:15:51,823
je ne vois pas ce que tu peux y faire
166
00:15:51,833 --> 00:15:53,615
Sauf l'oublier.
167
00:15:53,625 --> 00:15:56,740
Je sens juste que je dois essayer de le trouver
168
00:15:56,750 --> 00:15:59,073
Avant qu'il n'entre dans
vraiment de sérieux ennuis.
169
00:15:59,083 --> 00:16:00,910
Si vous pouvez le trouver.
170
00:16:00,917 --> 00:16:01,872
Eh bien, il a dit qu'il avait été en contact
171
00:16:01,875 --> 00:16:03,452
avec l'une des personnes sur une photo
172
00:16:03,458 --> 00:16:04,538
Je lui ai montré tout à l'heure.
173
00:16:06,208 --> 00:16:08,932
J'ai une idée assez sûre de qui ce sera.
174
00:16:09,833 --> 00:16:11,073
Eh bien, je suppose que rien de ce que je dis
175
00:16:11,083 --> 00:16:12,414
peut faire une grande différence, mais,
176
00:16:14,042 --> 00:16:15,122
Je pense que tu es fou.
177
00:16:17,625 --> 00:16:18,580
Et Peggy sera beaucoup plus folle
178
00:16:18,583 --> 00:16:19,868
si vous ne vous présentez pas, alors ne tardez pas.
179
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
Je ne le ferai pas.
180
00:17:11,042 --> 00:17:11,997
8.60.
181
00:17:12,000 --> 00:17:12,955
C'est le lot.
182
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
Droit.
183
00:17:20,917 --> 00:17:24,823
Savez-vous où je peux trouver
un homme du nom de Summers ?
184
00:17:27,208 --> 00:17:28,990
Combien reste-t-il de 150, Ron ?
185
00:17:29,000 --> 00:17:30,240
Huit.
186
00:17:30,250 --> 00:17:31,998
Combien de 176 ?
187
00:17:32,000 --> 00:17:33,827
Sept.
188
00:17:33,833 --> 00:17:34,948
étés.
189
00:17:34,958 --> 00:17:39,698
Bonjour.
190
00:17:39,708 --> 00:17:42,032
Oh.
191
00:17:42,042 --> 00:17:43,498
Eh bien, c'est une surprise.
192
00:17:43,500 --> 00:17:44,660
Comment allez-vous monsieur?
193
00:17:44,667 --> 00:17:45,747
Bien merci.
194
00:17:45,750 --> 00:17:46,660
Oh!
195
00:17:46,667 --> 00:17:48,744
Qu'est-ce qui vous amène au jardin ?
196
00:17:48,750 --> 00:17:50,532
Eh bien, j'ai peur que ce soit
quelque chose d'assez grave.
197
00:17:50,542 --> 00:17:52,831
Vous vous souvenez du gingembre Edwards ?
198
00:17:52,833 --> 00:17:53,743
Gingembre?
199
00:17:53,750 --> 00:17:54,865
Oui.
200
00:17:54,875 --> 00:17:57,368
Avez-vous vu quelque chose de lui récemment?
201
00:17:57,375 --> 00:17:58,706
Gingembre?
202
00:17:58,708 --> 00:17:59,914
Pourquoi j'ai peur que non, monsieur.
203
00:18:01,750 --> 00:18:03,577
Je n'ai pas vu de gingembre depuis, mm,
204
00:18:04,833 --> 00:18:06,785
Six ou sept ans.
205
00:18:06,792 --> 00:18:08,955
non, pas depuis la fin de la guerre,
206
00:18:08,958 --> 00:18:10,368
pour être exact.
207
00:18:10,375 --> 00:18:11,205
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
208
00:18:11,208 --> 00:18:13,035
eh bien, je sais que la plupart d'entre nous
209
00:18:13,042 --> 00:18:15,490
Se sont en quelque sorte éloignés l'un de l'autre.
210
00:18:16,333 --> 00:18:17,288
Eh bien, cela devait arriver.
211
00:18:17,292 --> 00:18:20,282
Mais je pensais que vous deux
étaient de très bons amis.
212
00:18:20,292 --> 00:18:21,452
Oh, oui, oui nous l'étions.
213
00:18:21,458 --> 00:18:23,365
Mais tout cela a pris fin.
214
00:18:23,375 --> 00:18:24,535
Comment ça, quand ?
215
00:18:24,542 --> 00:18:25,782
En Italie.
216
00:18:25,792 --> 00:18:27,664
Quand j'ai eu ma commission.
217
00:18:27,667 --> 00:18:28,827
Oui, en fait,
218
00:18:28,833 --> 00:18:32,702
C'était le soir même où j'ai rejoint le mess.
219
00:18:32,708 --> 00:18:33,663
Je ne sais pas si tu te souviens,
220
00:18:33,667 --> 00:18:35,077
Je suis venu te voir...
221
00:18:36,583 --> 00:18:37,914
Bonjour, les étés.
222
00:18:37,917 --> 00:18:39,248
Bonsoir, monsieur.
223
00:18:39,250 --> 00:18:40,285
Si on buvait qch?
224
00:18:40,292 --> 00:18:41,122
Merci Monsieur.
225
00:18:41,125 --> 00:18:41,955
Whisky?
226
00:18:41,958 --> 00:18:42,947
S'il vous plait, Monsieur.
227
00:18:42,958 --> 00:18:43,958
Whisky.
228
00:18:49,125 --> 00:18:49,955
Un soda?
229
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Merci Monsieur.
230
00:18:51,708 --> 00:18:53,827
Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi, monsieur.
231
00:18:53,833 --> 00:18:55,740
Non-sens, vous avez gagné votre commission.
232
00:18:55,750 --> 00:18:57,407
Il n'est pas question de remerciements à ce sujet.
233
00:18:57,417 --> 00:18:58,657
Merci Monsieur.
234
00:18:58,667 --> 00:18:59,952
Quoi qu'il en soit, voici pour vous.
235
00:18:59,958 --> 00:19:02,373
Félicitations et bienvenue au mess.
236
00:19:02,375 --> 00:19:03,455
Merci Monsieur.
237
00:19:04,542 --> 00:19:05,531
Le dîner est servi, monsieur.
238
00:19:05,542 --> 00:19:06,406
Ah, c'est vrai.
239
00:19:06,417 --> 00:19:07,247
Je doute que tu trouves la nourriture
240
00:19:07,250 --> 00:19:09,123
Aussi bon que le mess du sergent.
241
00:19:19,167 --> 00:19:20,993
si rien n'arrive d'ici vendredi,
242
00:19:21,000 --> 00:19:22,410
nous ferions mieux de sortir un...
243
00:19:22,417 --> 00:19:23,873
En 1938.
244
00:19:23,875 --> 00:19:24,990
Alors voilà !
245
00:19:25,000 --> 00:19:26,702
C'était aussi très gênant.
246
00:19:26,708 --> 00:19:28,244
Cela ne veut pas dire que je dis que je connaissais la forme.
247
00:19:28,250 --> 00:19:30,032
Bugsy connaissait bien sûr la forme.
248
00:19:30,042 --> 00:19:30,952
Je ne suis pas sûr que les gars ne savaient pas,
249
00:19:30,958 --> 00:19:32,448
il ne l'a jamais mentionné.
250
00:19:32,458 --> 00:19:33,493
Je connais certainement la rue Beale,
251
00:19:33,500 --> 00:19:35,373
Pas même le brigadier, apparemment.
252
00:19:35,375 --> 00:19:36,740
Bien sûr, à chaque fois que quelqu'un dit quelque chose,
253
00:19:36,750 --> 00:19:39,052
Cela nous a semblé juste
comme un double sens.
254
00:19:40,083 --> 00:19:42,202
Eh bien, cela a duré des mois.
255
00:19:42,208 --> 00:19:44,532
Eh bien, des semaines en tout cas, pour être précis.
256
00:19:44,542 --> 00:19:45,531
Et c'était toute cette bosse
257
00:19:45,542 --> 00:19:47,643
S'entasser, et dans les actions de celui-ci.
258
00:19:48,792 --> 00:19:50,413
Alors, McKenzie, tu sais ?
259
00:19:51,292 --> 00:19:52,202
McKenzie ?
260
00:19:52,208 --> 00:19:53,163
Non non.
261
00:19:53,167 --> 00:19:53,997
Non?
262
00:19:54,000 --> 00:19:55,080
Oh, gars de première classe.
263
00:19:55,083 --> 00:19:56,198
Un petit boulot sur le staff maintenant.
264
00:19:56,208 --> 00:19:57,664
Habitait près de Dorchester.
265
00:19:58,917 --> 00:20:01,115
Ou était-ce Cantorbéry.
266
00:20:01,125 --> 00:20:02,410
Oh, eh bien, ça n'a pas d'importance.
267
00:20:02,417 --> 00:20:04,580
comment bugsy devenait de plus en plus chaud
268
00:20:04,583 --> 00:20:05,413
sous la colonne ?
269
00:20:05,417 --> 00:20:06,532
Il ne pouvait rien voir.
270
00:20:07,833 --> 00:20:09,535
Eh bien, je ne voyais rien non plus.
271
00:20:09,542 --> 00:20:10,372
Je veux dire, pourrais-je?
272
00:20:10,375 --> 00:20:11,660
Oui.
273
00:20:11,667 --> 00:20:12,667
Non.
274
00:20:13,333 --> 00:20:15,702
Eh bien, nous sommes partis en exil.
275
00:20:15,708 --> 00:20:18,539
Nous sommes revenus, pas un mot.
276
00:20:18,542 --> 00:20:22,285
Puis nous sommes allés sur un autre
vue aérienne, est revenu à nouveau.
277
00:20:22,292 --> 00:20:24,289
eh bien je suis parti en congé,
278
00:20:24,292 --> 00:20:27,282
Et j'ai emmené ma femme jusqu'à
palais du peuple en Ecosse.
279
00:20:27,292 --> 00:20:28,532
Pêche de première classe là-bas.
280
00:20:28,542 --> 00:20:29,372
Oui.
281
00:20:29,375 --> 00:20:31,327
Pas le d, le...
282
00:20:31,333 --> 00:20:32,163
Ah, qu'est-ce que c'est ?
283
00:20:32,167 --> 00:20:33,167
Les...
284
00:20:35,292 --> 00:20:36,292
Tu sais!
285
00:20:37,208 --> 00:20:38,493
Eh bien, le...
286
00:20:38,500 --> 00:20:39,990
Célèbre.
287
00:20:41,500 --> 00:20:43,618
Oh tant pis, j'y penserai plus tard.
288
00:20:43,625 --> 00:20:45,282
Elle me dit qu'ils ont
pris la place maintenant.
289
00:20:45,292 --> 00:20:47,289
Maison pour les enfants, ou quelque chose.
290
00:20:47,292 --> 00:20:49,313
Je pense qu'ils le mettent en pièces.
291
00:20:49,958 --> 00:20:51,243
Quoi qu'il en soit, je suis revenu.
292
00:20:51,250 --> 00:20:53,328
quand je suis revenu, maintenant
c'est la partie amusante,
293
00:20:53,333 --> 00:20:54,368
vous pensez que ce serait là-dedans.
294
00:20:54,375 --> 00:20:55,490
Je n'y croyais pas à l'époque,
295
00:20:55,500 --> 00:20:57,036
mais c'était parfaitement aussi.
296
00:20:57,042 --> 00:21:00,077
J'ai dit à Jackie Rowe de
expliquez-moi tout plus tard.
297
00:21:00,083 --> 00:21:01,785
de toute façon, je suis revenu, je suis entré dans le pétrin,
298
00:21:01,792 --> 00:21:04,206
Et ces vieux garçons étaient
paraissant blanc comme un drap.
299
00:21:04,208 --> 00:21:06,035
Il avait toujours l'air assez gris de toute façon.
300
00:21:06,042 --> 00:21:09,288
Et il m'a emmené dans
un coin et il m'a dit.
301
00:21:09,292 --> 00:21:11,660
Maintenant, tu penses que je fais
ça monte, n'est-ce pas ?
302
00:21:11,667 --> 00:21:14,286
Maintenant je ne le suis pas, je te le jure, c'est vrai.
303
00:21:14,292 --> 00:21:16,785
Il m'a dit que le brigadier...
304
00:21:16,792 --> 00:21:18,698
le brigadier, remarquez,
305
00:21:18,708 --> 00:21:21,618
lui avait dit qu'il savait tout sur
306
00:21:21,625 --> 00:21:25,077
L'ensemble sûr museler tout le temps.
307
00:21:25,083 --> 00:21:26,083
Ha!
308
00:21:28,875 --> 00:21:30,285
Oh, dis-je, bonne santé.
309
00:21:32,042 --> 00:21:34,605
Eh bien, je laisserais ça si j'étais toi.
310
00:21:40,375 --> 00:21:41,364
Oh au fait.
311
00:21:41,375 --> 00:21:42,205
Tu te souviens de CA
soldat je te disais
312
00:21:42,208 --> 00:21:43,368
à propos de ce matin ?
313
00:21:43,375 --> 00:21:44,490
Quel soldat ?
314
00:21:44,500 --> 00:21:46,202
Williams dans un escadron.
315
00:21:46,208 --> 00:21:47,038
Celui qui est descendu
et s'est fait une fête
316
00:21:47,042 --> 00:21:49,160
Dans le village tout seul.
317
00:21:49,167 --> 00:21:50,247
Eh bien, si c'est quelque chose à penser à ça,
318
00:21:50,250 --> 00:21:51,114
c'est arrivé il y a quelques années.
319
00:21:51,125 --> 00:21:52,331
Je pense vous en avoir parlé.
320
00:21:52,333 --> 00:21:54,577
Je savais que c'était très mal.
321
00:21:54,583 --> 00:21:58,160
Je n'étais pas là moi-même, mais
Willie Stokes m'en a parlé.
322
00:21:58,167 --> 00:22:00,907
Non, ce n'était pas Willie,
c'était frère, Billy.
323
00:22:00,917 --> 00:22:02,664
eh bien, fair play, il avait un soldat
324
00:22:02,667 --> 00:22:04,032
qui était gallois.
325
00:22:04,042 --> 00:22:04,997
Maintenant, attendez une minute.
326
00:22:05,000 --> 00:22:05,830
Dit moi si j'ai bien compris.
327
00:22:05,833 --> 00:22:06,663
Était-il gallois ?
328
00:22:06,667 --> 00:22:08,368
Oui, c'est vrai, c'était un gallois.
329
00:22:08,375 --> 00:22:11,410
eh bien, ce garçon s'est
un pass un samedi soir
330
00:22:11,417 --> 00:22:12,623
et descendit au village.
331
00:22:12,625 --> 00:22:13,705
Oh.
332
00:22:13,708 --> 00:22:15,827
j'aurais du te le dire
tout cela se passait dans le Yorkshire.
333
00:22:15,833 --> 00:22:16,743
Près de chatouiller.
334
00:22:16,750 --> 00:22:19,323
Pas dans catterick, près de catterick.
335
00:22:19,333 --> 00:22:22,998
Eh bien, ce garçon est tombé
au village, mec chaud...
336
00:22:25,542 --> 00:22:27,032
Je dis, mon gars, êtes-vous en feu?
337
00:22:28,292 --> 00:22:29,623
Non je ne pense pas.
338
00:22:29,625 --> 00:22:31,452
Eh bien, quelqu'un l'est.
339
00:22:31,458 --> 00:22:33,080
Super Scott, c'est moi !
340
00:22:33,083 --> 00:22:34,573
Que diable !
341
00:23:12,542 --> 00:23:13,782
Bonsoir, monsieur.
342
00:23:15,083 --> 00:23:16,414
Bonjour, Parker.
343
00:23:19,000 --> 00:23:23,207
Semble avoir un peu
d'une fête là-bas, monsieur.
344
00:23:23,250 --> 00:23:24,250
Oui.
345
00:23:26,083 --> 00:23:27,985
C'est un monastère, n'est-ce pas, monsieur ?
346
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Oui.
347
00:23:30,792 --> 00:23:32,413
Cela semble dommage, n'est-ce pas?
348
00:23:36,458 --> 00:23:37,618
Bonne nuit Monsieur.
349
00:23:37,625 --> 00:23:38,705
Bonne nuit.
350
00:24:23,917 --> 00:24:24,997
Je vous aime.
351
00:24:32,083 --> 00:24:33,083
J'ai compris.
352
00:24:36,208 --> 00:24:39,153
D'accord, j'aurai du vin alors.
353
00:24:44,917 --> 00:24:46,573
Bonne nuit, Luigi.
354
00:24:47,583 --> 00:24:49,410
Quel est ton problème?
355
00:24:49,417 --> 00:24:50,748
Rien monsieur.
356
00:24:50,750 --> 00:24:52,327
Mais je ferais mieux d'y aller.
357
00:24:52,333 --> 00:24:53,539
En avoir un pour la route ?
358
00:24:53,542 --> 00:24:54,452
Non merci, monsieur.
359
00:24:54,458 --> 00:24:55,914
C'est un homme bien.
360
00:24:55,917 --> 00:24:56,952
Il ne boit pas beaucoup.
361
00:24:56,958 --> 00:24:59,036
Il sera juste un ami, c'est un homme bien.
362
00:24:59,042 --> 00:25:00,407
Je sais que c'est un homme bien.
363
00:25:00,417 --> 00:25:01,623
Non, ne le renvoie pas.
364
00:25:01,625 --> 00:25:03,623
Je ne le renvoie pas !
365
00:25:03,625 --> 00:25:04,660
Je dois rentrer en cantonnement, monsieur.
366
00:25:04,667 --> 00:25:05,827
Je pars.
367
00:25:05,833 --> 00:25:06,913
Vous n'êtes pas parti !
368
00:25:06,917 --> 00:25:08,327
Tu vas rester et boire
un verre de vin avec moi
369
00:25:08,333 --> 00:25:09,539
si ça t'étouffe !
370
00:25:09,542 --> 00:25:10,873
C'est un ordre.
371
00:25:10,875 --> 00:25:12,452
Luigi, remplis son verre.
372
00:25:12,458 --> 00:25:13,288
Si.
373
00:25:13,292 --> 00:25:14,292
Tout de suite.
374
00:25:18,583 --> 00:25:19,698
Oh, je ne devrais pas vraiment être ici, monsieur.
375
00:25:19,708 --> 00:25:21,198
Je ne devrais pas non plus.
376
00:25:21,208 --> 00:25:22,038
Oh, allez, gingembre.
377
00:25:22,042 --> 00:25:23,903
Juste un rapide pour le célébrer.
378
00:25:25,917 --> 00:25:28,115
Qu'est-ce que ça fait d'être officier ?
379
00:25:28,125 --> 00:25:29,125
Affreux.
380
00:25:31,792 --> 00:25:33,869
Luigi, sors le cognac.
381
00:25:54,708 --> 00:25:56,244
J la jeune fille vient à toi j
382
00:25:56,250 --> 00:25:58,328
j J'ai entendu frapper à la porte j
383
00:25:58,333 --> 00:25:59,613
j elle était là, toute prête pour j
384
00:26:00,875 --> 00:26:03,297
j Je l'ai attrapée par le
bras et l'a serrée j
385
00:26:09,667 --> 00:26:10,873
J et ce n'est pas tout
386
00:26:10,875 --> 00:26:13,865
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
387
00:26:17,458 --> 00:26:19,577
j chapitre trois, chapitre trois j
388
00:26:19,583 --> 00:26:21,490
j est-ce qu'elle s'est assise sur ton genou j
389
00:26:21,500 --> 00:26:23,373
j elle a crié et a crié j
390
00:26:23,375 --> 00:26:24,575
j plus fort qu'un port ferroviaire j
391
00:26:25,917 --> 00:26:27,453
j je n'ai jamais vu pareil depuis que je suis né j
392
00:26:27,458 --> 00:26:29,622
j brille pour le pouvoir, ses yeux j
393
00:26:29,625 --> 00:26:31,823
j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j
394
00:26:31,833 --> 00:26:34,077
j yippee-ai-yay pour le cavalier borgne j
395
00:26:34,083 --> 00:26:36,081
j rub-a-dub-a-dub, et ce n'est pas tout et
396
00:26:36,083 --> 00:26:38,247
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
397
00:26:38,250 --> 00:26:40,740
j rhum pum pum j
398
00:26:40,750 --> 00:26:44,282
j chapitre quatre, avez-vous
va verrouiller la porte j
399
00:26:44,292 --> 00:26:46,581
j J'ai entendu un pas dans l'escalier j
400
00:26:46,583 --> 00:26:48,661
j oh, mon cavalier, plus longtemps j
401
00:26:48,667 --> 00:26:50,830
j quand il casse, un pistolet dans sa main j
402
00:26:50,833 --> 00:26:52,952
je cherche l'homme
qui a embrassé sa fille j
403
00:26:52,958 --> 00:26:55,036
j yippee-ai-yay, yippee-ai-yay j
404
00:26:55,042 --> 00:26:57,765
j yippee-ai-yay, pour le cavalier borgne j
405
00:26:58,708 --> 00:27:02,077
j rub-a-dub-a-dub, et ce n'est pas tout et
406
00:27:02,083 --> 00:27:04,373
j rub-a-dub-a-dub, tres bon j
407
00:27:04,375 --> 00:27:06,202
j bon j
408
00:27:07,083 --> 00:27:11,413
Retournez à votre cantonnement,
et mets ta casquette.
409
00:27:11,417 --> 00:27:12,623
Eh bien, soyez rapide.
410
00:27:18,292 --> 00:27:20,323
et maintenant qu'ils ont
fait de toi un officier,
411
00:27:20,333 --> 00:27:24,180
Tu pourrais au moins essayer
et se comporter comme tel.
412
00:27:40,333 --> 00:27:42,115
Et je dois dire que j'y ai pensé un peu fort.
413
00:27:42,125 --> 00:27:43,240
Comme ils sont tous les deux dans ma troupe,
414
00:27:43,250 --> 00:27:45,743
Cela me met plutôt dans une
situation embarrassante.
415
00:27:45,750 --> 00:27:46,830
J'ai pensé que je ferais mieux de le signaler.
416
00:27:46,833 --> 00:27:47,913
Je vois.
417
00:27:47,917 --> 00:27:49,248
Alors, parleras-tu aux étés
418
00:27:49,250 --> 00:27:50,239
ou voulez-vous que je le fasse ?
419
00:27:50,250 --> 00:27:52,413
Je pense qu'aucun de nous ne le fera.
420
00:27:52,417 --> 00:27:53,748
Eh bien, quelqu'un doit sûrement le faire.
421
00:27:53,750 --> 00:27:56,164
quand je veux ton avis
en dirigeant le régiment,
422
00:27:56,167 --> 00:27:57,623
Je vais le demander.
423
00:27:57,625 --> 00:27:58,455
Je suis désolé monsieur.
424
00:27:58,458 --> 00:28:00,952
Je vous suggère d'essayer et
aider les étés à s'installer
425
00:28:00,958 --> 00:28:01,868
au lieu de venir ici
426
00:28:01,875 --> 00:28:03,907
Semer délibérément des ennuis pour lui.
427
00:28:03,917 --> 00:28:05,664
Pensez-vous qu'il s'installera un jour ?
428
00:28:05,667 --> 00:28:06,998
J'ai commandé des étés parce que je pense
429
00:28:07,000 --> 00:28:09,414
Il a l'étoffe
d'un sacré bon officier.
430
00:28:09,417 --> 00:28:10,497
Je suis à court d'eux.
431
00:28:11,417 --> 00:28:12,748
Rien d'autre?
432
00:28:12,750 --> 00:28:14,286
Droit.
433
00:28:21,375 --> 00:28:22,455
Eh bien, Evans, qu'est-ce que c'est ?
434
00:28:22,458 --> 00:28:24,080
Nous en avons donné un à envoyer
dans la zone des sentiers.
435
00:28:24,083 --> 00:28:24,913
Lorsque?
436
00:28:24,917 --> 00:28:25,827
Le midi.
437
00:28:25,833 --> 00:28:26,663
Oh.
438
00:28:26,667 --> 00:28:27,497
C'est beaucoup ?
439
00:28:27,500 --> 00:28:28,330
Non.
440
00:28:28,333 --> 00:28:29,413
Summers veut te voir.
441
00:28:29,417 --> 00:28:30,827
Il dit que c'est personnel.
442
00:28:30,833 --> 00:28:32,198
Il attend dehors.
443
00:28:32,208 --> 00:28:33,163
Ah très bien.
444
00:28:33,167 --> 00:28:34,327
Envoyez-le.
445
00:28:41,750 --> 00:28:42,580
Bien qu'est-ce que c'est?
446
00:28:42,583 --> 00:28:44,747
Je veux démissionner de ma commission, monsieur.
447
00:28:44,750 --> 00:28:45,705
Pourquoi?
448
00:28:45,708 --> 00:28:46,743
Je ne suis pas fait pour ça, monsieur.
449
00:28:46,750 --> 00:28:49,490
N'est-ce pas à moi de décider ?
450
00:28:49,500 --> 00:28:51,248
Vous avez fait une erreur, monsieur.
451
00:28:51,250 --> 00:28:52,581
Je ne suis pas du genre à faire un officier,
452
00:28:52,583 --> 00:28:54,160
Et je ne le serai jamais, monsieur.
453
00:28:54,167 --> 00:28:55,327
Eh bien, j'ai peur de ne pas avoir le temps
454
00:28:55,333 --> 00:28:58,243
Pour gérer votre vie personnelle
problèmes en ce moment.
455
00:28:58,250 --> 00:29:00,573
Avez-vous installé votre troupe ce matin ?
456
00:29:00,583 --> 00:29:01,538
Oui monsieur.
457
00:29:01,542 --> 00:29:02,452
Et rapport à l'adjudant.
458
00:29:02,458 --> 00:29:03,914
Nous devons envoyer une patrouille à midi,
459
00:29:03,917 --> 00:29:05,898
La vôtre est la seule troupe dont je puisse disposer.
460
00:29:07,708 --> 00:29:09,365
Oh, tu ne ferais pas mieux d'y aller ?
461
00:29:09,375 --> 00:29:10,375
Oui monsieur.
462
00:29:13,208 --> 00:29:15,532
Oh, et les étés, une autre chose.
463
00:29:15,542 --> 00:29:16,657
Oui monsieur?
464
00:29:16,667 --> 00:29:18,608
Je n'ai pas le droit de faire des erreurs.
465
00:29:27,417 --> 00:29:29,198
C'est à peu près tout ce qu'il y avait à faire.
466
00:29:29,208 --> 00:29:31,498
un peu plus tard après m'être installé,
467
00:29:31,500 --> 00:29:32,364
J'étais content que tu ne m'aies pas pris
468
00:29:32,375 --> 00:29:34,327
À ma parole ce matin-là.
469
00:29:34,333 --> 00:29:36,081
mais je savais que je devais éviter le gingembre
470
00:29:36,083 --> 00:29:37,118
pour notre bien à tous les deux.
471
00:29:40,125 --> 00:29:41,114
Quelqu'un a été blessé ?
472
00:29:41,125 --> 00:29:44,128
Oui, l'un des gars
s'est coupé ce matin.
473
00:29:49,792 --> 00:29:50,622
Où est Edwards ?
474
00:29:50,625 --> 00:29:51,455
Où est-il?
475
00:29:51,458 --> 00:29:52,288
Je te l'ai dit, je ne sais pas.
476
00:29:52,292 --> 00:29:53,782
Maintenant, qu'est-ce que vous faites tous les deux ?
477
00:29:53,792 --> 00:29:57,698
je le trouverai s'il le faut
déplacer chaque caisse dans cet endroit.
478
00:30:10,000 --> 00:30:11,827
Tu veux quelque chose, mon pote ?
479
00:30:14,333 --> 00:30:17,615
Ne vois-tu pas que je suis
essayer de l'aider aussi?
480
00:30:17,625 --> 00:30:20,508
C'est pour ça que tu as téléphoné
la police dernière ni...
481
00:30:22,708 --> 00:30:23,993
Alors vous l'avez vu.
482
00:30:26,083 --> 00:30:27,956
Le gingembre y croit-il vraiment ?
483
00:30:29,917 --> 00:30:30,917
Allez donc.
484
00:30:33,542 --> 00:30:34,542
Ici.
485
00:30:45,875 --> 00:30:47,206
Gingembre?
486
00:30:47,208 --> 00:30:48,448
C'est bon!
487
00:30:49,750 --> 00:30:51,372
Gingembre?
488
00:30:51,375 --> 00:30:52,375
C'est bon.
489
00:30:54,000 --> 00:30:55,622
Gingembre!
490
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Où es-tu?
491
00:31:07,333 --> 00:31:08,333
Il est parti.
492
00:31:09,667 --> 00:31:12,828
Eh bien, savez-vous où
il ferait pour?
493
00:31:12,833 --> 00:31:14,073
Non, il a dit qu'il était resté en contact
494
00:31:14,083 --> 00:31:15,289
avec l'un des gars du régiment.
495
00:31:15,292 --> 00:31:16,122
Il pensait qu'il pourrait l'aider.
496
00:31:16,125 --> 00:31:17,581
Oui, je sais, mais qui ?
497
00:31:17,583 --> 00:31:19,240
Eh bien, je lui ai demandé,
mais il ne voulait pas me le dire.
498
00:31:19,250 --> 00:31:20,786
Il a dit que c'était mieux ainsi.
499
00:31:24,500 --> 00:31:25,831
Vous pensiez que c'était moi, monsieur.
500
00:31:28,708 --> 00:31:30,690
Eh bien, c'était naturel, je suppose.
501
00:31:41,750 --> 00:31:43,081
Oh, colonel Merton ?
502
00:31:43,083 --> 00:31:43,913
Ah.
503
00:31:43,917 --> 00:31:44,827
Je les ai tous vérifiés maintenant, monsieur.
504
00:31:44,833 --> 00:31:46,455
14 d'entre eux, et c'est comme ça.
505
00:31:46,458 --> 00:31:47,664
L'un est mort en Allemagne,
506
00:31:47,667 --> 00:31:49,956
un a été tué dans un accident de voiture en 1947,
507
00:31:49,958 --> 00:31:52,157
Un en Australie, deux au Canada.
508
00:31:52,167 --> 00:31:53,703
Edwards et un autre dont nous n'avons aucune trace.
509
00:31:53,708 --> 00:31:55,198
Et cela laisse sept autres
510
00:31:55,208 --> 00:31:56,038
dans ce pays, monsieur.
511
00:31:56,042 --> 00:31:58,039
Lieutenant Summers, que vous avez vu, monsieur.
512
00:31:58,042 --> 00:31:59,914
Puis il y a le capitaine
pirry, slake caporal.
513
00:31:59,917 --> 00:32:01,077
je vous ai donné leurs adresses,
514
00:32:01,083 --> 00:32:02,163
et il y en a quatre de plus.
515
00:32:02,167 --> 00:32:03,122
Voulez-vous les noms, monsieur?
516
00:32:03,125 --> 00:32:04,080
S'il te plaît.
517
00:32:04,083 --> 00:32:05,448
Par ordre alphabétique, monsieur.
518
00:32:05,458 --> 00:32:07,536
sergent-major chape, capitaine dencham,
519
00:32:07,542 --> 00:32:09,539
Cavalier Martin et jeune caporal.
520
00:32:09,542 --> 00:32:10,782
Ce n'étaient pas les rangs de tous
521
00:32:10,792 --> 00:32:11,656
au moment de la photo, monsieur.
522
00:32:11,667 --> 00:32:13,203
C'était leurs rangs à l'époque
523
00:32:13,208 --> 00:32:15,160
De quitter le fort après l'Allemagne.
524
00:32:15,167 --> 00:32:15,997
Merci.
525
00:32:16,000 --> 00:32:17,115
Eh bien, j'ai
avoir les autres adresses
526
00:32:17,125 --> 00:32:17,989
ce soir, monsieur.
527
00:32:18,000 --> 00:32:19,952
Je vais les envoyer avec cette photo.
528
00:32:19,958 --> 00:32:21,118
Merci beaucoup, sergent.
529
00:32:21,125 --> 00:32:21,955
Au revoir Monsieur.
530
00:32:21,958 --> 00:32:22,958
Au revoir.
531
00:32:32,167 --> 00:32:32,997
Bonjour?
532
00:32:33,000 --> 00:32:34,035
Avendale électrique.
533
00:32:34,042 --> 00:32:35,578
Tenez la ligne, je vais vous faire passer.
534
00:32:37,542 --> 00:32:38,542
Vous avez terminé.
535
00:32:41,292 --> 00:32:42,532
Bonjour?
536
00:32:42,542 --> 00:32:43,782
Avendale électrique.
537
00:32:43,792 --> 00:32:45,282
Je suis désolé, il n'est pas là pour le moment.
538
00:32:45,292 --> 00:32:47,118
Puis-je prendre un message?
539
00:32:47,125 --> 00:32:48,747
D'accord, je vais lui dire.
540
00:32:48,750 --> 00:32:49,750
Au revoir.
541
00:32:52,500 --> 00:32:53,500
Avendale électrique.
542
00:32:56,417 --> 00:32:57,417
M. Merton.
543
00:32:58,333 --> 00:33:01,217
Le capitaine pirry ne gardera pas
vous attendez un moment.
544
00:33:34,208 --> 00:33:35,618
Bonjour, renard trois.
545
00:33:35,625 --> 00:33:37,373
tire jusqu'à la lisière du bois sur ma gauche
546
00:33:37,375 --> 00:33:38,490
et préparez-vous à soutenir.
547
00:33:45,667 --> 00:33:48,748
Il se passe quelque chose
dans le bois devant moi.
548
00:33:48,750 --> 00:33:50,657
Jusqu'à cette route là.
549
00:33:50,667 --> 00:33:52,493
Je ne sais pas encore quoi.
550
00:33:52,500 --> 00:33:54,036
Ça n'a pas l'air trop sain.
551
00:33:55,042 --> 00:33:58,085
Je me fiche de leur part
de terrain découvert non plus.
552
00:33:58,375 --> 00:34:03,665
Je pense que nous ferions mieux de nous taire
le bord du bois en premier.
553
00:34:14,167 --> 00:34:15,282
Feu!
554
00:34:37,333 --> 00:34:38,288
Bonjour, renard deux.
555
00:34:38,292 --> 00:34:41,323
Ils ont notre gamme.
556
00:34:41,333 --> 00:34:42,493
Il fait assez chaud.
557
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Fox deux, fini.
558
00:34:44,917 --> 00:34:46,248
Bonjour, renard un.
559
00:34:46,250 --> 00:34:48,743
Il fera encore plus chaud si vous y restez.
560
00:34:48,750 --> 00:34:50,989
Continue!
561
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Dehors.
562
00:35:04,208 --> 00:35:07,865
Chauffeur, avancez.
563
00:35:36,375 --> 00:35:38,573
Conduisez un dur à droite.
564
00:35:38,583 --> 00:35:39,583
Dur droit.
565
00:35:44,167 --> 00:35:45,498
Accélérer.
566
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Accélérer!
567
00:35:47,708 --> 00:35:48,708
Allez!
568
00:35:50,125 --> 00:35:51,782
Attendez cet écart.
569
00:35:55,667 --> 00:35:56,667
Obtenez votre pied.
570
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Feu!
571
00:36:06,958 --> 00:36:07,958
Conducteur!
572
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Conducteur!
573
00:36:10,958 --> 00:36:12,494
L'ic est mort !
574
00:36:16,750 --> 00:36:18,577
L'ensemble est mort, monsieur !
575
00:36:42,333 --> 00:36:44,497
Littany est pauvre, monsieur.
576
00:36:52,125 --> 00:36:53,581
Renflouer!
577
00:36:53,583 --> 00:36:55,039
Nous sommes en feu !
578
00:36:55,042 --> 00:36:56,042
Renflouer!
579
00:36:56,917 --> 00:36:58,202
Renflouer!
580
00:36:58,208 --> 00:37:00,993
J'ai été touché !
581
00:38:45,500 --> 00:38:46,910
Vous allez bien, monsieur ?
582
00:38:51,333 --> 00:38:52,493
Oui.
583
00:39:11,542 --> 00:39:14,327
Le capitaine Pirry vous verra maintenant, monsieur.
584
00:39:14,333 --> 00:39:16,782
Le capitaine pirry va vous voir maintenant.
585
00:39:16,792 --> 00:39:18,789
Voudriez-vous entrer, s'il vous plaît ?
586
00:39:19,792 --> 00:39:21,698
Avendale électrique.
587
00:39:21,708 --> 00:39:22,708
Vous faire passer.
588
00:39:25,667 --> 00:39:26,747
Je vais le faire tout de suite, Mme Bowe.
589
00:39:26,750 --> 00:39:28,532
Apportez-moi les haies et la lime Wilson.
590
00:39:28,542 --> 00:39:29,952
Mon cher loup, quel plaisir.
591
00:39:29,958 --> 00:39:32,789
Et quelle surprise,
après toutes ces années.
592
00:39:32,792 --> 00:39:33,952
Veux-tu t'asseoir ?
593
00:39:33,958 --> 00:39:35,118
Merci.
594
00:39:35,125 --> 00:39:36,125
Boire?
595
00:39:37,083 --> 00:39:39,161
Non merci.
596
00:39:39,167 --> 00:39:40,167
Oh.
597
00:39:40,875 --> 00:39:41,910
Maintenant...
598
00:39:41,917 --> 00:39:43,743
Que puis-je faire pour vous?
599
00:39:43,750 --> 00:39:45,240
Pirry, tu te souviens
un homme appelé Edwards ?
600
00:39:45,250 --> 00:39:46,160
Il était dans votre troupe.
601
00:39:46,167 --> 00:39:47,532
Eh bien, certainement.
602
00:39:47,542 --> 00:39:48,372
As-tu vu quelque chose de lui
603
00:39:48,375 --> 00:39:49,997
Depuis la guerre, par hasard ?
604
00:39:50,000 --> 00:39:50,989
Ai-je?
605
00:39:51,000 --> 00:39:52,907
Quelle question extraordinaire.
606
00:39:52,917 --> 00:39:56,660
Seulement je l'ai surpris en train de cambrioler
ma maison l'autre soir.
607
00:39:56,667 --> 00:39:58,448
Edwards, vraiment ?
608
00:39:58,458 --> 00:39:59,618
Pourquoi es-tu venu me voir ?
609
00:39:59,625 --> 00:40:01,452
J'essaye de le retrouver.
610
00:40:01,458 --> 00:40:02,664
Je sais qu'il a été en contact
611
00:40:02,667 --> 00:40:05,550
Avec l'un des hommes dans un
photo que je lui ai montrée.
612
00:40:05,875 --> 00:40:07,160
Vous étiez l'un d'entre eux.
613
00:40:07,167 --> 00:40:09,952
je n'ai pas l'habitude de
s'associer avec des cambrioleurs.
614
00:40:09,958 --> 00:40:11,615
Non bien sûr que non.
615
00:40:12,708 --> 00:40:13,948
Alors je ne crois pas qu'Edwards
616
00:40:13,958 --> 00:40:14,993
est vraiment un cambrioleur.
617
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Pourquoi pas?
618
00:40:16,167 --> 00:40:18,164
à cause de son bilan de guerre,
619
00:40:18,167 --> 00:40:20,581
Et parce que j'ai eu quelques mots avec lui.
620
00:40:20,583 --> 00:40:22,456
même si vous ne l'avez pas vu ou entendu parler de lui,
621
00:40:22,458 --> 00:40:26,282
j'ai pensé que peut-être toi
peut-être un peu inquiet.
622
00:40:26,292 --> 00:40:28,073
naturellement je suis désolé,
623
00:40:28,083 --> 00:40:30,081
Mais je ne peux pas dire que je m'en soucie beaucoup.
624
00:40:30,083 --> 00:40:31,910
Allez-vous le chercher ?
625
00:40:31,917 --> 00:40:33,493
J'y avais pensé, pourquoi ?
626
00:40:33,500 --> 00:40:35,248
Vous avez été à la police, je présume ?
627
00:40:35,250 --> 00:40:36,239
Non.
628
00:40:36,250 --> 00:40:37,410
Pourquoi pas?
629
00:40:37,417 --> 00:40:38,907
Je devrais penser que c'était
la chose évidente à faire,
630
00:40:38,917 --> 00:40:40,698
A part le
fait que c'est ton devoir.
631
00:40:40,708 --> 00:40:41,788
Devoir?
632
00:40:41,792 --> 00:40:42,952
Eh bien, un homme entre par effraction dans votre maison,
633
00:40:42,958 --> 00:40:43,947
vous n'y faites rien.
634
00:40:43,958 --> 00:40:45,494
Vous aidez et encouragez un criminel.
635
00:40:45,500 --> 00:40:47,498
C'est une infraction très grave.
636
00:40:47,500 --> 00:40:48,615
Je ne suis pas d'accord.
637
00:40:48,625 --> 00:40:50,743
ce n'est même pas un cambriolage
si je ne le charge pas
638
00:40:50,750 --> 00:40:52,286
d'avoir volé quelque chose.
639
00:40:52,292 --> 00:40:54,323
Vous devez l'accuser, vous y êtes obligé.
640
00:40:54,333 --> 00:40:55,163
Pirry !
641
00:40:55,167 --> 00:40:56,993
C'était l'un de vos hommes.
642
00:40:57,000 --> 00:40:58,160
Eh bien, je n'y peux rien.
643
00:40:58,167 --> 00:40:59,788
Il est visiblement tourné
dans un sort soudainement mauvais.
644
00:40:59,792 --> 00:41:02,035
Un tour en prison pourrait lui faire du bien.
645
00:41:02,042 --> 00:41:03,282
Ne sois pas si béat !
646
00:41:04,792 --> 00:41:06,743
et juste parce qu'un
l'homme a le sens du devoir,
647
00:41:06,750 --> 00:41:08,623
Vous ne devez pas l'appeler suffisant.
648
00:41:08,625 --> 00:41:10,247
C'est ton devoir d'aller voir la police.
649
00:41:10,250 --> 00:41:13,160
Tu ne peux pas prendre la loi
entre vos propres mains.
650
00:41:13,167 --> 00:41:15,998
Souviens-toi juste que tu n'es pas
plus le colonel maintenant.
651
00:41:16,000 --> 00:41:17,657
personne ne se soucie d'une rangée de haricots
652
00:41:17,667 --> 00:41:19,664
Ce que vous dites ou ce que vous pensez.
653
00:41:19,667 --> 00:41:20,873
Vous pensiez que vous étiez si merveilleux,
654
00:41:20,875 --> 00:41:22,873
Vous pensiez que le régiment
était si loyal et bien.
655
00:41:22,875 --> 00:41:23,705
Eh bien, laissez-moi vous dire ceci.
656
00:41:23,708 --> 00:41:25,535
que ce jour-là, quand j'ai été touché dans mon char,
657
00:41:25,542 --> 00:41:27,032
j'aurais pu pleurer de joie
658
00:41:27,042 --> 00:41:27,872
parce que je savais que j'étais débarrassé
659
00:41:27,875 --> 00:41:30,073
De tous ces imbéciles d'entre vous !
660
00:41:30,083 --> 00:41:33,890
Le jour où vous avez été touché dans votre char ?
661
00:41:35,167 --> 00:41:36,498
Qu'est-ce que tu insinues ?
662
00:41:36,500 --> 00:41:38,498
si ton équipage n'était pas en sécurité
663
00:41:38,500 --> 00:41:40,157
après les avoir abandonnés,
664
00:41:40,167 --> 00:41:43,592
je t'aurais fait la cour
rassemblé pour la lâcheté !
665
00:41:50,083 --> 00:41:50,993
Mademoiselle cavalier.
666
00:41:51,000 --> 00:41:51,830
Oui monsieur?
667
00:41:51,833 --> 00:41:53,911
Passez-moi l'inspecteur cid,
commissariat central de police.
668
00:41:53,917 --> 00:41:55,248
Tres bien Monsieur.
669
00:42:20,625 --> 00:42:23,039
Six z.
670
00:42:23,042 --> 00:42:23,872
Maintenant.
671
00:42:23,875 --> 00:42:26,368
ce cher petit chiffre saute
de l'autre côté,
672
00:42:26,375 --> 00:42:28,538
Et que pensez-vous qu'il se passe alors?
673
00:42:28,542 --> 00:42:30,163
Pas d'appel.
674
00:42:30,167 --> 00:42:31,703
Les mains en l'air.
675
00:42:31,708 --> 00:42:32,538
Venez, venez, les garçons.
676
00:42:32,542 --> 00:42:33,542
Que se passe-t-il alors ?
677
00:42:34,792 --> 00:42:35,998
Dis-leur, Marshall.
678
00:42:36,833 --> 00:42:38,369
Euh...
679
00:42:38,375 --> 00:42:39,660
Parle, mon garçon.
680
00:42:39,667 --> 00:42:40,702
Je ne sais pas, monsieur.
681
00:42:40,708 --> 00:42:43,664
Bien sûr, vous savez, nous sommes allés
à travers tout cela hier.
682
00:42:43,667 --> 00:42:44,952
Bien qu'est-ce que c'est?
683
00:42:44,958 --> 00:42:46,494
M. Merton pour vous voir.
684
00:42:46,500 --> 00:42:47,580
M. Merton ?
685
00:42:48,542 --> 00:42:50,243
Vous ne pouvez pas parler du colonel Merton.
686
00:42:50,250 --> 00:42:51,456
Je n'en ai aucune idée.
687
00:42:52,542 --> 00:42:53,907
Garçons.
688
00:42:53,917 --> 00:42:55,493
le colonel merton commandait le régiment
689
00:42:55,500 --> 00:42:58,205
dans lequel j'ai eu l'honneur
servir pendant la guerre.
690
00:42:58,208 --> 00:43:00,782
c'est vraiment une bonne surprise,
691
00:43:00,792 --> 00:43:03,657
Et, je pourrais ajouter, un très agréable.
692
00:43:03,667 --> 00:43:05,157
Excuse-moi.
693
00:43:05,167 --> 00:43:06,623
Prenez le relais, M. drinkwater, s'il vous plaît.
694
00:43:06,625 --> 00:43:09,827
Tu pourrais essayer d'expliquer
cette équation pour eux.
695
00:43:09,833 --> 00:43:12,517
Les y sont des oranges, les z sont des citrons.
696
00:43:17,375 --> 00:43:18,410
Colonel Merton.
697
00:43:18,417 --> 00:43:19,748
C'est un honneur, monsieur.
698
00:43:19,750 --> 00:43:20,830
Un très grand honneur.
699
00:43:20,833 --> 00:43:21,663
Comment vas-tu, slake ?
700
00:43:21,667 --> 00:43:22,702
Splendide, splendide.
701
00:43:22,708 --> 00:43:25,123
J'ai peur d'être arrivé à un
mauvais moment, aux heures d'école.
702
00:43:25,125 --> 00:43:26,490
Oh, non, non, non, non, pas du tout.
703
00:43:26,500 --> 00:43:27,990
Je suis sûr que les garçons peuvent se passer de moi
704
00:43:28,000 --> 00:43:29,080
pour quelques minutes.
705
00:43:29,083 --> 00:43:31,452
En fait, ils semblent toujours
savourer une interruption.
706
00:43:31,458 --> 00:43:33,873
Combien de temps avez-vous été
un directeur, slake ?
707
00:43:33,875 --> 00:43:35,285
La promotion était assez récente, monsieur.
708
00:43:35,292 --> 00:43:36,452
Un voyage difficile, vous savez.
709
00:43:36,458 --> 00:43:37,994
Oh félicitations.
710
00:43:38,000 --> 00:43:41,081
j'étais à winfield
avant la guerre, bien sûr.
711
00:43:41,083 --> 00:43:44,039
Je suis désolé, je suis sûr
c'est le plus gênant,
712
00:43:44,042 --> 00:43:45,993
mais je me demandais si tu te souvenais
713
00:43:46,000 --> 00:43:50,073
Un gars dans un escadron
appelé gingembre Edwards.
714
00:43:50,083 --> 00:43:51,083
Edwards ?
715
00:43:52,333 --> 00:43:53,789
Sans lui, j'aurais dû être épargné
716
00:43:53,792 --> 00:43:56,240
L'embarras le plus aigu
ces dernières semaines.
717
00:43:56,250 --> 00:43:57,239
Oh?
718
00:43:57,250 --> 00:43:58,907
j'ai peu pensé
après toutes ces années
719
00:43:58,917 --> 00:44:01,365
qu'une si insignifiante
indiscrétion à Bruxelles
720
00:44:01,375 --> 00:44:02,831
m'aurait rattrapé.
721
00:44:02,833 --> 00:44:03,697
Bruxelles?
722
00:44:03,708 --> 00:44:04,538
Oui.
723
00:44:04,542 --> 00:44:07,327
Assez ironiquement, il
suivi de ma candidature...
724
00:44:07,333 --> 00:44:08,163
Allez donc.
725
00:44:08,167 --> 00:44:09,031
Restez en ligne.
726
00:44:09,042 --> 00:44:12,452
gauche droite, gauche droite,
gauche droite, gauche droite,
727
00:44:12,458 --> 00:44:13,743
gauche droite, gauche droite,
gauche droite, gauche droite.
728
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
Marche !
729
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
Arrêt!
730
00:44:19,083 --> 00:44:20,493
Combinaison!
731
00:44:20,500 --> 00:44:21,706
D'accord, à l'aise.
732
00:44:22,958 --> 00:44:24,118
Qu'est-ce que c'est, slake ?
733
00:44:24,125 --> 00:44:26,227
Je veux passer à l'équipage du char, monsieur.
734
00:44:27,250 --> 00:44:28,490
A quel titre ?
735
00:44:28,500 --> 00:44:29,660
Artilleur, monsieur.
736
00:44:29,667 --> 00:44:31,288
Est-il entraîné, M. Evans ?
737
00:44:31,292 --> 00:44:33,455
le 05205 slake caporal, b,
738
00:44:33,458 --> 00:44:34,698
a rejoint un cours de tir à lunmouth
739
00:44:34,708 --> 00:44:35,788
en août 1940.
740
00:44:35,792 --> 00:44:37,869
Il était très en dessous de la moyenne, monsieur.
741
00:44:37,875 --> 00:44:40,038
C'était à cause de
un petit accident, monsieur.
742
00:44:40,042 --> 00:44:41,618
Quel petit accident ?
743
00:44:41,625 --> 00:44:44,535
Mon buzzer s'est déclenché par inadvertance.
744
00:44:44,542 --> 00:44:45,497
L'instructeur...
745
00:44:45,500 --> 00:44:46,410
Sergent.
746
00:44:46,417 --> 00:44:48,318
Ce n'était qu'une blessure mineure, monsieur.
747
00:44:49,542 --> 00:44:51,865
et depuis, tu es dans
748
00:44:51,875 --> 00:44:54,956
Le magasin du quartier-maître, n'est-ce pas ?
749
00:44:54,958 --> 00:44:55,958
Oui monsieur.
750
00:44:58,667 --> 00:45:02,410
Eh bien, je doute très
beaucoup qu'ils peuvent vous épargner.
751
00:45:02,417 --> 00:45:04,073
Je veux dire, vous faites un travail très important.
752
00:45:04,083 --> 00:45:06,065
Nous réaménageons pour la traversée du Rhin.
753
00:45:07,417 --> 00:45:09,831
Qu'est-ce que le sergent
les jambières se passent de vous ?
754
00:45:09,833 --> 00:45:12,055
Oh, je ne pense pas que cela le dérangerait du tout, monsieur.
755
00:45:13,000 --> 00:45:15,032
Le sergent greaves pourrait-il l'épargner ?
756
00:45:15,042 --> 00:45:15,872
Non monsieur!
757
00:45:15,875 --> 00:45:16,910
Le sergent Greaves ne pouvait pas l'épargner, monsieur.
758
00:45:16,917 --> 00:45:19,907
Aucun doute possible, monsieur.
759
00:45:19,917 --> 00:45:21,248
Tu vois, slake ?
760
00:45:21,250 --> 00:45:24,240
J'ai peur que tu aies fait
vous-même indispensable.
761
00:45:24,250 --> 00:45:25,740
Monsieur, à votre tour !
762
00:45:27,708 --> 00:45:28,663
Marche rapide !
763
00:45:28,667 --> 00:45:29,782
Gauche droite, gauche droite,
gauche droite, gauche droite,
764
00:45:29,792 --> 00:45:32,206
Gauche droite, gauche droite, gauche !
765
00:45:41,208 --> 00:45:43,035
Eh bien, où était-elle alors ?
766
00:45:43,042 --> 00:45:44,031
Je dois le leur remettre, Fred.
767
00:45:44,042 --> 00:45:46,410
Les affichistes
sont des magiciens épanouis.
768
00:45:46,417 --> 00:45:47,247
Bonjour, Bert.
769
00:45:47,250 --> 00:45:48,250
Bonjour, gingembre.
770
00:45:52,583 --> 00:45:53,583
Monter!
771
00:45:55,000 --> 00:45:55,910
Endroit!
772
00:45:55,917 --> 00:45:57,948
Haut, deux, trois, gauche, droite.
773
00:45:57,958 --> 00:45:59,414
Tu as vu le spectacle hier soir ?
774
00:45:59,417 --> 00:46:00,247
Non.
775
00:46:00,250 --> 00:46:01,080
Tu as de la chance, mon pote.
776
00:46:01,083 --> 00:46:02,038
C'était un meurtre !
777
00:46:02,042 --> 00:46:03,993
Je pensais que vous tankiez tous
les équipages étaient dans le défilé.
778
00:46:04,000 --> 00:46:05,331
M.o. Laisse-moi.
779
00:46:05,333 --> 00:46:06,243
J'ai un mauvais pied.
780
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
Oh, donc vous avez.
781
00:46:09,625 --> 00:46:10,705
Bert, regarde.
782
00:46:23,958 --> 00:46:24,958
Suivez-moi.
783
00:46:29,542 --> 00:46:31,118
Oh, June, c'est toujours si léger.
784
00:46:31,125 --> 00:46:33,147
Vous pouvez voir jusqu'en bas.
785
00:46:37,208 --> 00:46:38,038
Bonjour à tous!
786
00:46:38,042 --> 00:46:38,872
Oh!
787
00:46:38,875 --> 00:46:40,873
On parlait juste, on...
788
00:46:40,875 --> 00:46:42,160
Vous êtes mademoiselle Bee, n'est-ce pas ?
789
00:46:42,167 --> 00:46:43,623
Oui c'est vrai.
790
00:46:43,625 --> 00:46:45,202
Ah, comment as-tu deviné ?
791
00:46:45,208 --> 00:46:46,573
Eh bien, ta photo est sur toutes les affiches.
792
00:46:46,583 --> 00:46:49,323
Oh, bien sûr que si, n'est-ce pas ?
793
00:46:49,333 --> 00:46:50,163
Eh bien, c'est...
794
00:46:50,167 --> 00:46:51,327
Oh...
795
00:46:51,333 --> 00:46:53,748
C'est l'érable de juin, elle est
dans le spectacle aussi.
796
00:46:53,750 --> 00:46:54,580
Salut June.
797
00:46:54,583 --> 00:46:56,039
Je suis roux, et voici Bert.
798
00:46:56,042 --> 00:46:57,122
Oh, ravi de vous rencontrer.
799
00:46:57,125 --> 00:46:57,955
Comment allez-vous?
800
00:46:57,958 --> 00:46:58,788
Bonjour.
801
00:46:58,792 --> 00:46:59,998
Comment allez-vous?
802
00:47:00,000 --> 00:47:02,163
Eh bien, et que pouvons-nous
fais-tu pour ce matin ?
803
00:47:02,167 --> 00:47:03,788
eh bien, nous venons d'avoir
un petit coup d'oeil
804
00:47:03,792 --> 00:47:05,282
vraiment, tu sais.
805
00:47:05,292 --> 00:47:08,248
Nous regardons
vos réservoirs, en fait.
806
00:47:08,250 --> 00:47:09,786
Tu dois être toujours aussi courageux
807
00:47:09,792 --> 00:47:12,623
Pour rouler dans des choses comme ça.
808
00:47:12,625 --> 00:47:14,623
Je suppose que nous ne pouvions pas
aller à l'intérieur, pourrions-nous?
809
00:47:14,625 --> 00:47:15,831
Juste pour faire un tour ?
810
00:47:15,833 --> 00:47:16,663
Veux-tu?
811
00:47:16,667 --> 00:47:17,497
J'adorerais.
812
00:47:17,500 --> 00:47:18,785
Allez, je vais vous faire visiter.
813
00:47:20,875 --> 00:47:22,782
Oh, je ne peux pas venir aussi ?
814
00:47:23,792 --> 00:47:24,622
Oh, j'ai bien peur que non.
815
00:47:24,625 --> 00:47:26,373
Un seul à la fois.
816
00:47:26,375 --> 00:47:27,364
Bert, pourquoi ne prends-tu pas miss Bee
817
00:47:27,375 --> 00:47:29,397
Et lui montrer l'un des autres ?
818
00:47:31,083 --> 00:47:33,452
Oh, voulez-vous vraiment ?
819
00:47:33,458 --> 00:47:35,782
Oh, allez, ce serait adorable.
820
00:47:38,833 --> 00:47:39,833
Allez donc.
821
00:47:41,542 --> 00:47:42,372
Eh bien, rien.
822
00:47:42,375 --> 00:47:44,994
Seulement, ce n'est pas vraiment autorisé, tu sais.
823
00:47:45,000 --> 00:47:46,240
Ah, bien sûr.
824
00:47:46,250 --> 00:47:48,157
Je ne veux pas te causer d'ennuis.
825
00:47:48,167 --> 00:47:49,031
Ah non, ce n'est pas ça.
826
00:47:49,042 --> 00:47:51,907
Seulement, eh bien, c'est horriblement sale à l'intérieur.
827
00:47:51,917 --> 00:47:54,490
Oh, tu ne veux pas
t'inquiète pour la saleté !
828
00:47:54,500 --> 00:47:57,535
J'étais une fille de la terre avant d'être découverte.
829
00:47:57,542 --> 00:47:58,702
Nous y voilà.
830
00:47:58,708 --> 00:47:59,993
Oh cher.
831
00:48:00,000 --> 00:48:01,080
Ça va être un peu gênant, n'est-ce pas ?
832
00:48:01,083 --> 00:48:03,081
Je dois relever ma jupe, c'est vrai.
833
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Là.
834
00:48:06,292 --> 00:48:08,615
Ça ne me dérange pas que tu me pousses.
835
00:48:08,625 --> 00:48:10,788
Merci beaucoup, merci.
836
00:48:10,792 --> 00:48:11,792
Maintenant à votre tour.
837
00:48:12,583 --> 00:48:14,615
Et voilà, upsy Daisy.
838
00:48:14,625 --> 00:48:16,081
C'est exact.
839
00:48:16,083 --> 00:48:17,323
Nous y sommes.
840
00:48:17,333 --> 00:48:19,035
Eh bien, nous y sommes.
841
00:48:19,042 --> 00:48:19,872
Oui.
842
00:48:19,875 --> 00:48:21,777
Maintenant, nous allons à l'intérieur, n'est-ce pas ?
843
00:48:22,583 --> 00:48:24,747
Est-ce le couvercle ici ?
844
00:48:24,750 --> 00:48:26,407
Oh!
845
00:48:26,417 --> 00:48:27,247
Oh.
846
00:48:27,250 --> 00:48:28,456
Oh, tu ferais mieux d'y aller en premier
847
00:48:28,458 --> 00:48:31,243
Parce que vous connaissez le chemin, n'est-ce pas ?
848
00:48:31,250 --> 00:48:32,330
C'est exact.
849
00:48:34,708 --> 00:48:35,914
Maintenant moi maintenant.
850
00:48:35,917 --> 00:48:36,747
Oh!
851
00:48:36,750 --> 00:48:37,830
Ah, je dis.
852
00:48:37,833 --> 00:48:40,123
Il ne fait pas noir ici ?
853
00:48:40,125 --> 00:48:42,227
Tout comme le tunnel de l'amour, n'est-ce pas ?
854
00:48:43,458 --> 00:48:45,365
Ne penses-tu pas que tu devrais
pour allumer la lumière.
855
00:48:45,375 --> 00:48:46,205
La lumière?
856
00:48:46,208 --> 00:48:47,038
Oui.
857
00:48:47,042 --> 00:48:47,827
Oh oui.
858
00:48:47,833 --> 00:48:48,663
La lumière.
859
00:48:48,667 --> 00:48:50,448
Oh, c'est là, n'est-ce pas ?
860
00:48:50,458 --> 00:48:51,458
Oh.
861
00:48:52,792 --> 00:48:54,077
Oh, j'arrive.
862
00:48:54,083 --> 00:48:56,202
Vous devrez m'attraper.
863
00:48:57,542 --> 00:48:58,452
On arrive.
864
00:48:58,458 --> 00:48:59,447
Prudent.
865
00:48:59,458 --> 00:49:00,458
J'arrive.
866
00:49:01,250 --> 00:49:02,365
Ouh !
867
00:49:02,375 --> 00:49:03,490
Oh, putain.
868
00:49:03,500 --> 00:49:04,330
Oh.
869
00:49:04,333 --> 00:49:05,618
Ah, je dis.
870
00:49:05,625 --> 00:49:07,081
N'est-ce pas excitant?
871
00:49:07,083 --> 00:49:10,535
Oh, j'ai des papillons dans mon ventre.
872
00:49:10,542 --> 00:49:11,531
je ne me suis pas senti comme ça
873
00:49:11,542 --> 00:49:13,660
Depuis que j'étais dans un sous-marin.
874
00:49:13,667 --> 00:49:15,618
Avec les Navy Boys, tu sais.
875
00:49:15,625 --> 00:49:16,489
Ici, nous avons le télémètre,
876
00:49:16,500 --> 00:49:17,580
appareil de centrage automatique,
877
00:49:17,583 --> 00:49:18,572
contrôle automatique des fichiers.
878
00:49:18,583 --> 00:49:20,160
Barrière coulissante avec éjection automatique.
879
00:49:20,167 --> 00:49:21,167
Le pour...
880
00:49:22,083 --> 00:49:22,947
Voulez-vous que je continue ?
881
00:49:22,958 --> 00:49:24,164
Oui, je suis intéressé.
882
00:49:24,167 --> 00:49:25,407
Mon mari est dans des tanks.
883
00:49:25,417 --> 00:49:26,497
Ah bon ?
884
00:49:26,500 --> 00:49:27,865
À l'est.
885
00:49:27,875 --> 00:49:28,739
Es-tu marié?
886
00:49:28,750 --> 00:49:29,580
Non.
887
00:49:29,583 --> 00:49:32,032
Je le serai quand ce lot sera fini, cependant.
888
00:49:32,042 --> 00:49:33,248
Qu'est-ce que c'est?
889
00:49:33,250 --> 00:49:36,235
Oh, c'est la parade, j'imagine.
890
00:49:50,167 --> 00:49:50,997
Bonjour, Merton.
891
00:49:51,000 --> 00:49:51,830
Bonjour Monsieur.
892
00:49:51,833 --> 00:49:52,663
C'est un plaisir de vous revoir.
893
00:49:52,667 --> 00:49:53,497
Merci.
894
00:49:53,500 --> 00:49:54,330
Des casernes confortables ?
895
00:49:54,333 --> 00:49:55,163
Oui monsieur.
896
00:49:55,167 --> 00:49:55,997
Merci.
897
00:49:56,000 --> 00:49:56,830
Tu es là maintenant...
898
00:49:56,833 --> 00:49:57,663
10 jours, monsieur.
899
00:49:57,667 --> 00:49:59,243
Ah, 10 jours.
900
00:49:59,250 --> 00:50:00,660
Owens est toujours là pour te voir ?
901
00:50:00,667 --> 00:50:01,497
Non monsieur.
902
00:50:01,500 --> 00:50:02,410
Harris, en fait.
903
00:50:02,417 --> 00:50:04,198
Bien, Harris.
904
00:50:04,208 --> 00:50:05,368
Oh, et qui est assis là ?
905
00:50:05,375 --> 00:50:06,285
Où?
906
00:50:06,292 --> 00:50:07,452
Là!
907
00:50:07,458 --> 00:50:08,458
Oh oui.
908
00:50:09,708 --> 00:50:10,948
Le conducteur.
909
00:50:10,958 --> 00:50:12,118
Est ce qu'il?
910
00:50:12,125 --> 00:50:12,955
Oui.
911
00:50:12,958 --> 00:50:14,785
Je suppose qu'il a un petit trou
912
00:50:14,792 --> 00:50:16,448
Ainsi, il peut voir où il va.
913
00:50:16,458 --> 00:50:17,538
Oui.
914
00:50:17,542 --> 00:50:20,282
Eh bien, vous devez avoir du mouton.
915
00:50:20,292 --> 00:50:22,410
Oh, et qui s'assoit dessus
cher petit siège là-bas?
916
00:50:22,417 --> 00:50:24,289
Oh, le tireur.
917
00:50:24,292 --> 00:50:25,292
Oh!
918
00:50:26,333 --> 00:50:27,910
Bang Bang!
919
00:50:27,917 --> 00:50:29,978
Maintenant qu'as-tu fait, espèce d'idiot ?
920
00:50:32,833 --> 00:50:33,663
Confie-le, Merton.
921
00:50:33,667 --> 00:50:35,203
Pourquoi est-ce que dès que la division
922
00:50:35,208 --> 00:50:36,865
est logé dans des casernes étrangères,
923
00:50:36,875 --> 00:50:38,240
le résultat va au pot.
924
00:50:38,250 --> 00:50:39,080
Oui monsieur.
925
00:50:39,083 --> 00:50:40,660
Voudriez-vous aller au mess maintenant ?
926
00:50:40,667 --> 00:50:41,667
Au plus tard.
927
00:50:45,750 --> 00:50:46,580
Oh regarde!
928
00:50:46,583 --> 00:50:47,413
Il y a le périscope.
929
00:50:47,417 --> 00:50:49,368
Oh, je dois jeter un œil à ça.
930
00:50:50,250 --> 00:50:51,285
Oh!
931
00:50:51,292 --> 00:50:52,292
Zoomez, zoomez !
932
00:50:53,333 --> 00:50:54,539
Oh!
933
00:50:54,542 --> 00:50:55,542
Oh.
934
00:50:56,625 --> 00:50:58,161
Oh regarde.
935
00:50:58,167 --> 00:51:00,410
Oh, il y a le général.
936
00:51:00,417 --> 00:51:01,247
Le général?
937
00:51:01,250 --> 00:51:02,456
Oui, il vient par ici.
938
00:51:02,458 --> 00:51:03,288
Bonté divine!
939
00:51:03,292 --> 00:51:04,577
Nous serons écrasés par le tribunal.
940
00:51:04,583 --> 00:51:05,948
Nous devons sortir d'ici.
941
00:51:05,958 --> 00:51:06,913
Oh ma casquette.
942
00:51:06,917 --> 00:51:07,997
Je ne suis pas correctement habillé.
943
00:51:08,000 --> 00:51:08,830
Oh regarde!
944
00:51:08,833 --> 00:51:10,455
Que font-ils maintenant?
945
00:51:10,458 --> 00:51:11,458
Ils se sont arrêtés.
946
00:51:12,167 --> 00:51:13,868
Oh, ils prennent une photo.
947
00:51:13,875 --> 00:51:15,285
Oh, n'est-ce pas gentil ?
948
00:51:16,458 --> 00:51:17,368
Oh non.
949
00:51:17,375 --> 00:51:18,455
Ici, ils reviennent.
950
00:51:18,458 --> 00:51:19,789
Ne les perdez pas de vue.
951
00:51:20,792 --> 00:51:23,411
Je ne sais pas pourquoi tu es
tellement inquiet, j'en suis sûr.
952
00:51:23,417 --> 00:51:26,407
À anniston, nous avons besoin de beaucoup de généraux.
953
00:51:26,417 --> 00:51:27,702
Et ils sont plutôt sympas, vraiment,
954
00:51:27,708 --> 00:51:29,660
Quand on apprend à les connaître.
955
00:51:29,667 --> 00:51:31,648
Où en sont-ils maintenant ?
956
00:51:35,208 --> 00:51:37,828
Oh, tout va bien, ils sont partis.
957
00:51:37,833 --> 00:51:39,455
Que le ciel soit loué.
958
00:51:39,458 --> 00:51:41,577
Vous ne devez pas vous embêter ainsi.
959
00:51:41,583 --> 00:51:42,948
Oui, eh bien, nous devons sortir d'ici maintenant.
960
00:51:42,958 --> 00:51:43,788
Oh non.
961
00:51:43,792 --> 00:51:44,622
Encore un petit tour, s'il vous plaît.
962
00:51:44,625 --> 00:51:47,581
Encore un, c'est parti !
963
00:51:47,583 --> 00:51:48,572
Ooh ooh.
964
00:51:48,583 --> 00:51:50,240
Quel est le problème?
965
00:51:51,208 --> 00:51:52,618
Je pense que je vais être malade.
966
00:51:52,625 --> 00:51:53,455
Oh non!
967
00:51:53,458 --> 00:51:54,288
Je suis.
968
00:51:54,292 --> 00:51:55,492
Oh, s'il te plaît, sors-moi d'ici.
969
00:51:56,833 --> 00:51:59,123
eh bien, ces 500 miles
n'a pas pu être enregistré
970
00:51:59,125 --> 00:52:00,331
par l'utilisation de transportés.
971
00:52:00,333 --> 00:52:01,163
Oui monsieur.
972
00:52:01,167 --> 00:52:02,407
Je vais le reprendre avec...
973
00:52:07,750 --> 00:52:08,580
Oh s'il vous plait.
974
00:52:08,583 --> 00:52:09,583
Être rapide!
975
00:52:11,875 --> 00:52:12,910
Qui est cet homme?
976
00:52:19,667 --> 00:52:20,667
Que diable ?
977
00:52:24,250 --> 00:52:29,522
Le plus malheureux, le plus malheureux.
978
00:52:29,625 --> 00:52:33,893
Situation très malheureuse, comme vous pouvez le voir.
979
00:52:35,375 --> 00:52:37,493
C'est ça l'embarras.
980
00:52:37,500 --> 00:52:40,285
Le conseil des gouverneurs
ne me laissera pas l'enlever.
981
00:52:40,292 --> 00:52:42,535
ils ne connaissent pas les faits,
982
00:52:42,542 --> 00:52:45,225
Et je crains de ne pas avoir osé le leur dire.
983
00:52:45,833 --> 00:52:47,740
Bertram, tu dois vraiment
parle à ces garçons, tu sais.
984
00:52:47,750 --> 00:52:50,911
Les choses qu'ils écrivent
dans leurs manuels, je...
985
00:52:50,917 --> 00:52:52,248
Gracieux!
986
00:52:52,250 --> 00:52:53,786
Ah !
987
00:52:53,792 --> 00:52:55,157
Excuse-moi.
988
00:52:55,167 --> 00:52:57,660
Permettez-moi de vous présenter ma femme.
989
00:52:57,667 --> 00:52:58,907
Colonel Merton.
990
00:53:01,542 --> 00:53:03,078
Comment ca va?
991
00:53:03,083 --> 00:53:04,083
Comment...
992
00:53:05,583 --> 00:53:06,743
Comment allez-vous?
993
00:53:16,958 --> 00:53:18,785
Excusez-vous ma femme de ne pas sortir.
994
00:53:18,792 --> 00:53:21,497
Elle doit voir la restauration
arrangements, vous savez.
995
00:53:21,500 --> 00:53:22,330
Au revoir Monsieur.
996
00:53:22,333 --> 00:53:24,285
Et revenez nous voir !
997
00:53:24,292 --> 00:53:25,782
Allez lui demander, c'est votre idée !
998
00:53:25,792 --> 00:53:26,622
Quel est le problème, vous avez peur?
999
00:53:26,625 --> 00:53:28,202
Allez, vous avez pensé
de celui-ci, vous lui demandez.
1000
00:53:28,208 --> 00:53:29,288
Allez, il sera parti dans une minute.
1001
00:53:29,292 --> 00:53:30,292
Continue!
1002
00:53:33,083 --> 00:53:34,243
Excusez-moi, monsieur, colonel Merton.
1003
00:53:34,250 --> 00:53:36,032
Puis-je avoir votre autographe, monsieur ?
1004
00:53:37,125 --> 00:53:38,125
Oui, si désiré.
1005
00:53:39,750 --> 00:53:40,910
S'il vous plaît monsieur, utilisez le mien.
1006
00:53:50,500 --> 00:53:51,455
Cela fera-t-il?
1007
00:53:51,458 --> 00:53:53,907
Oui, monsieur, merci, monsieur.
1008
00:53:53,917 --> 00:53:54,747
Excusez-moi monsieur.
1009
00:53:54,750 --> 00:53:56,577
C'est vrai pour M. Slake ?
1010
00:53:58,250 --> 00:54:01,173
Je veux dire, était-il vraiment
courageux comme sur l'affiche ?
1011
00:54:01,542 --> 00:54:03,118
Ah, justement.
1012
00:54:03,125 --> 00:54:04,827
J'étais là quand il a été pris.
1013
00:54:04,833 --> 00:54:05,833
Je dis!
1014
00:54:06,583 --> 00:54:07,583
Je dis!
1015
00:54:08,333 --> 00:54:09,333
Je dis!
1016
00:54:12,042 --> 00:54:13,282
Au revoir Monsieur.
1017
00:54:13,292 --> 00:54:14,292
Au revoir.
1018
00:54:38,167 --> 00:54:39,532
Très bien, sergent, continuez après ça.
1019
00:54:39,542 --> 00:54:41,163
Tres bien Monsieur.
1020
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
Tu restes ici.
1021
00:55:22,417 --> 00:55:23,657
je descends à la gare locale
1022
00:55:23,667 --> 00:55:25,414
Pour voir ce qu'ils savent de cet endroit.
1023
00:55:25,417 --> 00:55:26,417
D'accord.
1024
00:55:41,583 --> 00:55:42,618
Bonjour!
1025
00:55:58,208 --> 00:55:59,414
Eh bien, je suis béni.
1026
00:56:00,500 --> 00:56:02,327
C'est le colonel.
1027
00:56:02,333 --> 00:56:03,955
Eh bien, c'est une surprise.
1028
00:56:04,917 --> 00:56:05,747
Cela fait longtemps, monsieur.
1029
00:56:05,750 --> 00:56:06,865
Trop trop longtemps.
1030
00:56:06,875 --> 00:56:07,955
Comment vas-tu, supporte-toi ?
1031
00:56:07,958 --> 00:56:10,077
Eh bien, je ne dois pas râler, tu sais.
1032
00:56:10,083 --> 00:56:11,493
Est-ce que toute cette terre est à toi ?
1033
00:56:11,500 --> 00:56:12,330
Oh oui.
1034
00:56:12,333 --> 00:56:13,413
J'ai environ 150 acres.
1035
00:56:13,417 --> 00:56:14,532
Tu as?
1036
00:56:14,542 --> 00:56:15,827
Bien fait.
1037
00:56:15,833 --> 00:56:18,823
Avez-vous vu quelque chose de l'un des gars?
1038
00:56:18,833 --> 00:56:20,243
Oh, pas vraiment, n'est-ce pas ?
1039
00:56:20,250 --> 00:56:22,618
Je veux dire, je suis un peu en retrait
les sentiers battus ici.
1040
00:56:22,625 --> 00:56:24,623
Qu'est-ce qui vous amène autour de ces pièces ?
1041
00:56:24,625 --> 00:56:27,164
Je cherche un vieil ami à nous.
1042
00:56:27,167 --> 00:56:28,282
Gingembre Edwards.
1043
00:56:28,292 --> 00:56:29,156
Gingembre?
1044
00:56:29,167 --> 00:56:29,997
Oui.
1045
00:56:30,000 --> 00:56:31,456
Avez-vous vu quelque chose
de lui depuis la guerre ?
1046
00:56:31,458 --> 00:56:32,948
Oh oui.
1047
00:56:32,958 --> 00:56:34,615
Lorsque?
1048
00:56:34,625 --> 00:56:37,428
Eh bien, ça fait un moment
il y a depuis que je l'ai vu.
1049
00:56:37,958 --> 00:56:40,373
Vous ne savez pas où il est maintenant ?
1050
00:56:40,375 --> 00:56:41,660
Non, j'ai peur de n'avoir aucune idée
1051
00:56:41,667 --> 00:56:42,702
où il est maintenant, monsieur.
1052
00:56:46,250 --> 00:56:47,114
Eh bien, désolé monsieur.
1053
00:56:47,125 --> 00:56:48,125
Je ne peux pas t'aider.
1054
00:56:50,958 --> 00:56:53,868
je l'ai surpris en train de cambrioler
ma maison l'autre soir.
1055
00:56:53,875 --> 00:56:54,705
Regardez, faites face.
1056
00:56:54,708 --> 00:56:56,073
Tu le connais mieux que moi.
1057
00:56:56,958 --> 00:57:00,535
Qu'est-ce qui fait tourner un gars
comme ça en voleur ?
1058
00:57:00,542 --> 00:57:03,452
Eh bien, monsieur, il n'a vraiment jamais eu de chance.
1059
00:57:03,458 --> 00:57:05,622
Ginger a des ennuis depuis longtemps.
1060
00:57:05,625 --> 00:57:08,930
Cela a commencé le très
jour où il a été démobilisé.
1061
00:57:17,292 --> 00:57:19,198
Qu'il l'ait, alf !
1062
00:58:35,750 --> 00:58:37,913
Dickie, vieux fils de flingue !
1063
00:58:37,917 --> 00:58:40,907
Oh, je vois que je dois encore
vous apprendre une chose ou deux.
1064
00:58:40,917 --> 00:58:43,206
Envie de laisser le petit Jerry
se faufiler comme ça, fr?
1065
00:58:43,208 --> 00:58:44,539
Allez, Dickie.
1066
00:58:44,542 --> 00:58:45,542
Accueil.
1067
00:58:51,667 --> 00:58:52,497
Oh, allez alors.
1068
00:58:52,500 --> 00:58:54,036
Quel est le problème?
1069
00:58:54,042 --> 00:58:55,373
Promets que tu ne le diras pas à oncle Walter
1070
00:58:55,375 --> 00:58:56,831
où m'as-tu trouvé ?
1071
00:58:56,833 --> 00:58:58,865
Il n'aime pas que je joue aux tanks.
1072
00:58:58,875 --> 00:59:01,073
D'accord, je ne lui dirai pas.
1073
00:59:01,083 --> 00:59:02,493
Le coq!
1074
00:59:05,583 --> 00:59:06,868
Comment va le vieux de toute façon ?
1075
00:59:07,750 --> 00:59:08,580
Il me déteste.
1076
00:59:08,583 --> 00:59:10,490
Oh, non-sens !
1077
00:59:10,500 --> 00:59:11,831
Il a été très bon avec nous.
1078
00:59:12,833 --> 00:59:15,077
Il le fait, je sais qu'il le fait.
1079
00:59:15,083 --> 00:59:16,785
Eh bien, vous n'avez pas
s'inquiéter maintenant, Dickie.
1080
00:59:16,792 --> 00:59:17,872
Je suis de retour pour de bon.
1081
00:59:17,875 --> 00:59:22,873
Je vais m'occuper de toi !
1082
00:59:36,708 --> 00:59:38,615
Tiens, donne-moi ça.
1083
00:59:38,625 --> 00:59:39,956
Non, tout va bien, gingembre.
1084
00:59:39,958 --> 00:59:41,038
Je peux gérer.
1085
00:59:45,458 --> 00:59:47,035
Tiens, attends une minute !
1086
00:59:47,042 --> 00:59:49,160
Tu ne peux pas y entrer comme ça.
1087
00:59:49,167 --> 00:59:51,872
Oncle Walter vous arrachera la peau.
1088
00:59:51,875 --> 00:59:52,705
Je vais te dire quoi, j'ai une meilleure idée.
1089
00:59:52,708 --> 00:59:53,993
Tu sais où habite Tina ?
1090
00:59:54,000 --> 00:59:54,989
Eh bien, tu cours là-bas et dis-lui
1091
00:59:55,000 --> 00:59:56,240
Je serai là dans 10 minutes.
1092
00:59:56,250 --> 00:59:58,789
Je vais entrer et vous mettre en contact avec mon oncle.
1093
00:59:58,792 --> 01:00:00,693
Dites-lui de mettre sa plus belle robe.
1094
01:00:09,250 --> 01:00:11,077
Bienvenue à la maison, Arthur.
1095
01:00:11,083 --> 01:00:12,163
Bonjour, oncle Walter.
1096
01:00:17,167 --> 01:00:19,827
Eh bien, entre mon garçon, entre.
1097
01:00:19,833 --> 01:00:21,490
Oh, Dickie sera désolé
vous avoir manqué.
1098
01:00:21,500 --> 01:00:23,373
Tiens, laisse-moi prendre ça.
1099
01:00:24,417 --> 01:00:27,202
Vous avez essuyé vos bottes, n'est-ce pas ?
1100
01:00:27,208 --> 01:00:28,163
Tu sais, on attendait ton retour
1101
01:00:28,167 --> 01:00:28,997
plutôt plus tôt que cela,
1102
01:00:29,000 --> 01:00:32,282
Mais je suppose que le train était en retard, hein ?
1103
01:00:32,292 --> 01:00:33,532
Oui, c'était un peu.
1104
01:00:33,542 --> 01:00:34,542
Euh hein.
1105
01:00:36,167 --> 01:00:38,244
C'est bon de te revoir, mon garçon.
1106
01:00:38,250 --> 01:00:39,365
Nous sommes fiers de vous.
1107
01:00:40,542 --> 01:00:41,782
Et tu as été constamment
1108
01:00:41,792 --> 01:00:44,240
Dans nos prières, tu sais, Arthur.
1109
01:00:45,708 --> 01:00:46,538
Oh.
1110
01:00:46,542 --> 01:00:47,542
Merci oncle.
1111
01:01:16,625 --> 01:01:17,535
Que veux-tu, Dickie ?
1112
01:01:17,542 --> 01:01:19,368
J'ai un message pour vous.
1113
01:01:19,375 --> 01:01:20,330
Eh bien, qu'est-ce que c'est, Dickie ?
1114
01:01:20,333 --> 01:01:21,288
C'est de qui ?
1115
01:01:21,292 --> 01:01:22,122
La maison de gingembre.
1116
01:01:22,125 --> 01:01:25,008
Il dit de te dire de
être rond en 10 minutes.
1117
01:01:25,417 --> 01:01:26,873
Eh bien, Dickie.
1118
01:01:26,875 --> 01:01:28,081
Dites au gingembre, voulez-vous...
1119
01:01:28,083 --> 01:01:29,323
Oh, arrête de faire rebondir cette foutue balle
1120
01:01:29,333 --> 01:01:30,322
quand je te parle !
1121
01:01:30,333 --> 01:01:31,823
Dis lui ça...
1122
01:01:31,833 --> 01:01:32,663
Excuse-moi.
1123
01:01:32,667 --> 01:01:33,497
Dickie.
1124
01:01:33,500 --> 01:01:34,489
Maintenant Dickie, cours, il y a un bon garçon.
1125
01:01:34,500 --> 01:01:35,330
Et dis au gingembre...
1126
01:01:35,333 --> 01:01:38,580
Dis au gingembre de rester
loin d'ici complètement.
1127
01:01:38,583 --> 01:01:39,572
Compris, fils ?
1128
01:01:39,583 --> 01:01:40,618
D'accord, monsieur.
1129
01:01:40,625 --> 01:01:41,625
Je vais lui dire.
1130
01:01:46,792 --> 01:01:47,622
Bill, que vais-je faire ?
1131
01:01:47,625 --> 01:01:49,367
Dites-lui de bourdonner !
1132
01:01:50,542 --> 01:01:52,118
Mais il veut m'épouser.
1133
01:01:52,125 --> 01:01:54,768
Mais bébé, je vais t'épouser.
1134
01:01:55,500 --> 01:01:56,990
Je ne te l'ai pas dit ?
1135
01:02:14,375 --> 01:02:18,243
Oh, oui, je n'ai aucun doute sur toi
a traversé des moments difficiles.
1136
01:02:18,250 --> 01:02:21,748
Mais ton père aussi
et moi dans la grande guerre.
1137
01:02:21,750 --> 01:02:24,243
J'ai remarqué que tu as commencé à fumer, Arthur.
1138
01:02:24,250 --> 01:02:25,205
Maintenant, comme vous le savez, ce n'est pas une habitude
1139
01:02:25,208 --> 01:02:26,323
que j'approuve.
1140
01:02:26,333 --> 01:02:28,081
et maintenant que tu es de retour à la maison,
1141
01:02:28,083 --> 01:02:31,581
J'espère que tu pourras te soigner.
1142
01:02:31,583 --> 01:02:33,205
Richard!
1143
01:02:33,208 --> 01:02:34,698
Viens ici tout de suite !
1144
01:02:36,250 --> 01:02:37,080
Vous avez joué
1145
01:02:37,083 --> 01:02:38,740
Avec ces jeunes hooligans, n'est-ce pas ?
1146
01:02:38,750 --> 01:02:39,580
Regarde toi!
1147
01:02:39,583 --> 01:02:41,039
Te souviens-tu de ce que je
dit allait arriver
1148
01:02:41,042 --> 01:02:42,452
si je te surprends encore ?
1149
01:02:43,417 --> 01:02:44,532
Hum ?
1150
01:02:44,542 --> 01:02:46,078
J'ai peur que ce soit de ma faute.
1151
01:02:46,083 --> 01:02:46,993
Je dois te demander de rester en dehors de ça
1152
01:02:47,000 --> 01:02:48,490
si ça ne te dérange pas, s'il te plaît, Arthur.
1153
01:02:48,500 --> 01:02:51,073
Eh bien, qu'est-ce que j'ai dit qu'il allait se passer ?
1154
01:02:51,083 --> 01:02:52,368
Ah très bien alors.
1155
01:02:53,250 --> 01:02:54,330
Monte a l'étage.
1156
01:02:54,333 --> 01:02:55,333
Continue!
1157
01:02:56,875 --> 01:02:59,448
je ne veux pas qu'il s'associe
avec ces jeunes voyous,
1158
01:02:59,458 --> 01:03:01,160
se transformer en un garçon cosh
1159
01:03:01,167 --> 01:03:02,703
ou peu importe comment ils s'appellent eux-mêmes.
1160
01:03:02,708 --> 01:03:04,198
Ils s'amusaient juste un peu.
1161
01:03:04,208 --> 01:03:05,243
Amusant, tu l'appelles ?
1162
01:03:05,250 --> 01:03:06,615
Quand un enfant rentre à la maison dans cet état ?
1163
01:03:06,625 --> 01:03:08,868
Eh bien, ils obtiennent un peu
excité, c'est tout.
1164
01:03:08,875 --> 01:03:09,955
Oh, maître Richard devra apprendre
1165
01:03:09,958 --> 01:03:11,494
pour freiner son excitation.
1166
01:03:12,708 --> 01:03:13,788
Vous avez entendu ce que j'ai dit !
1167
01:03:13,792 --> 01:03:16,081
Montez tout de suite dans votre chambre !
1168
01:03:16,083 --> 01:03:17,368
Ne t'en prends pas à Dickie.
1169
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
Je l'ai encouragé.
1170
01:03:19,292 --> 01:03:21,073
j'ai l'intention de voir ça
Richard est élevé
1171
01:03:21,083 --> 01:03:22,831
comme un enfant décent et craignant Dieu,
1172
01:03:22,833 --> 01:03:24,660
Et un crédit à vos pauvres parents.
1173
01:03:24,667 --> 01:03:26,865
Et c'est à vous de m'aider !
1174
01:03:26,875 --> 01:03:27,830
Monte, Richard !
1175
01:03:27,833 --> 01:03:28,663
Ne t'inquiète pas, Dickie.
1176
01:03:28,667 --> 01:03:29,531
Tout va aller bien.
1177
01:03:29,542 --> 01:03:30,372
Ne t'en fais pas.
1178
01:03:30,375 --> 01:03:31,615
Vous ne devez pas le battre.
1179
01:03:38,625 --> 01:03:39,740
Voir.
1180
01:03:39,750 --> 01:03:40,830
Oncle, c'est mon premier jour à la maison.
1181
01:03:40,833 --> 01:03:42,198
Nous ne voulons pas de dispute, n'est-ce pas ?
1182
01:03:43,083 --> 01:03:44,289
Je te l'ai dit, c'est de ma faute.
1183
01:03:44,292 --> 01:03:45,247
J'ai envoyé le gamin faire une course,
1184
01:03:45,250 --> 01:03:47,869
Il n'a pas eu le temps de se nettoyer.
1185
01:03:47,875 --> 01:03:48,990
Ne le battez pas.
1186
01:03:55,250 --> 01:03:57,032
Très bien, Arthur.
1187
01:03:57,042 --> 01:03:58,903
Je ne punirai pas le garçon cette fois.
1188
01:04:01,125 --> 01:04:02,410
Mais ne penses-tu pas que tu peux revenir ici
1189
01:04:02,417 --> 01:04:04,038
Et fais moi la loi !
1190
01:04:04,042 --> 01:04:05,248
Si vous voulez le faire dans cette maison,
1191
01:04:05,250 --> 01:04:06,080
tu dois comprendre une fois pour toutes
1192
01:04:06,083 --> 01:04:08,282
que je suis toujours ça
tuteur légal de l'enfant,
1193
01:04:08,292 --> 01:04:10,490
Et je ne tolérerai aucune interférence.
1194
01:04:10,500 --> 01:04:11,580
Comprends-tu cela?
1195
01:04:11,583 --> 01:04:14,507
Il se trouve, mon oncle,
Je n'ai pas l'intention de rester.
1196
01:04:15,625 --> 01:04:16,489
Je me marie,
1197
01:04:16,500 --> 01:04:17,831
et je m'adresserai aux autorités
1198
01:04:17,833 --> 01:04:19,581
Que Dickie vienne vivre avec moi.
1199
01:04:19,583 --> 01:04:20,823
Mais Arthur...
1200
01:04:22,958 --> 01:04:25,498
Il ne subira pas ce que j'ai fait.
1201
01:04:25,500 --> 01:04:29,365
Je suis son frère, et il y a
vous ne pouvez rien y faire.
1202
01:04:29,542 --> 01:04:30,577
Gingembre, gingembre !
1203
01:04:30,583 --> 01:04:31,663
Montez dans votre chambre et restez-y !
1204
01:04:31,667 --> 01:04:33,448
Ou je te donnerai une raclée que tu mérites.
1205
01:04:33,458 --> 01:04:35,115
Ginger dit que tu ne dois pas me battre.
1206
01:04:35,125 --> 01:04:37,414
Oh, alors tu as été
l'écoute, n'est-ce pas ?
1207
01:04:37,417 --> 01:04:40,077
je ne veux pas rester,
Je veux aller avec du gingembre.
1208
01:04:40,083 --> 01:04:41,831
Oh non, non !
1209
01:04:41,833 --> 01:04:43,039
Enfants paresseux !
1210
01:04:54,958 --> 01:04:56,660
Bonjour gingembre !
1211
01:05:24,375 --> 01:05:25,375
Tina.
1212
01:05:26,833 --> 01:05:28,243
Tina !
1213
01:05:41,500 --> 01:05:43,077
Oh, c'est un de mes amis.
1214
01:05:43,083 --> 01:05:44,083
Facture.
1215
01:05:44,958 --> 01:05:46,164
Bonjour.
1216
01:05:46,167 --> 01:05:47,452
Je vois.
1217
01:05:47,458 --> 01:05:48,994
Bill travaille chez Sheckley's.
1218
01:05:49,000 --> 01:05:50,410
Ronde de nuit.
1219
01:05:50,417 --> 01:05:51,327
Envie d'une cigarette ?
1220
01:05:51,333 --> 01:05:52,413
Non merci.
1221
01:05:53,667 --> 01:05:54,827
Regarde, gingembre.
1222
01:05:54,833 --> 01:05:57,877
J'allais écrire et dire
toi et puis j'ai pensé,
1223
01:05:58,333 --> 01:06:01,257
Ben non, c'était mieux
que je vous dis moi-même.
1224
01:06:01,583 --> 01:06:03,952
Rien à dire, n'est-ce pas ?
1225
01:06:03,958 --> 01:06:06,578
Gingembre, je suis désolé.
1226
01:06:06,583 --> 01:06:07,789
Vraiment, je le suis.
1227
01:06:07,792 --> 01:06:09,368
C'est d'accord.
1228
01:06:10,958 --> 01:06:12,494
Les gens changent, je suppose.
1229
01:06:12,500 --> 01:06:14,698
Oh, tu es juste là, soldat.
1230
01:06:14,708 --> 01:06:15,697
Emmenez-moi et Tina.
1231
01:06:15,708 --> 01:06:19,115
Je ne pouvais pas supporter ma vue
pour commencer, elle ne pouvait pas.
1232
01:06:19,125 --> 01:06:21,785
Alors, vous savez comment c'est.
1233
01:06:21,792 --> 01:06:22,998
Non, je ne le fais pas.
1234
01:06:23,000 --> 01:06:24,907
Quoi, un garçon brillant comme toi ?
1235
01:06:24,917 --> 01:06:25,917
Dans l'armée?
1236
01:06:28,208 --> 01:06:29,664
Dans quelle armée étiez-vous, mon pote ?
1237
01:06:29,667 --> 01:06:31,243
J'ai de la malchance.
1238
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
Pied plat.
1239
01:06:33,208 --> 01:06:35,612
Qui pense que je serais un jour soldat ?
1240
01:06:41,917 --> 01:06:42,917
Au revoir, Tina.
1241
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Au revoir, gingembre.
1242
01:06:46,167 --> 01:06:47,167
Je suis désolé.
1243
01:06:48,333 --> 01:06:50,532
Ça te va, cet uniforme.
1244
01:06:50,542 --> 01:06:51,542
Écrasant.
1245
01:06:53,000 --> 01:06:56,914
Vous n'aurez aucun mal à trouver une fille.
1246
01:06:56,917 --> 01:06:57,906
Non!
1247
01:06:57,917 --> 01:07:00,160
Va-t'en, va-t'en !
1248
01:07:05,125 --> 01:07:06,125
Va-t'en.
1249
01:07:07,917 --> 01:07:09,868
Tu peux la garder.
1250
01:07:41,500 --> 01:07:42,706
Que s'est-il passé, chauffeur ?
1251
01:07:42,708 --> 01:07:44,456
eh bien, je conduisais
en bas de la route, gendarme,
1252
01:07:44,458 --> 01:07:48,452
Et soudain cet enfant
couru derrière ce véhicule.
1253
01:07:48,458 --> 01:07:50,782
Ils ne m'ont jamais laissé une chance.
1254
01:08:21,833 --> 01:08:22,822
Retourner.
1255
01:08:22,833 --> 01:08:24,118
Vous n'êtes pas recherché ici.
1256
01:08:24,125 --> 01:08:26,032
N'as-tu pas déjà fait assez de mal ?
1257
01:08:26,042 --> 01:08:26,872
Si tu n'étais pas rentré à la maison,
1258
01:08:26,875 --> 01:08:28,285
ce garçon serait sain et sauf aujourd'hui.
1259
01:08:28,292 --> 01:08:30,289
si tu n'avais pas essayé
contester mon autorité,
1260
01:08:30,292 --> 01:08:31,122
cela ne serait pas arrivé !
1261
01:08:31,125 --> 01:08:32,661
Il courait vers toi !
1262
01:08:32,667 --> 01:08:33,497
Courir vers moi ?
1263
01:08:33,500 --> 01:08:34,660
Oui.
1264
01:08:34,667 --> 01:08:37,498
Tu es allé pour lui le
moment où mon dos a été tourné.
1265
01:08:37,500 --> 01:08:38,990
Vous êtes trop tard, imbécile !
1266
01:08:39,000 --> 01:08:40,827
Le garçon est mort !
1267
01:08:40,833 --> 01:08:41,663
Oui.
1268
01:08:41,667 --> 01:08:42,747
Et c'est de ta faute.
1269
01:08:42,750 --> 01:08:43,830
Tu l'as tué!
1270
01:08:57,250 --> 01:08:58,660
C'était un homicide involontaire, monsieur.
1271
01:08:59,750 --> 01:09:00,956
Vous étiez au procès ?
1272
01:09:01,958 --> 01:09:04,407
Ils m'ont appelé ainsi que l'adjudant.
1273
01:09:04,417 --> 01:09:06,910
et le colonel Grayson, qui
a repris le régiment
1274
01:09:06,917 --> 01:09:08,157
quand tu es allé en Allemagne.
1275
01:09:09,333 --> 01:09:12,457
nous avons tous donné le meilleur au gingembre
personnage possible, monsieur,
1276
01:09:13,000 --> 01:09:14,742
Mais la peine était de 10 ans.
1277
01:09:15,542 --> 01:09:17,289
10 années?
1278
01:09:17,292 --> 01:09:19,615
Oh, ce n'était pas un accident, monsieur.
1279
01:09:19,625 --> 01:09:22,581
Le juge l'a souligné
était un coup délibéré.
1280
01:09:22,583 --> 01:09:23,993
Ils n'avaient besoin que de l'intention de tuer
1281
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
pour en faire un meurtre.
1282
01:09:27,417 --> 01:09:28,748
Ah merci.
1283
01:09:31,375 --> 01:09:34,456
C'est donc en prison que
vous l'avez vu.
1284
01:09:34,458 --> 01:09:35,288
Oui monsieur.
1285
01:09:35,292 --> 01:09:36,452
J'y suis allé plusieurs fois.
1286
01:09:37,417 --> 01:09:40,248
J'ai peur de ne pas avoir fait grand chose de bien, cependant.
1287
01:09:40,250 --> 01:09:42,698
J'essayais de le faire
pense au futur.
1288
01:09:42,708 --> 01:09:45,202
et je lui ai proposé un travail ici à la ferme
1289
01:09:45,208 --> 01:09:46,208
quand il est sorti.
1290
01:09:47,250 --> 01:09:48,365
Mais il était décidé à s'enfuir
1291
01:09:48,375 --> 01:09:49,865
de cette société au total.
1292
01:09:50,875 --> 01:09:55,082
Il avait toutes sortes de sauvage
régimes, comme le rangement.
1293
01:09:55,750 --> 01:09:56,956
Eh bien, la dernière fois que je suis allé
1294
01:09:56,958 --> 01:09:59,663
Il n'a pas semblé écouter un mot de ce que j'ai dit.
1295
01:09:59,667 --> 01:10:02,623
Je pensais que c'était du gaspillage
du temps passe plus.
1296
01:10:02,625 --> 01:10:03,910
C'est pourquoi j'ai arrêté, monsieur.
1297
01:10:05,167 --> 01:10:06,703
Il a également perdu toute sa rémission.
1298
01:10:08,125 --> 01:10:09,490
Eh bien, je ne pense pas avoir été surpris
1299
01:10:09,500 --> 01:10:11,036
quand j'ai entendu parler de sa rupture.
1300
01:10:14,417 --> 01:10:16,580
Il était dans un travail
partie, a fait une course pour elle.
1301
01:10:16,583 --> 01:10:17,698
S'est enfui.
1302
01:10:17,708 --> 01:10:19,073
Eh bien, c'était quand ?
1303
01:10:19,083 --> 01:10:20,414
Quelque temps la semaine dernière.
1304
01:10:22,958 --> 01:10:24,448
Oh, j'ai peur que le gingembre soit trop profond
1305
01:10:24,458 --> 01:10:25,948
pour chacun d'entre nous d'être d'une grande aide.
1306
01:10:27,042 --> 01:10:29,645
J'aimerais qu'il y ait quelque chose que je puisse faire.
1307
01:10:30,792 --> 01:10:32,202
Où est le gingembre ?
1308
01:10:42,667 --> 01:10:44,203
Je suis désolé de vous avoir menti, monsieur.
1309
01:10:45,208 --> 01:10:48,092
Mais nous lui avons donné notre parole
nous ne le dirons à personne.
1310
01:10:50,792 --> 01:10:51,792
Allons chérie.
1311
01:10:53,208 --> 01:10:54,288
Courez à l'étage.
1312
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Trouvez votre maman.
1313
01:11:03,917 --> 01:11:04,917
Où est-il maintenant?
1314
01:11:05,708 --> 01:11:07,786
Dans le grenier, au-dessus du grenier.
1315
01:11:08,792 --> 01:11:09,827
Il va mal.
1316
01:11:10,875 --> 01:11:12,532
Je vais commencer, monsieur.
1317
01:11:12,542 --> 01:11:14,448
Il a une arme.
1318
01:11:14,458 --> 01:11:15,823
Non, supporte-toi.
1319
01:11:15,833 --> 01:11:18,202
Je pense que je ferais mieux d'y aller seul.
1320
01:12:30,667 --> 01:12:32,243
C'est toi, Don ?
1321
01:12:33,792 --> 01:12:34,792
Qui est-ce?
1322
01:12:39,250 --> 01:12:40,786
Oh.
1323
01:12:40,792 --> 01:12:42,573
C'est donc toi.
1324
01:12:42,583 --> 01:12:44,456
J'ai amené la police, n'est-ce pas ?
1325
01:12:45,667 --> 01:12:47,123
Non.
1326
01:12:47,125 --> 01:12:49,928
Pas plus que j'ai appelé
eux l'autre soir.
1327
01:12:51,250 --> 01:12:53,493
Si tu ne crois pas
moi, tu peux aller voir.
1328
01:12:53,500 --> 01:12:54,956
Alors qu'est-ce que vous voulez?
1329
01:12:57,000 --> 01:12:58,536
Je veux te parler.
1330
01:13:01,917 --> 01:13:04,456
si tu t'abandonnes maintenant
et finis ta phrase,
1331
01:13:04,458 --> 01:13:06,536
je prendrai soin de toi quand
tu sors de prison.
1332
01:13:06,542 --> 01:13:07,577
Je vais te trouver un travail décent.
1333
01:13:07,583 --> 01:13:10,077
Quelque part où les gens
ne connais pas ton dossier.
1334
01:13:10,083 --> 01:13:11,956
Si vous souhaitez partir à l'étranger,
Je vais payer votre billet.
1335
01:13:11,958 --> 01:13:13,990
Je te donnerai assez d'argent pour vivre
1336
01:13:14,000 --> 01:13:15,952
Jusqu'à ce que vous puissiez commencer.
1337
01:13:15,958 --> 01:13:18,868
Je ferai tout ce que je peux pour t'aider.
1338
01:13:18,875 --> 01:13:21,038
Seulement, vous devez aller tout droit.
1339
01:13:21,042 --> 01:13:24,573
Maintenant, avant qu'il ne soit trop tard, et reviens.
1340
01:13:24,583 --> 01:13:25,413
Quoi?
1341
01:13:25,417 --> 01:13:26,702
Pas sur ta vie!
1342
01:13:26,708 --> 01:13:28,660
tu sais qu'on peut s'en sortir en prison
1343
01:13:28,667 --> 01:13:29,998
pour vous abriter ?
1344
01:13:30,000 --> 01:13:32,078
Oui, je sais le risque qu'il a pris.
1345
01:13:32,083 --> 01:13:32,913
Il n'avait pas à le faire.
1346
01:13:32,917 --> 01:13:35,080
et j'ose dire que tu as été
à travers beaucoup d'ennuis aussi
1347
01:13:35,083 --> 01:13:37,927
Pour essayer de me trouver, mais
J'ai fais mon choix.
1348
01:13:38,875 --> 01:13:41,580
Il y a ton argent, bar
quatre livres que j'ai dépensées.
1349
01:13:41,583 --> 01:13:42,948
Et maintenant dégage d'ici.
1350
01:13:45,917 --> 01:13:47,327
Et le pistolet.
1351
01:13:47,333 --> 01:13:48,539
J'ai besoin de ça.
1352
01:13:48,542 --> 01:13:50,032
De sorte que lorsque vous entrez par effraction dans d'autres maisons
1353
01:13:50,042 --> 01:13:51,618
Ça te donnera un peu de courage ?
1354
01:13:51,625 --> 01:13:52,614
Oui!
1355
01:13:52,625 --> 01:13:54,115
Et après, il y a des moyens
de sortir du pays
1356
01:13:54,125 --> 01:13:55,747
Sans votre genre d'aide !
1357
01:13:55,750 --> 01:13:57,035
Il n'y a qu'une règle dans ce monde,
1358
01:13:57,042 --> 01:13:58,077
et je l'ai enfin appris.
1359
01:13:58,083 --> 01:14:00,247
C'est chacun pour soi !
1360
01:14:00,250 --> 01:14:02,910
Ce n'est pas vrai, et vous le savez.
1361
01:14:02,917 --> 01:14:05,960
je voulais savoir ce que
t'a transformé en voleur.
1362
01:14:06,417 --> 01:14:07,417
Maintenant je sais.
1363
01:14:09,542 --> 01:14:13,487
Vous avez commis un crime et
vous ne pouvez pas prendre la punition.
1364
01:14:13,833 --> 01:14:16,248
tu étais un homme dont j'étais fier autrefois,
1365
01:14:16,250 --> 01:14:18,618
maintenant tu n'es qu'un petit voyou pas cher,
1366
01:14:18,625 --> 01:14:19,865
vous ne valez pas la peine d'être aidé.
1367
01:14:20,750 --> 01:14:22,702
Et vous êtes un bon gentleman, n'est-ce pas ?
1368
01:14:22,708 --> 01:14:26,268
Remettez-moi en prison et
votre conscience est claire.
1369
01:14:26,292 --> 01:14:28,164
Pourquoi veux-tu venir
ici en train de me prêcher ?
1370
01:14:28,167 --> 01:14:29,823
Qu'est-ce que j'ai fait pour toi ?
1371
01:14:29,833 --> 01:14:30,663
Alors, je l'ai tué.
1372
01:14:30,667 --> 01:14:32,288
J'ai purgé sept ans pour ça.
1373
01:14:32,292 --> 01:14:35,453
Et maintenant je suis dehors, oh, je reste dehors.
1374
01:14:35,458 --> 01:14:36,868
Pourquoi ne me donnez-vous pas l'aide dont j'ai besoin ?
1375
01:14:36,875 --> 01:14:38,827
Donnez-moi une voiture pour m'évader ?
1376
01:14:38,833 --> 01:14:41,248
Mais ne viens pas ici pour dire
moi de retourner en prison.
1377
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
C'est une grande aide.
1378
01:14:46,167 --> 01:14:47,452
C'est la police !
1379
01:14:47,458 --> 01:14:48,664
Sortez de la ligne, je suis
va faire une course pour ça!
1380
01:14:48,667 --> 01:14:49,747
Vous n'en avez pas la chance !
1381
01:14:49,750 --> 01:14:51,081
Ils ont des patrouilles partout,
1382
01:14:51,083 --> 01:14:52,831
Ils viendront vous chercher en un rien de temps !
1383
01:14:52,833 --> 01:14:53,697
D'accord!
1384
01:14:53,708 --> 01:14:58,417
Je t'aiderai à t'en sortir,
si c'est ce que tu veux.
1385
01:15:18,208 --> 01:15:19,618
Viens ici.
1386
01:15:27,292 --> 01:15:28,657
C'est ma voiture là-bas.
1387
01:15:28,667 --> 01:15:29,656
Quand tu vois ta chance,
1388
01:15:29,667 --> 01:15:32,160
Montez sur la banquette arrière
et se mettre sous la couverture.
1389
01:15:32,167 --> 01:15:34,118
Et soyez rapide à ce sujet.
1390
01:15:34,125 --> 01:15:35,702
Donne moi ça.
1391
01:15:35,708 --> 01:15:36,538
Dès que ce sera clair, je vous déposerai.
1392
01:15:36,542 --> 01:15:38,990
Tu peux t'en aller, va
où vous voulez, n'importe où.
1393
01:15:39,000 --> 01:15:40,456
Mais ne t'approche pas de moi.
1394
01:15:40,458 --> 01:15:42,622
Que t'arrive-t-il quand ils le découvrent ?
1395
01:15:42,625 --> 01:15:44,035
Allez.
1396
01:15:59,500 --> 01:16:00,706
Bonsoir Monsieur.
1397
01:16:00,708 --> 01:16:02,615
Je suis l'inspecteur Williams.
1398
01:16:02,625 --> 01:16:03,705
Je me demande si je peux avoir quelques mots
1399
01:16:03,708 --> 01:16:05,039
avec vous et votre famille.
1400
01:16:05,042 --> 01:16:06,157
Hé bien oui.
1401
01:16:06,167 --> 01:16:09,123
Mais cela pour autant que je sache.
1402
01:16:09,125 --> 01:16:11,539
Nous faisons quelques enquêtes.
1403
01:16:11,542 --> 01:16:14,035
Un condamné s'est évadé de prison.
1404
01:16:14,042 --> 01:16:16,456
Nous avons la preuve qu'il est peut-être dans ce domaine.
1405
01:16:16,458 --> 01:16:18,080
Eh bien, quand est-ce arrivé?
1406
01:16:18,083 --> 01:16:19,493
Il y a quelques jours.
1407
01:16:20,333 --> 01:16:23,615
je ne pense pas qu'il le sera
à moins qu'il ne soit désespéré.
1408
01:16:23,625 --> 01:16:25,035
Qui est-il?
1409
01:16:25,042 --> 01:16:26,914
Le nom est Edwards, M. face.
1410
01:16:26,917 --> 01:16:28,868
Il était dans l'armée avec vous, je crois.
1411
01:16:28,875 --> 01:16:30,657
Vous vous souvenez de lui ?
1412
01:16:30,667 --> 01:16:32,157
Hé bien oui.
1413
01:16:32,167 --> 01:16:34,410
Mais c'est il y a longtemps.
1414
01:16:34,417 --> 01:16:36,798
je ne pense pas qu'il ferait
son chemin vers ces parties.
1415
01:16:38,417 --> 01:16:39,327
Eh bien, il va évidemment
1416
01:16:39,333 --> 01:16:40,539
essaie de trouver des amis à lui
1417
01:16:40,542 --> 01:16:42,619
Pour l'aider, n'est-ce pas ?
1418
01:16:42,625 --> 01:16:45,706
Donc tu n'as rien vu
de cet homme, Edwards ?
1419
01:16:45,708 --> 01:16:47,706
Non, je ne l'ai pas vu.
1420
01:16:47,708 --> 01:16:49,365
Ça fait combien de temps maintenant, Phyllis ?
1421
01:16:49,375 --> 01:16:50,615
Environ six mois.
1422
01:16:51,833 --> 01:16:52,833
Sept mois.
1423
01:16:53,625 --> 01:16:56,748
Si vous voulez dire quand vous durez
allé le voir en prison.
1424
01:16:57,542 --> 01:16:59,619
y a-t-il quelqu'un d'autre à part ta famille
1425
01:16:59,625 --> 01:17:00,956
vivant ici, M. face?
1426
01:17:00,958 --> 01:17:02,535
Non, juste nous trois.
1427
01:17:02,542 --> 01:17:04,831
Mon aide habite au village.
1428
01:17:04,833 --> 01:17:05,833
Je vois.
1429
01:17:08,083 --> 01:17:09,493
C'est votre voiture, M. Cop ?
1430
01:17:11,042 --> 01:17:12,077
Non.
1431
01:17:12,083 --> 01:17:13,448
Appartient à un de mes amis.
1432
01:17:15,042 --> 01:17:15,952
Colonel Merton.
1433
01:17:15,958 --> 01:17:16,993
Reste-t-il ici ?
1434
01:17:17,958 --> 01:17:18,822
Non, juste nous rendre visite.
1435
01:17:18,833 --> 01:17:20,073
Euh hein.
1436
01:17:20,083 --> 01:17:21,323
J'espère que cela ne vous dérange pas que je demande,
1437
01:17:21,333 --> 01:17:24,097
Mais où est le colonel merton en ce moment ?
1438
01:17:29,708 --> 01:17:32,823
Vous avez dit qu'il était ici, n'est-ce pas ?
1439
01:17:32,833 --> 01:17:33,743
Tout va bien, débrouillez-vous.
1440
01:17:33,750 --> 01:17:35,492
L'eau dans ce bidon fera l'affaire.
1441
01:17:42,292 --> 01:17:43,292
Bonne soirée.
1442
01:17:44,292 --> 01:17:45,948
Ces messieurs sont de la police.
1443
01:17:45,958 --> 01:17:46,788
Oh.
1444
01:17:46,792 --> 01:17:48,248
Eh bien, qu'est-ce que tu as fait, faire face?
1445
01:17:48,250 --> 01:17:50,368
Tuer des cochons sans permis ?
1446
01:17:50,375 --> 01:17:51,375
Oh, non, non, monsieur.
1447
01:17:52,292 --> 01:17:54,615
Colonel Merton, inspecteur Williams.
1448
01:17:54,625 --> 01:17:55,455
Bonne soirée.
1449
01:17:55,458 --> 01:17:56,868
Voici le sergent Fletcher.
1450
01:17:56,875 --> 01:17:57,705
Bonsoir, sergent.
1451
01:17:57,708 --> 01:17:58,538
Bonsoir Monsieur.
1452
01:17:58,542 --> 01:18:00,198
Colonel Merton.
1453
01:18:00,208 --> 01:18:03,092
N'étiez-vous pas vous et M. face
dans le même régiment ?
1454
01:18:03,625 --> 01:18:04,865
Oui nous étions.
1455
01:18:05,792 --> 01:18:07,493
Une vraie coïncidence.
1456
01:18:07,500 --> 01:18:09,618
Nous recherchons un homme nommé Edwards.
1457
01:18:09,625 --> 01:18:11,767
Il était dans le même régiment que M. cope.
1458
01:18:12,708 --> 01:18:14,827
Vous devez l'avoir connu aussi, monsieur.
1459
01:18:14,833 --> 01:18:16,369
Edwards ?
1460
01:18:16,375 --> 01:18:17,865
Oui, ils l'appellent gingembre.
1461
01:18:17,875 --> 01:18:19,452
Oh, Edwards roux.
1462
01:18:19,458 --> 01:18:21,331
Oui, oui, je me souviens de lui.
1463
01:18:22,167 --> 01:18:23,948
vous n'avez pas vu ou
entendu quoi que ce soit de lui
1464
01:18:23,958 --> 01:18:25,198
par hasard, n'est-ce pas ?
1465
01:18:25,208 --> 01:18:26,208
Non.
1466
01:18:27,500 --> 01:18:28,865
Pourquoi?
1467
01:18:28,875 --> 01:18:31,243
Il s'est évadé de prison la semaine dernière.
1468
01:18:31,250 --> 01:18:32,615
Prison?
1469
01:18:32,625 --> 01:18:34,823
Que diable faisait-il en prison ?
1470
01:18:34,833 --> 01:18:37,248
M.
Faire face vous en parler ?
1471
01:18:37,250 --> 01:18:38,365
Non, j'ai bien peur que non.
1472
01:18:38,375 --> 01:18:39,581
Oh, je ne pensais pas que le colonel Merton
1473
01:18:39,583 --> 01:18:40,823
serait intéressé.
1474
01:18:40,833 --> 01:18:41,697
Pourquoi pas?
1475
01:18:41,708 --> 01:18:43,410
ben on ne s'était pas vu
1476
01:18:43,417 --> 01:18:44,417
pendant longtemps.
1477
01:18:45,125 --> 01:18:46,907
nous avions pas mal de choses à dire
1478
01:18:46,917 --> 01:18:49,160
Outre le gingembre Edwards.
1479
01:18:49,167 --> 01:18:50,623
Eh bien, j'ai vraiment
ne vois pas, inspecteur,
1480
01:18:50,625 --> 01:18:52,282
pourquoi mes conversations personnelles avec face
1481
01:18:52,292 --> 01:18:54,164
Cela devrait être une préoccupation de la police.
1482
01:18:54,167 --> 01:18:55,743
En fait, je pense que c'est
ça ne vous concerne pas.
1483
01:18:55,750 --> 01:18:56,910
Je suis désolé, M. Merton.
1484
01:18:56,917 --> 01:18:59,577
Mais vous appréciez que nous soyons
mener une enquête.
1485
01:18:59,583 --> 01:19:00,413
Et pour ce faire,
1486
01:19:00,417 --> 01:19:02,038
Je dois poser des questions.
1487
01:19:02,042 --> 01:19:03,789
certains d'entre eux peuvent sembler un peu inutiles
1488
01:19:03,792 --> 01:19:05,743
Ou injustifié, vous devez me pardonner.
1489
01:19:05,750 --> 01:19:07,532
Je ne fais que mon devoir.
1490
01:19:07,542 --> 01:19:08,622
Je suis désolé, inspecteur.
1491
01:19:08,625 --> 01:19:10,743
Je n'aurais pas dû parler comme ça.
1492
01:19:10,750 --> 01:19:13,997
vous avez un travail à faire pour trouver Edwards,
1493
01:19:14,000 --> 01:19:15,622
Je vois bien ça.
1494
01:19:15,625 --> 01:19:16,455
Si tu le croises,
1495
01:19:16,458 --> 01:19:19,243
Vous réalisez que c'est
votre devoir de le signaler.
1496
01:19:19,250 --> 01:19:20,205
Oh oui.
1497
01:19:20,208 --> 01:19:21,368
J'apprécie ça.
1498
01:19:21,375 --> 01:19:23,573
Mais je ne pense pas que ce soit probable.
1499
01:19:23,583 --> 01:19:25,998
Et la même chose s'applique à vous, faites face.
1500
01:19:26,000 --> 01:19:27,115
C'est une infraction très grave
1501
01:19:27,125 --> 01:19:28,615
abriter un forçat évadé.
1502
01:19:29,792 --> 01:19:30,907
S'il a été trouvé dans ces locaux,
1503
01:19:30,917 --> 01:19:32,573
Vous auriez des ennuis.
1504
01:19:32,583 --> 01:19:34,073
Tu aurais des explications à faire.
1505
01:19:34,083 --> 01:19:35,289
Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser qu'Edwards
1506
01:19:35,292 --> 01:19:36,498
va peut-être dans cette direction ?
1507
01:19:36,500 --> 01:19:37,615
Nous avons nos raisons.
1508
01:19:38,625 --> 01:19:40,327
Je sais qu'Edwards était un de vos amis,
1509
01:19:40,333 --> 01:19:42,240
mais s'il te plait ne sois pas tenté
1510
01:19:42,250 --> 01:19:44,328
Faire quoi que ce soit d'imprudent.
1511
01:19:44,333 --> 01:19:46,285
je dis seulement ça
parce que je détesterais voir
1512
01:19:46,292 --> 01:19:49,893
Vous ou votre famille obtenez
dans n'importe quel ennui, M. faire face.
1513
01:19:49,917 --> 01:19:51,373
Eh bien, débrouille-toi, je pense qu'il est temps
1514
01:19:51,375 --> 01:19:52,740
Je commençais mon chemin.
1515
01:19:52,750 --> 01:19:54,782
A moins que ces messieurs aient besoin de moi.
1516
01:19:54,792 --> 01:19:56,743
Oh, ça va, monsieur.
1517
01:19:56,750 --> 01:19:58,657
Eh bien, je vais faire demi-tour.
1518
01:20:01,542 --> 01:20:03,448
Je pense avoir été clair.
1519
01:20:04,667 --> 01:20:05,907
Oh oui.
1520
01:20:07,542 --> 01:20:10,265
Nous ne vous retiendrons plus, M. face.
1521
01:20:10,833 --> 01:20:12,410
D'accord, merci.
1522
01:20:14,042 --> 01:20:17,067
M. Merton, un instant s'il vous plaît.
1523
01:20:23,042 --> 01:20:24,248
Soyez prudent au bas de la colline, monsieur.
1524
01:20:24,250 --> 01:20:25,456
J'ai quelques-uns de mes hommes là-bas.
1525
01:20:25,458 --> 01:20:27,331
Je suppose qu'ils veulent vérifier votre passé.
1526
01:20:27,333 --> 01:20:28,333
Bonne nuit.
1527
01:20:29,417 --> 01:20:30,417
Au revoir.
1528
01:21:24,958 --> 01:21:26,448
Je suis désolé de vous déranger, monsieur.
1529
01:21:26,458 --> 01:21:27,368
C'est des commandes.
1530
01:21:27,375 --> 01:21:28,952
Oh, c'est très bien.
1531
01:21:28,958 --> 01:21:31,407
Puis-je voir votre permis de conduire, s'il vous plaît ?
1532
01:21:31,417 --> 01:21:32,417
Ah, certainement.
1533
01:21:36,417 --> 01:21:37,417
Nous voilà.
1534
01:21:50,458 --> 01:21:52,911
Merci.
1535
01:21:52,917 --> 01:21:55,907
Ça vous dérange si on regarde dans la voiture, monsieur ?
1536
01:21:55,917 --> 01:21:57,453
Mais votre inspecteur
déjà regardé
1537
01:21:57,458 --> 01:21:58,948
à la ferme.
1538
01:21:58,958 --> 01:21:59,947
L'a-t-il, monsieur ?
1539
01:21:59,958 --> 01:22:00,788
Oui, je lui ai parlé
1540
01:22:00,792 --> 01:22:02,789
Au cours de la dernière demi-heure.
1541
01:22:02,792 --> 01:22:04,328
L'inspecteur, monsieur ?
1542
01:22:04,333 --> 01:22:05,955
Oui, inspecteur Williams.
1543
01:22:05,958 --> 01:22:08,578
Il n'y a qu'un seul inspecteur
là-haut, n'est-ce pas ?
1544
01:22:08,583 --> 01:22:09,572
Oui, c'est tout à fait vrai.
1545
01:22:09,583 --> 01:22:12,427
D'accord, eh bien, fais
ça te dérange si je continue ?
1546
01:22:12,958 --> 01:22:14,660
Non, ça va, monsieur.
1547
01:22:14,667 --> 01:22:16,288
D'accord, bonne nuit.
1548
01:22:16,292 --> 01:22:18,615
Bonne nuit Monsieur.
1549
01:22:55,958 --> 01:22:57,323
J'étais en route pour faire appel à Don face.
1550
01:22:57,333 --> 01:22:58,653
Eh bien, je vois que vous m'avez devancé.
1551
01:22:59,917 --> 01:23:01,157
J'ai donc décidé de m'abandonner.
1552
01:23:02,167 --> 01:23:04,740
Tu t'es sauvé
beaucoup d'ennuis, Edwards.
1553
01:23:04,750 --> 01:23:07,673
je pensais économiser
tout le monde a beaucoup d'ennuis.
1554
01:23:09,417 --> 01:23:10,907
Nous resterons en contact, gingembre.
1555
01:23:16,125 --> 01:23:17,240
Merci Monsieur.
1556
01:23:19,333 --> 01:23:21,240
tu sais où me joindre,
1557
01:23:21,250 --> 01:23:23,077
Vous savez où je vis.
1558
01:23:29,667 --> 01:23:31,848
J'utiliserai la porte d'entrée la prochaine fois, monsieur.
103483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.