Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,005 --> 00:00:06,835
The ABC railway guide was
beside both dead women.
2
00:00:06,847 --> 00:00:10,763
It is the killer telling
us the rules of thegame.
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,555
Mr Cust, is there something
you want?
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,964
The success of my enterprise.
5
00:00:13,987 --> 00:00:16,097
Would you mind if I joined you,
Sir Carmichael?
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,257
Not at all,
but it is quite wild out there.
7
00:00:18,280 --> 00:00:19,852
Whore!
8
00:00:19,876 --> 00:00:22,876
Have I caused you some offence?
You're not who you say you are.
9
00:00:23,140 --> 00:00:26,140
Who the hell are you?
10
00:00:46,051 --> 00:00:49,051
Mon nom est Hercule Poirot.
11
00:00:51,939 --> 00:00:54,939
Je suis un refugie.
12
00:01:01,731 --> 00:01:04,715
Are you joining family
who are already here,
13
00:01:04,739 --> 00:01:07,739
or are family, wife and children
joining you later?
14
00:01:10,307 --> 00:01:13,307
Non.
15
00:01:13,600 --> 00:01:16,600
Do you need a doctor?
16
00:01:16,963 --> 00:01:19,576
Non.
17
00:01:19,600 --> 00:01:22,600
And what is your profession?
18
00:01:27,075 --> 00:01:30,075
Are you all right, madam?
19
00:01:32,388 --> 00:01:33,644
Gendarme.
20
00:02:28,900 --> 00:02:31,243
Where's the letter from ABC?
You have what I have.
21
00:02:31,268 --> 00:02:33,355
The Inspector isn't going
to want all these.
22
00:02:33,379 --> 00:02:36,379
I have no wish for them either.
Take them.
23
00:02:36,771 --> 00:02:38,417
What are you so twitchy for?
24
00:02:38,441 --> 00:02:41,057
You'd better not be doing your
own thing. Crome won't like that.
25
00:02:41,081 --> 00:02:44,081
You have ransacked my home and
removed my personal possessions.
26
00:02:44,707 --> 00:02:47,707
"Twitchy" is the appropriate
response.
27
00:02:49,828 --> 00:02:51,736
All right if I use your
lavvy before I go?
28
00:02:51,760 --> 00:02:54,760
No, it's not all right.
29
00:02:57,123 --> 00:03:00,123
Don't do yourself any favours,
do you?
30
00:04:06,372 --> 00:04:09,372
Sir Carmichael?
31
00:04:11,235 --> 00:04:14,235
How disgraceful of me,
what an appalling show,
32
00:04:15,075 --> 00:04:18,076
I'm so sorry...
There's nothing to be sorry for.
33
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
You are such a comfort to me, Thora.
34
00:04:38,692 --> 00:04:41,692
What the hell are you doing?!
35
00:04:43,300 --> 00:04:46,300
I was just trying to be kind.
I love my wife.
36
00:04:46,564 --> 00:04:48,651
How can you live here all
this time and not know that?
37
00:04:48,675 --> 00:04:50,187
You've misunderstood me, I...
38
00:04:50,211 --> 00:04:53,211
I give you a week to find another
job and somewhere else to live.
39
00:04:57,379 --> 00:04:59,788
Consider this your formal
notice of dismissal.
40
00:04:59,812 --> 00:05:02,057
Sir, I...
41
00:05:02,081 --> 00:05:05,081
Lady Hermione's asking for you, Sir.
Thank you, Capstick.
42
00:05:07,172 --> 00:05:10,172
You have plenty of work to be
getting on with, Miss Grey.
43
00:05:15,812 --> 00:05:18,028
"Miss Grey" is it now?
44
00:05:18,052 --> 00:05:21,052
Someone's fallen off her pedestal.
45
00:05:25,603 --> 00:05:28,603
Piss off!
46
00:05:29,124 --> 00:05:32,124
I've got my eye on you, girl.
47
00:06:04,004 --> 00:06:07,004
Come on, just a short stroll.
Stretch the legs.
48
00:06:20,259 --> 00:06:23,259
Come on, Wilbur. You're supposed to
be going for a walk. Go on! Go on!
49
00:06:40,675 --> 00:06:43,675
What's the matter with you?
Silly old thing!
50
00:07:24,644 --> 00:07:27,644
It's Mrs Kirkham
from across the hall.
51
00:07:29,827 --> 00:07:32,043
It's my daily woman's fault.
52
00:07:32,067 --> 00:07:35,067
I honestly don't think she can read.
She just puts everything on
53
00:07:35,396 --> 00:07:38,396
the mantelpiece, whether
it's for me, or for someone else.
54
00:07:38,596 --> 00:07:41,596
She's incorrigibly stupid,
but very good at dusting.
55
00:07:42,244 --> 00:07:45,244
Madame, we are neighbours, yet you
come to my door wearing that?
56
00:07:47,427 --> 00:07:50,427
Oh... Oh, but it's not you
we object to.
57
00:07:51,076 --> 00:07:54,076
It's all the others.
The ones that breed like flies.
58
00:07:54,851 --> 00:07:57,324
How may I assist you?
59
00:07:57,348 --> 00:07:59,656
Well, like I say, my daily's fault.
60
00:07:59,680 --> 00:08:02,680
I only just saw it.
61
00:08:04,067 --> 00:08:07,067
Incredibly rude.
62
00:08:39,203 --> 00:08:41,803
Operator.Churston.
Combeside is the house.
63
00:08:41,827 --> 00:08:44,043
The name is Clarke. Hurry!
64
00:08:54,640 --> 00:08:57,640
Churston 966.
Is this Combeside? It is.
65
00:08:57,892 --> 00:09:00,043
Is Sir Carmichael safe?
66
00:09:00,067 --> 00:09:02,155
Who is this?
What are you talking about?
67
00:09:02,179 --> 00:09:05,179
It is Hercule Poirot.
Somebody means him great harm.
68
00:09:06,532 --> 00:09:08,177
Harm? Why?
69
00:09:08,201 --> 00:09:10,412
Because his name is
Carmichael Clarke.
70
00:09:10,436 --> 00:09:12,616
Who is it, Franklin?
71
00:09:12,640 --> 00:09:15,019
Darling, can you ask Car
to come to the telephone?
72
00:09:15,043 --> 00:09:18,028
He took Wilbur for his walk.
73
00:09:18,052 --> 00:09:21,052
When? Oh, I don't know,
I was... I was dozing.
74
00:09:21,956 --> 00:09:24,956
What is it?
75
00:09:27,331 --> 00:09:30,059
Car?
76
00:09:30,083 --> 00:09:33,084
WILBUR BARKS Car?
77
00:09:35,971 --> 00:09:38,971
Car?
78
00:09:57,731 --> 00:10:00,731
Yes, there we are...
79
00:10:00,868 --> 00:10:03,868
I was in the bath.
Is there something wrong?
80
00:10:06,692 --> 00:10:08,908
Sir Carmichael?
I have to call the police.
81
00:10:08,932 --> 00:10:11,148
I'm sorry,
I have to call them right now.
82
00:10:24,419 --> 00:10:27,419
Terror grips nation. Thank you.
Terror grips nation.
83
00:10:28,259 --> 00:10:30,923
Terror grips nation.
84
00:10:30,947 --> 00:10:33,947
200 extra police constables
will be patrolling the streets.
85
00:10:34,532 --> 00:10:36,620
But our question for the
commissioner of the
86
00:10:36,644 --> 00:10:38,860
Metropolitan police force is
87
00:10:38,884 --> 00:10:41,884
is this substantial enough in
the face of terror that ABC
88
00:10:42,040 --> 00:10:44,777
is wreaking across the country?
89
00:10:44,801 --> 00:10:47,801
Inspector Crome of Scotland Yard
was unable to comment.
90
00:10:48,803 --> 00:10:51,803
The question on everyone's mind
is where will ABC strike next?
91
00:10:54,520 --> 00:10:57,520
Who and where is D?
And we are concerned,
92
00:10:58,724 --> 00:11:01,724
that this government is not...
93
00:11:07,043 --> 00:11:10,043
Is my breakfast not
good enough for you?
94
00:11:25,988 --> 00:11:27,307
I'm sorry?
95
00:11:27,331 --> 00:11:30,331
I said, is my breakfast
not good enough for you?
96
00:11:41,220 --> 00:11:44,220
It looks delicious.
97
00:12:04,600 --> 00:12:07,600
Chin-chin.
98
00:12:30,947 --> 00:12:33,947
You think the killer wanted
to get me? Why?
99
00:12:34,788 --> 00:12:37,788
He is, and pardon me
for being so blunt,
100
00:12:39,076 --> 00:12:42,076
a deranged sexual pervert.
His victims are women.
101
00:12:43,961 --> 00:12:46,155
Ascher. Barnard...
102
00:12:46,179 --> 00:12:48,779
But my surname is Grey.
103
00:12:48,803 --> 00:12:51,803
Perhaps he thought it was Crey
and mistook Sir Carmichael for you.
104
00:12:55,331 --> 00:12:58,331
What about Capstick? Maybe
the killer wanted to get her.
105
00:12:59,748 --> 00:13:02,748
Inspector, how could anyone,
even in the grip of depraved lunacy,
106
00:13:04,120 --> 00:13:07,120
mistake my brother
for Miss Grey or Capstick?
107
00:13:09,220 --> 00:13:12,220
Did any of you see any strangers,
anything or anyone unusual?
108
00:13:16,707 --> 00:13:19,707
Poirot was here.
109
00:13:20,548 --> 00:13:23,340
I saw him.
110
00:13:23,364 --> 00:13:26,364
Poirot. No, Hermione, darling,
that was a long time ago.
111
00:13:27,011 --> 00:13:29,484
Was it? Really?
112
00:13:29,508 --> 00:13:31,467
Oh, of course!
113
00:13:31,491 --> 00:13:34,412
Yes! Mes enfants!
114
00:13:34,436 --> 00:13:37,436
That's right.
And what a party it was, eh?
115
00:13:37,721 --> 00:13:40,721
I've been having the most
terrible dreams.
116
00:13:40,841 --> 00:13:43,841
All right. Let's get you back
to bed, angel. Come on.
117
00:13:44,484 --> 00:13:47,484
Is Car coming home soon?
118
00:13:47,875 --> 00:13:50,875
Come on.
119
00:13:52,419 --> 00:13:55,419
Come on.
120
00:14:00,740 --> 00:14:03,740
I'll get an officer
to take your statements.
121
00:14:07,011 --> 00:14:10,011
Isn't it time you packed, Miss Grey?
122
00:14:25,124 --> 00:14:28,124
Corpus Christi.Amen.
123
00:14:30,052 --> 00:14:33,052
Corpus Christi.Amen.
124
00:14:36,899 --> 00:14:39,899
Corpus Christi.Amen.
125
00:14:40,740 --> 00:14:43,148
Corpus Christi.Amen.
126
00:14:43,172 --> 00:14:46,172
Corpus Christi. Corpus Christi.
Amen.
127
00:14:48,880 --> 00:14:51,880
Je vous saue Marie. Pleine de grace.
128
00:14:52,515 --> 00:14:55,515
Ils arrivent!
Le Seigneur est avec vous.
129
00:14:56,484 --> 00:14:58,764
Ils arrivent!
130
00:14:58,788 --> 00:15:01,788
Sainte Marie, mere de Dieu.
131
00:15:16,131 --> 00:15:19,131
Corpus Christi.
132
00:15:21,280 --> 00:15:24,136
Corpus Christi.
133
00:15:24,161 --> 00:15:26,155
How come you never told the police?
134
00:15:26,179 --> 00:15:28,908
How come you let that man
and those women be killed?
135
00:15:28,932 --> 00:15:30,856
I did not let them be killed.
136
00:15:30,880 --> 00:15:33,856
Well, that's what it says here.
Where is he going to strike next?
137
00:15:33,880 --> 00:15:35,563
My dad died in Belgium.
138
00:15:35,587 --> 00:15:38,587
Private Eric Beddows of the
King's Infantry, blown to bits in
139
00:15:38,980 --> 00:15:41,980
your shitty country that you
couldn't even stay and fight for!
140
00:15:51,652 --> 00:15:54,652
Your neighbour told me
where you'd be.
141
00:15:57,347 --> 00:16:00,076
Go.
142
00:16:00,100 --> 00:16:03,100
What are you hiding
from the police?!
143
00:16:13,539 --> 00:16:16,539
I'm sad, Lily.
144
00:16:16,995 --> 00:16:19,275
No-one loves me.
145
00:16:19,299 --> 00:16:22,299
You don't love me and I
take care of you, don't I?
146
00:16:27,940 --> 00:16:30,940
Will you sing me a song
because I'm sad?
147
00:17:32,387 --> 00:17:35,387
I wish I had been able to
alert you sooner.
148
00:17:36,228 --> 00:17:38,124
Your brother would be alive.
149
00:17:38,147 --> 00:17:40,875
But I was not enough.
150
00:17:40,900 --> 00:17:43,115
I don't hold you responsible.
Far from it.
151
00:17:43,140 --> 00:17:45,163
How is Lady Hermione?
152
00:17:45,188 --> 00:17:46,380
She's very frail.
153
00:17:46,403 --> 00:17:49,403
I wouldn't have left her if this
wasn't so important.
154
00:17:49,539 --> 00:17:52,539
What is your opinion of
Inspector Crome?
155
00:17:52,740 --> 00:17:55,740
I am not familiar with his
methodology.
156
00:17:55,961 --> 00:17:58,961
Ah, well,
I'm not convinced he's got one.
157
00:17:59,395 --> 00:18:02,395
But you do, though.
So what do YOU think?
158
00:18:04,451 --> 00:18:07,451
There is a connection between
Bexhill and Churston,
159
00:18:07,721 --> 00:18:10,721
because I've visited both places,
but I've never been to Andover, so
160
00:18:12,324 --> 00:18:15,324
perhaps the connection
is mere coincidence.
161
00:18:16,612 --> 00:18:18,856
Crome doesn't ask questions.
162
00:18:18,881 --> 00:18:21,387
I need you to ask the questions.
163
00:18:21,412 --> 00:18:24,395
I don't think the Inspector
would appreciate that.
164
00:18:24,420 --> 00:18:27,420
Car's head was nearly taken
right off his neck.
165
00:18:28,067 --> 00:18:31,067
My brother, who never thought or did
a petty, cruel thing in his life.
166
00:18:34,147 --> 00:18:36,427
So I don't care what the
Inspector appreciates,
167
00:18:36,451 --> 00:18:38,347
I want this bloody man stopped.
168
00:18:38,372 --> 00:18:41,372
What makes you think it's a man?
169
00:18:44,324 --> 00:18:47,324
Excusez-moi.
170
00:19:10,564 --> 00:19:13,564
"Mon cher Hercule, are you having
fun yet? What's next..."
171
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
You ask the questions...
172
00:19:24,324 --> 00:19:27,324
..and I will pay for your time.
173
00:19:51,140 --> 00:19:53,740
Come in.
174
00:19:53,763 --> 00:19:56,763
You've met Miss Megan Barnard,
I believe.Mademoiselle.
175
00:19:57,859 --> 00:20:00,715
And Donald Fraser.Monsieur.
And Mrs Barnard isn't coping
176
00:20:00,740 --> 00:20:03,740
particularly well,
so best left in peace.
177
00:20:04,132 --> 00:20:07,132
And of course, poor Mrs Ascher's
husband is in prison.
178
00:20:07,779 --> 00:20:10,779
Thora is just getting dressed.
179
00:20:11,107 --> 00:20:14,107
Ah.
180
00:20:14,692 --> 00:20:17,692
We've had something of a fracas at
Combeside.
181
00:20:18,161 --> 00:20:19,723
Some of the maids have it
in for Thora.
182
00:20:19,748 --> 00:20:22,748
It's just jealousy, I expect,
but I've taken this room for her.
183
00:20:24,548 --> 00:20:27,548
It's been a horrible shock
for the poor girl.
184
00:20:32,740 --> 00:20:35,740
Thora?
185
00:20:40,291 --> 00:20:43,291
Ah.
186
00:20:45,859 --> 00:20:48,859
You remember Miss Grey.
Mademoiselle Grey.
187
00:21:02,441 --> 00:21:05,441
Franklin says you don't think
the killer is a man. Why not?
188
00:21:07,428 --> 00:21:10,428
There is a layer of artifice
in the letters,
189
00:21:11,332 --> 00:21:14,332
as if a woman were writing to give
the impression of being a man,
190
00:21:15,044 --> 00:21:18,044
or vice versa. Betty would never
have gone off with another man.
191
00:21:19,011 --> 00:21:20,656
Never.
192
00:21:20,681 --> 00:21:23,681
So Miss Barnard went to a beach hut
and took her stockings off
193
00:21:23,875 --> 00:21:25,708
for another girl?
194
00:21:25,731 --> 00:21:28,096
I never thought Bexhill
quite so... racy.
195
00:21:28,121 --> 00:21:31,121
Christ! Betty wouldn't have gone off
with anyone! She loved me!
196
00:21:31,299 --> 00:21:33,708
We were in love! Mes enfants,
197
00:21:33,731 --> 00:21:36,731
if we are to discover the killer,
we must be honest about the nature
198
00:21:37,763 --> 00:21:40,763
and proclivities of the victims.
199
00:21:40,840 --> 00:21:43,115
Who the hell are you
calling a child? I'm not a child!
200
00:21:43,140 --> 00:21:44,891
I'm not some boy to be patronised!
Please, Mr
201
00:21:44,903 --> 00:21:46,819
Fraser, it's just something
that Mr Poirot says.
202
00:21:47,107 --> 00:21:49,836
"Mes enfants," he's known for it.
He means nothing insulting by it.
203
00:21:49,859 --> 00:21:52,859
Well, I am insulted!
204
00:21:55,619 --> 00:21:58,220
We were told you were going to ask
us questions,
205
00:21:58,243 --> 00:22:01,243
so get on and ask them.
206
00:22:01,840 --> 00:22:04,840
Searching your memories, did any of
you notice anything peculiar
207
00:22:06,180 --> 00:22:09,163
in the lead-up to the murders?
208
00:22:09,188 --> 00:22:12,188
No strangers? Nothing different in
the behaviour of the victims?
209
00:22:19,811 --> 00:22:22,811
No, nothing strange.
Nothing different.
210
00:22:23,460 --> 00:22:26,460
Mr Fraser? Er, no. Nothing
different. Nothing unusual.
211
00:22:26,723 --> 00:22:29,723
Is that it? Because the police asked
exactly the same question, so we've
212
00:22:30,401 --> 00:22:33,036
come all this way for nothing.
I feel sorry for you, Mr Clarke.
213
00:22:33,059 --> 00:22:36,059
You've wasted your money,
I've wasted my time!
214
00:22:38,948 --> 00:22:41,948
He... He's upset.
215
00:22:47,268 --> 00:22:50,268
That went well.
216
00:22:54,180 --> 00:22:55,435
Donald, wait.
217
00:22:55,460 --> 00:22:58,460
Mademoiselle, can you tell me what
sort of person your sister
218
00:22:58,660 --> 00:23:01,660
might have met at the beach hut
in the middle of the night?
219
00:23:02,500 --> 00:23:04,587
Wasn't the kind of thing
we discussed.
220
00:23:04,612 --> 00:23:07,612
Could you tell me what stockings
your sister wore?
221
00:23:07,940 --> 00:23:10,940
No.
222
00:27:04,612 --> 00:27:07,612
So, despite what I said, despite me
telling you point-blank to
223
00:27:08,080 --> 00:27:11,080
stay out of this,
Clarke's got you on the payroll.
224
00:27:12,740 --> 00:27:14,763
I did not withhold
information from you.
225
00:27:14,788 --> 00:27:17,788
Do not tell lies about me to make
yourself more popular.
226
00:27:19,652 --> 00:27:22,251
I didn't say a bloody thing!
They make up what they want,
227
00:27:22,276 --> 00:27:25,276
they always do. Because of this,
I have been spat at in the street!
228
00:27:26,819 --> 00:27:29,297
Well, I've been spat at, too!
Happens to coppers.
229
00:27:29,320 --> 00:27:32,320
Oh. So now I am a policeman?
A "copper", even. How gratifying.
230
00:27:32,921 --> 00:27:34,709
Don't twist my words!
And never mind what it
231
00:27:34,721 --> 00:27:36,560
says about you - look
what they say aboutme!
232
00:27:36,641 --> 00:27:39,497
I can't find my arse with both
hands! That is not what it says.
233
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
Well, it might as well do.
234
00:27:43,971 --> 00:27:46,971
What the hell?! Madame Ascher
was wearing new stockings.
235
00:27:48,280 --> 00:27:51,280
Betty Barnard was strangled with
the same make of stockings.
236
00:27:52,420 --> 00:27:55,420
And Carmichael Clarke was a secret
stocking-wearer, was he?
237
00:27:55,811 --> 00:27:58,412
Had ladies scanties on under
his tweed suit?
238
00:27:58,435 --> 00:28:01,435
Keep that one out of the papers.
239
00:28:01,721 --> 00:28:04,721
I think this is what is left of
the packet the stockings came in.
240
00:28:06,307 --> 00:28:08,779
We need to identify it.
241
00:28:08,804 --> 00:28:11,804
"We", and you "think"?
It's a scrap of paper.
242
00:28:12,836 --> 00:28:15,836
You have people,
you must put them on it immediately.
243
00:28:16,548 --> 00:28:19,548
First off, you don't give me
orders. And second, yeah,
244
00:28:19,961 --> 00:28:22,961
I do have people - top people -
but they're a bit busy working on
245
00:28:23,395 --> 00:28:25,420
the letters to chase after
a scrap of paper -
246
00:28:25,443 --> 00:28:27,980
they're trying to break the code,
because there must be a code.
247
00:28:28,003 --> 00:28:30,092
There is a code.
248
00:28:30,115 --> 00:28:33,115
The code is me. What?!
249
00:28:34,211 --> 00:28:37,211
I'm having a brandy,
do you want one?
250
00:28:38,627 --> 00:28:40,203
You're offering me a drink?
251
00:28:40,228 --> 00:28:42,059
Despite what I may think,
252
00:28:42,084 --> 00:28:45,084
Japp said you were a good man,
so I am offering you a brandy.
253
00:28:45,760 --> 00:28:48,760
Do you want one? Yes or no?
254
00:28:50,147 --> 00:28:53,147
Japp said that?
255
00:28:56,548 --> 00:28:59,548
The code is you?
256
00:29:00,771 --> 00:29:03,435
Chin-chin.
257
00:29:03,460 --> 00:29:06,257
In 1921,
258
00:29:06,280 --> 00:29:09,136
I had a cream tea
259
00:29:09,161 --> 00:29:11,115
at The Ginger Cat
260
00:29:11,140 --> 00:29:13,804
in Bexhill where, years later,
Betty Barnard
261
00:29:13,827 --> 00:29:15,915
was to become a waitress.
262
00:29:15,940 --> 00:29:18,940
In 1928, I attended Lady Hermione's
263
00:29:19,971 --> 00:29:22,316
birthday party in Combeside.
264
00:29:22,339 --> 00:29:25,339
I know. She kept talking about you,
said you'd been there.
265
00:29:27,011 --> 00:29:29,804
Poor lady couldn't even remember
her husband had died.
266
00:29:29,827 --> 00:29:32,827
But Andover doesn't fit the pattern.
267
00:29:33,092 --> 00:29:36,092
I found this in Madame Ascher's
shop.
268
00:29:37,763 --> 00:29:39,403
It was framed.
269
00:29:39,427 --> 00:29:42,427
She'd kept it since 1914.
270
00:29:43,011 --> 00:29:45,996
It was precious to her.
271
00:29:46,019 --> 00:29:49,019
You took evidence from a crime
scene? What is wrong with you?
272
00:29:49,731 --> 00:29:52,731
Read it.
273
00:29:53,443 --> 00:29:56,443
"A train carrying refugees from
Belgium was held at a siding,
274
00:29:56,708 --> 00:29:59,708
"waiting for a driver. One of
the passengers got tired of the
275
00:30:00,040 --> 00:30:02,380
"long delay and his mother
went into labour.
276
00:30:02,403 --> 00:30:05,195
"Luckily for mother and baby,
Mrs Alice Ascher, who owns a nearby
277
00:30:05,220 --> 00:30:07,819
"tobacconists, was able to
offer the newborn boy a full"
278
00:30:07,844 --> 00:30:09,616
"wardrobe of bootees and shawls."
279
00:30:09,641 --> 00:30:12,641
It's very sweet, but what's it
got to do with you?
280
00:30:15,140 --> 00:30:18,140
"The baby was delivered by another
passenger on the train,
281
00:30:18,211 --> 00:30:21,211
"one M Hercule Poirot..."
282
00:30:22,051 --> 00:30:23,948
"before continuing on his journey."
283
00:30:23,971 --> 00:30:26,656
But I didn't know it was Andover.
284
00:30:26,681 --> 00:30:29,681
The night was dark, and no-one
thought to mention where we were.
285
00:30:31,203 --> 00:30:33,804
This baby will be 19 by now.
286
00:30:33,827 --> 00:30:36,827
What was the mother's name? Marie.
Her surname. I didn't even ask.
287
00:30:39,332 --> 00:30:42,332
It wasn't important at the time.
288
00:30:42,531 --> 00:30:44,364
This baby could be our man.
289
00:30:44,387 --> 00:30:46,604
What if it isn't a man
writing the letters?
290
00:30:46,627 --> 00:30:48,523
Of course it's a bloody man!
291
00:30:48,548 --> 00:30:50,827
How do you know how to
deliver a baby?
292
00:30:50,852 --> 00:30:53,852
I've lived a long life.
293
00:30:54,564 --> 00:30:56,971
But you were right, Crome.
The killer knows me,
294
00:30:56,996 --> 00:30:58,700
knows all about me.
295
00:30:58,723 --> 00:31:01,723
From the moment I arrived in this
country, my entire life here -
296
00:31:02,884 --> 00:31:05,884
they know everything.
And the next locale,
297
00:31:08,080 --> 00:31:11,080
the letter D, will also be
a place I have visited.
298
00:31:12,641 --> 00:31:15,641
We know that the next target's
name will begin with D,
299
00:31:16,721 --> 00:31:19,721
so to find them, let's make a list
of all the places beginning
300
00:31:20,355 --> 00:31:23,355
with D that I have been to.
301
00:31:34,500 --> 00:31:37,500
Dawlish, Deal, Didcot, Denmark Hill,
Doncaster, Dorking, Dundee,
302
00:31:39,427 --> 00:31:42,427
Dinas, Dover, Dove Holes, Downham
Market, Duke Street, Dunrobin Castle
303
00:31:42,884 --> 00:31:45,884
and Dyce. One of these stations, one
of these cities, towns and villages,
304
00:31:46,980 --> 00:31:49,980
is where ABC will be next.
305
00:31:50,201 --> 00:31:53,201
Go through the telephone directory,
go through the census,
306
00:31:53,827 --> 00:31:56,364
find every person with a surname
beginning with D.
307
00:31:56,387 --> 00:31:58,697
"Person"? I thought you said
the killer was after women.
308
00:31:58,721 --> 00:32:01,721
Well, maybe I changed my bloody
mind! Get on with it!
309
00:32:09,520 --> 00:32:12,520
How long is she gone for?
Couple of hours.
310
00:32:14,692 --> 00:32:17,692
What's this?
311
00:32:18,040 --> 00:32:20,556
Backgammon.
312
00:32:20,579 --> 00:32:23,372
I used to play a lot.
I used to be good.
313
00:32:23,395 --> 00:32:26,395
What happened? I stopped being good.
314
00:32:35,044 --> 00:32:37,324
Oh, Mr Cust!
315
00:32:37,347 --> 00:32:40,347
You're the killer! It's you!
316
00:32:40,961 --> 00:32:43,403
I'm a travelling salesman.
I sell stockings.
317
00:32:43,427 --> 00:32:46,427
SHE LAUGHS I'm only joking.
318
00:32:47,460 --> 00:32:50,460
The ABC is to do with the railway
guide - I read that in the paper.
319
00:32:51,760 --> 00:32:54,376
And you'd have to be thick to leave
that sort of clue if it was
320
00:32:54,401 --> 00:32:57,228
actually your name.
321
00:32:57,251 --> 00:33:00,251
Still, if it was you,
I'd get you to bump Mum off.
322
00:33:01,923 --> 00:33:04,923
Heave her down a flight of stairs.
Lily, murder is a crime.
323
00:33:05,380 --> 00:33:08,380
It's a sin against God.
I'm joking, again.
324
00:33:09,412 --> 00:33:11,777
Though sometimes -
I've got to be honest -
325
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
it seems like a really good idea.
Make life easier.
326
00:33:36,867 --> 00:33:38,955
Waste of a good stocking,
if you ask me.
327
00:33:38,980 --> 00:33:41,980
Nothing else ties as tight.
328
00:33:51,907 --> 00:33:54,907
Tighter.
329
00:33:57,161 --> 00:34:00,161
So what does the A and B
stand for, then, Mr Cust?
330
00:34:02,019 --> 00:34:03,915
Alexander Bonaparte.
331
00:34:03,940 --> 00:34:05,836
Don't tell Mum that -
332
00:34:05,859 --> 00:34:08,860
she'll start ranting and raving
about the foreigns.
333
00:34:09,380 --> 00:34:11,596
If she asks, just tell her you're
called Alexander -
334
00:34:11,619 --> 00:34:14,619
it's a good English name.
335
00:34:28,452 --> 00:34:30,987
Please, Lily.
336
00:34:31,012 --> 00:34:34,012
It lets it out, the darkness.
337
00:34:35,940 --> 00:34:38,940
Make it stop.
338
00:34:59,043 --> 00:35:02,043
It needs to hurt.
339
00:35:14,148 --> 00:35:17,148
Harder.
340
00:36:03,108 --> 00:36:06,027
Mademoiselle.
341
00:36:06,052 --> 00:36:07,755
Do you recognise this?
342
00:36:07,780 --> 00:36:10,780
The colour, perhaps -
does it correspond to anything you
343
00:36:12,068 --> 00:36:15,068
might have seen on your sister's
dressing table?
344
00:36:16,867 --> 00:36:19,467
The colour of a packet of stockings?
345
00:36:19,492 --> 00:36:22,411
I'm sorry.
346
00:36:22,436 --> 00:36:25,436
Maybe your mother would know.
Is she here?
347
00:36:25,699 --> 00:36:28,699
Donald took her to
Herstmonceux Castle for the day.
348
00:36:29,923 --> 00:36:32,923
There's a tea room. They do cakes.
Mmm.
349
00:36:37,411 --> 00:36:40,411
I haven't been completely honest
about that night.
350
00:36:42,467 --> 00:36:45,467
I suppose I'm ashamed about it.
351
00:36:45,539 --> 00:36:48,539
We didn't agree to not say anything,
Donald and me, we just...
352
00:36:52,068 --> 00:36:54,987
You see, he, Donald and me...
353
00:36:55,012 --> 00:36:58,012
Had a prior understanding.
354
00:36:58,532 --> 00:37:01,532
Hmm?
355
00:37:01,668 --> 00:37:04,668
I observed a tension.
356
00:37:05,059 --> 00:37:08,059
He will not look at you,
yet you run after him.
357
00:37:11,331 --> 00:37:13,356
After he, erm...
358
00:37:13,380 --> 00:37:16,380
..took up with Betty,
he kept coming round for his supper,
359
00:37:18,371 --> 00:37:20,657
like he always had done,
360
00:37:20,681 --> 00:37:23,297
whether Betty was in or not.
361
00:37:23,320 --> 00:37:26,320
Mum loves him, you see.
She's always wanted a son.
362
00:37:28,612 --> 00:37:31,612
Betty would never have married him.
363
00:37:32,900 --> 00:37:35,900
It was too much for me,
so I used to sit in the kitchen.
364
00:37:40,601 --> 00:37:42,987
Mum's gone to the pictures.
365
00:37:43,012 --> 00:37:45,483
She still put you a plate up,
though.
366
00:37:45,507 --> 00:37:48,507
Feel free to eat it
in the other room.
367
00:37:49,987 --> 00:37:52,987
Oh, Megan, you are embarrassing
yourself, huh?
368
00:37:55,427 --> 00:37:57,856
Making out like this is everyone's
fault.
369
00:37:57,880 --> 00:38:00,268
But if you'd made more effort
with your hair,
370
00:38:00,291 --> 00:38:03,291
your clothes, been more...
go-getting, maybe I wouldn't have
371
00:38:03,556 --> 00:38:06,556
looked elsewhere. A man wants to
feel good with a girl on his arm,
372
00:38:07,204 --> 00:38:10,204
not dragged down.
You need an interest, a hobby.
373
00:38:11,364 --> 00:38:13,771
You should do a course or something.
Look at Betty.
374
00:38:13,795 --> 00:38:16,523
She's learning silver service -
not because she wants to be a
375
00:38:16,547 --> 00:38:19,547
waitress - so she can see how real
people behave for when we're
376
00:38:19,684 --> 00:38:22,411
both getting on in life.
She's thinking ahead.
377
00:38:22,436 --> 00:38:24,856
Betty's at the Palais.
378
00:38:24,880 --> 00:38:27,880
She's serving something all right,
but I doubt it's silver.
379
00:38:55,972 --> 00:38:58,972
Donald?! You're coming home with me.
Let go, you dozy bastard!
380
00:39:00,068 --> 00:39:03,068
You stay here, I won't marry you!
381
00:39:03,161 --> 00:39:06,161
Oh, my broken heart!
382
00:39:07,748 --> 00:39:10,748
I wanted him to see I would have
been a good wife.
383
00:39:11,920 --> 00:39:14,920
I would have been faithful.
384
00:39:14,980 --> 00:39:16,876
I wanted to rub his nose in it.
385
00:39:16,900 --> 00:39:18,795
Hmm.
386
00:39:18,820 --> 00:39:21,820
In the circumstances,
that is entirely forgivable.
387
00:39:24,963 --> 00:39:27,963
Really? Yes.
388
00:39:31,748 --> 00:39:34,748
I thank you for your help.
389
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
You mustn't think badly of Donald.
390
00:39:39,880 --> 00:39:42,880
He is eating cake with your mother
while you, mademoiselle, grieving
391
00:39:44,931 --> 00:39:47,596
and alone, are peeling potatoes,
392
00:39:47,619 --> 00:39:50,619
so I will think what I please.
393
00:40:09,507 --> 00:40:12,507
There was a man at the Palais with
the same clothes as you!
394
00:40:12,579 --> 00:40:15,579
He walked right past me!
395
00:40:24,420 --> 00:40:27,420
I'm told Lady Hermione believed
she saw me at Combeside,
396
00:40:27,492 --> 00:40:29,900
the day Sir Carmichael was murdered.
397
00:40:29,923 --> 00:40:32,076
She gets very confused.
398
00:40:32,099 --> 00:40:33,739
I'll let you speak alone.
399
00:40:33,764 --> 00:40:36,764
She's, erm... She's looking forward
to seeing you, but you must expect
400
00:40:37,481 --> 00:40:40,481
her to be most uncomplimentary
about Thora, I'm afraid.
401
00:40:40,996 --> 00:40:43,996
The animosity seems to be the only
thing keeping her going.
402
00:41:10,244 --> 00:41:13,244
Bravo.
403
00:41:17,731 --> 00:41:20,588
Bon anniversaire, Lady Hermione.
404
00:41:20,612 --> 00:41:23,612
Oh, I am such an admirer!
405
00:41:24,771 --> 00:41:26,987
Such an admirer.
406
00:41:27,012 --> 00:41:30,012
Are we going to have a murder?
407
00:41:30,532 --> 00:41:33,532
Please say it's going to be
spectacularly grisly!
408
00:41:35,268 --> 00:41:38,268
Mes enfants, ce sois - tonight -
we have prepared a murder of
409
00:41:42,307 --> 00:41:45,307
unparalleled and macabre savagery,
410
00:41:46,980 --> 00:41:49,980
of reckoning and revelation!
Birthday murder!
411
00:41:50,820 --> 00:41:53,804
Birthday murder! Birthday
murder! Birthday murder!
412
00:41:53,827 --> 00:41:56,827
Birthday murder! For you, this is a
game, but for me, it is my calling.
413
00:42:01,601 --> 00:42:04,172
I catch killers.
414
00:42:04,195 --> 00:42:06,027
Actual killers.
415
00:42:06,052 --> 00:42:09,052
Tomorrow I will hunt them again -
I will follow their trails of
416
00:42:10,211 --> 00:42:13,211
blood, but, mes enfants, tonight
417
00:42:14,628 --> 00:42:17,628
blood will be our entertainment. Oh!
418
00:42:21,860 --> 00:42:24,268
Birthday murder.
419
00:42:24,291 --> 00:42:27,291
Birthday murder! Birthday murder!
Birthday murder! Birthday murder!
420
00:42:29,092 --> 00:42:31,244
Birthday murder! Birthday murder!
421
00:42:31,268 --> 00:42:34,268
Birthday murder! Birthday murder!
Birthday murder!
422
00:42:36,963 --> 00:42:39,963
Don't come too close. I... I...
I smell.
423
00:42:43,300 --> 00:42:46,300
It's in my throat, you see.
Sometimes I can taste it.
424
00:42:47,523 --> 00:42:50,523
Je suis desole,
for all your sorrows.
425
00:42:51,521 --> 00:42:54,521
Oh, I've been told Miss Grey
is in a hotel.
426
00:42:56,036 --> 00:42:57,931
Franklin is like my darling Car -
427
00:42:57,956 --> 00:43:00,956
he won't hear a word against
that bloody girl.
428
00:43:01,860 --> 00:43:04,860
A pretty face and a sob story about
being an orphan and they are
429
00:43:05,827 --> 00:43:08,827
both putty in her hands.
430
00:43:12,880 --> 00:43:15,880
Lady Hermione, I'm told you believed
I came to the house -
431
00:43:18,820 --> 00:43:21,820
not years ago, but recently.
432
00:43:23,684 --> 00:43:26,684
Oh, the morphine plays tricks on me.
433
00:43:26,947 --> 00:43:29,947
Sometimes I forget that Car is dead.
434
00:43:31,619 --> 00:43:34,619
Such cruel tricks.
435
00:43:40,260 --> 00:43:43,260
It was, er... just a person.
436
00:43:45,059 --> 00:43:48,059
I was by the window against the sun,
437
00:43:49,481 --> 00:43:52,481
which is supposed to be good for me.
438
00:43:52,931 --> 00:43:55,931
The same hat, the coat.
439
00:43:58,436 --> 00:44:01,436
No, thank you,
we don't buy anything at the door.
440
00:44:01,699 --> 00:44:04,699
But it was just a salesman.
441
00:44:07,972 --> 00:44:10,972
Of course, I knew it wasn't you.
442
00:44:11,364 --> 00:44:14,364
But just for a moment,
I was so happy.
443
00:44:15,972 --> 00:44:18,972
"Poirot is here," I thought.
444
00:44:19,172 --> 00:44:22,172
"Now we shall have fun, like we
did when we were beautiful."
445
00:44:38,628 --> 00:44:41,628
Did you ask Miss Grey about it?
446
00:44:43,811 --> 00:44:46,811
I had another attack.
447
00:44:55,721 --> 00:44:58,721
And then Car was killed,
and I was so confused.
448
00:45:04,931 --> 00:45:07,931
What did this visitor look like,
the one you thought was me?
449
00:45:10,121 --> 00:45:13,121
Young? Old? I'm not sure.
450
00:45:17,539 --> 00:45:20,539
Thora was always waiting
for me to die.
451
00:45:23,320 --> 00:45:26,320
Even when I was still alive.
452
00:45:28,228 --> 00:45:31,228
Don't let her get her claws
into Franklin.
453
00:45:32,452 --> 00:45:35,452
Promise me she won't get her
claws into him.
454
00:45:59,331 --> 00:46:01,936
Er, I... I don't know
what he looked like!
455
00:46:01,960 --> 00:46:04,108
You don't look travelling
salesmen in the face,
456
00:46:04,132 --> 00:46:05,963
it only encourages them!
457
00:46:05,987 --> 00:46:09,387
I... I bought a pair of stockings
from him to make him go away.
Was he dressed like me?
458
00:46:09,443 --> 00:46:11,019
I don't know!
459
00:46:11,043 --> 00:46:13,900
What type of stockings?
Do you remember the name?
460
00:46:13,923 --> 00:46:16,396
I don't know.
What colour was the packet?
461
00:46:16,420 --> 00:46:19,083
I threw the packet away and I only
wore the stockings for a few
462
00:46:19,108 --> 00:46:21,195
hours and then I threw
them away, too. Why?
463
00:46:21,219 --> 00:46:23,067
Because I have long legs
and they were too short
464
00:46:23,079 --> 00:46:24,900
for me! Thora, why didn't
you say any of this?
465
00:46:25,059 --> 00:46:27,496
Because I forgot.
You forgot? How could you forget?
466
00:46:27,521 --> 00:46:30,376
Because I did! There were police
everywhere, and Sir Carmichael was
467
00:46:30,400 --> 00:46:32,264
like a father to me, and
now everyone's shouting
468
00:46:32,275 --> 00:46:33,920
me, and I've done
nothing wrong except...
469
00:46:34,148 --> 00:46:36,427
No-one's shouting. Yes, you are!
Why are you even here?
470
00:46:36,452 --> 00:46:38,262
You said you'd be at Combeside.
None of this is
471
00:46:38,275 --> 00:46:40,211
fair... I had to come down
when I found this out!
472
00:46:40,240 --> 00:46:42,764
..none of this at all. No-one
understands or cares about how
473
00:46:42,788 --> 00:46:45,788
bloody awful it is to be me!
474
00:46:58,788 --> 00:47:01,788
Excuse me for a moment.
475
00:47:04,483 --> 00:47:07,483
Thora...
476
00:47:07,556 --> 00:47:10,556
Come on, now. I'm sorry.
Don't cry, I know, I'm sorry.
477
00:47:12,228 --> 00:47:15,228
I... I... I shouldn't
have shouted at you.
478
00:47:15,641 --> 00:47:17,963
I'm sorry.
479
00:47:17,987 --> 00:47:20,987
Come here. I'm sorry.
480
00:47:48,324 --> 00:47:51,324
There is a man there, sleeping.
481
00:47:51,972 --> 00:47:53,804
Yes, he comes in most nights.
482
00:47:53,827 --> 00:47:55,467
This is for him.
483
00:47:55,492 --> 00:47:58,492
Then he should have it before it
gets cold, Father.
484
00:47:58,721 --> 00:48:00,331
Yes.
485
00:48:00,356 --> 00:48:02,315
Peter. Peter.
486
00:48:05,027 --> 00:48:08,027
Thank you.
487
00:48:09,891 --> 00:48:11,980
I wish you would take communion.
488
00:48:12,003 --> 00:48:14,923
It grieves me to see you leave mass
without the Eucharist.
489
00:48:14,947 --> 00:48:17,947
I cannot take communion
without confession.
490
00:48:19,300 --> 00:48:21,068
I do not confess.
491
00:48:21,092 --> 00:48:23,436
I believe it would bring you
some peace.
492
00:48:23,460 --> 00:48:26,460
Why should we have peace? Why should
anyone, here, now, have peace?
493
00:48:28,260 --> 00:48:31,260
We should be raging. Is that what
you are? Raging?
494
00:48:31,972 --> 00:48:34,972
And doubtful, and terrified.
Of what?
495
00:48:35,684 --> 00:48:37,708
Failure.
496
00:48:37,731 --> 00:48:40,139
Of not being enough.
497
00:48:40,164 --> 00:48:43,164
You can't possibly know that
you would fail. Oh, I do.
498
00:48:43,811 --> 00:48:46,811
I have failed -
failed terribly, catastrophically.
499
00:48:47,268 --> 00:48:50,268
I was not enough. Nor was he.
500
00:48:50,920 --> 00:48:53,068
I doubt him.
501
00:48:53,092 --> 00:48:54,987
I doubt all of it.
502
00:48:55,012 --> 00:48:57,228
So, Father Anselm,
503
00:48:57,251 --> 00:48:58,956
what do you say to that?
504
00:48:58,980 --> 00:49:01,980
I say that the confessional is just
a few short steps over there.
505
00:49:02,081 --> 00:49:04,523
Come with me.
506
00:49:04,547 --> 00:49:07,547
You've already spoken it out loud -
say it in there so that I can
507
00:49:07,811 --> 00:49:10,811
absolve you and you can
receive the sacrament.
508
00:49:13,699 --> 00:49:16,699
God forgives all. But I do not.
509
00:50:02,851 --> 00:50:05,452
There, now.
510
00:50:05,476 --> 00:50:08,476
Well, here we go again, Horrocks.
511
00:50:09,400 --> 00:50:12,400
Hey?
512
00:50:48,739 --> 00:50:50,443
Mind your back, ladies.
513
00:50:50,467 --> 00:50:53,467
Do beg your pardon.
514
00:50:57,280 --> 00:50:59,211
Sharing with you again?
515
00:50:59,235 --> 00:51:01,003
Beggars can't be choosers, love.
516
00:51:01,027 --> 00:51:02,923
I'd earn more bloody money begging.
517
00:51:02,947 --> 00:51:05,947
And I'd keep better company!
518
00:51:07,876 --> 00:51:10,876
I know it was you in Macclesfield,
that sewed Horrocks' hand inside
519
00:51:12,228 --> 00:51:15,228
his trousers,
like he was being dirty.
520
00:51:15,940 --> 00:51:18,940
Well, I'm telling you now, you lay
one finger on my dummy, and I will
521
00:51:20,036 --> 00:51:23,036
geld you with a rusty spoon,
and I'm going to laugh!
522
00:51:24,452 --> 00:51:27,452
That's all you'll hear, you
bloody bastard - my laughter!
523
00:52:02,851 --> 00:52:05,851
Doncaster!
This is Doncaster Station.
524
00:52:08,164 --> 00:52:11,164
Who sells stockings at a racecourse?
525
00:52:11,427 --> 00:52:14,427
Forget the stockings! "Giddy up"
is what you say to horses.
526
00:52:14,628 --> 00:52:16,652
You've been to Doncaster
races before.
527
00:52:16,675 --> 00:52:18,635
Where we're going is horses.
528
00:52:18,659 --> 00:52:21,659
But why would ABC give such
a blatant clue?
529
00:52:23,012 --> 00:52:24,976
Because he's a cocky shit.
530
00:52:25,001 --> 00:52:28,001
They all get cocky,
that's what brings them down.
531
00:52:28,481 --> 00:52:31,481
Did he say anything else to you?
532
00:52:31,907 --> 00:52:33,547
No.
533
00:52:33,572 --> 00:52:36,364
Well, then. He's close.
534
00:52:36,387 --> 00:52:39,387
I can smell him.
535
00:52:53,561 --> 00:52:56,204
Coming into the final furlong,
it's neck and neck.
536
00:52:56,228 --> 00:52:58,956
Chips With Everything drawing ahead,
Lucky Chap is fighting back.
537
00:52:58,980 --> 00:53:00,876
Chadona is coming up on the outside,
538
00:53:00,900 --> 00:53:03,755
but it's Chips With Everything
holding firm, holding firm.
539
00:53:03,780 --> 00:53:06,572
Lucky Chap is coming back!
It's going to be neck and neck!
540
00:53:06,596 --> 00:53:08,556
It's Chips With Everything
by a mile!
541
00:53:08,579 --> 00:53:11,579
Go on, you beauty! Go on!
542
00:53:18,820 --> 00:53:21,820
Eye-eye, Horrocks.
543
00:54:19,811 --> 00:54:22,811
ABC sells stockings door to door.
544
00:54:23,460 --> 00:54:25,036
Oh, shit! Shit!
545
00:54:25,059 --> 00:54:28,059
Who buys stockings
at a race meeting?
546
00:54:28,387 --> 00:54:31,387
Showgirls might buy stockings
between the matinee and the
547
00:54:32,228 --> 00:54:34,059
evening performance.
548
00:54:34,083 --> 00:54:37,083
ABC has made a mistake, Crome.
549
00:54:37,668 --> 00:54:40,668
This is Doncaster, but this is not
Dexter Dooley, ventriloquist.
550
00:54:42,148 --> 00:54:45,148
This is Benny Grew, a risque comic.
551
00:54:46,371 --> 00:54:49,371
More than a mistake, ABC has made a
552
00:54:49,635 --> 00:54:52,635
catastrophic error and will act.
553
00:54:53,347 --> 00:54:56,347
We must prepare for a storm
of slaughter.
554
00:54:58,403 --> 00:55:01,403
We must prepare for
the wrath of God.
555
00:55:21,699 --> 00:55:24,699
Ils arrivent!
556
00:55:25,987 --> 00:55:28,987
Ils arrivent! Soldats!
557
00:55:37,601 --> 00:55:39,856
Last tube, ladies and gents,
last tube.
558
00:55:39,880 --> 00:55:42,880
Make your way to the exits,
station is closing.
559
00:55:43,652 --> 00:55:46,652
Station is closing, thank you!
560
00:57:26,371 --> 00:57:28,336
Oui.
561
00:57:30,596 --> 00:57:33,596
I can hear you breathing.
562
00:57:35,012 --> 00:57:37,036
You have my attention.
563
00:57:37,059 --> 00:57:40,059
What do you want?
564
00:57:55,043 --> 00:57:57,963
"Who are you, Hercule?"
565
00:57:57,987 --> 00:58:00,987
"Who are you really?"
44124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.