All language subtitles for Mea.Maxima.Culpa.Silence.In.The.House.Of.God.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,969 --> 00:00:40,400 No primeiro caso conhecido nos EUA... 2 00:00:40,401 --> 00:00:44,164 v�timas acusam publicamente um padre de abuso sexual. 3 00:00:49,419 --> 00:00:55,172 O caso iniciaria uma investiga��o mundial no Vaticano. 4 00:00:56,022 --> 00:01:02,141 Tudo come�ou com uma simples carta. 5 00:01:07,945 --> 00:01:11,588 "Caro cardeal Angelo Sodano. 6 00:01:11,652 --> 00:01:14,303 Escrevo esta carta porque estou furioso... 7 00:01:14,304 --> 00:01:17,437 com um padre chamado Lawrence Murphy... 8 00:01:18,052 --> 00:01:20,911 e quero saber se o Papa Jo�o Paulo II... 9 00:01:20,912 --> 00:01:24,202 o excomungaria da Igreja Cat�lica. 10 00:01:24,231 --> 00:01:27,829 Sei que o Papa sabe dos casos de padres... 11 00:01:27,830 --> 00:01:32,960 que molestaram crian�as, mas quero dar minha vers�o. 12 00:01:35,696 --> 00:01:40,731 Os padres tamb�m molestaram crian�as surdas. 13 00:01:41,182 --> 00:01:48,547 Eu sou uma delas. 14 00:01:51,011 --> 00:01:53,375 ESCOLA PARA SURDOS DE ST. JOHN 15 00:01:53,376 --> 00:01:55,974 FILME EM 8MM, 1962 16 00:03:48,719 --> 00:03:50,984 CORDEIROS DE DEUS 17 00:04:02,575 --> 00:04:05,939 Quando entrei na St. John's, eu adorei. 18 00:04:07,771 --> 00:04:10,669 O campus da escola era lindo. 19 00:04:16,997 --> 00:04:19,994 Era uma magn�fica constru��o em pedra. 20 00:04:22,526 --> 00:04:24,425 Parecia um castelo. 21 00:04:28,821 --> 00:04:30,953 Eu adorava aquela escola. 22 00:04:33,950 --> 00:04:37,214 A escola tinha uma bela est�tua de Jesus Cristo... 23 00:04:37,215 --> 00:04:40,745 com as m�os na cabe�a de duas crian�as. 24 00:04:42,377 --> 00:04:44,908 Eu sabia que Jesus amava as crian�as... 25 00:04:44,909 --> 00:04:47,573 e elas tamb�m o amavam. 26 00:04:49,771 --> 00:04:51,769 Sou Gary Smith. 27 00:04:52,536 --> 00:04:56,965 Em 1954, eu tinha 4 anos e adorava a escola. 28 00:04:57,599 --> 00:04:59,514 Eu gostava de ficar no dormit�rio. 29 00:04:59,597 --> 00:05:02,459 O dormit�rio era melhor do que a casa dos meus pais... 30 00:05:02,460 --> 00:05:04,852 porque eu n�o tinha irm�os. 31 00:05:06,776 --> 00:05:09,063 Quando cheguei � escola, eu adorei. 32 00:05:09,064 --> 00:05:11,620 Havia muitas crian�as da minha idade... 33 00:05:11,621 --> 00:05:13,815 para eu brincar. E elas eram legais. 34 00:05:13,816 --> 00:05:15,934 Eles eram �timos amigos. 35 00:05:17,516 --> 00:05:20,281 Em 1953, eu tinha 4 anos. 36 00:05:20,381 --> 00:05:23,911 Quando cheguei l�, eu n�o parava de chorar. 37 00:05:24,843 --> 00:05:27,075 Eu estava olhando para uma freira... 38 00:05:27,076 --> 00:05:30,506 ela estava usando o h�bito preto e branco. 39 00:05:31,538 --> 00:05:35,502 Eu olhei para ela e meus pais foram embora. 40 00:05:49,724 --> 00:05:51,582 Toda manh�, havia uma missa. 41 00:05:52,788 --> 00:05:57,552 O padre usava incenso e o cheiro enchia a sala. 42 00:06:00,183 --> 00:06:02,714 Eu me sentia no C�u. 43 00:06:06,553 --> 00:06:10,000 Eu queria ser cat�lico, como todos os outros. 44 00:06:10,308 --> 00:06:14,771 E quando eu tinha 10 anos, o padre Murphy me batizou. 45 00:06:19,434 --> 00:06:21,532 Murphy abra�ava as crian�as. 46 00:06:21,533 --> 00:06:24,929 Elas o amavam e estavam sempre com ele. 47 00:06:24,930 --> 00:06:26,361 Ele brincava com elas... 48 00:06:26,362 --> 00:06:29,726 e as freiras ficavam observando e sorrindo. 49 00:06:30,092 --> 00:06:33,422 Eu queria a aten��o de Murphy, como os outros. 50 00:06:33,423 --> 00:06:35,854 Ele era um segundo pai. 51 00:06:36,754 --> 00:06:40,949 Ele tinha essa habilidade, como o flautista de Hamelin... 52 00:06:40,950 --> 00:06:42,848 que atra�a todos os ratos... 53 00:06:42,849 --> 00:06:45,447 e fazia o que quisesse. 54 00:06:46,813 --> 00:06:49,110 O padre Murphy sabia falar por sinais... 55 00:06:49,111 --> 00:06:52,209 e se comunicava com todas as crian�as. 56 00:06:53,673 --> 00:06:56,239 Ele conseguia ouvir e conhecia os sinais... 57 00:06:56,240 --> 00:06:57,803 e falava muito bem. 58 00:06:57,804 --> 00:07:00,367 Lembro-me de olhar para ele e pensar... 59 00:07:00,368 --> 00:07:02,700 "Isso � impressionante." 60 00:07:13,658 --> 00:07:17,454 Lawrence Murphy foi criado em Milwaukee, Wisconsin... 61 00:07:17,455 --> 00:07:21,086 e foi para o Semin�rio St. Francis em 1943. 62 00:07:23,884 --> 00:07:27,114 Ap�s ser ordenado como sacerdote em 1950... 63 00:07:27,747 --> 00:07:30,378 foi convocado a morar no pr�dio ao lado... 64 00:07:30,379 --> 00:07:33,010 na Escola para Surdos de St. John. 65 00:07:34,276 --> 00:07:37,172 Ele tinha um dom especial para falar em p�blico... 66 00:07:37,173 --> 00:07:38,871 e captar recursos, e em 1963... 67 00:07:38,872 --> 00:07:42,235 ele foi promovido a diretor da St. John's. 68 00:07:45,567 --> 00:07:48,064 Ap�s o padre Murphy me batizar... 69 00:07:48,065 --> 00:07:50,862 eu me senti orgulhoso. Eu me senti melhor. 70 00:07:50,863 --> 00:07:53,126 Eu estava animado e mal podia esperar... 71 00:07:53,127 --> 00:07:55,992 pela primeira comunh�o, aos 12 anos. 72 00:08:03,885 --> 00:08:07,116 Mais tarde, eu tive problemas na escola. 73 00:08:07,350 --> 00:08:11,213 Eu era travesso e as freiras diziam... 74 00:08:11,679 --> 00:08:15,376 "V� para o quarto do padre." E eu ia. 75 00:08:31,696 --> 00:08:35,827 No confession�rio, havia uma parede divis�ria. 76 00:08:37,592 --> 00:08:39,857 Mas havia um espa�o... 77 00:08:40,623 --> 00:08:43,687 por onde era poss�vel ver o rosto dele. 78 00:08:45,353 --> 00:08:48,583 Assim, n�s poder�amos falar por sinais. 79 00:08:49,183 --> 00:08:51,115 E ele nos aben�oava. 80 00:08:58,942 --> 00:09:02,106 Uma vez, preenchi o formul�rio de confiss�o. 81 00:09:02,107 --> 00:09:06,703 Ele citava roubo, mentira, sexo e coisas assim. 82 00:09:07,335 --> 00:09:10,700 Eu marquei os itens e o entreguei a ele. 83 00:09:12,199 --> 00:09:14,596 O padre Murphy olhou para o formul�rio... 84 00:09:14,597 --> 00:09:16,560 e fez perguntas muito estranhas... 85 00:09:16,561 --> 00:09:19,092 como: "J� esteve com outros garotos?" 86 00:09:19,093 --> 00:09:21,124 Eu disse que eu s� me masturbava. 87 00:09:21,125 --> 00:09:25,653 E ele perguntou: "Como? O que voc� fez?" 88 00:09:25,654 --> 00:09:28,885 Ent�o, ele disse que queria me ver, � tarde. 89 00:09:28,886 --> 00:09:32,716 Eu disse "tudo bem", sa� do confession�rio e fui rezar. 90 00:09:32,748 --> 00:09:35,979 Ele perguntou se eu brincava com meu p�nis. 91 00:09:35,980 --> 00:09:37,944 Eu disse que n�o. 92 00:09:39,078 --> 00:09:42,341 Mas ele me olhou de um jeito estranho... 93 00:09:43,374 --> 00:09:44,572 e eu me assustei. 94 00:09:44,573 --> 00:09:48,036 Ent�o, eu admiti que eu me masturbava. 95 00:09:49,036 --> 00:09:53,100 Ele pediu que eu tirasse a cal�a e mostrasse a ele. 96 00:09:53,799 --> 00:09:56,996 Ent�o, eu me masturbei um pouquinho. 97 00:09:58,362 --> 00:10:01,426 Ele ficou olhando at� eu terminar. 98 00:10:02,092 --> 00:10:04,457 Ent�o, ele disse que Deus me perdoava... 99 00:10:04,458 --> 00:10:07,420 e eu me senti livre dos meus pecados. 100 00:10:07,421 --> 00:10:10,419 PADRE MURPHY COM PAT KUEHN 101 00:10:11,018 --> 00:10:13,316 Talvez ele tamb�m tenha se masturbado... 102 00:10:13,317 --> 00:10:15,515 mas n�o pude ver. 103 00:10:23,309 --> 00:10:26,840 Uma vez, � tarde, fui � sala de Murphy. 104 00:10:27,539 --> 00:10:29,503 Ele fechou a porta... 105 00:10:29,504 --> 00:10:32,502 e pediu que eu tirasse minha cal�a. 106 00:10:33,301 --> 00:10:37,064 Eu disse: "Tirar a cal�a?" Fiquei chocado. 107 00:10:37,065 --> 00:10:40,362 Eu pensei: "Por qu�?" 108 00:10:40,395 --> 00:10:44,625 Mas eu olhei para ele, com a batina e tudo mais... 109 00:10:44,626 --> 00:10:48,956 e pensei: "Ele � um padre. Devo obedec�-lo." 110 00:10:49,822 --> 00:10:53,952 Ent�o, tirei a cal�a e ele me molestou. 111 00:10:56,417 --> 00:11:00,846 Eu me senti mal e confuso. 112 00:11:01,213 --> 00:11:03,543 "Por que um padre faria isso comigo? 113 00:11:03,544 --> 00:11:06,241 Isso � normal? Fiz algo errado?" 114 00:11:06,242 --> 00:11:09,839 Eu n�o sabia. Depois disso, eu sa�. 115 00:11:13,037 --> 00:11:15,635 E n�o contei a ningu�m. 116 00:11:25,760 --> 00:11:29,056 Mais tarde, ele resolveu que o confession�rio... 117 00:11:29,057 --> 00:11:31,755 ficaria no 2� andar, no closet. 118 00:11:39,516 --> 00:11:41,614 Eu me confessei... 119 00:11:42,613 --> 00:11:44,478 ele me perdoou e me aben�oou... 120 00:11:44,479 --> 00:11:46,910 e depois, tocou em mim. 121 00:11:47,077 --> 00:11:50,474 Comecei a suar muito. Fiquei muito nervoso. 122 00:11:50,674 --> 00:11:55,603 Eu tremia e tudo que eu pensava era: "Chega." 123 00:11:56,869 --> 00:11:59,999 Quando ele parou, fui direto para a cama. 124 00:12:00,000 --> 00:12:02,197 Eu estava enjoado. Eu estava mal. 125 00:12:02,198 --> 00:12:04,462 Eu apenas me deitei e me cobri... 126 00:12:04,463 --> 00:12:06,827 enojado com aquilo. 127 00:12:14,721 --> 00:12:16,286 O TERAPEUTA SEXUAL DO CLERO 128 00:12:16,287 --> 00:12:19,450 Eu era um monge. Um monge muito piedoso. 129 00:12:19,451 --> 00:12:21,582 Eu dobrava as m�os, fechava os olhos... 130 00:12:21,583 --> 00:12:25,413 e fazia meus estudos. Eu vivia no sistema. 131 00:12:26,846 --> 00:12:28,843 Richard Sipe passou 18 anos... 132 00:12:28,844 --> 00:12:30,908 como monge beneditino. 133 00:12:31,475 --> 00:12:35,105 Ele tamb�m aconselhava os colegas sacerdotes. 134 00:12:35,472 --> 00:12:37,636 O sexo no celibato... 135 00:12:37,637 --> 00:12:42,833 tornou-se o foco principal da minha pesquisa. 136 00:12:43,499 --> 00:12:46,562 Sipe iniciou um estudo que durou 25 anos... 137 00:12:46,563 --> 00:12:49,227 sobre o celibato no sacerd�cio. 138 00:12:49,228 --> 00:12:53,124 Minha inten��o era que isso ajudasse... 139 00:12:53,125 --> 00:12:55,689 na forma��o dos padres. 140 00:12:56,056 --> 00:12:58,520 Eu achava que podia contribuir... 141 00:12:58,521 --> 00:13:02,051 ao ser franco sobre esse assunto. 142 00:13:03,050 --> 00:13:05,680 Os dados mostraram que em qualquer momento... 143 00:13:05,681 --> 00:13:08,978 n�o mais do que 50% dos padres cat�licos... 144 00:13:08,979 --> 00:13:11,743 estavam praticando o celibato. 145 00:13:12,043 --> 00:13:15,007 Havia certos n�veis de experimenta��o... 146 00:13:15,008 --> 00:13:17,338 relacionamentos, envolvimento... 147 00:13:17,339 --> 00:13:20,404 e at� envolvimento criminoso com crian�as. 148 00:13:21,469 --> 00:13:23,300 E quanto mais eu pesquisava... 149 00:13:23,301 --> 00:13:25,965 mais desanimado eu ficava. 150 00:13:28,164 --> 00:13:32,159 Eles sabem que o celibato n�o � praticado. 151 00:13:32,160 --> 00:13:34,691 E estou falando do alto escal�o do Vaticano... 152 00:13:34,692 --> 00:13:38,190 incluindo os bispos e os superiores religiosos. 153 00:13:38,589 --> 00:13:42,186 E quanto mais subimos, mais eles sabem. 154 00:13:42,552 --> 00:13:45,416 Voc� pode n�o praticar o celibato... 155 00:13:45,417 --> 00:13:48,947 mas se isso ficar em sigilo, tudo bem. 156 00:13:51,112 --> 00:13:53,177 Sipe descobriu que o clericalismo... 157 00:13:53,178 --> 00:13:56,574 que punha o padre acima do povo comum... 158 00:13:56,575 --> 00:13:59,506 ajudava a sustentar o sistema secreto. 159 00:13:59,706 --> 00:14:02,570 As crian�as contavam aquilo para os pais... 160 00:14:02,936 --> 00:14:08,466 e ouviam: "N�o diga isso. N�o fale assim de um padre!" 161 00:14:08,898 --> 00:14:14,027 Isso permitia que os padres se expressassem sexualmente... 162 00:14:14,427 --> 00:14:16,858 alguns, de vez em quando... 163 00:14:16,859 --> 00:14:19,923 e outros, de formas horr�veis. 164 00:14:20,989 --> 00:14:23,686 Sipe reconheceu a s�ndrome que a pol�cia chama... 165 00:14:23,687 --> 00:14:25,851 de Corrup��o por Causa Nobre... 166 00:14:25,852 --> 00:14:29,714 uma cren�a de que as boas inten��es purificam o mal. 167 00:14:29,715 --> 00:14:33,878 Um padre cr� que sua bondade pode transformar... 168 00:14:33,879 --> 00:14:36,743 como ele transforma o p�o no corpo de Cristo... 169 00:14:36,744 --> 00:14:40,007 ou uma pervers�o em um ato sagrado. 170 00:14:40,474 --> 00:14:45,069 Um padre que teve um caso com uma garota de 13 anos... 171 00:14:45,070 --> 00:14:47,834 levou a um dos encontros... 172 00:14:47,835 --> 00:14:50,997 o que ele afirmou ser uma h�stia consagrada... 173 00:14:50,998 --> 00:14:54,195 e tocou a vagina dela, usando a h�stia. 174 00:14:54,196 --> 00:14:57,426 E disse: "� assim que Deus ama voc�." 175 00:14:57,427 --> 00:14:59,326 E a estuprou. 176 00:15:00,458 --> 00:15:03,055 Isso parte da ampla aceita��o social... 177 00:15:03,056 --> 00:15:05,853 de que o padre � perfeito, o Papa � perfeito... 178 00:15:05,854 --> 00:15:09,050 at� uma esp�cie de pervers�o do poder... 179 00:15:09,051 --> 00:15:11,782 distorcido dessa forma. 180 00:15:15,279 --> 00:15:18,143 O sistema do clero cat�lico... 181 00:15:18,144 --> 00:15:20,374 pelo qual eu tenho um grande respeito... 182 00:15:20,375 --> 00:15:24,072 e ao qual dediquei muitos anos da minha vida... 183 00:15:24,272 --> 00:15:27,204 seleciona, cultiva... 184 00:15:27,404 --> 00:15:30,501 protege, defende... 185 00:15:30,667 --> 00:15:34,198 e produz agressores sexuais. 186 00:16:08,472 --> 00:16:12,135 Uma vez, fui para a cama e antes de dormir... 187 00:16:12,568 --> 00:16:15,631 vi Murphy entrando no nosso quarto... 188 00:16:15,632 --> 00:16:17,764 feito um lobo faminto. 189 00:16:22,960 --> 00:16:25,290 Eu o vi sentar-se numa cama... 190 00:16:25,291 --> 00:16:28,656 na penumbra da luz da sa�da de emerg�ncia. 191 00:16:28,921 --> 00:16:32,053 E pude v�-lo molestando um garoto. 192 00:16:35,017 --> 00:16:38,313 Pensei em Jesus Cristo, chorando na cruz... 193 00:16:38,314 --> 00:16:41,379 e decepcionado com a atitude de Murphy. 194 00:16:42,711 --> 00:16:45,708 Por que Jesus ficou apenas vendo? 195 00:16:48,606 --> 00:16:52,436 Ele andava como um gato. Claro que n�o o ouv�amos... 196 00:16:52,437 --> 00:16:56,166 mas alguns abriam os olhos, viam a sombra passando... 197 00:16:56,167 --> 00:16:58,398 e sabiam que era ele. 198 00:16:58,732 --> 00:17:02,462 Ele entrava e escolhia alguns garotos. 199 00:17:03,029 --> 00:17:05,891 Ele sabia quais deles n�o se oporiam... 200 00:17:05,892 --> 00:17:08,025 se ele tentasse algo. 201 00:17:10,089 --> 00:17:12,920 Os garotos perceberam que ele escolhia alunos... 202 00:17:12,921 --> 00:17:16,218 cujos pais n�o sabiam falar em sinais. 203 00:17:16,584 --> 00:17:20,881 Assim, eles n�o contariam o que estava acontecendo. 204 00:17:24,012 --> 00:17:27,210 Ele me escolheu. Ele me quis. 205 00:17:28,075 --> 00:17:30,906 Ele gostava de me ver ejacular. 206 00:17:30,907 --> 00:17:32,970 Ele conseguia o que queria e sa�a. 207 00:17:32,971 --> 00:17:34,804 Ele gostava disso. 208 00:17:35,169 --> 00:17:38,101 Ele era doente. 209 00:17:42,364 --> 00:17:43,871 Fiquei com medo de contar � minha m�e... 210 00:17:43,872 --> 00:17:46,100 porque achei que ela n�o acreditaria. 211 00:17:47,460 --> 00:17:50,724 Ela dizia que um padre nunca faria isso. 212 00:17:51,491 --> 00:17:53,689 Eu mantive em segredo. 213 00:17:54,954 --> 00:17:57,885 Minha m�e j� havia sofrido demais. 214 00:17:57,886 --> 00:18:00,316 Meu irm�o tinha sido eletrocutado... 215 00:18:00,317 --> 00:18:02,648 e meu pai se enforcou. 216 00:18:03,015 --> 00:18:06,911 Ela sofreu muito e eu n�o queria machuc�-la. 217 00:18:15,472 --> 00:18:18,501 Era dif�cil me comunicar com meu pai. 218 00:18:18,502 --> 00:18:22,966 Ent�o, meu pai falava e o padre Murphy interpretava. 219 00:18:23,665 --> 00:18:26,128 Meu pai nunca escrevia... 220 00:18:26,129 --> 00:18:28,993 porque eu n�o sabia escrever muito bem. 221 00:18:28,994 --> 00:18:32,091 Ent�o, eu dependia do padre Murphy... 222 00:18:32,092 --> 00:18:35,856 e das freiras para me comunicar com ele. 223 00:18:36,621 --> 00:18:39,685 Meus pais ouviam e us�vamos alguns sinais... 224 00:18:39,686 --> 00:18:42,050 mas n�o a Linguagem Americana de Sinais. 225 00:18:42,051 --> 00:18:44,214 Us�vamos gestos para falar de comida... 226 00:18:44,215 --> 00:18:45,947 e quando eles me repreendiam... 227 00:18:45,948 --> 00:18:47,845 mas eles n�o diziam "malcriado"... 228 00:18:47,846 --> 00:18:50,044 eles apontavam o dedo. 229 00:18:50,045 --> 00:18:52,042 N�o havia um telefone para surdos... 230 00:18:52,043 --> 00:18:53,707 e meus pais moravam longe. 231 00:18:53,708 --> 00:18:56,872 Como poder�amos nos comunicar assim? 232 00:18:58,471 --> 00:19:01,868 Murphy aproveitou-se das crian�as nessa situa��o. 233 00:19:06,797 --> 00:19:10,229 Minha pergunta �: e as freiras? 234 00:19:10,828 --> 00:19:14,658 Onde estavam as freiras que deveriam nos vigiar? 235 00:19:16,657 --> 00:19:18,420 As freiras ouviam o que acontecia... 236 00:19:18,421 --> 00:19:22,419 mas elas ignoravam ou faziam vista grossa. 237 00:19:24,650 --> 00:19:27,247 Murphy n�o era o �nico que as freiras ouviam... 238 00:19:27,248 --> 00:19:29,645 entrando nos quartos, � noite. 239 00:19:29,646 --> 00:19:31,711 Murphy alistou garotos mais velhos... 240 00:19:31,712 --> 00:19:34,741 e criou um sistema organizado de abuso. 241 00:19:34,742 --> 00:19:37,939 Um deles era Tom Tannehill, um aluno do colegial... 242 00:19:37,940 --> 00:19:40,437 que havia sido molestado por Murphy. 243 00:19:40,438 --> 00:19:42,269 Como supervisor do dormit�rio... 244 00:19:42,270 --> 00:19:43,901 Tom usava amea�as... 245 00:19:43,902 --> 00:19:47,565 para obrigar as v�timas a fazer sexo oral nele. 246 00:19:47,899 --> 00:19:49,697 Pat Kuehn tinha 7 anos... 247 00:19:49,698 --> 00:19:52,560 quando Tom abusou dele pela primeira vez. 248 00:19:52,561 --> 00:19:55,258 Hoje, ele acha que Tom o estaria treinando... 249 00:19:55,259 --> 00:19:57,558 para entreg�-lo a Murphy. 250 00:19:59,090 --> 00:20:01,920 Eu era muito inocente e ing�nuo. 251 00:20:01,921 --> 00:20:05,284 Depois da primeira vez que Tom abusou de mim... 252 00:20:05,285 --> 00:20:07,184 eu me acostumei. 253 00:20:08,249 --> 00:20:10,680 Eu ficava animado por ele me escolher... 254 00:20:10,681 --> 00:20:14,411 entre tantos outros. Eu me sentia especial. 255 00:20:21,239 --> 00:20:24,970 Bambi foi o 1� filme que eu vi com legendas. 256 00:20:26,169 --> 00:20:28,167 E foi muito legal. 257 00:20:29,566 --> 00:20:32,296 Eu estava sentado no fundo da sala... 258 00:20:32,297 --> 00:20:33,595 no lado dos garotos... 259 00:20:33,596 --> 00:20:35,926 e o padre Murphy chegou por tr�s de mim... 260 00:20:35,927 --> 00:20:38,093 e me empurrou na nuca. 261 00:20:38,459 --> 00:20:40,657 Ent�o, olhei para cima e acenei... 262 00:20:40,658 --> 00:20:43,221 porque achei que fosse s� um cumprimento. 263 00:20:43,222 --> 00:20:45,587 E voltei a ver o filme. 264 00:20:46,219 --> 00:20:50,050 Ele me empurrou de novo e eu respondi. 265 00:20:50,316 --> 00:20:54,780 Mas hoje, eu penso que deveria ser o p�nis dele. 266 00:20:55,179 --> 00:20:57,311 Ele estava me provocando. 267 00:21:03,905 --> 00:21:08,069 Em 1963, o padre Murphy viajou por algumas semanas. 268 00:21:08,669 --> 00:21:10,034 Durante sua aus�ncia... 269 00:21:10,035 --> 00:21:12,298 um padre de Chicago veio substitu�-lo... 270 00:21:12,299 --> 00:21:13,964 o padre Walsh. 271 00:21:15,496 --> 00:21:19,392 Eu o via falar com sinais e ficava observando. 272 00:21:19,393 --> 00:21:23,089 E pensei: "Acho que vou tentar contar a ele." 273 00:21:23,090 --> 00:21:25,322 Acho que foi durante uma confiss�o. 274 00:21:25,323 --> 00:21:29,119 Ent�o, eu contei a ele sobre os abusos de Murphy. 275 00:21:29,120 --> 00:21:33,782 Ele n�o disse nada, mas a express�o dele mudou. 276 00:21:34,315 --> 00:21:35,679 Uma semana se passou... 277 00:21:35,680 --> 00:21:38,177 eu sabia que ele s� ficaria at� sexta... 278 00:21:38,178 --> 00:21:40,676 e o padre Murphy voltaria. 279 00:21:41,043 --> 00:21:43,973 O padre Murphy entrou na sala de aula... 280 00:21:43,974 --> 00:21:46,272 e chamou o padre Walsh. 281 00:21:46,806 --> 00:21:50,002 Quando vi aquilo, eu sabia que era a hora. 282 00:21:50,003 --> 00:21:53,799 Levantei-me da cadeira e fui espiar num canto. 283 00:21:53,800 --> 00:21:58,197 Ent�o, vi Walsh e Murphy brigando no corredor. 284 00:21:59,729 --> 00:22:03,692 Voltei, sentei-me e n�o disse mais nada. 285 00:22:04,558 --> 00:22:07,655 Murphy voltou e nada foi dito. 286 00:22:08,921 --> 00:22:12,484 No ano seguinte, achei que o padre Walsh voltaria... 287 00:22:12,485 --> 00:22:14,417 mas ele n�o voltou. 288 00:22:14,550 --> 00:22:18,180 Ele n�o voltou no 2� ano e nem no 3� ano. 289 00:22:18,181 --> 00:22:20,312 Ele nunca mais voltou. 290 00:22:30,072 --> 00:22:33,434 No ver�o, Murphy levava alguns garotos ao seu chal�... 291 00:22:33,435 --> 00:22:35,633 no norte de Wisconsin. 292 00:22:36,866 --> 00:22:39,296 Ele pedia que os garotos escolhessem... 293 00:22:39,297 --> 00:22:42,128 quem dormiria na cama com ele. 294 00:22:42,995 --> 00:22:47,158 Todos me escolheram para dormir com ele... 295 00:22:47,224 --> 00:22:50,455 e o padre Murphy me molestou de novo. 296 00:22:50,456 --> 00:22:52,819 Mas nunca toquei nele. Eu me recusava. 297 00:22:52,820 --> 00:22:55,517 Mas ele tocava em mim. E todos sabiam. 298 00:22:55,518 --> 00:22:59,481 Mas eles me deixavam em paz e n�o diziam nada. 299 00:22:59,482 --> 00:23:02,345 Ele nos pediu para escolher quem dormiria com ele... 300 00:23:02,346 --> 00:23:04,877 e n�s apontamos para Joe. 301 00:23:05,244 --> 00:23:07,108 Eu n�o queria ser escolhido. 302 00:23:07,109 --> 00:23:10,506 Pobre Joe. Sinto-me mal por t�-lo escolhido. 303 00:23:10,740 --> 00:23:13,669 Murphy incentivou muitas crian�as abusadas por ele... 304 00:23:13,670 --> 00:23:16,035 a arrecadar dinheiro para a St. John's. 305 00:23:16,036 --> 00:23:18,965 Como crian�as surdas, eles deveriam ir aos bares... 306 00:23:18,966 --> 00:23:22,097 pois os beberr�es dariam mais dinheiro. 307 00:23:22,596 --> 00:23:26,194 Terry arrecadou tanto que ele ganhou uma moto. 308 00:23:26,960 --> 00:23:30,057 Quando Murphy levou Gary e outros alunos numa viagem... 309 00:23:30,058 --> 00:23:33,621 para visitar faculdades em Washington e Nova York... 310 00:23:33,622 --> 00:23:36,819 ele molestou Gary quase todas as noites. 311 00:23:36,985 --> 00:23:39,982 Fiquei com medo de recusar e ele se enfurecer. 312 00:23:39,983 --> 00:23:41,647 Eu n�o sabia o que fazer. 313 00:23:41,648 --> 00:23:43,879 Eu me acostumei e n�o me importava. 314 00:23:43,880 --> 00:23:48,043 Eu s� queria me formar, sair de l� e superar. 315 00:23:56,370 --> 00:23:58,409 O INTERMEDI�RIO 316 00:23:58,410 --> 00:24:02,432 Entre os 26 e 31 anos, fui batizado... 317 00:24:02,999 --> 00:24:04,929 de uma forma bem radical... 318 00:24:04,930 --> 00:24:07,560 para saber que isso n�o era uma anomalia... 319 00:24:07,561 --> 00:24:09,226 que havia um padr�o... 320 00:24:09,227 --> 00:24:12,857 e que havia centros de tratamento. 321 00:24:12,924 --> 00:24:15,654 Antes da ordena��o, eu n�o fazia ideia... 322 00:24:15,655 --> 00:24:18,386 de que havia centros de tratamento no mundo... 323 00:24:18,387 --> 00:24:20,984 para padres que abusavam, molestavam... 324 00:24:20,985 --> 00:24:24,815 e estupravam crian�as. Eu n�o sabia disso. 325 00:24:25,047 --> 00:24:27,545 Meus pais tamb�m n�o sabiam. 326 00:24:27,945 --> 00:24:31,775 Eu n�o sabia que havia 55 molestadores no mosteiro. 327 00:24:31,776 --> 00:24:34,873 Eu n�o sabia que havia mais de 70 molestadores... 328 00:24:34,874 --> 00:24:37,071 operando nas arquidioceses. 329 00:24:37,072 --> 00:24:39,903 Isso n�o era de conhecimento p�blico. 330 00:24:40,135 --> 00:24:42,167 Pouco depois de sua ordena��o... 331 00:24:42,168 --> 00:24:45,165 na Abadia de S�o Jo�o, em Collegeville, Minnesota... 332 00:24:45,166 --> 00:24:47,963 Patrick Wall recebeu uma miss�o especial. 333 00:24:48,896 --> 00:24:50,593 Ele viajaria pelo pa�s... 334 00:24:50,594 --> 00:24:53,359 para conter os "inc�ndios" da Igreja. 335 00:24:53,759 --> 00:24:56,988 O padre agressor deve ser totalmente removido... 336 00:24:56,989 --> 00:25:00,153 e suas coisas tamb�m. Ent�o, chamamos outro... 337 00:25:00,154 --> 00:25:03,050 que tamb�m usa batina e que � posto l� dentro... 338 00:25:03,051 --> 00:25:05,315 para garantir que tudo volte ao normal... 339 00:25:05,316 --> 00:25:07,580 que as pessoas sejam batizadas, casadas... 340 00:25:07,581 --> 00:25:08,646 e enterradas... 341 00:25:08,647 --> 00:25:12,177 e que a vida na par�quia possa continuar. 342 00:25:13,209 --> 00:25:16,106 Achei que eu iria l� para revelar um crime... 343 00:25:16,107 --> 00:25:19,404 e curar as feridas, como um cuidado pastoral... 344 00:25:19,405 --> 00:25:22,935 para consolar os aflitos. Fomos ordenados para isso. 345 00:25:22,936 --> 00:25:28,032 Mas aqueles que me enviaram tinham segundas inten��es. 346 00:25:28,365 --> 00:25:30,595 Eles me dariam autoriza��o... 347 00:25:30,596 --> 00:25:33,726 para liberar 250 mil d�lares para resolver um caso... 348 00:25:33,727 --> 00:25:37,125 se houvesse uma ordem de confidencialidade. 349 00:25:37,757 --> 00:25:41,022 E em 1995, t�nhamos um or�amento de 7 milh�es... 350 00:25:41,721 --> 00:25:45,618 para lidar com os v�rios casos de abuso sexual. 351 00:25:46,683 --> 00:25:49,947 E muitos n�o querem que o caso fique conhecido. 352 00:25:49,948 --> 00:25:53,511 Na concep��o cat�lica, ningu�m processa a Igreja. 353 00:25:53,512 --> 00:25:56,908 Eles s� querem saber de acabar com isso. 354 00:25:56,909 --> 00:25:59,439 Quando Wall soube que n�o tinha acabado... 355 00:25:59,440 --> 00:26:02,969 e que os padres criminosos ficariam no cargo... 356 00:26:02,970 --> 00:26:05,103 ele deixou o sacerd�cio. 357 00:26:05,768 --> 00:26:07,633 Voc� tinha o dever... 358 00:26:07,634 --> 00:26:10,998 de relatar os casos �s autoridades locais? 359 00:26:11,464 --> 00:26:12,930 Nunca. 360 00:26:13,529 --> 00:26:16,059 Essa � a pol�tica adotada no mundo todo... 361 00:26:16,060 --> 00:26:18,026 abafar o esc�ndalo. 362 00:26:20,690 --> 00:26:22,922 SINAIS DE ALERTA 363 00:26:24,421 --> 00:26:26,786 Ol�. Sou Bob Bolger. 364 00:26:30,848 --> 00:26:34,844 Mas nossa comunidade sinaliza meu nome assim. 365 00:26:34,845 --> 00:26:38,676 Hoje, falarei de minhas experi�ncias... 366 00:26:39,509 --> 00:26:41,874 com o padre Murphy. 367 00:26:44,672 --> 00:26:49,734 Bob Bolger foi outro aluno abusado pelo padre Murphy. 368 00:26:50,200 --> 00:26:52,165 Ap�s se formar na faculade... 369 00:26:52,166 --> 00:26:54,696 ele come�ou a sair com Arthur e Gary... 370 00:26:54,697 --> 00:26:57,161 e achou uma forma inesperada de relembrar... 371 00:26:57,162 --> 00:26:59,025 o que vivenciou na St. John's. 372 00:26:59,026 --> 00:27:01,524 Eu conheci a maconha... 373 00:27:02,524 --> 00:27:05,987 e passei a fumar muito. N�s fum�vamos juntos. 374 00:27:05,988 --> 00:27:09,752 E Gary e eu fal�vamos da St. John's... 375 00:27:11,051 --> 00:27:13,315 e do padre Murphy. 376 00:27:19,111 --> 00:27:23,841 Comecei a ter algumas revela��es e a me lembrar. 377 00:27:28,203 --> 00:27:30,867 Finalmente, eu acordei e eu estava furioso... 378 00:27:30,868 --> 00:27:34,732 e quanto mais me lembrava, mais furioso eu ficava. 379 00:27:34,865 --> 00:27:37,429 Eu havia escondido isso por muito tempo... 380 00:27:37,430 --> 00:27:40,228 e nunca contei a ningu�m. 381 00:27:41,227 --> 00:27:44,491 Percebi que isso era muito errado. 382 00:27:45,024 --> 00:27:49,087 E Bob disse: "V� agora para a delegacia. V�." 383 00:27:49,554 --> 00:27:52,817 Gary foi pego desprevenido. E Bob disse... 384 00:27:52,818 --> 00:27:57,315 "Se estiver com raiva, v�. V� � delegacia. V�." 385 00:27:57,947 --> 00:28:00,812 Mas vou dizer, eu estava tremendo. 386 00:28:03,975 --> 00:28:06,707 Fomos � delegacia e entramos. 387 00:28:07,273 --> 00:28:10,004 Bob estava escrevendo para o policial... 388 00:28:10,005 --> 00:28:12,702 porque ele sabia escrever bem em ingl�s. 389 00:28:12,735 --> 00:28:15,933 Ent�o, dois policiais nos puseram numa sala. 390 00:28:17,599 --> 00:28:20,696 E n�s esperamos e esperamos. 391 00:28:21,861 --> 00:28:25,392 Quando fui abrir a porta, ela estava trancada. 392 00:28:25,792 --> 00:28:29,089 Ent�o, dois detetives entraram e disseram... 393 00:28:29,090 --> 00:28:30,920 "Voc�s j� podem ir." 394 00:28:30,921 --> 00:28:33,885 E ficamos felizes por estarmos saindo... 395 00:28:33,886 --> 00:28:37,449 achando que eles tivessem falado com Murphy. 396 00:28:41,446 --> 00:28:45,476 Esperamos uma semana, mais uma e mais uma... 397 00:28:45,477 --> 00:28:48,840 e n�o tivemos not�cias. Foi revoltante. 398 00:28:49,240 --> 00:28:52,070 Murphy disse que aquilo n�o era verdade... 399 00:28:52,071 --> 00:28:54,369 que inventamos tudo... 400 00:28:54,370 --> 00:28:57,200 e que n�o pass�vamos de encrenqueiros. 401 00:28:57,400 --> 00:28:59,930 Aquilo come�ou a me incomodar mais... 402 00:28:59,931 --> 00:29:02,828 porque soube que ele molestava outros garotos. 403 00:29:02,829 --> 00:29:03,861 Fiquei bravo... 404 00:29:03,862 --> 00:29:06,292 e quis proteger essas crian�as surdas. 405 00:29:06,293 --> 00:29:10,323 J� era hora de agir. E n�s agimos. 406 00:29:11,289 --> 00:29:13,321 A ideia foi de Bob. 407 00:29:15,653 --> 00:29:17,251 PROCURADO LAWRENCE MURPHY 408 00:29:17,252 --> 00:29:19,715 N�o pusemos um motivo no cartaz. 409 00:29:19,716 --> 00:29:22,713 S� quer�amos alertar as pessoas. 410 00:29:24,046 --> 00:29:25,577 Em eventos beneficentes... 411 00:29:25,578 --> 00:29:28,242 eles iam at� os carros estacionados na escola... 412 00:29:28,243 --> 00:29:30,141 e punham os cartazes nos carros... 413 00:29:30,142 --> 00:29:32,804 alertando para que n�o dessem dinheiro... 414 00:29:32,805 --> 00:29:34,937 pois ele molestava crian�as. 415 00:29:34,938 --> 00:29:38,134 Fiquei chocado e tentei dizer a Bob... 416 00:29:38,135 --> 00:29:43,531 que n�o era a melhor forma de resolver isso. 417 00:29:46,562 --> 00:29:49,092 Est�vamos numa �poca de muito ativismo... 418 00:29:49,093 --> 00:29:54,522 e ele queria que os surdos se defendessem. 419 00:29:56,021 --> 00:29:59,484 Por sugest�o de John Conway, eles contrataram um advogado... 420 00:29:59,485 --> 00:30:03,380 e reuniram depoimentos das v�timas de Murphy. 421 00:30:03,381 --> 00:30:05,779 A ideia era apresentar esses depoimentos... 422 00:30:05,780 --> 00:30:09,343 que eram muito detalhados e claros, ao arcebispo Cousins. 423 00:30:09,344 --> 00:30:12,907 Ent�o, achamos que a quest�o seria resolvida. 424 00:30:12,908 --> 00:30:16,505 Que o padre seria removido da escola. 425 00:30:17,238 --> 00:30:20,668 A resposta da Igreja foi o sil�ncio. 426 00:30:20,768 --> 00:30:23,312 Decididos a conseguir quem ouvisse... 427 00:30:23,313 --> 00:30:26,829 Bob, Arthur e Gary foram � Catedral de Milwaukee... 428 00:30:26,830 --> 00:30:29,895 e distribu�ram panfletos aos transeuntes. 429 00:30:30,594 --> 00:30:32,657 De repente, conseguiram uma reuni�o... 430 00:30:32,658 --> 00:30:34,856 com o arcebispo Cousins. 431 00:30:34,857 --> 00:30:37,588 O arcebispo estava l� e o padre Murphy tamb�m. 432 00:30:37,589 --> 00:30:40,520 Ali�s, o padre Murphy sentou-se ao meu lado. 433 00:30:40,521 --> 00:30:42,916 Ele olhava para baixo e para os lados. 434 00:30:42,917 --> 00:30:46,048 Ele n�o queria olhar para n�s. 435 00:30:46,582 --> 00:30:48,979 Havia alguns professores da escola... 436 00:30:48,980 --> 00:30:52,609 e v�rios l�deres da comunidade de surdos... 437 00:30:52,610 --> 00:30:56,407 para prestarem apoio ao padre Murphy. 438 00:30:57,123 --> 00:30:59,587 E havia dois padres. 439 00:30:59,787 --> 00:31:01,984 Eles foram descritos pelo arcebispo... 440 00:31:01,985 --> 00:31:04,717 como membros do Vaticano. 441 00:31:04,750 --> 00:31:08,446 E o arcebispo agradeceu por levarmos o assunto... 442 00:31:08,447 --> 00:31:09,570 ao conhecimento da arquidiocese. 443 00:31:09,571 --> 00:31:13,076 Ele admitiu que o problema existia... 444 00:31:13,077 --> 00:31:16,040 e disse que na �poca, em 1960... 445 00:31:16,041 --> 00:31:18,972 o assunto havia sido abordado. 446 00:31:19,106 --> 00:31:23,235 Cousins negou ter dito isso, mas uma investiga��o revelou... 447 00:31:23,236 --> 00:31:25,333 que mesmo antes de 1960... 448 00:31:25,334 --> 00:31:29,097 o padre Walsh havia tentado fazer algo em rela��o a Murphy. 449 00:31:29,098 --> 00:31:32,494 Ap�s ouvir queixas de Arthur e outros alunos... 450 00:31:32,495 --> 00:31:35,792 Walsh relatou as acusa��es ao antecessor de Cousins... 451 00:31:35,793 --> 00:31:37,723 o arcebispo Meyer. 452 00:31:37,724 --> 00:31:41,254 Meyer procurou Murphy e ele confessou o abuso. 453 00:31:41,255 --> 00:31:46,284 Mas ele n�o foi dispensado. Ele foi para um retiro... 454 00:31:46,285 --> 00:31:49,314 antes de voltar para supervisionar os alunos... 455 00:31:49,315 --> 00:31:51,147 na St. John's. 456 00:31:52,779 --> 00:31:55,842 Outros surdos haviam contado ao padre Walsh. 457 00:31:55,843 --> 00:31:59,406 E no ano de 1957, ele contou a Meyer. 458 00:31:59,407 --> 00:32:02,238 E eu disse algo em 1963. 459 00:32:04,703 --> 00:32:07,567 Walsh havia feito a mesma den�ncia... 460 00:32:07,568 --> 00:32:09,765 ao escrit�rio do N�ncio Apost�lico... 461 00:32:09,766 --> 00:32:13,229 o embaixador do Vaticano em Washington D.C. 462 00:32:13,796 --> 00:32:16,694 At� essa reuni�o, em 1974... 463 00:32:16,727 --> 00:32:21,590 o Vaticano j� sabia a respeito de Murphy fazia quase 20 anos. 464 00:32:21,623 --> 00:32:24,968 O problema era conhecido e j� tinha sido abordado no passado. 465 00:32:24,969 --> 00:32:30,283 Ent�o, as queixas eram incontest�veis. 466 00:32:31,182 --> 00:32:35,312 Dissemos logo que Murphy deveria sair da escola. 467 00:32:35,946 --> 00:32:39,742 Murphy disse: "Eu cuido do or�amento e do dinheiro." 468 00:32:39,743 --> 00:32:42,340 E o arcebispo Cousins ficou muito zangado. 469 00:32:42,341 --> 00:32:45,037 Ele come�ou a xingar e discutir conosco. 470 00:32:45,038 --> 00:32:47,668 Pensei: "Como assim? Ele n�o tem compaix�o? 471 00:32:47,669 --> 00:32:51,332 Ele n�o estava disposto a nos ouvir?" 472 00:32:51,333 --> 00:32:53,164 Ent�o, sa�mos de l�. 473 00:32:53,165 --> 00:32:56,894 E o arcebispo disse que ficou muito chateado... 474 00:32:56,895 --> 00:33:00,926 porque achou que eu fosse uma pessoa de boa f�. 475 00:33:01,259 --> 00:33:05,555 Eu disse que tamb�m achava que ele fosse de boa f�. 476 00:33:10,484 --> 00:33:14,914 No depoimento, anos depois, Cousins lembrou-se da reuni�o. 477 00:33:14,915 --> 00:33:19,245 Ele disse que n�o havia acreditado nas alega��es. 478 00:33:19,377 --> 00:33:23,674 Ele fez uma investiga��o e n�o achou nenhuma prova. 479 00:33:24,141 --> 00:33:26,405 Ao ser perguntado sobre o que ele fez... 480 00:33:26,406 --> 00:33:28,938 para determinar a veracidade das alega��es... 481 00:33:28,939 --> 00:33:31,034 Cousins disse que interrogou Murphy... 482 00:33:31,035 --> 00:33:32,766 e os funcion�rios da escola. 483 00:33:32,767 --> 00:33:35,932 Quando o advogado perguntou se ele falou com os alunos... 484 00:33:35,933 --> 00:33:39,061 Cousins admitiu n�o ter se preocupado com isso. 485 00:33:39,062 --> 00:33:43,393 "Afinal", ele disse, "os alunos s�o surdos." 486 00:33:45,124 --> 00:33:47,854 N�o obtendo sucesso com a arquidiocese... 487 00:33:47,855 --> 00:33:49,387 e sabendo pela pol�cia... 488 00:33:49,388 --> 00:33:52,285 que as acusa��es haviam caducado... 489 00:33:52,286 --> 00:33:54,948 eles procuraram a sede da promotoria p�blica... 490 00:33:54,949 --> 00:33:58,180 para falar dos abusos que estariam acontecendo. 491 00:33:58,181 --> 00:34:02,443 Bob Bolger, Gary e eu fomos ao f�rum da cidade... 492 00:34:02,444 --> 00:34:04,875 e come�amos a distribuir esses panfletos. 493 00:34:04,876 --> 00:34:07,006 H� UM PED�FILO � SOLTA EM WISCONSIN 494 00:34:07,007 --> 00:34:09,738 E todos ficaram chocados. 495 00:34:10,971 --> 00:34:14,033 PRO�BAM A PRESCRI��O PARA CRIMES SEXUAIS 496 00:34:14,034 --> 00:34:18,265 E Bob p�s um panfleto na mesa do promotor McCann. 497 00:34:19,098 --> 00:34:22,261 Ningu�m falou conosco. N�o dissemos nada. 498 00:34:22,262 --> 00:34:24,625 Continuamos a entregar os panfletos. 499 00:34:24,626 --> 00:34:27,057 A promotoria ficou sabendo dos panfletos... 500 00:34:27,058 --> 00:34:30,055 e marcou uma reuni�o com o promotor-adjunto... 501 00:34:30,056 --> 00:34:31,886 Bill Gardner. 502 00:34:31,887 --> 00:34:34,984 Gardner foi ao St. John's para falar com os alunos... 503 00:34:34,985 --> 00:34:37,415 no dormit�rio dos veteranos. 504 00:34:37,416 --> 00:34:39,613 Eles se reuniram em nosso dormit�rio... 505 00:34:39,614 --> 00:34:41,179 com seis garotos. 506 00:34:41,180 --> 00:34:44,510 A reuni�o durou apenas 15 ou 20 minutos... 507 00:34:44,511 --> 00:34:48,907 porque eles disseram: "N�o � nada." E acabou. 508 00:34:49,574 --> 00:34:53,170 Fiquei surpreso porque dois colegas nossos... 509 00:34:53,171 --> 00:34:56,400 adoravam discutir e debater sobre tudo... 510 00:34:56,401 --> 00:34:59,099 mas eles ficaram quietos. 511 00:35:00,032 --> 00:35:02,895 Sem nenhum aluno para se manifestar... 512 00:35:02,896 --> 00:35:05,193 a breve investiga��o chegou ao fim. 513 00:35:05,194 --> 00:35:08,691 McCann disse que n�o iria investigar queixas anteriores... 514 00:35:08,692 --> 00:35:11,523 porque elas j� haviam prescrito. 515 00:35:12,289 --> 00:35:16,818 Mas Gary, Bob e Arthur acham que foram ignorados... 516 00:35:16,819 --> 00:35:20,516 porque McCann e Gardner eram cat�licos devotos. 517 00:35:21,881 --> 00:35:24,346 Gardner disse: "John... 518 00:35:24,946 --> 00:35:28,343 estamos falando da vida de um padre. 519 00:35:28,510 --> 00:35:33,706 N�o vamos ajud�-los a arruinar a vida dele." 520 00:35:36,869 --> 00:35:40,401 A promotoria nunca acusou Murphy... 521 00:35:40,467 --> 00:35:44,198 mas na escola, o assunto n�o foi esquecido. 522 00:35:44,530 --> 00:35:47,227 Um dos rapazes do dormit�rio... 523 00:35:47,228 --> 00:35:51,091 apareceu na minha sala, �s 22h30 ou 23h. 524 00:35:51,092 --> 00:35:55,288 E ele disse que queria falar sobre Murphy. 525 00:35:55,289 --> 00:35:57,787 Ent�o, eles revelaram algumas coisas. 526 00:36:00,818 --> 00:36:04,281 Ent�o, achei que eu deveria ajud�-los... 527 00:36:04,282 --> 00:36:06,413 a revelar tudo isso. 528 00:36:06,846 --> 00:36:09,843 Liguei para o escrit�rio do arcebispo... 529 00:36:10,143 --> 00:36:12,707 e disse que eu sabia de algumas coisas... 530 00:36:12,708 --> 00:36:16,605 que o arcebispo precisava ouvir. 531 00:36:18,004 --> 00:36:21,168 N�s nos encontramos e eu disse... 532 00:36:21,169 --> 00:36:24,465 que Murphy admitiu que estava molestando os garotos. 533 00:36:24,466 --> 00:36:27,496 Eu disse que tinha os dias e os hor�rios... 534 00:36:27,497 --> 00:36:30,694 e que iria falar com os pais deles. 535 00:36:31,826 --> 00:36:33,124 Quase imediatamente... 536 00:36:33,125 --> 00:36:36,456 foi anunciado que Murphy deixaria o St. John's... 537 00:36:36,457 --> 00:36:38,954 por motivos de sa�de. 538 00:36:38,955 --> 00:36:41,585 A jornalista que cobriu a hist�ria... 539 00:36:41,586 --> 00:36:45,316 incluiu as alega��es contra Murphy no texto... 540 00:36:46,149 --> 00:36:48,912 mas o editor do jornal retirou qualquer men��o... 541 00:36:48,913 --> 00:36:50,945 de abuso sexual. 542 00:36:51,977 --> 00:36:54,474 Terry havia acabado de voltar ao St. John's... 543 00:36:54,475 --> 00:36:55,940 para lecionar Hist�ria... 544 00:36:55,941 --> 00:36:59,004 ap�s se formar na Universidade Gallaudet. 545 00:36:59,005 --> 00:37:01,002 Com sua nova c�mera Super 8... 546 00:37:01,003 --> 00:37:03,667 ele filmou a sa�da de Murphy. 547 00:37:03,668 --> 00:37:06,265 Lembro-me de filmar Murphy indo embora... 548 00:37:06,266 --> 00:37:09,196 sabendo que Murphy era um ped�filo. 549 00:37:09,197 --> 00:37:13,027 As crian�as acharam que era por motivos de sa�de... 550 00:37:13,028 --> 00:37:16,791 mas eu sabia que era por causa dos abusos. 551 00:37:17,590 --> 00:37:21,953 Padre Murphy, o senhor foi muito bom para n�s. 552 00:37:21,954 --> 00:37:25,517 N�o temos palavras para agradec�-lo. 553 00:37:25,518 --> 00:37:28,248 Agradecemos por ter confiado em n�s... 554 00:37:28,249 --> 00:37:29,614 por seu amor... 555 00:37:29,615 --> 00:37:32,578 e por dirigir seus pensamentos a n�s. 556 00:37:34,944 --> 00:37:38,707 As crian�as apertaram a m�o dele. 557 00:37:38,708 --> 00:37:43,104 E em meio a l�grimas, Murphy despediu-se delas. 558 00:37:53,529 --> 00:37:55,793 "� incr�vel ver como um homem... 559 00:37:55,794 --> 00:37:58,457 que estaria preso se n�o fosse um padre... 560 00:37:58,458 --> 00:38:00,490 � confiado para cuidar de almas". 561 00:38:00,491 --> 00:38:02,489 Padre Gerald Fitzgerald. 562 00:38:05,053 --> 00:38:08,349 O padre Fitzgerald tornou-se padre em Boston... 563 00:38:08,350 --> 00:38:11,514 e os padres molestadores se aconselhavam com ele. 564 00:38:11,515 --> 00:38:13,945 Ele sabia que algo precisava ser feito. 565 00:38:13,946 --> 00:38:17,043 Ele fundou uma ordem, a Ordem dos Par�clitos... 566 00:38:17,044 --> 00:38:20,875 com o objetivo de tratar os padres ped�filos. 567 00:38:21,374 --> 00:38:23,837 O primeiro Centro dos Servos do Par�clito... 568 00:38:23,838 --> 00:38:28,302 foi inaugurado em Jemez Springs, Novo M�xico, em 1947. 569 00:38:28,801 --> 00:38:32,464 O padre Fitzgerald n�o acreditava em psicologia ou terapia. 570 00:38:32,465 --> 00:38:34,629 Ele preferia o tratamento espiritual... 571 00:38:34,630 --> 00:38:36,858 esperando que criminosos sexuais e alco�latras... 572 00:38:36,859 --> 00:38:39,006 achassem a salva��o ao se ajoelharem... 573 00:38:39,007 --> 00:38:40,761 por meio da ora��o. 574 00:38:41,324 --> 00:38:44,976 Mas Fitzgerald foi muito claro num ponto. 575 00:38:44,977 --> 00:38:47,453 Os predadores sexuais devem ser excomungados... 576 00:38:47,454 --> 00:38:50,816 e escondidos dos fi�is, num mosteiro cercado. 577 00:38:50,817 --> 00:38:52,415 Ele chegou � conclus�o... 578 00:38:52,416 --> 00:38:54,847 de que os padres que abusam de crian�as... 579 00:38:54,848 --> 00:38:58,577 s�o como v�boras. � imposs�vel det�-los. 580 00:38:58,578 --> 00:38:59,909 A �nica solu��o... 581 00:38:59,910 --> 00:39:02,362 � tir�-los de perto de seus alvos... 582 00:39:02,363 --> 00:39:05,293 e conduzi-los a uma vida de ora��o e penit�ncia. 583 00:39:05,805 --> 00:39:09,497 Ele escreveu ao Papa, ele escrevia aos bispos... 584 00:39:09,498 --> 00:39:11,866 dizendo que aquilo era uma coisa horr�vel... 585 00:39:11,867 --> 00:39:15,200 e que a pedofilia estava infestando os semin�rios. 586 00:39:15,201 --> 00:39:17,396 Algu�m precisava agir. 587 00:39:17,596 --> 00:39:20,593 Ent�o, ele pensou: "Vamos achar uma ilha! 588 00:39:20,594 --> 00:39:23,091 N�o podemos det�-los, mas podemos cont�-los. 589 00:39:23,092 --> 00:39:25,507 Vamos arranjar uma ilha no Caribe." 590 00:39:25,508 --> 00:39:27,921 PADRE FITTON E AMIGOS NO IATE PAROQUIAL 591 00:39:27,922 --> 00:39:29,719 Ele enviou um padre... 592 00:39:29,720 --> 00:39:31,751 para procurar algo em Barbados... 593 00:39:31,752 --> 00:39:36,079 e em v�rias ilhas. E eles foram em frente. 594 00:39:36,080 --> 00:39:39,379 Eles iniciaram o processo de comprar uma ilha. 595 00:39:39,646 --> 00:39:42,975 Era a ilha de Carriacou, na costa de Granada... 596 00:39:42,976 --> 00:39:46,373 famosa pela noz-moscada e belas praias. 597 00:39:46,573 --> 00:39:51,004 A Igreja deu 5 mil d�lares de adiantamento... 598 00:39:51,170 --> 00:39:53,534 mas os superiores recusaram a ideia... 599 00:39:53,535 --> 00:39:56,299 da compra de uma ilha para padres ped�filos. 600 00:39:56,300 --> 00:39:58,530 Ent�o, a hierarquia da Igreja resolveu... 601 00:39:58,531 --> 00:40:00,595 alterar a pol�tica dos par�clitos. 602 00:40:00,596 --> 00:40:03,059 Em vez de tir�-los de perto das v�timas... 603 00:40:03,060 --> 00:40:05,058 os centros tentaram reabilit�-los... 604 00:40:05,059 --> 00:40:08,355 e transferi-los. Dos anos 50 aos 90... 605 00:40:08,356 --> 00:40:11,322 os Servos do Par�clito gastaram $80 milh�es... 606 00:40:11,323 --> 00:40:14,018 para tratar mais de dois mil padres... 607 00:40:14,019 --> 00:40:16,616 em centros especiais na It�lia, Fran�a... 608 00:40:16,617 --> 00:40:21,113 Gr�-Bretanha, �frica, Am�rica do Sul e Filipinas. 609 00:40:24,278 --> 00:40:26,776 UMA NOVA PAR�QUIA 610 00:40:30,006 --> 00:40:34,069 Murphy foi para seu chal� em Boulder Junction... 611 00:40:34,070 --> 00:40:37,200 uma pequena cidade no norte de Wisconsin. 612 00:40:38,366 --> 00:40:41,929 Ele foi designado para a igreja local, a Igreja de St. Anne. 613 00:40:41,930 --> 00:40:46,160 Mas a par�quia nada sabia do passado de Murphy. 614 00:40:46,926 --> 00:40:50,223 Murphy continuou a abusar das crian�as locais. 615 00:40:53,820 --> 00:40:57,516 Em Milwaukee, Gary Smith decidiu contar ao pai... 616 00:40:57,517 --> 00:41:01,049 sobre o abuso que ele sofreu na adolesc�ncia. 617 00:41:01,648 --> 00:41:05,877 John Conway interpretou e explicou ao meu pai... 618 00:41:05,878 --> 00:41:08,443 e ele ficou muito aborrecido. 619 00:41:08,609 --> 00:41:10,906 Ent�o, meu pai perdeu a paci�ncia... 620 00:41:10,907 --> 00:41:13,338 e decidiu acionar um advogado. 621 00:41:13,339 --> 00:41:16,436 Eles resolveram processar a arquidiocese... 622 00:41:16,437 --> 00:41:21,199 a escola e o padre Murphy. As freiras da escola... 623 00:41:21,233 --> 00:41:24,562 e outros apoiadores da comunidade de surdos... 624 00:41:24,563 --> 00:41:27,027 foram ao apartamento de Gary... 625 00:41:27,028 --> 00:41:30,624 para pression�-lo a desistir do processo. 626 00:41:30,625 --> 00:41:33,922 Mas misteriosamente, o assunto foi resolvido. 627 00:41:33,923 --> 00:41:38,351 Murphy pagou $500 a Gary pelos honor�rios advocat�cios... 628 00:41:38,352 --> 00:41:41,582 e o St. John's ofereceu milhares de d�lares... 629 00:41:41,583 --> 00:41:44,513 para pagar a terapia de Gary. O acordo foi firmado... 630 00:41:44,514 --> 00:41:47,477 ap�s a Irm� Martha Ann visitar Gary... 631 00:41:47,478 --> 00:41:50,109 sem que ele tivesse um tradutor � disposi��o... 632 00:41:50,110 --> 00:41:53,524 e o convenceu a assinar um documento incomum... 633 00:41:53,525 --> 00:41:56,937 para ele deixar o caso e pedir desculpas � Igreja. 634 00:41:56,938 --> 00:42:00,001 Ele � surdo e quase um analfabeto. 635 00:42:00,002 --> 00:42:02,632 Nem todos os surdos s�o analfabetos... 636 00:42:02,633 --> 00:42:05,598 mas eles n�o falam ingl�s. 637 00:42:05,898 --> 00:42:10,560 Ele foi coagido e levado a aceitar um acordo. 638 00:42:12,359 --> 00:42:13,956 "Eu, Gary J. Smith... 639 00:42:13,957 --> 00:42:18,721 persegui e ameacei a arquidiocese de Milwaukee. 640 00:42:21,885 --> 00:42:24,348 Pensei seriamente em minhas atitudes... 641 00:42:24,349 --> 00:42:27,413 e vi que causei um dano � comunidade... 642 00:42:27,414 --> 00:42:31,677 e assediei mentalmente as pessoas envolvidas. 643 00:42:32,777 --> 00:42:35,839 Prometo parar desde hoje e para sempre com tais a��es... 644 00:42:35,840 --> 00:42:37,905 contra a arquidiocese de Milwaukee... 645 00:42:37,906 --> 00:42:39,503 contra Lawrence C. Murphy... 646 00:42:39,504 --> 00:42:41,779 e contra a Escola para Surdos de St. John." 647 00:42:41,780 --> 00:42:43,561 Apesar do pedido de desculpas de Gary... 648 00:42:43,562 --> 00:42:47,266 a Igreja deixou de pagar $5 mil pela terapia dele... 649 00:42:47,267 --> 00:42:49,364 durante 20 anos. 650 00:42:54,592 --> 00:42:56,758 O DENUNCIANTE 651 00:42:56,791 --> 00:42:58,588 O padre Doyle �... 652 00:42:58,589 --> 00:43:01,853 um denunciante prim�rio desse esc�ndalo. 653 00:43:01,854 --> 00:43:05,383 Ele trabalha para o N�ncio Apost�lico, em Washington. 654 00:43:05,384 --> 00:43:07,049 Ele est� come�ando a ver... 655 00:43:07,050 --> 00:43:09,647 algumas das comunica��es sobre esses casos... 656 00:43:09,648 --> 00:43:13,577 e est� percebendo que o problema pode ser maior... 657 00:43:13,578 --> 00:43:16,507 do que apenas algumas ma��s podres... 658 00:43:16,508 --> 00:43:18,373 ou alguns padres ruins. 659 00:43:18,374 --> 00:43:23,036 Inicialmente, ele tentou agir pelos canais da Igreja... 660 00:43:23,037 --> 00:43:26,467 achando que haveria alguma rea��o. 661 00:43:26,500 --> 00:43:28,032 Mas como n�o houve... 662 00:43:28,033 --> 00:43:31,830 ele tornou-se um denunciante p�blico. 663 00:43:33,029 --> 00:43:37,691 O Vaticano disse: "N�o entregamos nenhum padre. 664 00:43:37,692 --> 00:43:40,289 Esse problema � nosso. N�s resolveremos. 665 00:43:40,290 --> 00:43:42,487 N�s n�o buscamos as autoridades civis... 666 00:43:42,488 --> 00:43:44,452 quando eles cometem algum crime." 667 00:43:44,453 --> 00:43:47,465 N�o sei o que eles fariam se eles fossem assassinos. 668 00:43:47,677 --> 00:43:52,694 Ele manteve-se na Igreja, enquanto a criticava... 669 00:43:52,695 --> 00:43:54,868 e servia de testemunha... 670 00:43:55,212 --> 00:43:57,609 em a��es judiciais contra a Igreja. 671 00:43:57,610 --> 00:44:00,380 Eu fiquei sabendo do caso de Murphy... 672 00:44:00,381 --> 00:44:02,471 quando ele se tornou p�blico... 673 00:44:02,472 --> 00:44:05,789 e precisei avaliar algumas informa��es. 674 00:44:06,503 --> 00:44:10,166 O Vaticano conhecia as den�ncias contra Murphy. 675 00:44:10,433 --> 00:44:14,928 N�o havia conspira��o, mas havia algo muito pior. 676 00:44:14,929 --> 00:44:19,259 Era a pol�tica de manter o caso em sigilo. 677 00:44:19,426 --> 00:44:21,390 Essa era a recomenda��o. 678 00:44:21,391 --> 00:44:23,155 E as primeiras regras... 679 00:44:23,156 --> 00:44:25,587 para manter esses casos em sigilo... 680 00:44:25,588 --> 00:44:29,285 foram sancionadas em 1866 pelo Vaticano. 681 00:44:29,950 --> 00:44:33,481 Na d�cada de 80, o padre Doyle escreveu... 682 00:44:33,482 --> 00:44:38,877 que esses casos custariam $1 bilh�o para a Igreja. 683 00:44:39,710 --> 00:44:43,274 A �ltima estimativa � de mais de $2 bilh�es. 684 00:44:43,540 --> 00:44:45,872 Ent�o, ele tinha raz�o. 685 00:44:45,938 --> 00:44:47,470 CRISE NA IGREJA. 686 00:44:47,471 --> 00:44:49,834 Cat�licos enfrentam den�ncias de abuso sexual... 687 00:44:49,835 --> 00:44:51,799 no primeiro dia da Semana Santa. 688 00:44:51,800 --> 00:44:54,164 No NBC News de hoje, Crise na Igreja. 689 00:44:54,165 --> 00:44:57,262 Novos detalhes sobre como a arquidiocese de Boston... 690 00:44:57,263 --> 00:45:01,991 lidou com o caso de um padre acusado de estuprar um garoto. 691 00:45:01,992 --> 00:45:03,990 Hoje, outro padre preso... 692 00:45:03,991 --> 00:45:06,621 John Geoghan, acusado de mais de 130 casos... 693 00:45:06,622 --> 00:45:09,918 Documentos mostram o que a Igreja sabia h� anos. 694 00:45:09,919 --> 00:45:13,315 O cardeal Law sabia dos abusos de Shanley... 695 00:45:13,316 --> 00:45:15,381 mas nunca denunciou �s autoridades. 696 00:45:15,382 --> 00:45:18,146 A pena de pris�o perp�tua dada ao padre Handlin... 697 00:45:18,147 --> 00:45:19,610 por estuprar um garoto... 698 00:45:19,611 --> 00:45:21,476 � o novo cap�tulo do esc�ndalo... 699 00:45:21,477 --> 00:45:24,441 Depois que o esc�ndalo foi revelado em Boston... 700 00:45:24,442 --> 00:45:26,972 milhares de v�timas resolveram denunciar. 701 00:45:26,973 --> 00:45:31,002 Hoje, o Papa resolveu falar sobre os abusos sexuais... 702 00:45:31,003 --> 00:45:33,599 que est�o afetando a Igreja Cat�lica nos EUA. 703 00:45:33,600 --> 00:45:35,932 O presidente Bush tamb�m resolveu falar... 704 00:45:35,933 --> 00:45:38,662 e disse que a Igreja resolver� esse problema... 705 00:45:38,663 --> 00:45:41,361 e tomar� uma provid�ncia. 706 00:45:41,528 --> 00:45:44,491 Fora Law! Fora Law! 707 00:45:44,492 --> 00:45:46,757 Fora Law! Fora Law! 708 00:45:47,290 --> 00:45:50,986 Tido como um acobertador dos casos de abuso em Boston... 709 00:45:50,987 --> 00:45:55,517 o cardeal Law custou milh�es � Igreja em acordos. 710 00:45:55,817 --> 00:45:58,514 Mas em vez de ser punido pelo Vaticano... 711 00:45:58,515 --> 00:46:01,478 Law foi recompensado com um mandato de 7 anos... 712 00:46:01,479 --> 00:46:04,543 nesta magn�fica bas�lica em Roma. 713 00:46:04,610 --> 00:46:07,440 Ele tinha a segunda maior igreja do Catolicismo... 714 00:46:07,441 --> 00:46:09,538 um verdadeiro pal�cio para morar... 715 00:46:09,539 --> 00:46:14,002 e um sal�rio para passar o resto da vida no luxo. 716 00:46:14,003 --> 00:46:17,032 Ou seja, as v�timas n�o eram importantes. 717 00:46:17,033 --> 00:46:20,363 Aquele pobre cardeal estava sendo perseguido. 718 00:46:20,364 --> 00:46:23,760 Ele sofreu demais e precisou dum cargo mais confort�vel... 719 00:46:23,761 --> 00:46:25,560 para ficar protegido. 720 00:46:25,926 --> 00:46:28,423 Uma das coisas que o Vaticano tentou fazer... 721 00:46:28,424 --> 00:46:31,221 foi mostrar que isso era algo somente dos EUA... 722 00:46:31,222 --> 00:46:33,452 ou melhor, que era algo dos anglo-sax�es. 723 00:46:33,453 --> 00:46:37,947 "Esses esc�ndalos s� ocorrem nos EUA... 724 00:46:37,948 --> 00:46:41,646 e no Canad�." Mas de repente, em 2010... 725 00:46:41,647 --> 00:46:46,043 esse enorme esc�ndalo explodiu na Europa. 726 00:46:46,044 --> 00:46:48,907 Ele explodiu na Irlanda, na Alemanha... 727 00:46:48,908 --> 00:46:53,338 na �ustria, na Su��a, na Fran�a e na B�lgica. 728 00:46:53,871 --> 00:46:58,200 Todos dizem que isso come�ou em 2002... 729 00:46:58,201 --> 00:47:01,730 quando o Boston Globe disse que havia um problema. 730 00:47:01,731 --> 00:47:05,627 E depois, 1.200 artigos foram publicados. 731 00:47:05,628 --> 00:47:08,793 Esta quest�o � superantiga... 732 00:47:08,826 --> 00:47:12,322 e se voc� segui-la de volta � sua origem... 733 00:47:12,323 --> 00:47:16,153 voc� chegar� aos mais elevados corredores do Vaticano. 734 00:47:16,154 --> 00:47:18,618 O GRANDE INQUISIDOR 735 00:47:19,351 --> 00:47:22,182 Bento XVI. 736 00:47:23,048 --> 00:47:25,846 O Cardeal Ratzinger. 737 00:47:33,506 --> 00:47:38,536 Em 2005, o cardeal Joseph Ratzinger tornou-se Papa... 738 00:47:38,636 --> 00:47:41,700 e escolheu o nome de Bento XVI. 739 00:47:42,899 --> 00:47:45,163 Ele era conhecido como um grande te�logo... 740 00:47:45,164 --> 00:47:46,830 e intelectual. 741 00:47:47,096 --> 00:47:50,826 O que muitos n�o sabiam � que por 25 anos... 742 00:47:50,827 --> 00:47:53,157 ele liderou a ala do Vaticano... 743 00:47:53,158 --> 00:47:57,154 que lidava com os piores abusos sexuais cometidos por padres... 744 00:47:57,155 --> 00:48:00,685 a Congrega��o para a Doutrina da F�. 745 00:48:00,885 --> 00:48:03,516 A Congrega��o tem uma hist�ria sombria. 746 00:48:03,517 --> 00:48:06,180 Quando foi fundada, no s�culo 16... 747 00:48:06,181 --> 00:48:09,612 ela era conhecida como a Inquisi��o. 748 00:48:09,912 --> 00:48:11,542 Ratzinger assumiu o cargo. 749 00:48:11,543 --> 00:48:13,657 Ele era arcebispo de Munique e Freising... 750 00:48:13,658 --> 00:48:15,872 e foi promovido por Jo�o Paulo II... 751 00:48:15,873 --> 00:48:18,980 para comandar a Congrega��o para a Doutrina da F�. 752 00:48:20,237 --> 00:48:22,367 Pense no Papa no meio... 753 00:48:22,368 --> 00:48:25,165 e v�rios escrit�rios ao redor dele. 754 00:48:25,166 --> 00:48:28,896 O que havia eram v�rios setores da Santa S�... 755 00:48:28,897 --> 00:48:31,427 que em �ltima inst�ncia, n�o se comunicam... 756 00:48:31,428 --> 00:48:33,858 mas lidam com v�rios casos. 757 00:48:33,859 --> 00:48:37,490 Ent�o, os casos acabavam sem solu��o. 758 00:48:39,488 --> 00:48:42,086 Mas em 2001... 759 00:48:42,186 --> 00:48:44,284 Ratzinger implantou um ensinamento... 760 00:48:44,285 --> 00:48:46,748 aprovado por Jo�o Paulo II e que dizia... 761 00:48:46,749 --> 00:48:51,212 "Todo caso de abuso sexual que envolver um menor... 762 00:48:51,245 --> 00:48:54,077 dever� chegar at� mim." 763 00:48:55,609 --> 00:48:57,373 De 2001 em diante... 764 00:48:57,374 --> 00:49:02,071 todo caso de abuso sexual foi comunicado a Ratzinger. 765 00:49:03,036 --> 00:49:04,434 O cardeal Ratzinger... 766 00:49:04,435 --> 00:49:07,299 agora Sua Santidade Bento XVI... 767 00:49:07,300 --> 00:49:10,463 � o maior conhecedor no mundo... 768 00:49:10,464 --> 00:49:13,994 de casos de abusos sexuais cometidos por padres. 769 00:49:14,061 --> 00:49:16,392 Ele tem todos os dados. 770 00:49:19,223 --> 00:49:22,054 Dentro da clausura do Vaticano... 771 00:49:22,055 --> 00:49:26,384 h� v�rios registros de casos de abuso sexual no sacerd�cio... 772 00:49:26,385 --> 00:49:28,915 mantidos nos arquivos secretos... 773 00:49:28,916 --> 00:49:32,247 da Congrega��o para a Doutrina da F�. 774 00:49:32,380 --> 00:49:37,243 � a hist�ria centen�ria da Igreja Cat�lica. 775 00:49:37,576 --> 00:49:42,038 H� documentos dos Conc�lios da Espanha... 776 00:49:42,039 --> 00:49:45,203 do s�culo 4, depois de Cristo... 777 00:49:45,470 --> 00:49:52,297 com cita��es a respeito de abuso sexual com crian�as. 778 00:49:52,697 --> 00:49:58,792 Portanto, a Igreja lida com isso h� 1.700 anos. 779 00:50:02,089 --> 00:50:05,120 Esta � a culpa do Vaticano. 780 00:50:05,121 --> 00:50:10,649 Eles deveriam mensurar o tamanho desse esc�ndalo... 781 00:50:10,650 --> 00:50:15,756 saber que isso n�o ocorre somente nos EUA... 782 00:50:15,757 --> 00:50:19,309 e que um ped�filo n�o � s� um pecador... 783 00:50:19,310 --> 00:50:21,108 ele � um criminoso. 784 00:50:21,109 --> 00:50:24,463 Ele � um criminoso que planeja sua atividade... 785 00:50:24,464 --> 00:50:29,601 e que procura organizar situa��es... 786 00:50:29,602 --> 00:50:32,665 para poder abusar de crian�as. 787 00:50:32,865 --> 00:50:35,363 O PADRE CANTOR 788 00:50:42,625 --> 00:50:46,688 LIMERICK, IRLANDA 18 DE JANEIRO DE 1981 789 00:50:47,088 --> 00:50:50,085 Para muitos, Tony Walsh era o padre de Ballyfermot... 790 00:50:50,086 --> 00:50:52,310 que imitava Elvis. 791 00:50:52,311 --> 00:50:54,182 Ele era do grupo de padres cantores. 792 00:50:54,183 --> 00:50:56,917 E ele era muito bom, muito popular. 793 00:50:56,918 --> 00:51:00,077 O que muitos n�o sabiam era que Tony Walsh... 794 00:51:00,078 --> 00:51:03,308 era o ped�filo mais not�vel da Irlanda. 795 00:51:05,839 --> 00:51:09,702 Em 2010, uma investiga��o do governo revelou que Walsh... 796 00:51:09,703 --> 00:51:11,134 segundo ele pr�prio... 797 00:51:11,135 --> 00:51:13,932 havia cometido mais de 200 atos de abuso. 798 00:51:13,933 --> 00:51:16,830 A investiga��o, conhecida como o Relat�rio Murphy... 799 00:51:16,831 --> 00:51:19,927 tamb�m descobriu que a arquidiocese de Dublin... 800 00:51:19,928 --> 00:51:23,824 sabia da atividade de Walsh por quase 20 anos... 801 00:51:23,825 --> 00:51:27,488 mas n�o fez nada para informar os pais ou a pol�cia. 802 00:51:27,489 --> 00:51:29,387 Sua primeira atribui��o, em 1979... 803 00:51:29,388 --> 00:51:31,885 foi para Ballyfermot, no sub�rbio de Dublin. 804 00:51:31,886 --> 00:51:34,250 E ele ficou respons�vel pelos coroinhas... 805 00:51:34,251 --> 00:51:37,847 mesmo j� havendo uma queixa contra ele. 806 00:51:37,848 --> 00:51:41,079 Isso foi poucos dias ap�s a ordena��o dele. 807 00:51:43,310 --> 00:51:46,840 Na Irlanda, o catolicismo � como um tipo sangu�neo. 808 00:51:46,841 --> 00:51:49,371 � o status quo. � o que sempre foi feito... 809 00:51:49,372 --> 00:51:52,203 e ningu�m questiona. Voc� aceita cegamente. 810 00:51:52,802 --> 00:51:55,267 A Igreja Cat�lica fazia parte de n�s... 811 00:51:55,268 --> 00:51:57,233 e do que n�s �ramos. 812 00:51:58,432 --> 00:52:01,595 O padre � o portador do sacramento. 813 00:52:01,596 --> 00:52:04,859 � quase como se ele carregasse o Santo Graal. 814 00:52:04,860 --> 00:52:06,857 Falei com uma mulher e ela disse... 815 00:52:06,858 --> 00:52:09,323 "N�s nos ajoelh�vamos quando ele passava... 816 00:52:09,324 --> 00:52:12,253 e faz�amos o sinal da cruz." Ele carregava a h�stia. 817 00:52:12,254 --> 00:52:14,252 Era assim que as pessoas os viam... 818 00:52:14,253 --> 00:52:17,083 e por isso, eram quase divinos. 819 00:52:19,449 --> 00:52:22,512 A investiga��o do governo sobre o padre cantor... 820 00:52:22,513 --> 00:52:25,610 revelou documentos que deram uma nova dimens�o... 821 00:52:25,611 --> 00:52:28,208 ao esc�ndalo mundial de abusos sexuais. 822 00:52:28,209 --> 00:52:31,371 Era o papel desempenhado por bispos e pelo Vaticano... 823 00:52:31,372 --> 00:52:34,470 ao permitirem que os abusos continuassem. 824 00:52:35,536 --> 00:52:38,699 Ano ap�s ano, os pais denunciaram o abuso de Walsh... 825 00:52:38,700 --> 00:52:40,764 � arquidiocese de Dublin... 826 00:52:40,765 --> 00:52:44,595 mas ela n�o puniu o padre, n�o auxiliou as v�timas... 827 00:52:44,596 --> 00:52:47,427 e nem alertou os pais locais. 828 00:52:47,826 --> 00:52:50,723 Enquanto mais dados eram revelados sobre Walsh... 829 00:52:50,724 --> 00:52:53,688 pais e sobreviventes analisaram o relat�rio... 830 00:52:53,689 --> 00:52:57,251 para saberem da extens�o dos crimes e do sigilo. 831 00:52:57,252 --> 00:52:58,617 Documentos mostraram... 832 00:52:58,618 --> 00:53:01,881 que Walsh continuou cuidando de crian�as... 833 00:53:01,882 --> 00:53:03,946 mesmo ap�s uma estadia secreta... 834 00:53:03,947 --> 00:53:07,544 na cl�nica dos Servos do Par�clito. 835 00:53:08,343 --> 00:53:11,240 "A cl�nica permitia que Walsh andasse pelas ruas... 836 00:53:11,241 --> 00:53:14,138 da cidade mais pr�xima, ap�s admitir... 837 00:53:14,139 --> 00:53:17,769 ter abusado de 100 crian�as, sem que ningu�m visse. 838 00:53:17,770 --> 00:53:20,402 Ele p�de continuar usando a batina... 839 00:53:20,403 --> 00:53:23,065 e realizando missas em igrejas locais. 840 00:53:23,066 --> 00:53:24,963 O padre Walsh visitou uma casa... 841 00:53:24,964 --> 00:53:28,094 e deu muita aten��o a um garoto de 11 anos. 842 00:53:28,095 --> 00:53:30,824 Ele concordou em tomar conta das crian�as... 843 00:53:30,825 --> 00:53:34,056 e s� Deus sabe o que houve com elas � noite." 844 00:53:34,057 --> 00:53:37,719 Aquilo era uma cl�nica, mas ele p�de fazer isso. 845 00:53:37,720 --> 00:53:41,284 Isso � rid�culo. E eles n�o foram responsabilizados. 846 00:53:42,250 --> 00:53:45,647 "O padre Walsh foi logo removido da cl�nica." 847 00:53:45,648 --> 00:53:46,977 � um mau sinal... 848 00:53:46,978 --> 00:53:49,494 quando um ped�filo � expulso de uma cl�nica. 849 00:53:50,177 --> 00:53:53,341 Pela miseric�rdia de Deus, descanse em paz. 850 00:53:53,342 --> 00:53:55,672 Pedimos a eles todas nossas ora��es... 851 00:53:55,673 --> 00:53:59,169 em nome de Jesus Cristo, Nosso Senhor. 852 00:53:59,170 --> 00:54:01,367 Mesmo ap�s uma d�cada de abuso... 853 00:54:01,368 --> 00:54:03,766 os fi�is n�o ouviram nada sobre Walsh... 854 00:54:03,767 --> 00:54:06,132 do arcebispo de Dublin. 855 00:54:06,764 --> 00:54:09,128 - Por que o senhor n�o foi? - Aonde? 856 00:54:09,129 --> 00:54:11,261 Falar com as v�timas... 857 00:54:11,827 --> 00:54:14,824 e incentiv�-las a procurar a pol�cia. 858 00:54:14,825 --> 00:54:19,055 Acho que talvez eu devesse ter ido, claro. 859 00:54:21,020 --> 00:54:23,184 Mas tenho tanto a fazer... 860 00:54:25,250 --> 00:54:29,479 Em sigilo, o arcebispo iniciou uma investiga��o... 861 00:54:29,546 --> 00:54:32,443 mas segundo as leis do Catolicismo Romano... 862 00:54:32,444 --> 00:54:34,409 conhecidas como leis can�nicas... 863 00:54:34,410 --> 00:54:36,440 Connell seguiu ordens do Vaticano... 864 00:54:36,441 --> 00:54:39,005 para manter os detalhes dos crimes de Walsh... 865 00:54:39,006 --> 00:54:42,003 escondido por tr�s dos muros da Igreja. 866 00:54:42,004 --> 00:54:44,134 Todos os envolvidos no processo... 867 00:54:44,135 --> 00:54:47,132 o acusante, o acusado e as testemunhas... 868 00:54:47,133 --> 00:54:51,095 s�o obrigados a fazer um juramento de sigilo... 869 00:54:51,096 --> 00:54:54,093 de que eles nunca revelar�o, pelo resto da vida... 870 00:54:54,094 --> 00:54:58,457 nenhuma informa��o pertinente ao processo. 871 00:55:01,788 --> 00:55:05,084 As v�timas fizeram um juramento de sigilo... 872 00:55:05,085 --> 00:55:07,515 e a pena pela quebra desse sigilo... 873 00:55:07,516 --> 00:55:11,114 era a excomunh�o, a pena m�xima da Igreja. 874 00:55:14,344 --> 00:55:18,674 Pelo Relat�rio Murphy, vemos os mesmos padr�es... 875 00:55:18,675 --> 00:55:20,206 em v�rios lugares. 876 00:55:20,207 --> 00:55:22,371 Alguns padr�es em Boston e Milwaukee... 877 00:55:22,372 --> 00:55:24,535 que eram bem similares aos de Dublin. 878 00:55:24,536 --> 00:55:26,867 Padres transferidos para v�rios lugares... 879 00:55:26,868 --> 00:55:28,799 sem ningu�m denunciar... 880 00:55:28,800 --> 00:55:31,631 e sem as autoridades tomarem conhecimento. 881 00:55:31,665 --> 00:55:34,327 O Comit� de Murphy teve acesso aos documentos... 882 00:55:34,328 --> 00:55:37,125 e teve a coopera��o do arcebispo Martin... 883 00:55:37,126 --> 00:55:40,323 e mostrou como o Vaticano, em alguns momentos... 884 00:55:40,324 --> 00:55:43,254 participava do que acontecia em Dublin... 885 00:55:43,255 --> 00:55:46,985 ou como o Vaticano deixava isso passar. 886 00:55:47,285 --> 00:55:49,582 Seguindo os ditames do Vaticano... 887 00:55:49,583 --> 00:55:53,280 13 anos ap�s o primeiro sinal de abuso de Walsh... 888 00:55:53,281 --> 00:55:57,744 o arcebispo Connell convocou um julgamento secreto. 889 00:55:57,777 --> 00:56:00,574 Eles chamaram tr�s ju�zes, advogados can�nicos... 890 00:56:00,575 --> 00:56:02,239 para analisarem as provas... 891 00:56:02,240 --> 00:56:05,270 que eram esmagadoramente contra esse sujeito... 892 00:56:05,271 --> 00:56:06,969 e recomendaram, em 1992... 893 00:56:06,970 --> 00:56:09,966 que ele fosse dispensado do sacerd�cio. 894 00:56:09,967 --> 00:56:12,265 E ele sempre se declarou inocente. 895 00:56:12,266 --> 00:56:14,663 Mesmo admitindo 100 casos de abuso... 896 00:56:14,664 --> 00:56:18,527 ele se declarou inocente. Ele fez um apelo em Roma. 897 00:56:18,528 --> 00:56:21,724 Por oito meses, o Vaticano decidia o que fazer com ele... 898 00:56:21,725 --> 00:56:24,788 e nesses 8 meses, ele abusou de outra crian�a. 899 00:56:24,789 --> 00:56:28,019 Ele abusou de uma crian�a no funeral de seu av�. 900 00:56:28,020 --> 00:56:30,817 O Vaticano � praticamente respons�vel... 901 00:56:30,818 --> 00:56:32,949 pelo abuso dessa crian�a. 902 00:56:33,916 --> 00:56:36,013 Mas o Vaticano voltou e disse... 903 00:56:36,014 --> 00:56:38,311 "N�o vamos dispens�-lo do sacerd�cio. 904 00:56:38,312 --> 00:56:40,775 Ele ficar� num mosteiro por 10 anos." 905 00:56:40,776 --> 00:56:42,474 O bispo ficou furioso. 906 00:56:42,475 --> 00:56:45,538 "Como assim? Nenhum monast�rio vai aceit�-lo!" 907 00:56:45,539 --> 00:56:48,769 Ent�o, Des Connell apelou para o Vaticano... 908 00:56:48,770 --> 00:56:51,367 e pediu pessoalmente que o cardeal Ratzinger... 909 00:56:51,368 --> 00:56:54,066 escrevesse sua ordem de demiss�o. 910 00:56:55,199 --> 00:56:57,462 O Vaticano n�o fez nada. 911 00:56:57,463 --> 00:57:01,159 Mas os pais irritados fizeram a pol�cia agir. 912 00:57:01,160 --> 00:57:05,457 Walsh foi condenado por agress�o sexual em 1995. 913 00:57:05,724 --> 00:57:10,686 S� ent�o, ap�s tolerar as centenas de abusos infantis de Walsh... 914 00:57:10,687 --> 00:57:13,849 o Vaticano finalmente dispensou o padre Walsh... 915 00:57:13,850 --> 00:57:16,382 do estado sacerdotal. 916 00:57:17,314 --> 00:57:20,444 Dois padres que julgaram o caso de Tony Walsh... 917 00:57:20,445 --> 00:57:22,876 fizeram um juramento de sigilo. 918 00:57:22,877 --> 00:57:26,540 Onde est�o eles agora? Eles s�o dois bispos. 919 00:57:27,274 --> 00:57:28,738 PADRE 920 00:57:28,739 --> 00:57:30,203 MONSENHOR 921 00:57:30,204 --> 00:57:31,670 BISPO 922 00:57:31,970 --> 00:57:33,502 ARCEBISPO 923 00:57:33,735 --> 00:57:35,200 CARDEAL 924 00:57:35,400 --> 00:57:36,866 PAPA 925 00:57:40,296 --> 00:57:44,393 Para os padres, o sigilo pode gerar recompensas. 926 00:57:44,626 --> 00:57:46,623 Mas para os fi�is da Irlanda... 927 00:57:46,624 --> 00:57:50,056 a oculta��o pode ser um pecado imperdo�vel. 928 00:57:52,020 --> 00:57:55,617 �ramos 95% de cat�licos praticantes. 929 00:57:55,651 --> 00:57:57,882 Falei com um padre ontem e ele disse... 930 00:57:57,883 --> 00:58:00,847 "S� 4% v�o � igreja, em Dublin." 931 00:58:01,347 --> 00:58:04,210 Mas isso n�o significa que perderam a f�. 932 00:58:04,211 --> 00:58:07,542 S� perderam a f� na hierarquia. 933 00:58:11,205 --> 00:58:14,571 Em 2010, o Papa Bento quis trazer o rebanho... 934 00:58:14,571 --> 00:58:15,967 de volta � Igreja... 935 00:58:15,968 --> 00:58:19,532 escrevendo uma carta in�dita aos fi�is irlandeses. 936 00:58:19,533 --> 00:58:21,796 CARTA PAPAL AOS CAT�LICOS IRLANDESES 937 00:58:21,797 --> 00:58:23,395 Aos bispos, ele disse... 938 00:58:23,396 --> 00:58:27,991 "Devemos admitir que erros de julgamento foram feitos... 939 00:58:27,992 --> 00:58:31,322 e falhas de lideran�a ocorreram... 940 00:58:31,323 --> 00:58:36,285 e isso minou nossa credibilidade e efic�cia." 941 00:58:36,785 --> 00:58:39,516 O que ele fez foi culpar os bispos irlandeses... 942 00:58:39,517 --> 00:58:41,880 pela preocupa��o equivocada com a Igreja... 943 00:58:41,881 --> 00:58:43,513 na preven��o do esc�ndalo... 944 00:58:43,514 --> 00:58:45,511 e por n�o seguirem a lei can�nica. 945 00:58:45,512 --> 00:58:48,842 Ele nunca reconheceu o papel do Vaticano nisso. 946 00:58:48,843 --> 00:58:51,473 Falei com um bispo e ele estava com raiva. 947 00:58:51,474 --> 00:58:54,404 Ele disse: "Como ele ousa nos culpar? 948 00:58:54,405 --> 00:58:57,502 Mostrem onde eu n�o segui a lei can�nica. 949 00:58:57,503 --> 00:58:59,634 Ela era o problema!" 950 00:58:59,801 --> 00:59:03,063 Isso fez com que algumas pessoas... 951 00:59:03,064 --> 00:59:05,996 sa�ssem da toca, digamos assim. 952 00:59:07,228 --> 00:59:11,725 Uma fonte an�nima deixou vazar um documento... 953 00:59:11,825 --> 00:59:14,388 para Mick Peelo. Era a arma do crime. 954 00:59:14,389 --> 00:59:16,687 Era uma carta de 1997, do Vaticano... 955 00:59:16,688 --> 00:59:19,784 rejeitando as tentativas dos bispos irlandeses... 956 00:59:19,785 --> 00:59:22,683 de denunciarem os abusos � pol�cia. 957 00:59:24,681 --> 00:59:27,178 Por que ningu�m veio a p�blico para dizer... 958 00:59:27,179 --> 00:59:30,609 que o Vaticano os instruiu a n�o denunciarem os crimes? 959 00:59:30,610 --> 00:59:33,974 Porque s�o totalmente leais ao Vaticano. 960 00:59:34,773 --> 00:59:39,135 Em 2011, o in�cio de outra investiga��o do governo... 961 00:59:39,136 --> 00:59:41,800 foi o golpe final que destro�ou as rela��es... 962 00:59:41,801 --> 00:59:44,231 entre o Vaticano e a Irlanda. 963 00:59:44,232 --> 00:59:48,228 O relat�rio de Cloyne escava a disfun��o... 964 00:59:48,229 --> 00:59:49,794 a desconex�o... 965 00:59:49,795 --> 00:59:54,523 e o elitismo que dominam a cultura do Vaticano hoje. 966 00:59:54,524 --> 00:59:57,155 O estupro e a tortura de crian�as... 967 00:59:57,156 --> 01:00:00,985 foram subestimados ou conseguiram sustentar... 968 01:00:00,986 --> 01:00:06,208 a primazia da institui��o, seu poder, sua posi��o... 969 01:00:06,209 --> 01:00:11,330 e sua reputa��o. Tal posi��o calculada... 970 01:00:11,331 --> 01:00:14,042 seria o total oposto do radicalismo... 971 01:00:14,043 --> 01:00:16,540 da humildade e da compaix�o... 972 01:00:16,541 --> 01:00:20,204 sobre os quais a Igreja Romana foi fundada. 973 01:00:20,238 --> 01:00:22,336 SALA DE ORA��ES 974 01:00:37,293 --> 01:00:41,716 ROMA 1� DE MAIO DE 2011 975 01:00:42,220 --> 01:00:44,750 Mesmo com as igrejas irlandesas vazias... 976 01:00:44,751 --> 01:00:48,680 Roma recebeu milhares de peregrinos do mundo todo... 977 01:00:48,681 --> 01:00:53,145 que foram ver a beatifica��o do Papa Jo�o Paulo II. 978 01:01:00,072 --> 01:01:02,869 Como pen�ltima etapa para a santidade... 979 01:01:02,870 --> 01:01:04,735 a beatifica��o � a celebra��o... 980 01:01:04,736 --> 01:01:07,633 da chegada de uma alma aben�oada ao C�u... 981 01:01:07,634 --> 01:01:11,730 comprovada por um milagre realizado por Jo�o Paulo. 982 01:01:13,129 --> 01:01:17,425 Para os fi�is, Jo�o Paulo foi um dos papas mais populares... 983 01:01:17,426 --> 01:01:20,789 famoso por acabar com o comunismo na Pol�nia... 984 01:01:20,790 --> 01:01:22,388 e em toda a Europa. 985 01:01:22,389 --> 01:01:24,919 Ele denunciou os excessos do capitalismo... 986 01:01:24,920 --> 01:01:27,717 e desculpou-se pelos pecados passados da Igreja... 987 01:01:27,718 --> 01:01:30,183 ao lidar com outras religi�es. 988 01:01:35,479 --> 01:01:38,109 V�GILIA PARA O PAPA JO�O PAULO II 989 01:01:38,110 --> 01:01:39,941 1� DE MAIO DE 2011 990 01:01:45,771 --> 01:01:48,767 Enquanto as ora��es prosseguiam at� a noite... 991 01:01:48,768 --> 01:01:51,565 as v�timas de abuso sexual n�o entendiam... 992 01:01:51,566 --> 01:01:53,929 por que Bento teve tanta pressa... 993 01:01:53,930 --> 01:01:58,194 para encaminhar a alma de Jo�o Paulo � santidade. 994 01:02:02,191 --> 01:02:05,928 O DIABO DISFAR�ADO 995 01:02:11,416 --> 01:02:13,913 Marcial Maciel Degollado... 996 01:02:13,914 --> 01:02:16,346 foi um dos beneficentes mais carism�ticos... 997 01:02:16,347 --> 01:02:18,411 da Igreja Cat�lica. 998 01:02:18,745 --> 01:02:22,174 Em 1941, ele fundou a Legi�o de Cristo... 999 01:02:22,175 --> 01:02:26,038 um grupo de jovens fan�ticos que arrecadou muito dinheiro... 1000 01:02:26,039 --> 01:02:29,968 e construiu universidades e semin�rios no mundo todo. 1001 01:02:29,969 --> 01:02:32,499 Maciel controlava um or�amento anual... 1002 01:02:32,500 --> 01:02:36,163 de 650 milh�es de d�lares, e tinha como seus amigos... 1003 01:02:36,164 --> 01:02:39,927 o homem mais rico do mundo, Carlos Slim, Jeb Bush... 1004 01:02:39,928 --> 01:02:44,558 Sandy Weill, ex-presidente do Citigroup, Rick Santorum... 1005 01:02:44,559 --> 01:02:48,021 e o ex-diretor da CIA, William Casey. 1006 01:02:48,022 --> 01:02:52,750 Maciel tamb�m era o preferido de Jo�o Paulo II... 1007 01:02:52,751 --> 01:02:56,514 que o exaltava como um homem santo e vision�rio. 1008 01:02:56,515 --> 01:03:00,211 Maciel tinha muitos contatos em Roma... 1009 01:03:00,212 --> 01:03:02,810 e conseguiu isso, dando dinheiro �s pessoas. 1010 01:03:03,010 --> 01:03:06,306 Foram $90 mil ao cardeal Martinez Somalo... 1011 01:03:06,307 --> 01:03:10,469 que na �poca, era o chefe da Congrega��o... 1012 01:03:10,470 --> 01:03:13,102 que deveria ter investigado Maciel. 1013 01:03:13,701 --> 01:03:16,531 Ele era muito favorecido por Jo�o Paulo II... 1014 01:03:16,532 --> 01:03:17,997 por v�rios motivos. 1015 01:03:17,998 --> 01:03:20,061 O dinheiro certamente era um deles. 1016 01:03:20,062 --> 01:03:23,026 E ele tamb�m venerava muito o Papa... 1017 01:03:23,027 --> 01:03:25,392 e o Papa adorava isso. 1018 01:03:25,458 --> 01:03:27,789 V�DEO PROMOCIONAL DA LEGI�O DE CRISTO 1019 01:03:27,790 --> 01:03:29,354 Voc�s s�o muito fortes. 1020 01:03:29,355 --> 01:03:32,786 Voc�s s�o filhos e filhas do Pe. Maciel. 1021 01:03:33,286 --> 01:03:37,582 Mas como diz a can��o, embora ele parecesse um anjo... 1022 01:03:37,583 --> 01:03:42,012 e falasse como um anjo, ele era o Diabo disfar�ado. 1023 01:03:48,874 --> 01:03:52,670 Entre 4 paredes, Maciel levava uma vida secreta. 1024 01:03:52,671 --> 01:03:54,701 Ele era um viciado em morfina... 1025 01:03:54,702 --> 01:03:55,967 e criminoso sexual... 1026 01:03:55,968 --> 01:03:58,465 que abusou de dezenas de seus legion�rios. 1027 01:03:58,466 --> 01:04:01,163 Ele visitava os mosteiros de tempos em tempos... 1028 01:04:01,164 --> 01:04:03,062 e insistia para ser masturbado... 1029 01:04:03,063 --> 01:04:05,859 ou ter rela��es sexuais com um dos garotos. 1030 01:04:05,860 --> 01:04:08,957 Muitas vezes se fazendo passar por um agente da CIA... 1031 01:04:08,958 --> 01:04:11,255 ele tinha pelos menos duas amantes... 1032 01:04:11,256 --> 01:04:12,954 e quatro filhos... 1033 01:04:12,955 --> 01:04:15,452 dos quais ele tamb�m abusava. 1034 01:04:15,453 --> 01:04:19,182 No entanto, mesmo quando a imprensa soube do caso... 1035 01:04:19,183 --> 01:04:21,747 Jo�o Paulo n�o quis investig�-lo. 1036 01:04:21,748 --> 01:04:23,746 Ele o aben�oou. 1037 01:04:23,912 --> 01:04:25,378 Em 1997... 1038 01:04:25,411 --> 01:04:29,407 quando Renner e eu fizemos nosso artigo... 1039 01:04:29,408 --> 01:04:34,291 a resposta que tivemos do Vaticano foi nenhuma. 1040 01:04:34,638 --> 01:04:37,967 Dizer que Jo�o Paulo n�o conhecia o caso... 1041 01:04:37,968 --> 01:04:39,866 � algo absurdo. Ele era o Papa. 1042 01:04:39,867 --> 01:04:42,763 As pessoas ao seu redor tinham essas informa��es. 1043 01:04:42,764 --> 01:04:45,561 Um cardeal-chave, Angelo Sodano... 1044 01:04:45,562 --> 01:04:47,593 ficou perto de Maciel... 1045 01:04:47,594 --> 01:04:51,591 mesmo quando ele injetava milh�es no Vaticano. 1046 01:04:52,024 --> 01:04:56,487 Sodano protegeria Maciel at� o fim. 1047 01:04:56,786 --> 01:05:00,683 O caso de Maciel � um caso de estudo... 1048 01:05:01,050 --> 01:05:02,848 para entendermos... 1049 01:05:02,849 --> 01:05:06,313 como o sistema funciona dentro do Vaticano. 1050 01:05:06,779 --> 01:05:08,543 Marco Politi � um dos observadores... 1051 01:05:08,544 --> 01:05:11,375 mais experientes, em rela��o ao Vaticano. 1052 01:05:11,875 --> 01:05:16,805 Ele tamb�m passou muito tempo com Joseph Ratzinger. 1053 01:05:17,005 --> 01:05:22,265 Por fora, Ratzinger � tido como muito r�gido... 1054 01:05:22,266 --> 01:05:27,595 frio e impiedoso com os dissidentes da Igreja. 1055 01:05:27,596 --> 01:05:30,793 Mas por dentro, no c�rculo interno... 1056 01:05:30,794 --> 01:05:35,123 ele � muito carism�tico e sens�vel. 1057 01:05:35,590 --> 01:05:38,020 Ent�o, ele sempre ficou muito chocado... 1058 01:05:38,021 --> 01:05:42,451 ao saber de todos os casos de abuso sexual. 1059 01:05:42,750 --> 01:05:45,615 Para ele, � um pecado horr�vel. 1060 01:05:45,848 --> 01:05:50,843 Devo dizer que tais revela��es... 1061 01:05:50,844 --> 01:05:55,773 foram um choque. � uma enorme tristeza. 1062 01:05:55,774 --> 01:06:00,004 E � dif�cil entender como essa pervers�o... 1063 01:06:00,271 --> 01:06:04,167 foi poss�vel de ocorrer entre os sacerdotes. 1064 01:06:04,667 --> 01:06:06,498 Sua rea��o inicial foi... 1065 01:06:06,499 --> 01:06:09,762 "Como um padre pode cometer tal atentado?" 1066 01:06:09,763 --> 01:06:11,094 Isso nos diz algo. 1067 01:06:11,095 --> 01:06:14,624 Sua primeira rea��o n�o foi a favor das pobres v�timas. 1068 01:06:14,625 --> 01:06:19,855 Ele falou do sacerd�cio. Da institui��o sagrada. 1069 01:06:20,321 --> 01:06:22,085 Mas quando ele era cardeal... 1070 01:06:22,086 --> 01:06:26,750 sua fun��o era examinar todos os casos de abuso. 1071 01:06:26,983 --> 01:06:30,347 Ratzinger via Jo�o Paulo, todas as sextas. 1072 01:06:30,447 --> 01:06:32,344 Ele ficou em sil�ncio... 1073 01:06:32,345 --> 01:06:35,843 ou falou com Jo�o Paulo sobre Maciel? 1074 01:06:35,876 --> 01:06:40,439 Ratzinger gostaria de fazer uma investiga��o... 1075 01:06:40,772 --> 01:06:45,034 mas foi impedido pelo Secret�rio de Estado... 1076 01:06:45,035 --> 01:06:46,733 o cardeal Sodano. 1077 01:06:46,734 --> 01:06:49,297 A capacidade de Sodano de proteger Maciel... 1078 01:06:49,298 --> 01:06:51,529 p�s Ratzinger numa posi��o dif�cil... 1079 01:06:51,530 --> 01:06:55,159 enquanto outras v�timas de Maciel se pronunciavam. 1080 01:06:55,160 --> 01:06:58,824 O Vaticano sabia que Ratzinger deveria investigar. 1081 01:06:58,825 --> 01:07:02,622 Quero fazer uma pergunta sobre o padre Maciel. 1082 01:07:03,054 --> 01:07:06,052 N�o estou muito informado. 1083 01:07:06,085 --> 01:07:12,679 Nesse momento, � dif�cil falar sobre isso. 1084 01:07:12,680 --> 01:07:15,944 - Mas o senhor n�o quis... - Chega! 1085 01:07:16,077 --> 01:07:18,374 Mas fale comigo quando eu souber. 1086 01:07:18,375 --> 01:07:21,540 - Agora, n�o. - Mas n�s tentamos. 1087 01:07:24,370 --> 01:07:26,802 O que v�amos em Ratzinger, naquele momento... 1088 01:07:26,803 --> 01:07:29,999 era um homem preocupado com a justi�a... 1089 01:07:30,000 --> 01:07:33,796 que ainda n�o tinha sido feita... 1090 01:07:33,797 --> 01:07:37,493 mas que tentava manter sua lealdade ao Papa... 1091 01:07:37,494 --> 01:07:40,024 que n�o queria que Maciel fosse processado. 1092 01:07:40,025 --> 01:07:44,289 ROMA, 2 DE ABRIL DE 2005 1093 01:07:48,152 --> 01:07:51,249 O cardeal Ratzinger espera... 1094 01:07:51,316 --> 01:07:56,046 at� o momento em que Jo�o Paulo II come�a a morrer. 1095 01:07:56,279 --> 01:08:00,476 No mesmo dia em que Jo�o Paulo II morreu... 1096 01:08:00,842 --> 01:08:05,006 o Procurador-Geral da Congrega��o da F�... 1097 01:08:05,272 --> 01:08:07,103 foi para Nova York... 1098 01:08:07,104 --> 01:08:11,799 e passou 8 dias em Nova York e na Cidade do M�xico. 1099 01:08:11,800 --> 01:08:15,097 E ele reuniu tudo que indicasse... 1100 01:08:15,098 --> 01:08:19,126 que Marcial Maciel fosse um criminoso sexual. 1101 01:08:19,127 --> 01:08:23,257 Ent�o, � interessante. Durante 15 anos... 1102 01:08:23,258 --> 01:08:27,654 o Vaticano n�o quis investigar... 1103 01:08:27,655 --> 01:08:33,515 e s� no momento em que o Vaticano parou... 1104 01:08:33,516 --> 01:08:36,280 porque todos achavam que o Papa havia morrido... 1105 01:08:36,281 --> 01:08:39,945 o cardeal Ratzinger conseguiu as provas. 1106 01:08:40,478 --> 01:08:43,407 A investiga��o de Ratzinger confirmou sua suspeita... 1107 01:08:43,408 --> 01:08:47,838 dos crimes de Maciel, mas ele n�o agiu. 1108 01:08:47,839 --> 01:08:52,002 Quando Bento XVI tornou-se Papa em 2005... 1109 01:08:52,235 --> 01:08:55,032 ele pediu o julgamento de Maciel? 1110 01:08:55,033 --> 01:08:57,864 Ele o puniu de alguma forma? 1111 01:08:59,430 --> 01:09:01,227 Seguindo a ordem do Vaticano... 1112 01:09:01,228 --> 01:09:03,991 de viver em ora��o e penit�ncia... 1113 01:09:03,992 --> 01:09:07,756 Maciel foi morar em Jacksonville, na Fl�rida. 1114 01:09:08,688 --> 01:09:11,785 O comunicado do Vaticano n�o citou suas v�timas... 1115 01:09:11,786 --> 01:09:14,583 e nem a natureza de seus crimes. 1116 01:09:14,584 --> 01:09:18,814 Uma declara��o anterior p�s fim ao julgamento de Maciel. 1117 01:09:18,815 --> 01:09:21,944 E ela n�o saiu do gabinete de Ratzinger... 1118 01:09:21,945 --> 01:09:25,575 mas do gabinete do cardeal Sodano. 1119 01:09:26,475 --> 01:09:29,171 Nem mesmo o Papa det�m todo o poder... 1120 01:09:29,172 --> 01:09:31,736 porque ele vive numa estrutura... 1121 01:09:31,737 --> 01:09:36,467 a C�ria Romana, que tem quase 2 mil anos. 1122 01:09:36,866 --> 01:09:42,796 E a estrutura sempre quer defender a si mesma. 1123 01:09:43,261 --> 01:09:46,857 Ele buscou a verdade sobre Marcial Maciel... 1124 01:09:46,858 --> 01:09:50,988 mas ele n�o teve coragem de conden�-lo logo... 1125 01:09:50,989 --> 01:09:54,719 perante o p�blico, e nem de desqualific�-lo. 1126 01:09:59,815 --> 01:10:03,445 O AJUSTE DE CONTAS WISCONSIN, 1997 1127 01:10:05,744 --> 01:10:07,210 Em 1997... 1128 01:10:07,309 --> 01:10:10,840 ao enfrentar uma doen�a que tiraria sua vida... 1129 01:10:10,874 --> 01:10:12,504 Bob Bolger fez este v�deo... 1130 01:10:12,505 --> 01:10:15,135 para registrar os crimes do padre Murphy. 1131 01:10:15,136 --> 01:10:21,265 Ele abusou de 200 garotos e n�o foi preso. 1132 01:10:22,764 --> 01:10:24,763 Ele est� solto. 1133 01:10:25,695 --> 01:10:27,925 Parece que ele est� muito velho... 1134 01:10:27,926 --> 01:10:30,124 e quase morrendo. 1135 01:10:34,155 --> 01:10:36,420 Ele morrer� livre. 1136 01:10:40,184 --> 01:10:42,148 Ele organizou uma viagem... 1137 01:10:42,149 --> 01:10:45,146 com os amigos do St. John's, Arthur e Gary... 1138 01:10:45,147 --> 01:10:48,610 para ver se conseguiriam incriminar Murphy. 1139 01:10:50,443 --> 01:10:53,605 Murphy morava no chal�, em Boulder Junction... 1140 01:10:53,606 --> 01:10:55,238 com uma empregada surda... 1141 01:10:55,239 --> 01:10:58,602 que estudou e trabalhou no St John's. 1142 01:10:59,701 --> 01:11:02,533 Vamos confrontar Murphy. 1143 01:11:04,432 --> 01:11:07,929 Bob me deu a c�mera e eu gravei. 1144 01:11:09,927 --> 01:11:13,124 Bob tocou a campainha e rodeou a casa... 1145 01:11:13,125 --> 01:11:16,188 pela lateral, perto do lago. 1146 01:11:21,718 --> 01:11:26,280 Murphy saiu e eles se encontraram. 1147 01:11:27,846 --> 01:11:31,010 Bob apontou para ele e disse poucas e boas. 1148 01:11:31,011 --> 01:11:34,573 Ele disse: "Voc� deve ir agora at� a delegacia... 1149 01:11:34,574 --> 01:11:36,106 para se entregar. 1150 01:11:36,107 --> 01:11:38,737 Voc� nos trazia aqui para abusar de n�s! 1151 01:11:38,738 --> 01:11:40,535 - Mentira! - Voc� � um ped�filo. 1152 01:11:40,536 --> 01:11:44,000 Isso j� passou. � melhor voc� ir! 1153 01:11:44,001 --> 01:11:47,099 Isso foi h� muito tempo. 1154 01:11:47,664 --> 01:11:54,077 - Voc� j� falou disso. - V� para a pris�o agora! 1155 01:11:54,792 --> 01:11:55,856 Isso j� acabou. 1156 01:11:55,857 --> 01:11:59,054 - Lamento. V�. - Eu tamb�m lamento. 1157 01:11:59,055 --> 01:12:01,087 N�o me perturbe. 1158 01:12:04,051 --> 01:12:05,916 N�o me perturbe. 1159 01:12:08,414 --> 01:12:10,613 V� para a pris�o! 1160 01:12:11,579 --> 01:12:14,343 Agora ou nunca! 1161 01:12:14,344 --> 01:12:18,252 Abusador de crian�a! 1162 01:12:18,473 --> 01:12:22,303 Ent�o, Grace se meteu e disse: "Esque�a. Perdoe." 1163 01:12:22,803 --> 01:12:25,467 Voc� deveria ir � igreja e perdoar. 1164 01:12:25,468 --> 01:12:28,797 Vai come�ar a falar de igreja agora? 1165 01:12:28,798 --> 01:12:30,696 Diga para ele ir � pris�o agora. 1166 01:12:30,697 --> 01:12:32,662 Voc� � cat�lico? 1167 01:12:32,895 --> 01:12:34,826 N�o estou falando de religi�o... 1168 01:12:34,827 --> 01:12:37,292 mas de abuso sexual. 1169 01:12:37,624 --> 01:12:39,422 Mas voc� � cat�lico? 1170 01:12:39,423 --> 01:12:41,387 Pare. Est� falando de igreja... 1171 01:12:41,388 --> 01:12:42,919 n�o de abuso sexual! 1172 01:12:42,920 --> 01:12:45,951 Bolger disse: "Voc� n�o entende, Grace". 1173 01:12:45,952 --> 01:12:49,149 Depois, entramos no carro e fomos embora. 1174 01:13:02,572 --> 01:13:05,102 Quando contei � minha esposa sobre Murphy... 1175 01:13:05,103 --> 01:13:07,235 ela ficou arrasada. 1176 01:13:09,899 --> 01:13:12,296 Quando eu finalmente contei a ela, pensei... 1177 01:13:12,297 --> 01:13:15,894 "Droga. Eu n�o deveria ter contado a ela." 1178 01:13:17,327 --> 01:13:21,889 Achei que foi um erro e que eu n�o deveria ter dito nada. 1179 01:13:21,890 --> 01:13:23,888 Mas era tarde demais. 1180 01:13:25,021 --> 01:13:26,752 Lutamos com isso... 1181 01:13:26,753 --> 01:13:30,050 e minha esposa me levou a um psic�logo. 1182 01:13:31,782 --> 01:13:36,012 Ent�o, quando finalmente eu explodi e libertei-me disso... 1183 01:13:36,978 --> 01:13:40,409 escrevi uma carta de 7 p�ginas para Murphy. 1184 01:13:40,542 --> 01:13:43,671 Eu precisava me liberar de toda aquela raiva... 1185 01:13:43,672 --> 01:13:47,903 e eu vomitei tudo no papel para Murphy. 1186 01:13:49,202 --> 01:13:51,199 "Eu chamaria Murphy de lobo... 1187 01:13:51,200 --> 01:13:54,463 por causa da atra��o que ele tinha pela presa. 1188 01:13:54,464 --> 01:13:56,595 Para ele, �ramos apenas cordeirinhos... 1189 01:13:56,596 --> 01:13:59,359 deitados na cama. �ramos crist�os bonzinhos. 1190 01:13:59,360 --> 01:14:01,657 Mas o lobo entrava, escolhia sua presa... 1191 01:14:01,658 --> 01:14:03,491 e a molestava. 1192 01:14:10,451 --> 01:14:13,415 "Eu passava a noite em claro, tremendo de medo. 1193 01:14:13,416 --> 01:14:15,348 Eu era uma crian�a. 1194 01:14:16,946 --> 01:14:18,344 Eu s� tinha seu apoio. 1195 01:14:18,345 --> 01:14:21,209 Ningu�m em casa sabia falar com sinais. 1196 01:14:21,210 --> 01:14:24,840 Eu n�o conseguia me comunicar com eles. 1197 01:14:25,274 --> 01:14:28,637 Eu recorri a voc� e o que voc� fez? 1198 01:14:29,670 --> 01:14:31,802 Voc� me molestou. 1199 01:14:33,800 --> 01:14:37,063 Voc� disse que minha m�e n�o me amava mais... 1200 01:14:37,064 --> 01:14:40,494 e s� amava meu irm�o que havia morrido. 1201 01:14:40,495 --> 01:14:45,157 Voc� me isolou da pessoa que poderia me salvar. 1202 01:14:45,158 --> 01:14:47,556 Eu o odeio por isso. 1203 01:14:50,654 --> 01:14:54,083 Algu�m deveria mat�-lo e mand�-lo ao Inferno... 1204 01:14:54,084 --> 01:14:57,349 antes que voc� estupre outras crian�as." 1205 01:14:58,947 --> 01:15:02,010 Enviei a carta a ele e n�o tive resposta. 1206 01:15:02,011 --> 01:15:05,775 Ent�o, enviei outra carta e n�o tive resposta. 1207 01:15:11,970 --> 01:15:16,466 Weakland sempre foi algu�m que defendia o Vaticano. 1208 01:15:16,933 --> 01:15:20,362 Ele era o mais odiado pela Igreja conservadora... 1209 01:15:20,363 --> 01:15:22,494 porque ele era o porta-voz... 1210 01:15:22,495 --> 01:15:26,292 de uma ala progressista e inteligente da Igreja. 1211 01:15:26,758 --> 01:15:30,921 Weakland herdou o caso de Murphy em 1976... 1212 01:15:30,922 --> 01:15:34,984 e nos anos 70 e 80 e at� aquela carta... 1213 01:15:34,985 --> 01:15:38,315 o arcebispo Weakland n�o fez nada com Murphy. 1214 01:15:38,316 --> 01:15:39,781 Nada. 1215 01:15:39,815 --> 01:15:42,378 Ele continuou coletando dados de Murphy... 1216 01:15:42,379 --> 01:15:45,610 porque as v�timas queriam ter not�cias dele. 1217 01:15:45,611 --> 01:15:48,507 "O que houve com ele? O que fizeram com ele?" 1218 01:15:48,508 --> 01:15:50,406 Ele fez avalia��es psicol�gicas... 1219 01:15:50,407 --> 01:15:53,304 e criminol�gicas de Murphy. Mas o que ele achou? 1220 01:15:53,305 --> 01:15:56,502 Ele havia molestado pelo menos 200 crian�as. 1221 01:15:56,935 --> 01:16:00,564 As notas do terapeuta sobre as sess�es com Murphy... 1222 01:16:00,565 --> 01:16:03,396 n�o s� determinaram que ele era intrat�vel... 1223 01:16:03,397 --> 01:16:06,259 mas tamb�m revelaram suas justificativas... 1224 01:16:06,260 --> 01:16:07,458 para seus crimes. 1225 01:16:07,459 --> 01:16:10,323 "A homossexualidade era desenfreada entre eles. 1226 01:16:10,324 --> 01:16:12,655 Eu resolvi o problema. 1227 01:16:15,020 --> 01:16:17,750 Se eu molestasse um garoto por semana... 1228 01:16:17,751 --> 01:16:21,049 suas necessidades seriam atendidas. 1229 01:16:23,881 --> 01:16:28,377 Achei que eu estivesse assumindo seus pecados. 1230 01:16:31,041 --> 01:16:32,406 Era educa��o sexual. 1231 01:16:32,407 --> 01:16:36,071 Eles eram confusos em rela��o ao sexo. 1232 01:16:36,636 --> 01:16:38,901 Se os p�nis deles ficassem eretos... 1233 01:16:38,902 --> 01:16:41,100 eu os masturbava. 1234 01:16:48,294 --> 01:16:55,456 Depois, eu rezava e me confessava. 1235 01:16:55,589 --> 01:16:57,486 O padre Thomas Brundage... 1236 01:16:57,487 --> 01:17:00,217 chamou a pedofilia sacerdotal... 1237 01:17:00,218 --> 01:17:03,948 de "uma forma de homic�dio"... 1238 01:17:03,949 --> 01:17:08,112 pois ela acaba com a inoc�ncia infantil. 1239 01:17:08,212 --> 01:17:11,743 Voc� concorda ou discorda dessa observa��o? 1240 01:17:12,176 --> 01:17:16,404 Se voc� perguntasse em 1979, eu discordaria. 1241 01:17:16,405 --> 01:17:20,336 Mas hoje, em 2008... 1242 01:17:20,602 --> 01:17:24,399 eu concordaria, na maioria dos casos. 1243 01:17:25,565 --> 01:17:28,162 Escrevi uma carta para o arcebispo Weakland. 1244 01:17:28,163 --> 01:17:31,360 E ele me chamou para uma reuni�o. 1245 01:17:33,592 --> 01:17:35,589 O que voc� fez com o padre Murphy? 1246 01:17:35,590 --> 01:17:39,121 Foi uma pergunta que ele repetiu v�rias vezes. 1247 01:17:39,154 --> 01:17:42,218 O prazo para o julgamento j� havia expirado. 1248 01:17:42,219 --> 01:17:45,850 Ent�o, uma acusa��o penal nos tribunais... 1249 01:17:45,851 --> 01:17:48,013 estava fora de quest�o. 1250 01:17:48,014 --> 01:17:51,411 O prazo de prescri��o nos tribunais da Igreja... 1251 01:17:51,412 --> 01:17:54,109 e segundo a lei can�nica... 1252 01:17:54,110 --> 01:17:57,339 j� tinha expirado havia muito mais tempo. 1253 01:17:57,340 --> 01:18:00,836 Ent�o, ficou evidente que ainda seria poss�vel... 1254 01:18:00,837 --> 01:18:03,801 submeter o caso de Murphy... 1255 01:18:03,802 --> 01:18:07,964 com base na forma dele ter usado o confession�rio. 1256 01:18:07,965 --> 01:18:11,662 Para isso n�o haveria um prazo de prescri��o. 1257 01:18:12,528 --> 01:18:16,625 Fiz a solicita��o ao gabinete de Ratzinger. 1258 01:18:16,958 --> 01:18:19,888 Finalmente, um ano depois, recebemos uma resposta... 1259 01:18:19,889 --> 01:18:23,152 dizendo que eles abririam um caso. 1260 01:18:23,153 --> 01:18:28,182 Um cat�lico no confession�rio fica muito vulner�vel. 1261 01:18:28,183 --> 01:18:30,313 O padre usou seu poder... 1262 01:18:30,314 --> 01:18:34,810 contra aquelas crian�as vulner�veis e impotentes... 1263 01:18:34,811 --> 01:18:38,807 para solicitar algum tipo de gratifica��o sexual. 1264 01:18:39,274 --> 01:18:42,071 N�o sei se h� alguma palavra no dicion�rio... 1265 01:18:42,072 --> 01:18:47,134 que descreva como isso � horr�vel e hediondo. 1266 01:18:52,664 --> 01:18:55,262 "Caro cardeal Sodano... 1267 01:18:55,961 --> 01:18:59,790 Eu conhe�o muito bem a doutrina cat�lica. 1268 01:18:59,791 --> 01:19:04,021 Por que Lawrence Murphy recebeu o sacramento? 1269 01:19:06,386 --> 01:19:09,615 O senhor negou a comunh�o a milhares de cat�licos... 1270 01:19:09,616 --> 01:19:14,479 por pecados menos graves. Nunca entenderei isso." 1271 01:19:17,010 --> 01:19:22,240 Recebi um aviso de que o Vaticano recebeu as cartas... 1272 01:19:23,206 --> 01:19:28,768 mas nada aconteceu. E isso foi decepcionante. 1273 01:19:31,466 --> 01:19:33,730 Quisemos resolver isso... 1274 01:19:33,731 --> 01:19:36,328 atrav�s de sua remo��o do sacerd�cio. 1275 01:19:36,329 --> 01:19:39,260 Por isso, levamos o caso para Roma. 1276 01:19:40,492 --> 01:19:44,456 Weakland teve uma conversa particular com Ratzinger. 1277 01:19:45,155 --> 01:19:49,552 No fim, ele disse que eu n�o era de trato f�cil. 1278 01:19:49,885 --> 01:19:52,216 Weakland tamb�m teve uma reuni�o formal... 1279 01:19:52,217 --> 01:19:54,447 para defender seu caso na Congrega��o... 1280 01:19:54,448 --> 01:19:56,746 para a Doutrina da F�. 1281 01:19:57,213 --> 01:19:59,343 A comunidade de surdos de Milwaukee... 1282 01:19:59,344 --> 01:20:02,609 queria destituir Murphy da vida religiosa. 1283 01:20:03,441 --> 01:20:05,106 E eu os apoiei. 1284 01:20:05,107 --> 01:20:08,604 E fui mais solid�rio com os garotos... 1285 01:20:08,670 --> 01:20:13,400 porque ningu�m quis acreditar neles. 1286 01:20:14,999 --> 01:20:17,596 A reuni�o ocorreu na �ltima semana de maio. 1287 01:20:17,597 --> 01:20:21,560 No ver�o, em agosto, recebemos uma carta... 1288 01:20:21,694 --> 01:20:24,690 dizendo que o caso n�o seria tratado... 1289 01:20:24,691 --> 01:20:27,989 porque o padre Murphy estava muito doente. 1290 01:20:30,520 --> 01:20:33,050 Fiquei mal por ter de voltar e dizer... 1291 01:20:33,051 --> 01:20:35,815 que eu n�o poderia fazer mais nada. 1292 01:20:35,816 --> 01:20:37,881 Fiquei muito mal. 1293 01:20:38,980 --> 01:20:42,343 Weakland realmente se esfor�ou... 1294 01:20:42,877 --> 01:20:46,839 para fazer o que qualquer cidad�o faria. 1295 01:20:46,840 --> 01:20:51,503 Remover aquele sujeito e proteger os outros. 1296 01:20:51,803 --> 01:20:54,300 Mas ele fez isso... 1297 01:20:54,301 --> 01:20:58,929 sem sacrificar sua posi��o... 1298 01:20:58,930 --> 01:21:02,228 na cultura clerical e com o Vaticano. 1299 01:21:03,427 --> 01:21:08,056 Ele tinha sua pr�pria atividade sexual... 1300 01:21:08,057 --> 01:21:11,654 que precisava esconder e manter em segredo... 1301 01:21:11,687 --> 01:21:15,052 e isso distorce todo o cen�rio. 1302 01:21:15,684 --> 01:21:18,683 Weakland tinha um caso homossexual... 1303 01:21:18,684 --> 01:21:20,846 com um universit�rio... 1304 01:21:20,847 --> 01:21:24,010 que acabou chantageando Weakland e a Igreja... 1305 01:21:24,011 --> 01:21:26,643 por 450 mil d�lares. 1306 01:21:27,342 --> 01:21:28,906 A queda de Weakland... 1307 01:21:28,907 --> 01:21:31,438 n�o teve rela��o alguma com abuso sexual. 1308 01:21:31,439 --> 01:21:35,801 Era uma rela��o consensual com um homem de 35 anos. 1309 01:21:35,901 --> 01:21:37,966 O grande problema foi a chantagem. 1310 01:21:37,967 --> 01:21:40,963 Ele pagou pelo sil�ncio. Esse foi o esc�ndalo. 1311 01:21:40,964 --> 01:21:43,262 As pessoas que se preocupam comigo... 1312 01:21:43,263 --> 01:21:46,627 perguntam como eu me sinto nesse momento. 1313 01:21:47,859 --> 01:21:51,888 As melhores palavras para descrever isso s�o... 1314 01:21:51,889 --> 01:21:55,020 remorso, contri��o... 1315 01:21:55,353 --> 01:21:59,017 vergonha e vazio. 1316 01:21:59,750 --> 01:22:03,513 Ele foi maltratado por pessoas que diziam que ele era ped�filo. 1317 01:22:03,514 --> 01:22:04,944 Mas era um absurdo. 1318 01:22:04,945 --> 01:22:08,342 Ele se assumiu e disse que era gay, em seu livro... 1319 01:22:08,343 --> 01:22:10,207 que tamb�m chocou as pessoas... 1320 01:22:10,208 --> 01:22:13,605 pois um arcebispo resolveu dizer que � gay. 1321 01:22:13,606 --> 01:22:16,637 O esc�ndalo distraiu as pessoas de um fator-chave... 1322 01:22:16,638 --> 01:22:18,501 da hist�ria de Murphy. 1323 01:22:18,502 --> 01:22:21,798 Roma pode ter se recusado a incriminar Murphy... 1324 01:22:21,799 --> 01:22:23,730 por causa de uma carta... 1325 01:22:23,731 --> 01:22:27,061 que o padre Murphy escreveu ao cardeal Ratzinger. 1326 01:22:29,193 --> 01:22:32,623 "Estou arrependido de minhas transgress�es... 1327 01:22:32,624 --> 01:22:36,887 e tenho vivido em paz no norte de Wisconsin por 24 anos. 1328 01:22:37,287 --> 01:22:40,384 S� quero viver pelo tempo que me resta... 1329 01:22:40,385 --> 01:22:43,482 na dignidade do meu sacerd�cio." 1330 01:22:45,780 --> 01:22:47,711 Ele n�o disse que estava velho... 1331 01:22:47,712 --> 01:22:49,709 mas que era um padre velho. 1332 01:22:49,710 --> 01:22:51,575 "Sou um padre velho. 1333 01:22:51,576 --> 01:22:56,371 N�o me descartem, pois eu tenho uma marca especial. 1334 01:22:56,372 --> 01:23:00,168 Eu sou outro Jesus Cristo." 1335 01:23:00,169 --> 01:23:03,866 Sabe, h� uma heresia que a Igreja ensina. 1336 01:23:04,865 --> 01:23:07,428 Quando um homem � ordenado sacerdote... 1337 01:23:07,429 --> 01:23:11,026 ele � transformado de forma ontol�gica. 1338 01:23:11,027 --> 01:23:15,090 Ele � transformado em outro ser humano... 1339 01:23:15,590 --> 01:23:18,588 um pouco abaixo dos anjos. 1340 01:23:19,620 --> 01:23:21,252 S�o pessoas diferenciadas. 1341 01:23:21,253 --> 01:23:23,616 Eles s�o chamados e escolhidos por Deus. 1342 01:23:23,617 --> 01:23:25,648 Eles protegem esse sacramento... 1343 01:23:25,649 --> 01:23:27,413 e esse elemento sobrenatural. 1344 01:23:27,414 --> 01:23:29,778 Por isso, eles foram muito cautelosos... 1345 01:23:29,779 --> 01:23:32,176 ao lidarem com o padre. 1346 01:23:32,177 --> 01:23:35,440 Um padre pode tomar o p�o e o vinho... 1347 01:23:35,441 --> 01:23:39,604 e tornar Jesus Cristo presente no altar. 1348 01:23:41,003 --> 01:23:44,767 Ele tem poder sobre o C�u e o Inferno. 1349 01:23:44,800 --> 01:23:47,164 Ent�o, se algu�m vai ao confession�rio... 1350 01:23:47,165 --> 01:23:50,662 e ele diz que n�o pode absolv�-lo... 1351 01:23:50,862 --> 01:23:53,028 tal pessoa � condenada. 1352 01:23:54,926 --> 01:23:56,924 O tribunal da Igreja me informou... 1353 01:23:56,925 --> 01:23:59,821 que Murphy n�o iria � audi�ncia da Igreja... 1354 01:23:59,822 --> 01:24:02,219 porque ele estava muito doente... 1355 01:24:02,220 --> 01:24:04,918 e n�o viveria por muito tempo. 1356 01:24:06,283 --> 01:24:09,315 Mas Murphy foi jogar num cassino... 1357 01:24:10,747 --> 01:24:14,411 onde passou mal e foi levado para o hospital. 1358 01:24:17,808 --> 01:24:23,270 Murphy faleceu e foi enterrado de batina... 1359 01:24:23,703 --> 01:24:26,168 num cemit�rio cat�lico. 1360 01:24:27,467 --> 01:24:30,463 PADRE LAWRENCE MURPHY NASCIDO PARA A VIDA ETERNA 1361 01:24:30,464 --> 01:24:31,962 21 DE AGOSTO DE 1998 1362 01:24:31,963 --> 01:24:35,393 - Voc� falou com Murphy? - S� uma vez. 1363 01:24:35,394 --> 01:24:37,851 Eu o convidei. 1364 01:24:43,154 --> 01:24:45,718 Mas n�o sei analisar algu�m como ele. 1365 01:24:45,719 --> 01:24:47,150 N�o sei mesmo. 1366 01:24:47,151 --> 01:24:49,249 Ele era confuso... 1367 01:24:50,448 --> 01:24:54,146 e eu nunca sabia se ele dizia a verdade. 1368 01:24:55,245 --> 01:25:00,807 Ele n�o parecia maldoso ou raivoso. 1369 01:25:02,073 --> 01:25:07,302 Mas eu posso dizer que ele era infantil. 1370 01:25:41,342 --> 01:25:43,206 H� muitas pessoas no Vaticano... 1371 01:25:43,207 --> 01:25:46,938 que ainda n�o enxergam a gravidade desse problema. 1372 01:25:48,170 --> 01:25:50,534 E o voto de Omerta, o voto de sil�ncio... 1373 01:25:50,535 --> 01:25:53,033 impede as pessoas de falar. 1374 01:25:57,396 --> 01:26:00,260 No campo ps�quico, na mentalidade... 1375 01:26:00,261 --> 01:26:02,691 e no sistema de cren�a da hierarquia... 1376 01:26:02,692 --> 01:26:03,790 h� uma ideia... 1377 01:26:03,791 --> 01:26:06,622 de que h� inimigos para destruir a Igreja... 1378 01:26:06,623 --> 01:26:08,420 e ela faz o poss�vel... 1379 01:26:08,421 --> 01:26:11,018 para que eles n�o tenham muni��o. 1380 01:26:11,019 --> 01:26:14,781 H� s�culos, o Vaticano est� acostumado... 1381 01:26:14,782 --> 01:26:19,313 a mostrar ao mundo que ele � perfeito. 1382 01:26:19,512 --> 01:26:24,041 Ent�o, o Vaticano teme que na It�lia... 1383 01:26:24,042 --> 01:26:28,738 haja tamb�m milhares de casos de abuso sexual... 1384 01:26:28,838 --> 01:26:33,035 que at� agora, foram ocultados. 1385 01:26:37,065 --> 01:26:38,829 NESTA IGREJA 1386 01:26:38,830 --> 01:26:41,919 CRIAN�AS SURDAS FORAM ABUSADAS POR PADRES 1387 01:26:43,494 --> 01:26:45,767 Nos EUA, os casos que tiveram mais repercuss�o... 1388 01:26:45,768 --> 01:26:50,895 ocorreram numa escola para surdos. 1389 01:26:51,553 --> 01:26:55,183 E o mesmo ocorreu aqui, na It�lia, em Verona... 1390 01:26:55,184 --> 01:27:02,144 com os mesmos padr�es de abuso e viol�ncia... 1391 01:27:02,145 --> 01:27:04,777 porque at� os anos 70... 1392 01:27:04,810 --> 01:27:08,539 os surdos eram tidos como doentes mentais... 1393 01:27:08,540 --> 01:27:10,038 para os padr�es m�dicos. 1394 01:27:10,039 --> 01:27:13,102 Eles eram tido como incapazes de entender os outros... 1395 01:27:13,103 --> 01:27:14,397 e de transmitir suas necessidades. 1396 01:27:14,398 --> 01:27:17,899 Ent�o, era mais f�cil e menos arriscado... 1397 01:27:17,900 --> 01:27:20,663 abusar dos surdos. 1398 01:27:20,664 --> 01:27:23,562 VATICANO, CHEGA DE VOTO DE SIL�NCIO 1399 01:27:24,594 --> 01:27:28,590 A hist�ria dos surdos de Verona chocou muito... 1400 01:27:28,591 --> 01:27:31,888 quem ficou sabendo dos fatos do caso. 1401 01:27:31,889 --> 01:27:35,585 O problema na It�lia � que ningu�m fala disso. 1402 01:27:35,586 --> 01:27:42,813 Quando as v�timas chegavam em casa, ap�s a aula... 1403 01:27:43,080 --> 01:27:46,009 e tentavam falar sobre os abusos... 1404 01:27:46,010 --> 01:27:49,174 elas apanhavam porque n�o podiam falar disso. 1405 01:27:49,175 --> 01:27:53,771 PED�FILOS NO CLERO SIL�NCIO NA IGREJA 1406 01:27:54,804 --> 01:27:59,500 Ped�filos no clero. Sil�ncio na Igreja. 1407 01:27:59,734 --> 01:28:04,862 Queremos que o Vaticano pare de relutar... 1408 01:28:04,863 --> 01:28:08,027 para empreender alguma a��o... 1409 01:28:08,527 --> 01:28:13,055 e que os padres e os outros envolvidos... 1410 01:28:13,056 --> 01:28:17,453 sejam retirados das escolas. 1411 01:28:18,719 --> 01:28:21,116 Em toda a It�lia, as not�cias das v�timas... 1412 01:28:21,117 --> 01:28:24,480 s�o acobertadas por vozes mais potentes. 1413 01:28:24,814 --> 01:28:27,211 O sinal da r�dio do Vaticano � t�o forte... 1414 01:28:27,212 --> 01:28:30,142 que �s vezes, os romanos ouvem as missas de domingo... 1415 01:28:30,143 --> 01:28:32,340 pelo transmissor de suas campainhas. 1416 01:28:32,341 --> 01:28:34,971 Mas ao se tratar de casos de abuso... 1417 01:28:34,972 --> 01:28:37,036 h� um sil�ncio ensurdecedor... 1418 01:28:37,037 --> 01:28:39,335 nas redes nacionais da It�lia. 1419 01:28:39,336 --> 01:28:42,899 Para um jornalista cat�lico, tem sido um momento dif�cil. 1420 01:28:42,900 --> 01:28:45,862 Minha fun��o como rep�rter � tentar dizer a verdade. 1421 01:28:45,863 --> 01:28:48,028 N�o trabalho para a Igreja Cat�lica... 1422 01:28:48,029 --> 01:28:50,126 mas para uma publica��o cat�lica. 1423 01:28:50,127 --> 01:28:52,991 N�o somos mascotes da Santa S�... 1424 01:28:52,992 --> 01:28:54,223 e nem dos bispos. 1425 01:28:54,224 --> 01:28:57,088 Mas ainda ou�o monsenhores do Vaticano... 1426 01:28:57,089 --> 01:29:00,952 dizerem que os garotos sempre fizeram isso... 1427 01:29:01,518 --> 01:29:03,583 em ambientes onde s� havia homens. 1428 01:29:03,584 --> 01:29:05,547 "� normal. Isso n�o foi um abuso. 1429 01:29:05,548 --> 01:29:07,612 As crian�as estavam interessadas... 1430 01:29:07,613 --> 01:29:12,177 era um rito de passagem." Isso foi dito em 2011. 1431 01:29:12,510 --> 01:29:14,540 Um bispo disse o seguinte... 1432 01:29:14,541 --> 01:29:17,704 "Os garotos se curam. Eles superam isso"... 1433 01:29:17,705 --> 01:29:20,269 em refer�ncia a um padre que havia abusado... 1434 01:29:20,270 --> 01:29:24,033 de v�rios garotos de 10, 12 e 13 anos... 1435 01:29:24,367 --> 01:29:26,730 inclusive, por meio de estupro anal. 1436 01:29:26,731 --> 01:29:29,162 Ningu�m se cura disso. E em muitos casos... 1437 01:29:29,163 --> 01:29:32,761 a vida muda para sempre. Ela fica arruinada. 1438 01:29:34,325 --> 01:29:36,990 PROCESSANDO O PAPA 1439 01:29:37,657 --> 01:29:40,819 Vi que o Vaticano controlava cada padre... 1440 01:29:40,820 --> 01:29:43,684 cada freira, cada bispo e cada cardeal. 1441 01:29:43,685 --> 01:29:47,215 Todos fizeram um juramente e n�o poderiam falar. 1442 01:29:47,782 --> 01:29:53,245 N�o suporto ver a Igreja calando todo mundo. 1443 01:29:55,576 --> 01:29:59,540 Terry, ap�s escrever ao cardeal Sodano... 1444 01:29:59,972 --> 01:30:03,237 fez com que pud�ssemos construir um caso. 1445 01:30:04,402 --> 01:30:07,467 Jeff disse que minha carta era muito poderosa... 1446 01:30:07,468 --> 01:30:10,631 e que ficaria honrado por me representar. 1447 01:30:12,562 --> 01:30:15,759 Eu aceitei na hora e assinei a papelada. 1448 01:30:15,760 --> 01:30:18,257 Quando eles sa�ram, eu disse � minha esposa... 1449 01:30:18,258 --> 01:30:21,022 que Jeff me ajudaria a processar o Vaticano... 1450 01:30:21,023 --> 01:30:23,554 e faria as coisas acontecer. 1451 01:30:24,420 --> 01:30:26,783 Sou muito grato a Jeff. 1452 01:30:26,784 --> 01:30:29,415 A firma de Jeff Anderson entrou com uma a��o... 1453 01:30:29,416 --> 01:30:31,446 contra o Vaticano, em nome de Terry. 1454 01:30:31,447 --> 01:30:33,612 O processo envolvia o Papa Bento XVI... 1455 01:30:33,613 --> 01:30:35,676 o Secret�rio de Estado do Vaticano... 1456 01:30:35,677 --> 01:30:36,875 o cardeal Bertone... 1457 01:30:36,876 --> 01:30:40,340 e o ex-Secret�rio de Estado, o cardeal Sodano. 1458 01:30:40,540 --> 01:30:43,570 Nesse processo, imploramos uma atitude do Vaticano... 1459 01:30:43,571 --> 01:30:46,035 e pedimos que eles agissem. 1460 01:30:46,036 --> 01:30:48,966 Ou seja, que eles revelassem os segredos... 1461 01:30:48,967 --> 01:30:51,631 as provas dos crimes que eles tinham... 1462 01:30:51,632 --> 01:30:54,495 as identidades dos criminosos... 1463 01:30:54,496 --> 01:30:57,059 e os nomes dos bispos, arcebispos e cardeais... 1464 01:30:57,060 --> 01:30:59,192 que foram c�mplices desses crimes... 1465 01:30:59,193 --> 01:31:00,991 no mundo todo. 1466 01:31:02,190 --> 01:31:04,423 Como resultado do processo de Terry... 1467 01:31:04,424 --> 01:31:06,186 documentos foram descobertos... 1468 01:31:06,187 --> 01:31:10,049 revelando o papel de Roma no esc�ndalo de abuso sexual... 1469 01:31:10,050 --> 01:31:13,581 que chamou a aten��o do New York Times. 1470 01:31:14,514 --> 01:31:17,910 Os documentos mudaram toda a hist�ria... 1471 01:31:17,911 --> 01:31:20,876 que est�vamos contando por tantos anos. 1472 01:31:20,909 --> 01:31:22,207 At� ent�o, ach�vamos... 1473 01:31:22,208 --> 01:31:24,872 que os bispos americanos fossem os criminosos. 1474 01:31:24,873 --> 01:31:27,136 Com estes documentos, pela primeira vez... 1475 01:31:27,137 --> 01:31:30,133 vimos a comunica��o entre os bispos americanos... 1476 01:31:30,134 --> 01:31:33,997 e o setor comandado pelo cardeal Ratzinger... 1477 01:31:33,998 --> 01:31:36,263 nos quais os bispos pedem ao Vaticano... 1478 01:31:36,264 --> 01:31:40,060 repetidas vezes, dizendo... 1479 01:31:40,061 --> 01:31:43,790 "Ajudem-nos a tirar esse padre de seu cargo. 1480 01:31:43,791 --> 01:31:46,987 As v�timas pedem que eles percam suas batinas." 1481 01:31:46,988 --> 01:31:49,353 E o Vaticano pediu... 1482 01:31:49,586 --> 01:31:51,916 que tivessem compaix�o com o padre. 1483 01:31:51,917 --> 01:31:54,082 Nem chegaram a citar as v�timas. 1484 01:31:54,083 --> 01:31:55,848 Vimos isso nos documentos. 1485 01:31:56,548 --> 01:31:59,744 Eu n�o estava pronta para a rea��o. 1486 01:31:59,745 --> 01:32:02,875 Eu n�o fazia ideia da dimens�o desse caso. 1487 01:32:02,876 --> 01:32:04,506 Recebi mensagens de �dio... 1488 01:32:04,507 --> 01:32:07,805 e telefonemas de cunho antissemita. 1489 01:32:08,504 --> 01:32:10,868 O New York Times, e sobretudo eu... 1490 01:32:10,869 --> 01:32:13,434 fomos acusados de sermos anticat�licos. 1491 01:32:14,167 --> 01:32:16,864 Isso est� sendo conduzido por Jeffrey Anderson... 1492 01:32:16,865 --> 01:32:19,029 que em parceria com o New York Times... 1493 01:32:19,030 --> 01:32:20,761 voltou meio s�culo no tempo. 1494 01:32:20,762 --> 01:32:23,958 Os supostos abusos ocorreram nos anos 50. 1495 01:32:23,959 --> 01:32:28,822 O Vaticano s� soube do caso em 1996. 1496 01:32:28,855 --> 01:32:31,885 Ratzinger solicitou uma investiga��o... 1497 01:32:31,886 --> 01:32:34,450 e durante os dois anos de investiga��o... 1498 01:32:34,451 --> 01:32:36,181 o padre Murphy morreu. 1499 01:32:36,182 --> 01:32:38,580 O que Ratzinger deveria fazer? 1500 01:32:38,581 --> 01:32:40,578 Onde est� a ilegalidade? 1501 01:32:40,579 --> 01:32:45,335 Acho que o Sr. Donohue n�o leu a hist�ria. 1502 01:32:45,842 --> 01:32:47,906 As v�timas e seus advogados... 1503 01:32:47,907 --> 01:32:52,304 reuniram-se com o arcebispo Cousins, em 1974. 1504 01:32:53,303 --> 01:32:57,399 E havia representantes do Vaticano na reuni�o. 1505 01:32:57,400 --> 01:32:59,563 Foram apresentados por dois homens... 1506 01:32:59,564 --> 01:33:02,495 que trabalhavam na sede do N�ncio Apost�lico. 1507 01:33:02,496 --> 01:33:05,992 O Vaticano poderia ter sabido do caso... 1508 01:33:05,993 --> 01:33:08,291 j� em 1974. 1509 01:33:09,490 --> 01:33:12,487 O caso de Murphy destacou Jeff Anderson... 1510 01:33:12,488 --> 01:33:15,784 como o inimigo p�blico n�mero 1 do Vaticano. 1511 01:33:15,785 --> 01:33:19,115 Em 2010, ele j� tinha mais de 1.500 processos... 1512 01:33:19,116 --> 01:33:20,447 contra a Igreja. 1513 01:33:20,448 --> 01:33:23,378 Os apoiadores da Igreja dizem que ele � ganancioso... 1514 01:33:23,379 --> 01:33:26,276 e que ganha dinheiro com o sofrimento das v�timas. 1515 01:33:26,277 --> 01:33:28,940 As v�timas enxergam esses processos... 1516 01:33:28,941 --> 01:33:31,538 como a �nica sa�da para culpar a Igreja... 1517 01:33:31,539 --> 01:33:33,537 do que ela fez. 1518 01:33:33,637 --> 01:33:38,134 Santo Padre, o povo de Deus est� ao seu lado... 1519 01:33:38,368 --> 01:33:41,397 aqueles que n�o foram influenciados... 1520 01:33:41,398 --> 01:33:44,296 pelos rumores do momento. 1521 01:33:44,529 --> 01:33:47,659 Negar, minimizar e culpar. 1522 01:33:47,660 --> 01:33:50,658 Agora, eles culpam a m�dia... 1523 01:33:51,490 --> 01:33:54,388 eles culpam os advogados... 1524 01:33:55,120 --> 01:33:58,752 e culpam at� mesmo os sobreviventes. 1525 01:33:58,818 --> 01:34:01,481 Em 2011, Jeff Anderson & Associados... 1526 01:34:01,482 --> 01:34:03,813 tentou entregar documentos legais... 1527 01:34:03,814 --> 01:34:06,245 do processo de Terry ao Vaticano. 1528 01:34:06,246 --> 01:34:08,209 O pacote da FedEx foi devolvido... 1529 01:34:08,210 --> 01:34:10,407 com o seguinte coment�rio do Vaticano... 1530 01:34:10,408 --> 01:34:11,973 "Encomenda indesej�vel"... 1531 01:34:11,974 --> 01:34:16,238 obrigando Anderson a recorrer ao Depto. de Estado dos EUA. 1532 01:34:16,538 --> 01:34:21,533 A Igreja afirma ser e � reconhecida como um Estado. 1533 01:34:21,534 --> 01:34:24,663 Os Estados t�m imunidades e t�m sua pr�pria lei. 1534 01:34:24,664 --> 01:34:27,928 Eles n�o t�m ordem e por isso, eles abusam. 1535 01:34:27,929 --> 01:34:30,925 Geoffrey Robertson � advogado de direitos humanos... 1536 01:34:30,926 --> 01:34:33,689 e autor do livro 'O Caso do Papa'. 1537 01:34:33,690 --> 01:34:35,655 Ele busca responsabilizar o Papa... 1538 01:34:35,656 --> 01:34:37,520 por crimes contra a humanidade... 1539 01:34:37,521 --> 01:34:41,217 e demolir a imunidade diplom�tica do Vaticano. 1540 01:34:41,218 --> 01:34:43,815 Mas o Vaticano n�o � realmente um Estado. 1541 01:34:43,816 --> 01:34:47,879 � um pequeno enclave religioso em Roma. 1542 01:34:48,213 --> 01:34:51,542 Ele n�o tem um povo. N�o h� "vaticanianos". 1543 01:34:51,543 --> 01:34:55,873 Ningu�m nasce no Vaticano. S� por acidente. 1544 01:34:56,073 --> 01:34:59,504 � um grupo de religiosos celibat�rios. 1545 01:34:59,537 --> 01:35:02,900 N�o h� um Ex�rcito e nem time de futebol. 1546 01:35:02,901 --> 01:35:05,531 N�o h� nenhum atributo de um Estado. 1547 01:35:05,532 --> 01:35:09,062 Mas tem esse poder por causa duma anomalia hist�rica. 1548 01:35:09,762 --> 01:35:13,393 Em 1929, Mussolini fez uma alian�a... 1549 01:35:13,793 --> 01:35:17,690 com o homem que se tornou o Papa Pio XI. 1550 01:35:18,022 --> 01:35:20,819 A Igreja apoiou o partido de Mussolini... 1551 01:35:20,820 --> 01:35:23,085 o Estado fascista... 1552 01:35:23,318 --> 01:35:28,947 em troca do recebimento do atributo de Estado. 1553 01:35:29,047 --> 01:35:32,943 Foi uma cria��o fascista de um Estado... 1554 01:35:32,944 --> 01:35:35,076 para a Igreja Cat�lica. 1555 01:35:36,175 --> 01:35:38,238 Esta cerca � a fronteira... 1556 01:35:38,239 --> 01:35:41,270 do pa�s conhecido como o Vaticano. 1557 01:35:41,271 --> 01:35:45,700 Hoje, 178 pa�ses reconhecem o Vaticano como um Estado. 1558 01:35:45,701 --> 01:35:49,729 Os pol�ticos gostam de conhecer o Papa. 1559 01:35:49,730 --> 01:35:53,127 Eles gostam de receber a b�n��o do Papa... 1560 01:35:53,128 --> 01:35:55,959 para incentivar seus eleitores. 1561 01:35:56,492 --> 01:35:59,422 Mas o Papa apresenta um problema. 1562 01:35:59,423 --> 01:36:00,988 Segundo a lei can�nica... 1563 01:36:00,989 --> 01:36:02,719 o Papa n�o pode ser julgado... 1564 01:36:02,720 --> 01:36:05,117 por nenhuma autoridade civil ou religiosa. 1565 01:36:05,118 --> 01:36:07,416 Ele est� acima da lei. 1566 01:36:07,550 --> 01:36:10,813 Ser� uma tarefa muito interessante... 1567 01:36:10,814 --> 01:36:15,077 colocar o Papa abaixo da lei... 1568 01:36:15,110 --> 01:36:19,540 pelo argumento de que o Vaticano n�o � um Estado... 1569 01:36:19,541 --> 01:36:21,938 ou dizendo que o grau de sua neglig�ncia... 1570 01:36:21,939 --> 01:36:24,569 em rela��o ao esc�ndalo de abuso infantil... 1571 01:36:24,570 --> 01:36:28,334 o envolva num crime contra a humanidade. 1572 01:36:33,030 --> 01:36:34,628 Esta � uma igreja global... 1573 01:36:34,629 --> 01:36:38,126 que cresce cada vez mais no mundo em desenvolvimento. 1574 01:36:38,426 --> 01:36:40,358 Nessas culturas... 1575 01:36:40,490 --> 01:36:47,518 a ideia de algu�m dizer que um padre errou... 1576 01:36:47,519 --> 01:36:48,883 � inconceb�vel. 1577 01:36:48,884 --> 01:36:51,248 H� um estigma em rela��o a esses casos... 1578 01:36:51,249 --> 01:36:53,513 h� muita vergonha e constrangimento... 1579 01:36:53,514 --> 01:36:56,144 mas n�s sabemos que eles acontecem... 1580 01:36:56,145 --> 01:36:57,743 porque � um problema humano. 1581 01:36:57,744 --> 01:37:00,808 E come�amos a ver casos na Am�rica Latina... 1582 01:37:00,809 --> 01:37:04,371 nas Filipinas e at� na �frica e na �ndia... 1583 01:37:04,372 --> 01:37:05,970 aos poucos. 1584 01:37:06,104 --> 01:37:11,499 E eles s�o os mesmos dos anos 60 e 70, nos EUA. 1585 01:37:11,500 --> 01:37:15,163 Haver� uma rea��o lenta nessas partes do mundo. 1586 01:37:17,728 --> 01:37:21,691 Nos EUA, os bispos adotaram medidas em prol das crian�as... 1587 01:37:21,692 --> 01:37:24,722 e para contornarem a crise dos abusos sexuais. 1588 01:37:24,723 --> 01:37:28,986 Mas a Igreja atacou sobreviventes nos tribunais. 1589 01:37:29,919 --> 01:37:32,483 Um dos defensores mais conhecidos da Igreja... 1590 01:37:32,484 --> 01:37:36,546 � Timothy Dolan. Ele foi promovido a cardeal. 1591 01:37:37,480 --> 01:37:41,708 Em 2009, Dolan era o arcebispo de Milwaukee... 1592 01:37:41,709 --> 01:37:43,874 onde ele enfrentou acordos judiciais... 1593 01:37:43,875 --> 01:37:45,173 �s v�timas de abuso... 1594 01:37:45,174 --> 01:37:48,636 que custaram � Igreja mais de $26 milh�es. 1595 01:37:48,637 --> 01:37:50,202 Em rela��o ao caso... 1596 01:37:50,203 --> 01:37:54,032 um homem se prop�s a agir em nome de Deus... 1597 01:37:54,033 --> 01:37:56,564 e teria abusado de um jovem inocente... 1598 01:37:56,565 --> 01:37:59,328 e alguns bispos, de certa forma... 1599 01:37:59,329 --> 01:38:02,292 teriam tolerado isso, valorizando os abusadores. 1600 01:38:02,293 --> 01:38:05,724 E isso � horr�vel. � repugnante. 1601 01:38:05,857 --> 01:38:08,920 O segundo fator foi a rea��o da Igreja... 1602 01:38:08,921 --> 01:38:11,953 que na minha opini�o, foi boa. 1603 01:38:12,485 --> 01:38:14,716 Muitos discordariam. 1604 01:38:15,016 --> 01:38:17,365 O fato � que mais casos de abuso... 1605 01:38:17,366 --> 01:38:20,146 continuam a surgir em todo o pa�s. 1606 01:38:21,045 --> 01:38:23,343 Em Milwaukee, Dolan falou com as v�timas... 1607 01:38:23,344 --> 01:38:26,606 mas tamb�m adotou medidas ousadas para proteger a Igreja... 1608 01:38:26,607 --> 01:38:28,705 de suas reivindica��es. 1609 01:38:29,139 --> 01:38:31,936 Os sobreviventes dizem que Dolan transferiu bens... 1610 01:38:31,937 --> 01:38:34,767 de v�timas vivas para as almas mortas... 1611 01:38:34,768 --> 01:38:38,064 no valor de $55 milh�es da Igreja... 1612 01:38:38,065 --> 01:38:40,563 para um fundo do cemit�rio. 1613 01:38:40,696 --> 01:38:42,694 Depois, em 2011... 1614 01:38:43,028 --> 01:38:45,959 a arquidiocese declarou fal�ncia. 1615 01:38:47,391 --> 01:38:51,554 Mas em 2012, 570 v�timas de abuso sexual... 1616 01:38:52,054 --> 01:38:54,019 incluindo Arthur e Gary... 1617 01:38:54,020 --> 01:38:57,416 receberam o direito de julgamento contra a Igreja... 1618 01:38:57,417 --> 01:39:00,014 no tribunal de fal�ncias de Milwaukee. 1619 01:39:00,015 --> 01:39:03,677 O objetivo era descobrir mais dados sobre os abusos... 1620 01:39:03,678 --> 01:39:07,142 e pleitear acordos para os sobreviventes. 1621 01:39:09,341 --> 01:39:12,604 Esta � a maior organiza��o do mundo. 1622 01:39:12,605 --> 01:39:16,701 H� rios de dinheiro, domingo ap�s domingo... 1623 01:39:16,702 --> 01:39:19,499 que entram atrav�s da coleta. 1624 01:39:19,500 --> 01:39:21,963 H� muita preocupa��o na hierarquia... 1625 01:39:21,964 --> 01:39:24,894 sobre o impacto das perdas financeiras. 1626 01:39:24,895 --> 01:39:28,027 Oito dioceses tiveram prote��o contra fal�ncia... 1627 01:39:28,028 --> 01:39:30,090 para negociar acordos de massa. 1628 01:39:30,091 --> 01:39:34,588 Boston perdeu mais de 50% de suas par�quias. 1629 01:39:37,485 --> 01:39:41,314 Nossa prioridade � cuidar das v�timas... 1630 01:39:41,315 --> 01:39:43,514 reparar os danos... 1631 01:39:43,647 --> 01:39:50,540 e auxili�-las na supera��o do trauma... 1632 01:39:50,541 --> 01:39:52,772 na reconquista de suas vidas... 1633 01:39:52,773 --> 01:39:57,935 e na reconquista de sua f� em Cristo. 1634 01:39:59,568 --> 01:40:03,664 Bento XVI gostaria de reparar a situa��o... 1635 01:40:03,665 --> 01:40:05,796 e curar as v�timas. 1636 01:40:06,029 --> 01:40:09,525 Por outro lado, ele est� num impasse... 1637 01:40:09,526 --> 01:40:13,223 porque as organiza��es das v�timas... 1638 01:40:13,357 --> 01:40:17,453 querem que o passado seja esclarecido. 1639 01:40:17,454 --> 01:40:21,817 Elas n�o querem que os padres sejam depostos. 1640 01:40:21,851 --> 01:40:24,813 Eles querem total transpar�ncia quanto ao passado. 1641 01:40:24,814 --> 01:40:30,909 E acho que Bento XVI n�o resolver� isso. 1642 01:40:32,775 --> 01:40:35,805 As revela��es atuais fizeram os sobreviventes exigir... 1643 01:40:35,806 --> 01:40:37,171 uma an�lise completa... 1644 01:40:37,172 --> 01:40:40,469 de todos os casos de padres ped�filos. 1645 01:40:40,802 --> 01:40:43,533 � a principal demanda do processo de Terry... 1646 01:40:43,534 --> 01:40:47,496 contra o Vaticano: "Abram os arquivos." 1647 01:40:49,562 --> 01:40:53,891 O VATICANO NEGOU-SE A NOS DAR ENTREVISTAS 1648 01:40:56,356 --> 01:40:58,421 A Igreja � uma sociedade perfeita... 1649 01:40:58,422 --> 01:41:01,451 e seu testemunho � essa sociedade perfeita... 1650 01:41:01,452 --> 01:41:03,050 para o resto do mundo. 1651 01:41:03,051 --> 01:41:06,316 Se pudermos tirar essa ideia da cabe�a... 1652 01:41:07,880 --> 01:41:10,877 Se tir�ssemos o padre do pedestal... 1653 01:41:10,878 --> 01:41:13,042 bem como os cardeais do pedestal... 1654 01:41:13,043 --> 01:41:16,107 e se tir�ssemos toda a Igreja do pedestal... 1655 01:41:16,108 --> 01:41:19,537 poder�amos dizer "Este � nosso mundo. 1656 01:41:19,538 --> 01:41:21,637 N�s somos assim. 1657 01:41:22,969 --> 01:41:26,033 Somos uma Igreja de pessoas imperfeitas." 1658 01:41:26,433 --> 01:41:28,497 Jesus n�o tinha medo da humanidade... 1659 01:41:28,498 --> 01:41:31,296 e tamb�m n�o dever�amos ter. 1660 01:41:33,294 --> 01:41:35,192 Quando me perguntam, no tribunal... 1661 01:41:35,193 --> 01:41:38,056 quantas vezes falei em nome da igreja... 1662 01:41:38,057 --> 01:41:40,621 geralmente eu digo que foi sempre. 1663 01:41:40,622 --> 01:41:42,953 E eles dizem "� mesmo?" 1664 01:41:43,386 --> 01:41:45,017 As pessoas s�o a Igreja. 1665 01:41:45,018 --> 01:41:47,382 As v�timas, suas m�es, seus pais e amigos... 1666 01:41:47,383 --> 01:41:49,381 constituem a Igreja. 1667 01:41:49,382 --> 01:41:52,212 Eles s�o o povo de Deus, como � dito claramente... 1668 01:41:52,213 --> 01:41:54,277 no Evangelho de Cristo. 1669 01:41:54,278 --> 01:41:57,908 Eles s�o o povo de Deus e a Igreja. 1670 01:41:59,774 --> 01:42:02,670 Muitos do povo de Deus veem os processos... 1671 01:42:02,671 --> 01:42:05,935 como uma forma de retomarem a Igreja. 1672 01:42:06,301 --> 01:42:09,231 Ap�s uma vit�ria no tribunal de Milwaukee... 1673 01:42:09,232 --> 01:42:13,295 foram descobertas 15 mil p�ginas de documentos... 1674 01:42:13,296 --> 01:42:15,926 que revelaram as a��es de padres predat�rios... 1675 01:42:15,927 --> 01:42:19,390 e a atitude do Vaticano ao tentar proteg�-los. 1676 01:42:19,391 --> 01:42:22,621 Terry reconheceu que o Papa, como chefe de Estado... 1677 01:42:22,622 --> 01:42:24,853 acabaria com seu processo. 1678 01:42:24,854 --> 01:42:27,084 Ent�o, ele encerrou seu pr�prio caso... 1679 01:42:27,085 --> 01:42:30,514 e juntou-se a Gary, Arthur e aos pleiteantes da fal�ncia... 1680 01:42:30,515 --> 01:42:33,579 numa cruzada legal em defesa das crian�as. 1681 01:42:33,580 --> 01:42:36,745 WISCONSIN, 4 DE JUNHO DE 2011 1682 01:42:37,244 --> 01:42:41,741 Sou Gary Smith. Ol�. Obrigado por virem. 1683 01:42:43,672 --> 01:42:45,803 Um dos nossos her�is. 1684 01:42:48,301 --> 01:42:51,498 Obrigado por virem e nos apoiarem hoje. 1685 01:42:51,499 --> 01:42:53,564 Obrigado. Amo voc�s. 1686 01:42:54,663 --> 01:42:57,294 Minha inf�ncia foi horr�vel... 1687 01:42:57,828 --> 01:43:01,691 mas hoje, estou aqui e estou aliviado. 1688 01:43:02,690 --> 01:43:04,987 Estou feliz que todos estejam aqui... 1689 01:43:04,988 --> 01:43:06,586 e dispostos a compartilhar. 1690 01:43:06,587 --> 01:43:09,651 E agrade�o a toda a equipe de advogados... 1691 01:43:09,652 --> 01:43:11,483 que nos apoiou. 1692 01:43:11,517 --> 01:43:14,680 Eu quis me esconder por quase 35 anos. 1693 01:43:14,681 --> 01:43:18,745 Agora, eu estou aqui e me sinto muito bem. 1694 01:43:18,811 --> 01:43:21,474 O futuro das crian�as � mais importante. 1695 01:43:21,475 --> 01:43:25,306 E eu quis vir e apoiar todas as v�timas. 1696 01:43:26,605 --> 01:43:29,603 Aquele pedido de fal�ncia... 1697 01:43:29,903 --> 01:43:31,901 n�o nos deteve... 1698 01:43:32,101 --> 01:43:34,599 e n�o ir� nos deter. 1699 01:43:36,198 --> 01:43:39,595 A ideia de um grupo de homens surdos... 1700 01:43:39,828 --> 01:43:42,259 distribuindo cartazes no estacionamento... 1701 01:43:42,526 --> 01:43:44,124 de uma catedral... 1702 01:43:44,125 --> 01:43:47,755 com a imagem de um padre procurado... 1703 01:43:48,321 --> 01:43:52,251 numa �poca em que ningu�m suspeitava... 1704 01:43:52,418 --> 01:43:54,948 que os padres fizessem algo errado... 1705 01:43:54,949 --> 01:43:56,881 sem falar nos abusos sexuais... 1706 01:43:56,882 --> 01:44:02,443 tentando alertar e gritar para as pessoas... 1707 01:44:03,676 --> 01:44:06,340 deixou-me impressionada. 1708 01:44:06,907 --> 01:44:10,503 Eles foram as primeiras v�timas que perceberam... 1709 01:44:10,504 --> 01:44:13,001 que eles deveriam denunciar tudo aquilo. 1710 01:44:13,002 --> 01:44:15,033 E eles fizeram isso. 1711 01:44:15,233 --> 01:44:17,530 E pensar que ap�s um quarto de s�culo... 1712 01:44:17,531 --> 01:44:20,095 esse caso esteja gerando uma mudan�a... 1713 01:44:20,096 --> 01:44:22,594 � um momento de ressurrei��o. 1714 01:44:22,961 --> 01:44:25,758 Dessa comunidade silenciosa de surdos... 1715 01:44:25,759 --> 01:44:28,988 pudemos ouvir um grito ensurdecedor... 1716 01:44:28,989 --> 01:44:31,487 e um clamor por justi�a. 1717 01:44:40,580 --> 01:44:43,145 Poder para os surdos! 1718 01:44:45,244 --> 01:44:48,506 Em 11/2/2013 o Papa Bento XVI renunciou ao cargo. 1719 01:44:48,507 --> 01:44:52,538 Ele foi o primeiro Papa a deixar o cargo em 600 anos. 147438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.