All language subtitles for Marco.Polo.2007.Part2.BDRip.X264.AC3-PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,130 --> 00:01:35,122 Ser� seguro para voc� voltar ao pal�cio. 2 00:01:35,434 --> 00:01:39,165 - Aquelas coisas de que me ocupei... - Sabia do perigo que me colocaram? 3 00:01:39,371 --> 00:01:41,304 Estava salvando n�s dois de um perigo maior. 4 00:01:41,339 --> 00:01:44,468 - Como pode fazer isto? - Chonggu viveu na Corte toda a vida. 5 00:01:44,676 --> 00:01:46,940 N�o poderia ter sobrevivido sem suas pr�prias trai��es. 6 00:01:46,979 --> 00:01:49,971 Era o pesco�o dele ou o meu. 7 00:01:51,050 --> 00:01:53,211 Todos esses anos tem sido desta maneira. 8 00:01:53,252 --> 00:01:55,913 Tinha raz�o. Nunca se pode ser de confian�a. 9 00:01:55,954 --> 00:01:58,514 isso � algo com que voc� sempre pode contar. 10 00:01:58,557 --> 00:02:03,257 N�o fique ultrajado. Era uma li��o necess�ria. 11 00:02:03,363 --> 00:02:06,624 Fui um governante com meus pr�prios direitos como o de vida ou de morte. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,533 Mas, quanto tempo pode um homem manter o favor... 13 00:02:09,570 --> 00:02:11,135 daqueles que t�m poder absoluto? 14 00:02:11,672 --> 00:02:14,617 Eu nunca vi a alvorada, mas vi o entardecer. 15 00:02:14,707 --> 00:02:16,868 Ningu�m na Corte de Kublai Khan viu. 16 00:02:18,679 --> 00:02:21,871 N�o importa quantos favores tivesse da Imperatriz. 17 00:02:22,583 --> 00:02:26,275 O que aconteceu com Temulum? Mandou busc�-la ou arrumou outra? 18 00:02:27,087 --> 00:02:29,185 Por que faria isso? 19 00:02:29,723 --> 00:02:32,716 Ela pode n�o ter me amado, mas eu a amava. 20 00:02:33,661 --> 00:02:36,653 Mesmo sabendo que ela n�o me revelasse tudo. 21 00:02:42,837 --> 00:02:47,129 Como eu me fora, ela tentou resgatar de volta o seu destino 22 00:02:48,076 --> 00:02:49,341 e fugiu do pal�cio 23 00:02:49,379 --> 00:02:51,805 para retornar ao homem que ela realmente amava. 24 00:02:52,049 --> 00:02:54,947 Chonggu, Chonggu. N�o. 25 00:02:55,048 --> 00:02:57,148 N�o. N�o. N�o. 26 00:03:07,362 --> 00:03:09,355 Matem-na. 27 00:03:17,374 --> 00:03:20,366 Deve estar com a garganta seca. 28 00:03:23,480 --> 00:03:27,109 - E ent�o? - Est� tudo nos meus di�rios. 29 00:03:27,384 --> 00:03:30,353 Mas est�o em Veneza. Nunca os veremos novamente. 30 00:03:30,620 --> 00:03:33,613 E dai? 31 00:03:35,259 --> 00:03:39,524 Lembre-se... Se n�o conseguir o resgate, morrer� aqui. 32 00:03:39,829 --> 00:03:42,627 Sua �nica esperan�a de imortalidade sou eu. 33 00:03:42,664 --> 00:03:46,123 - Voc�? - O desgra�ado com a caneta. Sim. 34 00:03:46,369 --> 00:03:48,466 Os livros n�o se escrevem sozinhos. 35 00:03:48,566 --> 00:03:50,966 Sei disto, como acha que escrevi meus di�rios. 36 00:03:51,040 --> 00:03:54,032 Quem � que sabe deles? Al�m de voc� e alguns venezianos. 37 00:03:57,046 --> 00:04:02,144 O que �? O que � que n�o quer reviver? 38 00:04:10,861 --> 00:04:13,854 - Assina isto. - Aqui. 39 00:04:18,970 --> 00:04:21,365 Temulum est� aqui? 40 00:04:24,970 --> 00:04:26,165 O que �? 41 00:04:38,491 --> 00:04:41,493 Ela tentou escapar do pal�cio. Vieram os guardas. 42 00:04:41,891 --> 00:04:43,883 Os guardas do pal�cio... 43 00:04:47,512 --> 00:04:49,744 Ela n�o poderia sobreviver ao que lhe fizeram. 44 00:04:51,404 --> 00:04:54,396 Este n�o � meu destino, voc� n�o � meu destino. 45 00:04:56,410 --> 00:04:57,702 Voc� deseja ser... 46 00:04:58,013 --> 00:05:02,107 eu o deixei para tr�s quando chegaram os soldados. 47 00:05:02,150 --> 00:05:06,084 Ela disse que precisava de um protetor para a irm�. 48 00:05:06,118 --> 00:05:11,019 Dei permiss�o para ela procurar outro marido se eu n�o voltasse. 49 00:05:12,960 --> 00:05:15,614 - Mas ela estava cega, n�o �? - Sim. 50 00:05:15,629 --> 00:05:18,620 Ela nunca o esqueceu. 51 00:05:20,304 --> 00:05:21,826 Chonggu, o homem que ela amava. 52 00:05:21,834 --> 00:05:24,726 O homem do seu destino, de quem a roubaram. 53 00:05:25,939 --> 00:05:28,874 Ela nunca escondeu isso de voc�, Marco. 54 00:05:29,209 --> 00:05:32,202 N�o, n�o escondeu. 55 00:05:36,817 --> 00:05:38,276 Mas sua irm�... 56 00:05:39,718 --> 00:05:41,276 quero cumprir a minha palavra... 57 00:05:41,489 --> 00:05:44,481 Receio que seja tarde demais. 58 00:05:47,495 --> 00:05:50,488 Levaram Kensai para a casa das mulheres. 59 00:05:53,536 --> 00:05:56,528 - Ent�o falhei com as duas. - Voc� n�o falhou com ningu�m. 60 00:05:58,008 --> 00:06:01,000 Elas tinham o destino delas. Voc� tem o seu. 61 00:06:02,444 --> 00:06:06,036 O que mais pode fazer um homem, sen�o ser fiel ao seu destino? 62 00:06:06,515 --> 00:06:09,508 Pode voc� insultar os deuses que ignora? 63 00:06:30,575 --> 00:06:34,871 A resposta dos embaixadores enviados a Terra do Sol Nascente. 64 00:06:51,696 --> 00:06:54,688 Levem elas embora. 65 00:06:56,501 --> 00:07:00,992 Suas cabe�as, mandaram de volta as cabe�as dos embaixadores 66 00:07:01,505 --> 00:07:04,497 em caixas lacradas. 67 00:07:18,156 --> 00:07:20,989 Os mong�is podem ter tomado a China pela espada... 68 00:07:21,026 --> 00:07:23,689 mas s�o bastante espertos para saber que devem ser governados pela caneta. 69 00:07:23,730 --> 00:07:26,824 J� �ramos uma na��o civilizada quando Ghengis chegou. 70 00:07:27,033 --> 00:07:29,968 O esp�rito da conquista � n�o destruir. 71 00:07:30,169 --> 00:07:33,502 Respeitam a Tao e os ensinamentos de Conf�cio. 72 00:07:33,573 --> 00:07:38,375 O pr�prio Kublai disse que ningu�m pode dizer se o deus crist�o, mu�ulmano, 73 00:07:38,611 --> 00:07:43,481 ou judeus ou budistas � o maior. Cada homem venera o que quiser. 74 00:07:44,418 --> 00:07:47,250 Quem, voc� perguntaria, conquistou quem? 75 00:07:47,287 --> 00:07:49,255 Tudo esta escrito nos anais. 76 00:07:49,288 --> 00:07:52,053 Para que todos conhe�am as tradi��es que servem de guia... 77 00:07:52,092 --> 00:07:53,583 para condutas presentes e futuras. 78 00:07:53,627 --> 00:07:57,495 Como viver em harmonia com o mundo, os deveres e direitos de cada um. 79 00:07:57,731 --> 00:08:01,496 Um de seus deveres como governador � tomar conta disto. 80 00:08:02,935 --> 00:08:06,303 Os pobres, os doentes e aqueles que n�o podem se cuidar. 81 00:08:06,806 --> 00:08:10,937 Voc� tamb�m tomar� conta da educa��o destes. 82 00:08:11,513 --> 00:08:13,810 Destas crian�as aqui. 83 00:08:13,847 --> 00:08:16,714 Assegure-se que o nome de todos 84 00:08:16,750 --> 00:08:19,014 de cada casa seja mostrado na porta. 85 00:08:19,053 --> 00:08:21,488 � o melhor para manter a ordem. 86 00:08:21,522 --> 00:08:23,423 Construir� torres de vigil�ncia em caso de inc�ndio. 87 00:08:23,458 --> 00:08:28,087 E lugares onde se possa salvar seus bens em um caso desse. 88 00:08:28,129 --> 00:08:32,623 Assegure-se que cada homem saiba como salvar sua casa do fogo. 89 00:08:32,668 --> 00:08:35,660 Isto vale para as ruas e para a cidade inteira. 90 00:08:42,578 --> 00:08:45,570 Quando um homem matar outro, que bem faz se a fam�lia do morto... 91 00:08:45,814 --> 00:08:47,146 mat�-lo tamb�m? 92 00:08:47,182 --> 00:08:50,175 Colocar� um pre�o no homem assassinado e far� o assassino 93 00:08:50,320 --> 00:08:53,312 trabalhar at� que a sua d�vida esteja paga. 94 00:08:55,726 --> 00:08:59,991 Lembre-se. As leis da Terra e do C�u se aplicam a todos, inclusive a voc�. 95 00:09:00,297 --> 00:09:03,596 Mas n�o para o Imperador, porque ele � o filho do C�u... 96 00:09:03,800 --> 00:09:06,462 ent�o como aplic�-las a ele? 97 00:09:06,503 --> 00:09:09,495 O que � aquilo? 98 00:09:10,708 --> 00:09:13,699 Mensageiros de Khan. 99 00:09:27,556 --> 00:09:31,392 Devo voltar imediatamente, sem levar nenhum soldado 100 00:09:31,862 --> 00:09:34,353 e entregar as chaves da cidade. 101 00:09:59,523 --> 00:10:01,289 Ele governou como um pr�ncipe. 102 00:10:02,228 --> 00:10:06,020 agora � mandado de volta como um ladr�o. 103 00:11:40,463 --> 00:11:43,456 Ela teve que morrer. Obedi�ncia tem que ser respeitada 104 00:11:43,466 --> 00:11:44,934 ou n�o haver� ordem. 105 00:11:44,968 --> 00:11:47,761 Minha confian�a em voc� n�o foi tra�da. 106 00:11:48,872 --> 00:11:53,090 Demonstrou sua f� como governador como foi um h�bil diplomata. 107 00:11:53,109 --> 00:11:55,236 Reconstruiu a cidade, refor�ou suas muralhas 108 00:11:55,279 --> 00:11:58,271 aumentou seu com�rcio. Manteve nossos s�ditos seguros 109 00:11:58,282 --> 00:12:00,283 a salvo, protegidos e pr�speros. 110 00:12:00,718 --> 00:12:03,653 Seu nome, claro, nunca aparecer� nos anais. 111 00:12:03,689 --> 00:12:06,680 Como poder�amos admitir ter um b�rbaro em t�o alta posi��o? 112 00:12:07,291 --> 00:12:10,282 Entretanto... 113 00:12:10,928 --> 00:12:13,453 � perigoso deixar algu�m governar um lugar 114 00:12:13,496 --> 00:12:16,466 durante muito tempo. 115 00:12:16,501 --> 00:12:19,093 Esquecem-se que governam s� por nossa gra�a 116 00:12:19,104 --> 00:12:20,771 e ent�o perdem a cabe�a. 117 00:12:20,905 --> 00:12:24,799 Pode haver outra tarefa para voc� agora, Polo. 118 00:12:24,842 --> 00:12:27,834 Siga-me. 119 00:12:28,780 --> 00:12:31,305 Diga-me, o que voc� acha... 120 00:12:31,349 --> 00:12:35,841 qual poderia ser a arma mais perigosa nas m�os de meus inimigos? 121 00:12:36,153 --> 00:12:38,054 - P�lvora. - N�o. 122 00:12:38,089 --> 00:12:41,081 Um ex�rcito. 123 00:12:41,559 --> 00:12:44,552 O conhecimento. O conhecimento. 124 00:12:44,863 --> 00:12:47,862 Estes mapas revelam onde est�o meus fortes... 125 00:12:47,931 --> 00:12:49,592 as pontes que cruzam meus rios... 126 00:12:49,602 --> 00:12:50,993 meus pal�cios com suas riquezas... 127 00:12:51,070 --> 00:12:54,232 as cidades mais dif�ceis de defender para mim. 128 00:12:54,273 --> 00:12:57,037 Sem este conhecimento meus inimigos s�o cegos, cegos 129 00:12:57,077 --> 00:12:59,739 como estou cego a respeito deles. 130 00:12:59,778 --> 00:13:02,770 H� demasiados espa�os vazios nestes mapas. 131 00:13:03,783 --> 00:13:07,820 Estas s�o as Terras do Sol nascente. 132 00:13:07,902 --> 00:13:10,910 H� cem anos atr�s a China estabeleceu col�nias l�. 133 00:13:11,021 --> 00:13:15,183 Mas com o tempo, essa gente ficou forte, orgulhosa, e se recusam... 134 00:13:15,228 --> 00:13:17,821 a aceitar que ainda eram nossos s�ditos. Enviei embaixadores... 135 00:13:18,199 --> 00:13:20,996 exigindo que eles cedessem, mas eles cortaram suas cabe�as 136 00:13:21,035 --> 00:13:22,817 e me enviaram em caixas fechadas. 137 00:13:22,834 --> 00:13:24,227 Eles deveriam ser castigados. 138 00:13:24,404 --> 00:13:27,397 Sim. Saber. Eu preciso saber... 139 00:13:28,275 --> 00:13:31,244 sobre este reino. Quem � seu l�der. Quantos homens t�m. 140 00:13:31,879 --> 00:13:34,540 E se podemos fazer alian�as com estas ilhas contra eles. 141 00:13:34,581 --> 00:13:37,550 E aqui, aqui... qu�o fortes s�o estes guerreiros. 142 00:13:37,584 --> 00:13:40,076 Eles s�o de Ghengis ou mong�is, V�o acabar conosco... 143 00:13:40,087 --> 00:13:43,816 ou podemos acabar com eles como fizemos com os Auer, Young, os Sunk. 144 00:13:43,859 --> 00:13:46,654 E o mar, at� onde vai este mar e estas ilhas? 145 00:13:46,675 --> 00:13:47,840 se elas realmente existem... 146 00:13:47,850 --> 00:13:49,719 ou s�o cria��es da imagina��o de algu�m. 147 00:13:49,764 --> 00:13:50,955 E a Mong�lia? 148 00:13:50,974 --> 00:13:55,657 Mong�lia � o lugar de todas as tribos unidas por Ghengis Khan. 149 00:13:55,673 --> 00:13:59,232 Hist�rias dos homens dizem que � o Reino da Noite 150 00:13:59,273 --> 00:14:00,663 acima o reino da Neve. 151 00:14:00,708 --> 00:14:03,199 Eles existem, realmente existem? 152 00:14:03,310 --> 00:14:06,303 O que existe? 153 00:14:07,915 --> 00:14:10,908 Quanto temerosos devemos estar aqui? 154 00:14:23,199 --> 00:14:26,191 Aqui est� a Terra dos Drag�es Voadores. 155 00:14:27,537 --> 00:14:31,230 Aqui, a Terra dos homens de um p� s� muito grande... 156 00:14:31,807 --> 00:14:34,800 que eles usam para se abrigar do sol. 157 00:14:35,611 --> 00:14:38,603 Aqui, homens com bocas nos est�magos. 158 00:14:40,317 --> 00:14:42,478 Voc� viu estas coisas? 159 00:14:42,519 --> 00:14:45,711 N�o pessoalmente, mas o homem que os desenhou viu. 160 00:14:46,122 --> 00:14:47,683 Os viajantes contaram sobre eles. 161 00:14:47,694 --> 00:14:49,691 E os relatos de viajantes s�o sempre verdadeiros? 162 00:14:49,699 --> 00:14:51,494 � nisto que os homens acreditam, 163 00:14:51,524 --> 00:14:53,294 E acreditam desde o inicio dos tempos. 164 00:14:53,330 --> 00:14:54,991 Os homens deveriam acreditar no que v�em. 165 00:14:55,934 --> 00:14:58,732 Qual a utilidade dos mapas se est�o baseados em contos? 166 00:14:59,570 --> 00:15:00,797 Seria melhor espa�os vazios. 167 00:15:01,138 --> 00:15:06,640 N�o, preencher os espa�os vazios seria melhor ainda. Com a verdade. 168 00:15:07,544 --> 00:15:10,536 Amigos ou inimigos, conhecimento. 169 00:15:11,849 --> 00:15:13,712 O conhecimento sempre � o melhor. 170 00:15:13,852 --> 00:15:16,613 Onde acharemos algu�m em quem possamos confiar 171 00:15:16,623 --> 00:15:18,418 para preencher esses espa�os vazios? 172 00:15:18,446 --> 00:15:21,648 Sem contos, adivinha��es ou mentiras. 173 00:15:21,892 --> 00:15:26,685 Cujos olhos sejam afiados, cuja racioc�nio n�o seja confuso, 174 00:15:26,698 --> 00:15:29,624 cuja lealdade seja indiscut�vel. 175 00:15:29,737 --> 00:15:35,329 E s� porque seu �nico protetor � o Khan. 176 00:15:43,917 --> 00:15:47,249 Sua Excel�ncia permitiu que um b�rbaro deixasse o Reino? 177 00:15:47,619 --> 00:15:51,613 Com sua sabedoria, decidiu que pode confiar nele. 178 00:15:51,925 --> 00:15:56,021 Quanto dariam no Ocidente para saber como fazer a p�lvora? 179 00:15:56,363 --> 00:16:00,628 como organizamos nossos ex�rcitos, at� onde vai a Grande Muralha. 180 00:16:00,934 --> 00:16:03,926 Eles nem sequer t�m a pedra que mostra o Norte. 181 00:16:04,771 --> 00:16:09,731 Uma vez que tenham, estar�o seguras nossas fronteiras? 182 00:16:12,547 --> 00:16:15,538 Talvez tenha planejado tudo para tra�-lo. 183 00:16:15,649 --> 00:16:19,677 Ganhar o seu favor e levar tudo que aprendeu ao seu pr�prio rei. 184 00:16:19,887 --> 00:16:23,345 - Seu �nico rei sou eu. - Tem certeza disso? 185 00:16:23,657 --> 00:16:28,889 Os chineses chamam os estrangeiros de errantes e os amigos de camaradas. 186 00:16:29,094 --> 00:16:31,799 N�o ser� Polo sempre um errante? 187 00:16:32,444 --> 00:16:37,400 Ou um estrangeiro, um b�rbaro de cora��o? 188 00:16:38,905 --> 00:16:42,955 O grande Ghengis, seu s�bio av�, nunca deixou que a amizade 189 00:16:42,973 --> 00:16:45,207 interferisse na seguran�a. 190 00:16:45,245 --> 00:16:46,436 V�. 191 00:16:50,449 --> 00:16:56,411 Eu sei, eu sei. Ele odeia Polo. N�o significa que n�o fa�a sentido. 192 00:16:56,457 --> 00:16:59,822 Certo, mas tamb�m � verdade que enquanto conspiram entre eles, 193 00:17:00,126 --> 00:17:03,926 n�o t�m tempo de conspirar contra n�s. 194 00:17:04,164 --> 00:17:07,931 Voc� � o Khan. A sua decis�o � que importa. 195 00:17:08,336 --> 00:17:11,736 Se n�o pode confiar nele, que assim seja. 196 00:17:12,038 --> 00:17:14,802 Deixe-o desamparado, 197 00:17:14,842 --> 00:17:18,471 acreditando em homens que se abrigam do sol com os p�s, 198 00:17:18,746 --> 00:17:24,982 enquanto nossos inimigos planejam nossa derrubada. 199 00:17:32,592 --> 00:17:35,255 Assim comecei minha viagem para o Khan. 200 00:17:35,296 --> 00:17:38,888 - Onde vamos? - Onde quer que o Khan nos mande. 201 00:17:39,934 --> 00:17:42,364 E quando voltaremos? 202 00:17:42,903 --> 00:17:45,001 Quando encontrarmos o que estamos procurando. 203 00:17:45,040 --> 00:17:48,032 E o que estamos procurando? 204 00:17:49,011 --> 00:17:52,002 Se soub�ssemos, qual seria o sentido da viagem? 205 00:18:24,344 --> 00:18:27,110 Ai estavam maravilhas al�m do que sonhara como um garoto, 206 00:18:27,746 --> 00:18:29,681 olhando os mastros dos navios em Veneza. 207 00:18:30,418 --> 00:18:33,911 Maravilhas mais maravilhas, mundos al�m de mundos. 208 00:18:38,694 --> 00:18:44,224 E os homens faziam a guerra, o que parecia ofender isso tudo. 209 00:19:27,944 --> 00:19:31,107 Novas terras e tamb�m novos povos. 210 00:20:15,758 --> 00:20:18,750 E novos deuses, adorados de formas diferentes. 211 00:20:19,229 --> 00:20:22,221 O que me fez duvidar se o Deus que eu conhecia seria 212 00:20:22,465 --> 00:20:25,457 o �nico para governar o universo, assim como n�s. 213 00:20:54,998 --> 00:20:59,593 Quanto mais vejo, mais aprendo. N�o faz voc� querer ver mais? 214 00:21:03,007 --> 00:21:05,998 Sempre h� outro pico, outro vale. 215 00:21:06,309 --> 00:21:09,279 E outro depois deste. 216 00:21:09,313 --> 00:21:14,013 - Norte, Sul, Leste, Oeste. - Pergunto por que quer ver tudo. 217 00:21:14,251 --> 00:21:17,619 - Voc� n�o? - Tenho escolha, senhor? 218 00:21:20,859 --> 00:21:24,625 O que torna um homem um viajante e outro n�o? 219 00:21:25,230 --> 00:21:27,994 O que faz um homem contente em passar sua vida em um lugar 220 00:21:28,032 --> 00:21:31,160 e o outro a viver morrendo? 221 00:21:36,206 --> 00:21:38,898 Durante 15 anos eu viajei para o Khan... 222 00:21:39,277 --> 00:21:41,741 at� os confins do mundo. 223 00:21:41,779 --> 00:21:45,773 E at� onde minha for�a e coragem me levaram. 224 00:21:50,288 --> 00:21:51,384 De p�. 225 00:21:53,288 --> 00:21:54,385 Deixe-me morrer aqui. 226 00:21:58,497 --> 00:21:59,802 De p�. 227 00:22:01,497 --> 00:22:04,901 Est� aqui porque seu Imperador mandou. 228 00:22:06,938 --> 00:22:11,807 Desafiamos o pr�prio Kublai Khan. Ao av� Genghis. 229 00:22:52,085 --> 00:22:54,678 Vai declarar guerra a seu Khan? 230 00:22:54,720 --> 00:22:56,951 O Khan est� muito longe. 231 00:22:56,989 --> 00:22:59,514 N�o preciso que este homem me guie para a morte, 232 00:22:59,592 --> 00:23:01,286 embora guie o seu escravo. 233 00:23:01,327 --> 00:23:05,991 Fui dado a ele como escravo, mas minha lealdade � volunt�ria. 234 00:23:06,198 --> 00:23:09,497 � leal a quem nem sequer � mongol. 235 00:23:09,702 --> 00:23:14,106 � mais mongol que voc�. S� porque n�o � um covarde. 236 00:23:32,358 --> 00:23:35,349 O que est� escrevendo? Suas �ltimas palavras? 237 00:23:36,962 --> 00:23:39,990 N�o h� comida, homens morrendo todos os dias. 238 00:23:40,004 --> 00:23:43,167 N�o tem a menor id�ia de onde est� ou onde vamos. 239 00:23:43,203 --> 00:23:45,534 Mas a Terra Branca existe, acho que a encontraremos. 240 00:23:45,571 --> 00:23:48,563 - Se formos para o Norte por aqui... - N�o vamos conseguir, Marco. 241 00:23:52,012 --> 00:23:58,577 N�o podemos, nem conseguiremos. N�o desta vez. 242 00:24:00,286 --> 00:24:04,017 Sabe mais do mundo que qualquer outro, mas n�o pode saber tudo. 243 00:24:04,591 --> 00:24:07,583 Nenhum homem pode saber tudo. 244 00:24:08,429 --> 00:24:13,298 Volte. Salve a sua vida. 245 00:24:14,234 --> 00:24:17,225 Salve as nossas vidas. 246 00:25:00,847 --> 00:25:03,839 Sul. 247 00:25:07,154 --> 00:25:10,454 Tinha raz�o, j� era hora. 248 00:25:14,061 --> 00:25:17,792 Teria sido maravilhoso saber se h� algu�m mais al�m daquilo. 249 00:25:19,767 --> 00:25:22,760 Ver a Terra Branca teria sido perfeito. 250 00:25:25,507 --> 00:25:28,442 Eu sei. 251 00:25:54,237 --> 00:25:56,861 Bem, bem, bem. De volta de outra viagem 252 00:25:57,774 --> 00:25:59,001 com mais quinquilharias. 253 00:26:00,242 --> 00:26:02,104 N�o me esqueci me colocou na pris�o 254 00:26:02,144 --> 00:26:05,136 todos aqueles anos atr�s, b�rbaro. 255 00:26:08,651 --> 00:26:11,642 Logo, estarei ca�ando voc�. 256 00:26:36,107 --> 00:26:38,341 Outra viagem, outro regresso em seguran�a. 257 00:26:39,448 --> 00:26:42,076 Que maravilhas trouxe-me agora? 258 00:26:42,117 --> 00:26:44,780 Este � do Reino da Noite. 259 00:26:44,821 --> 00:26:47,813 Tem bosques intermin�veis e a terra fica congelada o ano todo. 260 00:26:48,257 --> 00:26:52,450 �s vezes, os locais acham enormes animais peludos, grandes como elefantes. 261 00:26:52,628 --> 00:26:55,122 Pensei que tinha jurado, nunca mais contar ao Khan 262 00:26:55,144 --> 00:26:56,957 estas hist�rias de viajantes. 263 00:26:56,967 --> 00:26:59,158 Certo, Excel�ncia. 264 00:27:05,241 --> 00:27:07,908 As pessoas vivem principalmente das armadilhas. 265 00:27:07,929 --> 00:27:11,136 Tenha em conta quantas peles conseguem por ano. 266 00:27:11,948 --> 00:27:15,140 Ainda tem algo do filho comerciante veneziano em voc�. 267 00:27:16,593 --> 00:27:20,046 - O que � isso? - � um l�quido que escorre das pedras 268 00:27:20,657 --> 00:27:23,648 mas d� luz e calor. 269 00:27:33,805 --> 00:27:36,171 Novidades, nada mais. 270 00:27:36,207 --> 00:27:38,902 Cada vez que o Khan o envia aos confins da terra, 271 00:27:38,943 --> 00:27:41,934 voc� volta para lhe dizer que n�o chegou l� ainda. 272 00:27:43,813 --> 00:27:46,105 Isto vai ficar acontecendo para sempre? 273 00:27:49,253 --> 00:27:52,245 Se existe um fim, eu ainda n�o o encontrei. 274 00:28:19,751 --> 00:28:24,449 A for�a est� acabando. Preparem-se para agir quando eu mandar. 275 00:28:37,802 --> 00:28:43,707 O Khan caiu hoje. Preciso saber quanto lhe resta. 276 00:28:44,008 --> 00:28:47,000 Mas � proibido profetizar a morte do Khan. 277 00:28:47,612 --> 00:28:50,604 Desenhe seu mapa. 278 00:28:51,115 --> 00:28:53,379 Devemos estar preparados para o que acontecer. 279 00:28:53,418 --> 00:28:55,215 Com todos n�s. 280 00:28:55,254 --> 00:28:58,246 Tem tremores nas m�os que tenta esconder. 281 00:28:58,624 --> 00:29:01,515 Trouxe os m�dicos, mas n�o me dizem o quanto... 282 00:29:01,550 --> 00:29:04,027 ele j� est� fraco e doente. 283 00:29:04,063 --> 00:29:06,394 Arrisquei minha vida para ver seu mapa. 284 00:29:06,431 --> 00:29:08,457 Veja isso. 285 00:29:08,533 --> 00:29:11,501 Diz que os tempos em breve mudar�o. 286 00:29:11,536 --> 00:29:14,928 H� um c�rculo do fogo, um c�rculo da terra 287 00:29:15,340 --> 00:29:17,808 e o c�rculo da �gua. 288 00:29:17,842 --> 00:29:20,834 E o fim de um deles est� pr�ximo. 289 00:30:04,857 --> 00:30:07,382 O Khan est� ficando fraco, mas eu devo morrer 290 00:30:07,426 --> 00:30:09,219 antes dele. 291 00:30:13,633 --> 00:30:16,569 Todavia, para o Khan pode ser dif�cil 292 00:30:16,934 --> 00:30:19,169 diferenciar maus conselhos. 293 00:30:20,073 --> 00:30:23,465 Por isso, conselheiros honestos como voc� 294 00:30:23,573 --> 00:30:24,864 ser�o necess�rios. 295 00:30:30,316 --> 00:30:34,600 Ele n�o deve ir a guerra contra a Terra do Sol Nascente. 296 00:30:34,867 --> 00:30:36,352 Insiste em reclamar estas ilhas 297 00:30:36,367 --> 00:30:39,679 justificando o valor que tem seu reino. 298 00:30:40,293 --> 00:30:43,285 Ele vai fracassar e isto partir� seu cora��o. 299 00:30:43,996 --> 00:30:46,989 Tamb�m vai encorajar seus inimigos. 300 00:31:29,777 --> 00:31:33,876 Uma esposa? Para que quer uma? Lembre-se do fim da outra. 301 00:31:34,381 --> 00:31:38,943 Depois de Temelum, sempre havia muitas viagens para fazer. 302 00:31:38,987 --> 00:31:44,323 Nunca soube se n�o terminaria na l�mina de um machado. 303 00:31:44,626 --> 00:31:47,617 E o que um homem como eu pode oferecer a uma esposa? 304 00:31:47,927 --> 00:31:50,556 Garantia de que ser� uma vi�va. 305 00:31:50,598 --> 00:31:52,862 Mas desde que vi esta garota. 306 00:31:52,900 --> 00:31:58,736 Sentiu seu cora��o bater mais forte, dor nos ossos e falta de f�lego. 307 00:32:00,240 --> 00:32:02,232 � voc� ou eu? 308 00:32:05,346 --> 00:32:10,113 Agora quando olha as dan�as, em vez de lux�ria, sente arrependimento. 309 00:32:13,121 --> 00:32:15,384 Quando ouve uma linda mulher tocar o ala�de, 310 00:32:15,421 --> 00:32:17,982 sente desespero, n�o prazer. 311 00:32:18,025 --> 00:32:20,586 Esse � voc� de novo. 312 00:32:20,628 --> 00:32:25,157 Estou na Corte toda minha vida. Sei que passarei o resto dela aqui. 313 00:32:25,534 --> 00:32:28,469 Se ficar longe do carrasco... 314 00:32:29,169 --> 00:32:33,300 Este � o meu lugar. Esta � a minha fam�lia. 315 00:32:33,774 --> 00:32:35,639 Voc� � tudo o que se poderia esperar de um pai. 316 00:32:35,676 --> 00:32:41,411 Pedro, um irm�o. Mas preciso de algo mais. 317 00:32:42,083 --> 00:32:45,712 Est� solit�rio. Exilado de seu pa�s 318 00:32:45,921 --> 00:32:49,083 � demais suportar ser exilado de seu pr�prio cora��o tamb�m. 319 00:32:49,391 --> 00:32:52,383 Verei o que posso fazer. 320 00:32:53,495 --> 00:32:57,431 O �nico benef�cio que vem com a idade � estar livre do desejo. 321 00:32:57,700 --> 00:33:00,692 Como pai de seu povo, ainda se espera do Khan 322 00:33:00,936 --> 00:33:03,565 ter uma nova jovem em sua cama todas as noites. 323 00:33:03,605 --> 00:33:06,200 Eu o invejei durante anos. 324 00:33:06,242 --> 00:33:10,302 Agora penso que deve ser um dos encargos mais pesados de um monarca. 325 00:33:27,128 --> 00:33:30,029 Essa � ela. 326 00:33:30,065 --> 00:33:33,796 - Certeza? - Sim. 327 00:33:36,072 --> 00:33:42,170 - Ele foi favorecida pelo Khan? - Esta � especial, como pode ver. 328 00:33:42,712 --> 00:33:45,704 Kensai, venha aqui. 329 00:33:49,784 --> 00:33:53,380 Levante a cabe�a. Vire-se. 330 00:33:55,891 --> 00:33:58,882 De novo para aqui. 331 00:34:00,896 --> 00:34:04,131 Perfei��o. N�o acha? 332 00:34:04,697 --> 00:34:07,131 Sua beleza � um tributo a voc�. Parab�ns. 333 00:34:07,403 --> 00:34:09,269 Obrigado. 334 00:34:09,306 --> 00:34:13,639 Eu a estou guardando para quando o apetite do Khan diminuir. 335 00:34:14,110 --> 00:34:17,205 Ou para uma ocasi�o especial. Como uma vit�ria militar. 336 00:34:18,114 --> 00:34:21,107 Claro que parece que cada vez temos menos destas. 337 00:34:21,218 --> 00:34:26,520 Ouvi os m�dicos dizerem que ele nunca mais voltar� a combater. 338 00:34:26,723 --> 00:34:30,215 Sua sa�de. Sem d�vida, � s� um boato. 339 00:34:30,726 --> 00:34:33,718 Mas... 340 00:34:37,467 --> 00:34:40,833 Os pr�ncipes est�o se preparando para lutar pela sucess�o. 341 00:34:40,937 --> 00:34:44,429 Todos precisaremos de aliados nos dias que se aproximam. 342 00:34:44,741 --> 00:34:48,939 Marco Polo ser� um bom homem para ter ao seu lado. 343 00:34:57,887 --> 00:35:00,879 Nos �ltimos 15 anos tenho viajado ao servi�o do Khan. 344 00:35:01,558 --> 00:35:04,050 Eu sei. H� muitos anos atr�s... 345 00:35:04,062 --> 00:35:06,650 duas garotas foram roubadas de seu cl�. 346 00:35:06,665 --> 00:35:10,155 Uma foi dada pelo Khan seus favoritos 347 00:35:11,068 --> 00:35:14,060 e a outra foi mandada para a Casa das Mulheres. 348 00:35:17,674 --> 00:35:20,666 Voc� � a irm� de Temulum. 349 00:35:23,381 --> 00:35:27,672 - Claro. - Minha irm� contou sobre voc�. 350 00:35:29,920 --> 00:35:32,912 Antes de que Temulum morresse, ele me pediu para cuidar de voc�. 351 00:35:33,624 --> 00:35:36,083 Para assegurar que tivesse um protetor. Mas n�o sabia o que ela queria. 352 00:35:38,063 --> 00:35:39,925 Mas quando descobri, era tarde demais. 353 00:35:41,966 --> 00:35:44,332 Eu a trai. 354 00:35:44,369 --> 00:35:47,305 Por que ela n�o procurou um jeito para escapar... 355 00:35:47,339 --> 00:35:49,500 Em outro momento? 356 00:35:49,540 --> 00:35:51,701 Ela nunca me amou, eu sei. 357 00:35:51,743 --> 00:35:53,781 Mas voc� n�o tentou for��-la. 358 00:35:53,945 --> 00:35:56,012 Deixou que ela fosse o que era. 359 00:35:56,218 --> 00:35:58,143 Ela ficou com voc� at� que voc� partiu. 360 00:35:58,244 --> 00:36:00,376 - Isto nunca foi t�o f�cil. - N�o. 361 00:36:06,191 --> 00:36:09,160 Todos estes anos na Casa das Mulheres, 362 00:36:09,193 --> 00:36:11,886 sonhei que um dia as portas se abririam. 363 00:36:13,364 --> 00:36:15,730 E agora isto. 364 00:36:15,767 --> 00:36:18,759 Voc�. 365 00:36:19,905 --> 00:36:22,896 Seu destino e o meu parecem estar unidos. 366 00:36:24,375 --> 00:36:28,668 - N�o est�o? - Sim... est�o. 367 00:36:30,315 --> 00:36:34,910 - � a irm� de Temulum. - Eu sei. Quero espos�-la. 368 00:36:39,423 --> 00:36:42,655 Pede permiss�o para se casar a seu escravo? 369 00:36:42,927 --> 00:36:45,920 N�o � isso o que penso de voc� e sabe disso. 370 00:36:47,332 --> 00:36:51,462 E pelo jeito que fala comigo, ningu�m pensaria que sou seu amo. 371 00:36:51,536 --> 00:36:55,837 - Ent�o o que somos ent�o? - Amigos. 372 00:36:57,443 --> 00:37:01,539 E, quando me casar com ela, parentes... irm�os. 373 00:37:08,488 --> 00:37:10,767 Voc� estava apaixonado por Kensai... 374 00:37:10,788 --> 00:37:13,480 ou pela mem�ria de sua irm�, Temelum? 375 00:37:16,795 --> 00:37:19,788 Nem voc� sabe? 376 00:37:21,066 --> 00:37:23,466 Sou um escritor de romances, lembre-se. 377 00:37:23,502 --> 00:37:27,071 � uma pergunta que quem ler a hist�ria vai se perguntar. 378 00:37:27,106 --> 00:37:29,370 Ent�o deixem que perguntem, escritor. 379 00:37:29,409 --> 00:37:32,401 Esta irm� ou a outra, qual das duas era? 380 00:37:36,249 --> 00:37:38,773 Temulum nunca se entregou a mim. 381 00:37:38,817 --> 00:37:41,285 N�o completamente. 382 00:37:41,321 --> 00:37:44,912 E eu sabia, com um olhar, que Kensai se entregaria. 383 00:37:46,326 --> 00:37:49,118 - Tem certeza disso? - Eu conhe�o meus sentimentos. 384 00:37:49,862 --> 00:37:53,993 Olhei-me no meus olhos, e olhei nos olhos do mundo. 385 00:37:55,834 --> 00:37:57,023 N�o... 386 00:37:58,389 --> 00:38:01,232 nenhum homem � s�bio ou bravo o suficiente para fazer isso. 387 00:38:01,255 --> 00:38:03,005 Sim, sim, eu amava Kensai... 388 00:38:03,025 --> 00:38:05,204 pela forma que ela me lembrava Temulum. 389 00:38:05,226 --> 00:38:08,231 Um sorriso, um gesto, o jeito de dizer alguma coisa. 390 00:38:08,245 --> 00:38:11,941 Mas a amava pelo que ela era. Pelo que ela era. 391 00:38:12,992 --> 00:38:15,345 - Voc� se casou com ela? - Eu casaria... 392 00:38:17,592 --> 00:38:20,083 se n�o fosse por uma morte muito longe dali. 393 00:38:29,503 --> 00:38:31,896 Seu irm�o, o Khan dos Persas... 394 00:38:32,006 --> 00:38:35,797 envia sauda��es ao Khan dos Khans e jura novamente sua lealdade. 395 00:38:37,210 --> 00:38:41,102 Pesaroso, ele informa que sua adorada esposa morreu. 396 00:38:41,415 --> 00:38:43,707 Uma princesa de seu cl�. 397 00:38:44,019 --> 00:38:48,412 Com muito pesar me envia aqui para trazer-lhe estas palavras. 398 00:38:48,455 --> 00:38:51,423 E para pedir o mais alto favor que possa fazer... 399 00:38:51,458 --> 00:38:54,450 a ele ou a qualquer outro homem. 400 00:39:10,845 --> 00:39:14,110 Marco? Marco Polo? 401 00:39:14,545 --> 00:39:18,739 H� quinze anos atr�s, Voc� esteve doente na P�rsia. 402 00:39:19,186 --> 00:39:21,277 Eu fui seu m�dico. 403 00:39:28,262 --> 00:39:32,163 Ent�o seu pai disse a verdade sobre o esplendor da China. 404 00:39:32,698 --> 00:39:36,360 E voc� sobreviveu ao deserto para ver com seus pr�prios olhos. 405 00:39:36,403 --> 00:39:38,371 Agora, � um homem importante aqui. 406 00:39:38,406 --> 00:39:41,398 Um humilde servidor. E voc� anda pelo mundo tamb�m. 407 00:39:41,710 --> 00:39:45,508 Acompanhante para este embaixador tolo. Isto � tudo. 408 00:39:46,546 --> 00:39:47,745 Ele est� aqui... 409 00:39:47,762 --> 00:39:49,808 para escolher uma nova esposa para nosso Khan. 410 00:39:49,851 --> 00:39:52,811 Sua �ltima esposa morreu desejando 411 00:39:52,852 --> 00:39:55,891 que sua substituta fosse mongol. 412 00:39:57,826 --> 00:40:02,524 E o que � agora? Veneziano, mongol, chin�s? 413 00:40:02,931 --> 00:40:05,330 - Um pouco de cada coisa. - Ah, o melhor de cada um. 414 00:40:05,367 --> 00:40:07,597 Espero que sim. 415 00:40:07,636 --> 00:40:11,566 E Kublai? O Khan dos Khans? 416 00:40:11,937 --> 00:40:15,566 O pilar do C�u... Como est�? 417 00:40:17,646 --> 00:40:20,639 Forte bastante para governar outros vinte anos? 418 00:40:21,651 --> 00:40:25,088 Infelizmente, eu n�o devo saber como responder esta pergunta. 419 00:40:25,354 --> 00:40:29,847 Prefiro manter minha cabe�a nos ombros do que na ponta de uma lan�a. 420 00:40:29,891 --> 00:40:35,124 Um presente dos deuses. Uma chance de trazer o Khan de P�rsia mais perto. 421 00:40:35,397 --> 00:40:37,957 N�o � o que eu penso. 422 00:40:37,999 --> 00:40:40,001 Acho que nosso querido irm�o Khan 423 00:40:40,018 --> 00:40:43,001 pretende baixar a nossa guarda, enquanto conspira contra n�s. 424 00:40:43,038 --> 00:40:46,007 Lembra como a minha sucess�o foi disputada? 425 00:40:46,041 --> 00:40:49,238 Como tive que lutar pelo trono, mesmo tendo sido escolhido. 426 00:40:49,310 --> 00:40:52,439 O Khan � s�bio para procurar inimigos em todas as partes. 427 00:40:52,715 --> 00:40:56,515 Mesmo entre aqueles que lhe professam a maior lealdade. 428 00:40:56,552 --> 00:40:57,678 Especialmente estes. 429 00:40:57,720 --> 00:40:59,916 Nossas fronteiras est�o amea�adas 430 00:40:59,959 --> 00:41:02,916 e voc� teve que ir ao combate duas vezes no ano passado 431 00:41:02,924 --> 00:41:05,152 para acabar com rebeli�es internas. 432 00:41:05,227 --> 00:41:08,322 N�o ouvi os que me disseram para matar todos. 433 00:41:08,532 --> 00:41:13,525 Arrasar toda China e destruir seus cidades. 434 00:41:14,170 --> 00:41:18,300 Convert�-los em pasto para nossos p�neis mong�is. 435 00:41:18,340 --> 00:41:19,932 Muito tarde para isso agora. 436 00:41:19,975 --> 00:41:23,935 Dizemos que quando o mapa se abre, a adaga se revela. 437 00:41:24,081 --> 00:41:27,346 Quer dizer que o perigo real se esconde em aparentes boas inten��es 438 00:41:27,583 --> 00:41:29,277 tal como este pedido. 439 00:41:29,291 --> 00:41:32,078 Parece t�o adulador superficiamente. 440 00:41:32,388 --> 00:41:35,381 O grande Khan decidir� isso como quiser. 441 00:41:35,492 --> 00:41:38,587 Provocar o Khan persa com uma recusa... 442 00:41:38,829 --> 00:41:45,530 ou agrad�-lo para que baixe a guarda. 443 00:41:45,902 --> 00:41:48,894 N�o n�s. 444 00:43:17,729 --> 00:43:20,719 Ela. 445 00:43:24,335 --> 00:43:26,802 - N�o. - Ele a escolheu. 446 00:43:26,838 --> 00:43:29,271 N�o. Kensai, n�o. 447 00:43:29,307 --> 00:43:30,967 - O que significa isso? - N�o! 448 00:43:31,008 --> 00:43:34,000 � uma honra. A maior que podem dar a voc�. 449 00:43:34,278 --> 00:43:37,270 - Eu n�o quero. - E acha que tem op��o? 450 00:43:37,516 --> 00:43:41,218 Irei at� o Khan. Explicarei o que ela significa para mim. 451 00:43:41,286 --> 00:43:43,951 Ela � importante para quem O Khan queira entreg�-la. 452 00:43:43,987 --> 00:43:45,452 Mas ela disse: "N�o". 453 00:43:45,489 --> 00:43:48,482 Como poderia? Ela n�o tem opini�o nisto. 454 00:43:48,794 --> 00:43:51,285 O que far� se ficar aqui? 455 00:43:51,331 --> 00:43:53,562 Ser esposa de um homem que n�o sobreviver�... 456 00:43:53,599 --> 00:43:54,898 a luta pelo trono? 457 00:43:55,133 --> 00:43:57,658 L� ser� uma princesa. 458 00:43:57,703 --> 00:44:00,467 A princesa em que eu a tornei. 459 00:44:00,506 --> 00:44:04,492 Agora � um assunto de Estado. O Embaixador j� a escolheu. 460 00:44:04,509 --> 00:44:07,502 Negar seria insultar seu amo a quem precisamos manter 461 00:44:07,946 --> 00:44:10,813 - como nosso aliado. - Acha que isso me importa? 462 00:44:10,849 --> 00:44:13,409 Voc� precisa. � o que deve a seu Khan. 463 00:44:13,452 --> 00:44:17,712 - Tamb�m devo isto a ele? - Agora � quando voc� prova sua lealdade. 464 00:44:17,754 --> 00:44:21,416 - E ele n�o me deve nada? - Voc� procurou poder. Este � o pre�o. 465 00:44:21,511 --> 00:44:25,252 Eu n�o busquei poder. N�o foi por isso que vim aqui. 466 00:44:25,464 --> 00:44:30,457 Mas ficou na Corte e recebeu favores do Khan. 467 00:44:30,536 --> 00:44:33,528 - Nunca pedi isso! - Mas aceitou! 468 00:44:33,740 --> 00:44:36,849 Se n�o queria, tinha que colocar o rabo entre as pernas, 469 00:44:36,866 --> 00:44:38,305 como seu pai, e ir embora. 470 00:44:38,344 --> 00:44:40,540 Irei at� Imperatriz. Irei at� a Imperatriz, 471 00:44:40,580 --> 00:44:42,013 ela falar� por mim. 472 00:44:42,049 --> 00:44:43,209 Ela morrer� breve. 473 00:44:43,250 --> 00:44:45,042 Tem outras preocupa��es al�m do seu caso amoroso. 474 00:44:45,078 --> 00:44:46,342 Mas ela entender�. 475 00:44:46,385 --> 00:44:49,378 Ela entende que o imp�rio n�o sobreviver� muito mais que ela 476 00:44:49,454 --> 00:44:51,446 ou Kublai. 477 00:44:56,461 --> 00:44:59,954 A gl�ria de Ghengis � ter conquistado todos os reinos contra os quais lutou. 478 00:45:00,767 --> 00:45:03,668 A trag�dia de Kublai � que o imp�rio � muito vasto... 479 00:45:03,703 --> 00:45:05,695 para ficar unido. 480 00:45:13,180 --> 00:45:16,172 Voc� desistir� dela. 481 00:45:18,185 --> 00:45:19,952 Do contr�rio direi ao Khan e � Imperatriz 482 00:45:19,987 --> 00:45:21,587 que conspira contra eles. 483 00:45:22,623 --> 00:45:27,389 E voc� conhece o castigo para isto. Favorito ou n�o. 484 00:45:47,048 --> 00:45:51,279 Far� outra viagem. A maior que jamais fez. 485 00:45:51,352 --> 00:45:54,952 Cheia de mais perigos... mais descobertas. 486 00:45:55,282 --> 00:45:57,552 Voc� sobreviver�... mas... 487 00:45:57,792 --> 00:46:00,784 - Mas...? - Seu cora��o n�o. 488 00:46:00,962 --> 00:46:06,058 - O que quer dizer? - S� posso dizer que esta �ltima viagem 489 00:46:06,266 --> 00:46:10,396 ser� t�o perigosa como montar um drag�o. 490 00:46:10,703 --> 00:46:13,900 Prepare-se para subir nas suas costas. 491 00:46:31,226 --> 00:46:34,217 O que est� fazendo? 492 00:46:35,230 --> 00:46:37,789 - Veneza? - Isto n�o � da sua conta. 493 00:46:37,832 --> 00:46:39,423 Marco. 494 00:46:39,467 --> 00:46:41,298 Esta n�o � a sa�da. 495 00:46:41,336 --> 00:46:43,305 Isto eu decido. 496 00:46:43,338 --> 00:46:45,737 E que sa�da dar� para mim? 497 00:46:45,774 --> 00:46:48,765 Ficar e ser castigado em seu lugar? 498 00:46:49,243 --> 00:46:50,938 Ou planeja levar-me com voc� 499 00:46:50,979 --> 00:46:53,208 para ser capturado quando voc� for capturado? 500 00:46:53,247 --> 00:46:55,910 Conhe�o mais da China e o que est� al�m do que ningu�m. 501 00:46:55,950 --> 00:46:57,714 Eu encontrarei meu caminho at� Veneza. 502 00:46:57,853 --> 00:47:00,423 Ningu�m passa pelos port�es. Nem voc�. 503 00:47:00,559 --> 00:47:01,958 O Khan est� morrendo. 504 00:47:02,558 --> 00:47:03,857 A Imperatriz est� morrendo. 505 00:47:04,560 --> 00:47:07,752 - Conhece os inimigos que tenho. - Acha que preciso ouvir isso? 506 00:47:08,564 --> 00:47:10,855 Quando levaram Ghengis para seu t�mulo... 507 00:47:10,868 --> 00:47:13,063 mataram todos ao longo do caminho. 508 00:47:13,073 --> 00:47:15,695 20 mil homens, mulheres e crian�as. 509 00:47:18,474 --> 00:47:19,935 Ent�o o que fazemos? 510 00:47:20,177 --> 00:47:21,969 Ficar e esperar por uma facada nas costas? 511 00:47:22,311 --> 00:47:25,880 Voc� � o amo, eu sou o escravo, por que me pergunta? 512 00:47:29,151 --> 00:47:31,943 E como pretende libert�-la da Casa das Mulheres? 513 00:47:32,620 --> 00:47:35,611 Mandei algu�m dizer-lhe para estar pronta para partir. 514 00:47:52,942 --> 00:47:56,634 Vai lutar para entrar e sair?... sozinho... 515 00:47:57,046 --> 00:48:00,038 - como um her�i numa �pera? - Esta � a mulher que eu amo... 516 00:48:00,081 --> 00:48:01,207 e ela me ama. 517 00:48:01,651 --> 00:48:04,511 Isso basta para que ela arrisque a vida dela fugindo com voc�? 518 00:48:04,554 --> 00:48:06,945 - Sim. - Ela lhe disse isso? 519 00:48:08,456 --> 00:48:09,949 Eu sei. 520 00:48:32,115 --> 00:48:35,307 Eu tenho meu mapa astral. 521 00:48:37,821 --> 00:48:40,814 Astrologia? Eu pensei que Marco Polo... 522 00:48:40,854 --> 00:48:43,255 s� acreditava em coisas que podia ver. 523 00:48:43,528 --> 00:48:45,194 Diz que farei minha �ltima grande viagem. 524 00:48:45,729 --> 00:48:48,496 Ah, as m�gicas copiadas das hist�rias que os �rabes contam. 525 00:48:48,532 --> 00:48:50,738 N�o pode ser deste jeito, Marco... 526 00:48:50,753 --> 00:48:54,126 voc� n�o pode passar pelo port�o carregando ela. 527 00:48:56,941 --> 00:48:58,932 Mas se ela � seu amor... 528 00:48:58,974 --> 00:49:03,835 o destino n�o teria lhe dado meios para conseguir de algum modo? 529 00:49:07,850 --> 00:49:11,853 H� desertos, montanhas, tribos hostis, doen�as, 530 00:49:12,056 --> 00:49:15,447 todo tipo de perigos entre aqui e a P�rsia. 531 00:49:16,860 --> 00:49:19,494 Este jovem aqui quase morre... 532 00:49:19,522 --> 00:49:22,618 em seu caminho at� aqui, cruzando o topo do mundo. 533 00:49:22,866 --> 00:49:24,617 Eu cuidei dele pessoalmente. 534 00:49:29,806 --> 00:49:33,707 Nossa embaixada perdeu a metade de nossos homens. 535 00:49:34,110 --> 00:49:36,902 O Embaixador quase morreu vindo para c�. 536 00:49:36,915 --> 00:49:41,045 Majestade, esta viagem de meses e meses... 537 00:49:41,114 --> 00:49:42,389 trar� perdas terr�veis. 538 00:49:42,419 --> 00:49:45,546 E n�o importa o quanto seja bela a mulher 539 00:49:45,623 --> 00:49:49,315 quando partir... Bem... 540 00:49:50,161 --> 00:49:52,263 Sim, ele tem raz�o. 541 00:49:52,305 --> 00:49:55,898 Atravessar a China, Tibet, Afeganist�o... 542 00:49:56,269 --> 00:49:59,960 Antes de sequer chegar � P�rsia. 543 00:50:00,171 --> 00:50:03,733 Guerras, doen�as, bandidos... Ela tem que ir por mar. 544 00:50:04,843 --> 00:50:07,835 Contornando as ilhas das Especiarias, na ponta da �ndia. 545 00:50:08,247 --> 00:50:10,010 Vou mostrar a meu irm�o persa... 546 00:50:10,063 --> 00:50:13,041 minha gentil preocupa��o por ele. 547 00:50:15,153 --> 00:50:17,745 Preciso de todo almirante que tenho para a invas�o do Jap�o... 548 00:50:18,658 --> 00:50:20,721 que acontecer�... 549 00:50:21,060 --> 00:50:22,652 assim que a frota estiver pronta 550 00:50:22,697 --> 00:50:24,788 e os ventos sejam adequados. 551 00:50:28,900 --> 00:50:31,592 Posso perguntar? Quem fez este mapa? 552 00:50:32,803 --> 00:50:35,795 Este? Polo. 553 00:50:36,308 --> 00:50:38,775 � um dos seus, n�o �? 554 00:50:39,011 --> 00:50:41,977 - Creio que sim. - Voc� acompanhar� a princesa... 555 00:50:42,113 --> 00:50:44,306 na volta � P�rsia. 556 00:50:46,952 --> 00:50:49,182 - Obrigado. - Voc� ainda... 557 00:50:49,221 --> 00:50:52,212 Voc� fez a sua parte. N�o � seguro que saiba mais. 558 00:50:56,727 --> 00:50:59,720 Pegue tudo o que eu tenho. Venda sem alarde. 559 00:51:01,266 --> 00:51:06,258 Tudo. Converta em j�ias. R�pido. Por favor. 560 00:51:10,342 --> 00:51:13,334 Um tesouro em cada bolso. 561 00:51:18,350 --> 00:51:19,943 Pedro. 562 00:51:30,029 --> 00:51:32,656 Est� perfeito. 563 00:51:32,699 --> 00:51:35,258 Veneza. 564 00:51:35,301 --> 00:51:39,794 Talvez me tenha dado vontade de ver o que h� atr�s da pr�xima montanha. 565 00:51:41,573 --> 00:51:43,170 O que voc� planeja mesmo? 566 00:51:43,208 --> 00:51:48,135 Por que seu escravo est� t�o ocupado em seu nome? 567 00:51:48,147 --> 00:51:50,682 Est� confirmado que terei que acompanhar 568 00:51:50,716 --> 00:51:52,583 a princesa Kensai a P�rsia. 569 00:51:52,619 --> 00:51:54,982 Nenhum viagem foi feita com estes mapas. 570 00:51:55,721 --> 00:51:58,422 Um homem deve estar pronto para qualquer coisa... 571 00:51:58,457 --> 00:51:59,942 que o destino fa�a aparecer em seu caminho. 572 00:52:00,025 --> 00:52:02,993 Tamb�m ouvi que est� bastante interessado em astrologia. 573 00:52:03,329 --> 00:52:06,321 Seus prop�sitos parecem abranger algo mais. 574 00:52:07,735 --> 00:52:10,430 Meus ossos podem estar velhos, mas meus ouvidos e olhos 575 00:52:10,470 --> 00:52:12,000 est�o t�o agudos como nunca. 576 00:52:12,338 --> 00:52:16,098 Como disse anteriormente, n�o vou permitir trai��o. 577 00:52:16,643 --> 00:52:18,505 Imaginei que descobriria. 578 00:52:19,045 --> 00:52:21,571 Foi voc� quem me ensinou como sobreviver na Corte afinal. 579 00:52:21,614 --> 00:52:26,206 Voc� me disse uma vez: "Voc� n�o pode nunca, nunca... 580 00:52:26,252 --> 00:52:28,117 confiar em mim". 581 00:52:28,154 --> 00:52:30,388 � algo em se acredita. 582 00:52:30,432 --> 00:52:34,185 Talvez n�o tenha ensinado suficientemente bem. 583 00:52:39,633 --> 00:52:42,625 Ou talvez tenha me ensinado bem demais. 584 00:52:43,303 --> 00:52:46,795 Como est� isto? Est� muito amargo? 585 00:52:59,419 --> 00:53:02,413 Escute-me. Se ele o envenenou, foi por minhas ordens. 586 00:53:04,459 --> 00:53:08,269 N�o fale de trai��o. N�o interfira. Eu a amo. 587 00:53:08,310 --> 00:53:11,520 Esta � a minha oportunidade de nos libertar. 588 00:53:12,230 --> 00:53:14,597 Mantivemos voc� cativo? 589 00:53:14,975 --> 00:53:18,527 N�o, n�o. Tive o melhor dos mestres. 590 00:53:18,989 --> 00:53:21,131 Foi minha pr�pria ambi��o que fez isso. 591 00:53:27,182 --> 00:53:29,082 Apressem-se, apressem-se. 592 00:53:29,616 --> 00:53:32,109 Apressem-se. O Embaixador est� esperando. 593 00:53:33,821 --> 00:53:35,112 Com cuidado. 594 00:53:37,391 --> 00:53:42,888 Kensai. Venha sentar-se aqui. 595 00:53:43,997 --> 00:53:45,790 Coloque isso. 596 00:53:54,809 --> 00:53:59,940 Agora � uma princesa. A princesa do traje vermelho. 597 00:55:22,231 --> 00:55:25,099 Ele ficou satisfeito. Muito satisfeito. 598 00:55:25,135 --> 00:55:27,309 - Estou indo para morrer. - N�o diga isso. 599 00:55:27,404 --> 00:55:30,296 - Est� me mandando para morrer. - N�o. 600 00:55:30,340 --> 00:55:32,333 Conhe�o os costumes da Corte. 601 00:55:33,042 --> 00:55:36,405 Se ele me achar pouco atrativa, me isolar� para sempre. 602 00:55:36,446 --> 00:55:37,737 Se me favorecer... 603 00:55:37,748 --> 00:55:41,847 as outras esposas me ver�o como uma rival e tentar�o me matar. 604 00:55:41,884 --> 00:55:44,877 Pouco atrativa, voc�? Depois de tudo o que fiz por voc�. 605 00:55:44,955 --> 00:55:46,748 Como pode dizer isso? 606 00:55:46,791 --> 00:55:48,647 Quando vou partir? 607 00:55:48,692 --> 00:55:51,684 Assim que Polo tenha tudo pronto. 608 00:55:54,598 --> 00:55:57,591 Os planos mudaram. 609 00:55:58,469 --> 00:56:01,461 Voc� ir� ao seu destino por mar. 610 00:56:08,812 --> 00:56:11,804 Agora... voc� est� em grave perigo 611 00:56:11,915 --> 00:56:15,308 porque... vai perder minha prote��o. 612 00:56:19,121 --> 00:56:21,814 Salvei a sua vida muitas vezes. 613 00:56:25,695 --> 00:56:28,324 Trate de sobreviver, 614 00:56:28,365 --> 00:56:31,356 trate de manter sua cabe�a sobre o pesco�o. 615 00:56:32,335 --> 00:56:36,037 N�o para o seu bem, mas pelo dele. 616 00:56:37,641 --> 00:56:42,043 O fim deste imp�rio ser� evitado por um homem. 617 00:56:42,880 --> 00:56:45,871 Talvez sim... talvez n�o. 618 00:56:46,450 --> 00:56:49,442 Mas... 619 00:56:49,887 --> 00:56:52,879 � seu dever ajud�-lo a tentar. 620 00:56:55,060 --> 00:56:57,052 Seu dever. 621 00:56:59,764 --> 00:57:02,265 Lembre-se... Ele n�o deve ir � guerra... 622 00:57:02,299 --> 00:57:05,592 contra os da Terra do Sol Nascente outra vez. 623 00:57:08,172 --> 00:57:11,165 J� foi recha�ado uma vez. 624 00:57:11,376 --> 00:57:17,308 Ele acha que venc�-los ir� completar suas conquistas. 625 00:57:17,415 --> 00:57:20,408 Mas nossa fraqueza ser� exposta 626 00:57:21,286 --> 00:57:23,754 e ele ser� tra�do. 627 00:57:23,789 --> 00:57:26,385 Sua Majestade pode confiar que Polo voltar�... 628 00:57:26,405 --> 00:57:29,458 e n�o fugir� para o Ocidente com os segredos do imp�rio, 629 00:57:29,501 --> 00:57:31,851 mas pense no Khan da P�rsia, Majestade. 630 00:57:32,871 --> 00:57:34,321 Pensei nisso. 631 00:57:34,465 --> 00:57:37,299 Voc� � o Khan dos Khanes e pode fazer o que desejar, 632 00:57:37,334 --> 00:57:41,417 mas colocar t�o precioso presente nas m�os de um b�rbaro? 633 00:57:41,468 --> 00:57:43,896 Este b�rbaro me serviu bem... 634 00:57:43,940 --> 00:57:45,198 como � certo que serviu a sua China 635 00:57:45,242 --> 00:57:47,834 e n�o foi intrigando toda a Corte... 636 00:57:47,852 --> 00:57:51,212 sussurrando igual mulher nos meus ouvidos como algu�m que eu conhe�o. 637 00:57:51,250 --> 00:57:53,881 Sua Excel�ncia � conhecido por sua sabedoria 638 00:57:54,119 --> 00:57:56,811 e por sua vis�o do cora��o dos homens. 639 00:57:56,831 --> 00:58:00,403 Se mostrar que seu irm�o Khan n�o vai tom�-lo como um insulto... 640 00:58:00,417 --> 00:58:03,043 ent�o vai saber que conhece bem o b�rbaro. 641 00:58:06,565 --> 00:58:09,557 Oh, senhor, trazemos noticias terr�veis! 642 00:58:26,085 --> 00:58:28,018 A Imperatriz. 643 00:59:00,153 --> 00:59:02,450 Quando Genghis, seu av�, morreu... 644 00:59:02,487 --> 00:59:04,580 todos os escravos que constru�ram seu t�mulo e todos 645 00:59:04,624 --> 00:59:07,786 os guardas que o protegiam foram assassinados 646 00:59:08,059 --> 00:59:12,292 para manter secreto o paradeiro do lugar de seu descanso final. 647 00:59:12,632 --> 00:59:16,659 Quem sabe o que Kublai far� em sua dor por sua esposa. 648 00:59:19,322 --> 00:59:20,659 Marco! 649 00:59:31,050 --> 00:59:35,120 � um truque. Um barco seu para a �ndia... 650 00:59:35,145 --> 00:59:36,953 e dai para onde? Para Veneza? 651 00:59:36,966 --> 00:59:40,521 Levando meus segredos com voc�. Logo voc� entre todos! 652 00:59:40,760 --> 00:59:43,752 Quando Ghengis perdeu seu neto, meu irm�o Mutug�n... 653 00:59:43,863 --> 00:59:47,656 no mar da Jarbamia, ele destruiu a cidade... 654 00:59:47,714 --> 00:59:50,956 mas primeiro matou todo ser vivo nela. 655 00:59:50,964 --> 00:59:53,907 Cada homem, mulher, crian�a, cada gato, 656 00:59:53,929 --> 00:59:59,236 cachorro e p�ssaro, cada rato, tudo que respirava. 657 00:59:59,260 --> 01:00:02,536 Massacrado! Massacrado! 658 01:00:03,483 --> 01:00:06,009 Assim � que n�s, os mong�is, cuidamos do que temos. 659 01:00:06,054 --> 01:00:09,554 Assim � como protegemos o que � nosso. 660 01:00:10,592 --> 01:00:13,584 - N�o � assim, Chu? - Assim �, Majestade. 661 01:00:14,963 --> 01:00:17,954 Voc� me odeia, n�o �? Por isso quer me trair? 662 01:00:18,565 --> 01:00:22,558 - Por que ama mais Veneza? - Pouco me lembro de Veneza. 663 01:00:22,770 --> 01:00:25,760 Isto � uma resposta? 664 01:00:26,272 --> 01:00:28,571 N�o posso confiar nos meus pr�prios irm�os, meus pr�prios filhos. 665 01:00:28,591 --> 01:00:29,680 Como poderia confiar em voc�? 666 01:00:29,709 --> 01:00:33,043 N�o vou tra�-lo. Voltarei para o meu Khan. 667 01:00:34,047 --> 01:00:38,451 Palavras. Sempre foi muito bom com as palavras... 668 01:00:38,468 --> 01:00:41,012 Por isso era valioso para mim. 669 01:00:41,024 --> 01:00:42,779 Juro pela minha honra. 670 01:00:42,799 --> 01:00:45,091 Honra! O que � a honra? 671 01:00:45,126 --> 01:00:48,953 Um espi�o, um agente do Ocidente. 672 01:00:49,125 --> 01:00:51,253 Um ladr�o veneziano. 673 01:00:51,733 --> 01:00:54,326 Como posso saber o que �, quem �? 674 01:00:54,969 --> 01:00:56,504 Voc� n�o pode, Excel�ncia. 675 01:00:56,519 --> 01:01:00,125 Talvez foi um erro pensar que pudesse. 676 01:01:00,139 --> 01:01:02,931 Um erro que eu tamb�m cometi. 677 01:01:04,778 --> 01:01:09,071 Quem sabe o que h� no cora��o de um estranho de pele diferente? 678 01:01:10,450 --> 01:01:14,442 Afinal, � ai onde est� a verdadeira lealdade. 679 01:01:15,956 --> 01:01:18,749 Mas eu conhe�o este homem. 680 01:01:18,760 --> 01:01:21,730 Eu sei que mentiras existem em seu cora��o. 681 01:01:22,763 --> 01:01:24,823 Se ele o trair... 682 01:01:28,466 --> 01:01:30,358 pode cortar a minha cabe�a. 683 01:01:41,549 --> 01:01:43,540 Erva da estepe da Mong�lia. 684 01:01:46,120 --> 01:01:48,312 Lembra-me de onde viemos. 685 01:01:49,356 --> 01:01:52,548 E que fomos os melhores guerreiros que o mundo j� viu. 686 01:01:52,725 --> 01:01:54,217 Eu... 687 01:01:59,804 --> 01:02:02,001 Eu deveria estar envergonhado por estar morrendo em uma cama 688 01:02:02,036 --> 01:02:03,227 e n�o no campo de batalha. 689 01:02:03,972 --> 01:02:07,314 E agora sei o que o destino preparou para mim. 690 01:02:07,342 --> 01:02:09,810 Mas continuo sendo um guerreiro mongol. 691 01:02:09,845 --> 01:02:13,137 Ainda agora, construo barcos, reuno tropas... 692 01:02:13,582 --> 01:02:15,915 para invadir o Jap�o. 693 01:02:15,952 --> 01:02:20,843 Desta vez n�o vou falhar. Desta vez farei com que se rendam. 694 01:02:20,865 --> 01:02:22,152 Como Ghengis teria feito. 695 01:02:22,190 --> 01:02:23,924 Mas a Imperatriz queria... 696 01:02:23,940 --> 01:02:27,050 Eu sei o que a Imperatriz queria, 697 01:02:27,963 --> 01:02:30,898 mas farei tudo da minha maneira agora. 698 01:02:32,201 --> 01:02:35,437 V� aqui, digo-lhe, v� l�. 699 01:02:36,301 --> 01:02:39,137 Veja se estes lugares existem. 700 01:02:40,242 --> 01:02:41,368 Sim... 701 01:02:42,411 --> 01:02:44,403 Se os contos dos viajantes s�o verdadeiros. 702 01:02:45,648 --> 01:02:49,844 Voc� � os meus olhos, como ela era o meu cora��o. 703 01:02:53,456 --> 01:02:56,249 Mas j� est� feito. N�o mudarei de id�ia. 704 01:02:56,279 --> 01:02:59,252 As ordens foram dadas. 705 01:03:10,172 --> 01:03:13,165 Quando regressar desta miss�o... 706 01:03:13,742 --> 01:03:16,734 deverei ser o dono destas ilhas tamb�m. 707 01:03:20,049 --> 01:03:23,041 O seu salvo conduto para a viagem. 708 01:03:25,455 --> 01:03:28,390 E para sua volta. 709 01:03:54,918 --> 01:03:56,411 Est� na hora. 710 01:04:06,030 --> 01:04:09,022 N�o diga nada, n�o preciso de agradecimentos. 711 01:04:10,134 --> 01:04:13,126 A natureza da vingan�a pode ser expressado por �dio... 712 01:04:13,155 --> 01:04:14,826 caindo como a neve. 713 01:04:14,838 --> 01:04:17,825 O inverno est� pr�ximo e vai nevar, nevar e nevar. 714 01:04:17,915 --> 01:04:22,736 Eu sou um velho e ningu�m pensar� em me apunhalar... 715 01:04:22,780 --> 01:04:26,444 e, se o fizerem, eu j� vivi meus melhores dias. 716 01:04:26,652 --> 01:04:29,643 Mas voc�, voc� n�o deve voltar. Voc� entende? 717 01:04:29,887 --> 01:04:31,513 - Eu dei a minha palavra. - Marco. 718 01:04:31,537 --> 01:04:34,647 - Eu prometi. - Ent�o n�o deve trair um deles. 719 01:04:35,193 --> 01:04:37,027 N�o pode manter sua palavra com os dois. 720 01:04:37,062 --> 01:04:40,154 Quem dever� ser? O Imperador ou...? 721 01:04:50,307 --> 01:04:52,242 N�o aqui... 722 01:04:52,276 --> 01:04:55,268 Escolha seu tempo e seu lugar. 723 01:05:04,389 --> 01:05:07,381 Mas fa�a sua escolha antes que ele fa�a a dele. 724 01:05:15,699 --> 01:05:19,800 Desejo o melhor. Espero que n�o haja problemas. 725 01:06:27,808 --> 01:06:30,833 Eu estava certo de que esta seria a melhor das minhas viagens. 726 01:06:32,545 --> 01:06:35,137 Eu estava preparado para as durezas do oceano. 727 01:06:35,681 --> 01:06:38,673 Doen�as, dias de tormentas e calmaria. 728 01:06:39,986 --> 01:06:44,579 Dia ap�s dia, semana ap�s semana. 729 01:06:45,186 --> 01:06:50,286 Eu estava preparado at� para os perigos internos. 730 01:07:08,217 --> 01:07:11,062 Mas quando a verdadeira prova chegou, 731 01:07:11,087 --> 01:07:12,976 chegou da pior forma. 732 01:07:16,590 --> 01:07:18,782 Piratas! 733 01:07:26,499 --> 01:07:29,235 Est�o l�! 734 01:07:38,780 --> 01:07:40,979 Para pegar o �nico caminho seguro... 735 01:07:40,999 --> 01:07:43,641 o barco teria que ir de um lado para outro do estreito. 736 01:07:45,052 --> 01:07:47,044 Cruzar ou n�o o estreito era minha decis�o. 737 01:07:47,890 --> 01:07:49,354 E s� havia uma decis�o para tomar. 738 01:07:49,593 --> 01:07:50,860 - Salvar a vida da garota. - Sim. 739 01:07:51,295 --> 01:07:52,929 A garota que era sua prisioneira, n�o �? 740 01:07:53,694 --> 01:07:55,029 Ela era, n�o era? 741 01:07:55,164 --> 01:07:57,555 Isto � como um escritor barato v� as coisas. 742 01:07:59,467 --> 01:08:01,930 Apesar dos insultos e das mentiras liter�rias, 743 01:08:01,949 --> 01:08:03,733 mas ela era, n�o era? 744 01:08:03,972 --> 01:08:07,394 Sim. Cada dia de viagem, cada passo... 745 01:08:07,409 --> 01:08:08,970 colocava ela mais perto da P�rsia. 746 01:08:09,211 --> 01:08:10,492 E estava traindo ela... 747 01:08:10,512 --> 01:08:12,781 ou estava traindo sua palavra ao Khan? 748 01:08:12,821 --> 01:08:13,976 Isto n�o importava no momento. 749 01:08:14,117 --> 01:08:16,077 O que importava era manter todos com vida. 750 01:08:25,093 --> 01:08:27,786 Agora n�o havia tempo para admirar as maravilhas. 751 01:08:28,363 --> 01:08:30,831 Tinha que proteger os homens, do perigo... 752 01:08:30,855 --> 01:08:32,293 antes que a comida acabasse. 753 01:08:32,635 --> 01:08:37,462 N�o pod�amos olhar para tr�s. Assim eu os guiava. 754 01:09:12,088 --> 01:09:14,400 Esta � toda a comida que pudemos trazer do barco. 755 01:09:14,677 --> 01:09:16,940 Deviamos ter lutado com os piratas no mar, 756 01:09:16,979 --> 01:09:18,971 mas voc� quer que todos morram aqui. 757 01:09:20,182 --> 01:09:23,173 Eu explorei estas costas em uma de minhas primeiras viagens. 758 01:09:24,085 --> 01:09:26,953 - Podemos ir ao Norte ao Si�o. - E depois disto? 759 01:09:26,989 --> 01:09:29,587 Podemos chegar a �ndia atrav�s de Burma 760 01:09:29,825 --> 01:09:31,593 e dali at� a P�rsia. 761 01:09:31,827 --> 01:09:35,525 H� alguma outra raz�o pela qual n�o lutou contra os piratas? 762 01:09:42,739 --> 01:09:45,731 Piratas! 763 01:09:57,253 --> 01:09:59,645 Corram, corram. 764 01:10:19,375 --> 01:10:21,166 Marco. 765 01:10:55,908 --> 01:10:58,409 Deveria mat�-lo por isso. 766 01:10:58,449 --> 01:11:01,441 Temos uma luta pendente entre n�s. 767 01:11:25,110 --> 01:11:28,102 N�o podemos voltar para a costa agora. 768 01:11:29,014 --> 01:11:31,574 � seguro avan�ar. 769 01:11:31,616 --> 01:11:35,608 De p�, de p�. 770 01:11:45,630 --> 01:11:48,496 N�o havia mais luta. 771 01:11:48,532 --> 01:11:51,325 Encontramos mais fome e doen�a tamb�m. 772 01:11:54,160 --> 01:11:58,290 Si�o 1291 773 01:12:20,265 --> 01:12:23,257 Venho da parte do Grande Khan. 774 01:12:23,902 --> 01:12:26,094 Desafiem-nos e provocar�o sua ira. 775 01:12:26,606 --> 01:12:29,566 - Que Khan � esse? - O neto de Ghengis. 776 01:12:29,609 --> 01:12:32,600 Kublai Khan. 777 01:12:33,112 --> 01:12:36,104 Kublai Khan est� morto. 778 01:13:35,341 --> 01:13:39,870 Voc�s n�o sabiam disto e alegam serem seus s�ditos. 779 01:13:40,213 --> 01:13:45,341 Viajamos por mais de um ano. Tem certeza disto? 780 01:13:45,418 --> 01:13:48,411 Sim. Kublai Khan n�o existe mais. 781 01:13:50,424 --> 01:13:53,116 Kublai Khan est� morto. 782 01:14:00,834 --> 01:14:03,495 Isto n�o � poss�vel... 783 01:14:03,536 --> 01:14:06,028 mas era verdade. 784 01:14:06,072 --> 01:14:09,065 N�o sabia se iam me oferecer moedas de ouro 785 01:14:09,081 --> 01:14:11,303 ou a l�mina de uma machado. 786 01:14:11,344 --> 01:14:14,336 Durante todos estes anos nunca sabia cada manh� se viveria 787 01:14:14,681 --> 01:14:16,842 para ver a noite. 788 01:14:16,883 --> 01:14:19,113 Ele era meu carcereiro... 789 01:14:19,152 --> 01:14:22,145 mas tamb�m era meu amigo. 790 01:14:37,872 --> 01:14:39,533 Disseram-me que ele perdeu o �nimo 791 01:14:39,575 --> 01:14:42,543 depois que sua frota foi atacada e destru�da, 792 01:14:42,577 --> 01:14:46,089 quando tentava invadir o Pa�s do Sol Nascente. 793 01:14:46,579 --> 01:14:49,672 - Ent�o, ele tentou de novo... - E sofreu uma nova derrota. 794 01:14:50,317 --> 01:14:53,053 Uma das maiores na hist�ria dos homens. 795 01:14:53,087 --> 01:14:56,779 Ele perdeu toda a sua frota e milhares de seus melhores soldados. 796 01:14:57,792 --> 01:15:00,060 Depois disto, qualquer insignificante pr�ncipe 797 01:15:00,094 --> 01:15:02,361 poderia arriscar-se a lutar com ele. 798 01:15:03,497 --> 01:15:06,990 Ouvi que h� um novo Khan agora, seu filho, Temo. 799 01:15:07,435 --> 01:15:09,428 Mas ningu�m sabe com certeza... 800 01:15:09,605 --> 01:15:13,797 ningu�m consegue definir com quem se deve ter lealdade. 801 01:15:14,109 --> 01:15:17,545 Estes s�o... dias incertos. 802 01:15:17,577 --> 01:15:20,279 N�o � uma boa �poca para viajar. 803 01:15:20,307 --> 01:15:23,777 sendo estrangeiros. 804 01:15:23,818 --> 01:15:26,120 Ficaremos aqui uns dias at� que recuperemos nossas for�as. 805 01:15:26,554 --> 01:15:28,422 Depois, iremos para P�rsia. 806 01:15:28,466 --> 01:15:31,849 P�rsia? Dizem que por l� as coisas tampouco est�o boas. 807 01:15:32,060 --> 01:15:35,252 N�o importa. � para onde vamos. Depois voltaremos � China. 808 01:15:35,564 --> 01:15:37,556 Todos n�s. 809 01:16:10,897 --> 01:16:12,489 Pedro, solte-o. 810 01:16:17,805 --> 01:16:20,798 H� not�cias da P�rsia. 811 01:16:21,144 --> 01:16:24,136 O Khan persa est� morto. 812 01:16:34,056 --> 01:16:37,784 O homem, com quem ia se casar, morreu. 813 01:16:39,761 --> 01:16:41,552 - Est� livre. - Livre? 814 01:16:41,661 --> 01:16:44,273 O destino me levou de volta a voc�. 815 01:16:47,302 --> 01:16:52,095 A promessa que fiz de voltar foi a Kublai pessoalmente, como meu Khan. 816 01:16:52,275 --> 01:16:55,567 Ele est� morto. Estou livre dela. 817 01:17:02,785 --> 01:17:07,279 - Se vier comigo, nunca voltar�. - Eu sei. 818 01:17:26,508 --> 01:17:28,299 Trai��o, Marco Polo. 819 01:17:30,646 --> 01:17:33,938 Voc� e eu juramos a Kublai. Ele est� morto. 820 01:17:33,956 --> 01:17:37,776 Ningu�m queria a sua morte, mas estou livre agora. 821 01:17:38,353 --> 01:17:44,022 - Eu jurei levar a princesa � P�rsia. - O Khan persa est� morto tamb�m. 822 01:17:44,069 --> 01:17:47,952 Ent�o a levarei de volta para a China e voc� comigo ou a sua cabe�a. 823 01:17:52,868 --> 01:17:55,961 Acha que venderei a garota por um punhado de j�ias? 824 01:17:56,004 --> 01:17:57,997 Ela n�o � sua para vender. 825 01:18:01,011 --> 01:18:03,003 Idiotas! 826 01:19:17,789 --> 01:19:19,782 Marco, tome. 827 01:19:26,699 --> 01:19:28,063 Vamos. 828 01:19:37,142 --> 01:19:38,639 A princesa Kensai. 829 01:19:42,142 --> 01:19:43,439 A princesa! 830 01:19:44,150 --> 01:19:48,542 Seu amo est� morto. Agora n�o precisar� mais dela. 831 01:19:48,556 --> 01:19:52,024 Ela dever� ser levada para outro pr�ncipe da Casa Real. 832 01:19:52,158 --> 01:19:54,651 � a ordem do novo Khan. 833 01:19:57,196 --> 01:20:00,564 Ela est� sendo enviada como mostra de amizade para a Corte persa. 834 01:20:01,668 --> 01:20:04,659 Minha ordens s�o de lev�-la para l�. 835 01:20:08,574 --> 01:20:11,565 Ent�o ter� que me matar. 836 01:20:14,379 --> 01:20:16,771 Se assim quiser. 837 01:20:21,087 --> 01:20:23,181 Pare, Kensai. 838 01:20:24,222 --> 01:20:27,215 Kensai, Kensai. 839 01:20:29,062 --> 01:20:31,054 Detenham-na. 840 01:20:59,292 --> 01:21:03,150 Poderia ela ser feliz comigo em Veneza entre n�s b�rbaros? 841 01:21:04,898 --> 01:21:07,890 Ou sua alma adoeceria e nosso amor morreria? 842 01:21:08,969 --> 01:21:11,661 Tudo que sei � que foi levada para a P�rsia 843 01:21:11,683 --> 01:21:14,764 e que as portas se fecharam atr�s dela. 844 01:21:15,009 --> 01:21:18,100 Nunca soube de seu destino. 845 01:21:48,642 --> 01:21:52,135 Pela primeira vez come�ava uma viagem 846 01:21:53,547 --> 01:21:56,540 que n�o queria fazer. 847 01:21:58,999 --> 01:22:01,293 Veneza - It�lia. 848 01:22:07,662 --> 01:22:09,630 Uma cidade constru�da sobre p�ntanos. 849 01:22:09,665 --> 01:22:11,656 Inteligente. 850 01:22:36,124 --> 01:22:38,684 Depois de tanto viajar, eu voltei para casa. 851 01:22:38,727 --> 01:22:41,719 - Sua curiosidade est� satisfeita? - Nunca. 852 01:22:45,666 --> 01:22:49,560 N�o teria feito nada disto sem a sua lealdade. 853 01:22:49,738 --> 01:22:52,065 � um pre�o pequeno, a lealdade... 854 01:22:53,096 --> 01:22:55,834 por uma vida cheia de coisas que pude conhecer. 855 01:23:05,786 --> 01:23:08,579 A igreja recebe os pedintes. 856 01:23:09,957 --> 01:23:12,950 - Esta � a casa de Polo? - Sim. 857 01:23:13,261 --> 01:23:17,153 Meu pai... Ainda est� vivo? 858 01:23:32,347 --> 01:23:35,739 Um homem do Oriente, com um diabo como empregado. 859 01:23:36,918 --> 01:23:38,910 O que quer? 860 01:23:54,237 --> 01:23:56,928 Marco. 861 01:23:58,174 --> 01:24:01,166 Meu filho. Meu filho. 862 01:24:02,578 --> 01:24:05,206 Todos estes anos na Corte... 863 01:24:05,248 --> 01:24:07,941 servindo ao homem mais rico do mundo. 864 01:24:07,951 --> 01:24:10,874 - Est� de volta! - Desperd�cio. 865 01:24:11,986 --> 01:24:15,479 Uma vergonha que n�o achou um jeito de tirar proveito. 866 01:24:16,896 --> 01:24:19,083 Assim como seu pai. 867 01:24:19,662 --> 01:24:23,053 O rapaz volta sem um tost�o no bolso. 868 01:24:23,499 --> 01:24:25,702 Isto vale mais que qualquer moeda. 869 01:24:25,722 --> 01:24:28,294 Garatujas, isto � tudo. 870 01:24:45,588 --> 01:24:48,581 - Este � o fim das minhas viagens. - Alguma vez voltou � China? 871 01:24:49,193 --> 01:24:52,186 - N�o. - Voltar� alguma vez? 872 01:24:53,198 --> 01:24:55,098 Sou um homem rico agora. 873 01:24:56,296 --> 01:24:58,598 Como nunca sonhei. 874 01:24:59,402 --> 01:25:01,470 Um homem rico tem suas obriga��es 875 01:25:01,483 --> 01:25:04,671 tais como ser sequestrado e esperar seu resgate. 876 01:25:04,806 --> 01:25:07,039 N�o se sairmos daqui. 877 01:25:07,511 --> 01:25:11,502 - Se � que sa�mos daqui. - N�o... n�o vou voltar. 878 01:25:12,315 --> 01:25:14,378 Duas vezes encontrei a mulher que procurava. 879 01:25:14,392 --> 01:25:15,883 E duas vezes a perdi. 880 01:25:16,920 --> 01:25:20,618 Eu n�o sou t�o rico. Tudo o que tenho � caneta e tinta. 881 01:25:21,726 --> 01:25:24,489 Mantenha o trato. Mostre-me suas anota��es, 882 01:25:24,528 --> 01:25:26,458 deixe-me ver seus mapas. 883 01:25:26,529 --> 01:25:32,958 Ajude-me a escrever meu livro, nosso livro... seu livro. 884 01:25:33,204 --> 01:25:36,196 Voc� acha que algu�m vai querer ler? 885 01:25:36,217 --> 01:25:38,842 Quem sabe?... monstros cavalos voadores... 886 01:25:38,861 --> 01:25:42,368 homens com p�s t�o grandes que podem fazer sombra ao sol. 887 01:25:42,681 --> 01:25:45,873 De todas as hist�rias que ouvi... 888 01:25:46,118 --> 01:25:51,010 - esta precisa... - N�o s�o hist�rias. � a verdade. 889 01:25:52,590 --> 01:25:54,887 Servem para provar que estavam errados 890 01:25:54,925 --> 01:25:57,553 todos aqueles que chamaram meu pai de mentiroso 891 01:25:57,594 --> 01:26:00,586 E ver o mundo como algo maravilhoso. 892 01:26:09,718 --> 01:26:11,668 O livro de Marco Polo nunca deixou de ser impresso 893 01:26:11,683 --> 01:26:12,783 nos �ltimos 800 anos. 894 01:26:12,798 --> 01:26:15,068 Nele se descrevem suas viagens pela R�ssia, Ir�, China, 895 01:26:15,083 --> 01:26:17,284 Cor�ia, S�ria, Turquia, Bulg�ria, Vietnam, Cambodia, 896 01:26:17,299 --> 01:26:19,599 Tail�ndia, Sumatra, Sri Lanka, Afeganist�o, Paquist�o, 897 01:26:19,613 --> 01:26:21,012 �ndia e muitos outros pa�ses. 898 01:26:21,230 --> 01:26:23,029 Inspirou gera��es de viajantes 899 01:26:23,049 --> 01:26:25,549 para que sa�ssem da Europa e explorassem o mundo. 900 01:26:25,570 --> 01:26:28,069 Uma c�pia dele foi usada por Crist�v�o Colombo 901 01:26:28,090 --> 01:26:29,580 na sua viagem para as Am�ricas. 902 01:26:29,600 --> 01:26:32,150 Pedro se tornou um comerciante muito rico. Morreu em 1323.73030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.