Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,130 --> 00:01:35,122
Ser� seguro para voc�
voltar ao pal�cio.
2
00:01:35,434 --> 00:01:39,165
- Aquelas coisas de que me ocupei...
- Sabia do perigo que me colocaram?
3
00:01:39,371 --> 00:01:41,304
Estava salvando n�s dois
de um perigo maior.
4
00:01:41,339 --> 00:01:44,468
- Como pode fazer isto?
- Chonggu viveu na Corte toda a vida.
5
00:01:44,676 --> 00:01:46,940
N�o poderia ter sobrevivido sem
suas pr�prias trai��es.
6
00:01:46,979 --> 00:01:49,971
Era o pesco�o dele ou o meu.
7
00:01:51,050 --> 00:01:53,211
Todos esses anos tem
sido desta maneira.
8
00:01:53,252 --> 00:01:55,913
Tinha raz�o. Nunca se
pode ser de confian�a.
9
00:01:55,954 --> 00:01:58,514
isso � algo com que
voc� sempre pode contar.
10
00:01:58,557 --> 00:02:03,257
N�o fique ultrajado.
Era uma li��o necess�ria.
11
00:02:03,363 --> 00:02:06,624
Fui um governante com meus pr�prios
direitos como o de vida ou de morte.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,533
Mas, quanto tempo pode
um homem manter o favor...
13
00:02:09,570 --> 00:02:11,135
daqueles que t�m poder absoluto?
14
00:02:11,672 --> 00:02:14,617
Eu nunca vi a alvorada,
mas vi o entardecer.
15
00:02:14,707 --> 00:02:16,868
Ningu�m na Corte de Kublai Khan viu.
16
00:02:18,679 --> 00:02:21,871
N�o importa quantos favores
tivesse da Imperatriz.
17
00:02:22,583 --> 00:02:26,275
O que aconteceu com Temulum?
Mandou busc�-la ou arrumou outra?
18
00:02:27,087 --> 00:02:29,185
Por que faria isso?
19
00:02:29,723 --> 00:02:32,716
Ela pode n�o ter me amado,
mas eu a amava.
20
00:02:33,661 --> 00:02:36,653
Mesmo sabendo que ela
n�o me revelasse tudo.
21
00:02:42,837 --> 00:02:47,129
Como eu me fora, ela tentou
resgatar de volta o seu destino
22
00:02:48,076 --> 00:02:49,341
e fugiu do pal�cio
23
00:02:49,379 --> 00:02:51,805
para retornar ao homem que
ela realmente amava.
24
00:02:52,049 --> 00:02:54,947
Chonggu, Chonggu. N�o.
25
00:02:55,048 --> 00:02:57,148
N�o. N�o. N�o.
26
00:03:07,362 --> 00:03:09,355
Matem-na.
27
00:03:17,374 --> 00:03:20,366
Deve estar com a garganta seca.
28
00:03:23,480 --> 00:03:27,109
- E ent�o?
- Est� tudo nos meus di�rios.
29
00:03:27,384 --> 00:03:30,353
Mas est�o em Veneza.
Nunca os veremos novamente.
30
00:03:30,620 --> 00:03:33,613
E dai?
31
00:03:35,259 --> 00:03:39,524
Lembre-se... Se n�o conseguir
o resgate, morrer� aqui.
32
00:03:39,829 --> 00:03:42,627
Sua �nica esperan�a de
imortalidade sou eu.
33
00:03:42,664 --> 00:03:46,123
- Voc�?
- O desgra�ado com a caneta. Sim.
34
00:03:46,369 --> 00:03:48,466
Os livros n�o se escrevem sozinhos.
35
00:03:48,566 --> 00:03:50,966
Sei disto, como acha que
escrevi meus di�rios.
36
00:03:51,040 --> 00:03:54,032
Quem � que sabe deles?
Al�m de voc� e alguns venezianos.
37
00:03:57,046 --> 00:04:02,144
O que �? O que � que
n�o quer reviver?
38
00:04:10,861 --> 00:04:13,854
- Assina isto.
- Aqui.
39
00:04:18,970 --> 00:04:21,365
Temulum est� aqui?
40
00:04:24,970 --> 00:04:26,165
O que �?
41
00:04:38,491 --> 00:04:41,493
Ela tentou escapar do pal�cio.
Vieram os guardas.
42
00:04:41,891 --> 00:04:43,883
Os guardas do pal�cio...
43
00:04:47,512 --> 00:04:49,744
Ela n�o poderia sobreviver
ao que lhe fizeram.
44
00:04:51,404 --> 00:04:54,396
Este n�o � meu destino,
voc� n�o � meu destino.
45
00:04:56,410 --> 00:04:57,702
Voc� deseja ser...
46
00:04:58,013 --> 00:05:02,107
eu o deixei para tr�s quando
chegaram os soldados.
47
00:05:02,150 --> 00:05:06,084
Ela disse que precisava
de um protetor para a irm�.
48
00:05:06,118 --> 00:05:11,019
Dei permiss�o para ela procurar
outro marido se eu n�o voltasse.
49
00:05:12,960 --> 00:05:15,614
- Mas ela estava cega, n�o �?
- Sim.
50
00:05:15,629 --> 00:05:18,620
Ela nunca o esqueceu.
51
00:05:20,304 --> 00:05:21,826
Chonggu, o homem que ela amava.
52
00:05:21,834 --> 00:05:24,726
O homem do seu destino,
de quem a roubaram.
53
00:05:25,939 --> 00:05:28,874
Ela nunca escondeu isso
de voc�, Marco.
54
00:05:29,209 --> 00:05:32,202
N�o, n�o escondeu.
55
00:05:36,817 --> 00:05:38,276
Mas sua irm�...
56
00:05:39,718 --> 00:05:41,276
quero cumprir a minha palavra...
57
00:05:41,489 --> 00:05:44,481
Receio que seja
tarde demais.
58
00:05:47,495 --> 00:05:50,488
Levaram Kensai para
a casa das mulheres.
59
00:05:53,536 --> 00:05:56,528
- Ent�o falhei com as duas.
- Voc� n�o falhou com ningu�m.
60
00:05:58,008 --> 00:06:01,000
Elas tinham o destino delas.
Voc� tem o seu.
61
00:06:02,444 --> 00:06:06,036
O que mais pode fazer um homem,
sen�o ser fiel ao seu destino?
62
00:06:06,515 --> 00:06:09,508
Pode voc� insultar os
deuses que ignora?
63
00:06:30,575 --> 00:06:34,871
A resposta dos embaixadores
enviados a Terra do Sol Nascente.
64
00:06:51,696 --> 00:06:54,688
Levem elas embora.
65
00:06:56,501 --> 00:07:00,992
Suas cabe�as, mandaram de
volta as cabe�as dos embaixadores
66
00:07:01,505 --> 00:07:04,497
em caixas lacradas.
67
00:07:18,156 --> 00:07:20,989
Os mong�is podem ter tomado
a China pela espada...
68
00:07:21,026 --> 00:07:23,689
mas s�o bastante espertos para saber
que devem ser governados pela caneta.
69
00:07:23,730 --> 00:07:26,824
J� �ramos uma na��o
civilizada quando Ghengis chegou.
70
00:07:27,033 --> 00:07:29,968
O esp�rito da conquista
� n�o destruir.
71
00:07:30,169 --> 00:07:33,502
Respeitam a Tao e os
ensinamentos de Conf�cio.
72
00:07:33,573 --> 00:07:38,375
O pr�prio Kublai disse que ningu�m
pode dizer se o deus crist�o, mu�ulmano,
73
00:07:38,611 --> 00:07:43,481
ou judeus ou budistas � o maior.
Cada homem venera o que quiser.
74
00:07:44,418 --> 00:07:47,250
Quem, voc� perguntaria,
conquistou quem?
75
00:07:47,287 --> 00:07:49,255
Tudo esta escrito nos anais.
76
00:07:49,288 --> 00:07:52,053
Para que todos conhe�am
as tradi��es que servem de guia...
77
00:07:52,092 --> 00:07:53,583
para condutas presentes e futuras.
78
00:07:53,627 --> 00:07:57,495
Como viver em harmonia com o mundo,
os deveres e direitos de cada um.
79
00:07:57,731 --> 00:08:01,496
Um de seus deveres como
governador � tomar conta disto.
80
00:08:02,935 --> 00:08:06,303
Os pobres, os doentes e
aqueles que n�o podem se cuidar.
81
00:08:06,806 --> 00:08:10,937
Voc� tamb�m tomar�
conta da educa��o destes.
82
00:08:11,513 --> 00:08:13,810
Destas crian�as aqui.
83
00:08:13,847 --> 00:08:16,714
Assegure-se que o nome de todos
84
00:08:16,750 --> 00:08:19,014
de cada casa seja
mostrado na porta.
85
00:08:19,053 --> 00:08:21,488
� o melhor para manter a ordem.
86
00:08:21,522 --> 00:08:23,423
Construir� torres de vigil�ncia
em caso de inc�ndio.
87
00:08:23,458 --> 00:08:28,087
E lugares onde se possa salvar
seus bens em um caso desse.
88
00:08:28,129 --> 00:08:32,623
Assegure-se que cada homem
saiba como salvar sua casa do fogo.
89
00:08:32,668 --> 00:08:35,660
Isto vale para as ruas
e para a cidade inteira.
90
00:08:42,578 --> 00:08:45,570
Quando um homem matar outro,
que bem faz se a fam�lia do morto...
91
00:08:45,814 --> 00:08:47,146
mat�-lo tamb�m?
92
00:08:47,182 --> 00:08:50,175
Colocar� um pre�o no homem
assassinado e far� o assassino
93
00:08:50,320 --> 00:08:53,312
trabalhar at� que a sua
d�vida esteja paga.
94
00:08:55,726 --> 00:08:59,991
Lembre-se. As leis da Terra e do C�u
se aplicam a todos, inclusive a voc�.
95
00:09:00,297 --> 00:09:03,596
Mas n�o para o Imperador,
porque ele � o filho do C�u...
96
00:09:03,800 --> 00:09:06,462
ent�o como aplic�-las a ele?
97
00:09:06,503 --> 00:09:09,495
O que � aquilo?
98
00:09:10,708 --> 00:09:13,699
Mensageiros de Khan.
99
00:09:27,556 --> 00:09:31,392
Devo voltar imediatamente,
sem levar nenhum soldado
100
00:09:31,862 --> 00:09:34,353
e entregar as chaves da cidade.
101
00:09:59,523 --> 00:10:01,289
Ele governou como um pr�ncipe.
102
00:10:02,228 --> 00:10:06,020
agora � mandado de volta
como um ladr�o.
103
00:11:40,463 --> 00:11:43,456
Ela teve que morrer. Obedi�ncia
tem que ser respeitada
104
00:11:43,466 --> 00:11:44,934
ou n�o haver� ordem.
105
00:11:44,968 --> 00:11:47,761
Minha confian�a em voc�
n�o foi tra�da.
106
00:11:48,872 --> 00:11:53,090
Demonstrou sua f� como governador
como foi um h�bil diplomata.
107
00:11:53,109 --> 00:11:55,236
Reconstruiu a cidade,
refor�ou suas muralhas
108
00:11:55,279 --> 00:11:58,271
aumentou seu com�rcio.
Manteve nossos s�ditos seguros
109
00:11:58,282 --> 00:12:00,283
a salvo, protegidos e pr�speros.
110
00:12:00,718 --> 00:12:03,653
Seu nome, claro, nunca
aparecer� nos anais.
111
00:12:03,689 --> 00:12:06,680
Como poder�amos admitir ter um
b�rbaro em t�o alta posi��o?
112
00:12:07,291 --> 00:12:10,282
Entretanto...
113
00:12:10,928 --> 00:12:13,453
� perigoso deixar algu�m
governar um lugar
114
00:12:13,496 --> 00:12:16,466
durante muito tempo.
115
00:12:16,501 --> 00:12:19,093
Esquecem-se que governam
s� por nossa gra�a
116
00:12:19,104 --> 00:12:20,771
e ent�o perdem a cabe�a.
117
00:12:20,905 --> 00:12:24,799
Pode haver outra tarefa
para voc� agora, Polo.
118
00:12:24,842 --> 00:12:27,834
Siga-me.
119
00:12:28,780 --> 00:12:31,305
Diga-me, o que voc� acha...
120
00:12:31,349 --> 00:12:35,841
qual poderia ser a arma mais
perigosa nas m�os de meus inimigos?
121
00:12:36,153 --> 00:12:38,054
- P�lvora.
- N�o.
122
00:12:38,089 --> 00:12:41,081
Um ex�rcito.
123
00:12:41,559 --> 00:12:44,552
O conhecimento. O conhecimento.
124
00:12:44,863 --> 00:12:47,862
Estes mapas revelam
onde est�o meus fortes...
125
00:12:47,931 --> 00:12:49,592
as pontes que cruzam meus rios...
126
00:12:49,602 --> 00:12:50,993
meus pal�cios com suas riquezas...
127
00:12:51,070 --> 00:12:54,232
as cidades mais dif�ceis
de defender para mim.
128
00:12:54,273 --> 00:12:57,037
Sem este conhecimento meus
inimigos s�o cegos, cegos
129
00:12:57,077 --> 00:12:59,739
como estou cego a respeito deles.
130
00:12:59,778 --> 00:13:02,770
H� demasiados espa�os
vazios nestes mapas.
131
00:13:03,783 --> 00:13:07,820
Estas s�o as Terras
do Sol nascente.
132
00:13:07,902 --> 00:13:10,910
H� cem anos atr�s a China
estabeleceu col�nias l�.
133
00:13:11,021 --> 00:13:15,183
Mas com o tempo, essa gente ficou
forte, orgulhosa, e se recusam...
134
00:13:15,228 --> 00:13:17,821
a aceitar que ainda eram nossos
s�ditos. Enviei embaixadores...
135
00:13:18,199 --> 00:13:20,996
exigindo que eles cedessem,
mas eles cortaram suas cabe�as
136
00:13:21,035 --> 00:13:22,817
e me enviaram em caixas fechadas.
137
00:13:22,834 --> 00:13:24,227
Eles deveriam ser castigados.
138
00:13:24,404 --> 00:13:27,397
Sim. Saber. Eu preciso saber...
139
00:13:28,275 --> 00:13:31,244
sobre este reino. Quem � seu l�der.
Quantos homens t�m.
140
00:13:31,879 --> 00:13:34,540
E se podemos fazer alian�as
com estas ilhas contra eles.
141
00:13:34,581 --> 00:13:37,550
E aqui, aqui... qu�o fortes
s�o estes guerreiros.
142
00:13:37,584 --> 00:13:40,076
Eles s�o de Ghengis ou mong�is,
V�o acabar conosco...
143
00:13:40,087 --> 00:13:43,816
ou podemos acabar com eles
como fizemos com os Auer, Young, os Sunk.
144
00:13:43,859 --> 00:13:46,654
E o mar, at� onde vai
este mar e estas ilhas?
145
00:13:46,675 --> 00:13:47,840
se elas realmente existem...
146
00:13:47,850 --> 00:13:49,719
ou s�o cria��es
da imagina��o de algu�m.
147
00:13:49,764 --> 00:13:50,955
E a Mong�lia?
148
00:13:50,974 --> 00:13:55,657
Mong�lia � o lugar de todas as
tribos unidas por Ghengis Khan.
149
00:13:55,673 --> 00:13:59,232
Hist�rias dos homens dizem
que � o Reino da Noite
150
00:13:59,273 --> 00:14:00,663
acima o reino da Neve.
151
00:14:00,708 --> 00:14:03,199
Eles existem, realmente existem?
152
00:14:03,310 --> 00:14:06,303
O que existe?
153
00:14:07,915 --> 00:14:10,908
Quanto temerosos devemos
estar aqui?
154
00:14:23,199 --> 00:14:26,191
Aqui est� a Terra dos
Drag�es Voadores.
155
00:14:27,537 --> 00:14:31,230
Aqui, a Terra dos homens
de um p� s� muito grande...
156
00:14:31,807 --> 00:14:34,800
que eles usam para
se abrigar do sol.
157
00:14:35,611 --> 00:14:38,603
Aqui, homens com
bocas nos est�magos.
158
00:14:40,317 --> 00:14:42,478
Voc� viu estas coisas?
159
00:14:42,519 --> 00:14:45,711
N�o pessoalmente, mas o
homem que os desenhou viu.
160
00:14:46,122 --> 00:14:47,683
Os viajantes contaram
sobre eles.
161
00:14:47,694 --> 00:14:49,691
E os relatos de viajantes
s�o sempre verdadeiros?
162
00:14:49,699 --> 00:14:51,494
� nisto que os homens acreditam,
163
00:14:51,524 --> 00:14:53,294
E acreditam desde
o inicio dos tempos.
164
00:14:53,330 --> 00:14:54,991
Os homens deveriam acreditar
no que v�em.
165
00:14:55,934 --> 00:14:58,732
Qual a utilidade dos mapas
se est�o baseados em contos?
166
00:14:59,570 --> 00:15:00,797
Seria melhor espa�os vazios.
167
00:15:01,138 --> 00:15:06,640
N�o, preencher os espa�os vazios
seria melhor ainda. Com a verdade.
168
00:15:07,544 --> 00:15:10,536
Amigos ou inimigos, conhecimento.
169
00:15:11,849 --> 00:15:13,712
O conhecimento sempre � o melhor.
170
00:15:13,852 --> 00:15:16,613
Onde acharemos algu�m
em quem possamos confiar
171
00:15:16,623 --> 00:15:18,418
para preencher esses
espa�os vazios?
172
00:15:18,446 --> 00:15:21,648
Sem contos, adivinha��es
ou mentiras.
173
00:15:21,892 --> 00:15:26,685
Cujos olhos sejam afiados,
cuja racioc�nio n�o seja confuso,
174
00:15:26,698 --> 00:15:29,624
cuja lealdade seja indiscut�vel.
175
00:15:29,737 --> 00:15:35,329
E s� porque seu �nico
protetor � o Khan.
176
00:15:43,917 --> 00:15:47,249
Sua Excel�ncia permitiu
que um b�rbaro deixasse o Reino?
177
00:15:47,619 --> 00:15:51,613
Com sua sabedoria, decidiu
que pode confiar nele.
178
00:15:51,925 --> 00:15:56,021
Quanto dariam no Ocidente
para saber como fazer a p�lvora?
179
00:15:56,363 --> 00:16:00,628
como organizamos nossos ex�rcitos,
at� onde vai a Grande Muralha.
180
00:16:00,934 --> 00:16:03,926
Eles nem sequer t�m a pedra
que mostra o Norte.
181
00:16:04,771 --> 00:16:09,731
Uma vez que tenham, estar�o
seguras nossas fronteiras?
182
00:16:12,547 --> 00:16:15,538
Talvez tenha planejado
tudo para tra�-lo.
183
00:16:15,649 --> 00:16:19,677
Ganhar o seu favor e levar tudo
que aprendeu ao seu pr�prio rei.
184
00:16:19,887 --> 00:16:23,345
- Seu �nico rei sou eu.
- Tem certeza disso?
185
00:16:23,657 --> 00:16:28,889
Os chineses chamam os estrangeiros
de errantes e os amigos de camaradas.
186
00:16:29,094 --> 00:16:31,799
N�o ser� Polo sempre um errante?
187
00:16:32,444 --> 00:16:37,400
Ou um estrangeiro,
um b�rbaro de cora��o?
188
00:16:38,905 --> 00:16:42,955
O grande Ghengis, seu s�bio av�,
nunca deixou que a amizade
189
00:16:42,973 --> 00:16:45,207
interferisse na seguran�a.
190
00:16:45,245 --> 00:16:46,436
V�.
191
00:16:50,449 --> 00:16:56,411
Eu sei, eu sei. Ele odeia Polo.
N�o significa que n�o fa�a sentido.
192
00:16:56,457 --> 00:16:59,822
Certo, mas tamb�m � verdade que
enquanto conspiram entre eles,
193
00:17:00,126 --> 00:17:03,926
n�o t�m tempo de
conspirar contra n�s.
194
00:17:04,164 --> 00:17:07,931
Voc� � o Khan.
A sua decis�o � que importa.
195
00:17:08,336 --> 00:17:11,736
Se n�o pode confiar nele,
que assim seja.
196
00:17:12,038 --> 00:17:14,802
Deixe-o desamparado,
197
00:17:14,842 --> 00:17:18,471
acreditando em homens que
se abrigam do sol com os p�s,
198
00:17:18,746 --> 00:17:24,982
enquanto nossos inimigos
planejam nossa derrubada.
199
00:17:32,592 --> 00:17:35,255
Assim comecei minha
viagem para o Khan.
200
00:17:35,296 --> 00:17:38,888
- Onde vamos?
- Onde quer que o Khan nos mande.
201
00:17:39,934 --> 00:17:42,364
E quando voltaremos?
202
00:17:42,903 --> 00:17:45,001
Quando encontrarmos
o que estamos procurando.
203
00:17:45,040 --> 00:17:48,032
E o que estamos procurando?
204
00:17:49,011 --> 00:17:52,002
Se soub�ssemos, qual seria
o sentido da viagem?
205
00:18:24,344 --> 00:18:27,110
Ai estavam maravilhas al�m do que
sonhara como um garoto,
206
00:18:27,746 --> 00:18:29,681
olhando os mastros
dos navios em Veneza.
207
00:18:30,418 --> 00:18:33,911
Maravilhas mais maravilhas,
mundos al�m de mundos.
208
00:18:38,694 --> 00:18:44,224
E os homens faziam a guerra,
o que parecia ofender isso tudo.
209
00:19:27,944 --> 00:19:31,107
Novas terras e
tamb�m novos povos.
210
00:20:15,758 --> 00:20:18,750
E novos deuses, adorados
de formas diferentes.
211
00:20:19,229 --> 00:20:22,221
O que me fez duvidar se
o Deus que eu conhecia seria
212
00:20:22,465 --> 00:20:25,457
o �nico para governar o
universo, assim como n�s.
213
00:20:54,998 --> 00:20:59,593
Quanto mais vejo, mais aprendo.
N�o faz voc� querer ver mais?
214
00:21:03,007 --> 00:21:05,998
Sempre h� outro pico,
outro vale.
215
00:21:06,309 --> 00:21:09,279
E outro depois deste.
216
00:21:09,313 --> 00:21:14,013
- Norte, Sul, Leste, Oeste.
- Pergunto por que quer ver tudo.
217
00:21:14,251 --> 00:21:17,619
- Voc� n�o?
- Tenho escolha, senhor?
218
00:21:20,859 --> 00:21:24,625
O que torna um homem um
viajante e outro n�o?
219
00:21:25,230 --> 00:21:27,994
O que faz um homem contente
em passar sua vida em um lugar
220
00:21:28,032 --> 00:21:31,160
e o outro a viver morrendo?
221
00:21:36,206 --> 00:21:38,898
Durante 15 anos eu viajei
para o Khan...
222
00:21:39,277 --> 00:21:41,741
at� os confins do mundo.
223
00:21:41,779 --> 00:21:45,773
E at� onde minha for�a
e coragem me levaram.
224
00:21:50,288 --> 00:21:51,384
De p�.
225
00:21:53,288 --> 00:21:54,385
Deixe-me morrer aqui.
226
00:21:58,497 --> 00:21:59,802
De p�.
227
00:22:01,497 --> 00:22:04,901
Est� aqui porque
seu Imperador mandou.
228
00:22:06,938 --> 00:22:11,807
Desafiamos o pr�prio Kublai Khan.
Ao av� Genghis.
229
00:22:52,085 --> 00:22:54,678
Vai declarar guerra
a seu Khan?
230
00:22:54,720 --> 00:22:56,951
O Khan est� muito longe.
231
00:22:56,989 --> 00:22:59,514
N�o preciso que este homem
me guie para a morte,
232
00:22:59,592 --> 00:23:01,286
embora guie o seu escravo.
233
00:23:01,327 --> 00:23:05,991
Fui dado a ele como escravo,
mas minha lealdade � volunt�ria.
234
00:23:06,198 --> 00:23:09,497
� leal a quem nem
sequer � mongol.
235
00:23:09,702 --> 00:23:14,106
� mais mongol que voc�.
S� porque n�o � um covarde.
236
00:23:32,358 --> 00:23:35,349
O que est� escrevendo?
Suas �ltimas palavras?
237
00:23:36,962 --> 00:23:39,990
N�o h� comida,
homens morrendo todos os dias.
238
00:23:40,004 --> 00:23:43,167
N�o tem a menor id�ia
de onde est� ou onde vamos.
239
00:23:43,203 --> 00:23:45,534
Mas a Terra Branca existe,
acho que a encontraremos.
240
00:23:45,571 --> 00:23:48,563
- Se formos para o Norte por aqui...
- N�o vamos conseguir, Marco.
241
00:23:52,012 --> 00:23:58,577
N�o podemos, nem conseguiremos.
N�o desta vez.
242
00:24:00,286 --> 00:24:04,017
Sabe mais do mundo que qualquer outro,
mas n�o pode saber tudo.
243
00:24:04,591 --> 00:24:07,583
Nenhum homem pode
saber tudo.
244
00:24:08,429 --> 00:24:13,298
Volte. Salve a sua vida.
245
00:24:14,234 --> 00:24:17,225
Salve as nossas vidas.
246
00:25:00,847 --> 00:25:03,839
Sul.
247
00:25:07,154 --> 00:25:10,454
Tinha raz�o, j� era hora.
248
00:25:14,061 --> 00:25:17,792
Teria sido maravilhoso saber
se h� algu�m mais al�m daquilo.
249
00:25:19,767 --> 00:25:22,760
Ver a Terra Branca
teria sido perfeito.
250
00:25:25,507 --> 00:25:28,442
Eu sei.
251
00:25:54,237 --> 00:25:56,861
Bem, bem, bem.
De volta de outra viagem
252
00:25:57,774 --> 00:25:59,001
com mais quinquilharias.
253
00:26:00,242 --> 00:26:02,104
N�o me esqueci me
colocou na pris�o
254
00:26:02,144 --> 00:26:05,136
todos aqueles anos atr�s,
b�rbaro.
255
00:26:08,651 --> 00:26:11,642
Logo, estarei ca�ando voc�.
256
00:26:36,107 --> 00:26:38,341
Outra viagem, outro regresso
em seguran�a.
257
00:26:39,448 --> 00:26:42,076
Que maravilhas trouxe-me agora?
258
00:26:42,117 --> 00:26:44,780
Este � do Reino da Noite.
259
00:26:44,821 --> 00:26:47,813
Tem bosques intermin�veis e a
terra fica congelada o ano todo.
260
00:26:48,257 --> 00:26:52,450
�s vezes, os locais acham enormes
animais peludos, grandes como elefantes.
261
00:26:52,628 --> 00:26:55,122
Pensei que tinha jurado,
nunca mais contar ao Khan
262
00:26:55,144 --> 00:26:56,957
estas hist�rias
de viajantes.
263
00:26:56,967 --> 00:26:59,158
Certo, Excel�ncia.
264
00:27:05,241 --> 00:27:07,908
As pessoas vivem
principalmente das armadilhas.
265
00:27:07,929 --> 00:27:11,136
Tenha em conta quantas
peles conseguem por ano.
266
00:27:11,948 --> 00:27:15,140
Ainda tem algo do filho
comerciante veneziano em voc�.
267
00:27:16,593 --> 00:27:20,046
- O que � isso?
- � um l�quido que escorre das pedras
268
00:27:20,657 --> 00:27:23,648
mas d� luz e calor.
269
00:27:33,805 --> 00:27:36,171
Novidades, nada mais.
270
00:27:36,207 --> 00:27:38,902
Cada vez que o Khan o
envia aos confins da terra,
271
00:27:38,943 --> 00:27:41,934
voc� volta para lhe dizer
que n�o chegou l� ainda.
272
00:27:43,813 --> 00:27:46,105
Isto vai ficar acontecendo
para sempre?
273
00:27:49,253 --> 00:27:52,245
Se existe um fim, eu ainda
n�o o encontrei.
274
00:28:19,751 --> 00:28:24,449
A for�a est� acabando. Preparem-se
para agir quando eu mandar.
275
00:28:37,802 --> 00:28:43,707
O Khan caiu hoje. Preciso
saber quanto lhe resta.
276
00:28:44,008 --> 00:28:47,000
Mas � proibido
profetizar a morte do Khan.
277
00:28:47,612 --> 00:28:50,604
Desenhe seu mapa.
278
00:28:51,115 --> 00:28:53,379
Devemos estar preparados
para o que acontecer.
279
00:28:53,418 --> 00:28:55,215
Com todos n�s.
280
00:28:55,254 --> 00:28:58,246
Tem tremores nas m�os
que tenta esconder.
281
00:28:58,624 --> 00:29:01,515
Trouxe os m�dicos, mas
n�o me dizem o quanto...
282
00:29:01,550 --> 00:29:04,027
ele j� est� fraco e doente.
283
00:29:04,063 --> 00:29:06,394
Arrisquei minha vida
para ver seu mapa.
284
00:29:06,431 --> 00:29:08,457
Veja isso.
285
00:29:08,533 --> 00:29:11,501
Diz que os tempos em
breve mudar�o.
286
00:29:11,536 --> 00:29:14,928
H� um c�rculo do fogo,
um c�rculo da terra
287
00:29:15,340 --> 00:29:17,808
e o c�rculo da �gua.
288
00:29:17,842 --> 00:29:20,834
E o fim de um deles
est� pr�ximo.
289
00:30:04,857 --> 00:30:07,382
O Khan est� ficando
fraco, mas eu devo morrer
290
00:30:07,426 --> 00:30:09,219
antes dele.
291
00:30:13,633 --> 00:30:16,569
Todavia, para o Khan
pode ser dif�cil
292
00:30:16,934 --> 00:30:19,169
diferenciar maus conselhos.
293
00:30:20,073 --> 00:30:23,465
Por isso, conselheiros
honestos como voc�
294
00:30:23,573 --> 00:30:24,864
ser�o necess�rios.
295
00:30:30,316 --> 00:30:34,600
Ele n�o deve ir a guerra contra
a Terra do Sol Nascente.
296
00:30:34,867 --> 00:30:36,352
Insiste em reclamar estas ilhas
297
00:30:36,367 --> 00:30:39,679
justificando o valor
que tem seu reino.
298
00:30:40,293 --> 00:30:43,285
Ele vai fracassar e isto
partir� seu cora��o.
299
00:30:43,996 --> 00:30:46,989
Tamb�m vai encorajar
seus inimigos.
300
00:31:29,777 --> 00:31:33,876
Uma esposa? Para que quer uma?
Lembre-se do fim da outra.
301
00:31:34,381 --> 00:31:38,943
Depois de Temelum, sempre
havia muitas viagens para fazer.
302
00:31:38,987 --> 00:31:44,323
Nunca soube se n�o terminaria
na l�mina de um machado.
303
00:31:44,626 --> 00:31:47,617
E o que um homem como
eu pode oferecer a uma esposa?
304
00:31:47,927 --> 00:31:50,556
Garantia de que ser� uma vi�va.
305
00:31:50,598 --> 00:31:52,862
Mas desde que vi esta garota.
306
00:31:52,900 --> 00:31:58,736
Sentiu seu cora��o bater mais forte,
dor nos ossos e falta de f�lego.
307
00:32:00,240 --> 00:32:02,232
� voc� ou eu?
308
00:32:05,346 --> 00:32:10,113
Agora quando olha as dan�as,
em vez de lux�ria, sente arrependimento.
309
00:32:13,121 --> 00:32:15,384
Quando ouve uma linda mulher
tocar o ala�de,
310
00:32:15,421 --> 00:32:17,982
sente desespero, n�o prazer.
311
00:32:18,025 --> 00:32:20,586
Esse � voc� de novo.
312
00:32:20,628 --> 00:32:25,157
Estou na Corte toda minha vida.
Sei que passarei o resto dela aqui.
313
00:32:25,534 --> 00:32:28,469
Se ficar longe do carrasco...
314
00:32:29,169 --> 00:32:33,300
Este � o meu lugar.
Esta � a minha fam�lia.
315
00:32:33,774 --> 00:32:35,639
Voc� � tudo o que se
poderia esperar de um pai.
316
00:32:35,676 --> 00:32:41,411
Pedro, um irm�o.
Mas preciso de algo mais.
317
00:32:42,083 --> 00:32:45,712
Est� solit�rio.
Exilado de seu pa�s
318
00:32:45,921 --> 00:32:49,083
� demais suportar ser exilado
de seu pr�prio cora��o tamb�m.
319
00:32:49,391 --> 00:32:52,383
Verei o que posso fazer.
320
00:32:53,495 --> 00:32:57,431
O �nico benef�cio que vem com
a idade � estar livre do desejo.
321
00:32:57,700 --> 00:33:00,692
Como pai de seu povo,
ainda se espera do Khan
322
00:33:00,936 --> 00:33:03,565
ter uma nova jovem em sua cama
todas as noites.
323
00:33:03,605 --> 00:33:06,200
Eu o invejei durante anos.
324
00:33:06,242 --> 00:33:10,302
Agora penso que deve ser um dos
encargos mais pesados de um monarca.
325
00:33:27,128 --> 00:33:30,029
Essa � ela.
326
00:33:30,065 --> 00:33:33,796
- Certeza?
- Sim.
327
00:33:36,072 --> 00:33:42,170
- Ele foi favorecida pelo Khan?
- Esta � especial, como pode ver.
328
00:33:42,712 --> 00:33:45,704
Kensai, venha aqui.
329
00:33:49,784 --> 00:33:53,380
Levante a cabe�a. Vire-se.
330
00:33:55,891 --> 00:33:58,882
De novo para aqui.
331
00:34:00,896 --> 00:34:04,131
Perfei��o. N�o acha?
332
00:34:04,697 --> 00:34:07,131
Sua beleza � um tributo a voc�.
Parab�ns.
333
00:34:07,403 --> 00:34:09,269
Obrigado.
334
00:34:09,306 --> 00:34:13,639
Eu a estou guardando para quando
o apetite do Khan diminuir.
335
00:34:14,110 --> 00:34:17,205
Ou para uma ocasi�o especial.
Como uma vit�ria militar.
336
00:34:18,114 --> 00:34:21,107
Claro que parece que
cada vez temos menos destas.
337
00:34:21,218 --> 00:34:26,520
Ouvi os m�dicos dizerem que ele
nunca mais voltar� a combater.
338
00:34:26,723 --> 00:34:30,215
Sua sa�de. Sem d�vida, � s� um boato.
339
00:34:30,726 --> 00:34:33,718
Mas...
340
00:34:37,467 --> 00:34:40,833
Os pr�ncipes est�o se preparando
para lutar pela sucess�o.
341
00:34:40,937 --> 00:34:44,429
Todos precisaremos de aliados
nos dias que se aproximam.
342
00:34:44,741 --> 00:34:48,939
Marco Polo ser� um bom
homem para ter ao seu lado.
343
00:34:57,887 --> 00:35:00,879
Nos �ltimos 15 anos tenho
viajado ao servi�o do Khan.
344
00:35:01,558 --> 00:35:04,050
Eu sei. H� muitos anos atr�s...
345
00:35:04,062 --> 00:35:06,650
duas garotas foram
roubadas de seu cl�.
346
00:35:06,665 --> 00:35:10,155
Uma foi dada pelo
Khan seus favoritos
347
00:35:11,068 --> 00:35:14,060
e a outra foi mandada para
a Casa das Mulheres.
348
00:35:17,674 --> 00:35:20,666
Voc� � a irm� de Temulum.
349
00:35:23,381 --> 00:35:27,672
- Claro.
- Minha irm� contou sobre voc�.
350
00:35:29,920 --> 00:35:32,912
Antes de que Temulum morresse,
ele me pediu para cuidar de voc�.
351
00:35:33,624 --> 00:35:36,083
Para assegurar que tivesse um protetor.
Mas n�o sabia o que ela queria.
352
00:35:38,063 --> 00:35:39,925
Mas quando descobri,
era tarde demais.
353
00:35:41,966 --> 00:35:44,332
Eu a trai.
354
00:35:44,369 --> 00:35:47,305
Por que ela n�o procurou
um jeito para escapar...
355
00:35:47,339 --> 00:35:49,500
Em outro momento?
356
00:35:49,540 --> 00:35:51,701
Ela nunca me amou, eu sei.
357
00:35:51,743 --> 00:35:53,781
Mas voc� n�o tentou for��-la.
358
00:35:53,945 --> 00:35:56,012
Deixou que ela fosse o que era.
359
00:35:56,218 --> 00:35:58,143
Ela ficou com voc�
at� que voc� partiu.
360
00:35:58,244 --> 00:36:00,376
- Isto nunca foi t�o f�cil.
- N�o.
361
00:36:06,191 --> 00:36:09,160
Todos estes anos na
Casa das Mulheres,
362
00:36:09,193 --> 00:36:11,886
sonhei que um dia
as portas se abririam.
363
00:36:13,364 --> 00:36:15,730
E agora isto.
364
00:36:15,767 --> 00:36:18,759
Voc�.
365
00:36:19,905 --> 00:36:22,896
Seu destino e o meu
parecem estar unidos.
366
00:36:24,375 --> 00:36:28,668
- N�o est�o?
- Sim... est�o.
367
00:36:30,315 --> 00:36:34,910
- � a irm� de Temulum.
- Eu sei. Quero espos�-la.
368
00:36:39,423 --> 00:36:42,655
Pede permiss�o para se casar
a seu escravo?
369
00:36:42,927 --> 00:36:45,920
N�o � isso o que penso
de voc� e sabe disso.
370
00:36:47,332 --> 00:36:51,462
E pelo jeito que fala comigo,
ningu�m pensaria que sou seu amo.
371
00:36:51,536 --> 00:36:55,837
- Ent�o o que somos ent�o?
- Amigos.
372
00:36:57,443 --> 00:37:01,539
E, quando me casar com ela,
parentes... irm�os.
373
00:37:08,488 --> 00:37:10,767
Voc� estava apaixonado por Kensai...
374
00:37:10,788 --> 00:37:13,480
ou pela mem�ria de sua irm�, Temelum?
375
00:37:16,795 --> 00:37:19,788
Nem voc� sabe?
376
00:37:21,066 --> 00:37:23,466
Sou um escritor de romances,
lembre-se.
377
00:37:23,502 --> 00:37:27,071
� uma pergunta que quem ler
a hist�ria vai se perguntar.
378
00:37:27,106 --> 00:37:29,370
Ent�o deixem que perguntem,
escritor.
379
00:37:29,409 --> 00:37:32,401
Esta irm� ou a outra,
qual das duas era?
380
00:37:36,249 --> 00:37:38,773
Temulum nunca se
entregou a mim.
381
00:37:38,817 --> 00:37:41,285
N�o completamente.
382
00:37:41,321 --> 00:37:44,912
E eu sabia, com um olhar,
que Kensai se entregaria.
383
00:37:46,326 --> 00:37:49,118
- Tem certeza disso?
- Eu conhe�o meus sentimentos.
384
00:37:49,862 --> 00:37:53,993
Olhei-me no meus olhos,
e olhei nos olhos do mundo.
385
00:37:55,834 --> 00:37:57,023
N�o...
386
00:37:58,389 --> 00:38:01,232
nenhum homem � s�bio ou bravo
o suficiente para fazer isso.
387
00:38:01,255 --> 00:38:03,005
Sim, sim, eu amava Kensai...
388
00:38:03,025 --> 00:38:05,204
pela forma que ela me
lembrava Temulum.
389
00:38:05,226 --> 00:38:08,231
Um sorriso, um gesto,
o jeito de dizer alguma coisa.
390
00:38:08,245 --> 00:38:11,941
Mas a amava pelo que ela era.
Pelo que ela era.
391
00:38:12,992 --> 00:38:15,345
- Voc� se casou com ela?
- Eu casaria...
392
00:38:17,592 --> 00:38:20,083
se n�o fosse por uma morte
muito longe dali.
393
00:38:29,503 --> 00:38:31,896
Seu irm�o, o Khan dos Persas...
394
00:38:32,006 --> 00:38:35,797
envia sauda��es ao Khan dos Khans
e jura novamente sua lealdade.
395
00:38:37,210 --> 00:38:41,102
Pesaroso, ele informa que sua
adorada esposa morreu.
396
00:38:41,415 --> 00:38:43,707
Uma princesa de seu cl�.
397
00:38:44,019 --> 00:38:48,412
Com muito pesar me envia aqui
para trazer-lhe estas palavras.
398
00:38:48,455 --> 00:38:51,423
E para pedir o mais alto
favor que possa fazer...
399
00:38:51,458 --> 00:38:54,450
a ele ou a qualquer outro homem.
400
00:39:10,845 --> 00:39:14,110
Marco? Marco Polo?
401
00:39:14,545 --> 00:39:18,739
H� quinze anos atr�s,
Voc� esteve doente na P�rsia.
402
00:39:19,186 --> 00:39:21,277
Eu fui seu m�dico.
403
00:39:28,262 --> 00:39:32,163
Ent�o seu pai disse a verdade
sobre o esplendor da China.
404
00:39:32,698 --> 00:39:36,360
E voc� sobreviveu ao deserto
para ver com seus pr�prios olhos.
405
00:39:36,403 --> 00:39:38,371
Agora, � um homem
importante aqui.
406
00:39:38,406 --> 00:39:41,398
Um humilde servidor.
E voc� anda pelo mundo tamb�m.
407
00:39:41,710 --> 00:39:45,508
Acompanhante para este
embaixador tolo. Isto � tudo.
408
00:39:46,546 --> 00:39:47,745
Ele est� aqui...
409
00:39:47,762 --> 00:39:49,808
para escolher uma nova esposa
para nosso Khan.
410
00:39:49,851 --> 00:39:52,811
Sua �ltima esposa
morreu desejando
411
00:39:52,852 --> 00:39:55,891
que sua substituta fosse mongol.
412
00:39:57,826 --> 00:40:02,524
E o que � agora?
Veneziano, mongol, chin�s?
413
00:40:02,931 --> 00:40:05,330
- Um pouco de cada coisa.
- Ah, o melhor de cada um.
414
00:40:05,367 --> 00:40:07,597
Espero que sim.
415
00:40:07,636 --> 00:40:11,566
E Kublai? O Khan dos Khans?
416
00:40:11,937 --> 00:40:15,566
O pilar do C�u...
Como est�?
417
00:40:17,646 --> 00:40:20,639
Forte bastante para
governar outros vinte anos?
418
00:40:21,651 --> 00:40:25,088
Infelizmente, eu n�o devo saber
como responder esta pergunta.
419
00:40:25,354 --> 00:40:29,847
Prefiro manter minha cabe�a nos ombros
do que na ponta de uma lan�a.
420
00:40:29,891 --> 00:40:35,124
Um presente dos deuses. Uma chance
de trazer o Khan de P�rsia mais perto.
421
00:40:35,397 --> 00:40:37,957
N�o � o que eu penso.
422
00:40:37,999 --> 00:40:40,001
Acho que nosso querido irm�o Khan
423
00:40:40,018 --> 00:40:43,001
pretende baixar a nossa guarda,
enquanto conspira contra n�s.
424
00:40:43,038 --> 00:40:46,007
Lembra como a minha sucess�o
foi disputada?
425
00:40:46,041 --> 00:40:49,238
Como tive que lutar pelo trono,
mesmo tendo sido escolhido.
426
00:40:49,310 --> 00:40:52,439
O Khan � s�bio para procurar
inimigos em todas as partes.
427
00:40:52,715 --> 00:40:56,515
Mesmo entre aqueles que
lhe professam a maior lealdade.
428
00:40:56,552 --> 00:40:57,678
Especialmente estes.
429
00:40:57,720 --> 00:40:59,916
Nossas fronteiras est�o amea�adas
430
00:40:59,959 --> 00:41:02,916
e voc� teve que ir ao combate
duas vezes no ano passado
431
00:41:02,924 --> 00:41:05,152
para acabar com rebeli�es internas.
432
00:41:05,227 --> 00:41:08,322
N�o ouvi os que me disseram
para matar todos.
433
00:41:08,532 --> 00:41:13,525
Arrasar toda China e
destruir seus cidades.
434
00:41:14,170 --> 00:41:18,300
Convert�-los em pasto para
nossos p�neis mong�is.
435
00:41:18,340 --> 00:41:19,932
Muito tarde para isso agora.
436
00:41:19,975 --> 00:41:23,935
Dizemos que quando o mapa
se abre, a adaga se revela.
437
00:41:24,081 --> 00:41:27,346
Quer dizer que o perigo real se
esconde em aparentes boas inten��es
438
00:41:27,583 --> 00:41:29,277
tal como este pedido.
439
00:41:29,291 --> 00:41:32,078
Parece t�o adulador
superficiamente.
440
00:41:32,388 --> 00:41:35,381
O grande Khan decidir�
isso como quiser.
441
00:41:35,492 --> 00:41:38,587
Provocar o Khan
persa com uma recusa...
442
00:41:38,829 --> 00:41:45,530
ou agrad�-lo para que
baixe a guarda.
443
00:41:45,902 --> 00:41:48,894
N�o n�s.
444
00:43:17,729 --> 00:43:20,719
Ela.
445
00:43:24,335 --> 00:43:26,802
- N�o.
- Ele a escolheu.
446
00:43:26,838 --> 00:43:29,271
N�o. Kensai, n�o.
447
00:43:29,307 --> 00:43:30,967
- O que significa isso?
- N�o!
448
00:43:31,008 --> 00:43:34,000
� uma honra. A maior que
podem dar a voc�.
449
00:43:34,278 --> 00:43:37,270
- Eu n�o quero.
- E acha que tem op��o?
450
00:43:37,516 --> 00:43:41,218
Irei at� o Khan. Explicarei
o que ela significa para mim.
451
00:43:41,286 --> 00:43:43,951
Ela � importante para quem
O Khan queira entreg�-la.
452
00:43:43,987 --> 00:43:45,452
Mas ela disse: "N�o".
453
00:43:45,489 --> 00:43:48,482
Como poderia?
Ela n�o tem opini�o nisto.
454
00:43:48,794 --> 00:43:51,285
O que far� se ficar aqui?
455
00:43:51,331 --> 00:43:53,562
Ser esposa de um homem
que n�o sobreviver�...
456
00:43:53,599 --> 00:43:54,898
a luta pelo trono?
457
00:43:55,133 --> 00:43:57,658
L� ser� uma princesa.
458
00:43:57,703 --> 00:44:00,467
A princesa em que
eu a tornei.
459
00:44:00,506 --> 00:44:04,492
Agora � um assunto de Estado.
O Embaixador j� a escolheu.
460
00:44:04,509 --> 00:44:07,502
Negar seria insultar seu amo
a quem precisamos manter
461
00:44:07,946 --> 00:44:10,813
- como nosso aliado.
- Acha que isso me importa?
462
00:44:10,849 --> 00:44:13,409
Voc� precisa.
� o que deve a seu Khan.
463
00:44:13,452 --> 00:44:17,712
- Tamb�m devo isto a ele?
- Agora � quando voc� prova sua lealdade.
464
00:44:17,754 --> 00:44:21,416
- E ele n�o me deve nada?
- Voc� procurou poder. Este � o pre�o.
465
00:44:21,511 --> 00:44:25,252
Eu n�o busquei poder.
N�o foi por isso que vim aqui.
466
00:44:25,464 --> 00:44:30,457
Mas ficou na Corte e
recebeu favores do Khan.
467
00:44:30,536 --> 00:44:33,528
- Nunca pedi isso!
- Mas aceitou!
468
00:44:33,740 --> 00:44:36,849
Se n�o queria, tinha que
colocar o rabo entre as pernas,
469
00:44:36,866 --> 00:44:38,305
como seu pai, e ir embora.
470
00:44:38,344 --> 00:44:40,540
Irei at� Imperatriz.
Irei at� a Imperatriz,
471
00:44:40,580 --> 00:44:42,013
ela falar� por mim.
472
00:44:42,049 --> 00:44:43,209
Ela morrer� breve.
473
00:44:43,250 --> 00:44:45,042
Tem outras preocupa��es
al�m do seu caso amoroso.
474
00:44:45,078 --> 00:44:46,342
Mas ela entender�.
475
00:44:46,385 --> 00:44:49,378
Ela entende que o imp�rio n�o
sobreviver� muito mais que ela
476
00:44:49,454 --> 00:44:51,446
ou Kublai.
477
00:44:56,461 --> 00:44:59,954
A gl�ria de Ghengis � ter conquistado
todos os reinos contra os quais lutou.
478
00:45:00,767 --> 00:45:03,668
A trag�dia de Kublai � que
o imp�rio � muito vasto...
479
00:45:03,703 --> 00:45:05,695
para ficar unido.
480
00:45:13,180 --> 00:45:16,172
Voc� desistir� dela.
481
00:45:18,185 --> 00:45:19,952
Do contr�rio direi
ao Khan e � Imperatriz
482
00:45:19,987 --> 00:45:21,587
que conspira contra eles.
483
00:45:22,623 --> 00:45:27,389
E voc� conhece o castigo
para isto. Favorito ou n�o.
484
00:45:47,048 --> 00:45:51,279
Far� outra viagem.
A maior que jamais fez.
485
00:45:51,352 --> 00:45:54,952
Cheia de mais perigos...
mais descobertas.
486
00:45:55,282 --> 00:45:57,552
Voc� sobreviver�... mas...
487
00:45:57,792 --> 00:46:00,784
- Mas...?
- Seu cora��o n�o.
488
00:46:00,962 --> 00:46:06,058
- O que quer dizer?
- S� posso dizer que esta �ltima viagem
489
00:46:06,266 --> 00:46:10,396
ser� t�o perigosa como
montar um drag�o.
490
00:46:10,703 --> 00:46:13,900
Prepare-se para subir
nas suas costas.
491
00:46:31,226 --> 00:46:34,217
O que est� fazendo?
492
00:46:35,230 --> 00:46:37,789
- Veneza?
- Isto n�o � da sua conta.
493
00:46:37,832 --> 00:46:39,423
Marco.
494
00:46:39,467 --> 00:46:41,298
Esta n�o � a sa�da.
495
00:46:41,336 --> 00:46:43,305
Isto eu decido.
496
00:46:43,338 --> 00:46:45,737
E que sa�da dar� para mim?
497
00:46:45,774 --> 00:46:48,765
Ficar e ser castigado em seu lugar?
498
00:46:49,243 --> 00:46:50,938
Ou planeja levar-me com voc�
499
00:46:50,979 --> 00:46:53,208
para ser capturado
quando voc� for capturado?
500
00:46:53,247 --> 00:46:55,910
Conhe�o mais da China e o que
est� al�m do que ningu�m.
501
00:46:55,950 --> 00:46:57,714
Eu encontrarei meu
caminho at� Veneza.
502
00:46:57,853 --> 00:47:00,423
Ningu�m passa pelos port�es.
Nem voc�.
503
00:47:00,559 --> 00:47:01,958
O Khan est� morrendo.
504
00:47:02,558 --> 00:47:03,857
A Imperatriz est� morrendo.
505
00:47:04,560 --> 00:47:07,752
- Conhece os inimigos que tenho.
- Acha que preciso ouvir isso?
506
00:47:08,564 --> 00:47:10,855
Quando levaram Ghengis
para seu t�mulo...
507
00:47:10,868 --> 00:47:13,063
mataram todos ao longo do caminho.
508
00:47:13,073 --> 00:47:15,695
20 mil homens, mulheres e crian�as.
509
00:47:18,474 --> 00:47:19,935
Ent�o o que fazemos?
510
00:47:20,177 --> 00:47:21,969
Ficar e esperar
por uma facada nas costas?
511
00:47:22,311 --> 00:47:25,880
Voc� � o amo, eu sou o escravo,
por que me pergunta?
512
00:47:29,151 --> 00:47:31,943
E como pretende libert�-la
da Casa das Mulheres?
513
00:47:32,620 --> 00:47:35,611
Mandei algu�m dizer-lhe para
estar pronta para partir.
514
00:47:52,942 --> 00:47:56,634
Vai lutar para entrar
e sair?... sozinho...
515
00:47:57,046 --> 00:48:00,038
- como um her�i numa �pera?
- Esta � a mulher que eu amo...
516
00:48:00,081 --> 00:48:01,207
e ela me ama.
517
00:48:01,651 --> 00:48:04,511
Isso basta para que ela arrisque
a vida dela fugindo com voc�?
518
00:48:04,554 --> 00:48:06,945
- Sim.
- Ela lhe disse isso?
519
00:48:08,456 --> 00:48:09,949
Eu sei.
520
00:48:32,115 --> 00:48:35,307
Eu tenho meu mapa astral.
521
00:48:37,821 --> 00:48:40,814
Astrologia?
Eu pensei que Marco Polo...
522
00:48:40,854 --> 00:48:43,255
s� acreditava em coisas
que podia ver.
523
00:48:43,528 --> 00:48:45,194
Diz que farei minha
�ltima grande viagem.
524
00:48:45,729 --> 00:48:48,496
Ah, as m�gicas copiadas das
hist�rias que os �rabes contam.
525
00:48:48,532 --> 00:48:50,738
N�o pode ser deste jeito, Marco...
526
00:48:50,753 --> 00:48:54,126
voc� n�o pode passar pelo
port�o carregando ela.
527
00:48:56,941 --> 00:48:58,932
Mas se ela � seu amor...
528
00:48:58,974 --> 00:49:03,835
o destino n�o teria lhe dado meios
para conseguir de algum modo?
529
00:49:07,850 --> 00:49:11,853
H� desertos, montanhas,
tribos hostis, doen�as,
530
00:49:12,056 --> 00:49:15,447
todo tipo de perigos
entre aqui e a P�rsia.
531
00:49:16,860 --> 00:49:19,494
Este jovem aqui quase morre...
532
00:49:19,522 --> 00:49:22,618
em seu caminho at� aqui,
cruzando o topo do mundo.
533
00:49:22,866 --> 00:49:24,617
Eu cuidei dele pessoalmente.
534
00:49:29,806 --> 00:49:33,707
Nossa embaixada perdeu a
metade de nossos homens.
535
00:49:34,110 --> 00:49:36,902
O Embaixador quase morreu
vindo para c�.
536
00:49:36,915 --> 00:49:41,045
Majestade, esta viagem
de meses e meses...
537
00:49:41,114 --> 00:49:42,389
trar� perdas terr�veis.
538
00:49:42,419 --> 00:49:45,546
E n�o importa o quanto
seja bela a mulher
539
00:49:45,623 --> 00:49:49,315
quando partir... Bem...
540
00:49:50,161 --> 00:49:52,263
Sim, ele tem raz�o.
541
00:49:52,305 --> 00:49:55,898
Atravessar a China, Tibet,
Afeganist�o...
542
00:49:56,269 --> 00:49:59,960
Antes de sequer chegar � P�rsia.
543
00:50:00,171 --> 00:50:03,733
Guerras, doen�as, bandidos...
Ela tem que ir por mar.
544
00:50:04,843 --> 00:50:07,835
Contornando as ilhas das
Especiarias, na ponta da �ndia.
545
00:50:08,247 --> 00:50:10,010
Vou mostrar a meu irm�o persa...
546
00:50:10,063 --> 00:50:13,041
minha gentil preocupa��o por ele.
547
00:50:15,153 --> 00:50:17,745
Preciso de todo almirante que
tenho para a invas�o do Jap�o...
548
00:50:18,658 --> 00:50:20,721
que acontecer�...
549
00:50:21,060 --> 00:50:22,652
assim que a frota
estiver pronta
550
00:50:22,697 --> 00:50:24,788
e os ventos sejam adequados.
551
00:50:28,900 --> 00:50:31,592
Posso perguntar?
Quem fez este mapa?
552
00:50:32,803 --> 00:50:35,795
Este? Polo.
553
00:50:36,308 --> 00:50:38,775
� um dos seus, n�o �?
554
00:50:39,011 --> 00:50:41,977
- Creio que sim.
- Voc� acompanhar� a princesa...
555
00:50:42,113 --> 00:50:44,306
na volta � P�rsia.
556
00:50:46,952 --> 00:50:49,182
- Obrigado.
- Voc� ainda...
557
00:50:49,221 --> 00:50:52,212
Voc� fez a sua parte.
N�o � seguro que saiba mais.
558
00:50:56,727 --> 00:50:59,720
Pegue tudo o que eu tenho.
Venda sem alarde.
559
00:51:01,266 --> 00:51:06,258
Tudo. Converta em j�ias.
R�pido. Por favor.
560
00:51:10,342 --> 00:51:13,334
Um tesouro em cada bolso.
561
00:51:18,350 --> 00:51:19,943
Pedro.
562
00:51:30,029 --> 00:51:32,656
Est� perfeito.
563
00:51:32,699 --> 00:51:35,258
Veneza.
564
00:51:35,301 --> 00:51:39,794
Talvez me tenha dado vontade de ver
o que h� atr�s da pr�xima montanha.
565
00:51:41,573 --> 00:51:43,170
O que voc� planeja mesmo?
566
00:51:43,208 --> 00:51:48,135
Por que seu escravo
est� t�o ocupado em seu nome?
567
00:51:48,147 --> 00:51:50,682
Est� confirmado que
terei que acompanhar
568
00:51:50,716 --> 00:51:52,583
a princesa Kensai a P�rsia.
569
00:51:52,619 --> 00:51:54,982
Nenhum viagem foi feita
com estes mapas.
570
00:51:55,721 --> 00:51:58,422
Um homem deve estar pronto
para qualquer coisa...
571
00:51:58,457 --> 00:51:59,942
que o destino fa�a aparecer
em seu caminho.
572
00:52:00,025 --> 00:52:02,993
Tamb�m ouvi que est� bastante
interessado em astrologia.
573
00:52:03,329 --> 00:52:06,321
Seus prop�sitos parecem
abranger algo mais.
574
00:52:07,735 --> 00:52:10,430
Meus ossos podem estar velhos,
mas meus ouvidos e olhos
575
00:52:10,470 --> 00:52:12,000
est�o t�o agudos como nunca.
576
00:52:12,338 --> 00:52:16,098
Como disse anteriormente,
n�o vou permitir trai��o.
577
00:52:16,643 --> 00:52:18,505
Imaginei que descobriria.
578
00:52:19,045 --> 00:52:21,571
Foi voc� quem me ensinou como
sobreviver na Corte afinal.
579
00:52:21,614 --> 00:52:26,206
Voc� me disse uma vez:
"Voc� n�o pode nunca, nunca...
580
00:52:26,252 --> 00:52:28,117
confiar em mim".
581
00:52:28,154 --> 00:52:30,388
� algo em se acredita.
582
00:52:30,432 --> 00:52:34,185
Talvez n�o tenha ensinado
suficientemente bem.
583
00:52:39,633 --> 00:52:42,625
Ou talvez tenha me ensinado
bem demais.
584
00:52:43,303 --> 00:52:46,795
Como est� isto?
Est� muito amargo?
585
00:52:59,419 --> 00:53:02,413
Escute-me. Se ele o envenenou,
foi por minhas ordens.
586
00:53:04,459 --> 00:53:08,269
N�o fale de trai��o.
N�o interfira. Eu a amo.
587
00:53:08,310 --> 00:53:11,520
Esta � a minha oportunidade
de nos libertar.
588
00:53:12,230 --> 00:53:14,597
Mantivemos voc� cativo?
589
00:53:14,975 --> 00:53:18,527
N�o, n�o. Tive o melhor
dos mestres.
590
00:53:18,989 --> 00:53:21,131
Foi minha pr�pria ambi��o
que fez isso.
591
00:53:27,182 --> 00:53:29,082
Apressem-se, apressem-se.
592
00:53:29,616 --> 00:53:32,109
Apressem-se. O Embaixador
est� esperando.
593
00:53:33,821 --> 00:53:35,112
Com cuidado.
594
00:53:37,391 --> 00:53:42,888
Kensai. Venha sentar-se aqui.
595
00:53:43,997 --> 00:53:45,790
Coloque isso.
596
00:53:54,809 --> 00:53:59,940
Agora � uma princesa.
A princesa do traje vermelho.
597
00:55:22,231 --> 00:55:25,099
Ele ficou satisfeito.
Muito satisfeito.
598
00:55:25,135 --> 00:55:27,309
- Estou indo para morrer.
- N�o diga isso.
599
00:55:27,404 --> 00:55:30,296
- Est� me mandando para morrer.
- N�o.
600
00:55:30,340 --> 00:55:32,333
Conhe�o os costumes da Corte.
601
00:55:33,042 --> 00:55:36,405
Se ele me achar pouco atrativa,
me isolar� para sempre.
602
00:55:36,446 --> 00:55:37,737
Se me favorecer...
603
00:55:37,748 --> 00:55:41,847
as outras esposas me ver�o como
uma rival e tentar�o me matar.
604
00:55:41,884 --> 00:55:44,877
Pouco atrativa, voc�? Depois
de tudo o que fiz por voc�.
605
00:55:44,955 --> 00:55:46,748
Como pode dizer isso?
606
00:55:46,791 --> 00:55:48,647
Quando vou partir?
607
00:55:48,692 --> 00:55:51,684
Assim que Polo tenha tudo pronto.
608
00:55:54,598 --> 00:55:57,591
Os planos mudaram.
609
00:55:58,469 --> 00:56:01,461
Voc� ir� ao seu destino por mar.
610
00:56:08,812 --> 00:56:11,804
Agora... voc� est� em grave perigo
611
00:56:11,915 --> 00:56:15,308
porque... vai perder minha prote��o.
612
00:56:19,121 --> 00:56:21,814
Salvei a sua vida muitas vezes.
613
00:56:25,695 --> 00:56:28,324
Trate de sobreviver,
614
00:56:28,365 --> 00:56:31,356
trate de manter sua
cabe�a sobre o pesco�o.
615
00:56:32,335 --> 00:56:36,037
N�o para o seu bem,
mas pelo dele.
616
00:56:37,641 --> 00:56:42,043
O fim deste imp�rio ser�
evitado por um homem.
617
00:56:42,880 --> 00:56:45,871
Talvez sim... talvez n�o.
618
00:56:46,450 --> 00:56:49,442
Mas...
619
00:56:49,887 --> 00:56:52,879
� seu dever ajud�-lo
a tentar.
620
00:56:55,060 --> 00:56:57,052
Seu dever.
621
00:56:59,764 --> 00:57:02,265
Lembre-se...
Ele n�o deve ir � guerra...
622
00:57:02,299 --> 00:57:05,592
contra os da Terra
do Sol Nascente outra vez.
623
00:57:08,172 --> 00:57:11,165
J� foi recha�ado uma vez.
624
00:57:11,376 --> 00:57:17,308
Ele acha que venc�-los ir�
completar suas conquistas.
625
00:57:17,415 --> 00:57:20,408
Mas nossa fraqueza
ser� exposta
626
00:57:21,286 --> 00:57:23,754
e ele ser� tra�do.
627
00:57:23,789 --> 00:57:26,385
Sua Majestade pode confiar
que Polo voltar�...
628
00:57:26,405 --> 00:57:29,458
e n�o fugir� para o Ocidente
com os segredos do imp�rio,
629
00:57:29,501 --> 00:57:31,851
mas pense no
Khan da P�rsia, Majestade.
630
00:57:32,871 --> 00:57:34,321
Pensei nisso.
631
00:57:34,465 --> 00:57:37,299
Voc� � o Khan dos Khanes
e pode fazer o que desejar,
632
00:57:37,334 --> 00:57:41,417
mas colocar t�o precioso presente
nas m�os de um b�rbaro?
633
00:57:41,468 --> 00:57:43,896
Este b�rbaro me serviu bem...
634
00:57:43,940 --> 00:57:45,198
como � certo que serviu
a sua China
635
00:57:45,242 --> 00:57:47,834
e n�o foi intrigando
toda a Corte...
636
00:57:47,852 --> 00:57:51,212
sussurrando igual mulher nos meus
ouvidos como algu�m que eu conhe�o.
637
00:57:51,250 --> 00:57:53,881
Sua Excel�ncia � conhecido
por sua sabedoria
638
00:57:54,119 --> 00:57:56,811
e por sua vis�o
do cora��o dos homens.
639
00:57:56,831 --> 00:58:00,403
Se mostrar que seu irm�o Khan
n�o vai tom�-lo como um insulto...
640
00:58:00,417 --> 00:58:03,043
ent�o vai saber que
conhece bem o b�rbaro.
641
00:58:06,565 --> 00:58:09,557
Oh, senhor, trazemos
noticias terr�veis!
642
00:58:26,085 --> 00:58:28,018
A Imperatriz.
643
00:59:00,153 --> 00:59:02,450
Quando Genghis, seu av�, morreu...
644
00:59:02,487 --> 00:59:04,580
todos os escravos que
constru�ram seu t�mulo e todos
645
00:59:04,624 --> 00:59:07,786
os guardas que o protegiam
foram assassinados
646
00:59:08,059 --> 00:59:12,292
para manter secreto o paradeiro
do lugar de seu descanso final.
647
00:59:12,632 --> 00:59:16,659
Quem sabe o que Kublai far�
em sua dor por sua esposa.
648
00:59:19,322 --> 00:59:20,659
Marco!
649
00:59:31,050 --> 00:59:35,120
� um truque.
Um barco seu para a �ndia...
650
00:59:35,145 --> 00:59:36,953
e dai para onde?
Para Veneza?
651
00:59:36,966 --> 00:59:40,521
Levando meus segredos com voc�.
Logo voc� entre todos!
652
00:59:40,760 --> 00:59:43,752
Quando Ghengis perdeu seu neto,
meu irm�o Mutug�n...
653
00:59:43,863 --> 00:59:47,656
no mar da Jarbamia,
ele destruiu a cidade...
654
00:59:47,714 --> 00:59:50,956
mas primeiro matou
todo ser vivo nela.
655
00:59:50,964 --> 00:59:53,907
Cada homem, mulher,
crian�a, cada gato,
656
00:59:53,929 --> 00:59:59,236
cachorro e p�ssaro,
cada rato, tudo que respirava.
657
00:59:59,260 --> 01:00:02,536
Massacrado!
Massacrado!
658
01:00:03,483 --> 01:00:06,009
Assim � que n�s, os mong�is,
cuidamos do que temos.
659
01:00:06,054 --> 01:00:09,554
Assim � como
protegemos o que � nosso.
660
01:00:10,592 --> 01:00:13,584
- N�o � assim, Chu?
- Assim �, Majestade.
661
01:00:14,963 --> 01:00:17,954
Voc� me odeia, n�o �?
Por isso quer me trair?
662
01:00:18,565 --> 01:00:22,558
- Por que ama mais Veneza?
- Pouco me lembro de Veneza.
663
01:00:22,770 --> 01:00:25,760
Isto � uma resposta?
664
01:00:26,272 --> 01:00:28,571
N�o posso confiar nos meus pr�prios
irm�os, meus pr�prios filhos.
665
01:00:28,591 --> 01:00:29,680
Como poderia confiar em voc�?
666
01:00:29,709 --> 01:00:33,043
N�o vou tra�-lo.
Voltarei para o meu Khan.
667
01:00:34,047 --> 01:00:38,451
Palavras. Sempre foi muito
bom com as palavras...
668
01:00:38,468 --> 01:00:41,012
Por isso era valioso para mim.
669
01:00:41,024 --> 01:00:42,779
Juro pela minha honra.
670
01:00:42,799 --> 01:00:45,091
Honra! O que � a honra?
671
01:00:45,126 --> 01:00:48,953
Um espi�o, um agente
do Ocidente.
672
01:00:49,125 --> 01:00:51,253
Um ladr�o veneziano.
673
01:00:51,733 --> 01:00:54,326
Como posso saber
o que �, quem �?
674
01:00:54,969 --> 01:00:56,504
Voc� n�o pode, Excel�ncia.
675
01:00:56,519 --> 01:01:00,125
Talvez foi um erro
pensar que pudesse.
676
01:01:00,139 --> 01:01:02,931
Um erro que eu tamb�m cometi.
677
01:01:04,778 --> 01:01:09,071
Quem sabe o que h� no cora��o
de um estranho de pele diferente?
678
01:01:10,450 --> 01:01:14,442
Afinal, � ai onde est�
a verdadeira lealdade.
679
01:01:15,956 --> 01:01:18,749
Mas eu conhe�o este homem.
680
01:01:18,760 --> 01:01:21,730
Eu sei que mentiras
existem em seu cora��o.
681
01:01:22,763 --> 01:01:24,823
Se ele o trair...
682
01:01:28,466 --> 01:01:30,358
pode cortar a minha cabe�a.
683
01:01:41,549 --> 01:01:43,540
Erva da estepe da Mong�lia.
684
01:01:46,120 --> 01:01:48,312
Lembra-me de onde viemos.
685
01:01:49,356 --> 01:01:52,548
E que fomos os melhores
guerreiros que o mundo j� viu.
686
01:01:52,725 --> 01:01:54,217
Eu...
687
01:01:59,804 --> 01:02:02,001
Eu deveria estar envergonhado
por estar morrendo em uma cama
688
01:02:02,036 --> 01:02:03,227
e n�o no campo de batalha.
689
01:02:03,972 --> 01:02:07,314
E agora sei o que o destino
preparou para mim.
690
01:02:07,342 --> 01:02:09,810
Mas continuo sendo
um guerreiro mongol.
691
01:02:09,845 --> 01:02:13,137
Ainda agora, construo barcos,
reuno tropas...
692
01:02:13,582 --> 01:02:15,915
para invadir o Jap�o.
693
01:02:15,952 --> 01:02:20,843
Desta vez n�o vou falhar.
Desta vez farei com que se rendam.
694
01:02:20,865 --> 01:02:22,152
Como Ghengis teria feito.
695
01:02:22,190 --> 01:02:23,924
Mas a Imperatriz queria...
696
01:02:23,940 --> 01:02:27,050
Eu sei o que a Imperatriz queria,
697
01:02:27,963 --> 01:02:30,898
mas farei tudo da
minha maneira agora.
698
01:02:32,201 --> 01:02:35,437
V� aqui, digo-lhe, v� l�.
699
01:02:36,301 --> 01:02:39,137
Veja se estes lugares existem.
700
01:02:40,242 --> 01:02:41,368
Sim...
701
01:02:42,411 --> 01:02:44,403
Se os contos dos viajantes
s�o verdadeiros.
702
01:02:45,648 --> 01:02:49,844
Voc� � os meus olhos,
como ela era o meu cora��o.
703
01:02:53,456 --> 01:02:56,249
Mas j� est� feito.
N�o mudarei de id�ia.
704
01:02:56,279 --> 01:02:59,252
As ordens foram dadas.
705
01:03:10,172 --> 01:03:13,165
Quando regressar desta miss�o...
706
01:03:13,742 --> 01:03:16,734
deverei ser o dono
destas ilhas tamb�m.
707
01:03:20,049 --> 01:03:23,041
O seu salvo conduto para a viagem.
708
01:03:25,455 --> 01:03:28,390
E para sua volta.
709
01:03:54,918 --> 01:03:56,411
Est� na hora.
710
01:04:06,030 --> 01:04:09,022
N�o diga nada, n�o preciso
de agradecimentos.
711
01:04:10,134 --> 01:04:13,126
A natureza da vingan�a pode ser
expressado por �dio...
712
01:04:13,155 --> 01:04:14,826
caindo como a neve.
713
01:04:14,838 --> 01:04:17,825
O inverno est� pr�ximo
e vai nevar, nevar e nevar.
714
01:04:17,915 --> 01:04:22,736
Eu sou um velho e ningu�m
pensar� em me apunhalar...
715
01:04:22,780 --> 01:04:26,444
e, se o fizerem, eu j�
vivi meus melhores dias.
716
01:04:26,652 --> 01:04:29,643
Mas voc�, voc� n�o deve voltar.
Voc� entende?
717
01:04:29,887 --> 01:04:31,513
- Eu dei a minha palavra.
- Marco.
718
01:04:31,537 --> 01:04:34,647
- Eu prometi.
- Ent�o n�o deve trair um deles.
719
01:04:35,193 --> 01:04:37,027
N�o pode manter
sua palavra com os dois.
720
01:04:37,062 --> 01:04:40,154
Quem dever� ser?
O Imperador ou...?
721
01:04:50,307 --> 01:04:52,242
N�o aqui...
722
01:04:52,276 --> 01:04:55,268
Escolha seu tempo e seu lugar.
723
01:05:04,389 --> 01:05:07,381
Mas fa�a sua escolha
antes que ele fa�a a dele.
724
01:05:15,699 --> 01:05:19,800
Desejo o melhor.
Espero que n�o haja problemas.
725
01:06:27,808 --> 01:06:30,833
Eu estava certo de que esta
seria a melhor das minhas viagens.
726
01:06:32,545 --> 01:06:35,137
Eu estava preparado para
as durezas do oceano.
727
01:06:35,681 --> 01:06:38,673
Doen�as, dias de tormentas
e calmaria.
728
01:06:39,986 --> 01:06:44,579
Dia ap�s dia,
semana ap�s semana.
729
01:06:45,186 --> 01:06:50,286
Eu estava preparado at�
para os perigos internos.
730
01:07:08,217 --> 01:07:11,062
Mas quando a verdadeira
prova chegou,
731
01:07:11,087 --> 01:07:12,976
chegou da pior forma.
732
01:07:16,590 --> 01:07:18,782
Piratas!
733
01:07:26,499 --> 01:07:29,235
Est�o l�!
734
01:07:38,780 --> 01:07:40,979
Para pegar o �nico
caminho seguro...
735
01:07:40,999 --> 01:07:43,641
o barco teria que ir
de um lado para outro do estreito.
736
01:07:45,052 --> 01:07:47,044
Cruzar ou n�o o estreito
era minha decis�o.
737
01:07:47,890 --> 01:07:49,354
E s� havia uma decis�o
para tomar.
738
01:07:49,593 --> 01:07:50,860
- Salvar a vida da garota.
- Sim.
739
01:07:51,295 --> 01:07:52,929
A garota que era sua
prisioneira, n�o �?
740
01:07:53,694 --> 01:07:55,029
Ela era, n�o era?
741
01:07:55,164 --> 01:07:57,555
Isto � como um escritor barato
v� as coisas.
742
01:07:59,467 --> 01:08:01,930
Apesar dos insultos e
das mentiras liter�rias,
743
01:08:01,949 --> 01:08:03,733
mas ela era, n�o era?
744
01:08:03,972 --> 01:08:07,394
Sim. Cada dia de viagem,
cada passo...
745
01:08:07,409 --> 01:08:08,970
colocava ela mais perto da P�rsia.
746
01:08:09,211 --> 01:08:10,492
E estava traindo ela...
747
01:08:10,512 --> 01:08:12,781
ou estava traindo sua
palavra ao Khan?
748
01:08:12,821 --> 01:08:13,976
Isto n�o importava no momento.
749
01:08:14,117 --> 01:08:16,077
O que importava era manter
todos com vida.
750
01:08:25,093 --> 01:08:27,786
Agora n�o havia tempo
para admirar as maravilhas.
751
01:08:28,363 --> 01:08:30,831
Tinha que proteger
os homens, do perigo...
752
01:08:30,855 --> 01:08:32,293
antes que a comida acabasse.
753
01:08:32,635 --> 01:08:37,462
N�o pod�amos olhar para tr�s.
Assim eu os guiava.
754
01:09:12,088 --> 01:09:14,400
Esta � toda a comida
que pudemos trazer do barco.
755
01:09:14,677 --> 01:09:16,940
Deviamos ter lutado
com os piratas no mar,
756
01:09:16,979 --> 01:09:18,971
mas voc� quer que
todos morram aqui.
757
01:09:20,182 --> 01:09:23,173
Eu explorei estas costas em
uma de minhas primeiras viagens.
758
01:09:24,085 --> 01:09:26,953
- Podemos ir ao Norte ao Si�o.
- E depois disto?
759
01:09:26,989 --> 01:09:29,587
Podemos chegar a �ndia
atrav�s de Burma
760
01:09:29,825 --> 01:09:31,593
e dali at� a P�rsia.
761
01:09:31,827 --> 01:09:35,525
H� alguma outra raz�o pela qual
n�o lutou contra os piratas?
762
01:09:42,739 --> 01:09:45,731
Piratas!
763
01:09:57,253 --> 01:09:59,645
Corram, corram.
764
01:10:19,375 --> 01:10:21,166
Marco.
765
01:10:55,908 --> 01:10:58,409
Deveria mat�-lo por isso.
766
01:10:58,449 --> 01:11:01,441
Temos uma luta pendente entre n�s.
767
01:11:25,110 --> 01:11:28,102
N�o podemos voltar
para a costa agora.
768
01:11:29,014 --> 01:11:31,574
� seguro avan�ar.
769
01:11:31,616 --> 01:11:35,608
De p�, de p�.
770
01:11:45,630 --> 01:11:48,496
N�o havia mais luta.
771
01:11:48,532 --> 01:11:51,325
Encontramos mais fome
e doen�a tamb�m.
772
01:11:54,160 --> 01:11:58,290
Si�o 1291
773
01:12:20,265 --> 01:12:23,257
Venho da parte do Grande Khan.
774
01:12:23,902 --> 01:12:26,094
Desafiem-nos e
provocar�o sua ira.
775
01:12:26,606 --> 01:12:29,566
- Que Khan � esse?
- O neto de Ghengis.
776
01:12:29,609 --> 01:12:32,600
Kublai Khan.
777
01:12:33,112 --> 01:12:36,104
Kublai Khan est� morto.
778
01:13:35,341 --> 01:13:39,870
Voc�s n�o sabiam disto
e alegam serem seus s�ditos.
779
01:13:40,213 --> 01:13:45,341
Viajamos por mais de um ano.
Tem certeza disto?
780
01:13:45,418 --> 01:13:48,411
Sim. Kublai Khan n�o existe mais.
781
01:13:50,424 --> 01:13:53,116
Kublai Khan est� morto.
782
01:14:00,834 --> 01:14:03,495
Isto n�o � poss�vel...
783
01:14:03,536 --> 01:14:06,028
mas era verdade.
784
01:14:06,072 --> 01:14:09,065
N�o sabia se iam me oferecer
moedas de ouro
785
01:14:09,081 --> 01:14:11,303
ou a l�mina de uma machado.
786
01:14:11,344 --> 01:14:14,336
Durante todos estes anos nunca
sabia cada manh� se viveria
787
01:14:14,681 --> 01:14:16,842
para ver a noite.
788
01:14:16,883 --> 01:14:19,113
Ele era meu carcereiro...
789
01:14:19,152 --> 01:14:22,145
mas tamb�m era meu amigo.
790
01:14:37,872 --> 01:14:39,533
Disseram-me que
ele perdeu o �nimo
791
01:14:39,575 --> 01:14:42,543
depois que sua frota
foi atacada e destru�da,
792
01:14:42,577 --> 01:14:46,089
quando tentava invadir
o Pa�s do Sol Nascente.
793
01:14:46,579 --> 01:14:49,672
- Ent�o, ele tentou de novo...
- E sofreu uma nova derrota.
794
01:14:50,317 --> 01:14:53,053
Uma das maiores na
hist�ria dos homens.
795
01:14:53,087 --> 01:14:56,779
Ele perdeu toda a sua frota e
milhares de seus melhores soldados.
796
01:14:57,792 --> 01:15:00,060
Depois disto, qualquer
insignificante pr�ncipe
797
01:15:00,094 --> 01:15:02,361
poderia arriscar-se
a lutar com ele.
798
01:15:03,497 --> 01:15:06,990
Ouvi que h� um novo
Khan agora, seu filho, Temo.
799
01:15:07,435 --> 01:15:09,428
Mas ningu�m sabe com certeza...
800
01:15:09,605 --> 01:15:13,797
ningu�m consegue definir
com quem se deve ter lealdade.
801
01:15:14,109 --> 01:15:17,545
Estes s�o... dias incertos.
802
01:15:17,577 --> 01:15:20,279
N�o � uma boa �poca para viajar.
803
01:15:20,307 --> 01:15:23,777
sendo estrangeiros.
804
01:15:23,818 --> 01:15:26,120
Ficaremos aqui uns dias at� que
recuperemos nossas for�as.
805
01:15:26,554 --> 01:15:28,422
Depois, iremos para P�rsia.
806
01:15:28,466 --> 01:15:31,849
P�rsia? Dizem que por l�
as coisas tampouco est�o boas.
807
01:15:32,060 --> 01:15:35,252
N�o importa. � para onde vamos.
Depois voltaremos � China.
808
01:15:35,564 --> 01:15:37,556
Todos n�s.
809
01:16:10,897 --> 01:16:12,489
Pedro, solte-o.
810
01:16:17,805 --> 01:16:20,798
H� not�cias da P�rsia.
811
01:16:21,144 --> 01:16:24,136
O Khan persa est� morto.
812
01:16:34,056 --> 01:16:37,784
O homem, com quem
ia se casar, morreu.
813
01:16:39,761 --> 01:16:41,552
- Est� livre.
- Livre?
814
01:16:41,661 --> 01:16:44,273
O destino me levou de volta a voc�.
815
01:16:47,302 --> 01:16:52,095
A promessa que fiz de voltar foi
a Kublai pessoalmente, como meu Khan.
816
01:16:52,275 --> 01:16:55,567
Ele est� morto. Estou livre dela.
817
01:17:02,785 --> 01:17:07,279
- Se vier comigo, nunca voltar�.
- Eu sei.
818
01:17:26,508 --> 01:17:28,299
Trai��o, Marco Polo.
819
01:17:30,646 --> 01:17:33,938
Voc� e eu juramos a Kublai.
Ele est� morto.
820
01:17:33,956 --> 01:17:37,776
Ningu�m queria a sua morte,
mas estou livre agora.
821
01:17:38,353 --> 01:17:44,022
- Eu jurei levar a princesa � P�rsia.
- O Khan persa est� morto tamb�m.
822
01:17:44,069 --> 01:17:47,952
Ent�o a levarei de volta para a China
e voc� comigo ou a sua cabe�a.
823
01:17:52,868 --> 01:17:55,961
Acha que venderei a garota
por um punhado de j�ias?
824
01:17:56,004 --> 01:17:57,997
Ela n�o � sua para vender.
825
01:18:01,011 --> 01:18:03,003
Idiotas!
826
01:19:17,789 --> 01:19:19,782
Marco, tome.
827
01:19:26,699 --> 01:19:28,063
Vamos.
828
01:19:37,142 --> 01:19:38,639
A princesa Kensai.
829
01:19:42,142 --> 01:19:43,439
A princesa!
830
01:19:44,150 --> 01:19:48,542
Seu amo est� morto.
Agora n�o precisar� mais dela.
831
01:19:48,556 --> 01:19:52,024
Ela dever� ser levada para outro
pr�ncipe da Casa Real.
832
01:19:52,158 --> 01:19:54,651
� a ordem do novo Khan.
833
01:19:57,196 --> 01:20:00,564
Ela est� sendo enviada como mostra
de amizade para a Corte persa.
834
01:20:01,668 --> 01:20:04,659
Minha ordens s�o
de lev�-la para l�.
835
01:20:08,574 --> 01:20:11,565
Ent�o ter� que me matar.
836
01:20:14,379 --> 01:20:16,771
Se assim quiser.
837
01:20:21,087 --> 01:20:23,181
Pare, Kensai.
838
01:20:24,222 --> 01:20:27,215
Kensai, Kensai.
839
01:20:29,062 --> 01:20:31,054
Detenham-na.
840
01:20:59,292 --> 01:21:03,150
Poderia ela ser feliz comigo
em Veneza entre n�s b�rbaros?
841
01:21:04,898 --> 01:21:07,890
Ou sua alma adoeceria
e nosso amor morreria?
842
01:21:08,969 --> 01:21:11,661
Tudo que sei � que foi levada
para a P�rsia
843
01:21:11,683 --> 01:21:14,764
e que as portas se
fecharam atr�s dela.
844
01:21:15,009 --> 01:21:18,100
Nunca soube de seu destino.
845
01:21:48,642 --> 01:21:52,135
Pela primeira vez come�ava
uma viagem
846
01:21:53,547 --> 01:21:56,540
que n�o queria fazer.
847
01:21:58,999 --> 01:22:01,293
Veneza - It�lia.
848
01:22:07,662 --> 01:22:09,630
Uma cidade constru�da
sobre p�ntanos.
849
01:22:09,665 --> 01:22:11,656
Inteligente.
850
01:22:36,124 --> 01:22:38,684
Depois de tanto viajar,
eu voltei para casa.
851
01:22:38,727 --> 01:22:41,719
- Sua curiosidade est� satisfeita?
- Nunca.
852
01:22:45,666 --> 01:22:49,560
N�o teria feito nada
disto sem a sua lealdade.
853
01:22:49,738 --> 01:22:52,065
� um pre�o pequeno, a lealdade...
854
01:22:53,096 --> 01:22:55,834
por uma vida cheia de coisas
que pude conhecer.
855
01:23:05,786 --> 01:23:08,579
A igreja recebe os pedintes.
856
01:23:09,957 --> 01:23:12,950
- Esta � a casa de Polo?
- Sim.
857
01:23:13,261 --> 01:23:17,153
Meu pai... Ainda est� vivo?
858
01:23:32,347 --> 01:23:35,739
Um homem do Oriente,
com um diabo como empregado.
859
01:23:36,918 --> 01:23:38,910
O que quer?
860
01:23:54,237 --> 01:23:56,928
Marco.
861
01:23:58,174 --> 01:24:01,166
Meu filho. Meu filho.
862
01:24:02,578 --> 01:24:05,206
Todos estes anos na Corte...
863
01:24:05,248 --> 01:24:07,941
servindo ao homem
mais rico do mundo.
864
01:24:07,951 --> 01:24:10,874
- Est� de volta!
- Desperd�cio.
865
01:24:11,986 --> 01:24:15,479
Uma vergonha que n�o achou
um jeito de tirar proveito.
866
01:24:16,896 --> 01:24:19,083
Assim como seu pai.
867
01:24:19,662 --> 01:24:23,053
O rapaz volta sem um
tost�o no bolso.
868
01:24:23,499 --> 01:24:25,702
Isto vale mais que qualquer moeda.
869
01:24:25,722 --> 01:24:28,294
Garatujas, isto � tudo.
870
01:24:45,588 --> 01:24:48,581
- Este � o fim das minhas viagens.
- Alguma vez voltou � China?
871
01:24:49,193 --> 01:24:52,186
- N�o.
- Voltar� alguma vez?
872
01:24:53,198 --> 01:24:55,098
Sou um homem rico agora.
873
01:24:56,296 --> 01:24:58,598
Como nunca sonhei.
874
01:24:59,402 --> 01:25:01,470
Um homem rico tem suas obriga��es
875
01:25:01,483 --> 01:25:04,671
tais como ser sequestrado
e esperar seu resgate.
876
01:25:04,806 --> 01:25:07,039
N�o se sairmos daqui.
877
01:25:07,511 --> 01:25:11,502
- Se � que sa�mos daqui.
- N�o... n�o vou voltar.
878
01:25:12,315 --> 01:25:14,378
Duas vezes encontrei
a mulher que procurava.
879
01:25:14,392 --> 01:25:15,883
E duas vezes a perdi.
880
01:25:16,920 --> 01:25:20,618
Eu n�o sou t�o rico.
Tudo o que tenho � caneta e tinta.
881
01:25:21,726 --> 01:25:24,489
Mantenha o trato.
Mostre-me suas anota��es,
882
01:25:24,528 --> 01:25:26,458
deixe-me ver seus mapas.
883
01:25:26,529 --> 01:25:32,958
Ajude-me a escrever meu livro,
nosso livro... seu livro.
884
01:25:33,204 --> 01:25:36,196
Voc� acha que algu�m
vai querer ler?
885
01:25:36,217 --> 01:25:38,842
Quem sabe?... monstros
cavalos voadores...
886
01:25:38,861 --> 01:25:42,368
homens com p�s t�o grandes
que podem fazer sombra ao sol.
887
01:25:42,681 --> 01:25:45,873
De todas as hist�rias que ouvi...
888
01:25:46,118 --> 01:25:51,010
- esta precisa...
- N�o s�o hist�rias. � a verdade.
889
01:25:52,590 --> 01:25:54,887
Servem para provar
que estavam errados
890
01:25:54,925 --> 01:25:57,553
todos aqueles que chamaram
meu pai de mentiroso
891
01:25:57,594 --> 01:26:00,586
E ver o mundo como algo maravilhoso.
892
01:26:09,718 --> 01:26:11,668
O livro de Marco Polo
nunca deixou de ser impresso
893
01:26:11,683 --> 01:26:12,783
nos �ltimos 800 anos.
894
01:26:12,798 --> 01:26:15,068
Nele se descrevem suas viagens
pela R�ssia, Ir�, China,
895
01:26:15,083 --> 01:26:17,284
Cor�ia, S�ria, Turquia,
Bulg�ria, Vietnam, Cambodia,
896
01:26:17,299 --> 01:26:19,599
Tail�ndia, Sumatra, Sri Lanka,
Afeganist�o, Paquist�o,
897
01:26:19,613 --> 01:26:21,012
�ndia e muitos outros pa�ses.
898
01:26:21,230 --> 01:26:23,029
Inspirou gera��es de viajantes
899
01:26:23,049 --> 01:26:25,549
para que sa�ssem da Europa
e explorassem o mundo.
900
01:26:25,570 --> 01:26:28,069
Uma c�pia dele foi
usada por Crist�v�o Colombo
901
01:26:28,090 --> 01:26:29,580
na sua viagem para as Am�ricas.
902
01:26:29,600 --> 01:26:32,150
Pedro se tornou um comerciante
muito rico. Morreu em 1323.73030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.