Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,800 --> 00:01:22,006
O VELHO FUZIL
2
00:02:51,786 --> 00:02:53,288
Ali!
3
00:02:54,835 --> 00:02:58,393
Oh! Marcel o cão está esperando
pelo seu dono, hein?
4
00:02:58,552 --> 00:03:00,816
Ele está feliz, Marcel o cão!
5
00:03:01,131 --> 00:03:04,920
O cão mais bonito do mundo!
6
00:03:06,417 --> 00:03:08,118
Sim, sim.
7
00:03:16,427 --> 00:03:18,993
- Você tem medo?
- Sim. Igual a você...
8
00:03:19,430 --> 00:03:20,732
Assim como você, querida.
9
00:03:41,955 --> 00:03:42,956
Entre.
10
00:03:44,747 --> 00:03:47,771
Doutor, o paciente cego
ainda está gritando.
11
00:03:50,964 --> 00:03:51,965
Estou indo.
12
00:03:59,727 --> 00:04:01,539
E não deixou colocar a morfina,
é claro!
13
00:04:32,008 --> 00:04:34,010
Dê-Ihe um sedativo. Ele precisa descansar.
14
00:04:43,002 --> 00:04:44,412
Ah, suavemente.
15
00:05:22,672 --> 00:05:25,174
Não se mova. É inútil.
16
00:05:32,573 --> 00:05:34,074
Parece que você não gosta
das minhas visitas.
17
00:05:34,575 --> 00:05:36,620
- Há apenas pessoas doentes aqui.
- Eu sei.
18
00:05:36,621 --> 00:05:40,445
Mas há comunistas doentes. E sabotadores!
19
00:05:41,073 --> 00:05:45,500
Eles mudam de cama todos os dias, não é?
20
00:05:53,708 --> 00:05:56,097
Chefe, nós o encontramos!
21
00:05:58,800 --> 00:06:00,813
- Ele matou dois dos meus homens.
- Eu não sou um político!
22
00:06:01,102 --> 00:06:03,470
Isso é o que dizem os covardes!
Em tempos difíceis...
23
00:06:07,109 --> 00:06:08,752
Eu não sou um político.
24
00:06:09,112 --> 00:06:10,700
Eu trato os feridos.
25
00:06:10,713 --> 00:06:14,745
Ou você o deixa aqui ou eu vou contar
ao Major Doutor Müller!
26
00:06:16,019 --> 00:06:20,195
Senhor Dandieu, a guerra ainda não acabou.
27
00:06:21,124 --> 00:06:23,488
Sabe o que aconteceria se você não fosse
um cirurgião?
28
00:06:24,227 --> 00:06:26,831
Eu o levaria à Gestapo alemã para
interrogá-lo!
29
00:06:26,880 --> 00:06:28,582
Oh, sim.
30
00:06:28,632 --> 00:06:32,601
Por um bom tempo, Ihe vigiei...
31
00:06:34,138 --> 00:06:35,230
Você tem família...
32
00:06:35,238 --> 00:06:36,328
Esposa...
33
00:06:36,640 --> 00:06:37,737
Uma filha...
34
00:06:39,543 --> 00:06:41,164
Para o seu próprio bem,
35
00:06:42,166 --> 00:06:43,618
...comporte - se.
36
00:06:45,303 --> 00:06:47,152
- Não, não.
37
00:06:50,155 --> 00:06:52,091
Não!
38
00:07:08,074 --> 00:07:09,925
Eles, de novo!
39
00:07:09,926 --> 00:07:13,906
Não deixe que isto aconteça, Müller.
40
00:07:14,581 --> 00:07:18,217
Senhor Dandieu, eu ainda tenho 125 oficiais
feridos para evacuar.
41
00:07:19,315 --> 00:07:23,747
E ainda nem sei onde ou como.
Enfim, é um problema dos franceses
42
00:07:24,491 --> 00:07:31,260
- Você ainda tem sulfamida?
- Não.
43
00:07:36,505 --> 00:07:39,355
Daqui um ou dois meses você estará livre.
44
00:07:39,708 --> 00:07:42,711
Então, contente - se com penicilina...
45
00:08:06,950 --> 00:08:09,600
- Eles provavelmente irão voltar.
- Sem dúvida.
46
00:08:10,486 --> 00:08:12,824
E o paciente do pulmão?
47
00:08:12,825 --> 00:08:14,294
Qual?
48
00:08:14,319 --> 00:08:15,512
O que fez explodir o trem de Paris.
49
00:08:15,546 --> 00:08:20,406
Ah, sim. Outro herói. Eles são um porre.
50
00:08:20,551 --> 00:08:22,217
Traga-o para perto da sala de aquecimento.
51
00:08:22,253 --> 00:08:24,220
- Ele não pode ser transportado.
- Ele deve ser transportado!
52
00:08:24,255 --> 00:08:25,554
O que você pensa?
53
00:08:25,557 --> 00:08:27,258
Se os alemães voltarem, vão matá-lo.
54
00:08:27,308 --> 00:08:30,166
E nos prender. Faça acontecer, por Deus!
55
00:08:33,765 --> 00:08:35,769
- Quem está aí?
- Dandieu.
56
00:08:41,974 --> 00:08:46,077
Aqui tem sulfamida e 18 ampolas de morfina.
57
00:08:46,379 --> 00:08:48,656
- Isso é tudo o que consegui.
- Melhor do que nada, obrigado.
58
00:09:08,802 --> 00:09:09,952
Pare!
59
00:09:14,608 --> 00:09:15,859
Documentos!
60
00:09:15,910 --> 00:09:19,685
É proibido sair durante o toque de recolher.
61
00:09:21,516 --> 00:09:23,916
Você tem um "safe - conduct"?
62
00:09:33,329 --> 00:09:35,586
Por favor, desculpe-nos, doutor.
63
00:09:53,778 --> 00:09:58,041
- Eu estava preocupado, senhor Julien.
- Tudo bem, Jeanne.
64
00:09:58,055 --> 00:10:02,960
- Esperavam por mim?
- Não, mas preparei um prato para você.
65
00:10:03,009 --> 00:10:05,551
Obrigado! Mas eu não estou com fome.
Vá para a cama, Jeanne. Obrigado.
66
00:10:05,563 --> 00:10:07,365
Como foi no hospital?
67
00:10:07,866 --> 00:10:12,070
Oh, Marcel o cão! Que cão mais bonito!
68
00:10:12,570 --> 00:10:14,382
O rádio anunciou que na Normandia
69
00:10:14,421 --> 00:10:17,423
os alemães abandonaram os norte-americanos
no mar.
70
00:10:18,077 --> 00:10:20,514
E algumas pessoas dizem
que a Divisão Do Reich
71
00:10:20,527 --> 00:10:23,942
está deixando Montauban para se juntar
à frente da Normandia.
72
00:10:24,383 --> 00:10:26,028
Escute, mãe, eu estou cansado.
73
00:10:26,885 --> 00:10:29,129
- Quer uma bebida?
- Sim, por favor.
74
00:10:29,148 --> 00:10:31,540
- Eu só tenho vinho branco.
- Ótimo.
75
00:10:53,414 --> 00:10:55,285
Você está louco?!
76
00:10:55,286 --> 00:10:58,419
- Eu não queria colocar esta peça.
- Qual delas você iria colocar?
77
00:10:58,519 --> 00:10:59,921
Esta, a duplo seis.
78
00:11:00,470 --> 00:11:02,697
- Ela estava certa?
- Claro, você tem todos os seis.
79
00:11:02,723 --> 00:11:05,671
Você teria vencido o jogo.
Confira, tenho certeza disso.
80
00:11:08,329 --> 00:11:09,907
Ah! Droga. Já é a segunda vez!
81
00:11:10,086 --> 00:11:11,110
Não consigo ver nada
e estava levando o vinho.
82
00:11:11,133 --> 00:11:12,675
Espere, madame Dandieu.
83
00:11:14,835 --> 00:11:18,610
Vamos lá, Marcel, fique quieto.
84
00:11:19,902 --> 00:11:21,501
Quem está gritando? Florença?
85
00:11:21,502 --> 00:11:23,354
Sim, ela foi tomar banho.
86
00:11:23,600 --> 00:11:24,554
Mas nesta hora?
87
00:11:24,658 --> 00:11:27,160
- Sim.
- Que ideia...
88
00:11:27,161 --> 00:11:32,279
- Minha toalha caiu na água!
- Já estou indo, querida!
89
00:11:33,456 --> 00:11:34,666
Obrigado, mãe.
90
00:11:36,759 --> 00:11:38,038
Já vou.
91
00:11:38,040 --> 00:11:39,963
- Espere por mim, Clara.
- Estou indo...
92
00:11:39,982 --> 00:11:42,191
Não, fique aqui, precisamos conversar.
93
00:11:43,231 --> 00:11:46,777
- Clara!
- Sim?
94
00:11:51,759 --> 00:11:53,086
Eu te amo.
95
00:11:57,472 --> 00:11:59,498
- Então? Você vem?
- Sim.
96
00:12:00,486 --> 00:12:02,477
Sim, já estamos chegando!
97
00:12:05,691 --> 00:12:08,738
- Meus olhos estão ensaboados.
- Calma...
98
00:12:10,496 --> 00:12:12,047
Chegue mais perto. Isso...
99
00:12:13,294 --> 00:12:17,003
Ei! Não! Ah, agora não vejo mais nada!
100
00:12:17,032 --> 00:12:20,122
- Você molhou os meus óculos.
- Não foi minha intenção...
101
00:12:25,911 --> 00:12:28,559
- Onde estão suas roupas?
- No meu quarto.
102
00:12:28,914 --> 00:12:30,817
- Você veio nua para cá?
- Bem, sim.
103
00:12:30,867 --> 00:12:32,918
Ela é louca. Minha filha está louca.
104
00:12:32,949 --> 00:12:36,758
- Cadê os meus óculos?
- Espere. Termine de se secar.
105
00:12:37,525 --> 00:12:42,348
- Ninguém se importa com os meus óculos!
- Também cuidarei deles!
106
00:12:42,360 --> 00:12:47,452
Agora, farei companhia a François.
E você, vá direto pra cama. Boa noite.
107
00:12:51,853 --> 00:12:57,546
- Você ouviu?
- Sim, as mulheres são felizes aqui, mamãe!
108
00:13:18,866 --> 00:13:21,027
Está ficando tarde, preciso ir.
109
00:13:21,062 --> 00:13:22,972
- Quem está de plantão?
- Besson e Thibodée.
110
00:13:23,168 --> 00:13:24,675
Estão sobrecarregados. O esperam.
111
00:13:24,915 --> 00:13:26,917
- Posso levar o seu carro?
- Sim, claro.
112
00:13:27,163 --> 00:13:28,665
- Boa noite, minha senhora.
- Boa noite.
113
00:13:32,583 --> 00:13:34,849
Eu escondi o sabotador na
sala de aquecimento.
114
00:13:34,855 --> 00:13:37,849
- Por quê?
- A milícia pode voltar a qualquer momento.
115
00:13:41,897 --> 00:13:44,375
Eles encontraram o jovem Drobée.
116
00:13:44,597 --> 00:13:46,799
Levaram-no embora.
117
00:13:47,998 --> 00:13:49,732
Não pude fazer nada.
118
00:13:52,503 --> 00:13:54,250
Estou assustado, François.
119
00:13:54,807 --> 00:13:56,948
Eles são perigosos.
120
00:13:57,810 --> 00:13:59,401
Quando percebem que já terminaram...
121
00:13:59,812 --> 00:14:02,070
Ficam mais loucos.
122
00:14:03,816 --> 00:14:09,467
- Eles já te ameaçaram?
- Sim. Mas isso não é o problema.
123
00:14:11,625 --> 00:14:13,737
Sabe que... Eles mencionaram minha família.
124
00:14:14,628 --> 00:14:17,232
Entende? O que querem que eu faça?
125
00:14:18,132 --> 00:14:20,341
Não pude reagir,
fui obrigado a ficar calado.
126
00:14:20,634 --> 00:14:22,813
- Boa noite François.
- Boa noite.
127
00:14:29,645 --> 00:14:32,830
- Eles não podem ficar aqui.
- Eu sei.
128
00:14:32,858 --> 00:14:35,433
E as coisas vão piorar, você vai ver.
129
00:14:49,511 --> 00:14:51,918
Esqueci de dizer que há sulfamida
e morfina na parte de trás do carro.
130
00:14:52,168 --> 00:14:53,316
Certo.
131
00:14:53,351 --> 00:14:57,819
Escute, eu posso levá-los para
La Barberie da manhã.
132
00:14:58,976 --> 00:15:00,417
Ninguém irá encontrá-los lá.
133
00:15:01,978 --> 00:15:04,580
Veja bem, eu posso fazer isto enquanto
você estiver no hospital.
134
00:15:04,600 --> 00:15:07,161
Pensei sobre isso, mas não tive a ousadia
de pedir.
135
00:15:07,174 --> 00:15:10,537
Vemo-nos amanhã às 8, então.
Quanto mais cedo fizermos, melhor.
136
00:15:10,587 --> 00:15:13,304
- Quando você vai dormir?
- Oh, depois da guerra!
137
00:15:24,302 --> 00:15:27,556
Meu primeiro é um peixe, depois
uma árvore de fruta...
138
00:15:28,407 --> 00:15:31,405
E o meu é um grande rei francês.
139
00:15:31,410 --> 00:15:35,773
- Não é possível.
- Claro que é.
140
00:15:36,215 --> 00:15:39,669
Honourat I, François I...
141
00:15:41,321 --> 00:15:43,405
- Isso é bobagem.
- Não, funciona.
142
00:15:45,117 --> 00:15:47,692
Agora, é hora de dormir.
143
00:15:47,728 --> 00:15:49,629
Preciso da minha esposa.
144
00:15:49,680 --> 00:15:52,722
- Quando ela vai voltar?
- Pela manhã. Eu prometo.
145
00:15:53,085 --> 00:15:56,212
- Boa noite Marcel.
- Durma bem, querida.
146
00:15:57,238 --> 00:16:01,026
- Eu não tenho nenhuma vela
- Não precisa de velas para dormir.
147
00:16:34,191 --> 00:16:37,622
Clara, amanhã de manhã levarei vocês
para La Barberie.
148
00:16:38,281 --> 00:16:40,843
Flo, mamãe, Jeanne e você.
149
00:16:41,709 --> 00:16:44,572
- Por quê?
- É mais seguro.
150
00:16:45,288 --> 00:16:47,258
François irá levá -los.
151
00:16:48,292 --> 00:16:52,224
Tem certeza? Porque, para elas está ótimo.
Mas para mim, não.
152
00:16:52,225 --> 00:16:53,191
- Claro que está.
- Não.
153
00:16:53,196 --> 00:16:55,863
Sim, e sem discussões.
154
00:16:56,000 --> 00:16:57,552
Daqui uns dias, quando a cidade for liberada
155
00:16:57,591 --> 00:16:59,189
trarei vocês de volta.
156
00:16:59,304 --> 00:17:02,431
E depois, viajaremos só nós dois.
157
00:17:03,408 --> 00:17:06,360
O que já deveríamos ter feito se não fosse
a guerra.
158
00:17:07,813 --> 00:17:11,566
E se você se comportar, faremos um bebê.
159
00:17:14,787 --> 00:17:19,182
Julien! O bebê... Vamos fazê-lo!
160
00:17:19,535 --> 00:17:20,536
Agora.
161
00:18:25,645 --> 00:18:27,265
Não se mexa.
162
00:18:54,826 --> 00:18:56,406
...o pó dos escombros...
163
00:18:56,429 --> 00:18:59,231
...no horizonte de Orléans...
164
00:18:59,300 --> 00:19:03,602
...a cidade está repleta de...
165
00:19:03,698 --> 00:19:06,103
...as torres da catedral foram destruídas...
166
00:19:31,536 --> 00:19:34,254
Você tem certeza que não quer ir?
167
00:19:34,307 --> 00:19:35,534
- Não, meu querido.
- E se a cidade for bombardeada?
168
00:19:35,549 --> 00:19:38,239
Na nossa idade, não nos arriscaremos.
169
00:19:38,697 --> 00:19:41,176
- Até mais tarde.
- Até mais.
170
00:19:45,580 --> 00:19:47,148
Minha mãe é muito teimosa.
171
00:19:47,683 --> 00:19:49,242
Eu nunca pedi nada a ela.
172
00:19:49,340 --> 00:19:51,844
Pela primeira vez, peço algo importante
e ela não me dá ouvidos
173
00:20:16,022 --> 00:20:17,959
Por que estamos mais seguros em La Barberie?
174
00:20:17,975 --> 00:20:19,540
Porque sim, querida.
175
00:20:20,188 --> 00:20:22,417
- Você tem dinheiro?
- Eu tenho tudo que preciso.
176
00:20:23,021 --> 00:20:26,024
Enfim, você conhece todo mundo na aldeia.
177
00:20:26,049 --> 00:20:28,031
Não se preocupe. Tudo vai ficar bem.
178
00:20:51,551 --> 00:20:53,215
Pare mais adiante.
179
00:21:02,262 --> 00:21:04,445
Te vejo hoje à noite, François.
180
00:21:05,376 --> 00:21:07,737
E você, nos veremos em breve.
181
00:21:07,758 --> 00:21:09,706
- O mais depressa possível.
- Okay.
182
00:21:10,853 --> 00:21:11,657
- Tchau!
- Tchau!
183
00:21:11,671 --> 00:21:14,552
- Se cuidem.
- Sim senhor!
184
00:21:53,116 --> 00:21:58,817
Este cachecol não é muito útil
mas sua filha precisa de um suéter.
185
00:22:06,131 --> 00:22:07,865
Você está entediado sem a Clara?
186
00:22:10,135 --> 00:22:11,880
Você ficou para cuidar de mim?
187
00:22:13,808 --> 00:22:16,173
Sabe por quanto tempo eu amei o seu pai?
188
00:22:16,741 --> 00:22:17,916
30 anos.
189
00:22:17,917 --> 00:22:22,843
Sempre que eu abro uma porta,
sinto que estou prestes a vê-lo.
190
00:22:26,652 --> 00:22:28,955
Ele gostava de ler também.
191
00:22:29,496 --> 00:22:32,362
Estranho... Um homem magrelo
192
00:22:33,159 --> 00:22:36,198
que me deu um garotão como você.
193
00:22:40,150 --> 00:22:44,267
11:30 h. François precisa
cumprir o seu turno.
194
00:22:44,268 --> 00:22:47,318
Deixe-o dormir mais. Estamos tão bem...
195
00:22:50,178 --> 00:22:51,636
Sim...
196
00:22:52,880 --> 00:22:54,755
Estamos bem.
197
00:22:55,984 --> 00:22:57,625
Mas há o hospital.
198
00:22:57,627 --> 00:23:00,552
Me falaram que ontem, você operou durante
8 horas seguidas.
199
00:23:03,492 --> 00:23:05,594
Quando estou muito cansado, tenho medo
de cometer algum erro.
200
00:23:05,614 --> 00:23:08,541
Não estou preocupada com estas mãos
que realizam milagres.
201
00:23:10,564 --> 00:23:12,771
- Você se importa de fazer o café?
- Claro que não.
202
00:23:40,231 --> 00:23:43,844
Finalmente! Parece que estão evacuando.
203
00:23:46,237 --> 00:23:49,327
Rápido, temos que ir atrás dos tanques!
204
00:23:50,235 --> 00:23:53,327
Os partidários podem sofrer uma emboscada!
205
00:23:59,251 --> 00:24:02,353
Que bebida é essa? De ameixa ou pêra?
206
00:24:02,769 --> 00:24:05,442
- Acho que não há nenhum nome, senhor.
- Não, é petróleo.
207
00:24:05,443 --> 00:24:07,849
- É uma possibilidade.
- Ah Garigue...
208
00:24:09,162 --> 00:24:11,164
Se o parisiense não fizer xixi nesta noite,
209
00:24:11,184 --> 00:24:12,700
vamos sondá-lo e abri-lo, certo?
210
00:24:13,266 --> 00:24:16,076
Deem uma olhada nisso! Esse é o fenômeno!
211
00:24:16,469 --> 00:24:19,091
Dentro de um mês, este pequeno militante
ficará bem.
212
00:24:19,272 --> 00:24:22,050
Sim, está salvo. E pronto para o pelotão
de fuzilamento.
213
00:24:23,176 --> 00:24:25,963
Resistente do jeito que é,
aguenta mais 12 tiros.
214
00:24:26,780 --> 00:24:33,288
Ah! Senhorita Langrenier.
Como vai, senhorita Langrenier?
215
00:24:33,307 --> 00:24:35,959
- Bem?
- Não? Quer um gole?
216
00:24:35,980 --> 00:24:38,464
Não, obrigado senhor...
217
00:24:38,477 --> 00:24:42,597
Você tem sombras nos olhos, Srta. Langrenier!
Não está dormindo, hein?
218
00:24:42,617 --> 00:24:45,012
Um dos pacientes terá gêmeos.
219
00:24:45,023 --> 00:24:47,096
Isto é perfeito!
Dois para ir, dois para voltar!
220
00:24:47,302 --> 00:24:51,720
Equilíbrio...
Essa é a natureza, senhorita Langrenier.
221
00:24:51,737 --> 00:24:54,134
Adeus, senhorita Langrenier.
222
00:24:56,312 --> 00:24:58,410
Belo traseiro, senhorita Langrenier.
223
00:24:58,423 --> 00:25:01,093
- Ela é boa de cama?
- Oh, sim, senhor.
224
00:25:01,106 --> 00:25:03,319
Bom para ela, porque para as injeções...
225
00:25:03,334 --> 00:25:04,426
Já vi melhores!
226
00:25:04,820 --> 00:25:08,729
Bem, senhores, a conversa está ótima.
227
00:25:08,745 --> 00:25:12,055
Mas acredito que todos temos compromissos.
Até amanhã!
228
00:25:21,739 --> 00:25:24,884
Então, o que resta fazer?
229
00:25:25,743 --> 00:25:27,039
Ah, a amputação?
230
00:25:27,595 --> 00:25:30,663
- Se você quiser, eu faço.
- Sim, adoraria.
231
00:25:31,349 --> 00:25:33,898
Sabe, já fazem 5 dias e 5 noites
que eles se foram.
232
00:25:34,553 --> 00:25:38,252
Se ao menos eu pudesse telefonar.
Não aguento mais ficar longe deles.
233
00:25:38,256 --> 00:25:39,789
Compreendo.
234
00:25:40,723 --> 00:25:44,413
Se você for agora, irá chegar lá
na hora do almoço.
235
00:25:45,232 --> 00:25:48,221
- E poderia estar voltando no final da tarde.
- Você acha?
236
00:25:48,267 --> 00:25:49,933
Por que não?
237
00:25:49,948 --> 00:25:55,878
Sim, claro. Você está certo.
238
00:25:56,777 --> 00:25:58,378
Vou a La Barberie!
239
00:26:05,985 --> 00:26:07,083
Alto! Documentos!
240
00:26:08,430 --> 00:26:09,686
Deixem-no passar.
241
00:28:20,429 --> 00:28:22,074
O que você está fazendo aqui, hein?
242
00:28:23,467 --> 00:28:24,997
Venha cá.
243
00:28:27,436 --> 00:28:28,538
Sr. Florent!
244
00:28:31,441 --> 00:28:32,734
Sr. Florent?
245
00:28:35,686 --> 00:28:36,913
Yvonne?
246
00:28:40,551 --> 00:28:42,026
Tem alguém aqui?
247
00:34:05,151 --> 00:34:08,757
- Ludwig!
- Sim, Obersturmführer (Primeiro-tenente).
248
00:34:10,186 --> 00:34:11,904
Tente novamente falar com o quartel-general.
249
00:34:11,905 --> 00:34:14,178
Pergunte a eles se virão ou não.
250
00:34:14,807 --> 00:34:16,108
Sim, senhor!
251
00:36:33,876 --> 00:36:37,556
Um dia, ficarei velha e você saberá
que não olhou para mim.
252
00:36:37,659 --> 00:36:42,437
Como você se atreve a dizer isso?
O que eu mais faço é te olhar!
253
00:36:47,470 --> 00:36:50,474
Você está me assistindo, me espionando
que é diferente.
254
00:36:53,239 --> 00:36:55,585
Você está enganada, já Ihe disse.
255
00:36:56,779 --> 00:36:58,795
Que absurdo!
256
00:36:58,801 --> 00:37:01,699
Às vezes nem durmo, pra ver você dormir!
257
00:37:01,715 --> 00:37:03,051
- Mentiroso.
258
00:37:03,096 --> 00:37:05,232
- Como assim, mentiroso?
- Nem todas as noites.
259
00:37:05,789 --> 00:37:08,135
Todas as noites. Você me perdoa?
260
00:37:09,192 --> 00:37:10,778
E se eu não perdoar?
261
00:40:28,763 --> 00:40:30,099
Jeanne, a senhora viu minha mulher?
262
00:40:30,117 --> 00:40:32,637
Cruzei com ela pelo caminho.
la em direção ao porão.
263
00:40:59,538 --> 00:41:01,142
O que faz aqui?
264
00:41:08,346 --> 00:41:10,150
O que está acontecendo?
265
00:41:13,172 --> 00:41:14,173
Então?
266
00:41:22,015 --> 00:41:24,467
Nada. Eu não sei.
267
00:41:25,766 --> 00:41:27,461
Você não quer se casar comigo?
268
00:41:29,870 --> 00:41:32,516
- Alguém anda perturbando você?
- Não, não.
269
00:41:36,677 --> 00:41:38,093
Então o que é?
270
00:41:40,024 --> 00:41:43,384
Não sei... Fiquei triste, de repente.
271
00:41:44,385 --> 00:41:46,632
Por que triste?
272
00:41:51,894 --> 00:41:54,622
Não sei por quê... Sinto medo.
273
00:41:54,636 --> 00:41:57,252
- Medo de quê?
- Eu não sei.
274
00:42:06,409 --> 00:42:08,422
Estava magoada.
275
00:42:11,314 --> 00:42:12,910
Mas já passou.
276
00:42:13,116 --> 00:42:15,382
- Tem certeza?
- Sim, estou melhor.
277
00:42:23,326 --> 00:42:25,502
Talvez seja porque eu bebi muito. Eu...
278
00:42:27,131 --> 00:42:28,472
Não sou muito feliz.
279
00:42:28,503 --> 00:42:30,585
Deve ser isso, né?
280
00:42:30,605 --> 00:42:33,310
- Sim, talvez.
- Você entendeu?
281
00:43:41,910 --> 00:43:44,663
Observe, Julien? Isto é "chumbo grosso".
282
00:48:28,515 --> 00:48:30,307
Do quartel-general em Montauban.
283
00:48:31,418 --> 00:48:33,296
Alguma resposta?
284
00:48:34,822 --> 00:48:36,795
Nenhuma resposta.
285
00:50:38,954 --> 00:50:41,545
O coronel foi morto.
286
00:50:41,552 --> 00:50:47,215
A equipe geral não está dando cobertura
pra gente.
287
00:50:48,665 --> 00:50:50,811
Ninguém descobrirá.
288
00:50:54,972 --> 00:50:57,380
Precisamos recuperar a nossa unidade
em Périgueux.
289
00:50:57,395 --> 00:51:00,138
E de lá, partir para frente da Normandia.
290
00:51:00,177 --> 00:51:02,957
Sobre a aldeia, diremos que
291
00:51:02,958 --> 00:51:05,869
os Partidários nos atacaram.
292
00:51:05,883 --> 00:51:08,419
Até o fim da guerra...
293
00:51:34,013 --> 00:51:36,851
Eu encontrei um projetor.
294
00:51:38,601 --> 00:51:40,821
- Eu tenho igual em Munique.
- Me ajude aqui.
295
00:51:45,323 --> 00:51:47,527
Luzes!
296
00:51:51,011 --> 00:51:53,964
Temos uma tela de primeira classe!
297
00:53:40,748 --> 00:53:42,361
Você nunca dança?
298
00:53:43,951 --> 00:53:47,761
- Eu não posso dançar.
- Que pena.
299
00:53:48,156 --> 00:53:49,484
Sinto muito!
300
00:53:50,658 --> 00:53:55,435
- Poderíamos nos divertir?
- Eu não posso se divertir.
301
00:54:10,280 --> 00:54:13,331
Eu queria que eles nunca parassem de dançar.
302
00:54:13,343 --> 00:54:14,333
Eles vão dançar a noite toda.
303
00:54:15,596 --> 00:54:18,526
Então você vai ouvi-los, enquanto
estiver deitada.
304
00:54:20,790 --> 00:54:24,381
Agora, vamos dormir. Menina pesada!
Me dê os óculos.
305
00:54:27,651 --> 00:54:28,607
O que foi?
306
00:54:29,199 --> 00:54:30,772
Não está se sentindo bem?
307
00:54:30,774 --> 00:54:31,775
Não está feliz?
308
00:54:38,268 --> 00:54:40,791
Por que você e mamãe não estão juntos?
309
00:54:41,479 --> 00:54:43,643
É uma longa história.
310
00:54:43,666 --> 00:54:45,718
Porque ela conheceu outro homem.
311
00:54:46,218 --> 00:54:50,480
Ele era muito bonito, ela se apaixonou por ele.
Então os dois saíram juntos.
312
00:54:51,023 --> 00:54:52,768
Isso é tudo que eu posso Ihe dizer.
313
00:54:52,825 --> 00:54:56,331
Mas não fique triste, você sabe que ela
está muito feliz...
314
00:54:57,130 --> 00:54:59,629
...E eu também, porque tenho você.
315
00:55:01,234 --> 00:55:04,237
E quanto a Clara? Você gosta dela, não é?
316
00:55:04,257 --> 00:55:10,083
Sim. Ela é como uma irmã.
É como se você tivesse duas filhas.
317
00:55:10,084 --> 00:55:12,095
Boa noite, querida.
318
00:55:14,248 --> 00:55:16,871
Será que a Clara virá me dar boa noite?
319
00:55:17,978 --> 00:55:20,577
- Ela já esqueceu?
- Não.
320
00:55:21,728 --> 00:55:24,466
Papai, quando será sua próxima licença?
321
00:55:24,479 --> 00:55:27,120
Em breve. Eu prometo.
322
00:55:27,611 --> 00:55:31,266
Vamos lá, durma bem, querida.
323
00:55:47,284 --> 00:55:51,685
- Será que ele está namorando de novo?
- Sim.
324
00:55:52,789 --> 00:55:54,690
Como você se sente por isso?
325
00:55:54,791 --> 00:55:57,492
- É agradável.
- Ah.
326
00:55:59,196 --> 00:56:01,821
- Sério?
- Sim.
327
00:56:06,303 --> 00:56:07,950
Você é ciumento?
328
00:56:53,026 --> 00:56:57,184
Droga! País de merda!
329
00:57:00,161 --> 00:57:01,783
Guerra de merda!
330
00:57:03,084 --> 00:57:06,429
- Afaste - se, bêbado!
- Sim senhor.
331
00:57:08,953 --> 00:57:10,977
Que desleixo é esse. Acordem, imediatamente!
332
00:57:12,055 --> 00:57:14,486
Os veículos devem ser vigiados o tempo todo
333
00:57:14,676 --> 00:57:16,352
Pois, os Partidários do bairro
podem aparecer!
334
00:57:17,004 --> 00:57:19,623
- Vocês dois ficarão de guarda!
- Sim, senhor!
335
00:57:26,033 --> 00:57:29,692
Vocês estão atrasados.
336
00:58:17,443 --> 00:58:22,689
Prêmio de ensino religioso:
Mademoiselle Bézac.
337
00:58:24,050 --> 00:58:28,885
Peço para que todos os alunos da classe
5A que eu chamar o nome
338
00:58:28,906 --> 00:58:30,932
venham até aqui!
339
00:58:30,958 --> 00:58:36,974
Srta. Dandieu, premiada 7 vezes e
indicada duas vezes.
340
00:58:45,473 --> 00:58:46,974
Parabéns!
341
00:58:49,251 --> 00:58:54,643
Senhorita Lenqueteau, premiada duas vezes e
indicada uma vez.
342
00:58:58,486 --> 00:59:01,041
Tarde demais! Vocês estão atrasados!
343
00:59:02,453 --> 00:59:04,893
Desculpe querida, eu estava no horário, não?
344
00:59:04,913 --> 00:59:08,498
Não dormimos demais.
Tivemos problemas com o carro, furou o pneu.
345
00:59:08,518 --> 00:59:09,428
- Sério?
346
00:59:09,449 --> 00:59:14,035
Olhe para as minhas mãos, estão sujas.
347
00:59:14,053 --> 00:59:18,373
Quando fui procurar as luvas,
sua mãe já as estava usando.
348
00:59:18,388 --> 00:59:24,657
- Para juntar os roseiros...
- Basta, chega desse assunto...
349
00:59:25,216 --> 00:59:26,996
- Olha, Prêmio de Excelência!
- E de História!
350
00:59:27,017 --> 00:59:30,354
De História também?
Oh, Cyrano de Bergerac...
351
00:59:30,366 --> 00:59:31,356
Juventude aventureira!
352
00:59:31,677 --> 00:59:33,367
"Prince, pray Heaven for your soul's weal!"
353
00:59:33,378 --> 00:59:36,327
"I move a pace-lo, such! And such!
"Cut over-feint!"
354
00:59:36,347 --> 00:59:40,191
"What ho! You reel?" "At the envoi's end, I touch!"
(Cyrano de Bergerac: A Play in Five Acts)
355
00:59:40,211 --> 00:59:42,949
- Desculpe, irmã.
- O senhor está alegre, Doutor.
356
00:59:43,434 --> 00:59:45,367
Exatamente, irmã. É dia festa!
357
00:59:53,560 --> 00:59:55,643
Ah, o nosso Julien...
358
01:01:23,441 --> 01:01:26,031
Herman! seja mais rápido! Acelere!
359
01:01:26,039 --> 01:01:27,712
Ele está demorando muito!
360
01:01:28,340 --> 01:01:30,349
Depressa! Mais rápido!
361
01:01:37,525 --> 01:01:39,108
Atenção! Mais rápido!
362
01:01:41,084 --> 01:01:42,731
- Encham os baldes com água!
- Sim, senhor!
363
01:02:20,602 --> 01:02:23,974
- Friedrich desapareceu!
- Ele estava aqui!
364
01:02:24,506 --> 01:02:27,490
Idiota! Você quer segui-lo?
365
01:03:04,849 --> 01:03:06,721
Voltem para o tanque.
366
01:03:10,869 --> 01:03:13,650
Os Partidários devem estar lá embaixo.
367
01:03:13,651 --> 01:03:17,354
O Obersturmführer quer que todos voltem
para os tanques.
368
01:03:31,177 --> 01:03:33,605
Está é uma das nossas unidades.
369
01:03:33,606 --> 01:03:36,173
Eles estão indo embora. Tente alcançá-los.
370
01:03:36,582 --> 01:03:37,718
Pare eles e diga...
371
01:03:37,744 --> 01:03:39,646
...Para esperarem por nós.
- Okay.
372
01:03:39,986 --> 01:03:41,988
Ludwig! Venha comigo!
373
01:04:10,098 --> 01:04:11,838
A ponte está quebrada!
374
01:04:12,822 --> 01:04:17,617
Os partidários nos cercaram! Vamos voltar!
Fechem as portas!
375
01:04:20,530 --> 01:04:21,755
Cuidado, ali na janela!
376
01:04:27,437 --> 01:04:31,205
Peguem um deles vivo, para interrogatório!
377
01:05:04,667 --> 01:05:06,794
Ele deve estar por aqui!
378
01:05:11,884 --> 01:05:14,459
Encontrei um! Vamos atrás dele!
379
01:05:27,401 --> 01:05:28,516
Aqui!
380
01:05:31,605 --> 01:05:33,507
Vamos pegá-lo!
381
01:05:50,926 --> 01:05:53,477
Do outro lado!
382
01:06:08,945 --> 01:06:12,782
- Ele passou por aqui.
- Ele está no poço.
383
01:06:31,969 --> 01:06:34,362
Seguiremos por este caminho.
384
01:08:29,295 --> 01:08:32,486
Partidário, siga-me até o castelo!
385
01:08:33,099 --> 01:08:35,587
O Hauptsturmführer (Capitão)
quer falar com você.
386
01:08:36,202 --> 01:08:37,552
- Vamos! Depressa!
387
01:08:38,705 --> 01:08:42,716
Vire-se! Vá para a porta, depressa!
388
01:08:43,606 --> 01:08:44,748
Mais rápido, mais rápido!
389
01:09:07,134 --> 01:09:08,775
Chegaram mais Partidários...
390
01:09:09,137 --> 01:09:10,036
Se escondam.
391
01:09:10,138 --> 01:09:13,266
Não façam barulho.
Só atirem sob o meu comando.
392
01:09:50,682 --> 01:09:52,768
Tem alguém aqui?
393
01:09:53,184 --> 01:09:56,392
Procure nas casas. Luc, venha comigo.
394
01:10:10,202 --> 01:10:13,906
Isto é incrível.
Os camponeses foram massacrados.
395
01:10:13,926 --> 01:10:16,340
- Eles ainda devem estar no castelo.
- Chefe! Olhe.
396
01:10:19,854 --> 01:10:21,250
É o Doutor Dandieu.
397
01:10:22,115 --> 01:10:23,507
O que você está fazendo aqui?
398
01:10:24,918 --> 01:10:26,209
Você está sozinho?
399
01:10:26,419 --> 01:10:27,311
Sim.
400
01:10:28,521 --> 01:10:29,821
E sua família?
401
01:10:30,623 --> 01:10:35,213
Eles estão na cidade.
Eu cheguei aqui depois...
402
01:10:35,829 --> 01:10:39,044
Não pude fazer nada.
Me escondi quando os vi.
403
01:10:39,734 --> 01:10:43,644
Quando saíram? Quantos eram?
404
01:10:44,138 --> 01:10:45,232
Uma dúzia.
405
01:10:45,249 --> 01:10:48,227
- Eles pegaram a estrada para...
- Chefe! Encontrei um morto!
406
01:11:00,556 --> 01:11:01,733
Eles devem ter se defendido.
407
01:11:07,263 --> 01:11:08,627
Você quer vir com a gente?
408
01:11:08,639 --> 01:11:10,837
Não, obrigado.
409
01:11:10,856 --> 01:11:12,168
Essa não é uma boa ideia.
410
01:11:12,278 --> 01:11:14,864
Aqui pode ser perigoso, eles podem voltar.
411
01:11:15,272 --> 01:11:17,663
Enfim, como você quiser.
412
01:11:17,774 --> 01:11:19,976
Você não ficará sozinho por muito tempo,
413
01:11:20,016 --> 01:11:22,018
Informarei ao povo de Mauricot.
414
01:11:33,791 --> 01:11:36,941
Vão para o tanque! Mirem a entrada!
415
01:11:38,696 --> 01:11:40,987
Fiquem alertas!
416
01:11:53,312 --> 01:11:56,658
Os outros, façam guarda no precipício!
417
01:12:09,129 --> 01:12:12,494
- Amarre a corda aqui.
- Sim, Hauptsturmführer.
418
01:12:20,340 --> 01:12:22,342
Wolfgang, você descerá primeiro.
419
01:13:45,432 --> 01:13:47,483
Julien?
420
01:13:48,625 --> 01:13:49,875
A criança...
421
01:13:50,437 --> 01:13:51,908
Você não gostaria de fazê-lo agora?
422
01:13:51,928 --> 01:13:54,967
Se for um menino, vamos chamá-lo de David.
423
01:14:02,850 --> 01:14:05,206
Lá, um Partidário no terraço!
424
01:14:15,764 --> 01:14:18,467
Jogue uma granada nele!
425
01:15:01,513 --> 01:15:03,731
Estamos ferrados.
426
01:15:04,315 --> 01:15:06,518
Os Partidários nos cercaram.
427
01:15:11,023 --> 01:15:12,982
Eu não vejo saída.
428
01:15:16,028 --> 01:15:17,910
Certamente, os nossos companheiros
estão longe daqui.
429
01:15:20,532 --> 01:15:22,865
Nunca...
430
01:15:25,538 --> 01:15:28,770
Nós nunca mais veremos a Alemanha.
431
01:15:30,443 --> 01:15:32,545
O que nos resta fazer...
432
01:15:33,947 --> 01:15:37,584
É vendermos nossas almas...
433
01:15:39,352 --> 01:15:42,386
- Para o Führer e pela Pátria!
- Heil Hitler!
434
01:15:42,405 --> 01:15:45,054
...A radio informa sobre os ataques
entres judeus e soviéticos...
435
01:15:45,609 --> 01:15:47,917
Mas nem uma palavra
sobre o sofrimento...
436
01:15:47,931 --> 01:15:50,095
...Nem uma palavra sobre as populações
deslocadas...
437
01:15:50,119 --> 01:15:52,367
...Os moradores de Normandia resistindo
em suas casas...
438
01:15:52,386 --> 01:15:55,145
...são milhares de inocentes desaparecidos
ou mortos...
439
01:15:55,570 --> 01:16:00,174
...Logo, você descobrirá as "alegrias"
da Libertação...
440
01:17:04,043 --> 01:17:06,367
Que diabos ela está fazendo?
441
01:17:18,358 --> 01:17:20,090
Poderia ter nos dito!
442
01:17:20,100 --> 01:17:23,134
Provavelmente, ela não
queria dirigir à noite?
443
01:17:23,253 --> 01:17:25,236
Ela estará aqui de manhã.
444
01:17:25,966 --> 01:17:29,329
Mas já é de manhã!
445
01:17:30,785 --> 01:17:34,665
Não seja bobo. Ainda são 5:30.
Não é de manhã.
446
01:17:34,696 --> 01:17:36,678
Acalme - se.
447
01:17:38,523 --> 01:17:40,682
Você está certo!
448
01:17:41,183 --> 01:17:44,828
- Você sabe, François...
- O quê?
449
01:17:47,689 --> 01:17:54,625
Ela é tão viva, tão imprevisível.
450
01:17:56,173 --> 01:18:01,468
Tudo aconteceu tão rápido, entre nós...
451
01:18:03,706 --> 01:18:06,348
Estou sempre com medo que um dia ela possa
me deixar.
452
01:18:10,714 --> 01:18:16,981
- Não podemos garantir nada!
- Não. É por isso que você a ama!
453
01:18:24,729 --> 01:18:26,383
Onde você esteve?
454
01:18:26,400 --> 01:18:28,733
Tive problemas no caminho,
acabei me perdendo.
455
01:18:29,334 --> 01:18:30,735
- Sério?
- Sim, verdade.
456
01:18:31,736 --> 01:18:32,787
- Bom dia.
- Bom dia.
457
01:18:32,802 --> 01:18:34,881
Não fique bravo comigo,
eu tenho uma surpresa para você.
458
01:18:35,240 --> 01:18:37,142
- Surpresa!
- O que ela está fazendo aqui?
459
01:18:37,152 --> 01:18:39,149
- Por que não está na escola?
- Não tem aula.
460
01:18:39,174 --> 01:18:42,348
Vimos muitos refugiados na estrada...
461
01:18:42,357 --> 01:18:44,284
- Ele estava ficando louco sem você.
- Por quê?
462
01:18:44,300 --> 01:18:45,651
Tenho mais uma surpresa.
463
01:18:48,755 --> 01:18:51,430
- Quem é esse?
- É Marcel.
464
01:18:51,448 --> 01:18:54,260
- Nós demos o nome de Marcel.
- E de onde veio Marcel?
465
01:18:54,281 --> 01:18:55,461
Ele estava sozinho na estrada.
Então eu parei...
466
01:18:55,481 --> 01:18:58,014
olhamos um para o outro e ele pulou
pra dentro do carro.
467
01:18:58,024 --> 01:19:00,667
Entendeu? Venha, Marcel.
468
01:19:38,808 --> 01:19:41,248
Encontrei uma saída!
469
01:19:45,314 --> 01:19:50,217
No subsolo, há uma saída para a aldeia.
470
01:20:14,545 --> 01:20:17,439
Haubtsturmführer! Um Partidário! Aaah!
471
01:20:26,258 --> 01:20:27,852
Um Partidário!
472
01:20:30,863 --> 01:20:33,493
Lá, no quarto.
473
01:20:37,570 --> 01:20:41,697
Procurem em todos os lugares.
Se Apressem!
474
01:20:50,885 --> 01:20:53,238
Atenção!
475
01:21:06,901 --> 01:21:10,105
Ele não pode ter desaparecido no ar!
476
01:21:10,905 --> 01:21:14,024
Ele está aqui, eles estão aqui.
Eu tenho certeza!
477
01:22:19,979 --> 01:22:21,981
- Meu amigo, Julien.
- Boa noite.
478
01:22:23,483 --> 01:22:27,287
- Por favor, sente-se.
- Obrigado. Desculpe-me.
479
01:22:28,989 --> 01:22:31,992
Bem... Eu tenho que dar um telefonema.
480
01:22:34,996 --> 01:22:38,299
- Estou com muita sede.
- O que você quer beber?
481
01:22:38,319 --> 01:22:41,221
- Uma taça de champanhe.
- Traga - me duas, por favor.
482
01:22:44,005 --> 01:22:47,843
- O que você faz da vida?
- Eu sou um cirurgião, como François.
483
01:22:49,411 --> 01:22:51,012
E eu moro no país, como François.
484
01:22:51,033 --> 01:22:52,530
Tudo como François.
485
01:22:52,695 --> 01:22:55,233
Mas, eu não o conheço tão bem, você sabe.
486
01:22:55,617 --> 01:23:00,823
- Qual é a sua região?
- No sul, para baixo.
487
01:23:00,843 --> 01:23:03,025
Abaixo da planície.
488
01:23:03,045 --> 01:23:05,997
Chama-se Le Quercy.
489
01:23:06,028 --> 01:23:09,505
Eu também tenho um castelo, um tanto antigo
mas é um castelo.
490
01:23:09,832 --> 01:23:11,253
Estou reformando.
491
01:23:11,264 --> 01:23:14,072
- Sempre que tenho tempo.
- Isso é bom.
492
01:23:19,944 --> 01:23:21,731
- E você, o que faz?
493
01:23:21,745 --> 01:23:23,767
Eu? Nada.
494
01:23:23,787 --> 01:23:25,810
- Nada mesmo?
- Não.
495
01:23:30,355 --> 01:23:33,438
Bem, eu estou tentando. Não é fácil.
496
01:23:37,061 --> 01:23:38,298
Obrigada.
497
01:23:40,365 --> 01:23:41,534
Obrigada.
498
01:23:59,986 --> 01:24:02,583
- Você é rica?
- Não, com certeza não.
499
01:24:03,231 --> 01:24:05,664
Eu trabalho quando encontro alguma coisa.
500
01:24:06,292 --> 01:24:09,462
Ajudo um amigo que é dono de uma livraria.
501
01:24:09,496 --> 01:24:12,099
Faço joias para um designer de moda.
502
01:24:12,119 --> 01:24:13,578
E então...
503
01:24:15,102 --> 01:24:16,477
Por quê?
504
01:24:17,504 --> 01:24:19,316
Você está interessado?
505
01:24:20,107 --> 01:24:22,725
- O quê?
- Eu não sei, em mim?
506
01:24:38,127 --> 01:24:40,929
Por que você está me olhando assim?
507
01:24:42,131 --> 01:24:45,034
- Eu te amo.
- Você está louco.
508
01:24:46,135 --> 01:24:47,507
Não.
509
01:24:56,145 --> 01:24:57,157
E agora...
510
01:24:59,149 --> 01:25:01,651
Você ainda me ama. Estou certa?
511
01:25:02,152 --> 01:25:03,653
Você está mais feliz?
512
01:25:06,056 --> 01:25:07,680
Ou você quer mais?
513
01:25:12,163 --> 01:25:13,461
Para mim, termina aqui.
514
01:25:14,265 --> 01:25:18,119
Não é porque você não é bonito.
Não tem nada a ver com isso.
515
01:25:19,070 --> 01:25:22,145
Foi... muito agradável.
516
01:25:24,176 --> 01:25:26,178
Mas não sei o que acontece comigo.
517
01:25:26,198 --> 01:25:29,466
Não me dou muito bem com os homens...
Não sei.
518
01:25:35,187 --> 01:25:36,977
A culpa não é sua. É minha.
519
01:25:57,911 --> 01:26:02,676
Foi um mal-entendido. Sinto muito.
520
01:26:07,221 --> 01:26:08,265
Ei!
521
01:26:09,223 --> 01:26:13,317
Você já voltou à sua província?
522
01:26:16,231 --> 01:26:18,681
Clara,
523
01:26:22,838 --> 01:26:27,643
A notícia é ruim, acho que teremos
realmente uma guerra.
524
01:26:27,744 --> 01:26:29,466
Eu não ligo.
525
01:26:31,247 --> 01:26:32,632
Você quer se casar comigo?
526
01:26:49,766 --> 01:26:51,268
Onde está Walter?
527
01:26:52,369 --> 01:26:55,795
Ele estava aqui! Comportem - se!
528
01:27:20,299 --> 01:27:23,147
Está tentando escapar vestido como um civil?
529
01:27:33,313 --> 01:27:35,085
Desertor!
530
01:27:48,629 --> 01:27:51,148
Patético.
531
01:27:54,760 --> 01:27:58,451
Klaus! Ajuda!
532
01:28:04,044 --> 01:28:05,312
Klaus!
533
01:28:09,752 --> 01:28:11,987
Vamos, depressa.
534
01:28:21,865 --> 01:28:23,267
Aqui! Aqui!
535
01:28:42,887 --> 01:28:45,171
Quem está aí?
536
01:28:45,890 --> 01:28:47,001
Socorro!
537
01:29:02,909 --> 01:29:04,711
Água! Água!
538
01:29:10,417 --> 01:29:13,687
Socorro! A água está subindo!
539
01:32:39,569 --> 01:32:41,070
Vamos.
540
01:33:17,248 --> 01:33:19,094
O que fizeram com o cachorro?
541
01:33:19,682 --> 01:33:22,100
Marcel. O cão, Marcel.
542
01:33:23,185 --> 01:33:24,069
Nada.
543
01:33:26,389 --> 01:33:28,827
Ah, você levou ele em seu carro.
544
01:33:30,293 --> 01:33:31,816
Você vem para o jantar esta noite?
545
01:33:34,198 --> 01:33:35,834
Como você está?
546
01:33:35,854 --> 01:33:37,893
Se você preferir...
547
01:33:37,912 --> 01:33:39,723
...Eu poderia ser substituído no hospital.
548
01:33:39,744 --> 01:33:41,495
Então, eu poderia ficar com você
por alguns dias.
549
01:33:41,705 --> 01:33:42,903
Sim, se você quiser.
550
01:33:42,917 --> 01:33:45,215
Clara gosta quando você vem nos visitar.
551
01:33:46,711 --> 01:33:49,481
- Julien...
- O quê?
552
01:33:50,515 --> 01:33:51,388
Mas...
553
01:33:52,316 --> 01:33:54,606
O que é?
554
01:34:11,156 --> 01:34:12,543
O que eu...
555
01:34:14,340 --> 01:34:15,393
Eles...
38836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.