All language subtitles for LEVERAGE.REDEMPTION.S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:03,421 Oh, je-- 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,383 Je ne comprends tout simplement pas pourquoi vous vendez mes affaires. 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,385 J'y suis allé avant. 4 00:00:09,468 --> 00:00:10,845 Rappelles toi? 5 00:00:10,928 --> 00:00:14,557 Oui, je me souviens, mais tu es venu ici, 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,767 - et je me suis énervé. - C'est naturel 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,395 pour quelqu'un dans votre état d'être confus. 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,689 C'est pourquoi j'ai engagé ton infirmière à plein temps, Antonio. 9 00:00:21,772 --> 00:00:23,065 Il commence aujourd'hui, 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,109 et ce que je vends couvrira ses honoraires. 11 00:00:25,192 --> 00:00:28,612 Je vais parfaitement bien tout seul. 12 00:00:28,696 --> 00:00:30,573 Alors qui a laissé le poêle allumé ? 13 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 Vous auriez pu vous blesser. 14 00:00:32,324 --> 00:00:33,743 Le juge... 15 00:00:34,577 --> 00:00:37,872 m'a accordé le contrôle de tes soins et de tes biens 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Pour vous garder en sécurité. 17 00:00:43,586 --> 00:00:44,879 Non. 18 00:00:44,962 --> 00:00:47,214 Il a donné le contrôle de ma vie à un étranger 19 00:00:47,298 --> 00:00:48,966 qui me vole aveugle. 20 00:00:49,049 --> 00:00:50,426 "Étranger"? 21 00:00:50,509 --> 00:00:54,221 Antonio, Stella vient de dire qu'elle ne me reconnaît pas. 22 00:00:54,305 --> 00:00:56,182 Je pense qu'il est temps pour ses médicaments. 23 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 Ce sera plus facile si vous coopérez. 24 00:00:58,309 --> 00:01:00,811 Je ne veux pas... Donne-moi ça. 25 00:01:02,146 --> 00:01:03,147 Voilà. 26 00:01:03,230 --> 00:01:05,024 Ah, souris. 27 00:01:05,107 --> 00:01:08,444 Vous n'aurez pas à être confus dans cette maison géante plus longtemps. 28 00:01:08,527 --> 00:01:11,822 Je vais le vendre et te déplacer dans un établissement à la fin de la semaine. 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,895 C'est une telle perte de temps. 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,772 Vous volez constamment 31 00:01:44,855 --> 00:01:46,398 et vous n'avez jamais à faire de service communautaire. 32 00:01:46,482 --> 00:01:47,525 Nous ne nous faisons pas prendre. 33 00:01:47,608 --> 00:01:50,653 Vous avez essayé de voler une montre au frère d'un conseiller municipal. 34 00:01:50,736 --> 00:01:53,948 Franchement, vous avez de la chance que M. Wilson ait réduit les charges. 35 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 Il faut ralentir, prendre son temps, 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,660 prêter attention aux détails. 37 00:01:57,743 --> 00:02:00,329 D'accord. BRB. 38 00:02:01,831 --> 00:02:03,123 Je vais prendre mon temps. 39 00:02:10,798 --> 00:02:11,799 Ouh. 40 00:02:11,882 --> 00:02:13,133 - Salut. Euh... - Salut, mon cher. 41 00:02:13,217 --> 00:02:15,052 Oui, j'ai votre livraison de repas. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,513 Oh super. Quoi-- maintenant, qu'est-ce que c'est? 43 00:02:17,596 --> 00:02:20,307 C'est, genre, des petits poppers aux jalapenos, 44 00:02:20,391 --> 00:02:22,476 - et puis il y a, genre, des fraises - Uh-huh. Cela semble bon. 45 00:02:22,560 --> 00:02:25,271 - et quelques pommes. - D'accord. Eh bien, continuez. 46 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 Mon dos n'est pas très bien ces jours-ci. 47 00:02:31,277 --> 00:02:33,028 Oh salut. Je suis juste... 48 00:02:33,112 --> 00:02:35,781 Elle en a oublié un. Je vais juste passer. 49 00:02:35,865 --> 00:02:37,241 D'accord. 50 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 Quoi? 51 00:02:44,623 --> 00:02:46,208 Vérifiez votre poche. 52 00:02:46,292 --> 00:02:48,335 Qu'est-ce que tu veux dire, "vérifie ma chatte..." 53 00:02:49,420 --> 00:02:52,506 Ce voleur. Comment a-t-elle... 54 00:02:52,590 --> 00:02:55,259 - Hum. Oui. Allez. - Comment a-t-elle sorti ça de mon... 55 00:02:57,303 --> 00:02:59,138 Je ne sais pas si j'ai le bon numéro, mais... 56 00:03:01,557 --> 00:03:03,642 Oui. Tu... 57 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Un pickpocket incroyablement agile. 58 00:03:06,103 --> 00:03:09,023 Pickpocket? Non, je ne suis qu'une vieille dame frêle. 59 00:03:09,106 --> 00:03:11,901 Et je pourrais faire avec un verre d'eau. Cela vous dérangerait? 60 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 Hum. 61 00:03:14,111 --> 00:03:15,362 Sûr. 62 00:03:15,446 --> 00:03:17,406 Maintenant, ça ne me dérangera pas. 63 00:03:17,489 --> 00:03:20,784 Oh, je - je dois m'asseoir. 64 00:03:21,994 --> 00:03:25,664 Vous êtes aussi une actrice assez décente. 65 00:03:25,748 --> 00:03:26,832 J'aime ton style. 66 00:03:27,416 --> 00:03:29,168 Quel est ton nom? 67 00:03:29,251 --> 00:03:31,795 J'ai eu tellement de noms. 68 00:03:32,671 --> 00:03:36,175 Vous savez, nous, les femmes, sommes toujours obligées de changer. 69 00:03:37,134 --> 00:03:40,429 Nous avons de la chance de pouvoir passer un peu de temps comme nous-mêmes. 70 00:03:40,512 --> 00:03:42,765 Eh bien, nous avons cela en commun. 71 00:03:42,848 --> 00:03:45,225 Ou elle est Stella Voleur. 72 00:03:46,185 --> 00:03:49,063 Hé, tu as volé mon téléphone. Je peux choisir votre courrier. 73 00:03:49,897 --> 00:03:51,273 "Voleur." 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Je suis Sophie, et voici Breanna. 75 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Oui. 76 00:03:56,320 --> 00:03:57,863 Qui essayiez-vous d'appeler, Stella ? 77 00:03:59,949 --> 00:04:01,492 J'appelais à l'aide. 78 00:04:02,076 --> 00:04:06,705 Mon tuteur légal vend ma maison, 79 00:04:06,789 --> 00:04:10,125 mes biens, toute ma vie. 80 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Attends, il vend ta maison sans permission ? 81 00:04:13,420 --> 00:04:16,799 Le tribunal l'a assigné, et je ne sais même pas qui il est. 82 00:04:16,882 --> 00:04:19,885 Il a pris mon téléphone. Il ne me laissera pas passer un appel. 83 00:04:19,969 --> 00:04:22,471 Il ne me laissera même pas prendre un café, 84 00:04:22,554 --> 00:04:24,765 et je n'y comprend rien. 85 00:04:24,848 --> 00:04:28,227 Oh, Stella, Stella. Calmer. Nous allons vous aider. 86 00:04:29,561 --> 00:04:31,689 Oh. C'est une belle bague. 87 00:04:31,772 --> 00:04:35,401 Tu sais, ça me rappelle la chevalière du roi Louis II, 88 00:04:35,484 --> 00:04:36,860 seul celui-là a été volé. 89 00:04:38,070 --> 00:04:39,113 Presque... 90 00:04:39,196 --> 00:04:42,825 Oh, il y a 30 ans maintenant, je suppose. 91 00:04:47,663 --> 00:04:49,248 L'Astronome de Vermeer . 92 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 J'ai failli l'acquérir au Louvre en 95, 93 00:04:53,627 --> 00:04:57,047 mais j'y ai été battu... 94 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 par le Chacal. 95 00:05:01,176 --> 00:05:04,096 Je vous ai dit que j'avais beaucoup de noms. 96 00:05:04,179 --> 00:05:06,348 Je suppose que vous aussi. 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,601 Euh, qui est le chacal ? 98 00:05:09,685 --> 00:05:12,438 C'est la plus grande arnaqueuse qui ait jamais vécu. 99 00:05:13,022 --> 00:05:14,189 Mais je ne comprends pas. 100 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 Pourquoi vivez-vous ici dans cette maison? 101 00:05:16,567 --> 00:05:19,862 Je suis... censé être ici. 102 00:05:19,945 --> 00:05:22,740 Mais, genre, pourquoi ? Genre, c'est quoi l'histoire ? 103 00:05:22,823 --> 00:05:24,491 C'est une histoire d'amour. 104 00:05:26,827 --> 00:05:28,162 Je suis tombé amoureux d'une marque. 105 00:05:31,999 --> 00:05:33,459 - Étoile. 106 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 Bonjour. 107 00:05:36,086 --> 00:05:37,129 Puis-je vous aider? 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,007 Eh bien, je suis... 109 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Hey! Vous ne pouvez pas être ici. 110 00:05:42,342 --> 00:05:44,386 Hé, écoute, mec, on ne fait que livrer la nourriture. 111 00:05:44,470 --> 00:05:48,849 Aucun visiteur sans le consentement de M. Hinkley. Partez ou j'appelle les flics. 112 00:05:48,932 --> 00:05:50,517 Nous reviendrons. 113 00:05:54,146 --> 00:05:56,190 Une petite grenouille pour une infirmière. 114 00:06:04,073 --> 00:06:06,992 Stella Voleur, aka the Jackal, 115 00:06:07,076 --> 00:06:10,662 alias le plus grand escroc que le monde ait jamais vu. 116 00:06:10,746 --> 00:06:15,334 Je veux dire, à son époque, elle pouvait prendre n'importe quoi ou n'importe qui qu'elle voulait. 117 00:06:15,417 --> 00:06:18,087 Elle était une telle inspiration en grandissant. 118 00:06:18,170 --> 00:06:22,424 Elle a vendu cette fausse mine d'or au Myanmar en quoi, par exemple en 89? 119 00:06:22,508 --> 00:06:24,343 - Mettre en faillite une dictature. 120 00:06:24,426 --> 00:06:27,513 L'œuf de Robin, '97? Tellement brillant. 121 00:06:27,596 --> 00:06:30,766 Et maintenant, Stella prétend qu'elle est retenue contre son gré par son tuteur. 122 00:06:30,849 --> 00:06:33,060 OK, alors qu'est-ce qu'elle fait même sous une tutelle ? 123 00:06:33,143 --> 00:06:35,896 Je veux dire, c'est une légende. C'est le Chacal. 124 00:06:35,979 --> 00:06:38,148 Je veux dire, elle devrait vivre dans le sud de la France 125 00:06:38,232 --> 00:06:40,234 avec toute une équipe qui s'occupe d'elle, 126 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 pas un tuteur nommé par le tribunal. 127 00:06:42,820 --> 00:06:44,279 J'ai parlé à mon gars au NOPD. 128 00:06:44,363 --> 00:06:48,200 Il a dit qu'ils avaient trouvé Stella errant, confuse, à dix pâtés de maisons de chez elle. 129 00:06:49,618 --> 00:06:51,411 Parce qu'elle a la maladie d'Alzheimer. 130 00:06:51,495 --> 00:06:52,496 Oui. 131 00:06:52,579 --> 00:06:56,250 - Étapes préliminaires. C'est terrible. 132 00:06:56,333 --> 00:06:57,751 Perdre ta mémoire. 133 00:06:57,835 --> 00:06:59,753 Surtout pour un escroc. 134 00:06:59,837 --> 00:07:01,588 Notre intelligence est tout ce que nous avons. 135 00:07:01,672 --> 00:07:04,633 OK, si quelqu'un dans l'état de Stella vit seul, 136 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 et ils montrent des signes de déclin cognitif, 137 00:07:06,927 --> 00:07:09,471 le tribunal peut désigner quelqu'un pour s'occuper d'elle, n'est-ce pas? 138 00:07:09,555 --> 00:07:11,014 C'est comme ça que ça doit fonctionner. 139 00:07:11,098 --> 00:07:14,017 Mais j'ai fait quelques recherches sur le tuteur de Stella, Phil Hinkley. 140 00:07:14,601 --> 00:07:17,646 Tuteur professionnel avec 76 pupilles au cours de sa carrière, 141 00:07:17,729 --> 00:07:19,231 et le modèle est toujours le même. 142 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Il les surfacture, vend leurs affaires, leur maison, 143 00:07:22,109 --> 00:07:23,735 puis les jette dans une maison de retraite bon marché. 144 00:07:23,819 --> 00:07:25,737 C'est exactement ce qu'il fait à Stella. 145 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Il n'y a vraiment aucune surveillance. 146 00:07:27,364 --> 00:07:29,783 Je veux dire, une fois qu'une pupille est assignée à un tuteur, 147 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 ils ont un contrôle total sur leur vie, sur leurs biens, 148 00:07:32,744 --> 00:07:34,329 et une fois assigné, c'est vraiment difficile 149 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 pour faire sortir une protection de dessous un gardien. 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,916 Vous auriez besoin d'une procuration durable, 151 00:07:38,000 --> 00:07:40,919 un document signé attribuant les soins juridiques de Stella à une personne en qui elle a confiance. 152 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 D'accord, alors on attrape Stella, 153 00:07:43,338 --> 00:07:46,800 nous louons un jet privé, et nous la déplaçons nous -mêmes dans le sud de la France. 154 00:07:46,884 --> 00:07:48,719 Non, je ne suis pas sûr. 155 00:07:48,802 --> 00:07:52,556 Je veux dire, elle a dit qu'elle était censée être ici. Pourquoi? 156 00:07:53,140 --> 00:07:55,225 Peut-être qu'elle attend quelqu'un. 157 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 Elle a dit que son histoire était une histoire d'amour. 158 00:07:58,729 --> 00:08:01,315 Oui. Elle a dit qu'elle était tombée amoureuse d'une marque. 159 00:08:01,398 --> 00:08:03,817 Péché cardinal de tout con. 160 00:08:03,901 --> 00:08:06,403 M. Wilson, vous devez obtenir ces papiers de tutelle 161 00:08:06,486 --> 00:08:08,405 et en savoir plus sur son tuteur. 162 00:08:08,488 --> 00:08:11,408 J'ai besoin de parler à Stella, d'en savoir plus sur son histoire. 163 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Allons voler le plus grand escroc du monde. 164 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 Il y a quelque chose dans l'air. Quoi? 165 00:08:24,880 --> 00:08:27,216 Stella, chérie, ne sois pas en colère. 166 00:08:27,299 --> 00:08:29,092 Je suis vraiment désolé. 167 00:08:29,176 --> 00:08:31,470 J'étais en retard. Je suis coincé sur l'autoroute. 168 00:08:31,553 --> 00:08:33,055 Hé, je te l'ai dit. 169 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Pas de visiteurs sans M. Hinkley's... 170 00:08:34,765 --> 00:08:36,516 Approbation. Je connais. 171 00:08:36,600 --> 00:08:39,311 Oh, c'est gênant. 172 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 Vous savez, j'étais ici plus tôt. Nous nous sommes rencontrés. 173 00:08:42,064 --> 00:08:45,067 Je rencontrais Stella. Je suis sa nouvelle infirmière. 174 00:08:46,985 --> 00:08:50,197 A-Et nous allions vous dire, 175 00:08:50,280 --> 00:08:52,908 - mais Phil voulait te parler d'abord. 176 00:08:54,785 --> 00:08:57,120 Attendez. J'appelle M. Hinkley. 177 00:08:57,204 --> 00:08:58,413 Vous allez de l'avant là-bas. 178 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Est-ce que ça va marcher ? 179 00:08:59,414 --> 00:09:00,832 Ouais, Sophie a synchronisé les téléphones, 180 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Alors maintenant, tous les appels d'Antonio vous sont adressés. 181 00:09:03,043 --> 00:09:05,545 Le vocodeur simulera la voix de Phil. 182 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 Allez pour Phil. 183 00:09:07,506 --> 00:09:08,548 M. Hinkley ? - Oui. 184 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 Antonio Allvarez. 185 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 - L'infirmière de Stella. - Euh-huh. 186 00:09:12,302 --> 00:09:13,428 Vous semblez étrange. 187 00:09:16,974 --> 00:09:18,517 - Quoi ? 188 00:09:18,600 --> 00:09:20,769 Je suis sur un bateau, mec. Qu'est-ce que vous voulez? 189 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 Il y a une femme ici qui dit qu'elle est ma remplaçante. 190 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 - Oui. - Nous avons un contrat. 191 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 Je vais vous poursuivre, poursuivre l'agence... 192 00:09:27,776 --> 00:09:29,486 - Donne moi quelque chose. - J'ai compris. Euh, d'accord. 193 00:09:29,569 --> 00:09:32,239 Antonio Allvarez. 194 00:09:32,322 --> 00:09:35,367 D'accord, aide-soignante à domicile pour les agences à loyer modique. 195 00:09:35,450 --> 00:09:37,327 Aucun dossier, aucune arrestation. 196 00:09:37,411 --> 00:09:38,870 - Oh. Hey. - Sauf... 197 00:09:38,954 --> 00:09:41,873 Écoute, Antonio, d'accord, oublie les contrats, 198 00:09:41,957 --> 00:09:44,501 et je ne dirai pas à la ville où venir chercher... 199 00:09:45,127 --> 00:09:47,379 quatre-vingt-sept contraventions impayées. 200 00:09:47,462 --> 00:09:48,755 Laisse-moi tranquille. 201 00:09:50,424 --> 00:09:52,509 - Vous avez toujours-- Non . - Je voudrais juste dire... 202 00:09:53,093 --> 00:09:54,511 - Il m'a raccroché au nez. - Grossier. 203 00:09:54,594 --> 00:09:57,681 J'en ai rien à faire. Les dossiers et les médicaments du large sont dans la cuisine. 204 00:09:57,764 --> 00:09:59,433 - Je m'en vais. - Oh. 205 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Bien... 206 00:10:01,393 --> 00:10:03,562 Bonne journée, jeune homme. 207 00:10:08,859 --> 00:10:12,362 Je n'arrive pas à croire à quelle vitesse tu as compris ce dégagement. 208 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Étoile? 209 00:10:14,323 --> 00:10:15,615 Étoile? 210 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Étoile! 211 00:10:23,915 --> 00:10:25,167 Elle vient de s'éloigner. 212 00:10:25,250 --> 00:10:27,794 Je la quitte littéralement des yeux pendant une seconde. 213 00:10:27,878 --> 00:10:30,088 Eh bien, Harry et Parker se promènent dans le quartier, 214 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 et Eliot est en train de chercher. 215 00:10:31,923 --> 00:10:34,259 Elle irait probablement dans un endroit familier, non ? 216 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 Familier. 217 00:10:35,719 --> 00:10:38,055 Quelque chose de social. Un rituel. 218 00:10:38,138 --> 00:10:41,975 Café. Elle a spécifiquement dit que Phil ne la laisserait pas prendre de café. 219 00:10:42,059 --> 00:10:44,102 Bon, voyons, voyons. 220 00:10:44,186 --> 00:10:46,229 Ah, ici. Café de la rue Willow. 221 00:10:46,313 --> 00:10:48,190 Il existe depuis des décennies. 222 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 Eh bien, si ce n'est pas mon plus grand fan. 223 00:11:02,954 --> 00:11:06,041 Tu nous as fait peur, Stella, en t'éloignant comme ça. 224 00:11:09,461 --> 00:11:12,339 Je - c'était un test. 225 00:11:12,422 --> 00:11:14,257 C'était un test pour voir si vous pouviez suivre. 226 00:11:14,883 --> 00:11:16,259 Maintenant dis-moi, 227 00:11:16,343 --> 00:11:19,179 de quoi parlaient toutes ces pièces de théâtre avec Antonio ? 228 00:11:19,262 --> 00:11:21,932 On va te sortir de la tutelle de Phil. 229 00:11:22,015 --> 00:11:24,267 Droit. Ce qui, selon Harry, n'est pas facile. 230 00:11:24,351 --> 00:11:27,646 Il a dit que nous aurions besoin d' une procuration. 231 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 J'en ai un de ceux-là. J'ai une procuration durable. 232 00:11:30,732 --> 00:11:31,900 Eh bien, c'est super. 233 00:11:31,983 --> 00:11:33,985 Je le garde avec mon meilleur score. 234 00:11:34,069 --> 00:11:34,986 Où est-ce? 235 00:11:38,740 --> 00:11:41,952 Je ne peux pas juste me lever et faire le tour et l'obtenir. 236 00:11:42,035 --> 00:11:45,455 Pourquoi pas? Je veux dire, ça pourrait te rendre ton indépendance. 237 00:11:45,539 --> 00:11:46,706 Parce que... 238 00:11:47,582 --> 00:11:51,044 car je ne me souviens plus où je l'ai mis. 239 00:11:54,339 --> 00:11:57,384 Je l'appelle mon voleur. 240 00:11:57,467 --> 00:11:59,886 La plupart du temps, mon esprit est clair. 241 00:11:59,970 --> 00:12:03,807 Mais de plus en plus, mon voleur me vole des morceaux. 242 00:12:03,890 --> 00:12:07,185 Eh bien, vous souvenez-vous qui a signé la procuration? 243 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 Parce qu'ils peuvent aider. 244 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 C'était quelqu'un que j'aimais. 245 00:12:11,064 --> 00:12:13,775 Mais mon voleur l'a aussi volé. 246 00:12:13,859 --> 00:12:16,695 Il a volé leur nom, leur visage. 247 00:12:16,778 --> 00:12:20,282 Tout ce que je sais, c'est que nous étions heureux ici. 248 00:12:21,450 --> 00:12:22,742 Bien... 249 00:12:23,410 --> 00:12:26,705 c'est ce qui rendra toujours cet endroit génial. 250 00:12:27,831 --> 00:12:31,209 Et c'est à distance de marche de six Starbucks. 251 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 Je parie que le café était aussi un argument de vente. 252 00:12:33,545 --> 00:12:35,297 Ne soyez pas stupide. 253 00:12:35,380 --> 00:12:38,341 Je n'ai pas déménagé ici à cause du café. 254 00:12:38,425 --> 00:12:39,634 J'étais en train de travailler. 255 00:12:40,218 --> 00:12:42,304 Est-ce le même métier où vous êtes tombé amoureux de la marque ? 256 00:12:43,054 --> 00:12:44,055 Oui. 257 00:12:44,681 --> 00:12:47,350 Mais on ne se voit plus trop. 258 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 Salut, Stella. 259 00:12:53,440 --> 00:12:56,443 Pourquoi je ne t'emmène pas en haut pour que tu puisses t'allonger ? 260 00:12:56,902 --> 00:12:58,069 Très bien alors. 261 00:13:08,205 --> 00:13:10,832 Breanna aide à arranger Stella, alors... 262 00:13:11,458 --> 00:13:12,584 que savons-nous? 263 00:13:12,667 --> 00:13:14,628 Eh bien, nous savons qu'elle est tombée amoureuse d'une marque. 264 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Et la personne qu'elle aimait a signé sa procuration durable. 265 00:13:16,796 --> 00:13:18,465 Qu'elle garde avec son meilleur score. 266 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Eh bien, c'est peut-être ça. 267 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 The chateau she stole, the Beaumont-Sur-Mer. 268 00:13:24,221 --> 00:13:25,055 Euh-euh. 269 00:13:25,138 --> 00:13:28,975 Le château a été donné « anonymement » et transformé en orphelinat. 270 00:13:29,059 --> 00:13:29,976 Qu'en est-il du diamant de l'œuf de Robin? 271 00:13:30,060 --> 00:13:32,812 Non. Cela a été récupéré en '07. 272 00:13:32,896 --> 00:13:35,982 C'est le problème avec le Chacal. Elle n'a jamais vraiment tenu ses scores. 273 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 Elle était plus dans le con que la pièce de monnaie. 274 00:13:38,109 --> 00:13:41,821 -"La vie est un voyage, non une destination." - Hum. Ralph Waldo Emerson. 275 00:13:41,905 --> 00:13:44,616 Et Aerosmith. Oui. 276 00:13:44,699 --> 00:13:48,245 Retirons tout ce que nous savons qui a refait surface. 277 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 C'est ça. 278 00:13:59,714 --> 00:14:01,091 Le pistolet Turlington. 279 00:14:01,174 --> 00:14:02,926 Son meilleur score est un vieux pistolet ? 280 00:14:03,009 --> 00:14:04,386 Non, ce n'est pas juste une vieille arme. 281 00:14:04,469 --> 00:14:08,640 Il a été réalisé en 1902 pour Teddy Roosevelt. Or massif, poignée incrustée de perles. 282 00:14:09,224 --> 00:14:10,725 C'est unique en son genre. 283 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Quoi? Je n'aime pas les armes. Je les connais encore. 284 00:14:14,854 --> 00:14:18,483 Eh bien, c'est de l'histoire, de l'art, et ça n'a pas de prix. 285 00:14:19,526 --> 00:14:21,987 Pendant que vous étiez en haut, Eliot et moi avons fouillé la maison. 286 00:14:22,070 --> 00:14:24,197 Il a été choisi. Pas d'arme. 287 00:14:24,281 --> 00:14:26,241 Et Phil ? Il a vendu toutes ses affaires. 288 00:14:26,324 --> 00:14:27,534 Peut-être qu'il l'a déjà vendu. 289 00:14:27,617 --> 00:14:29,035 Non. 290 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 Non, quelque chose comme le Turlington est mis sur le marché, 291 00:14:32,289 --> 00:14:33,873 cela fait beaucoup de bruit dans notre monde. 292 00:14:33,957 --> 00:14:37,002 Je parie que Phil l'a toujours. Il ne sait pas ce qu'il a. 293 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 Qu'avez-vous découvert sur le tuteur de Stella ? 294 00:14:39,504 --> 00:14:42,215 Hinkley doit déposer un rapport hebdomadaire sur ses pupilles au tribunal. 295 00:14:42,299 --> 00:14:44,884 En fait, il le fait en une heure environ. 296 00:14:44,968 --> 00:14:46,303 Alors nous divisons et conquérons. 297 00:14:46,386 --> 00:14:50,098 Vous utilisez Phil pour trouver l'arme et, espérons-le, la procuration, 298 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 et Breanna et moi allons essayer de faire en sorte que Stella se souvienne. 299 00:14:52,976 --> 00:14:56,938 Si nous ne pouvons pas trouver ces papiers, peut-être que nous pourrons trouver la personne qui les a signés. 300 00:14:57,022 --> 00:14:57,856 D'accord. 301 00:15:06,615 --> 00:15:07,824 C'est Phil ? 302 00:15:07,907 --> 00:15:10,619 Il ressemble à l'éternuement d' un vendeur de voitures d' occasion. 303 00:15:10,702 --> 00:15:12,370 - A qui parle-t-il ? - C'est le juge Clark. 304 00:15:12,454 --> 00:15:14,414 C'est lui qui lui a confié la tutelle de Stella, 305 00:15:14,497 --> 00:15:16,416 avec ses 75 autres pupilles. 306 00:15:16,499 --> 00:15:19,127 Attendez, toutes ses protections venaient d'un seul juge ? 307 00:15:19,210 --> 00:15:20,253 Hinkley dirige une entreprise, 308 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 et le juge n'est qu'un de ses partenaires commerciaux. 309 00:15:21,796 --> 00:15:25,592 Eh bien, nous avons besoin que Phil nous dise où il a caché les affaires de Stella. 310 00:15:25,675 --> 00:15:27,177 Cela appelle une petite Edie. 311 00:15:27,260 --> 00:15:28,970 Sophie ne m'a pas encore appris cette arnaque. 312 00:15:30,597 --> 00:15:33,099 C'est dégoûtant! 313 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 Comment as-tu pu m'exposer à cette saleté ?! 314 00:15:36,186 --> 00:15:37,270 Cette petite Edie. 315 00:15:37,354 --> 00:15:39,689 - Dorothée, Dorothée, s'il vous plaît. 316 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Ressaisis- toi et calme-toi... 317 00:15:41,441 --> 00:15:43,360 - Oh, je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé. 318 00:15:43,443 --> 00:15:44,277 - Tout va bien? - Oui. 319 00:15:44,361 --> 00:15:46,905 - Non, eh bien, c'est ma sœur. 320 00:15:46,988 --> 00:15:48,531 J'ai la tutelle sur elle et... 321 00:15:48,615 --> 00:15:49,783 - Ouah. 322 00:15:50,575 --> 00:15:51,910 Elle n'a jamais été exactement stable. 323 00:15:54,371 --> 00:15:56,706 Elle a hérité de la moitié de la succession de nos parents, 324 00:15:56,790 --> 00:15:59,209 il y a donc beaucoup d'argent à consacrer au problème. 325 00:16:00,251 --> 00:16:01,544 N'aide jamais! 326 00:16:01,628 --> 00:16:03,546 - Toro, toro ! - Eh bien, peut-être que je peux. 327 00:16:05,090 --> 00:16:06,675 J'ai une certaine expérience avec la tutelle des adultes. 328 00:16:06,758 --> 00:16:08,677 Tu fais? Oh. 329 00:16:08,760 --> 00:16:11,346 - Oh, ce serait incroyable ! 330 00:16:13,682 --> 00:16:15,225 - Oh mon Dieu. 331 00:16:18,978 --> 00:16:20,855 Elle n'ira pas bien, n'est-ce pas ? 332 00:16:21,356 --> 00:16:24,234 Avec Nate, ça a été... rapide. 333 00:16:24,317 --> 00:16:28,154 Avec Stella, ce sera comme regarder une étoile brillante disparaître. 334 00:16:28,238 --> 00:16:31,866 Eh bien, n'oubliez pas qu'elle fait de son mieux. 335 00:16:31,950 --> 00:16:35,245 Tout ce que nous pouvons faire, c'est faire de notre mieux pour l'aider. 336 00:16:35,328 --> 00:16:38,623 Pas nous, toi. Tu étais vraiment, vraiment bien avec elle. 337 00:16:38,707 --> 00:16:41,209 Vous avez une certaine expérience dans ce domaine, n'est-ce pas ? 338 00:16:41,292 --> 00:16:42,627 Euh... 339 00:16:42,711 --> 00:16:46,715 Juste avant que je me retrouve avec Nana, ils ont essayé de me mettre avec ma grand-mère. 340 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Elle s'est souvenue de moi au début, mais ensuite... 341 00:16:50,552 --> 00:16:53,972 Je pense que leur esprit est un peu comme une... une fenêtre. 342 00:16:54,055 --> 00:16:56,391 Il faut de la patience, mais vous pouvez les aider à l'ouvrir. 343 00:16:57,726 --> 00:17:00,437 Tu devrais prendre les devants sur celui-ci, Breanna. 344 00:17:04,149 --> 00:17:05,483 D'accord. 345 00:17:06,776 --> 00:17:07,944 Une... 346 00:17:08,027 --> 00:17:09,529 Hé, Stella ? 347 00:17:12,198 --> 00:17:15,910 Voici votre tasse de Joe. 348 00:17:15,994 --> 00:17:17,495 Agréable et chaud. 349 00:17:17,579 --> 00:17:19,914 Mm. Excellent. 350 00:17:21,708 --> 00:17:24,210 J'ai toujours apprécié une tasse avec Jo. 351 00:17:27,922 --> 00:17:30,216 Alors, euh, tu as dit que tu étais venu ici 352 00:17:30,300 --> 00:17:32,343 parce que vous étiez en train d'exécuter un travail. 353 00:17:32,427 --> 00:17:33,845 Toujours. 354 00:17:33,928 --> 00:17:36,848 Je n'ai jamais eu le luxe de rester immobile. 355 00:17:40,852 --> 00:17:43,271 C'était en 1976. 356 00:17:44,147 --> 00:17:45,148 Londres. 357 00:17:46,566 --> 00:17:49,736 La ville entière était en effervescence à cause d'un cambriolage de la voûte. 358 00:17:51,863 --> 00:17:55,658 Un million d'US en pièces d'or, c'est parti. 359 00:17:55,742 --> 00:17:57,452 La police était déconcertée. 360 00:17:57,535 --> 00:18:01,498 Mais un larcin très ivre l'a laissé filer 361 00:18:02,207 --> 00:18:05,084 Un gangster londonien nommé Earl. 362 00:18:08,338 --> 00:18:11,591 Earl passait le plus clair de son temps à galoper dans son pub. 363 00:18:12,217 --> 00:18:16,888 Dès qu'il a été distrait, j'ai fait mon pas. 364 00:18:16,971 --> 00:18:19,682 Je soupçonnais qu'il blanchissait de l' argent là-bas, 365 00:18:19,766 --> 00:18:21,309 probablement sous un faux propriétaire, 366 00:18:21,392 --> 00:18:23,937 alors j'ai supposé qu'il y cacherait aussi son or. 367 00:18:25,021 --> 00:18:29,192 Gardez vos ennemis proches et votre or plus proche. 368 00:18:29,275 --> 00:18:31,027 J'ai trouvé son coffre-fort. 369 00:18:31,110 --> 00:18:34,322 Un million en pièce d'or ne pouvait être nulle part ailleurs, 370 00:18:34,405 --> 00:18:36,574 ce qui était une mauvaise nouvelle pour moi. 371 00:18:36,658 --> 00:18:39,369 Je n'ai jamais été doué pour les coffres-forts combinés. 372 00:18:39,452 --> 00:18:41,246 Alors tu as fait sauter la porte. 373 00:18:42,372 --> 00:18:46,000 Quoi, transporter 55 livres d'or 374 00:18:46,084 --> 00:18:49,587 avec les hommes d'Earl qui montent les seuls escaliers ? Non. 375 00:18:49,671 --> 00:18:53,466 Earl a dû laisser la chaleur sur le vol s'éteindre. Il pourrait alors trouver un acheteur. 376 00:18:54,050 --> 00:18:57,053 Et cela signifiait que j'avais le temps de trouver la combinaison 377 00:18:57,637 --> 00:19:00,974 si je pouvais accéder au coffre-fort pendant plusieurs semaines. 378 00:19:01,057 --> 00:19:03,434 Semaines? Comment as-tu géré ça ? 379 00:19:03,518 --> 00:19:05,687 Je me suis trouvé un vrai travail. 380 00:19:07,230 --> 00:19:08,565 Non, non, non, c'est le bon moment, 381 00:19:08,648 --> 00:19:11,317 et vous êtes beaucoup plus agréable pour les yeux que ce dernier barman. 382 00:19:11,401 --> 00:19:12,777 Eh bien, n'êtes-vous pas le charmeur? 383 00:19:12,861 --> 00:19:14,445 Oh, je viens juste de commencer. 384 00:19:16,155 --> 00:19:17,031 Joséphine. 385 00:19:17,532 --> 00:19:18,700 Bonnes nouvelles. 386 00:19:18,783 --> 00:19:22,245 J'ai remplacé ce barman qui t'a volé. Rencontrez Stella. 387 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Attendre. Je n'avais même pas encore mis l'annonce dans le journal. 388 00:19:25,290 --> 00:19:27,292 Oh, je suis vraiment désolé d'avoir fait irruption, 389 00:19:27,375 --> 00:19:29,002 mais je viens d'emménager ici de Nottingham 390 00:19:29,085 --> 00:19:31,296 et je suis allé de pub en pub en essayant d'avoir de la chance. 391 00:19:31,379 --> 00:19:32,672 Et vous l'avez fait. 392 00:19:32,755 --> 00:19:34,549 Et vous l'avez fait aussi. 393 00:19:34,632 --> 00:19:36,467 Vous voyez, ce n'est pas mon bar, techniquement. 394 00:19:36,551 --> 00:19:38,136 Vous travaillez pour Joséphine. 395 00:19:39,971 --> 00:19:41,222 Pourquoi as-tu quitté Nottingham ? 396 00:19:41,306 --> 00:19:42,599 Oh... 397 00:19:43,474 --> 00:19:45,018 Je suis maigre. 398 00:19:45,101 --> 00:19:46,603 Un homme? 399 00:19:46,686 --> 00:19:48,021 Oi, vous beaucoup. 400 00:19:48,104 --> 00:19:50,899 Stella travaille ici. Cela signifie qu'elle est interdite. 401 00:19:50,982 --> 00:19:52,191 Vous avez entendu ma femme, les garçons. 402 00:19:52,275 --> 00:19:53,818 Vous laissez Stella tranquille. 403 00:19:53,902 --> 00:19:54,944 Des conneries. 404 00:20:01,117 --> 00:20:03,202 Je suis vraiment désolé. Ce que je disais? 405 00:20:04,203 --> 00:20:06,873 Euh, je pense qu'il est temps de faire une pause. 406 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Je suppose que je pourrais faire avec un peu d'allongement. 407 00:20:13,630 --> 00:20:14,964 Tu étais incroyable avec elle. 408 00:20:15,048 --> 00:20:18,176 Maintenant, nous avons le nom de la marque dont elle est tombée amoureuse. 409 00:20:18,259 --> 00:20:21,387 Nous devons juste découvrir ce qui est arrivé à un gangster londonien appelé Earl... 410 00:20:21,471 --> 00:20:23,306 Non, pas Earl. 411 00:20:26,893 --> 00:20:28,895 Earl n'était pas propriétaire du bar. 412 00:20:28,978 --> 00:20:32,273 Et est-ce qu'un gangster londonien à deux bits mettrait le Chacal hors de son jeu ? 413 00:20:32,857 --> 00:20:35,693 Je pense que cela prendrait quelqu'un d'inattendu. 414 00:20:36,361 --> 00:20:37,654 Joséphine. 415 00:20:37,737 --> 00:20:41,157 Stella a dit qu'elle adorait prendre une tasse "avec Jo". 416 00:20:41,240 --> 00:20:44,786 Elle n'est pas tombée amoureuse du gangster. Elle est tombée amoureuse de sa femme. 417 00:20:44,869 --> 00:20:47,246 Jo a signé la procuration de Stella. 418 00:20:56,506 --> 00:20:58,007 Hé, c'est quoi tout ça ? 419 00:20:58,091 --> 00:21:00,927 Et bien, tu as promis à Phil qu'il pourrait récupérer les affaires de Parker. 420 00:21:01,010 --> 00:21:02,512 Alors on a des trucs. 421 00:21:02,595 --> 00:21:04,389 Eliot et Parker en ont déjà déplacé la majeure partie. 422 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 Alors Stella est tombée amoureuse de la femme. 423 00:21:07,141 --> 00:21:09,268 Je dois dire que je ne l'ai pas vu venir. 424 00:21:09,352 --> 00:21:11,437 Ouais, ne le prends pas personnellement. La plupart des hétéros ne le font jamais. 425 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 Mais bravo, conseiller, pour avoir repéré le juge louche. 426 00:21:14,899 --> 00:21:16,275 D'accord. 427 00:21:17,568 --> 00:21:18,611 D'accord. 428 00:21:18,695 --> 00:21:20,947 Le juge déshonorant Linus Clark. 429 00:21:21,030 --> 00:21:23,241 Ses activités préférées sont le golf, 430 00:21:23,324 --> 00:21:26,202 Lagavulin, et exhibant ses antiquités inestimables. 431 00:21:26,285 --> 00:21:29,622 Maintenant, le passe - temps préféré du juge est de donner des protections à Phil, 432 00:21:29,706 --> 00:21:33,584 et en retour, les pupilles de Phil font des dons pour la réélection du juge. 433 00:21:33,668 --> 00:21:39,173 Ils sont donc considérés comme des dons légaux de pupilles reconnaissants. C'est dégoutant. 434 00:21:39,257 --> 00:21:41,384 Hé, je possède une table comme ça. 435 00:21:41,467 --> 00:21:43,886 Alors nous abattons Phil et le juge. 436 00:21:43,970 --> 00:21:47,056 Et nous localisons le pistolet Turlington avec la procuration. 437 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Et retrouvez Jo, qui l'a signé. 438 00:21:48,808 --> 00:21:51,602 Et on fait tout avant que Phil ne puisse mettre Stella dans une maison. 439 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 J'ai aussi cette chaise. 440 00:21:54,522 --> 00:21:55,565 Et cette lampe. 441 00:21:56,774 --> 00:21:58,609 Attends une seconde, c'est tout mon truc ? 442 00:21:58,693 --> 00:22:01,946 Ouais, eh bien, nous avions besoin de merde usagée qui avait l'air chère. 443 00:22:02,572 --> 00:22:03,948 Et ennuyeux. 444 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Comme toi. 445 00:22:06,451 --> 00:22:09,328 D'accord, Breanna. Allons voir Stella. 446 00:22:09,412 --> 00:22:11,330 Attendre. - On devrait prendre du café. 447 00:22:11,414 --> 00:22:13,541 Et bien, où est Parker et où est Eliot ? 448 00:22:13,624 --> 00:22:15,585 Et où est le reste de mes affaires ? 449 00:22:17,086 --> 00:22:18,171 Ce n'est pas ennuyeux. 450 00:22:21,841 --> 00:22:23,593 Hey. Salut c'est moi. 451 00:22:23,676 --> 00:22:27,513 J'ai eu ces boîtes de cette riche blonde folle. 452 00:22:27,597 --> 00:22:29,849 Votre Honneur, ça fait mal. 453 00:22:29,932 --> 00:22:32,393 Je ne traverse jamais rien sans toi. 454 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 Euh-huh. Vous obtenez toujours le premier choix. 455 00:22:36,898 --> 00:22:38,024 D'accord. 456 00:22:38,107 --> 00:22:39,734 Oui. À plus. 457 00:22:41,360 --> 00:22:42,862 Je ne te paie pas pour rester là. 458 00:22:43,488 --> 00:22:44,614 Allons-y. 459 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Ouh. 460 00:22:50,495 --> 00:22:52,663 C'est mieux que Disneyland. 461 00:22:52,747 --> 00:22:55,666 Une boîte est essentiellement un évent qui bouge. 462 00:23:03,549 --> 00:23:07,220 Hé, tu penses qu'Hardison va me mettre dans une boîte pour mon anniversaire ? 463 00:23:07,303 --> 00:23:09,138 Je n'ai pas besoin d'entendre ça. 464 00:23:10,264 --> 00:23:11,599 C'est beaucoup de choses. 465 00:23:11,682 --> 00:23:13,768 Non, c'est beaucoup de monde. 466 00:23:15,228 --> 00:23:16,229 Trouvons le pistolet. 467 00:23:21,818 --> 00:23:22,693 Oh. 468 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 D'accord, Stella, nous n'étions pas sûrs de ce que vous aimiez... 469 00:23:28,116 --> 00:23:29,784 Stella, ça va ? 470 00:23:29,867 --> 00:23:31,452 Cette robe. 471 00:23:32,203 --> 00:23:34,372 Jo a adoré cette robe. 472 00:23:35,081 --> 00:23:37,291 Je ne peux pas croire que j'ai oublié son nom. 473 00:23:38,292 --> 00:23:39,919 C'est le pire. 474 00:23:40,503 --> 00:23:43,714 Tout ce que j'aime disparaît. 475 00:23:43,798 --> 00:23:47,635 Eh bien, nous sommes là pour vous aider. 476 00:23:47,718 --> 00:23:51,889 Vous nous parliez du travail à Londres. 477 00:23:51,973 --> 00:23:54,725 Ça sent bon. 478 00:23:54,809 --> 00:23:57,478 Désolé, d'accord. Le travail à Londres, c'est ça. 479 00:23:58,604 --> 00:24:01,649 J'ai presque eu de la chance cette première semaine. 480 00:24:04,152 --> 00:24:08,281 Je veux juste répéter à quel point j'apprécie le concert. 481 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 Je ne. Je suis crevé. 482 00:24:09,991 --> 00:24:12,910 Nous avons quelques parieurs de plus ici maintenant que le paysage s'est amélioré. 483 00:24:12,994 --> 00:24:14,370 Voilà, Ted. 484 00:24:17,540 --> 00:24:19,542 C'est Earl. Il vient d'acheter un Merc. 485 00:24:19,625 --> 00:24:21,794 Il fait la course autour de Londres comme un garçon à Noël. 486 00:24:24,172 --> 00:24:25,965 - Jetez-nous un coup d'oeil. - Attends ici. 487 00:24:26,048 --> 00:24:28,176 Gardez votre chemise. Je vais te montrer. 488 00:24:29,260 --> 00:24:30,469 Qu'est-ce que c'est? 489 00:24:31,053 --> 00:24:33,556 - Vous venez d'acheter la voiture. - Non, non, non, j'ai gagné ça 490 00:24:33,639 --> 00:24:35,474 un Belge dans un jeu de cartes. 491 00:24:36,267 --> 00:24:37,977 Le pistolet Turlington. 492 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Pièce de collection unique en son genre. 493 00:24:39,770 --> 00:24:40,855 Bon, ça marche toujours ? 494 00:24:40,938 --> 00:24:41,772 Oh, je pense que oui. 495 00:24:57,413 --> 00:24:59,540 Peux-tu mettre ça dans mon bureau, d' accord, Jo ? 496 00:25:02,793 --> 00:25:04,545 Stella, prends les gros billets dans la caisse. 497 00:25:04,629 --> 00:25:06,088 Nous les mettrons à l'étage. 498 00:25:15,640 --> 00:25:17,058 Oh, pouvons-nous changer? 499 00:25:17,141 --> 00:25:18,267 Oh, voilà. 500 00:25:18,351 --> 00:25:19,185 - Je vais le faire. - Merci. 501 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 Ça va? 502 00:25:24,273 --> 00:25:26,442 Oh, comte? Tu sais. 503 00:25:27,026 --> 00:25:28,945 Oh, peux-tu te retourner ? Vous ne devriez pas voir la combinaison. 504 00:25:29,028 --> 00:25:30,821 Oui. 505 00:25:31,489 --> 00:25:33,783 Earl doit jouer le dur. 506 00:25:33,866 --> 00:25:36,035 Eh bien, il devrait vous traiter avec un peu plus de respect. 507 00:25:43,668 --> 00:25:44,502 Étoile. 508 00:25:46,671 --> 00:25:48,673 La seule raison pour laquelle c'est mon bar 509 00:25:48,756 --> 00:25:51,217 est A, pour l'évasion fiscale, et B, 510 00:25:51,300 --> 00:25:53,511 les flics doivent donc faire un effort supplémentaire pour obtenir un mandat. 511 00:25:54,053 --> 00:25:56,097 Mais il me laisse le diriger comme j'aime. 512 00:25:56,681 --> 00:25:57,682 Je vais prendre cela. 513 00:25:58,432 --> 00:26:02,061 Maintenant, allez. Nous gagnons de l' argent maintenant que vous êtes ici. 514 00:26:02,144 --> 00:26:03,354 Revenons-y. 515 00:26:04,563 --> 00:26:06,649 A million dollars. 516 00:26:06,732 --> 00:26:12,113 Quatre numéros plus loin, et j'en connaissais deux. 517 00:26:13,155 --> 00:26:16,325 Qu'elle me fasse confiance avec la combinaison. 518 00:26:16,409 --> 00:26:20,496 Alors je travaillais des jours, des nuits, de près , je nettoyais. 519 00:26:20,579 --> 00:26:26,210 Je serais avec elle tous les matins, tous les soirs, toujours là. 520 00:26:31,299 --> 00:26:32,883 Voulez-vous déjeuner demain? 521 00:26:32,967 --> 00:26:35,011 Oui. J'aimerais ça. 522 00:26:35,094 --> 00:26:36,387 Où vous voulez. 523 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Je ne pensais pas que tu allais choisir un musée. 524 00:26:47,940 --> 00:26:50,067 J'aime ça? Earl n'irait jamais avec moi. 525 00:26:50,151 --> 00:26:51,485 Je l'ai aimé. 526 00:26:51,569 --> 00:26:53,612 J'étais étudiant en art, tu sais. 527 00:26:53,696 --> 00:26:54,697 - Vraiment? - Oui. 528 00:26:55,281 --> 00:26:58,200 J'étais une bonne fille. Est allé à l'école privée. 529 00:26:58,284 --> 00:27:00,494 Deux de mes tableaux étaient exposés dans des galeries nationales. 530 00:27:00,578 --> 00:27:02,288 - Et maintenant quoi? -Ah. 531 00:27:02,997 --> 00:27:05,499 Earl m'a bavardé dans un bar. 532 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 Mm. 533 00:27:06,500 --> 00:27:10,796 Il était dangereux, et ses amis étaient dangereux, et je me sentais... 534 00:27:11,380 --> 00:27:12,423 dangereux. 535 00:27:13,883 --> 00:27:15,217 C'est facile, n'est-ce pas, 536 00:27:15,301 --> 00:27:19,180 de voir cette vie qui est censée être si glamour, et... 537 00:27:19,263 --> 00:27:21,432 aller chasser ça ? 538 00:27:21,515 --> 00:27:26,270 Pour finir par être un miroir reflétant la vision que les autres ont de toi, 539 00:27:26,354 --> 00:27:29,273 - et ne jamais simplement être... - Ne jamais simplement être. 540 00:27:31,233 --> 00:27:35,821 Toujours à la poursuite du prochain gros score. 541 00:27:35,905 --> 00:27:41,202 Quand tout ce que vous voulez, c'est quelqu'un avec qui vous asseoir dans le parc et... 542 00:27:41,285 --> 00:27:42,119 parlez. 543 00:27:42,661 --> 00:27:46,082 Je ne m'ouvre généralement pas aussi facilement aux gens . 544 00:27:46,832 --> 00:27:48,125 Écoute, je... 545 00:27:49,335 --> 00:27:52,797 Je ne parle qu'aux partenaires commerciaux d'Earl , ou à leurs femmes, 546 00:27:52,880 --> 00:27:55,674 ou leurs copines ridicules, et je... 547 00:27:58,803 --> 00:28:01,263 Il y a longtemps que je n'ai pas eu d'ami, 548 00:28:01,347 --> 00:28:03,349 et je sais que je ne suis pas... 549 00:28:03,432 --> 00:28:06,435 Tu vas bien. J'ai juste... 550 00:28:08,270 --> 00:28:11,440 Je n'ai pas l'habitude que les gens soient gentils sans raison, c'est tout. 551 00:28:11,524 --> 00:28:12,691 Je suis désolé. 552 00:28:21,867 --> 00:28:23,411 Tu ne veux vraiment rien de moi ? 553 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Juste un ami. 554 00:28:28,624 --> 00:28:32,086 Mais il n'a pas fallu longtemps pour que les amis deviennent quelque chose de plus. 555 00:28:33,170 --> 00:28:34,171 - Oh. - Oh. 556 00:28:38,676 --> 00:28:40,886 - Ce mec la fait tourner. 557 00:28:43,806 --> 00:28:47,560 J'avais justifié l'arnaque. Ce n'était pas son argent de toute façon. 558 00:28:48,602 --> 00:28:51,897 Mais je ne voulais pas qu'elle sache qui j'étais vraiment. 559 00:28:55,025 --> 00:28:57,695 - À votre santé. -Ça aurait tout gâché. 560 00:28:57,778 --> 00:29:00,614 Je n'avais jamais connu quelqu'un comme Jo, 561 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 et je devais protéger ça. 562 00:29:03,784 --> 00:29:07,830 Nous devons aller en France pour vendre une... expédition. 563 00:29:09,415 --> 00:29:10,875 Je vais l'y emmener moi-même. 564 00:29:13,210 --> 00:29:14,170 Déjà. 565 00:29:14,253 --> 00:29:16,172 Que veut-il dire ? Qu'emporte-t-il en France ? 566 00:29:16,255 --> 00:29:18,716 Que transporte-t-il outre-Manche ? Hmm? 567 00:29:21,552 --> 00:29:23,971 - Je suis si maladroit, j'ai dû... - Non. 568 00:29:24,054 --> 00:29:27,308 Jo, ne lui trouve pas d'excuses. 569 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Hey. 570 00:29:31,645 --> 00:29:33,856 Regarde ce que j'ai piqué dans sa poche tout à l'heure. 571 00:29:33,939 --> 00:29:35,483 Vous avez envie de faire un tour ? 572 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 - Allez. 573 00:29:36,692 --> 00:29:38,652 Allons faire un tour dans le Merc. 574 00:29:53,959 --> 00:29:57,505 Je n'ai jamais eu le luxe de rester immobile, 575 00:29:57,588 --> 00:30:00,007 mais pour la première fois de ma vie, 576 00:30:00,090 --> 00:30:02,468 Je ne voulais pas courir. 577 00:30:03,636 --> 00:30:06,514 Je voulais juste rester avec Jo. 578 00:30:10,267 --> 00:30:14,355 Je n'ai pas peint depuis des années. Ce n'est pas grave si vous ne l'aimez pas. 579 00:30:21,695 --> 00:30:22,530 C'est parfait. 580 00:30:22,613 --> 00:30:24,490 Oui? 581 00:30:27,826 --> 00:30:28,994 Tu es parfait. 582 00:30:29,578 --> 00:30:30,621 Nous sommes parfaits. 583 00:30:37,753 --> 00:30:40,506 Mais la perfection ne dure jamais éternellement. 584 00:30:43,342 --> 00:30:44,593 Étoile. Étoile! 585 00:30:44,677 --> 00:30:47,179 Jo, j'ai entendu la voiture. Je croyais que c'était... 586 00:30:47,263 --> 00:30:48,264 Comte. 587 00:30:49,682 --> 00:30:50,849 Que s'est-il passé? 588 00:30:50,933 --> 00:30:53,102 Il - Il a dit - Il a dit que nous devions y aller, 589 00:30:53,185 --> 00:30:55,312 qu'il emportait quelque chose en France à vendre, 590 00:30:55,396 --> 00:30:57,064 et puis nous devons aller en Italie pour faire profil bas. 591 00:30:57,147 --> 00:30:58,607 Je ne veux pas faire profil bas. 592 00:31:00,526 --> 00:31:01,402 Que lui as-tu dis? 593 00:31:01,485 --> 00:31:03,737 Je lui ai dit que je voulais rester ici avec... 594 00:31:04,321 --> 00:31:05,614 avec vous. 595 00:31:05,698 --> 00:31:07,741 Mais il est en route. Tu dois partir. 596 00:31:07,825 --> 00:31:09,410 Qu'est-ce que tu vas faire? 597 00:31:09,493 --> 00:31:11,161 J'irai avec lui. Cela le calmera. 598 00:31:11,245 --> 00:31:13,330 Non, juste-juste--donnez -moi juste une seconde. 599 00:31:13,414 --> 00:31:14,748 Nous n'avons pas une seconde. 600 00:31:14,832 --> 00:31:17,710 Attendre. Je n'ai pas - je n'ai pas fini de te voir et de te regarder, 601 00:31:17,793 --> 00:31:20,004 et–et vous aimer. JE... 602 00:31:21,589 --> 00:31:23,882 Allons quelque part ensemble. 603 00:31:25,092 --> 00:31:27,136 Quelque part où nous pouvons simplement être. 604 00:31:35,352 --> 00:31:36,687 C'est la combinaison sûre. 605 00:31:36,770 --> 00:31:39,607 Il y a environ 800 livres de l'argent du bar là-dedans. 606 00:31:39,690 --> 00:31:42,067 Attrape le. Je te retrouve dans la voiture. 607 00:31:43,402 --> 00:31:44,903 Je t'attendrai. 608 00:31:47,823 --> 00:31:48,949 J'avais tout. 609 00:31:49,033 --> 00:31:51,493 Je pouvais prendre l'or, autant que je pouvais en porter. 610 00:31:51,577 --> 00:31:53,329 Jo et moi serions fixés pour la vie. 611 00:31:53,912 --> 00:31:57,750 Mais alors Earl nous chasserait pour le reste de nos vies, 612 00:31:57,833 --> 00:32:00,419 et Jo saurait que j'étais un voleur. 613 00:32:00,502 --> 00:32:03,464 La meilleure chose que je pouvais faire était de repartir les mains vides. 614 00:32:05,924 --> 00:32:11,138 Eh bien, prendre le pistolet Turlington d'Earl pour un jour de pluie ne ferait pas de mal. 615 00:32:12,139 --> 00:32:14,141 Aller aller. Dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous. 616 00:32:15,643 --> 00:32:18,395 Où es-tu ?! 617 00:32:18,479 --> 00:32:19,480 - Bon? - Oui. 618 00:32:19,563 --> 00:32:21,440 - Allons-y. Jo, où es-tu ?! 619 00:32:22,358 --> 00:32:25,903 Et donc nous avons couru, et nous ne nous sommes pas arrêtés. 620 00:32:34,578 --> 00:32:35,871 Et donc tu es venu ici. 621 00:32:35,954 --> 00:32:37,331 Oui, la Nouvelle-Orléans. Ça a du sens. 622 00:32:37,414 --> 00:32:40,417 C'est ouvert d'esprit, pour des gens comme... nous. 623 00:32:40,501 --> 00:32:42,544 Précisément. 624 00:32:42,628 --> 00:32:46,173 Nous nous sommes installés. Nous avons fait une vie. 625 00:32:46,256 --> 00:32:48,258 Mais ensuite nous avons découvert qu'il n'y avait pas que Jo 626 00:32:48,342 --> 00:32:49,760 que je me suis enfui avec cette nuit-là. 627 00:32:50,427 --> 00:32:52,846 Nous n'étions pas seulement un groupe de deux. 628 00:32:52,930 --> 00:32:54,598 Nous étions un groupe de trois. 629 00:32:55,766 --> 00:32:57,976 Nous étions une famille. 630 00:32:58,060 --> 00:33:01,689 Au bout d'un moment, nous nous sommes même mariés. 631 00:33:01,772 --> 00:33:05,484 Eh bien, aussi près que possible à l'époque. 632 00:33:05,567 --> 00:33:08,070 Nous avons signé des procurations, 633 00:33:08,153 --> 00:33:11,240 ce qui s'est avéré être notre perte. 634 00:33:11,323 --> 00:33:12,908 Les citoyens sont avisés 635 00:33:12,991 --> 00:33:15,452 s'abriter à l'intérieur jusqu'au passage de l'ouragan Juan, 636 00:33:15,536 --> 00:33:18,789 devrait toucher terre dans les 48 heures suivant cette diffusion. 637 00:33:18,872 --> 00:33:21,542 C'est bon, Jo. C'est juste le vent. 638 00:33:21,625 --> 00:33:23,168 - Je serai debout dans une seconde-- Bonjour, Stella. 639 00:33:28,590 --> 00:33:30,134 Souviens-toi de moi? 640 00:33:36,265 --> 00:33:38,392 S-Stella, ça va ? 641 00:33:39,601 --> 00:33:41,603 - L'heure du conte est terminée. Attendre. 642 00:33:42,187 --> 00:33:43,355 Stella, nous sommes là pour vous aider. 643 00:33:43,439 --> 00:33:46,817 Non, je ne–je ne veux plus en parler. 644 00:33:46,900 --> 00:33:48,652 Le travail est terminé. Sortir. 645 00:33:49,278 --> 00:33:50,529 Sortir. 646 00:33:50,612 --> 00:33:52,322 J'ai dit de sortir. 647 00:33:58,454 --> 00:33:59,788 Je veux dire, elle nous a mis dehors. 648 00:33:59,872 --> 00:34:01,623 Pourquoi est-elle si têtue ? 649 00:34:01,707 --> 00:34:02,750 Si elle ne veut pas nous dire ce qui s'est passé, 650 00:34:02,833 --> 00:34:05,210 alors dis-nous au moins où est Jo, ou sa fille. 651 00:34:05,294 --> 00:34:07,004 - Est-ce que Stella va bien maintenant ? - Mm-hm. 652 00:34:07,921 --> 00:34:09,840 Breanna l'a convaincue de la laisser rester. 653 00:34:09,923 --> 00:34:11,884 Eh bien, vous savez que ce n'est pas rationnel. 654 00:34:11,967 --> 00:34:13,343 Ce n'est pas personnel. 655 00:34:13,427 --> 00:34:16,638 Elle se souvient de choses difficiles. Ce n'est pas facile de regarder sa vie. 656 00:34:17,890 --> 00:34:21,268 Peut-être que nous devons l'aider à trouver une raison de vouloir nous aider. 657 00:34:23,020 --> 00:34:24,313 - Juste-- - Arrête. Arrêter. 658 00:34:24,396 --> 00:34:25,647 De la chance avec le pistolet ? 659 00:34:25,731 --> 00:34:28,066 Non. Nous y avons trouvé des antiquités marquées pour le juge Clark, 660 00:34:28,150 --> 00:34:29,943 - mais pas de pistolet. - Attendez! 661 00:34:30,027 --> 00:34:32,154 Phil a dit au juge qu'il pouvait avoir le premier choix, 662 00:34:32,237 --> 00:34:34,448 mais il a menti, car j'ai vu Phil prendre une montre en or 663 00:34:34,531 --> 00:34:35,574 et le jeter dans sa poche. 664 00:34:35,657 --> 00:34:36,992 - Attends, il a volé ma montre ? - Oui. 665 00:34:37,075 --> 00:34:39,495 Phil veut garder le plus brillant des brillants pour lui. 666 00:34:39,578 --> 00:34:40,788 Pourquoi--N'êtes-vous pas-- 667 00:34:40,871 --> 00:34:43,332 Vous n'auriez pas pu penser à ça il y a six heures et un entrepôt ? 668 00:34:43,415 --> 00:34:47,336 Si c'est le cas, alors je parie qu'il ne sait même pas que c'est "le pistolet Turlington". 669 00:34:47,419 --> 00:34:49,630 Il est du genre à chercher de l'argent rapide, pas le gros score. 670 00:34:49,713 --> 00:34:52,800 Non, mais je parie que le juge Clark sur la couverture d' Antiques Monthly le saurait. 671 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Voilà notre coin. 672 00:34:54,843 --> 00:34:57,429 Il suffit de trouver la bonne personne pour l'appliquer. 673 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 Oh, non, non, non, s'il vous plaît. Je ne suis vraiment pas... 674 00:35:02,142 --> 00:35:04,228 Je ne suis pas là pour parler de Jo, promis. 675 00:35:04,812 --> 00:35:06,688 Écoute, je comprends. 676 00:35:07,606 --> 00:35:09,525 Je sais que ça peut être très dur 677 00:35:09,608 --> 00:35:11,902 regarder ton passé et te souvenir quand tu étais heureux, 678 00:35:11,985 --> 00:35:14,571 et puis se rappeler pourquoi vous n'êtes plus si heureux, 679 00:35:14,655 --> 00:35:15,906 et je suis... 680 00:35:15,989 --> 00:35:17,616 Je suis vraiment désolé de t'avoir poussé. 681 00:35:21,411 --> 00:35:23,872 Nous pensons savoir comment récupérer votre pistolet Turlington 682 00:35:23,956 --> 00:35:25,749 et te débarrasser de Phil pour de bon. 683 00:35:26,917 --> 00:35:30,003 Maintenant, le chacal est-il prêt pour un dernier travail ? 684 00:35:40,305 --> 00:35:41,765 Je me demande... 685 00:35:41,849 --> 00:35:44,434 un rat fuit-il le soleil ? 686 00:35:44,518 --> 00:35:45,811 Étoile? 687 00:35:47,062 --> 00:35:48,105 Que faites-vous ici? 688 00:35:48,188 --> 00:35:49,439 Marche avec moi. 689 00:35:54,653 --> 00:35:55,863 Hé, euh... 690 00:35:55,946 --> 00:35:58,323 J'ai reçu un texto sur mon téléphone disant que ma nourriture était là. 691 00:35:58,407 --> 00:35:59,867 - Ici. - Je n'ai rien commandé. 692 00:35:59,950 --> 00:36:02,578 Vous n'avez pas... Quoi... Laissez-moi voir ça. 693 00:36:02,661 --> 00:36:07,499 Si ce n'est pas vous, qui diable a commandé un sandwich au fromage suisse et aux anchois? 694 00:36:07,583 --> 00:36:09,459 Ils vont amarrer mon nombre d'étoiles là-dessus, mec. 695 00:36:09,543 --> 00:36:10,878 Tiens ça. 696 00:36:10,961 --> 00:36:12,462 - Jésus. 697 00:36:13,839 --> 00:36:14,965 - Qu'est-ce que... - Oh, mon Dieu. 698 00:36:15,048 --> 00:36:16,258 Voir? Sentir ce musc ? 699 00:36:16,341 --> 00:36:17,926 - Le tiens? - Non, merci. 700 00:36:18,010 --> 00:36:19,469 - Mon téléphone, s'il vous plaît. Mm. - Oui. 701 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 - Désolé pour ça. - Ouf. 702 00:36:20,470 --> 00:36:23,265 Écoutez, rendez-moi service et-- et notez-moi sur l'application juste là. 703 00:36:23,348 --> 00:36:25,893 Donnez-moi un bon, mec. Ce n'est pas ma faute. 704 00:36:25,976 --> 00:36:27,019 Es-tu sérieux? 705 00:36:27,102 --> 00:36:30,689 Je suis ici pour te proposer un marché, Phil, pour mon pistolet Turlington. 706 00:36:31,982 --> 00:36:35,652 Ça vaut plus d'un million de dollars, assez pour que j'aie une infirmière à domicile, 707 00:36:35,736 --> 00:36:38,530 avec 500 000 restants pour vous. C'est exact. 708 00:36:39,114 --> 00:36:40,574 Je paierai pour me débarrasser de toi. 709 00:36:41,158 --> 00:36:42,743 Maintenant, avons-nous un accord? 710 00:36:42,826 --> 00:36:45,412 Eh bien, vous y êtes, Little Miss Slip 'N Slide. 711 00:36:45,495 --> 00:36:47,956 Je vous ai dit--Oh, c'est bon. Je suis son infirmière. 712 00:36:48,040 --> 00:36:49,333 Quoi? Euh, infirmière ? 713 00:36:49,416 --> 00:36:51,043 Stella, où est le gars que j'ai engagé ? 714 00:36:51,126 --> 00:36:53,211 Oh, tu es Phil ? 715 00:36:53,295 --> 00:36:56,465 Antonio a eu une urgence dentaire et l'agence m'a envoyé, 716 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 et puis Miss Naughty ici m'a donné le glissement. 717 00:36:58,800 --> 00:37:00,385 Allez, Stella. 718 00:37:00,469 --> 00:37:03,013 Oh, ça ne se reproduira plus, monsieur, je vous assure. 719 00:37:03,889 --> 00:37:05,515 Vous m'avez tous fait peur. 720 00:37:05,599 --> 00:37:07,351 Elle est fougueuse, hein, Phil ? 721 00:37:08,060 --> 00:37:09,227 Juge. 722 00:37:09,853 --> 00:37:11,980 - Je ne t'ai pas vu là-bas. - Alors nous sommes tous les deux aveugles, 723 00:37:12,064 --> 00:37:15,442 parce que je n'ai pas vu le pistolet Turlington avec les affaires de Stella Voleur. 724 00:37:15,525 --> 00:37:18,278 - Eh bien, les déménageurs doivent avoir... - Je veux ma part de cette arme. 725 00:37:19,112 --> 00:37:20,489 Quatre-vingt-dix pour cent semble juste. 726 00:37:20,572 --> 00:37:21,865 Quatre-vingt-dix? Juge, c'est bien plus que nous-- 727 00:37:21,949 --> 00:37:24,076 Vous préférez que je trouve un autre gardien pour vos protections ? 728 00:37:25,285 --> 00:37:28,956 Ma coupe est de 90. Je vous contacterai. 729 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 Ça y est. 730 00:37:31,416 --> 00:37:34,169 C'est là que la magie opère. 731 00:37:34,252 --> 00:37:35,420 Bien... 732 00:37:35,963 --> 00:37:37,297 c'est toute une configuration. 733 00:37:37,381 --> 00:37:39,174 - On faisait une escroquerie avec... - Oh. 734 00:37:39,257 --> 00:37:43,345 un peu plus qu'une machine à écrire et du ciment en caoutchouc. 735 00:37:44,763 --> 00:37:45,764 Oh. 736 00:37:45,847 --> 00:37:48,809 J'ai entendu un appel avec le juge Greedy et la clôture. 737 00:37:48,892 --> 00:37:49,893 Les soldes sont ouvertes pour ce soir. 738 00:37:50,477 --> 00:37:53,188 Bon. Donc nous n'avons plus qu'à installer la caméra 739 00:37:53,271 --> 00:37:56,191 dans la boutique de la clôture, enregistrez la vente illégale, et... 740 00:37:56,274 --> 00:37:58,610 Et puis votre muscle ici lui enfoncera les dents. 741 00:37:58,694 --> 00:38:00,654 Ou appelez la police et faites-le arrêter. 742 00:38:00,737 --> 00:38:01,822 Oh, honnêtement, je veux dire, je-- 743 00:38:01,905 --> 00:38:03,740 Cela ne me dérange pas de faire ce que la jeune femme a demandé. 744 00:38:05,367 --> 00:38:07,035 Très bien, signalez la pièce. 745 00:38:07,119 --> 00:38:10,038 La clôture, Jean-Pierre, est un pro. 746 00:38:10,122 --> 00:38:11,123 - Sa sécurité... - Pfft. 747 00:38:11,206 --> 00:38:14,001 Je peux entrer dans n'importe quoi. Une fois, j'ai fait irruption dans un Steranko. 748 00:38:14,084 --> 00:38:15,836 Tant mieux pour toi, mon cher. 749 00:38:15,919 --> 00:38:19,339 Sa sécurité n'existe pas. Il n'a pas de boutique. 750 00:38:19,423 --> 00:38:21,591 Il envoie par SMS à ses clients le lieu du rendez-vous 751 00:38:21,675 --> 00:38:22,884 dix minutes avant que cela n'arrive. 752 00:38:22,968 --> 00:38:24,428 Nous n'aurons pas le temps d'installer une caméra. 753 00:38:24,511 --> 00:38:26,013 Très bien, alors nous trouvons un autre moyen. 754 00:38:26,096 --> 00:38:29,182 Breanna, explique-nous ce que tu as sur la clôture. 755 00:38:29,266 --> 00:38:31,059 Si cela ne fonctionne pas, 756 00:38:31,143 --> 00:38:33,270 tu vas devoir trouver Jo. 757 00:38:33,353 --> 00:38:34,479 J'essaierai. 758 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Bien, 759 00:38:41,903 --> 00:38:44,156 quelque chose se passe toujours mal au dernier moment, n'est-ce pas ? 760 00:38:44,239 --> 00:38:45,073 Mm. 761 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 Si vous trouvez ma procuration, 762 00:38:48,994 --> 00:38:51,121 vous la trouverez, n'est-ce pas ? 763 00:38:51,997 --> 00:38:53,123 Déjà. 764 00:38:53,206 --> 00:38:55,375 Je sais que tu as des regrets. 765 00:38:55,459 --> 00:38:58,170 Des choses que vous auriez faites différemment. Moi aussi. 766 00:38:58,253 --> 00:39:02,215 Mais Stella, ça pourrait être ta seconde chance. 767 00:39:02,299 --> 00:39:06,303 Que s'est-il passé quand Earl est arrivé ? Avez-vous exécutez? 768 00:39:08,555 --> 00:39:10,474 Si seulement c'était si simple. 769 00:39:14,394 --> 00:39:17,230 J'ai pensé que vous viviez sous de faux noms. 770 00:39:22,277 --> 00:39:24,905 Alors j'ai mis des sondes partout dans les villes 771 00:39:25,489 --> 00:39:28,325 où dégénère comme si vous vous sentiez en sécurité. 772 00:39:29,618 --> 00:39:31,161 Et que savez-vous? 773 00:39:31,244 --> 00:39:34,289 Il y a le vrai nom de Jo sur la procuration. 774 00:39:35,457 --> 00:39:36,583 Que veux-tu, Earl ? 775 00:39:38,126 --> 00:39:40,253 Ce qui m'appartient de droit. 776 00:39:40,337 --> 00:39:42,839 Mon argent et mon Turlington. 777 00:39:42,923 --> 00:39:45,592 - Celui que tu as volé. - De l'argent? Quel argent? 778 00:39:45,675 --> 00:39:48,762 - De quoi parlez-vous-- - Personne n'a rien volé, Earl. 779 00:39:48,845 --> 00:39:50,180 Bonjour Chérie. 780 00:39:50,931 --> 00:39:52,557 Votre colocataire ici ne vous l'a pas dit ? 781 00:39:52,641 --> 00:39:54,684 Après que tu sois parti, j'ai demandé autour, ouais? 782 00:39:54,768 --> 00:39:55,727 Il s'avère que, 783 00:39:56,353 --> 00:39:57,437 Étoile... 784 00:39:58,188 --> 00:39:59,564 est un vrai voleur. 785 00:39:59,648 --> 00:40:02,275 Il s'appelle le Chacal. 786 00:40:03,610 --> 00:40:05,487 C'est la seule raison pour laquelle elle te baisait à Londres. 787 00:40:06,613 --> 00:40:08,406 Pour que tu regardes de l'autre côté. 788 00:40:15,956 --> 00:40:18,250 Vous avez jusqu'à minuit pour me récupérer mon argent et mon arme. 789 00:40:28,301 --> 00:40:29,803 Ou je prends notre fille. 790 00:40:34,599 --> 00:40:36,560 Aucun tribunal ne contestera cela. 791 00:40:47,154 --> 00:40:49,281 Je ne comprends pas. Toi et Jo étiez heureux. 792 00:40:49,364 --> 00:40:51,032 Pourquoi n'as-tu pas simplement dit à Earl de se dépêcher ? 793 00:40:51,116 --> 00:40:53,410 Oh, chérie, tu es si jeune. 794 00:40:53,493 --> 00:40:55,704 Vous pouvez vivre avec beaucoup moins de peur. 795 00:40:56,288 --> 00:40:57,998 Les choses n'ont pas toujours été ainsi. 796 00:40:58,081 --> 00:41:00,083 Earl avait tout le pouvoir. 797 00:41:00,167 --> 00:41:01,668 Tu le savais, 798 00:41:01,751 --> 00:41:04,004 et Jo savait aussi pour moi. 799 00:41:04,796 --> 00:41:06,840 Comment peux-tu ne pas me le dire ? 800 00:41:07,883 --> 00:41:09,926 - Moi. - Je pensais que tu me détesterais. 801 00:41:11,011 --> 00:41:13,054 Tout cela était-il réel ? 802 00:41:13,138 --> 00:41:15,599 Ou suis-je juste un bon endroit pour me cacher ? 803 00:41:17,309 --> 00:41:18,810 Savez-vous... 804 00:41:18,894 --> 00:41:22,314 comment savoir si un diamant est vrai ou faux ? 805 00:41:22,397 --> 00:41:26,443 Vous chauffez la pierre, et si elle craque, c'est faux. 806 00:41:26,526 --> 00:41:29,696 Jo, à quelle chaleur avons-nous résisté au fil des ans ? 807 00:41:29,779 --> 00:41:32,490 Et nous n'avons jamais craqué, pas une seule fois. 808 00:41:33,658 --> 00:41:35,869 - Alors que faisons-nous? - Pas nous. 809 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Moi. 810 00:41:37,454 --> 00:41:39,122 J'ai commencé ça. 811 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Et je vais y mettre fin. 812 00:41:45,462 --> 00:41:48,381 Oh. N'oubliez pas ce gars. 813 00:41:48,465 --> 00:41:50,425 Elle ne s'endormira jamais sans Fred. 814 00:41:50,508 --> 00:41:52,552 Elle ne comprend pas pourquoi tu ne viens pas avec nous. 815 00:41:52,636 --> 00:41:53,637 J'arrive. 816 00:41:53,720 --> 00:41:55,639 Je vais te trouver, promis. 817 00:42:09,361 --> 00:42:11,279 Tu as mon or ? 818 00:42:12,864 --> 00:42:15,116 Quel or, Earl ? 819 00:42:15,200 --> 00:42:16,576 Je n'ai jamais pris les pièces du cambriolage de la banque. 820 00:42:16,660 --> 00:42:18,578 Je ne suis même jamais entré dans ce coffre-fort. 821 00:42:18,662 --> 00:42:20,580 Ils n'étaient pas dans le coffre-fort où Jo avait la combinaison. 822 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 Je ne suis pas un idiot. 823 00:42:22,165 --> 00:42:24,084 Ils étaient dans le Merc. 824 00:42:24,167 --> 00:42:25,335 Ils étaient dans le coffre. 825 00:42:25,418 --> 00:42:27,963 Ils étaient dans un compartiment du coffre. 826 00:42:28,046 --> 00:42:29,297 Es-tu sérieux? 827 00:42:29,381 --> 00:42:32,509 Le Merc était la seule chose qui liait Jo et moi à toi. 828 00:42:32,592 --> 00:42:36,471 Nous l'avons jeté dans une carrière à Douvres il y a huit ans. 829 00:42:36,554 --> 00:42:37,389 Seulement... 830 00:42:38,181 --> 00:42:40,350 prenez le Turlington, Earl. 831 00:42:40,433 --> 00:42:41,893 Ça vaut le coup! 832 00:42:41,977 --> 00:42:43,186 Nous l'appellerons même. 833 00:42:52,487 --> 00:42:54,656 Tu ne te moques pas de moi. 834 00:43:15,302 --> 00:43:16,428 Cette nuit... 835 00:43:18,179 --> 00:43:20,849 C'était la dernière fois que je parlais à Jo. 836 00:43:20,932 --> 00:43:23,643 Ou Earl, bien sûr. 837 00:43:23,727 --> 00:43:25,520 J'ai une question. 838 00:43:25,603 --> 00:43:28,481 Si tu avais su que ça allait finir... 839 00:43:29,316 --> 00:43:31,318 serais-tu encore parti avec Jo ? 840 00:43:32,277 --> 00:43:34,070 Oh mon. Vous avez perdu quelqu'un. 841 00:43:39,409 --> 00:43:43,538 Ne jamais définir l'amour par sa longueur... 842 00:43:43,621 --> 00:43:45,206 seulement par sa profondeur. 843 00:43:46,374 --> 00:43:50,920 J'ai eu certaines de mes plus grandes aventures après Jo. 844 00:43:51,504 --> 00:43:52,630 La vie est un voyage. 845 00:43:53,423 --> 00:43:55,383 Pas une destination. 846 00:43:57,052 --> 00:43:58,219 Euh, désolé de vous interrompre. 847 00:43:58,303 --> 00:43:59,554 Phil et le juge sont en mouvement. 848 00:43:59,637 --> 00:44:02,265 Le traqueur d'Eliot leur montre qu'ils se dirigent vers l'entrepôt. 849 00:44:04,976 --> 00:44:07,645 Incroyable toutes les choses auxquelles les vieux s'accrochent. 850 00:44:08,813 --> 00:44:10,315 - Est-ce que c'est ça? - C'est ça. 851 00:44:10,398 --> 00:44:11,566 Doux. 852 00:44:12,233 --> 00:44:14,027 - Nous allons jeter un coup d'oeil. Vous les voleurs. 853 00:44:14,110 --> 00:44:16,363 C'est ma propriété. 854 00:44:16,446 --> 00:44:17,572 Stella, comment tu nous as trouvés ? 855 00:44:17,655 --> 00:44:20,658 Stella, chérie, tu as un de tes petits tours. 856 00:44:20,742 --> 00:44:21,743 - Oh. - Hein? 857 00:44:21,826 --> 00:44:23,370 Toi encore? Ce n'est pas pour ça que je te paie. 858 00:44:23,453 --> 00:44:24,454 Vous êtes viré. 859 00:44:24,537 --> 00:44:25,997 C'est une artiste de l'évasion. 860 00:44:26,081 --> 00:44:29,793 Vous ne me payez pas assez pour garder Houdini ici. Venir. 861 00:44:30,877 --> 00:44:31,878 Attendre. 862 00:44:34,464 --> 00:44:35,840 Laisse moi voir ça. 863 00:44:35,924 --> 00:44:37,217 C'est à moi. 864 00:44:37,300 --> 00:44:38,468 Joli. 865 00:44:39,886 --> 00:44:40,929 C'est un ascenseur astucieux, les doigts collants. 866 00:44:41,012 --> 00:44:43,056 C'est son arme, et tu le sais. 867 00:44:43,139 --> 00:44:45,183 C'est son arme. 868 00:44:45,266 --> 00:44:46,726 Pour payer ses soins. 869 00:44:46,810 --> 00:44:47,811 Vas y. 870 00:44:47,894 --> 00:44:49,771 Et vous feriez mieux de prier pour ne jamais finir dans mon palais de justice, mademoiselle. 871 00:44:49,854 --> 00:44:51,523 Vous me menacez ? 872 00:44:53,775 --> 00:44:55,235 Laisse moi voir ça. Ouh. 873 00:44:57,195 --> 00:44:58,988 Jean-Pierre, right on time. 874 00:44:59,072 --> 00:45:00,073 Juge Clark. 875 00:45:00,156 --> 00:45:01,658 Monsieur Hinkley. 876 00:45:02,367 --> 00:45:04,327 - Passons aux choses sérieuses, non ? 877 00:45:04,411 --> 00:45:05,537 Regarde. 878 00:45:08,164 --> 00:45:09,332 Oh... 879 00:45:09,874 --> 00:45:12,335 C'est magnifique. 880 00:45:12,419 --> 00:45:14,003 Vous demandez un million, non ? 881 00:45:14,087 --> 00:45:15,630 Semble juste. 882 00:45:15,713 --> 00:45:17,674 La valeur marchande, quoi, 1,2? 883 00:45:17,757 --> 00:45:19,467 - Un cinq. - Peut-être, 884 00:45:19,551 --> 00:45:20,802 si ce n'était pas un faux. 885 00:45:20,885 --> 00:45:22,345 Quoi? 886 00:45:22,429 --> 00:45:23,805 Je vais la tuer. 887 00:45:24,597 --> 00:45:27,142 Juge Linus Clark. 888 00:45:27,225 --> 00:45:31,020 Phillip Hinkley. Sortez les mains en l'air. 889 00:45:31,104 --> 00:45:34,190 Un petit oiseau m'a dit que vous pourriez abuser de notre amitié. 890 00:45:34,274 --> 00:45:37,235 Les lois sur la maltraitance des personnes âgées sont assez strictes en Louisiane. 891 00:45:37,318 --> 00:45:38,862 Vous devriez le savoir, Votre Honneur. 892 00:45:38,945 --> 00:45:41,698 Et toutes les preuves sont dans cette pièce. 893 00:45:46,911 --> 00:45:48,746 Vous voulez que je trahisse un juge ? 894 00:45:48,830 --> 00:45:50,165 Pourquoi devrais-je faire ça? 895 00:45:50,582 --> 00:45:52,876 Parce que je m'appelle Parker. 896 00:45:54,002 --> 00:45:55,712 Et je considérerais cela comme une faveur personnelle. 897 00:45:56,504 --> 00:45:57,505 "Le" Parker ? 898 00:45:59,716 --> 00:46:03,887 Stella, chérie, tu as un de tes petits tours. 899 00:46:04,888 --> 00:46:05,930 - Hein? Toi encore? 900 00:46:06,014 --> 00:46:08,349 - Laisse moi voir ça. - C'est à moi. 901 00:46:08,433 --> 00:46:09,767 Joli. 902 00:46:12,103 --> 00:46:13,104 Allez. 903 00:46:13,188 --> 00:46:14,189 Vas-y. 904 00:46:28,036 --> 00:46:29,954 Tu as raison. Cela fait du bien. 905 00:46:30,038 --> 00:46:31,164 Mm. 906 00:46:31,247 --> 00:46:34,083 Et j'ai décroché un travail avec le Chacal. 907 00:46:37,045 --> 00:46:38,338 Désolé. Empty. 908 00:46:38,838 --> 00:46:39,839 Non. 909 00:46:39,923 --> 00:46:41,591 Non. 910 00:46:41,674 --> 00:46:44,594 - Pas de papiers. Pas de procuration. 911 00:46:53,061 --> 00:46:54,270 C'est inutile. 912 00:46:54,354 --> 00:46:57,357 Même si je suis embauché par un tuteur approprié, 913 00:46:57,440 --> 00:46:59,943 toi et moi savons tous les deux que je vais avoir besoin d'un foyer. 914 00:47:00,777 --> 00:47:03,071 Eh bien, tu pourrais peut-être aller vivre avec Jo. 915 00:47:03,154 --> 00:47:08,326 Je te l'ai déjà dit, je n'ai plus jamais revu Jo après Earl. 916 00:47:08,409 --> 00:47:12,163 Vous l'avez revue au moins une fois. 917 00:47:12,247 --> 00:47:13,414 Si tu avais tiré sur Earl, 918 00:47:13,498 --> 00:47:15,375 vous auriez détruit l'arme, et vous ne l'avez pas fait. 919 00:47:15,458 --> 00:47:17,001 Que s'est-il vraiment passé cette nuit-là, Stella ? 920 00:47:20,964 --> 00:47:22,715 J'étais un imbécile. 921 00:47:28,972 --> 00:47:32,100 Jo a doublé parce qu'elle m'aimait. 922 00:47:32,183 --> 00:47:35,311 J'ai gardé l'arme au cas où j'aurais besoin de prendre le blâme 923 00:47:35,395 --> 00:47:37,146 pour protéger ma famille. 924 00:47:37,230 --> 00:47:40,233 Earl était mon péché à supporter, pas celui de Jo. 925 00:47:40,316 --> 00:47:42,443 Une chose que je n'arrive pas à comprendre... 926 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 Qu'as-tu fait du corps d'Earl ? 927 00:47:44,612 --> 00:47:47,323 Vous savez, je - je ne m'en souviens pas. 928 00:47:54,038 --> 00:47:56,040 Pourquoi n'es-tu pas allé chercher Jo ? 929 00:47:57,792 --> 00:47:59,586 La sécurité prend du temps. 930 00:47:59,669 --> 00:48:03,631 Assez de temps pour qu'ils commencent une ... une vie sans moi. 931 00:48:03,715 --> 00:48:05,675 Et je ne voulais plus les accabler. 932 00:48:06,301 --> 00:48:09,304 Vous savez, c'est dommage que la police ait pris le Turlington comme preuve. 933 00:48:10,013 --> 00:48:13,057 C'est tout ce qu'il me reste de Jo, c'est sa peinture. 934 00:48:13,141 --> 00:48:14,434 Eh bien, c'est beau. 935 00:48:17,020 --> 00:48:18,646 C'est votre meilleur score. 936 00:48:20,440 --> 00:48:23,401 « Joséphine Wynona James. 937 00:48:23,484 --> 00:48:24,861 - Qu'est-ce que c'est? 938 00:48:30,366 --> 00:48:31,701 C'est votre procuration. 939 00:48:37,707 --> 00:48:39,334 Quand j'ai tout expliqué, 940 00:48:39,417 --> 00:48:42,211 votre fille n'a même pas hésité à reprendre votre procuration. 941 00:48:42,879 --> 00:48:44,756 Je promets que quoi qu'il arrive d'autre, 942 00:48:44,839 --> 00:48:46,799 tu vas être très bien pris en charge. 943 00:48:48,426 --> 00:48:51,054 Attends, et s'ils me voient et qu'ils... 944 00:48:51,137 --> 00:48:52,639 et ils changent d'avis? 945 00:48:52,722 --> 00:48:55,266 Je veux dire, je ne les ai pas vus depuis si longtemps. 946 00:48:55,350 --> 00:48:57,393 La dernière fois que je l'ai vue, je... 947 00:48:57,477 --> 00:48:58,686 Oh, oh, oh, Stella. 948 00:48:59,228 --> 00:49:00,313 Regardez-moi. 949 00:49:00,396 --> 00:49:03,900 Tu avais raison. J'ai perdu quelqu'un. Il s'appelait Nate. 950 00:49:03,983 --> 00:49:06,819 Il était mon meilleur score, 951 00:49:07,612 --> 00:49:10,365 et je donnerais n'importe quoi pour un jour de plus avec lui. 952 00:49:15,203 --> 00:49:16,329 Merci. 953 00:49:17,038 --> 00:49:19,123 Vraiment, merci pour tout. 954 00:49:20,583 --> 00:49:22,835 Tout pour le chacal. 955 00:49:22,919 --> 00:49:24,295 - Venir. 956 00:49:25,880 --> 00:49:31,511 Je veux juste être avec toi ♪ 957 00:49:31,594 --> 00:49:36,057 Je viens de voir à travers ♪ 958 00:49:36,140 --> 00:49:37,684 Oh oui. 959 00:49:40,269 --> 00:49:43,189 Oh, mes chéris. 960 00:49:45,149 --> 00:49:46,401 Penny pour vos pensées. 961 00:49:48,695 --> 00:49:52,865 Je me demandais juste quelle serait ma prochaine aventure. 962 00:49:53,866 --> 00:49:57,829 Oh, et vous avez le chien. 963 00:49:58,413 --> 00:50:00,039 T'acheter une tasse de Joe ? 964 00:50:05,712 --> 00:50:11,509 Oh, je veux juste être avec toi 965 00:50:11,634 --> 00:50:17,640 Je viens de voir à travers ♪ 966 00:50:17,724 --> 00:50:23,730 ♪ Et si tu ressens comme moi 967 00:50:25,022 --> 00:50:28,484 ♪ Vous saurez qu'il a été fait pour voir les yeux dans les yeux ♪ 968 00:50:29,736 --> 00:50:33,156 ♪ Je sais, je sais que notre amour ne mourra jamais ♪ 969 00:50:35,575 --> 00:50:37,827 Je veux être avec toi, bébé ♪ 970 00:50:37,910 --> 00:50:41,330 ♪ Je veux être, je veux être, je veux être, je veux être ♪ 971 00:50:41,414 --> 00:50:43,499 Whoo 77677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.