Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:03,421
Oh, je--
2
00:00:03,504 --> 00:00:07,383
Je ne comprends tout simplement pas
pourquoi vous vendez mes affaires.
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,385
J'y suis allé avant.
4
00:00:09,468 --> 00:00:10,845
Rappelles toi?
5
00:00:10,928 --> 00:00:14,557
Oui, je me souviens,
mais tu es venu ici,
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,767
- et je me suis énervé.
- C'est naturel
7
00:00:16,851 --> 00:00:19,395
pour quelqu'un dans votre état
d'être confus.
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,689
C'est pourquoi j'ai engagé ton
infirmière à plein temps, Antonio.
9
00:00:21,772 --> 00:00:23,065
Il commence aujourd'hui,
10
00:00:23,149 --> 00:00:25,109
et ce que je vends
couvrira ses honoraires.
11
00:00:25,192 --> 00:00:28,612
Je vais parfaitement bien tout seul.
12
00:00:28,696 --> 00:00:30,573
Alors qui a laissé le poêle allumé ?
13
00:00:30,656 --> 00:00:31,657
Vous auriez pu vous blesser.
14
00:00:32,324 --> 00:00:33,743
Le juge...
15
00:00:34,577 --> 00:00:37,872
m'a accordé le contrôle
de tes soins et de tes biens
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,543
Pour vous garder en sécurité.
17
00:00:43,586 --> 00:00:44,879
Non.
18
00:00:44,962 --> 00:00:47,214
Il a donné le contrôle de ma vie
à un étranger
19
00:00:47,298 --> 00:00:48,966
qui me vole aveugle.
20
00:00:49,049 --> 00:00:50,426
"Étranger"?
21
00:00:50,509 --> 00:00:54,221
Antonio, Stella vient de dire
qu'elle ne me reconnaît pas.
22
00:00:54,305 --> 00:00:56,182
Je pense qu'il est temps pour ses médicaments.
23
00:00:56,265 --> 00:00:58,225
Ce sera plus facile si vous coopérez.
24
00:00:58,309 --> 00:01:00,811
Je ne veux pas... Donne-moi ça.
25
00:01:02,146 --> 00:01:03,147
Voilà.
26
00:01:03,230 --> 00:01:05,024
Ah, souris.
27
00:01:05,107 --> 00:01:08,444
Vous n'aurez pas à être confus
dans cette maison géante plus longtemps.
28
00:01:08,527 --> 00:01:11,822
Je vais le vendre et te déplacer
dans un établissement à la fin de la semaine.
29
00:01:40,434 --> 00:01:42,895
C'est une telle perte de temps.
30
00:01:42,978 --> 00:01:44,772
Vous volez constamment
31
00:01:44,855 --> 00:01:46,398
et vous n'avez jamais
à faire de service communautaire.
32
00:01:46,482 --> 00:01:47,525
Nous ne nous faisons pas prendre.
33
00:01:47,608 --> 00:01:50,653
Vous avez essayé de voler une montre
au frère d'un conseiller municipal.
34
00:01:50,736 --> 00:01:53,948
Franchement, vous avez de la chance que M. Wilson
ait réduit les charges.
35
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
Il faut ralentir,
prendre son temps,
36
00:01:56,075 --> 00:01:57,660
prêter attention aux détails.
37
00:01:57,743 --> 00:02:00,329
D'accord. BRB.
38
00:02:01,831 --> 00:02:03,123
Je vais prendre mon temps.
39
00:02:10,798 --> 00:02:11,799
Ouh.
40
00:02:11,882 --> 00:02:13,133
- Salut. Euh...
- Salut, mon cher.
41
00:02:13,217 --> 00:02:15,052
Oui, j'ai votre livraison de repas.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,513
Oh super. Quoi-- maintenant, qu'est-ce que c'est?
43
00:02:17,596 --> 00:02:20,307
C'est, genre, des petits poppers aux jalapenos,
44
00:02:20,391 --> 00:02:22,476
- et puis il y a, genre, des fraises
- Uh-huh. Cela semble bon.
45
00:02:22,560 --> 00:02:25,271
- et quelques pommes.
- D'accord. Eh bien, continuez.
46
00:02:25,354 --> 00:02:27,481
Mon dos n'est pas très bien ces jours-ci.
47
00:02:31,277 --> 00:02:33,028
Oh salut. Je suis juste...
48
00:02:33,112 --> 00:02:35,781
Elle en a oublié un.
Je vais juste passer.
49
00:02:35,865 --> 00:02:37,241
D'accord.
50
00:02:43,539 --> 00:02:44,540
Quoi?
51
00:02:44,623 --> 00:02:46,208
Vérifiez votre poche.
52
00:02:46,292 --> 00:02:48,335
Qu'est-ce que tu veux dire,
"vérifie ma chatte..."
53
00:02:49,420 --> 00:02:52,506
Ce voleur. Comment a-t-elle...
54
00:02:52,590 --> 00:02:55,259
- Hum. Oui. Allez.
- Comment a-t-elle sorti ça de mon...
55
00:02:57,303 --> 00:02:59,138
Je ne sais pas si j'ai
le bon numéro, mais...
56
00:03:01,557 --> 00:03:03,642
Oui. Tu...
57
00:03:03,726 --> 00:03:06,020
Un pickpocket incroyablement agile.
58
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
Pickpocket? Non,
je ne suis qu'une vieille dame frêle.
59
00:03:09,106 --> 00:03:11,901
Et je pourrais faire avec un verre d'eau.
Cela vous dérangerait?
60
00:03:12,484 --> 00:03:13,527
Hum.
61
00:03:14,111 --> 00:03:15,362
Sûr.
62
00:03:15,446 --> 00:03:17,406
Maintenant, ça ne me dérangera pas.
63
00:03:17,489 --> 00:03:20,784
Oh, je - je dois m'asseoir.
64
00:03:21,994 --> 00:03:25,664
Vous êtes aussi une actrice assez décente.
65
00:03:25,748 --> 00:03:26,832
J'aime ton style.
66
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
Quel est ton nom?
67
00:03:29,251 --> 00:03:31,795
J'ai eu tellement de noms.
68
00:03:32,671 --> 00:03:36,175
Vous savez, nous, les femmes, sommes toujours
obligées de changer.
69
00:03:37,134 --> 00:03:40,429
Nous avons de la chance de pouvoir passer
un peu de temps comme nous-mêmes.
70
00:03:40,512 --> 00:03:42,765
Eh bien, nous avons cela en commun.
71
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
Ou elle est Stella Voleur.
72
00:03:46,185 --> 00:03:49,063
Hé, tu as volé mon téléphone.
Je peux choisir votre courrier.
73
00:03:49,897 --> 00:03:51,273
"Voleur."
74
00:03:53,150 --> 00:03:55,152
Je suis Sophie, et voici Breanna.
75
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
Oui.
76
00:03:56,320 --> 00:03:57,863
Qui essayiez-vous d'appeler, Stella ?
77
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
J'appelais à l'aide.
78
00:04:02,076 --> 00:04:06,705
Mon tuteur légal vend ma maison,
79
00:04:06,789 --> 00:04:10,125
mes biens, toute ma vie.
80
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Attends, il vend ta maison
sans permission ?
81
00:04:13,420 --> 00:04:16,799
Le tribunal l'a assigné,
et je ne sais même pas qui il est.
82
00:04:16,882 --> 00:04:19,885
Il a pris mon téléphone.
Il ne me laissera pas passer un appel.
83
00:04:19,969 --> 00:04:22,471
Il ne me laissera même pas prendre un café,
84
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
et je n'y comprend rien.
85
00:04:24,848 --> 00:04:28,227
Oh, Stella, Stella. Calmer.
Nous allons vous aider.
86
00:04:29,561 --> 00:04:31,689
Oh. C'est une belle bague.
87
00:04:31,772 --> 00:04:35,401
Tu sais, ça me rappelle
la chevalière du roi Louis II,
88
00:04:35,484 --> 00:04:36,860
seul celui-là a été volé.
89
00:04:38,070 --> 00:04:39,113
Presque...
90
00:04:39,196 --> 00:04:42,825
Oh, il y a 30 ans maintenant, je suppose.
91
00:04:47,663 --> 00:04:49,248
L'Astronome de Vermeer .
92
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
J'ai failli l'acquérir
au Louvre en 95,
93
00:04:53,627 --> 00:04:57,047
mais j'y ai été battu...
94
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
par le Chacal.
95
00:05:01,176 --> 00:05:04,096
Je vous ai dit que j'avais beaucoup de noms.
96
00:05:04,179 --> 00:05:06,348
Je suppose que vous aussi.
97
00:05:07,307 --> 00:05:09,601
Euh, qui est le chacal ?
98
00:05:09,685 --> 00:05:12,438
C'est la plus grande arnaqueuse
qui ait jamais vécu.
99
00:05:13,022 --> 00:05:14,189
Mais je ne comprends pas.
100
00:05:14,273 --> 00:05:16,483
Pourquoi vivez-vous ici
dans cette maison?
101
00:05:16,567 --> 00:05:19,862
Je suis... censé être ici.
102
00:05:19,945 --> 00:05:22,740
Mais, genre, pourquoi ?
Genre, c'est quoi l'histoire ?
103
00:05:22,823 --> 00:05:24,491
C'est une histoire d'amour.
104
00:05:26,827 --> 00:05:28,162
Je suis tombé amoureux d'une marque.
105
00:05:31,999 --> 00:05:33,459
- Étoile.
106
00:05:34,168 --> 00:05:35,252
Bonjour.
107
00:05:36,086 --> 00:05:37,129
Puis-je vous aider?
108
00:05:39,006 --> 00:05:40,007
Eh bien, je suis...
109
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
Hey! Vous ne pouvez pas être ici.
110
00:05:42,342 --> 00:05:44,386
Hé, écoute, mec,
on ne fait que livrer la nourriture.
111
00:05:44,470 --> 00:05:48,849
Aucun visiteur sans le consentement de M. Hinkley.
Partez ou j'appelle les flics.
112
00:05:48,932 --> 00:05:50,517
Nous reviendrons.
113
00:05:54,146 --> 00:05:56,190
Une petite grenouille pour une infirmière.
114
00:06:04,073 --> 00:06:06,992
Stella Voleur, aka the Jackal,
115
00:06:07,076 --> 00:06:10,662
alias le plus grand escroc que
le monde ait jamais vu.
116
00:06:10,746 --> 00:06:15,334
Je veux dire, à son époque, elle pouvait prendre
n'importe quoi ou n'importe qui qu'elle voulait.
117
00:06:15,417 --> 00:06:18,087
Elle était une telle inspiration en grandissant.
118
00:06:18,170 --> 00:06:22,424
Elle a vendu cette fausse mine d'or
au Myanmar en quoi, par exemple en 89?
119
00:06:22,508 --> 00:06:24,343
- Mettre en faillite une dictature.
120
00:06:24,426 --> 00:06:27,513
L'œuf de Robin, '97?
Tellement brillant.
121
00:06:27,596 --> 00:06:30,766
Et maintenant, Stella prétend qu'elle est
retenue contre son gré par son tuteur.
122
00:06:30,849 --> 00:06:33,060
OK, alors qu'est-ce qu'elle fait même
sous une tutelle ?
123
00:06:33,143 --> 00:06:35,896
Je veux dire, c'est une légende.
C'est le Chacal.
124
00:06:35,979 --> 00:06:38,148
Je veux dire, elle devrait vivre
dans le sud de la France
125
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
avec toute une équipe qui s'occupe d'elle,
126
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
pas un tuteur nommé par le tribunal.
127
00:06:42,820 --> 00:06:44,279
J'ai parlé à mon gars au NOPD.
128
00:06:44,363 --> 00:06:48,200
Il a dit qu'ils avaient trouvé Stella errant,
confuse, à dix pâtés de maisons de chez elle.
129
00:06:49,618 --> 00:06:51,411
Parce qu'elle a la maladie d'Alzheimer.
130
00:06:51,495 --> 00:06:52,496
Oui.
131
00:06:52,579 --> 00:06:56,250
- Étapes préliminaires.
C'est terrible.
132
00:06:56,333 --> 00:06:57,751
Perdre ta mémoire.
133
00:06:57,835 --> 00:06:59,753
Surtout pour un escroc.
134
00:06:59,837 --> 00:07:01,588
Notre intelligence est tout ce que nous avons.
135
00:07:01,672 --> 00:07:04,633
OK, si quelqu'un
dans l'état de Stella vit seul,
136
00:07:04,716 --> 00:07:06,844
et ils montrent des signes de déclin cognitif,
137
00:07:06,927 --> 00:07:09,471
le tribunal peut désigner quelqu'un
pour s'occuper d'elle, n'est-ce pas?
138
00:07:09,555 --> 00:07:11,014
C'est comme ça que ça doit fonctionner.
139
00:07:11,098 --> 00:07:14,017
Mais j'ai fait quelques recherches
sur le tuteur de Stella, Phil Hinkley.
140
00:07:14,601 --> 00:07:17,646
Tuteur professionnel
avec 76 pupilles au cours de sa carrière,
141
00:07:17,729 --> 00:07:19,231
et le modèle est toujours le même.
142
00:07:19,314 --> 00:07:22,025
Il les surfacture, vend leurs affaires,
leur maison,
143
00:07:22,109 --> 00:07:23,735
puis les jette
dans une maison de retraite bon marché.
144
00:07:23,819 --> 00:07:25,737
C'est exactement ce qu'il fait à Stella.
145
00:07:25,821 --> 00:07:27,281
Il n'y a vraiment aucune surveillance.
146
00:07:27,364 --> 00:07:29,783
Je veux dire, une fois qu'une pupille
est assignée à un tuteur,
147
00:07:29,867 --> 00:07:32,661
ils ont un contrôle total
sur leur vie, sur leurs biens,
148
00:07:32,744 --> 00:07:34,329
et une fois assigné,
c'est vraiment difficile
149
00:07:34,413 --> 00:07:36,123
pour faire sortir une protection
de dessous un gardien.
150
00:07:36,206 --> 00:07:37,916
Vous auriez besoin d'une procuration durable,
151
00:07:38,000 --> 00:07:40,919
un document signé attribuant
les soins juridiques de Stella à une personne en qui elle a confiance.
152
00:07:41,003 --> 00:07:43,255
D'accord, alors on attrape Stella,
153
00:07:43,338 --> 00:07:46,800
nous louons un jet privé, et nous la déplaçons nous
-mêmes dans le sud de la France.
154
00:07:46,884 --> 00:07:48,719
Non, je ne suis pas sûr.
155
00:07:48,802 --> 00:07:52,556
Je veux dire, elle a dit
qu'elle était censée être ici. Pourquoi?
156
00:07:53,140 --> 00:07:55,225
Peut-être qu'elle attend quelqu'un.
157
00:07:55,893 --> 00:07:57,811
Elle a dit que son histoire était une histoire d'amour.
158
00:07:58,729 --> 00:08:01,315
Oui. Elle a dit qu'elle était tombée amoureuse
d'une marque.
159
00:08:01,398 --> 00:08:03,817
Péché cardinal de tout con.
160
00:08:03,901 --> 00:08:06,403
M. Wilson, vous devez obtenir
ces papiers de tutelle
161
00:08:06,486 --> 00:08:08,405
et en savoir plus
sur son tuteur.
162
00:08:08,488 --> 00:08:11,408
J'ai besoin de parler à Stella, d'en savoir
plus sur son histoire.
163
00:08:11,491 --> 00:08:14,494
Allons voler
le plus grand escroc du monde.
164
00:08:20,876 --> 00:08:23,086
Il y a quelque chose dans l'air. Quoi?
165
00:08:24,880 --> 00:08:27,216
Stella, chérie, ne sois pas en colère.
166
00:08:27,299 --> 00:08:29,092
Je suis vraiment désolé.
167
00:08:29,176 --> 00:08:31,470
J'étais en retard.
Je suis coincé sur l'autoroute.
168
00:08:31,553 --> 00:08:33,055
Hé, je te l'ai dit.
169
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
Pas de visiteurs sans M. Hinkley's...
170
00:08:34,765 --> 00:08:36,516
Approbation. Je connais.
171
00:08:36,600 --> 00:08:39,311
Oh, c'est gênant.
172
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
Vous savez, j'étais ici plus tôt.
Nous nous sommes rencontrés.
173
00:08:42,064 --> 00:08:45,067
Je rencontrais Stella.
Je suis sa nouvelle infirmière.
174
00:08:46,985 --> 00:08:50,197
A-Et nous allions vous dire,
175
00:08:50,280 --> 00:08:52,908
- mais Phil voulait te parler d'abord.
176
00:08:54,785 --> 00:08:57,120
Attendez.
J'appelle M. Hinkley.
177
00:08:57,204 --> 00:08:58,413
Vous allez de l'avant là-bas.
178
00:08:58,497 --> 00:08:59,331
Est-ce que ça va marcher ?
179
00:08:59,414 --> 00:09:00,832
Ouais, Sophie a synchronisé les téléphones,
180
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Alors maintenant, tous les appels d'Antonio vous sont adressés.
181
00:09:03,043 --> 00:09:05,545
Le vocodeur simulera la voix de Phil.
182
00:09:05,629 --> 00:09:06,630
Allez pour Phil.
183
00:09:07,506 --> 00:09:08,548
M. Hinkley ?
- Oui.
184
00:09:08,632 --> 00:09:10,300
Antonio Allvarez.
185
00:09:10,384 --> 00:09:11,718
- L'infirmière de Stella.
- Euh-huh.
186
00:09:12,302 --> 00:09:13,428
Vous semblez étrange.
187
00:09:16,974 --> 00:09:18,517
- Quoi ?
188
00:09:18,600 --> 00:09:20,769
Je suis sur un bateau, mec. Qu'est-ce que vous voulez?
189
00:09:20,852 --> 00:09:23,939
Il y a une femme ici
qui dit qu'elle est ma remplaçante.
190
00:09:24,022 --> 00:09:25,482
- Oui.
- Nous avons un contrat.
191
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Je vais vous poursuivre, poursuivre l'agence...
192
00:09:27,776 --> 00:09:29,486
- Donne moi quelque chose.
- J'ai compris. Euh, d'accord.
193
00:09:29,569 --> 00:09:32,239
Antonio Allvarez.
194
00:09:32,322 --> 00:09:35,367
D'accord, aide-soignante à domicile
pour les agences à loyer modique.
195
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
Aucun dossier, aucune arrestation.
196
00:09:37,411 --> 00:09:38,870
- Oh. Hey.
- Sauf...
197
00:09:38,954 --> 00:09:41,873
Écoute, Antonio, d'accord,
oublie les contrats,
198
00:09:41,957 --> 00:09:44,501
et je ne dirai pas à la ville
où venir chercher...
199
00:09:45,127 --> 00:09:47,379
quatre-vingt-sept contraventions impayées.
200
00:09:47,462 --> 00:09:48,755
Laisse-moi tranquille.
201
00:09:50,424 --> 00:09:52,509
- Vous avez toujours-- Non
. - Je voudrais juste dire...
202
00:09:53,093 --> 00:09:54,511
- Il m'a raccroché au nez.
- Grossier.
203
00:09:54,594 --> 00:09:57,681
J'en ai rien à faire. Les dossiers
et les médicaments du large sont dans la cuisine.
204
00:09:57,764 --> 00:09:59,433
- Je m'en vais.
- Oh.
205
00:09:59,933 --> 00:10:01,310
Bien...
206
00:10:01,393 --> 00:10:03,562
Bonne journée, jeune homme.
207
00:10:08,859 --> 00:10:12,362
Je n'arrive pas à croire à quelle vitesse
tu as compris ce dégagement.
208
00:10:12,446 --> 00:10:13,739
Étoile?
209
00:10:14,323 --> 00:10:15,615
Étoile?
210
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
Étoile!
211
00:10:23,915 --> 00:10:25,167
Elle vient de s'éloigner.
212
00:10:25,250 --> 00:10:27,794
Je la quitte littéralement des yeux
pendant une seconde.
213
00:10:27,878 --> 00:10:30,088
Eh bien, Harry et Parker
se promènent dans le quartier,
214
00:10:30,172 --> 00:10:31,840
et Eliot est en train de chercher.
215
00:10:31,923 --> 00:10:34,259
Elle irait probablement dans un endroit familier,
non ?
216
00:10:34,343 --> 00:10:35,635
Familier.
217
00:10:35,719 --> 00:10:38,055
Quelque chose de social. Un rituel.
218
00:10:38,138 --> 00:10:41,975
Café. Elle a spécifiquement dit que Phil
ne la laisserait pas prendre de café.
219
00:10:42,059 --> 00:10:44,102
Bon, voyons, voyons.
220
00:10:44,186 --> 00:10:46,229
Ah, ici. Café de la rue Willow.
221
00:10:46,313 --> 00:10:48,190
Il existe depuis des décennies.
222
00:11:00,369 --> 00:11:02,871
Eh bien, si ce n'est pas mon plus grand fan.
223
00:11:02,954 --> 00:11:06,041
Tu nous as fait peur, Stella, en
t'éloignant comme ça.
224
00:11:09,461 --> 00:11:12,339
Je - c'était un test.
225
00:11:12,422 --> 00:11:14,257
C'était un test pour voir si vous pouviez suivre.
226
00:11:14,883 --> 00:11:16,259
Maintenant dis-moi,
227
00:11:16,343 --> 00:11:19,179
de quoi parlaient toutes ces pièces
de théâtre avec Antonio ?
228
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
On va te sortir
de la tutelle de Phil.
229
00:11:22,015 --> 00:11:24,267
Droit.
Ce qui, selon Harry, n'est pas facile.
230
00:11:24,351 --> 00:11:27,646
Il a dit que nous aurions besoin d'
une procuration.
231
00:11:27,729 --> 00:11:30,649
J'en ai un de ceux-là.
J'ai une procuration durable.
232
00:11:30,732 --> 00:11:31,900
Eh bien, c'est super.
233
00:11:31,983 --> 00:11:33,985
Je le garde avec mon meilleur score.
234
00:11:34,069 --> 00:11:34,986
Où est-ce?
235
00:11:38,740 --> 00:11:41,952
Je ne peux pas juste me lever et faire le tour
et l'obtenir.
236
00:11:42,035 --> 00:11:45,455
Pourquoi pas? Je veux dire, ça pourrait
te rendre ton indépendance.
237
00:11:45,539 --> 00:11:46,706
Parce que...
238
00:11:47,582 --> 00:11:51,044
car je ne me souviens plus
où je l'ai mis.
239
00:11:54,339 --> 00:11:57,384
Je l'appelle mon voleur.
240
00:11:57,467 --> 00:11:59,886
La plupart du temps, mon esprit est clair.
241
00:11:59,970 --> 00:12:03,807
Mais de plus en plus,
mon voleur me vole des morceaux.
242
00:12:03,890 --> 00:12:07,185
Eh bien, vous souvenez-vous
qui a signé la procuration?
243
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
Parce qu'ils peuvent aider.
244
00:12:08,353 --> 00:12:10,063
C'était quelqu'un que j'aimais.
245
00:12:11,064 --> 00:12:13,775
Mais mon voleur l'a aussi volé.
246
00:12:13,859 --> 00:12:16,695
Il a volé leur nom, leur visage.
247
00:12:16,778 --> 00:12:20,282
Tout ce que je sais, c'est que nous étions heureux ici.
248
00:12:21,450 --> 00:12:22,742
Bien...
249
00:12:23,410 --> 00:12:26,705
c'est ce qui
rendra toujours cet endroit génial.
250
00:12:27,831 --> 00:12:31,209
Et c'est à distance
de marche de six Starbucks.
251
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
Je parie que le café
était aussi un argument de vente.
252
00:12:33,545 --> 00:12:35,297
Ne soyez pas stupide.
253
00:12:35,380 --> 00:12:38,341
Je n'ai pas déménagé ici à cause du café.
254
00:12:38,425 --> 00:12:39,634
J'étais en train de travailler.
255
00:12:40,218 --> 00:12:42,304
Est-ce le même métier
où vous êtes tombé amoureux de la marque ?
256
00:12:43,054 --> 00:12:44,055
Oui.
257
00:12:44,681 --> 00:12:47,350
Mais on ne se voit
plus trop.
258
00:12:51,688 --> 00:12:53,356
Salut, Stella.
259
00:12:53,440 --> 00:12:56,443
Pourquoi je ne t'emmène pas en haut
pour que tu puisses t'allonger ?
260
00:12:56,902 --> 00:12:58,069
Très bien alors.
261
00:13:08,205 --> 00:13:10,832
Breanna aide à arranger Stella, alors...
262
00:13:11,458 --> 00:13:12,584
que savons-nous?
263
00:13:12,667 --> 00:13:14,628
Eh bien, nous savons qu'elle est tombée amoureuse
d'une marque.
264
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Et la personne qu'elle aimait a signé
sa procuration durable.
265
00:13:16,796 --> 00:13:18,465
Qu'elle garde
avec son meilleur score.
266
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Eh bien, c'est peut-être ça.
267
00:13:21,384 --> 00:13:24,137
The chateau she stole,
the Beaumont-Sur-Mer.
268
00:13:24,221 --> 00:13:25,055
Euh-euh.
269
00:13:25,138 --> 00:13:28,975
Le château a été donné « anonymement »
et transformé en orphelinat.
270
00:13:29,059 --> 00:13:29,976
Qu'en est-il
du diamant de l'œuf de Robin?
271
00:13:30,060 --> 00:13:32,812
Non. Cela a été récupéré en '07.
272
00:13:32,896 --> 00:13:35,982
C'est le problème avec le Chacal.
Elle n'a jamais vraiment tenu ses scores.
273
00:13:36,066 --> 00:13:38,026
Elle était plus dans le con
que la pièce de monnaie.
274
00:13:38,109 --> 00:13:41,821
-"La vie est un voyage, non une destination."
- Hum. Ralph Waldo Emerson.
275
00:13:41,905 --> 00:13:44,616
Et Aerosmith. Oui.
276
00:13:44,699 --> 00:13:48,245
Retirons tout ce que nous savons
qui a refait surface.
277
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
C'est ça.
278
00:13:59,714 --> 00:14:01,091
Le pistolet Turlington.
279
00:14:01,174 --> 00:14:02,926
Son meilleur score est un vieux pistolet ?
280
00:14:03,009 --> 00:14:04,386
Non, ce n'est pas juste une vieille arme.
281
00:14:04,469 --> 00:14:08,640
Il a été réalisé en 1902 pour Teddy Roosevelt.
Or massif, poignée incrustée de perles.
282
00:14:09,224 --> 00:14:10,725
C'est unique en son genre.
283
00:14:11,393 --> 00:14:14,771
Quoi? Je n'aime pas les armes.
Je les connais encore.
284
00:14:14,854 --> 00:14:18,483
Eh bien, c'est de l'histoire, de l'art,
et ça n'a pas de prix.
285
00:14:19,526 --> 00:14:21,987
Pendant que vous étiez en haut,
Eliot et moi avons fouillé la maison.
286
00:14:22,070 --> 00:14:24,197
Il a été choisi. Pas d'arme.
287
00:14:24,281 --> 00:14:26,241
Et Phil ?
Il a vendu toutes ses affaires.
288
00:14:26,324 --> 00:14:27,534
Peut-être qu'il l'a déjà vendu.
289
00:14:27,617 --> 00:14:29,035
Non.
290
00:14:29,119 --> 00:14:32,205
Non, quelque chose comme le Turlington
est mis sur le marché,
291
00:14:32,289 --> 00:14:33,873
cela fait beaucoup de bruit
dans notre monde.
292
00:14:33,957 --> 00:14:37,002
Je parie que Phil l'a toujours.
Il ne sait pas ce qu'il a.
293
00:14:37,085 --> 00:14:39,421
Qu'avez-vous découvert sur
le tuteur de Stella ?
294
00:14:39,504 --> 00:14:42,215
Hinkley doit déposer un rapport hebdomadaire
sur ses pupilles au tribunal.
295
00:14:42,299 --> 00:14:44,884
En fait, il le fait
en une heure environ.
296
00:14:44,968 --> 00:14:46,303
Alors nous divisons et conquérons.
297
00:14:46,386 --> 00:14:50,098
Vous utilisez Phil pour trouver l'arme
et, espérons-le, la procuration,
298
00:14:50,181 --> 00:14:52,892
et Breanna et moi allons essayer de
faire en sorte que Stella se souvienne.
299
00:14:52,976 --> 00:14:56,938
Si nous ne pouvons pas trouver ces papiers, peut-être que
nous pourrons trouver la personne qui les a signés.
300
00:14:57,022 --> 00:14:57,856
D'accord.
301
00:15:06,615 --> 00:15:07,824
C'est Phil ?
302
00:15:07,907 --> 00:15:10,619
Il ressemble à
l'éternuement d' un vendeur de voitures d' occasion.
303
00:15:10,702 --> 00:15:12,370
- A qui parle-t-il ?
- C'est le juge Clark.
304
00:15:12,454 --> 00:15:14,414
C'est lui qui lui a confié la tutelle
de Stella,
305
00:15:14,497 --> 00:15:16,416
avec ses 75 autres pupilles.
306
00:15:16,499 --> 00:15:19,127
Attendez, toutes ses protections venaient d'un seul juge ?
307
00:15:19,210 --> 00:15:20,253
Hinkley dirige une entreprise,
308
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
et le juge n'est
qu'un de ses partenaires commerciaux.
309
00:15:21,796 --> 00:15:25,592
Eh bien, nous avons besoin que Phil nous dise
où il a caché les affaires de Stella.
310
00:15:25,675 --> 00:15:27,177
Cela appelle une petite Edie.
311
00:15:27,260 --> 00:15:28,970
Sophie ne m'a pas encore appris cette arnaque.
312
00:15:30,597 --> 00:15:33,099
C'est dégoûtant!
313
00:15:33,183 --> 00:15:35,185
Comment as-tu pu m'exposer
à cette saleté ?!
314
00:15:36,186 --> 00:15:37,270
Cette petite Edie.
315
00:15:37,354 --> 00:15:39,689
- Dorothée, Dorothée, s'il vous plaît.
316
00:15:39,773 --> 00:15:41,358
Ressaisis- toi et calme-toi...
317
00:15:41,441 --> 00:15:43,360
- Oh, je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
318
00:15:43,443 --> 00:15:44,277
- Tout va bien?
- Oui.
319
00:15:44,361 --> 00:15:46,905
- Non, eh bien, c'est ma sœur.
320
00:15:46,988 --> 00:15:48,531
J'ai la tutelle sur elle et...
321
00:15:48,615 --> 00:15:49,783
- Ouah.
322
00:15:50,575 --> 00:15:51,910
Elle n'a jamais été exactement stable.
323
00:15:54,371 --> 00:15:56,706
Elle a hérité de la moitié de la succession de nos parents,
324
00:15:56,790 --> 00:15:59,209
il y a donc beaucoup d'argent
à consacrer au problème.
325
00:16:00,251 --> 00:16:01,544
N'aide jamais!
326
00:16:01,628 --> 00:16:03,546
- Toro, toro !
- Eh bien, peut-être que je peux.
327
00:16:05,090 --> 00:16:06,675
J'ai une certaine expérience
avec la tutelle des adultes.
328
00:16:06,758 --> 00:16:08,677
Tu fais? Oh.
329
00:16:08,760 --> 00:16:11,346
- Oh, ce serait incroyable !
330
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
- Oh mon Dieu.
331
00:16:18,978 --> 00:16:20,855
Elle n'ira pas bien, n'est-ce pas ?
332
00:16:21,356 --> 00:16:24,234
Avec Nate, ça a été... rapide.
333
00:16:24,317 --> 00:16:28,154
Avec Stella, ce sera comme regarder
une étoile brillante disparaître.
334
00:16:28,238 --> 00:16:31,866
Eh bien, n'oubliez pas
qu'elle fait de son mieux.
335
00:16:31,950 --> 00:16:35,245
Tout ce que nous pouvons faire, c'est faire de notre mieux pour l'aider.
336
00:16:35,328 --> 00:16:38,623
Pas nous, toi.
Tu étais vraiment, vraiment bien avec elle.
337
00:16:38,707 --> 00:16:41,209
Vous avez une certaine expérience
dans ce domaine, n'est-ce pas ?
338
00:16:41,292 --> 00:16:42,627
Euh...
339
00:16:42,711 --> 00:16:46,715
Juste avant que je me retrouve avec Nana,
ils ont essayé de me mettre avec ma grand-mère.
340
00:16:47,382 --> 00:16:49,426
Elle s'est souvenue de moi au début, mais ensuite...
341
00:16:50,552 --> 00:16:53,972
Je pense que leur esprit est un peu
comme une... une fenêtre.
342
00:16:54,055 --> 00:16:56,391
Il faut de la patience,
mais vous pouvez les aider à l'ouvrir.
343
00:16:57,726 --> 00:17:00,437
Tu devrais prendre les devants
sur celui-ci, Breanna.
344
00:17:04,149 --> 00:17:05,483
D'accord.
345
00:17:06,776 --> 00:17:07,944
Une...
346
00:17:08,027 --> 00:17:09,529
Hé, Stella ?
347
00:17:12,198 --> 00:17:15,910
Voici votre tasse de Joe.
348
00:17:15,994 --> 00:17:17,495
Agréable et chaud.
349
00:17:17,579 --> 00:17:19,914
Mm. Excellent.
350
00:17:21,708 --> 00:17:24,210
J'ai toujours apprécié une tasse avec Jo.
351
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
Alors, euh, tu as dit que tu étais venu ici
352
00:17:30,300 --> 00:17:32,343
parce que vous étiez en
train d'exécuter un travail.
353
00:17:32,427 --> 00:17:33,845
Toujours.
354
00:17:33,928 --> 00:17:36,848
Je n'ai jamais eu le luxe de rester immobile.
355
00:17:40,852 --> 00:17:43,271
C'était en 1976.
356
00:17:44,147 --> 00:17:45,148
Londres.
357
00:17:46,566 --> 00:17:49,736
La ville entière était en effervescence à
cause d'un cambriolage de la voûte.
358
00:17:51,863 --> 00:17:55,658
Un million d'US en pièces d'or, c'est parti.
359
00:17:55,742 --> 00:17:57,452
La police était déconcertée.
360
00:17:57,535 --> 00:18:01,498
Mais un larcin très ivre l'a laissé filer
361
00:18:02,207 --> 00:18:05,084
Un gangster londonien nommé Earl.
362
00:18:08,338 --> 00:18:11,591
Earl passait le plus
clair de son temps à galoper dans son pub.
363
00:18:12,217 --> 00:18:16,888
Dès qu'il a été distrait,
j'ai fait mon pas.
364
00:18:16,971 --> 00:18:19,682
Je soupçonnais qu'il blanchissait de l'
argent là-bas,
365
00:18:19,766 --> 00:18:21,309
probablement sous un faux propriétaire,
366
00:18:21,392 --> 00:18:23,937
alors j'ai supposé qu'il y cacherait aussi
son or.
367
00:18:25,021 --> 00:18:29,192
Gardez vos ennemis proches
et votre or plus proche.
368
00:18:29,275 --> 00:18:31,027
J'ai trouvé son coffre-fort.
369
00:18:31,110 --> 00:18:34,322
Un million en pièce d'or
ne pouvait être nulle part ailleurs,
370
00:18:34,405 --> 00:18:36,574
ce qui était une mauvaise nouvelle pour moi.
371
00:18:36,658 --> 00:18:39,369
Je n'ai jamais été doué
pour les coffres-forts combinés.
372
00:18:39,452 --> 00:18:41,246
Alors tu as fait sauter la porte.
373
00:18:42,372 --> 00:18:46,000
Quoi, transporter 55 livres d'or
374
00:18:46,084 --> 00:18:49,587
avec les hommes d'Earl qui
montent les seuls escaliers ? Non.
375
00:18:49,671 --> 00:18:53,466
Earl a dû laisser la chaleur sur le vol
s'éteindre. Il pourrait alors trouver un acheteur.
376
00:18:54,050 --> 00:18:57,053
Et cela signifiait que j'avais le temps
de trouver la combinaison
377
00:18:57,637 --> 00:19:00,974
si je pouvais accéder au coffre-fort
pendant plusieurs semaines.
378
00:19:01,057 --> 00:19:03,434
Semaines? Comment as-tu géré ça ?
379
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
Je me suis trouvé un vrai travail.
380
00:19:07,230 --> 00:19:08,565
Non, non, non, c'est le bon moment,
381
00:19:08,648 --> 00:19:11,317
et vous êtes beaucoup plus agréable pour les yeux
que ce dernier barman.
382
00:19:11,401 --> 00:19:12,777
Eh bien, n'êtes-vous pas le charmeur?
383
00:19:12,861 --> 00:19:14,445
Oh, je viens juste de commencer.
384
00:19:16,155 --> 00:19:17,031
Joséphine.
385
00:19:17,532 --> 00:19:18,700
Bonnes nouvelles.
386
00:19:18,783 --> 00:19:22,245
J'ai remplacé ce barman
qui t'a volé. Rencontrez Stella.
387
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Attendre. Je n'avais même pas encore
mis l'annonce dans le journal.
388
00:19:25,290 --> 00:19:27,292
Oh, je suis vraiment désolé
d'avoir fait irruption,
389
00:19:27,375 --> 00:19:29,002
mais je viens d'emménager ici de Nottingham
390
00:19:29,085 --> 00:19:31,296
et je suis allé de pub en pub en
essayant d'avoir de la chance.
391
00:19:31,379 --> 00:19:32,672
Et vous l'avez fait.
392
00:19:32,755 --> 00:19:34,549
Et vous l'avez fait aussi.
393
00:19:34,632 --> 00:19:36,467
Vous voyez, ce n'est pas mon bar, techniquement.
394
00:19:36,551 --> 00:19:38,136
Vous travaillez pour Joséphine.
395
00:19:39,971 --> 00:19:41,222
Pourquoi as-tu quitté Nottingham ?
396
00:19:41,306 --> 00:19:42,599
Oh...
397
00:19:43,474 --> 00:19:45,018
Je suis maigre.
398
00:19:45,101 --> 00:19:46,603
Un homme?
399
00:19:46,686 --> 00:19:48,021
Oi, vous beaucoup.
400
00:19:48,104 --> 00:19:50,899
Stella travaille ici.
Cela signifie qu'elle est interdite.
401
00:19:50,982 --> 00:19:52,191
Vous avez entendu ma femme, les garçons.
402
00:19:52,275 --> 00:19:53,818
Vous laissez Stella tranquille.
403
00:19:53,902 --> 00:19:54,944
Des conneries.
404
00:20:01,117 --> 00:20:03,202
Je suis vraiment désolé.
Ce que je disais?
405
00:20:04,203 --> 00:20:06,873
Euh, je pense qu'il est temps de faire une pause.
406
00:20:07,832 --> 00:20:09,626
Je suppose que je pourrais faire
avec un peu d'allongement.
407
00:20:13,630 --> 00:20:14,964
Tu étais incroyable avec elle.
408
00:20:15,048 --> 00:20:18,176
Maintenant, nous avons le nom de la marque
dont elle est tombée amoureuse.
409
00:20:18,259 --> 00:20:21,387
Nous devons juste découvrir ce qui est arrivé
à un gangster londonien appelé Earl...
410
00:20:21,471 --> 00:20:23,306
Non, pas Earl.
411
00:20:26,893 --> 00:20:28,895
Earl n'était pas propriétaire du bar.
412
00:20:28,978 --> 00:20:32,273
Et est-ce qu'un gangster londonien à deux bits mettrait
le Chacal hors de son jeu ?
413
00:20:32,857 --> 00:20:35,693
Je pense que cela prendrait
quelqu'un d'inattendu.
414
00:20:36,361 --> 00:20:37,654
Joséphine.
415
00:20:37,737 --> 00:20:41,157
Stella a dit qu'elle adorait prendre une tasse
"avec Jo".
416
00:20:41,240 --> 00:20:44,786
Elle n'est pas tombée amoureuse du gangster.
Elle est tombée amoureuse de sa femme.
417
00:20:44,869 --> 00:20:47,246
Jo a signé la procuration de Stella.
418
00:20:56,506 --> 00:20:58,007
Hé, c'est quoi tout ça ?
419
00:20:58,091 --> 00:21:00,927
Et bien, tu as promis à Phil
qu'il pourrait récupérer les affaires de Parker.
420
00:21:01,010 --> 00:21:02,512
Alors on a des trucs.
421
00:21:02,595 --> 00:21:04,389
Eliot et Parker en ont déjà déplacé la
majeure partie.
422
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
Alors Stella est tombée amoureuse de la femme.
423
00:21:07,141 --> 00:21:09,268
Je dois dire que
je ne l'ai pas vu venir.
424
00:21:09,352 --> 00:21:11,437
Ouais, ne le prends pas personnellement.
La plupart des hétéros ne le font jamais.
425
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Mais bravo, conseiller,
pour avoir repéré le juge louche.
426
00:21:14,899 --> 00:21:16,275
D'accord.
427
00:21:17,568 --> 00:21:18,611
D'accord.
428
00:21:18,695 --> 00:21:20,947
Le juge déshonorant Linus Clark.
429
00:21:21,030 --> 00:21:23,241
Ses activités préférées sont le golf,
430
00:21:23,324 --> 00:21:26,202
Lagavulin, et exhibant
ses antiquités inestimables.
431
00:21:26,285 --> 00:21:29,622
Maintenant, le passe
- temps préféré du juge est de donner des protections à Phil,
432
00:21:29,706 --> 00:21:33,584
et en retour, les pupilles de Phil font des
dons pour la réélection du juge.
433
00:21:33,668 --> 00:21:39,173
Ils sont donc considérés comme des dons légaux
de pupilles reconnaissants. C'est dégoutant.
434
00:21:39,257 --> 00:21:41,384
Hé, je possède une table comme ça.
435
00:21:41,467 --> 00:21:43,886
Alors nous abattons Phil et le juge.
436
00:21:43,970 --> 00:21:47,056
Et nous localisons le pistolet Turlington
avec la procuration.
437
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Et retrouvez Jo, qui l'a signé.
438
00:21:48,808 --> 00:21:51,602
Et on fait tout avant que Phil
ne puisse mettre Stella dans une maison.
439
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
J'ai aussi cette chaise.
440
00:21:54,522 --> 00:21:55,565
Et cette lampe.
441
00:21:56,774 --> 00:21:58,609
Attends une seconde, c'est tout mon truc ?
442
00:21:58,693 --> 00:22:01,946
Ouais, eh bien, nous avions besoin de merde usagée
qui avait l'air chère.
443
00:22:02,572 --> 00:22:03,948
Et ennuyeux.
444
00:22:04,824 --> 00:22:05,867
Comme toi.
445
00:22:06,451 --> 00:22:09,328
D'accord, Breanna.
Allons voir Stella.
446
00:22:09,412 --> 00:22:11,330
Attendre.
- On devrait prendre du café.
447
00:22:11,414 --> 00:22:13,541
Et bien, où est Parker et où est Eliot ?
448
00:22:13,624 --> 00:22:15,585
Et où est le reste de mes affaires ?
449
00:22:17,086 --> 00:22:18,171
Ce n'est pas ennuyeux.
450
00:22:21,841 --> 00:22:23,593
Hey. Salut c'est moi.
451
00:22:23,676 --> 00:22:27,513
J'ai eu ces boîtes
de cette riche blonde folle.
452
00:22:27,597 --> 00:22:29,849
Votre Honneur, ça fait mal.
453
00:22:29,932 --> 00:22:32,393
Je ne traverse jamais rien sans toi.
454
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
Euh-huh. Vous obtenez toujours le premier choix.
455
00:22:36,898 --> 00:22:38,024
D'accord.
456
00:22:38,107 --> 00:22:39,734
Oui. À plus.
457
00:22:41,360 --> 00:22:42,862
Je ne te paie pas pour rester là.
458
00:22:43,488 --> 00:22:44,614
Allons-y.
459
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Ouh.
460
00:22:50,495 --> 00:22:52,663
C'est mieux que Disneyland.
461
00:22:52,747 --> 00:22:55,666
Une boîte est essentiellement un évent qui bouge.
462
00:23:03,549 --> 00:23:07,220
Hé, tu penses qu'Hardison va me mettre
dans une boîte pour mon anniversaire ?
463
00:23:07,303 --> 00:23:09,138
Je n'ai pas besoin d'entendre ça.
464
00:23:10,264 --> 00:23:11,599
C'est beaucoup de choses.
465
00:23:11,682 --> 00:23:13,768
Non, c'est beaucoup de monde.
466
00:23:15,228 --> 00:23:16,229
Trouvons le pistolet.
467
00:23:21,818 --> 00:23:22,693
Oh.
468
00:23:22,777 --> 00:23:26,614
D'accord, Stella,
nous n'étions pas sûrs de ce que vous aimiez...
469
00:23:28,116 --> 00:23:29,784
Stella, ça va ?
470
00:23:29,867 --> 00:23:31,452
Cette robe.
471
00:23:32,203 --> 00:23:34,372
Jo a adoré cette robe.
472
00:23:35,081 --> 00:23:37,291
Je ne peux pas croire que j'ai oublié son nom.
473
00:23:38,292 --> 00:23:39,919
C'est le pire.
474
00:23:40,503 --> 00:23:43,714
Tout ce que j'aime disparaît.
475
00:23:43,798 --> 00:23:47,635
Eh bien, nous sommes là pour vous aider.
476
00:23:47,718 --> 00:23:51,889
Vous nous
parliez du travail à Londres.
477
00:23:51,973 --> 00:23:54,725
Ça sent bon.
478
00:23:54,809 --> 00:23:57,478
Désolé, d'accord. Le travail à Londres, c'est ça.
479
00:23:58,604 --> 00:24:01,649
J'ai presque eu de la chance
cette première semaine.
480
00:24:04,152 --> 00:24:08,281
Je veux juste répéter à
quel point j'apprécie le concert.
481
00:24:08,364 --> 00:24:09,907
Je ne. Je suis crevé.
482
00:24:09,991 --> 00:24:12,910
Nous avons quelques parieurs de plus ici
maintenant que le paysage s'est amélioré.
483
00:24:12,994 --> 00:24:14,370
Voilà, Ted.
484
00:24:17,540 --> 00:24:19,542
C'est Earl. Il vient d'acheter un Merc.
485
00:24:19,625 --> 00:24:21,794
Il fait la course autour de Londres
comme un garçon à Noël.
486
00:24:24,172 --> 00:24:25,965
- Jetez-nous un coup d'oeil.
- Attends ici.
487
00:24:26,048 --> 00:24:28,176
Gardez votre chemise.
Je vais te montrer.
488
00:24:29,260 --> 00:24:30,469
Qu'est-ce que c'est?
489
00:24:31,053 --> 00:24:33,556
- Vous venez d'acheter la voiture.
- Non, non, non, j'ai gagné ça
490
00:24:33,639 --> 00:24:35,474
un Belge dans un jeu de cartes.
491
00:24:36,267 --> 00:24:37,977
Le pistolet Turlington.
492
00:24:38,060 --> 00:24:39,687
Pièce de collection unique en son genre.
493
00:24:39,770 --> 00:24:40,855
Bon, ça marche toujours ?
494
00:24:40,938 --> 00:24:41,772
Oh, je pense que oui.
495
00:24:57,413 --> 00:24:59,540
Peux-tu mettre ça dans mon bureau, d'
accord, Jo ?
496
00:25:02,793 --> 00:25:04,545
Stella, prends les gros billets
dans la caisse.
497
00:25:04,629 --> 00:25:06,088
Nous les mettrons à l'étage.
498
00:25:15,640 --> 00:25:17,058
Oh, pouvons-nous changer?
499
00:25:17,141 --> 00:25:18,267
Oh, voilà.
500
00:25:18,351 --> 00:25:19,185
- Je vais le faire.
- Merci.
501
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
Ça va?
502
00:25:24,273 --> 00:25:26,442
Oh, comte? Tu sais.
503
00:25:27,026 --> 00:25:28,945
Oh, peux-tu te retourner ?
Vous ne devriez pas voir la combinaison.
504
00:25:29,028 --> 00:25:30,821
Oui.
505
00:25:31,489 --> 00:25:33,783
Earl doit jouer le dur.
506
00:25:33,866 --> 00:25:36,035
Eh bien, il devrait vous traiter
avec un peu plus de respect.
507
00:25:43,668 --> 00:25:44,502
Étoile.
508
00:25:46,671 --> 00:25:48,673
La seule raison pour laquelle c'est mon bar
509
00:25:48,756 --> 00:25:51,217
est A, pour l'évasion fiscale, et B,
510
00:25:51,300 --> 00:25:53,511
les flics doivent donc faire un effort supplémentaire
pour obtenir un mandat.
511
00:25:54,053 --> 00:25:56,097
Mais il me laisse le diriger
comme j'aime.
512
00:25:56,681 --> 00:25:57,682
Je vais prendre cela.
513
00:25:58,432 --> 00:26:02,061
Maintenant, allez. Nous gagnons de l'
argent maintenant que vous êtes ici.
514
00:26:02,144 --> 00:26:03,354
Revenons-y.
515
00:26:04,563 --> 00:26:06,649
A million dollars.
516
00:26:06,732 --> 00:26:12,113
Quatre numéros plus loin,
et j'en connaissais deux.
517
00:26:13,155 --> 00:26:16,325
Qu'elle me fasse confiance
avec la combinaison.
518
00:26:16,409 --> 00:26:20,496
Alors je travaillais des jours, des nuits, de
près , je nettoyais.
519
00:26:20,579 --> 00:26:26,210
Je serais avec elle tous les matins,
tous les soirs, toujours là.
520
00:26:31,299 --> 00:26:32,883
Voulez-vous déjeuner demain?
521
00:26:32,967 --> 00:26:35,011
Oui. J'aimerais ça.
522
00:26:35,094 --> 00:26:36,387
Où vous voulez.
523
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Je ne pensais pas que tu
allais choisir un musée.
524
00:26:47,940 --> 00:26:50,067
J'aime ça? Earl n'irait jamais avec moi.
525
00:26:50,151 --> 00:26:51,485
Je l'ai aimé.
526
00:26:51,569 --> 00:26:53,612
J'étais étudiant en art, tu sais.
527
00:26:53,696 --> 00:26:54,697
- Vraiment?
- Oui.
528
00:26:55,281 --> 00:26:58,200
J'étais une bonne fille.
Est allé à l'école privée.
529
00:26:58,284 --> 00:27:00,494
Deux de mes tableaux étaient exposés
dans des galeries nationales.
530
00:27:00,578 --> 00:27:02,288
- Et maintenant quoi?
-Ah.
531
00:27:02,997 --> 00:27:05,499
Earl m'a bavardé dans un bar.
532
00:27:05,583 --> 00:27:06,417
Mm.
533
00:27:06,500 --> 00:27:10,796
Il était dangereux, et ses amis
étaient dangereux, et je me sentais...
534
00:27:11,380 --> 00:27:12,423
dangereux.
535
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
C'est facile, n'est-ce pas,
536
00:27:15,301 --> 00:27:19,180
de voir cette vie qui est censée
être si glamour, et...
537
00:27:19,263 --> 00:27:21,432
aller chasser ça ?
538
00:27:21,515 --> 00:27:26,270
Pour finir par être un miroir reflétant
la vision que les autres ont de toi,
539
00:27:26,354 --> 00:27:29,273
- et ne jamais simplement être...
- Ne jamais simplement être.
540
00:27:31,233 --> 00:27:35,821
Toujours à la poursuite du prochain gros score.
541
00:27:35,905 --> 00:27:41,202
Quand tout ce que vous voulez, c'est quelqu'un
avec qui vous asseoir dans le parc et...
542
00:27:41,285 --> 00:27:42,119
parlez.
543
00:27:42,661 --> 00:27:46,082
Je ne m'ouvre généralement pas
aussi facilement aux gens .
544
00:27:46,832 --> 00:27:48,125
Écoute, je...
545
00:27:49,335 --> 00:27:52,797
Je ne parle qu'aux
partenaires commerciaux d'Earl , ou à leurs femmes,
546
00:27:52,880 --> 00:27:55,674
ou leurs copines ridicules,
et je...
547
00:27:58,803 --> 00:28:01,263
Il y a longtemps
que je n'ai pas eu d'ami,
548
00:28:01,347 --> 00:28:03,349
et je sais que je ne suis pas...
549
00:28:03,432 --> 00:28:06,435
Tu vas bien. J'ai juste...
550
00:28:08,270 --> 00:28:11,440
Je n'ai pas l'habitude que les gens soient gentils
sans raison, c'est tout.
551
00:28:11,524 --> 00:28:12,691
Je suis désolé.
552
00:28:21,867 --> 00:28:23,411
Tu ne veux vraiment rien de moi ?
553
00:28:24,453 --> 00:28:25,454
Juste un ami.
554
00:28:28,624 --> 00:28:32,086
Mais il n'a pas fallu longtemps pour
que les amis deviennent quelque chose de plus.
555
00:28:33,170 --> 00:28:34,171
- Oh.
- Oh.
556
00:28:38,676 --> 00:28:40,886
- Ce mec la fait tourner.
557
00:28:43,806 --> 00:28:47,560
J'avais justifié l'arnaque.
Ce n'était pas son argent de toute façon.
558
00:28:48,602 --> 00:28:51,897
Mais je ne voulais pas qu'elle sache
qui j'étais vraiment.
559
00:28:55,025 --> 00:28:57,695
- À votre santé.
-Ça aurait tout gâché.
560
00:28:57,778 --> 00:29:00,614
Je n'avais jamais connu quelqu'un comme Jo,
561
00:29:00,698 --> 00:29:02,366
et je devais protéger ça.
562
00:29:03,784 --> 00:29:07,830
Nous devons aller en France
pour vendre une... expédition.
563
00:29:09,415 --> 00:29:10,875
Je vais l'y emmener moi-même.
564
00:29:13,210 --> 00:29:14,170
Déjà.
565
00:29:14,253 --> 00:29:16,172
Que veut-il dire ?
Qu'emporte-t-il en France ?
566
00:29:16,255 --> 00:29:18,716
Que transporte-t-il outre-Manche ?
Hmm?
567
00:29:21,552 --> 00:29:23,971
- Je suis si maladroit, j'ai dû...
- Non.
568
00:29:24,054 --> 00:29:27,308
Jo, ne lui trouve pas d'excuses.
569
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Hey.
570
00:29:31,645 --> 00:29:33,856
Regarde ce que j'ai piqué
dans sa poche tout à l'heure.
571
00:29:33,939 --> 00:29:35,483
Vous avez envie de faire un tour ?
572
00:29:35,566 --> 00:29:36,609
- Allez.
573
00:29:36,692 --> 00:29:38,652
Allons faire un tour dans le Merc.
574
00:29:53,959 --> 00:29:57,505
Je n'ai jamais eu le luxe
de rester immobile,
575
00:29:57,588 --> 00:30:00,007
mais pour la première fois de ma vie,
576
00:30:00,090 --> 00:30:02,468
Je ne voulais pas courir.
577
00:30:03,636 --> 00:30:06,514
Je voulais juste rester avec Jo.
578
00:30:10,267 --> 00:30:14,355
Je n'ai pas peint depuis des années.
Ce n'est pas grave si vous ne l'aimez pas.
579
00:30:21,695 --> 00:30:22,530
C'est parfait.
580
00:30:22,613 --> 00:30:24,490
Oui?
581
00:30:27,826 --> 00:30:28,994
Tu es parfait.
582
00:30:29,578 --> 00:30:30,621
Nous sommes parfaits.
583
00:30:37,753 --> 00:30:40,506
Mais la perfection ne dure jamais éternellement.
584
00:30:43,342 --> 00:30:44,593
Étoile. Étoile!
585
00:30:44,677 --> 00:30:47,179
Jo, j'ai entendu la voiture.
Je croyais que c'était...
586
00:30:47,263 --> 00:30:48,264
Comte.
587
00:30:49,682 --> 00:30:50,849
Que s'est-il passé?
588
00:30:50,933 --> 00:30:53,102
Il - Il
a dit - Il a dit que nous devions y aller,
589
00:30:53,185 --> 00:30:55,312
qu'il emportait quelque chose
en France à vendre,
590
00:30:55,396 --> 00:30:57,064
et puis nous devons aller en Italie
pour faire profil bas.
591
00:30:57,147 --> 00:30:58,607
Je ne veux pas faire profil bas.
592
00:31:00,526 --> 00:31:01,402
Que lui as-tu dis?
593
00:31:01,485 --> 00:31:03,737
Je lui ai dit que je voulais
rester ici avec...
594
00:31:04,321 --> 00:31:05,614
avec vous.
595
00:31:05,698 --> 00:31:07,741
Mais il est en route.
Tu dois partir.
596
00:31:07,825 --> 00:31:09,410
Qu'est-ce que tu vas faire?
597
00:31:09,493 --> 00:31:11,161
J'irai avec lui.
Cela le calmera.
598
00:31:11,245 --> 00:31:13,330
Non, juste-juste--donnez
-moi juste une seconde.
599
00:31:13,414 --> 00:31:14,748
Nous n'avons pas une seconde.
600
00:31:14,832 --> 00:31:17,710
Attendre. Je n'ai pas - je n'ai pas fini de te voir et de te
regarder,
601
00:31:17,793 --> 00:31:20,004
et–et vous aimer. JE...
602
00:31:21,589 --> 00:31:23,882
Allons quelque part ensemble.
603
00:31:25,092 --> 00:31:27,136
Quelque part où nous pouvons simplement être.
604
00:31:35,352 --> 00:31:36,687
C'est la combinaison sûre.
605
00:31:36,770 --> 00:31:39,607
Il y a environ 800 livres
de l'argent du bar là-dedans.
606
00:31:39,690 --> 00:31:42,067
Attrape le. Je te retrouve dans la voiture.
607
00:31:43,402 --> 00:31:44,903
Je t'attendrai.
608
00:31:47,823 --> 00:31:48,949
J'avais tout.
609
00:31:49,033 --> 00:31:51,493
Je pouvais prendre l'or,
autant que je pouvais en porter.
610
00:31:51,577 --> 00:31:53,329
Jo et moi serions fixés pour la vie.
611
00:31:53,912 --> 00:31:57,750
Mais alors Earl nous chasserait
pour le reste de nos vies,
612
00:31:57,833 --> 00:32:00,419
et Jo saurait que j'étais un voleur.
613
00:32:00,502 --> 00:32:03,464
La meilleure chose que je pouvais faire
était de repartir les mains vides.
614
00:32:05,924 --> 00:32:11,138
Eh bien, prendre le pistolet Turlington d'Earl
pour un jour de pluie ne ferait pas de mal.
615
00:32:12,139 --> 00:32:14,141
Aller aller. Dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous.
616
00:32:15,643 --> 00:32:18,395
Où es-tu ?!
617
00:32:18,479 --> 00:32:19,480
- Bon?
- Oui.
618
00:32:19,563 --> 00:32:21,440
- Allons-y.
Jo, où es-tu ?!
619
00:32:22,358 --> 00:32:25,903
Et donc nous avons couru,
et nous ne nous sommes pas arrêtés.
620
00:32:34,578 --> 00:32:35,871
Et donc tu es venu ici.
621
00:32:35,954 --> 00:32:37,331
Oui, la Nouvelle-Orléans. Ça a du sens.
622
00:32:37,414 --> 00:32:40,417
C'est ouvert d'esprit, pour des gens comme... nous.
623
00:32:40,501 --> 00:32:42,544
Précisément.
624
00:32:42,628 --> 00:32:46,173
Nous nous sommes installés.
Nous avons fait une vie.
625
00:32:46,256 --> 00:32:48,258
Mais ensuite nous avons découvert
qu'il n'y avait pas que Jo
626
00:32:48,342 --> 00:32:49,760
que je me suis enfui avec cette nuit-là.
627
00:32:50,427 --> 00:32:52,846
Nous n'étions pas seulement un groupe de deux.
628
00:32:52,930 --> 00:32:54,598
Nous étions un groupe de trois.
629
00:32:55,766 --> 00:32:57,976
Nous étions une famille.
630
00:32:58,060 --> 00:33:01,689
Au bout d'un moment,
nous nous sommes même mariés.
631
00:33:01,772 --> 00:33:05,484
Eh bien, aussi près que possible
à l'époque.
632
00:33:05,567 --> 00:33:08,070
Nous avons signé des procurations,
633
00:33:08,153 --> 00:33:11,240
ce qui s'est avéré être notre perte.
634
00:33:11,323 --> 00:33:12,908
Les citoyens sont avisés
635
00:33:12,991 --> 00:33:15,452
s'abriter à l'intérieur
jusqu'au passage de l'ouragan Juan,
636
00:33:15,536 --> 00:33:18,789
devrait toucher terre
dans les 48 heures suivant cette diffusion.
637
00:33:18,872 --> 00:33:21,542
C'est bon, Jo. C'est juste le vent.
638
00:33:21,625 --> 00:33:23,168
- Je serai debout dans une seconde--
Bonjour, Stella.
639
00:33:28,590 --> 00:33:30,134
Souviens-toi de moi?
640
00:33:36,265 --> 00:33:38,392
S-Stella, ça va ?
641
00:33:39,601 --> 00:33:41,603
- L'heure du conte est terminée.
Attendre.
642
00:33:42,187 --> 00:33:43,355
Stella, nous sommes là pour vous aider.
643
00:33:43,439 --> 00:33:46,817
Non, je ne–je ne veux plus
en parler.
644
00:33:46,900 --> 00:33:48,652
Le travail est terminé. Sortir.
645
00:33:49,278 --> 00:33:50,529
Sortir.
646
00:33:50,612 --> 00:33:52,322
J'ai dit de sortir.
647
00:33:58,454 --> 00:33:59,788
Je veux dire, elle nous a mis dehors.
648
00:33:59,872 --> 00:34:01,623
Pourquoi est-elle si têtue ?
649
00:34:01,707 --> 00:34:02,750
Si elle ne veut pas nous dire ce qui s'est passé,
650
00:34:02,833 --> 00:34:05,210
alors dis-nous au moins où est Jo,
ou sa fille.
651
00:34:05,294 --> 00:34:07,004
- Est-ce que Stella va bien maintenant ?
- Mm-hm.
652
00:34:07,921 --> 00:34:09,840
Breanna l'a convaincue
de la laisser rester.
653
00:34:09,923 --> 00:34:11,884
Eh bien, vous savez que ce n'est pas rationnel.
654
00:34:11,967 --> 00:34:13,343
Ce n'est pas personnel.
655
00:34:13,427 --> 00:34:16,638
Elle se souvient de choses difficiles.
Ce n'est pas facile de regarder sa vie.
656
00:34:17,890 --> 00:34:21,268
Peut-être que nous devons l'aider à trouver
une raison de vouloir nous aider.
657
00:34:23,020 --> 00:34:24,313
- Juste--
- Arrête. Arrêter.
658
00:34:24,396 --> 00:34:25,647
De la chance avec le pistolet ?
659
00:34:25,731 --> 00:34:28,066
Non. Nous y avons trouvé des antiquités
marquées pour le juge Clark,
660
00:34:28,150 --> 00:34:29,943
- mais pas de pistolet.
- Attendez!
661
00:34:30,027 --> 00:34:32,154
Phil a dit au juge
qu'il pouvait avoir le premier choix,
662
00:34:32,237 --> 00:34:34,448
mais il a menti, car j'ai vu Phil
prendre une montre en or
663
00:34:34,531 --> 00:34:35,574
et le jeter dans sa poche.
664
00:34:35,657 --> 00:34:36,992
- Attends, il a volé ma montre ?
- Oui.
665
00:34:37,075 --> 00:34:39,495
Phil veut garder le plus brillant
des brillants pour lui.
666
00:34:39,578 --> 00:34:40,788
Pourquoi--N'êtes-vous pas--
667
00:34:40,871 --> 00:34:43,332
Vous n'auriez pas pu penser à ça il y a
six heures et un entrepôt ?
668
00:34:43,415 --> 00:34:47,336
Si c'est le cas, alors je parie qu'il ne
sait même pas que c'est "le pistolet Turlington".
669
00:34:47,419 --> 00:34:49,630
Il est du genre à chercher de l'argent rapide,
pas le gros score.
670
00:34:49,713 --> 00:34:52,800
Non, mais je parie que le juge Clark sur la couverture
d' Antiques Monthly le saurait.
671
00:34:53,383 --> 00:34:54,760
Voilà notre coin.
672
00:34:54,843 --> 00:34:57,429
Il suffit de trouver la bonne personne
pour l'appliquer.
673
00:35:00,182 --> 00:35:02,059
Oh, non, non, non, s'il vous plaît.
Je ne suis vraiment pas...
674
00:35:02,142 --> 00:35:04,228
Je ne suis pas là pour parler de Jo,
promis.
675
00:35:04,812 --> 00:35:06,688
Écoute, je comprends.
676
00:35:07,606 --> 00:35:09,525
Je sais que ça peut être très dur
677
00:35:09,608 --> 00:35:11,902
regarder ton passé et
te souvenir quand tu étais heureux,
678
00:35:11,985 --> 00:35:14,571
et puis se rappeler pourquoi
vous n'êtes plus si heureux,
679
00:35:14,655 --> 00:35:15,906
et je suis...
680
00:35:15,989 --> 00:35:17,616
Je suis vraiment désolé de t'avoir poussé.
681
00:35:21,411 --> 00:35:23,872
Nous pensons savoir comment récupérer
votre pistolet Turlington
682
00:35:23,956 --> 00:35:25,749
et te débarrasser de Phil pour de bon.
683
00:35:26,917 --> 00:35:30,003
Maintenant, le chacal est-il prêt pour un dernier travail ?
684
00:35:40,305 --> 00:35:41,765
Je me demande...
685
00:35:41,849 --> 00:35:44,434
un rat fuit-il le soleil ?
686
00:35:44,518 --> 00:35:45,811
Étoile?
687
00:35:47,062 --> 00:35:48,105
Que faites-vous ici?
688
00:35:48,188 --> 00:35:49,439
Marche avec moi.
689
00:35:54,653 --> 00:35:55,863
Hé, euh...
690
00:35:55,946 --> 00:35:58,323
J'ai reçu un texto sur mon téléphone
disant que ma nourriture était là.
691
00:35:58,407 --> 00:35:59,867
- Ici.
- Je n'ai rien commandé.
692
00:35:59,950 --> 00:36:02,578
Vous n'avez pas... Quoi...
Laissez-moi voir ça.
693
00:36:02,661 --> 00:36:07,499
Si ce n'est pas vous, qui diable a commandé
un sandwich au fromage suisse et aux anchois?
694
00:36:07,583 --> 00:36:09,459
Ils vont amarrer
mon nombre d'étoiles là-dessus, mec.
695
00:36:09,543 --> 00:36:10,878
Tiens ça.
696
00:36:10,961 --> 00:36:12,462
- Jésus.
697
00:36:13,839 --> 00:36:14,965
- Qu'est-ce que...
- Oh, mon Dieu.
698
00:36:15,048 --> 00:36:16,258
Voir? Sentir ce musc ?
699
00:36:16,341 --> 00:36:17,926
- Le tiens?
- Non, merci.
700
00:36:18,010 --> 00:36:19,469
- Mon téléphone, s'il vous plaît. Mm.
- Oui.
701
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
- Désolé pour ça.
- Ouf.
702
00:36:20,470 --> 00:36:23,265
Écoutez, rendez-moi service et--
et notez-moi sur l'application juste là.
703
00:36:23,348 --> 00:36:25,893
Donnez-moi un bon, mec.
Ce n'est pas ma faute.
704
00:36:25,976 --> 00:36:27,019
Es-tu sérieux?
705
00:36:27,102 --> 00:36:30,689
Je suis ici pour te proposer un marché,
Phil, pour mon pistolet Turlington.
706
00:36:31,982 --> 00:36:35,652
Ça vaut plus d'un million de dollars,
assez pour que j'aie une infirmière à domicile,
707
00:36:35,736 --> 00:36:38,530
avec 500 000 restants pour vous.
C'est exact.
708
00:36:39,114 --> 00:36:40,574
Je paierai pour me débarrasser de toi.
709
00:36:41,158 --> 00:36:42,743
Maintenant, avons-nous un accord?
710
00:36:42,826 --> 00:36:45,412
Eh bien, vous y êtes,
Little Miss Slip 'N Slide.
711
00:36:45,495 --> 00:36:47,956
Je vous ai dit--Oh, c'est bon.
Je suis son infirmière.
712
00:36:48,040 --> 00:36:49,333
Quoi? Euh, infirmière ?
713
00:36:49,416 --> 00:36:51,043
Stella, où est le gars que j'ai engagé ?
714
00:36:51,126 --> 00:36:53,211
Oh, tu es Phil ?
715
00:36:53,295 --> 00:36:56,465
Antonio a eu une urgence dentaire
et l'agence m'a envoyé,
716
00:36:56,548 --> 00:36:58,717
et puis Miss Naughty ici
m'a donné le glissement.
717
00:36:58,800 --> 00:37:00,385
Allez, Stella.
718
00:37:00,469 --> 00:37:03,013
Oh, ça ne se reproduira plus, monsieur,
je vous assure.
719
00:37:03,889 --> 00:37:05,515
Vous m'avez tous fait peur.
720
00:37:05,599 --> 00:37:07,351
Elle est fougueuse, hein, Phil ?
721
00:37:08,060 --> 00:37:09,227
Juge.
722
00:37:09,853 --> 00:37:11,980
- Je ne t'ai pas vu là-bas.
- Alors nous sommes tous les deux aveugles,
723
00:37:12,064 --> 00:37:15,442
parce que je n'ai pas vu le pistolet Turlington
avec les affaires de Stella Voleur.
724
00:37:15,525 --> 00:37:18,278
- Eh bien, les déménageurs doivent avoir...
- Je veux ma part de cette arme.
725
00:37:19,112 --> 00:37:20,489
Quatre-vingt-dix pour cent semble juste.
726
00:37:20,572 --> 00:37:21,865
Quatre-vingt-dix? Juge, c'est bien plus que nous--
727
00:37:21,949 --> 00:37:24,076
Vous préférez que je trouve un autre gardien
pour vos protections ?
728
00:37:25,285 --> 00:37:28,956
Ma coupe est de 90. Je vous contacterai.
729
00:37:29,998 --> 00:37:31,333
Ça y est.
730
00:37:31,416 --> 00:37:34,169
C'est là que la magie opère.
731
00:37:34,252 --> 00:37:35,420
Bien...
732
00:37:35,963 --> 00:37:37,297
c'est toute une configuration.
733
00:37:37,381 --> 00:37:39,174
- On faisait une escroquerie avec...
- Oh.
734
00:37:39,257 --> 00:37:43,345
un peu plus qu'une machine à écrire
et du ciment en caoutchouc.
735
00:37:44,763 --> 00:37:45,764
Oh.
736
00:37:45,847 --> 00:37:48,809
J'ai entendu un appel
avec le juge Greedy et la clôture.
737
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
Les soldes sont ouvertes pour ce soir.
738
00:37:50,477 --> 00:37:53,188
Bon. Donc nous n'avons plus
qu'à installer la caméra
739
00:37:53,271 --> 00:37:56,191
dans la boutique de la clôture,
enregistrez la vente illégale, et...
740
00:37:56,274 --> 00:37:58,610
Et puis votre muscle ici lui
enfoncera les dents.
741
00:37:58,694 --> 00:38:00,654
Ou appelez la police
et faites-le arrêter.
742
00:38:00,737 --> 00:38:01,822
Oh, honnêtement, je veux dire, je--
743
00:38:01,905 --> 00:38:03,740
Cela ne me dérange pas de faire
ce que la jeune femme a demandé.
744
00:38:05,367 --> 00:38:07,035
Très bien, signalez la pièce.
745
00:38:07,119 --> 00:38:10,038
La clôture, Jean-Pierre, est un pro.
746
00:38:10,122 --> 00:38:11,123
- Sa sécurité...
- Pfft.
747
00:38:11,206 --> 00:38:14,001
Je peux entrer dans n'importe quoi.
Une fois, j'ai fait irruption dans un Steranko.
748
00:38:14,084 --> 00:38:15,836
Tant mieux pour toi, mon cher.
749
00:38:15,919 --> 00:38:19,339
Sa sécurité n'existe pas.
Il n'a pas de boutique.
750
00:38:19,423 --> 00:38:21,591
Il envoie par SMS à ses clients
le lieu du rendez-vous
751
00:38:21,675 --> 00:38:22,884
dix minutes avant que cela n'arrive.
752
00:38:22,968 --> 00:38:24,428
Nous n'aurons pas le temps
d'installer une caméra.
753
00:38:24,511 --> 00:38:26,013
Très bien, alors nous trouvons un autre moyen.
754
00:38:26,096 --> 00:38:29,182
Breanna, explique-nous
ce que tu as sur la clôture.
755
00:38:29,266 --> 00:38:31,059
Si cela ne fonctionne pas,
756
00:38:31,143 --> 00:38:33,270
tu vas devoir trouver Jo.
757
00:38:33,353 --> 00:38:34,479
J'essaierai.
758
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
Bien,
759
00:38:41,903 --> 00:38:44,156
quelque chose se passe toujours mal
au dernier moment, n'est-ce pas ?
760
00:38:44,239 --> 00:38:45,073
Mm.
761
00:38:46,158 --> 00:38:48,910
Si vous trouvez ma procuration,
762
00:38:48,994 --> 00:38:51,121
vous la trouverez, n'est-ce pas ?
763
00:38:51,997 --> 00:38:53,123
Déjà.
764
00:38:53,206 --> 00:38:55,375
Je sais que tu as des regrets.
765
00:38:55,459 --> 00:38:58,170
Des choses que vous auriez faites différemment.
Moi aussi.
766
00:38:58,253 --> 00:39:02,215
Mais Stella, ça pourrait être
ta seconde chance.
767
00:39:02,299 --> 00:39:06,303
Que s'est-il passé quand Earl est arrivé ?
Avez-vous exécutez?
768
00:39:08,555 --> 00:39:10,474
Si seulement c'était si simple.
769
00:39:14,394 --> 00:39:17,230
J'ai pensé que vous viviez
sous de faux noms.
770
00:39:22,277 --> 00:39:24,905
Alors j'ai mis des sondes partout dans les villes
771
00:39:25,489 --> 00:39:28,325
où dégénère comme si vous vous sentiez en sécurité.
772
00:39:29,618 --> 00:39:31,161
Et que savez-vous?
773
00:39:31,244 --> 00:39:34,289
Il y a le vrai nom de Jo
sur la procuration.
774
00:39:35,457 --> 00:39:36,583
Que veux-tu, Earl ?
775
00:39:38,126 --> 00:39:40,253
Ce qui m'appartient de droit.
776
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Mon argent et mon Turlington.
777
00:39:42,923 --> 00:39:45,592
- Celui que tu as volé.
- De l'argent? Quel argent?
778
00:39:45,675 --> 00:39:48,762
- De quoi parlez-vous--
- Personne n'a rien volé, Earl.
779
00:39:48,845 --> 00:39:50,180
Bonjour Chérie.
780
00:39:50,931 --> 00:39:52,557
Votre colocataire ici ne vous l'a pas dit ?
781
00:39:52,641 --> 00:39:54,684
Après que tu sois parti, j'ai demandé autour, ouais?
782
00:39:54,768 --> 00:39:55,727
Il s'avère que,
783
00:39:56,353 --> 00:39:57,437
Étoile...
784
00:39:58,188 --> 00:39:59,564
est un vrai voleur.
785
00:39:59,648 --> 00:40:02,275
Il s'appelle le Chacal.
786
00:40:03,610 --> 00:40:05,487
C'est la seule raison pour laquelle
elle te baisait à Londres.
787
00:40:06,613 --> 00:40:08,406
Pour que tu regardes de l'autre côté.
788
00:40:15,956 --> 00:40:18,250
Vous avez jusqu'à minuit
pour me récupérer mon argent et mon arme.
789
00:40:28,301 --> 00:40:29,803
Ou je prends notre fille.
790
00:40:34,599 --> 00:40:36,560
Aucun tribunal ne contestera cela.
791
00:40:47,154 --> 00:40:49,281
Je ne comprends pas.
Toi et Jo étiez heureux.
792
00:40:49,364 --> 00:40:51,032
Pourquoi n'as-tu pas simplement dit à Earl de se dépêcher ?
793
00:40:51,116 --> 00:40:53,410
Oh, chérie, tu es si jeune.
794
00:40:53,493 --> 00:40:55,704
Vous pouvez vivre avec beaucoup moins de peur.
795
00:40:56,288 --> 00:40:57,998
Les choses n'ont pas toujours été ainsi.
796
00:40:58,081 --> 00:41:00,083
Earl avait tout le pouvoir.
797
00:41:00,167 --> 00:41:01,668
Tu le savais,
798
00:41:01,751 --> 00:41:04,004
et Jo savait aussi pour moi.
799
00:41:04,796 --> 00:41:06,840
Comment peux-tu ne pas me le dire ?
800
00:41:07,883 --> 00:41:09,926
- Moi.
- Je pensais que tu me détesterais.
801
00:41:11,011 --> 00:41:13,054
Tout cela était-il réel ?
802
00:41:13,138 --> 00:41:15,599
Ou suis-je juste un bon endroit pour me cacher ?
803
00:41:17,309 --> 00:41:18,810
Savez-vous...
804
00:41:18,894 --> 00:41:22,314
comment savoir si un diamant
est vrai ou faux ?
805
00:41:22,397 --> 00:41:26,443
Vous chauffez la pierre,
et si elle craque, c'est faux.
806
00:41:26,526 --> 00:41:29,696
Jo, à quelle chaleur avons-nous résisté au
fil des ans ?
807
00:41:29,779 --> 00:41:32,490
Et nous n'avons jamais craqué, pas une seule fois.
808
00:41:33,658 --> 00:41:35,869
- Alors que faisons-nous?
- Pas nous.
809
00:41:35,952 --> 00:41:37,370
Moi.
810
00:41:37,454 --> 00:41:39,122
J'ai commencé ça.
811
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
Et je vais y mettre fin.
812
00:41:45,462 --> 00:41:48,381
Oh. N'oubliez pas ce gars.
813
00:41:48,465 --> 00:41:50,425
Elle ne s'endormira jamais sans Fred.
814
00:41:50,508 --> 00:41:52,552
Elle ne comprend pas
pourquoi tu ne viens pas avec nous.
815
00:41:52,636 --> 00:41:53,637
J'arrive.
816
00:41:53,720 --> 00:41:55,639
Je vais te trouver, promis.
817
00:42:09,361 --> 00:42:11,279
Tu as mon or ?
818
00:42:12,864 --> 00:42:15,116
Quel or, Earl ?
819
00:42:15,200 --> 00:42:16,576
Je n'ai jamais pris les pièces
du cambriolage de la banque.
820
00:42:16,660 --> 00:42:18,578
Je ne suis même jamais entré dans ce coffre-fort.
821
00:42:18,662 --> 00:42:20,580
Ils n'étaient pas dans le coffre-fort
où Jo avait la combinaison.
822
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Je ne suis pas un idiot.
823
00:42:22,165 --> 00:42:24,084
Ils étaient dans le Merc.
824
00:42:24,167 --> 00:42:25,335
Ils étaient dans le coffre.
825
00:42:25,418 --> 00:42:27,963
Ils étaient dans un compartiment
du coffre.
826
00:42:28,046 --> 00:42:29,297
Es-tu sérieux?
827
00:42:29,381 --> 00:42:32,509
Le Merc était la seule chose
qui liait Jo et moi à toi.
828
00:42:32,592 --> 00:42:36,471
Nous l'avons jeté dans une carrière à Douvres
il y a huit ans.
829
00:42:36,554 --> 00:42:37,389
Seulement...
830
00:42:38,181 --> 00:42:40,350
prenez le Turlington, Earl.
831
00:42:40,433 --> 00:42:41,893
Ça vaut le coup!
832
00:42:41,977 --> 00:42:43,186
Nous l'appellerons même.
833
00:42:52,487 --> 00:42:54,656
Tu ne te moques pas de moi.
834
00:43:15,302 --> 00:43:16,428
Cette nuit...
835
00:43:18,179 --> 00:43:20,849
C'était la dernière fois que je parlais à Jo.
836
00:43:20,932 --> 00:43:23,643
Ou Earl, bien sûr.
837
00:43:23,727 --> 00:43:25,520
J'ai une question.
838
00:43:25,603 --> 00:43:28,481
Si tu avais su que ça allait finir...
839
00:43:29,316 --> 00:43:31,318
serais-tu encore parti avec Jo ?
840
00:43:32,277 --> 00:43:34,070
Oh mon. Vous avez perdu quelqu'un.
841
00:43:39,409 --> 00:43:43,538
Ne jamais définir l'amour par sa longueur...
842
00:43:43,621 --> 00:43:45,206
seulement par sa profondeur.
843
00:43:46,374 --> 00:43:50,920
J'ai eu certaines de mes plus grandes aventures
après Jo.
844
00:43:51,504 --> 00:43:52,630
La vie est un voyage.
845
00:43:53,423 --> 00:43:55,383
Pas une destination.
846
00:43:57,052 --> 00:43:58,219
Euh, désolé de vous interrompre.
847
00:43:58,303 --> 00:43:59,554
Phil et le juge sont en mouvement.
848
00:43:59,637 --> 00:44:02,265
Le traqueur d'Eliot leur montre qu'ils se
dirigent vers l'entrepôt.
849
00:44:04,976 --> 00:44:07,645
Incroyable toutes les choses auxquelles les vieux
s'accrochent.
850
00:44:08,813 --> 00:44:10,315
- Est-ce que c'est ça?
- C'est ça.
851
00:44:10,398 --> 00:44:11,566
Doux.
852
00:44:12,233 --> 00:44:14,027
- Nous allons jeter un coup d'oeil.
Vous les voleurs.
853
00:44:14,110 --> 00:44:16,363
C'est ma propriété.
854
00:44:16,446 --> 00:44:17,572
Stella, comment tu nous as trouvés ?
855
00:44:17,655 --> 00:44:20,658
Stella, chérie,
tu as un de tes petits tours.
856
00:44:20,742 --> 00:44:21,743
- Oh.
- Hein?
857
00:44:21,826 --> 00:44:23,370
Toi encore? Ce n'est pas pour
ça que je te paie.
858
00:44:23,453 --> 00:44:24,454
Vous êtes viré.
859
00:44:24,537 --> 00:44:25,997
C'est une artiste de l'évasion.
860
00:44:26,081 --> 00:44:29,793
Vous ne me payez pas assez
pour garder Houdini ici. Venir.
861
00:44:30,877 --> 00:44:31,878
Attendre.
862
00:44:34,464 --> 00:44:35,840
Laisse moi voir ça.
863
00:44:35,924 --> 00:44:37,217
C'est à moi.
864
00:44:37,300 --> 00:44:38,468
Joli.
865
00:44:39,886 --> 00:44:40,929
C'est un ascenseur astucieux, les doigts collants.
866
00:44:41,012 --> 00:44:43,056
C'est son arme, et tu le sais.
867
00:44:43,139 --> 00:44:45,183
C'est son arme.
868
00:44:45,266 --> 00:44:46,726
Pour payer ses soins.
869
00:44:46,810 --> 00:44:47,811
Vas y.
870
00:44:47,894 --> 00:44:49,771
Et vous feriez mieux de prier pour ne jamais finir
dans mon palais de justice, mademoiselle.
871
00:44:49,854 --> 00:44:51,523
Vous me menacez ?
872
00:44:53,775 --> 00:44:55,235
Laisse moi voir ça. Ouh.
873
00:44:57,195 --> 00:44:58,988
Jean-Pierre, right on time.
874
00:44:59,072 --> 00:45:00,073
Juge Clark.
875
00:45:00,156 --> 00:45:01,658
Monsieur Hinkley.
876
00:45:02,367 --> 00:45:04,327
- Passons aux choses sérieuses, non ?
877
00:45:04,411 --> 00:45:05,537
Regarde.
878
00:45:08,164 --> 00:45:09,332
Oh...
879
00:45:09,874 --> 00:45:12,335
C'est magnifique.
880
00:45:12,419 --> 00:45:14,003
Vous demandez un million, non ?
881
00:45:14,087 --> 00:45:15,630
Semble juste.
882
00:45:15,713 --> 00:45:17,674
La valeur marchande, quoi, 1,2?
883
00:45:17,757 --> 00:45:19,467
- Un cinq.
- Peut-être,
884
00:45:19,551 --> 00:45:20,802
si ce n'était pas un faux.
885
00:45:20,885 --> 00:45:22,345
Quoi?
886
00:45:22,429 --> 00:45:23,805
Je vais la tuer.
887
00:45:24,597 --> 00:45:27,142
Juge Linus Clark.
888
00:45:27,225 --> 00:45:31,020
Phillip Hinkley.
Sortez les mains en l'air.
889
00:45:31,104 --> 00:45:34,190
Un petit oiseau m'a dit que
vous pourriez abuser de notre amitié.
890
00:45:34,274 --> 00:45:37,235
Les lois sur la maltraitance des personnes âgées sont assez strictes
en Louisiane.
891
00:45:37,318 --> 00:45:38,862
Vous devriez le savoir, Votre Honneur.
892
00:45:38,945 --> 00:45:41,698
Et toutes les preuves sont dans cette pièce.
893
00:45:46,911 --> 00:45:48,746
Vous voulez que je trahisse un juge ?
894
00:45:48,830 --> 00:45:50,165
Pourquoi devrais-je faire ça?
895
00:45:50,582 --> 00:45:52,876
Parce que je m'appelle Parker.
896
00:45:54,002 --> 00:45:55,712
Et je considérerais cela comme
une faveur personnelle.
897
00:45:56,504 --> 00:45:57,505
"Le" Parker ?
898
00:45:59,716 --> 00:46:03,887
Stella, chérie, tu as
un de tes petits tours.
899
00:46:04,888 --> 00:46:05,930
- Hein?
Toi encore?
900
00:46:06,014 --> 00:46:08,349
- Laisse moi voir ça.
- C'est à moi.
901
00:46:08,433 --> 00:46:09,767
Joli.
902
00:46:12,103 --> 00:46:13,104
Allez.
903
00:46:13,188 --> 00:46:14,189
Vas-y.
904
00:46:28,036 --> 00:46:29,954
Tu as raison. Cela fait du bien.
905
00:46:30,038 --> 00:46:31,164
Mm.
906
00:46:31,247 --> 00:46:34,083
Et j'ai décroché un travail
avec le Chacal.
907
00:46:37,045 --> 00:46:38,338
Désolé. Empty.
908
00:46:38,838 --> 00:46:39,839
Non.
909
00:46:39,923 --> 00:46:41,591
Non.
910
00:46:41,674 --> 00:46:44,594
- Pas de papiers. Pas de procuration.
911
00:46:53,061 --> 00:46:54,270
C'est inutile.
912
00:46:54,354 --> 00:46:57,357
Même si je suis embauché par un tuteur approprié,
913
00:46:57,440 --> 00:46:59,943
toi et moi savons tous les deux que
je vais avoir besoin d'un foyer.
914
00:47:00,777 --> 00:47:03,071
Eh bien, tu pourrais peut-être aller
vivre avec Jo.
915
00:47:03,154 --> 00:47:08,326
Je te l'ai déjà dit,
je n'ai plus jamais revu Jo après Earl.
916
00:47:08,409 --> 00:47:12,163
Vous l'avez revue au moins une fois.
917
00:47:12,247 --> 00:47:13,414
Si tu avais tiré sur Earl,
918
00:47:13,498 --> 00:47:15,375
vous auriez détruit l'arme,
et vous ne l'avez pas fait.
919
00:47:15,458 --> 00:47:17,001
Que s'est-il vraiment passé cette nuit-là, Stella ?
920
00:47:20,964 --> 00:47:22,715
J'étais un imbécile.
921
00:47:28,972 --> 00:47:32,100
Jo a doublé parce qu'elle m'aimait.
922
00:47:32,183 --> 00:47:35,311
J'ai gardé l'arme au cas où j'aurais besoin
de prendre le blâme
923
00:47:35,395 --> 00:47:37,146
pour protéger ma famille.
924
00:47:37,230 --> 00:47:40,233
Earl était mon péché à supporter, pas celui de Jo.
925
00:47:40,316 --> 00:47:42,443
Une chose que je n'arrive pas à comprendre...
926
00:47:42,527 --> 00:47:44,529
Qu'as-tu fait du corps d'Earl ?
927
00:47:44,612 --> 00:47:47,323
Vous savez, je - je ne m'en souviens pas.
928
00:47:54,038 --> 00:47:56,040
Pourquoi n'es-tu pas allé chercher Jo ?
929
00:47:57,792 --> 00:47:59,586
La sécurité prend du temps.
930
00:47:59,669 --> 00:48:03,631
Assez de temps pour qu'ils commencent
une ... une vie sans moi.
931
00:48:03,715 --> 00:48:05,675
Et je ne voulais plus les accabler.
932
00:48:06,301 --> 00:48:09,304
Vous savez, c'est dommage que la police ait
pris le Turlington comme preuve.
933
00:48:10,013 --> 00:48:13,057
C'est tout ce qu'il me reste de Jo,
c'est sa peinture.
934
00:48:13,141 --> 00:48:14,434
Eh bien, c'est beau.
935
00:48:17,020 --> 00:48:18,646
C'est votre meilleur score.
936
00:48:20,440 --> 00:48:23,401
« Joséphine Wynona James.
937
00:48:23,484 --> 00:48:24,861
- Qu'est-ce que c'est?
938
00:48:30,366 --> 00:48:31,701
C'est votre procuration.
939
00:48:37,707 --> 00:48:39,334
Quand j'ai tout expliqué,
940
00:48:39,417 --> 00:48:42,211
votre fille n'a même pas hésité
à reprendre votre procuration.
941
00:48:42,879 --> 00:48:44,756
Je promets que
quoi qu'il arrive d'autre,
942
00:48:44,839 --> 00:48:46,799
tu vas être très bien pris en charge.
943
00:48:48,426 --> 00:48:51,054
Attends, et s'ils me voient
et qu'ils...
944
00:48:51,137 --> 00:48:52,639
et ils changent d'avis?
945
00:48:52,722 --> 00:48:55,266
Je veux dire, je ne les ai pas vus
depuis si longtemps.
946
00:48:55,350 --> 00:48:57,393
La dernière fois que je l'ai vue, je...
947
00:48:57,477 --> 00:48:58,686
Oh, oh, oh, Stella.
948
00:48:59,228 --> 00:49:00,313
Regardez-moi.
949
00:49:00,396 --> 00:49:03,900
Tu avais raison. J'ai perdu quelqu'un.
Il s'appelait Nate.
950
00:49:03,983 --> 00:49:06,819
Il était mon meilleur score,
951
00:49:07,612 --> 00:49:10,365
et je donnerais n'importe quoi
pour un jour de plus avec lui.
952
00:49:15,203 --> 00:49:16,329
Merci.
953
00:49:17,038 --> 00:49:19,123
Vraiment, merci pour tout.
954
00:49:20,583 --> 00:49:22,835
Tout pour le chacal.
955
00:49:22,919 --> 00:49:24,295
- Venir.
956
00:49:25,880 --> 00:49:31,511
Je veux juste être avec toi ♪
957
00:49:31,594 --> 00:49:36,057
Je viens de voir à travers ♪
958
00:49:36,140 --> 00:49:37,684
Oh oui.
959
00:49:40,269 --> 00:49:43,189
Oh, mes chéris.
960
00:49:45,149 --> 00:49:46,401
Penny pour vos pensées.
961
00:49:48,695 --> 00:49:52,865
Je me demandais juste quelle
serait ma prochaine aventure.
962
00:49:53,866 --> 00:49:57,829
Oh, et vous avez le chien.
963
00:49:58,413 --> 00:50:00,039
T'acheter une tasse de Joe ?
964
00:50:05,712 --> 00:50:11,509
Oh, je veux juste être avec toi
965
00:50:11,634 --> 00:50:17,640
Je viens de voir à travers ♪
966
00:50:17,724 --> 00:50:23,730
♪ Et si tu ressens comme moi
967
00:50:25,022 --> 00:50:28,484
♪ Vous saurez qu'il a été fait
pour voir les yeux dans les yeux ♪
968
00:50:29,736 --> 00:50:33,156
♪ Je sais, je sais que notre amour ne mourra jamais ♪
969
00:50:35,575 --> 00:50:37,827
Je veux être avec toi, bébé ♪
970
00:50:37,910 --> 00:50:41,330
♪ Je veux être, je veux être, je veux être, je veux être ♪
971
00:50:41,414 --> 00:50:43,499
Whoo
77677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.