Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:07,052
It was a dreary July afternoon
when I returned to church
2
00:00:07,193 --> 00:00:09,108
after a year of excommunication.
3
00:00:09,479 --> 00:00:13,639
I found myself kneeling before the altar
where we usually heard confessions.
4
00:00:14,033 --> 00:00:16,313
I feel a state of grief and shame.
5
00:00:17,946 --> 00:00:21,600
I felt the weight of the eye
of divinity penetrating my soul
6
00:00:21,836 --> 00:00:24,640
and I tried to
remember all my sins.
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,100
This is it
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,882
the confession I made
9
00:00:29,313 --> 00:00:30,713
as she came back alive
10
00:00:30,819 --> 00:00:32,375
in my memory.
11
00:00:32,995 --> 00:00:36,440
I was moved to Alatri, in Reggio Calabria
12
00:00:36,465 --> 00:00:39,416
to serve God as
parish priest in a rural church.
13
00:00:39,616 --> 00:00:42,295
My whole area had
only a thousand inhabitants.
14
00:00:42,326 --> 00:00:43,934
With all this I was happy,
15
00:00:43,959 --> 00:00:47,680
because I was able to serve the
church according to my convictions.
16
00:00:48,543 --> 00:00:52,306
It came back to me,
the face of Dr. Giacomo Buscemi,
17
00:00:52,331 --> 00:00:56,492
a young doctor who contributed
greatly to the way my life has gone.
18
00:00:56,517 --> 00:01:02,830
Through him the devil showed
his seductive face and slowly led me away
19
00:01:02,855 --> 00:01:06,310
on the path of sin
and perdition.
20
00:01:13,200 --> 00:01:17,240
CONFESSIONAL
21
00:03:06,751 --> 00:03:09,618
A few days after settling in Alatri
22
00:03:09,771 --> 00:03:12,346
I was called by Mrs. Pirrero's sisters
23
00:03:12,371 --> 00:03:14,843
to bring God's comfort
24
00:03:14,880 --> 00:03:18,120
to a woman dying of
a serious hereditary disease.
25
00:03:20,897 --> 00:03:25,344
Because of that sad situation I had
called the lady's daughter from Turin,
26
00:03:25,382 --> 00:03:28,683
who seemed to attend
her mother's slow agony
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,725
with inexplicable indifference.
28
00:03:33,910 --> 00:03:38,514
For discretion I went out in
the other room with the lady's sisters
29
00:03:38,539 --> 00:03:40,536
waiting for the doctor to finish his work.
30
00:03:49,178 --> 00:03:50,005
What are you doing?
31
00:03:50,030 --> 00:03:51,086
Shh!
32
00:03:51,111 --> 00:03:52,465
Please stop.
33
00:03:52,490 --> 00:03:55,763
I have to pay for
all the sins I've done.
34
00:04:15,040 --> 00:04:16,760
I wonder what they're doing there?
35
00:04:17,380 --> 00:04:18,920
I don't know,
36
00:04:19,280 --> 00:04:20,600
I'll go and see.
37
00:04:24,653 --> 00:04:26,550
How unfortunate we are.
38
00:04:29,978 --> 00:04:31,913
What was before my eyes
39
00:04:31,944 --> 00:04:34,821
stirred a flood of emotions in me.
40
00:04:35,420 --> 00:04:37,018
And the initial surprise
41
00:04:37,044 --> 00:04:41,073
was immediately replaced by a
intense and profound spiritual calm
42
00:04:41,620 --> 00:04:43,154
and maybe life.
43
00:04:43,179 --> 00:04:46,238
It showed me that an
excited and vibrant body
44
00:04:46,263 --> 00:04:49,263
was able to chase away
the dark atmosphere of death.
45
00:06:50,080 --> 00:06:51,380
Oh...
46
00:07:58,040 --> 00:07:59,615
Yes, yes...
47
00:09:02,907 --> 00:09:04,460
What I saw that night
48
00:09:04,485 --> 00:09:07,051
was constantly coming
back into my thoughts.
49
00:09:07,280 --> 00:09:09,797
Even when I was serving Mass,
50
00:09:09,822 --> 00:09:14,343
I was convinced that people
should pray according to their own faith
51
00:09:14,392 --> 00:09:16,544
without the unspoken secret of sin,
52
00:09:16,765 --> 00:09:18,855
because I had to be different from them.
53
00:09:19,131 --> 00:09:21,513
After all, in communion
of their prayers
54
00:09:21,538 --> 00:09:23,755
they were closer to God
55
00:09:23,780 --> 00:09:25,536
just like me.
56
00:09:27,247 --> 00:09:28,797
If this was my life
57
00:09:29,440 --> 00:09:32,500
I had to share both
their qualities and their flaws
58
00:09:32,760 --> 00:09:34,930
because I was just like them.
59
00:09:35,317 --> 00:09:38,135
Just following my natural instincts,
60
00:09:38,160 --> 00:09:40,200
without knowing
61
00:09:40,303 --> 00:09:41,840
of my true faith
62
00:09:41,865 --> 00:09:43,082
for the Lord God.
63
00:09:43,107 --> 00:09:47,240
In fact, we often tend to forget
what He wanted to convey to us
64
00:09:47,265 --> 00:09:49,095
through His holy words in Scripture.
65
00:09:49,122 --> 00:09:52,877
It is against all teaching
to ignore, what can lead us
66
00:09:52,902 --> 00:09:55,235
to a life full of serenity
dedicated to God's will.
67
00:09:55,519 --> 00:09:57,292
Do not forget the fact
68
00:09:57,832 --> 00:10:01,237
that we and our children are
connected to the Divine Will
69
00:10:01,262 --> 00:10:04,548
and we exist to serve God
and the Church of the Mother of God,
70
00:10:04,573 --> 00:10:06,675
in every moment of our lives.
71
00:10:08,479 --> 00:10:09,886
Kneel down, my daughter.
72
00:10:23,200 --> 00:10:26,987
First tell me how long it's been
since you last confessed Daniella?
73
00:10:27,800 --> 00:10:29,970
The last time was a couple of months ago.
74
00:10:30,272 --> 00:10:32,640
I made a confession at Don Mario Church
75
00:10:32,673 --> 00:10:34,353
in my father's hometown.
76
00:10:34,880 --> 00:10:36,200
Tell me...
77
00:10:37,066 --> 00:10:39,243
Have you committed
any sins since then?
78
00:10:40,840 --> 00:10:44,354
Father, my life is near
entirely devoted to my studies.
79
00:10:44,680 --> 00:10:47,868
In the morning I go to school
and in the afternoon I do my homework,
80
00:10:47,899 --> 00:10:52,245
and in the evening, I help my mother
prepare dinner and do housework.
81
00:10:52,272 --> 00:10:55,520
I rarely see my girlfriends,
except on Sunday afternoons
82
00:10:55,680 --> 00:10:58,040
we meet in the city center.
83
00:10:58,679 --> 00:11:02,879
I don't think there's anything
wrong in talking to your friends.
84
00:11:03,116 --> 00:11:06,000
I don't see how I can help you
in this matter.
85
00:11:07,120 --> 00:11:09,840
The problem is that one
of these friends of mine
86
00:11:09,880 --> 00:11:14,280
dated a boy and yesterday she
told me all about what they did.
87
00:11:15,000 --> 00:11:16,096
And...
88
00:11:16,120 --> 00:11:17,600
What did she tell you?
89
00:11:19,000 --> 00:11:24,120
She told me they were
with each other and he...
90
00:11:24,640 --> 00:11:26,280
Father, I'm ashamed to say.
91
00:11:27,200 --> 00:11:29,480
It's not good to talk about it.
92
00:11:30,520 --> 00:11:35,120
It would be better to tell your friend
to come and confess immediately
93
00:11:35,641 --> 00:11:37,990
and try to think
more about marriage,
94
00:11:38,450 --> 00:11:41,932
instead of continuing to commit acts
that this demon has urged her to do.
95
00:11:42,533 --> 00:11:43,606
Agreed?
96
00:11:45,680 --> 00:11:47,280
There is another problem.
97
00:11:47,305 --> 00:11:49,555
Yesterday evening before going to bed
98
00:11:49,580 --> 00:11:52,800
I was thinking about what my friend said
99
00:11:52,825 --> 00:11:55,225
and I experienced for the first time
100
00:11:55,250 --> 00:11:57,306
a warm feeling
101
00:11:57,342 --> 00:12:00,357
so intense and
strange that I was afraid.
102
00:12:01,293 --> 00:12:02,469
But...
103
00:12:02,494 --> 00:12:03,882
Please explain better.
104
00:12:05,181 --> 00:12:09,759
Father, I'm ashamed to say, but this
is not the first time this has happened.
105
00:12:09,798 --> 00:12:12,681
I felt the urge to touch myself,
106
00:12:12,706 --> 00:12:16,746
so I took a cushion and
I started to squeeze it hard.
107
00:12:16,798 --> 00:12:19,986
I imagined it was a man
and I felt a great pleasure.
108
00:12:21,440 --> 00:12:24,520
What you've done is
very bad, my daughter.
109
00:12:26,961 --> 00:12:31,893
You must try to resist all
the temptations the devil offers.
110
00:12:32,561 --> 00:12:34,760
Now say the Lord's Prayer
111
00:12:34,785 --> 00:12:36,566
and 20 times that of the Virgin Mary.
112
00:12:36,726 --> 00:12:40,719
Then you'll have to try to come
more often to the church to pray.
113
00:12:41,583 --> 00:12:42,980
And always remember
114
00:12:43,336 --> 00:12:46,400
that God see and
judge everything you do.
115
00:12:49,697 --> 00:12:54,097
Father, to what do we
owe the honor of this visit?
116
00:12:56,390 --> 00:12:59,849
Hand of God has
moved me to visit you.
117
00:13:01,046 --> 00:13:04,336
But I'd like to talk to you in private.
118
00:13:04,577 --> 00:13:05,877
Of course!
119
00:13:06,097 --> 00:13:09,683
Rosa, please bring a cup
of coffee for Don Luca.
120
00:13:09,708 --> 00:13:12,363
- Thank you...
- Sure, excuse me.
121
00:13:13,537 --> 00:13:15,997
Please, Father, what
do you want to tell me?
122
00:13:17,790 --> 00:13:21,230
You see, I'm tied to
the secret of confession
123
00:13:21,848 --> 00:13:24,224
but when it comes to a
matter of such gravity,
124
00:13:24,802 --> 00:13:27,403
I'm afraid I have to break the rules.
125
00:13:28,897 --> 00:13:30,977
What's this about?
126
00:13:32,132 --> 00:13:34,244
It's about your daughter, Daniela.
127
00:13:35,057 --> 00:13:36,828
Yesterday during confession
128
00:13:36,853 --> 00:13:39,607
she confessed to me
some very serious facts
129
00:13:40,219 --> 00:13:44,292
that make me think that she
might be possessed by the devil.
130
00:13:45,897 --> 00:13:47,383
Oh my God!
131
00:13:48,097 --> 00:13:49,397
Don Luca!
132
00:13:49,604 --> 00:13:53,324
We have always been a
family very dedicated to God.
133
00:13:53,597 --> 00:13:56,250
Every week we go to church.
134
00:13:56,416 --> 00:14:01,670
My wife attends with great devotion
to all the processions in the country.
135
00:14:02,417 --> 00:14:06,230
The devil has always been
held outside these doors.
136
00:14:06,937 --> 00:14:08,803
Please, have mercy...
137
00:14:09,097 --> 00:14:10,417
Tell me...
138
00:14:10,737 --> 00:14:12,297
What did Daniela do?
139
00:14:13,457 --> 00:14:16,690
These are matters
too personal and serious.
140
00:14:17,537 --> 00:14:18,786
But listen to me
141
00:14:18,811 --> 00:14:20,616
if you want me to help you
142
00:14:21,137 --> 00:14:23,177
starting from today
143
00:14:23,377 --> 00:14:26,537
you must prevent Daniela
from seeing her friends.
144
00:14:26,977 --> 00:14:28,316
And above all
145
00:14:28,817 --> 00:14:31,537
you must try to
convince her without delay
146
00:14:31,977 --> 00:14:35,837
that she must come to church
every day for at least a week.
147
00:14:36,977 --> 00:14:38,297
If you do all this
148
00:14:38,537 --> 00:14:41,068
then I can guarantee
that we will get results.
149
00:14:41,097 --> 00:14:42,496
Otherwise,
150
00:14:42,617 --> 00:14:45,096
we just have to
rely on God's will.
151
00:14:45,264 --> 00:14:47,617
We will do as you say, Father.
152
00:14:48,497 --> 00:14:50,017
You can count on me.
153
00:14:50,523 --> 00:14:53,341
And so my goal
has come to fruition
154
00:14:53,463 --> 00:14:55,547
and I felt the fate of that girl
155
00:14:55,794 --> 00:14:57,897
was getting closer and closer to my will.
156
00:14:59,017 --> 00:15:01,777
Starting today, you're
coming straight home from school!
157
00:15:01,823 --> 00:15:04,143
Mom will pick you up every day!
158
00:15:04,377 --> 00:15:08,497
You can't go out anymore on Sunday
to see your friends, is that clear?
159
00:15:08,737 --> 00:15:10,037
But why dad?
160
00:15:10,097 --> 00:15:12,577
I don't understand why I have to do this.
161
00:15:12,817 --> 00:15:14,805
Don Luca told your father,
162
00:15:14,830 --> 00:15:17,450
that something very serious had happened.
163
00:15:17,697 --> 00:15:20,257
You must try to obey, Daniela!
164
00:15:20,497 --> 00:15:24,097
Otherwise you take some big risks.
165
00:15:24,337 --> 00:15:25,657
Mom...
166
00:15:25,777 --> 00:15:26,873
I...
167
00:15:26,897 --> 00:15:28,457
I didn't...
168
00:15:28,697 --> 00:15:30,857
I didn't do anything wrong, I swear.
169
00:15:30,897 --> 00:15:32,257
Enough of this, Daniella!
170
00:15:32,577 --> 00:15:36,323
Don Luca is waiting for you at the
church, he will explain everything.
171
00:15:36,777 --> 00:15:37,913
Listen to me...
172
00:15:37,937 --> 00:15:40,616
If you don't want to get
in trouble, do what I say.
173
00:15:43,537 --> 00:15:44,857
Well, Daniela...
174
00:15:46,377 --> 00:15:48,596
Let's hear what you have to tell me today.
175
00:15:50,697 --> 00:15:55,832
Don Luca, I thought everything I said
in confession must remain secret.
176
00:15:55,857 --> 00:15:58,457
Father and mother are
very angry at me right now.
177
00:15:59,057 --> 00:16:00,377
Daniella...
178
00:16:00,603 --> 00:16:02,856
I was forced to talk to them.
179
00:16:04,017 --> 00:16:05,337
I did it
180
00:16:05,977 --> 00:16:07,937
because from what you told me
181
00:16:09,097 --> 00:16:13,883
I had a feeling that the devil
is trying to take over your soul.
182
00:16:13,908 --> 00:16:16,603
All of this can very dangerous.
183
00:16:19,017 --> 00:16:24,777
Father, when you tell me this, I get very
afraid, I don't understand what you're saying.
184
00:16:24,897 --> 00:16:26,810
I think you need to explain.
185
00:16:27,017 --> 00:16:28,337
Daniella
186
00:16:28,537 --> 00:16:29,793
I saw
187
00:16:29,817 --> 00:16:32,897
women possessed by the devil
who suffered terrible torments,
188
00:16:33,497 --> 00:16:34,897
spitting blood,
189
00:16:36,497 --> 00:16:38,977
levitated in the air
190
00:16:39,777 --> 00:16:42,377
and spoke in unknown languages.
191
00:16:44,977 --> 00:16:50,457
Don Luca, I don't want all this to
happen to me. Please, tell me what to do.
192
00:16:51,137 --> 00:16:54,057
Listen to me carefully, Daniela.
193
00:16:54,977 --> 00:16:57,137
Unfortunately I must challenge you.
194
00:16:58,817 --> 00:17:01,137
What I have to do
195
00:17:02,897 --> 00:17:04,577
is very disgusting.
196
00:17:05,457 --> 00:17:08,817
I need to see all your reactions clearly
197
00:17:08,857 --> 00:17:10,577
and you must try to listen to me.
198
00:17:11,857 --> 00:17:13,177
But above all
199
00:17:13,737 --> 00:17:15,297
you must never speak
200
00:17:15,977 --> 00:17:19,697
to your parents or anyone else.
201
00:17:20,977 --> 00:17:25,617
I'll do whatever you say, Father.
I love life very much.
202
00:17:25,697 --> 00:17:28,217
I don't want to be possessed by the devil.
203
00:17:32,217 --> 00:17:33,857
Heretofore belonged to me
204
00:17:34,417 --> 00:17:37,737
and I felt the desire to
to show a new life.
205
00:17:38,497 --> 00:17:39,713
For this
206
00:17:39,737 --> 00:17:41,033
I took Daniela
207
00:17:41,057 --> 00:17:42,537
in a corner of the church.
208
00:18:06,057 --> 00:18:07,357
You have to take it easy
209
00:18:07,897 --> 00:18:09,577
to feel it in your mouth.
210
00:18:10,497 --> 00:18:12,217
Open your mouth wider.
211
00:18:12,817 --> 00:18:14,117
No, no...
212
00:18:14,910 --> 00:18:16,064
Wait...
213
00:18:16,208 --> 00:18:17,937
That's not how it's done...
214
00:18:18,057 --> 00:18:21,315
Listen, open wide.
215
00:18:21,656 --> 00:18:22,752
Harder...
216
00:18:22,777 --> 00:18:25,017
That's good, bravo.
217
00:18:25,176 --> 00:18:28,397
And now slowly put it in your mouth.
218
00:18:28,857 --> 00:18:32,343
Harder, try to get it as deep as you can.
219
00:18:33,377 --> 00:18:34,697
Oh yes...
220
00:18:36,716 --> 00:18:39,330
Yes, that's good...
221
00:18:40,440 --> 00:18:42,273
That's it, open wide.
222
00:18:42,337 --> 00:18:43,836
Continue...
223
00:18:57,577 --> 00:18:58,937
Take me, Daniela.
224
00:19:00,737 --> 00:19:02,557
You need to open your mouth wide.
225
00:19:03,060 --> 00:19:04,307
Yes, like so...
226
00:19:04,561 --> 00:19:06,577
You'll get better soon.
227
00:19:07,261 --> 00:19:08,190
Lick it...
228
00:19:08,215 --> 00:19:12,850
Use your tongue, so to
slide it easier in your mouth.
229
00:19:14,737 --> 00:19:16,277
There you go.
230
00:19:20,377 --> 00:19:21,633
Watch me...
231
00:19:21,657 --> 00:19:23,323
Look at me and suck it.
232
00:19:24,155 --> 00:19:25,515
Yes...
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,855
Bravo...
234
00:19:42,857 --> 00:19:44,832
Grab it with your mouth...
235
00:19:46,156 --> 00:19:48,956
Yes, that's perfect.
236
00:20:13,876 --> 00:20:15,490
Grab it with your hand.
237
00:20:16,003 --> 00:20:17,323
Move it...
238
00:20:21,701 --> 00:20:23,021
Look here.
239
00:20:23,070 --> 00:20:25,203
And now faster.
240
00:20:26,015 --> 00:20:27,597
Well done...
241
00:20:33,577 --> 00:20:36,177
Keep going, like this.
242
00:21:00,937 --> 00:21:03,080
The virgins are certainly beautiful.
243
00:21:03,105 --> 00:21:05,943
They're not wide at all...
244
00:21:47,076 --> 00:21:49,310
Look me in the eye, Daniela.
245
00:21:49,335 --> 00:21:51,412
This is your punishment.
246
00:22:00,657 --> 00:22:03,470
It wasn't enough to
consummate that relationship.
247
00:22:03,697 --> 00:22:06,421
I wanted to possess
the girl in unbelievable ways.
248
00:22:06,777 --> 00:22:09,817
That's why I invited her
for a follow-up meeting.
249
00:22:09,857 --> 00:22:11,157
Don't worry, ma'am,
250
00:22:11,497 --> 00:22:13,297
I just need half an hour.
251
00:22:13,937 --> 00:22:16,056
If you want, you can sit down.
252
00:22:16,097 --> 00:22:17,790
Thank you, Father.
253
00:22:19,857 --> 00:22:21,476
Daniela, come in, please.
254
00:22:23,315 --> 00:22:26,115
Don't worry, everything will be fine.
255
00:22:26,257 --> 00:22:28,750
God, lead us in the right path.
256
00:22:34,617 --> 00:22:36,137
Sit down, Daniela.
257
00:22:41,177 --> 00:22:42,317
Well...
258
00:22:42,829 --> 00:22:44,050
I'm sorry
259
00:22:44,563 --> 00:22:46,203
but it's not over yet.
260
00:24:45,790 --> 00:24:48,890
That's good, that's very good.
261
00:25:04,925 --> 00:25:06,632
Well done, Daniela.
262
00:25:06,657 --> 00:25:08,790
You learned your lesson well.
263
00:25:33,628 --> 00:25:34,928
Wait!
264
00:25:45,377 --> 00:25:46,817
Sorry, ma'am.
265
00:25:47,217 --> 00:25:51,057
I know I'm trying your patience,
but you must be patient.
266
00:25:51,817 --> 00:25:54,223
Unfortunately the situation is not easy
267
00:25:54,261 --> 00:25:57,129
but with God's
help we will succeed.
268
00:25:57,697 --> 00:25:59,861
Please be patient, my daughter.
269
00:27:48,496 --> 00:27:51,737
Here, taste the divine liquor.
270
00:28:07,970 --> 00:28:11,111
From that day on, the girl became my prey.
271
00:28:11,337 --> 00:28:12,832
I was a man like any other,
272
00:28:12,857 --> 00:28:15,912
but I had the advantage of
of being able to enter the ritual
273
00:28:15,937 --> 00:28:17,850
through the confessional.
274
00:28:21,017 --> 00:28:22,550
Well, Marge...
275
00:28:22,770 --> 00:28:25,417
I hope you don't sin anymore
276
00:28:25,657 --> 00:28:27,103
with your girlfriend.
277
00:28:27,697 --> 00:28:31,611
Father, I like women more than
men, but that's not my fault.
278
00:28:31,636 --> 00:28:33,275
It's a natural fact.
279
00:28:33,617 --> 00:28:34,873
Then...
280
00:28:34,897 --> 00:28:38,836
You know it's useless to come
and ask for God's forgiveness.
281
00:28:39,743 --> 00:28:43,670
There's no connection between
these relationships and Christianity.
282
00:28:44,337 --> 00:28:49,323
Don Luca, I'm not here to ask
forgiveness, I'm just here for advice.
283
00:28:49,457 --> 00:28:53,032
In the city everyone marginalizes
me, and I can't talk to anyone.
284
00:28:53,057 --> 00:28:56,610
I wanted to talk to you
about something very serious.
285
00:28:57,937 --> 00:28:59,163
What's the problem?
286
00:28:59,657 --> 00:29:01,773
You know, for over a year now
287
00:29:01,797 --> 00:29:05,249
I've had an emotional relationship
with a girl from San Leucio.
288
00:29:05,275 --> 00:29:10,770
Michelle noticed our relationship and
threatened to tell everyone the truth.
289
00:29:11,217 --> 00:29:13,123
Are you sure about this?
290
00:29:13,537 --> 00:29:15,190
I know Michelle well.
291
00:29:15,857 --> 00:29:18,594
He's a faithful old man
who often comes to church
292
00:29:18,626 --> 00:29:21,408
with his daughter
Daniela and his wife Rosa.
293
00:29:21,450 --> 00:29:24,376
Father, I don't know who I could talk to.
294
00:29:24,401 --> 00:29:28,064
He said he'd like to see me this
evening at the old Masseria in Borgopi
295
00:29:28,096 --> 00:29:31,000
or tomorrow he'll talk to Melina's parents.
296
00:29:31,025 --> 00:29:33,675
I'm sure he wants to take advantage of me.
297
00:29:33,777 --> 00:29:35,077
What should I do?
298
00:29:35,817 --> 00:29:37,399
What do you want me to say?
299
00:29:37,424 --> 00:29:39,863
Above all, you have
to do what he wants
300
00:29:40,417 --> 00:29:43,319
if you want to save your
relationship with this girl.
301
00:29:43,617 --> 00:29:46,330
Don't talk to anyone about
what's going to happen.
302
00:29:46,770 --> 00:29:48,690
This is a prerequisite.
303
00:29:49,537 --> 00:29:52,792
Tuesday I attended the meeting,
because I was interested
304
00:29:52,817 --> 00:29:55,342
to discover the real
face of Danielle's father.
305
00:29:55,777 --> 00:29:58,392
But mostly because I thought
it might help me to strengthen
306
00:29:58,417 --> 00:30:00,309
my power over that girl.
307
00:32:10,617 --> 00:32:13,070
You sure are brave.
308
00:32:15,897 --> 00:32:18,981
Now lick my finger.
309
00:34:37,764 --> 00:34:39,152
Next day
310
00:34:39,177 --> 00:34:41,638
I called them into the
sacristy of the church.
311
00:34:41,857 --> 00:34:44,114
I had decided on the next prey.
312
00:34:44,145 --> 00:34:46,990
When you were at the
meeting yesterday, I came too.
313
00:34:47,015 --> 00:34:49,017
I saw the whole thing.
314
00:34:49,246 --> 00:34:52,952
I didn't like your conduct at all.
315
00:34:52,977 --> 00:34:55,156
What do you mean, Father?
316
00:34:55,977 --> 00:34:57,297
What I mean is
317
00:34:57,350 --> 00:35:00,996
your behavior was not
that of a threatened women.
318
00:35:01,257 --> 00:35:03,277
I have the impression that you
319
00:35:03,737 --> 00:35:05,730
also felt a lot of pleasure.
320
00:35:06,297 --> 00:35:08,617
You felt as much pleasure
321
00:35:09,297 --> 00:35:11,230
as two depraved women.
322
00:35:12,017 --> 00:35:13,942
And what could I do, Don Luca?
323
00:35:14,337 --> 00:35:15,992
I already told you
324
00:35:16,017 --> 00:35:17,959
that pig would have destroyed us.
325
00:35:18,857 --> 00:35:20,577
That doesn't matter to me.
326
00:35:21,417 --> 00:35:22,707
But it would be good...
327
00:35:23,217 --> 00:35:26,987
If you want the church to
to keep absolutely silent
328
00:35:27,027 --> 00:35:28,792
about what happened yesterday
329
00:35:28,817 --> 00:35:31,305
your girlfriend must be very nice
330
00:35:31,330 --> 00:35:33,810
with the one who
represents God on earth.
331
00:35:34,457 --> 00:35:36,483
I don't understand, Father.
332
00:35:39,337 --> 00:35:41,964
You're a smart woman, Marge.
333
00:35:42,897 --> 00:35:47,129
Try to interpret correctly
everything I have told you.
334
00:35:48,177 --> 00:35:49,497
Once again
335
00:35:49,577 --> 00:35:50,897
I've reached my goal
336
00:35:50,922 --> 00:35:54,725
and the moment was approaching
that I was to seduce Margia's partner.
337
00:35:54,937 --> 00:35:57,064
I wanted to do it in the same place
338
00:35:57,089 --> 00:35:59,032
where I saw her at the meeting
339
00:35:59,057 --> 00:36:01,392
to revive the feeling of sin
340
00:36:01,417 --> 00:36:04,032
that had invaded my heart.
341
00:40:22,197 --> 00:40:25,110
No, stop pushing...
342
00:40:54,457 --> 00:40:58,170
My wish had become quite uncontrollable.
343
00:40:58,737 --> 00:41:02,836
I just had to wait for
the next victim to satisfy it.
344
00:41:05,457 --> 00:41:07,096
Tell me, my daughter.
345
00:41:07,537 --> 00:41:09,623
What sins have you committed?
346
00:41:11,537 --> 00:41:12,633
Father...
347
00:41:12,657 --> 00:41:15,457
I've always been a clean woman,
348
00:41:16,257 --> 00:41:19,297
servant of God and
of the Church of Our Lady.
349
00:41:21,097 --> 00:41:23,332
The only sin in my life
350
00:41:24,023 --> 00:41:25,564
I committed yesterday.
351
00:41:26,909 --> 00:41:29,043
Certainly not of my own volition.
352
00:41:31,017 --> 00:41:33,908
I went to St. Helen's School
353
00:41:34,417 --> 00:41:38,391
to solve a problem for my niece
354
00:41:38,416 --> 00:41:40,143
that I am looking after.
355
00:41:40,817 --> 00:41:43,007
While we wait
356
00:41:43,780 --> 00:41:44,832
we heard
357
00:41:44,857 --> 00:41:46,602
coming from a room
358
00:41:46,937 --> 00:41:48,337
a noise.
359
00:41:49,777 --> 00:41:52,121
The door was open, so
360
00:41:53,097 --> 00:41:55,043
I approached
361
00:41:56,177 --> 00:41:58,569
and to my great surprise
362
00:41:59,377 --> 00:42:03,630
I saw two nuns kissing.
363
00:42:06,137 --> 00:42:08,057
What kind of kiss?
364
00:42:11,017 --> 00:42:13,267
I'm not wrong, Father.
365
00:42:13,297 --> 00:42:16,810
I saw what happened up close.
366
00:42:17,657 --> 00:42:19,432
They were dressed
367
00:42:19,457 --> 00:42:22,036
and they kissed passionately.
368
00:42:24,049 --> 00:42:26,169
What you told me is very serious.
369
00:42:27,497 --> 00:42:28,912
Are you sure
370
00:42:28,937 --> 00:42:30,759
that someone else didn't see them?
371
00:42:32,017 --> 00:42:33,670
Personally, no.
372
00:42:34,730 --> 00:42:37,979
But I'm aware of many other things.
373
00:42:39,417 --> 00:42:43,112
Some time ago, one
of the sisters told me
374
00:42:43,137 --> 00:42:46,472
that she had seen the
director of the institute
375
00:42:46,497 --> 00:42:48,456
in the company of a woman.
376
00:42:49,690 --> 00:42:53,196
Imagine the seriousness of
the things she was talking about.
377
00:42:54,049 --> 00:42:58,101
She knew that
the director has a girlfriend.
378
00:42:58,897 --> 00:43:00,197
And she also told me
379
00:43:00,330 --> 00:43:03,222
that strange things often
happen at the institute.
380
00:43:03,830 --> 00:43:05,870
And the Mother Superior
381
00:43:06,057 --> 00:43:08,016
knew about it.
382
00:43:44,464 --> 00:43:45,730
Oh yes...
383
00:46:17,697 --> 00:46:19,266
From what I remember
384
00:46:19,291 --> 00:46:22,507
one of the sisters
that I caught kissing
385
00:46:22,532 --> 00:46:25,630
taught catechism for a while
386
00:46:25,655 --> 00:46:27,817
in my niece's class.
387
00:46:28,817 --> 00:46:30,983
Her name was Sordina.
388
00:46:33,724 --> 00:46:37,565
Say the Lord's Prayer and
that of the Virgin Mary five times
389
00:46:37,590 --> 00:46:41,668
and after the confession
try to forget what happened.
390
00:46:42,284 --> 00:46:44,312
God will judge
391
00:46:44,337 --> 00:46:48,823
the fate and sins of these
two lascivious and unfaithful sisters.
392
00:46:52,817 --> 00:46:55,183
May I know why you wanted to see me?
393
00:46:55,589 --> 00:46:56,889
Sister Sordina.
394
00:46:57,342 --> 00:46:59,382
I wanted to meet you here
395
00:47:00,017 --> 00:47:03,963
because I need to talk to you
about a personal matter.
396
00:47:04,176 --> 00:47:06,319
Well, Don Luca, what is it?
397
00:47:07,576 --> 00:47:08,876
You see, yesterday,
398
00:47:09,257 --> 00:47:12,669
one of the faithful ladies
399
00:47:12,883 --> 00:47:16,701
told me that she had seen
you in an intimate setting
400
00:47:16,726 --> 00:47:18,625
with one of your sisters
401
00:47:18,650 --> 00:47:20,370
that she could not specify.
402
00:47:21,297 --> 00:47:23,256
How dare you talk to me like that?
403
00:47:23,281 --> 00:47:24,581
That is a lie!
404
00:47:25,377 --> 00:47:28,377
No, don't get mad at me, please.
405
00:47:28,897 --> 00:47:31,049
We both are servants of God.
406
00:47:31,537 --> 00:47:34,003
But above all we are human,
407
00:47:34,337 --> 00:47:36,990
with all the flaws that
might be caused by that.
408
00:47:37,657 --> 00:47:38,913
I am
409
00:47:38,937 --> 00:47:40,452
very close to her.
410
00:47:42,737 --> 00:47:43,899
I understand very well
411
00:47:43,924 --> 00:47:45,566
this kind of thing.
412
00:47:47,250 --> 00:47:50,457
I was immediately convinced
that the sister was in my possession.
413
00:47:50,492 --> 00:47:53,649
So I called her in
sacristy the next day.
414
00:47:54,064 --> 00:47:56,112
To my surprise
415
00:47:56,137 --> 00:47:59,137
the Mother Superior of
the Institute came to the meeting
416
00:47:59,162 --> 00:48:02,992
and kept an absolute watch over
all things made known to her
417
00:48:03,017 --> 00:48:05,443
and left everything to my will.
418
00:49:15,528 --> 00:49:17,307
Now, together...
419
00:51:06,389 --> 00:51:08,139
How tempting.
420
00:52:50,019 --> 00:52:51,279
Grab it with your mouth...
421
00:53:09,749 --> 00:53:11,166
Here, sister...
422
00:53:18,492 --> 00:53:19,840
Fantastic...
423
00:56:12,444 --> 00:56:14,397
Oh yes...
424
00:57:22,817 --> 00:57:24,990
What happened next
425
00:57:25,015 --> 00:57:27,688
was due to a lucky coincidence,
426
00:57:27,737 --> 00:57:30,336
without any contribution of my own will.
427
00:57:31,210 --> 00:57:35,749
It started at the wedding celebration
of two young people from the village.
428
00:57:36,272 --> 00:57:39,312
More importantly, they
were no regulars of my church.
429
00:57:39,337 --> 00:57:41,605
But I had often seen them quarreling
430
00:57:41,630 --> 00:57:43,435
in front of the main bar.
431
00:57:44,137 --> 00:57:46,703
She was a nice, friendly girl.
432
00:57:47,297 --> 00:57:50,223
She, as usual, enjoyed the reputation
433
00:57:50,257 --> 00:57:51,783
that she was very sensitive
434
00:57:51,817 --> 00:57:53,137
in terms of feminine charm.
435
00:57:54,377 --> 00:57:56,990
All of that did not
have much importance
436
00:57:57,457 --> 00:57:59,919
but it helped make something happen
437
00:58:00,417 --> 00:58:02,170
that I never expected.
438
00:58:02,817 --> 00:58:04,217
...and having said that,
439
00:58:04,497 --> 00:58:05,977
your mission has been accomplished...
440
00:58:06,137 --> 00:58:08,273
During a wedding banquet
441
00:58:08,897 --> 00:58:10,598
the couple had a fight
442
00:58:11,017 --> 00:58:13,336
because of an old passion of his.
443
00:58:13,937 --> 00:58:15,576
It went something like this...
444
00:58:16,897 --> 00:58:18,283
I want to cancel the wedding!
445
00:58:18,309 --> 00:58:21,377
The guy allowed her to invite
his ex-girlfriend to the wedding!
446
00:58:21,526 --> 00:58:24,577
- And...
- I caught them talking behind a corner!
447
00:58:24,817 --> 00:58:27,870
- And...
- He swore he'd never see her again!
448
00:58:27,895 --> 00:58:30,776
- I want to talk to you!
- All right, come in.
449
00:58:34,310 --> 00:58:37,390
I can't fully understand what happened.
450
00:58:46,685 --> 00:58:48,398
Well, tell me...
451
00:58:49,897 --> 00:58:52,084
That girl's pride had been badly damaged
452
00:58:52,109 --> 00:58:54,901
and she tried to
find relief by revenge.
453
00:58:55,057 --> 00:58:57,884
She chose me to
fulfill her intentions
454
00:58:58,036 --> 00:58:59,377
and I certainly did.
455
00:58:59,657 --> 00:59:01,383
I never saw her again.
456
01:02:33,537 --> 01:02:35,070
A few days later
457
01:02:35,095 --> 01:02:36,628
on an August afternoon
458
01:02:36,977 --> 01:02:39,246
happened the things
that led to the end
459
01:02:39,297 --> 01:02:40,597
of my future.
460
01:02:41,097 --> 01:02:43,516
Bastard! You son of a bitch!
461
01:02:43,676 --> 01:02:45,614
My daughter told me everything!
462
01:02:45,697 --> 01:02:48,716
Now you'll pay for everything you've done!
463
01:02:48,906 --> 01:02:54,897
You took advantage of our
good faith to play your dirty games!
464
01:02:55,177 --> 01:02:58,859
You're finished because now
everyone knows who you are
465
01:02:58,884 --> 01:03:00,279
and how you treat people!
466
01:03:00,304 --> 01:03:02,870
You bastard! Son of a bitch!
467
01:03:02,895 --> 01:03:06,152
The man who threatened
those young lesbians,
468
01:03:06,177 --> 01:03:08,396
threatened me by accusing me of immorality.
469
01:03:08,683 --> 01:03:12,966
Society gave him the right to say
that what I had done was a crime.
470
01:03:13,617 --> 01:03:15,472
So today I am a man like him
471
01:03:15,722 --> 01:03:17,522
trying to find the true faith
472
01:03:17,697 --> 01:03:20,021
hungry for my personal freedom.
473
01:03:20,952 --> 01:03:23,270
I am with you, God
474
01:03:23,439 --> 01:03:25,646
more than I ever was.
475
01:03:27,497 --> 01:03:29,192
After all those scandals
476
01:03:29,217 --> 01:03:31,432
life went on as usual.
477
01:03:31,457 --> 01:03:35,750
Nobody wanted to talk to me
and everyone was trying to understand.
478
01:03:36,137 --> 01:03:37,815
I have been excommunicated,
479
01:03:37,840 --> 01:03:40,335
and the church was taken
over by a new parish priest.
480
01:03:40,897 --> 01:03:42,498
But in this church,
481
01:03:42,523 --> 01:03:45,075
as in all the other
churches in the world,
482
01:03:45,100 --> 01:03:47,401
no one knows
483
01:03:47,426 --> 01:03:49,661
what is really hidden
484
01:03:50,177 --> 01:03:52,776
behind the shadow of the confessional.
36215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.