All language subtitles for HBO.Twist.of.Faith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:11,710 Toledo, Ohajo 2 00:00:11,711 --> 00:00:13,406 Recite svoje ime za zapisnik. 3 00:00:13,446 --> 00:00:15,107 Denis Grej. 4 00:00:15,108 --> 00:00:18,108 Svedo�enje biv�eg sve�tenika Denisa Greja 5 00:00:18,183 --> 00:00:21,175 - Gde ste ro�eni? - Toledo, Ohajo. 6 00:00:21,219 --> 00:00:23,217 - Koje godine? - '48. 7 00:00:23,256 --> 00:00:26,220 Gde ste poha�ali �kolu? 8 00:00:26,225 --> 00:00:29,756 Osnovna �kola "Sveti �arls", Centralna katoli�ka srednja �kola. 9 00:00:29,796 --> 00:00:33,259 �ta ste radili po zavr�enoj srednjoj �koli? 10 00:00:33,299 --> 00:00:38,267 Upisao sam bogoslovski fakultet "Sveti Gregori" u Sinsinatiju. 11 00:00:38,303 --> 00:00:42,570 Za�to ste upisali bogosloviju? 12 00:00:42,574 --> 00:00:49,537 Verovao sam da �u imati dobar �ivot ako budem sve�tenik. 13 00:02:02,515 --> 00:02:09,515 POLjULjANA VERA 14 00:02:12,016 --> 00:02:18,016 XIV vatrogasna brigada, Toledo 15 00:02:18,517 --> 00:02:24,517 Delovi ovog filma su snimani kamerama koje smo dali u�esnicima 16 00:02:27,018 --> 00:02:30,118 Toni Koums, vatrogasac iz Toleda 17 00:02:30,216 --> 00:02:31,843 Pogledaj ovo. 18 00:02:31,885 --> 00:02:35,286 Upravo smo ugasili po�ar. Be�e zabavno. 19 00:02:36,356 --> 00:02:40,417 Mali po�ar na tavanu. Ni�ta veliko, ali sam prljav. 20 00:02:42,395 --> 00:02:45,489 Ovo je �uvena vatrogasna �ipka. 21 00:02:45,532 --> 00:02:47,523 San svakog klinca. 22 00:02:49,669 --> 00:02:51,466 - Toni! - Da? 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,734 PP �as. Vreme za polazak! 24 00:02:53,773 --> 00:02:56,071 Pa, moram da krenem. 25 00:03:01,881 --> 00:03:04,076 Zna li neko kako izgledaju �udovi�ta? 26 00:03:04,077 --> 00:03:06,477 �as protivpo�arne za�tite 27 00:03:06,517 --> 00:03:07,913 - Ljigavi su. - Ljigavi? 28 00:03:07,953 --> 00:03:11,384 - Jesu li ba� velika? - Imaju 10,000 o�iju. 29 00:03:11,423 --> 00:03:14,824 Puno o�iju? Imaju li svetle�e stvari na sebi? 30 00:03:14,861 --> 00:03:19,025 Pokaza�u vam da ono za �ta vi mislite da izgleda kao �udovi�te, 31 00:03:19,065 --> 00:03:23,229 umnogome li�i na vatrogasca kad no�u do�e kod vas ku�i. 32 00:03:23,269 --> 00:03:25,567 Dobro, izgledam li kao �udovi�te? 33 00:03:25,605 --> 00:03:27,505 Ne! 34 00:03:27,540 --> 00:03:29,303 Ako navu�e� kapu. 35 00:03:29,342 --> 00:03:32,607 - A sad? - Da! 36 00:03:32,645 --> 00:03:35,273 A sada? Pogledajte. Jesam li ja �udovi�te? 37 00:03:35,315 --> 00:03:37,408 Ne! 38 00:03:37,450 --> 00:03:42,080 Ovo sam ja u mom kom�iluku svakog dana u poslednjih �est meseci. 39 00:03:43,022 --> 00:03:47,618 Ovo je ba� lep park - jedna od klju�nih stvari koja nas je privukla ovom kraju. 40 00:03:47,660 --> 00:03:49,924 Tamo je pe�a�ka staza, 41 00:03:49,963 --> 00:03:52,898 a ovamo osnovna �kola. 42 00:03:52,932 --> 00:03:54,991 Kao da �ivi� u �umi. 43 00:03:56,936 --> 00:03:59,336 Zdravo, du�o. Frizura ti je super. 44 00:03:59,337 --> 00:04:01,037 Vendi Koums, Tonijeva supruga 45 00:04:01,040 --> 00:04:02,701 Hvala! 46 00:04:02,742 --> 00:04:04,937 Mi�. �ao, Sem. 47 00:04:04,938 --> 00:04:07,938 Mi�el i Samanta, Tonijeva deca - 4 i 9 godina 48 00:04:08,012 --> 00:04:10,107 Idite u dnevnu sobu. 49 00:04:10,149 --> 00:04:12,913 Oni su najve�e bogatstvo. 50 00:04:12,952 --> 00:04:15,079 Tata, mogu da uradim kolut unapred. 51 00:04:15,121 --> 00:04:17,589 - Mo�e�? - Da. Gledaj. 52 00:04:17,624 --> 00:04:19,182 Va�i. 53 00:04:21,527 --> 00:04:23,427 So zemlje. 54 00:04:29,369 --> 00:04:32,330 Mi�el? Vreme je za spavanje. 55 00:04:32,405 --> 00:04:35,997 Zna� li onu tajnu koju si hteo da ka�e� mami? 56 00:04:42,081 --> 00:04:43,708 Hajde, Mi�el. 57 00:04:43,750 --> 00:04:46,583 Idi. Brzo. Ne�e te ni videti. 58 00:04:46,619 --> 00:04:48,780 - Recite mi o Toniju Koumsu. - Samo prijatelj. 59 00:04:48,821 --> 00:04:49,810 Dobar prijatelj? 60 00:04:49,811 --> 00:04:51,311 Toni sa 14 godina 61 00:04:51,323 --> 00:04:52,816 Bio je prijatelj. 62 00:04:52,858 --> 00:04:55,327 - Kako ste upoznali Tonija? - U �koli. 63 00:04:55,361 --> 00:04:57,124 - Kojoj �koli? - Srednjoj. 64 00:04:57,163 --> 00:05:01,959 - U�io je tamo? - Da. Znam ga i kao vatrogasca. 65 00:05:01,968 --> 00:05:04,596 Poznajete ga od detinjstva, zar ne? 66 00:05:04,637 --> 00:05:06,161 Od tinejd�erskih dana. 67 00:05:06,205 --> 00:05:08,673 Da li ste ga ikad vodili u vikendicu? 68 00:05:08,708 --> 00:05:10,938 Dolazio je nekoliko puta. 69 00:05:11,611 --> 00:05:13,670 Obi�no se dovozio kolima. 70 00:05:14,347 --> 00:05:17,214 Kakav ste odnos imali sa Tonijem? 71 00:05:17,250 --> 00:05:19,582 Bio sam mu ne�to kao savetnik. 72 00:05:21,321 --> 00:05:24,552 Vadio nas je iz nevolja. Mene je izvukao iz mnogo nevolja. 73 00:05:24,590 --> 00:05:27,457 Ako si zakasnio na �as, ode� kod njega. 74 00:05:30,830 --> 00:05:34,527 Bilo je zabavno s njim. Vodio bi nas na konjske trke, vodio bi nas-- 75 00:05:34,567 --> 00:05:36,558 Vodio bi me na klopu. 76 00:05:36,602 --> 00:05:40,030 U porodici sa sedmoro dece nismo puno jeli napolju. 77 00:05:40,031 --> 00:05:42,831 Mekdonalds je bio velika stvar u na�oj ku�i. 78 00:05:42,909 --> 00:05:46,675 Zadrikivao bi nas. Meni je stalno pri�ao: 79 00:05:46,713 --> 00:05:50,205 "Koums, ti si jedina osoba koju poznajem koja bi sjebala vla�an san". 80 00:05:50,249 --> 00:05:53,377 U to vreme, bilo je: "Ha-ha, sme�no". 81 00:05:53,419 --> 00:05:56,877 Sada vidim da je pominjao "vla�an san". 82 00:05:56,923 --> 00:05:59,050 To je radio sve vreme. 83 00:05:59,092 --> 00:06:02,391 Je li to bio deo nekakvog pripremnog procesa? 84 00:06:02,428 --> 00:06:07,058 Sjebe te do ta�ke u kojoj se zapita�: "Koliko sam bio manipulisan, 85 00:06:07,100 --> 00:06:09,159 "i u kom momentu sam pre�ao 86 00:06:09,202 --> 00:06:14,068 "na nivo 'Sada bi bilo dobro da ne�to poku�am sa ovim klincem'?" 87 00:06:14,140 --> 00:06:18,133 Da li vam je crkva ili neka od katoli�kih �kola koje ste poha�ali, pru�ila 88 00:06:18,177 --> 00:06:23,638 ikakva uputstva o neprikladnom odnosu sa maloletnicima? 89 00:06:23,683 --> 00:06:25,014 Ne. 90 00:06:25,051 --> 00:06:29,613 Da li su vas ikada savetovali kada bi 91 00:06:30,690 --> 00:06:33,454 zlostavljanje dece trebalo da bude prijavljeno? -Ne. 92 00:06:33,493 --> 00:06:35,552 Da li su vas ikada savetovali kada bi 93 00:06:35,595 --> 00:06:38,758 seksualni kontakt sa maloletnikom trebalo da bude prijavljen, i kome? 94 00:06:38,798 --> 00:06:40,629 Ne. 95 00:06:49,442 --> 00:06:51,501 Prvi put sam zlostavljen 96 00:06:51,544 --> 00:06:54,637 u �upnom dvoru Sveti D�ozef. 97 00:06:54,881 --> 00:06:59,750 Svaki put kada se vozim do psihologa, moram da pro�em ovuda. 98 00:07:03,356 --> 00:07:06,621 Poziv u letnjikovac Denija Greja je bio-- 99 00:07:10,563 --> 00:07:12,224 Tu smo bili slobodni. 100 00:07:12,265 --> 00:07:14,199 Mogao si da pu�i�, pije�, 101 00:07:14,233 --> 00:07:16,258 nabaca� li��a do 3,5m visine, 102 00:07:16,302 --> 00:07:19,362 prelije� sa pola kanistera benzina i zapali�, nikoga nije bilo briga. 103 00:07:19,405 --> 00:07:21,066 Bilo je zabavno. 104 00:07:21,941 --> 00:07:25,707 A kada je krenulo zlostavljanje, iz nekog razloga sam 105 00:07:25,745 --> 00:07:29,705 ubedio sebe da je to i dalje bila bolja opcija. 106 00:07:30,550 --> 00:07:32,518 �to ba� i ne kapiram. 107 00:07:34,253 --> 00:07:37,347 Da li ste ikada stavljali va� penis u usta nekog od va�ih u�enika 108 00:07:37,390 --> 00:07:40,020 dok ste predavali u srednjoj �koli? 109 00:07:40,021 --> 00:07:42,521 Prigovor. Peti amandman. Ne odgovarajte. 110 00:07:43,229 --> 00:07:46,995 Da li ste ikada stavljali penis nekog va�eg u�enika u svoja usta... 111 00:07:47,033 --> 00:07:50,161 - Isti prigovor. - ...dok ste predavali u srednjoj �koli? 112 00:07:50,203 --> 00:07:52,034 Ne odgovarajte. 113 00:07:53,539 --> 00:07:58,033 Da li ste ikada stavljali va� penis u anus nekog od va�ih u�enika... 114 00:07:58,077 --> 00:08:01,012 - Nastavljam sa prigovorom. - ...dok ste predavali u srednjoj �koli? 115 00:08:01,047 --> 00:08:03,174 Nastavljam sa prigovorom. Ne odgovarajte. 116 00:08:05,184 --> 00:08:09,143 Zamislite da le�ite nepomi�ni, samo-- 117 00:08:10,022 --> 00:08:13,813 Spavao sam, a kad sam otvorio o�i, 118 00:08:13,860 --> 00:08:15,851 pomislio sam: "Au..." 119 00:08:16,462 --> 00:08:19,329 Shvatio sam �ta se de�ava 120 00:08:19,365 --> 00:08:23,596 i jednostavno sam �murio 121 00:08:24,070 --> 00:08:27,233 i �ekao da se to zavr�i. 122 00:08:27,273 --> 00:08:28,706 Pod tim podrazumevam, zavr�eno. 123 00:08:30,042 --> 00:08:32,169 Kao da postoji sirena u glavi - 124 00:08:32,211 --> 00:08:35,612 "ovo se ne de�ava, ovo se ne de�ava," 125 00:08:37,383 --> 00:08:39,613 a realno se de�ava, 126 00:08:39,652 --> 00:08:43,053 a ja razmi�ljam za�to i �ta da uradim? 127 00:08:43,089 --> 00:08:46,889 I tako zbunjen ne radim ni�ta, 128 00:08:48,027 --> 00:08:52,018 jednostavno se uko�im. 129 00:08:55,434 --> 00:08:57,902 Zatim ose�aj sramote, 130 00:08:57,937 --> 00:09:01,464 tada, a i sad, u 33-oj godini, 131 00:09:01,507 --> 00:09:05,773 �to jednostavno nisam ustao i raspalio ga po nju�ci. 132 00:09:05,811 --> 00:09:07,676 Zna�? 133 00:09:10,950 --> 00:09:13,214 I dalje si neraspolo�en? 134 00:09:13,953 --> 00:09:16,285 - Boli te zub? - Da. 135 00:09:16,322 --> 00:09:18,313 Je l'? 136 00:09:20,660 --> 00:09:22,685 �ta treba da pitam baku? 137 00:09:24,063 --> 00:09:27,430 - Da mi pogleda zube. - Za�to? 138 00:09:27,466 --> 00:09:31,624 Da uradi... da vidi da li je bolje? 139 00:09:31,637 --> 00:09:33,730 - Da vidi da li �e pro�i? - Da. 140 00:09:33,773 --> 00:09:36,037 �ta misli� da je problem? 141 00:09:36,075 --> 00:09:39,476 Po�eo je da me boli dok sam spavao. 142 00:09:39,512 --> 00:09:42,208 Zaboleo te je u snu? 143 00:09:42,248 --> 00:09:45,810 Boli li te jo� vi�e od hladne vode? 144 00:09:47,119 --> 00:09:49,781 Otvori usta. Dobro. 145 00:09:49,822 --> 00:09:52,017 Imam li krvi na prstu? 146 00:09:55,494 --> 00:09:57,052 Di�i. 147 00:09:58,197 --> 00:10:00,529 Mo�e� li? Di�i. 148 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Otpij gutljaj. 149 00:10:04,537 --> 00:10:07,802 Jedan od razloga �to sam se zaljubila u Tonija... 150 00:10:07,840 --> 00:10:09,705 Pardon, nisam nacentrirala. 151 00:10:16,716 --> 00:10:19,776 Jedan od razloga �to sam se zaljubila u Tonija... 152 00:10:21,354 --> 00:10:27,051 je njegova otvorenost �to se ti�e ose�anja. 153 00:10:27,326 --> 00:10:31,422 Za razliku od drugih mu�karaca, on je rado pri�ao o svojim ose�anjima 154 00:10:31,464 --> 00:10:34,489 prema meni, o �ivotu, 155 00:10:35,568 --> 00:10:38,594 �to je bila potpuna suprotnost meni. 156 00:10:39,438 --> 00:10:43,704 Ubrzo posle na�eg ven�anja saznala sam da je Toni bio zlostavljan. 157 00:10:43,743 --> 00:10:47,770 Tada sam prvi put �ula ime Denisa Greja. 158 00:10:47,813 --> 00:10:49,678 Nisam imala pojma. 159 00:10:51,250 --> 00:10:53,445 Izvinite. Trudim se da ne zapla�em. 160 00:10:55,087 --> 00:10:57,647 Nisam znala koliko duboko �e... 161 00:10:58,691 --> 00:11:02,422 to ime biti urezano u na�e �ivote, zauvek. 162 00:11:05,765 --> 00:11:08,199 Kupili smo novu ku�u, 163 00:11:08,234 --> 00:11:10,896 i se�am se... 164 00:11:11,303 --> 00:11:13,464 bili smo tu nekoliko dana, 165 00:11:13,506 --> 00:11:16,202 a ja sam bila u kupovini. 166 00:11:16,242 --> 00:11:18,972 Toni me je nazvao na mobilni i rekao: 167 00:11:20,579 --> 00:11:24,572 "Ne�e� verovati ko �ivi na pet ku�a od nas". 168 00:11:29,221 --> 00:11:31,815 Pitala sam: "Ko?" 169 00:11:31,857 --> 00:11:33,916 Rekao je: "Denis Grej". 170 00:11:40,766 --> 00:11:43,757 Bilo je to u�asno leto. 171 00:11:49,375 --> 00:11:52,572 Tata! Tata! 172 00:11:52,611 --> 00:11:55,978 Mogu da sko�im na penjalicu! 173 00:12:02,088 --> 00:12:04,386 Moram da pazim! 174 00:12:07,460 --> 00:12:09,052 Tata! 175 00:12:20,906 --> 00:12:23,272 Zbog ove situacije, 176 00:12:24,176 --> 00:12:28,203 morali smo da ka�emo na�oj �erci �ta se dogodilo Toniju. 177 00:12:31,584 --> 00:12:33,211 �ta se radi? 178 00:12:36,222 --> 00:12:38,883 Misli� da je ne�to iskrslo? 179 00:12:41,794 --> 00:12:44,319 Zna� li kad ti mama i tata ka�u... 180 00:12:46,398 --> 00:12:48,628 da prekrsti� noge kad sedne� 181 00:12:48,667 --> 00:12:52,159 i da pazi� da ti se ne vidi donje rublje, 182 00:12:52,204 --> 00:12:55,662 tvoja pi�a je samo tvoja i ako te neko ikad tu dodirne, 183 00:12:55,708 --> 00:12:58,599 da ka�e� nekom starijem? 184 00:12:58,978 --> 00:13:00,502 Pa... 185 00:13:02,114 --> 00:13:03,945 pre dosta vremena, 186 00:13:04,917 --> 00:13:08,045 kada je tata bio samo malo stariji od tebe, 187 00:13:08,687 --> 00:13:11,383 neko je to uradio tati. 188 00:13:11,423 --> 00:13:13,414 Meni. 189 00:13:15,628 --> 00:13:17,619 A danas... 190 00:13:18,597 --> 00:13:21,930 osoba koja je davno povredila tatu-- 191 00:13:21,967 --> 00:13:24,458 Tata ju je video. 192 00:13:24,503 --> 00:13:26,494 On �ivi u na�oj ulici. 193 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Trenutno ne znam �ta �e to da zna�i... 194 00:13:35,514 --> 00:13:37,744 ali �elim da ti ka�em 195 00:13:37,783 --> 00:13:40,047 da �e tata biti dobro. 196 00:13:41,720 --> 00:13:45,349 Ali moram da ti ka�em da bi razumela, 197 00:13:45,391 --> 00:13:48,053 jer si dovoljno odrasla da razume� to, 198 00:13:49,562 --> 00:13:51,553 da ne �elim da ti... 199 00:13:53,032 --> 00:13:54,624 mrzi� ovu osobu, 200 00:13:54,667 --> 00:13:57,067 jer ga ja dovoljno mrzim, 201 00:13:57,102 --> 00:13:59,764 a mrzeti nekoga nije dobro. 202 00:14:01,807 --> 00:14:05,834 Tako�e �elim da nikada ne pri�a� sa ovom osobom. 203 00:14:05,878 --> 00:14:09,006 Ako padne� sa bicikla i izguli� koleno, 204 00:14:09,048 --> 00:14:11,676 a ova osoba ti pri�e da ti pomogne, 205 00:14:11,717 --> 00:14:13,708 reci mu da se udalji. 206 00:14:14,486 --> 00:14:16,886 Shvata� li �ta ti je tata rekao? 207 00:14:16,922 --> 00:14:20,585 - Razume� li? - �elim da se uverim da si razumela. 208 00:14:20,626 --> 00:14:25,996 Taj �ovek je dirao moj penis... 209 00:14:26,031 --> 00:14:28,022 Pre dugo vremena. 210 00:14:29,134 --> 00:14:31,227 Odavno, kada je tata bio mali. 211 00:14:31,270 --> 00:14:34,296 - Jako, jako davno. - Ali i dalje boli. 212 00:14:34,340 --> 00:14:38,276 I dalje boli. Ne boli kao kad te u�tinem. 213 00:14:38,310 --> 00:14:39,800 Boli ovde. 214 00:14:39,845 --> 00:14:42,439 Nismo znali da taj �ovek �ivi ovde. 215 00:14:42,481 --> 00:14:45,814 Nismo znali da �ivi u ovoj ulici kada smo se ovde doselili. 216 00:14:45,851 --> 00:14:47,785 Tek danas sam saznao. 217 00:14:47,820 --> 00:14:50,288 Da sam ranije znao, ne bismo �iveli ovde. 218 00:15:12,016 --> 00:15:15,016 Tu �ivi �udovi�te. 219 00:15:18,117 --> 00:15:20,278 Kako ste odlu�ivali koje biste studente 220 00:15:20,319 --> 00:15:23,117 - pozivali na Kristal Lejk? - Nasumice. 221 00:15:23,155 --> 00:15:25,680 Da li ste imali neki odre�eni parametar? 222 00:15:25,724 --> 00:15:28,955 - Ne. - Radili po nekom uputstvu? 223 00:15:29,695 --> 00:15:31,287 Ne. 224 00:15:31,330 --> 00:15:34,959 Da li su postojala neka pravila za u�enike 225 00:15:35,000 --> 00:15:38,094 koji su odlazili kod vas na Kristal Lejk? 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,262 Samo da se pristojno pona�aju. 227 00:15:41,307 --> 00:15:46,443 Da li ste imali neka pravila koja se ti�u zabrane kori��enja alkohola? 228 00:15:46,512 --> 00:15:49,913 Da, rekao bih im: "Ne smete da pijete". 229 00:15:49,949 --> 00:15:51,940 - Molim? - Uvek bih im rekao: 230 00:15:51,984 --> 00:15:56,182 "Ako odem na spavanje, slobodno gledajte TV, 231 00:15:56,221 --> 00:15:59,088 "ali ne dirajte pivo i �estoka pi�a". 232 00:15:59,124 --> 00:16:01,490 Da li bilo alkohola u letnjikovcu? 233 00:16:01,527 --> 00:16:04,394 Uvek sam imao fla�u viskija ili nekoliko piva. 234 00:16:20,013 --> 00:16:22,513 DOBRO DO�LI NA JEZERO 235 00:16:22,514 --> 00:16:26,581 Poslednji put sam bio ovde... 236 00:16:27,686 --> 00:16:30,348 kad sam bio u srednjoj �koli. 237 00:16:30,389 --> 00:16:32,823 Mnogo vremena je pro�lo. 238 00:16:36,662 --> 00:16:40,290 Jebote, isti �ar�avi i sve ostalo. Isuse! 239 00:16:41,400 --> 00:16:45,063 �ta se desilo u vikendici ostajalo je u vikendici. To je bilo osnovno pravilo. 240 00:16:45,104 --> 00:16:48,540 Da mogu, spalio bih ovo mesto. 241 00:16:49,074 --> 00:16:51,634 Do�li bismo ovde i jeli, pili, igrali bilijar. 242 00:16:51,677 --> 00:16:54,271 Stvar postaje �udna 243 00:16:54,313 --> 00:16:59,376 u nedelju ujutru, probudi� se a neki tip ti pu�i kurac. 244 00:16:59,985 --> 00:17:03,045 Pola sata kasnije se tu�ira�, 245 00:17:03,088 --> 00:17:05,488 a malo posle toga, svi koji su tu, 246 00:17:05,524 --> 00:17:09,016 ponekad i sa porodicom, sedeli bi u dnevnoj sobi 247 00:17:09,061 --> 00:17:11,120 sa Denijem, koji bi �itao misu 248 00:17:11,163 --> 00:17:12,960 jer je bila nedelja. 249 00:17:12,998 --> 00:17:17,563 Dakle, tu je taj tip koji te je malopre zlostavljao, 250 00:17:17,770 --> 00:17:21,365 a sada govori: "Telo Hrista. Telo Hrista". 251 00:17:22,608 --> 00:17:26,135 To je bilo toliko sjebano-- 252 00:17:27,880 --> 00:17:31,810 Bilo je previ�e sjebano da bi doveo u pitanje. 253 00:17:34,787 --> 00:17:39,484 Njegova soba je bila na �est metara odavde. 254 00:17:42,461 --> 00:17:44,452 Le�ao bih tamo... 255 00:17:45,764 --> 00:17:50,925 �ele�i da to prestane, �ele�i da se to ne doga�a, znaju�i da se doga�a. 256 00:17:51,937 --> 00:17:53,928 Bio sam samo dete... 257 00:17:54,573 --> 00:17:58,071 klinac kome je trebala pomo�. 258 00:18:08,454 --> 00:18:11,488 Dosta mi je ovog gledanja... 259 00:18:21,333 --> 00:18:26,335 Nikakva pilula, nikakav psihijatar to ne�e potpuno izbrisati. 260 00:18:26,405 --> 00:18:28,999 Vidi�, �uje� ili uradi� ne�to, 261 00:18:29,041 --> 00:18:33,944 i odjednom pomisli� na najgoru stvar koja ti se desila u �ivotu. 262 00:18:33,979 --> 00:18:37,745 �ak i u najintimnijim trenucima sa mojom �enom, 263 00:18:37,783 --> 00:18:39,774 kada smo potpuno goli, 264 00:18:39,818 --> 00:18:42,582 Deni Grej uvek nekako proleti 265 00:18:42,621 --> 00:18:45,522 ili mi polako pro�e kroz glavu. 266 00:18:45,557 --> 00:18:48,720 Tako da je imalo uticaja u tom smislu 267 00:18:48,760 --> 00:18:52,662 da nikada nisam imao seks sa nekim, 268 00:18:54,133 --> 00:18:57,159 a da ovaj problem... 269 00:18:58,170 --> 00:19:00,468 nije iskrsao. 270 00:19:01,940 --> 00:19:04,101 Kad sam videla �ta se de�ava, 271 00:19:04,143 --> 00:19:06,134 primetila bih... 272 00:19:06,745 --> 00:19:10,237 da se jako trudim da se uverim... 273 00:19:12,184 --> 00:19:16,644 da sam radila stvari zbog kojih bio on znao da sam to ja, 274 00:19:16,688 --> 00:19:18,155 Vendi, njegova �ena. 275 00:19:18,190 --> 00:19:23,423 Imam nokte, pa bih mu grebala stomak ili-- 276 00:19:23,462 --> 00:19:25,589 Ne�to gde bi-- 277 00:19:25,631 --> 00:19:28,225 Mo�da on �ak nije ni mislio o tome. 278 00:19:28,267 --> 00:19:30,929 Mo�da sam to radila zbog sebe, 279 00:19:30,969 --> 00:19:33,870 da bih negde skrenula misli. 280 00:19:33,906 --> 00:19:35,931 Samo da on ne bi-- 281 00:19:35,974 --> 00:19:38,499 Da nijedno od nas dvoje ne skre�e tamo. 282 00:19:38,544 --> 00:19:44,540 Ali rade�i to, sva�ta bi mi prolazilo kroz glavu, �to je bilo bez veze. 283 00:19:44,583 --> 00:19:47,051 Na�alost, to je sada - 284 00:19:47,586 --> 00:19:51,886 a mislim da sam to ponovila nekoliko puta na mojoj traci - 285 00:19:52,457 --> 00:19:58,191 to nije mu�ilo samo Tonija, mu�ilo je i mene. 286 00:19:59,665 --> 00:20:03,691 Kada sam prvi put u�io sina da kaki na no�u... 287 00:20:05,837 --> 00:20:10,069 na trenutak sam pomislio: 288 00:20:10,108 --> 00:20:14,839 "�ta da radim ako dobije erekciju?" 289 00:20:15,047 --> 00:20:17,572 jer ga u�im gde da cilja, 290 00:20:17,616 --> 00:20:20,107 �to otac i treba da radi. 291 00:20:21,286 --> 00:20:23,083 Bilo mi je neprijatno 292 00:20:23,121 --> 00:20:26,352 zbog onoga �to se meni desilo, 293 00:20:26,391 --> 00:20:31,624 i u�lo je u jo� jedan deo mog �ivota, 294 00:20:31,663 --> 00:20:34,461 deo �ivota u koji nije trebalo. 295 00:20:50,749 --> 00:20:52,376 Kada se Toni vratio iz vojske, 296 00:20:52,417 --> 00:20:54,715 bio je kod ku�e otprilike �est meseci, 297 00:20:54,753 --> 00:20:58,348 i rekao mi je da ga je zlostavljao Denis Grej. 298 00:20:58,349 --> 00:21:01,249 Sendi Koums, Tonijeva majka 299 00:21:01,360 --> 00:21:04,329 Nije �eleo da uradim bilo �ta. 300 00:21:04,363 --> 00:21:06,627 Zamolio me je da to ka�em njegovom ocu, �to sam i uradila. 301 00:21:06,665 --> 00:21:09,395 Kako je njegov otac reagovao na vest? 302 00:21:10,135 --> 00:21:12,194 Davno je bilo. 303 00:21:18,777 --> 00:21:20,540 "O, ne. 304 00:21:25,350 --> 00:21:27,443 "�ta Toni �eli da uradi? 305 00:21:27,486 --> 00:21:29,750 "�eli li da popri�am s njim? 306 00:21:30,789 --> 00:21:32,620 "�ta da uradimo?" 307 00:21:42,100 --> 00:21:44,364 Oboje smo 308 00:21:44,403 --> 00:21:46,496 preispitivali sebe 309 00:21:46,538 --> 00:21:49,729 �ta bi trebalo da uradimo kao roditelji. 310 00:21:49,775 --> 00:21:53,066 Se�am se da mi je D�on rekao: 311 00:21:53,178 --> 00:21:55,009 "�ta Toni �eli da uradi?" 312 00:21:55,047 --> 00:21:59,916 Odgovorila sam: "Ni�ta. Ne mogu da verujem". 313 00:21:59,951 --> 00:22:02,283 On je rekao: "Da li �eli da popri�am s njim?" 314 00:22:02,321 --> 00:22:05,779 Odgovorila sam: "Mislim da je bolje da se prvo on tebi obrati". 315 00:22:05,824 --> 00:22:11,262 Tako da smo sve to zaklju�ali, kao kostura u plakaru. 316 00:22:11,296 --> 00:22:14,697 Njegova bra�a i sestre su znali za to, ja sam im rekla. 317 00:22:14,733 --> 00:22:19,466 Ni�ta nismo uradili povodim toga, a kada je cela stvar po�ela u Bostonu... 318 00:22:20,806 --> 00:22:21,966 Toni je odlepio. 319 00:22:23,775 --> 00:22:27,905 Vesti na prvom mestu. NBC vesti u 6:00 upravo po�inju. 320 00:22:28,613 --> 00:22:31,309 Skandal se pro�irio katoli�kom crkvom 321 00:22:31,350 --> 00:22:33,147 u Bostonu, Sent Luisu, i sada Toledu, 322 00:22:33,185 --> 00:22:34,914 uz optu�be da su sve�tenici 323 00:22:34,953 --> 00:22:37,581 seksualno zlostavljali mlade parohijane. 324 00:22:37,622 --> 00:22:40,819 Danas se toledski biskup pismom obratio parohijanima: 325 00:22:40,859 --> 00:22:43,851 "Ukoliko su vas zlostavljali �lanovi sve�tenstva 326 00:22:43,895 --> 00:22:47,023 "ili drugi zaposleni u crkvi i to nikada niste prijavili, 327 00:22:47,065 --> 00:22:49,295 "trebalo bi da istupite u javnost". 328 00:22:49,334 --> 00:22:53,168 Se�am se kada mi je Toni prvi put rekao: 329 00:22:58,777 --> 00:23:01,746 "Mislim da moram da... 330 00:23:03,281 --> 00:23:05,374 "razgovaram sa biskupom. 331 00:23:05,417 --> 00:23:09,217 "Mislim da moram nekome da ispri�am o onome �to mi se desilo. 332 00:23:09,254 --> 00:23:11,245 "Nekom sve�tenom licu". 333 00:23:14,426 --> 00:23:18,990 Kada mi je to rekao, premrla sam od straha. 334 00:23:19,030 --> 00:23:22,091 Upla�ila sam se jer... 335 00:23:24,603 --> 00:23:28,169 ne samo da �e on morati da prolazi kroz ovo, 336 00:23:28,173 --> 00:23:33,142 ve� �u i ja morati da prolazim kroz to zajedno s njim. 337 00:23:39,043 --> 00:23:44,043 U junu 2002, Toni se sreo sa toledskim biskupom Hofmanom 338 00:23:44,044 --> 00:23:48,044 da bi prijavio sopstveno zlostavljanje. 339 00:23:50,045 --> 00:23:56,045 Biskup je uveravao Tonija da nema drugih optu�bi za seksualno zlostavljanje 340 00:23:56,046 --> 00:24:00,046 protiv Denisa Greja. 341 00:24:06,664 --> 00:24:09,997 �est ljudi tvrdi da ih je Denis Grej, biv�i sve�tenik iz Toleda, 342 00:24:10,034 --> 00:24:12,025 zlostavljao tokom 80-ih. 343 00:24:12,070 --> 00:24:16,507 Sve �rtve su bili u�enici srednje �kole u kojoj je Grej predavao veronauku. 344 00:24:16,541 --> 00:24:18,839 Grej je napustio sve�teni�tvo 1987, 345 00:24:18,876 --> 00:24:22,539 zatim je dvanaest godina radio u dr�avnoj srednjoj �koli, 346 00:24:22,580 --> 00:24:24,912 a trenutno je dekan u srednjoj �koli Rod�ers. 347 00:24:24,949 --> 00:24:27,679 Ali Grej je u ponedeljak oti�ao na pla�eni odmor, 348 00:24:27,719 --> 00:24:30,813 a zvani�nici ka�u da nisu znali za optu�be 349 00:24:30,855 --> 00:24:34,951 uprkos dokumentima katoli�ke dioceze u Toledu iz 1995, 350 00:24:34,993 --> 00:24:38,190 u kojima se nalazi Grejevo priznanje seksualnog zlostavljanja deteta. 351 00:24:38,229 --> 00:24:40,561 - Da li ste poznavali Meta Sajmona? - Jesam. 352 00:24:40,598 --> 00:24:44,898 Kako ste upoznali Metjua? 353 00:24:45,737 --> 00:24:48,864 Predavao sam mu. 354 00:24:48,906 --> 00:24:51,938 U su�tini, do�ao je u moju kancelariju. 355 00:24:51,943 --> 00:24:54,503 Va�u kancelariju u Centralnoj katoli�koj �koli? 356 00:24:54,545 --> 00:24:55,944 - Je li tako? - Da. 357 00:24:55,945 --> 00:24:59,945 Metju Sajmon, Tonijev �kolski drug, prvi put zlostavljen sa 14 godina 358 00:25:00,080 --> 00:25:03,585 Denisa Greja sam sreo prvog dana �kole. Predavao mi je veronauku. 359 00:25:03,620 --> 00:25:06,680 Ne znam da li mu je neko ispri�ao ne�to o meni, ali on mi je rekao: 360 00:25:06,723 --> 00:25:10,517 "�ujem da ima� probleme kod ku�e. Ne brini, ja �u brinuti o tebi". 361 00:25:10,561 --> 00:25:14,998 Do�ao je u na�u �kolu. Tra�io je de�ake za oltarsku slu�bu. 362 00:25:14,999 --> 00:25:16,999 N.N, prvi put zlostavljen sa 14 godina 363 00:25:17,068 --> 00:25:18,933 U to vreme sam bio povu�en, 364 00:25:18,970 --> 00:25:21,200 a on je �inio sve da bih se ose�ao 365 00:25:21,239 --> 00:25:23,230 �eljenim, dobrodo�lim... 366 00:25:25,109 --> 00:25:26,098 posebnim. 367 00:25:26,199 --> 00:25:29,599 Denis O'Laflin, Tonijev �kolski drug, prvi put zlostavljen sa 14 godina 368 00:25:29,644 --> 00:25:32,574 Do�ao bi kod nas ku�i - crna ko�ulja sa kragnom - 369 00:25:32,648 --> 00:25:36,617 popio par pi�a sa mojom mamom, tata bi razgovarao s njim, 370 00:25:36,651 --> 00:25:39,677 i pitao me je da li bih �eleo da idem s njim 371 00:25:39,721 --> 00:25:42,017 za vikend na pecanje, 372 00:25:42,059 --> 00:25:44,460 plivanje, dru�enje sa vr�njacima, 373 00:25:44,495 --> 00:25:48,522 gde bih imao prijatelje koji idu pravim putem 374 00:25:48,566 --> 00:25:51,535 umesto da budem u lo�em dru�tvu. 375 00:25:51,569 --> 00:25:54,697 Pozvao me je u njegovu ku�u na jezeru. 376 00:25:54,738 --> 00:25:57,233 Njegova porodica je bila tamo. 377 00:25:57,275 --> 00:25:59,243 Njegovi prijatelji su bili tamo. 378 00:25:59,277 --> 00:26:02,405 Vladala je porodi�na atmosfera, na �ta sam navikao. 379 00:26:02,447 --> 00:26:05,109 Oti�ao sam tamo sa prijateljem, 380 00:26:05,149 --> 00:26:08,380 i mislio sam da je to najbolja stvar na svetu. 381 00:26:08,419 --> 00:26:09,818 Sankali smo se... 382 00:26:09,854 --> 00:26:12,322 Imao je sto za bilijar, veliku terasu, 383 00:26:12,356 --> 00:26:14,756 veliki kamin, 384 00:26:14,792 --> 00:26:16,919 sve je bilo jako zabavno, 385 00:26:16,961 --> 00:26:19,452 i svi smo bili na okupu. 386 00:26:19,497 --> 00:26:21,465 Bilo je to lepo dru�enje. 387 00:26:21,499 --> 00:26:24,662 Odjednom je sve dobilo atmosferu �urke, 388 00:26:24,702 --> 00:26:27,637 radovali smo se tamo�njem odlasku i zabavi. 389 00:26:27,672 --> 00:26:30,004 Igrali smo bilijar, pili pivo. 390 00:26:30,041 --> 00:26:33,101 Pona�ali smo se kao odrasli, �to svaki tinejd�er �eli da bude. 391 00:26:33,144 --> 00:26:37,740 Alarm se uklju�io kada smo slede�i put oti�li u vikendicu. 392 00:26:37,782 --> 00:26:39,773 Mnogo sam se napio. 393 00:26:41,919 --> 00:26:44,888 Poku�ao sam da se go valjam po snegu. 394 00:26:44,922 --> 00:26:46,787 Kada sam drugi put oti�ao tamo, 395 00:26:46,824 --> 00:26:49,918 imao je kau� i bra�ni krevet u svojoj sobi, 396 00:26:49,961 --> 00:26:52,589 i rekao je: "Metju, ti mo�e� da spava� na ovom kau�u". 397 00:26:52,630 --> 00:26:55,258 Pomislio sam: "Bokca mu, spavam u njegovoj sobi". 398 00:26:55,299 --> 00:26:57,290 Mislio sam: "Au, to je super". 399 00:26:57,335 --> 00:27:00,099 Da skratim pri�u: probudio sam se slede�eg jutra, 400 00:27:00,138 --> 00:27:02,971 i le�ao bih go u krevetu pored Denisa... 401 00:27:05,043 --> 00:27:09,572 Nisam se se�ao �ta se dogodilo prethodne no�i. 402 00:27:09,614 --> 00:27:12,344 Tada se verovatno dogodilo prvo zlostavljanje. 403 00:27:12,383 --> 00:27:15,250 Probudili biste se, a on bi vas mazio i-- 404 00:27:15,286 --> 00:27:18,153 Niste sigurni 405 00:27:18,189 --> 00:27:20,020 �ta se ta�no de�ava, 406 00:27:20,057 --> 00:27:23,857 jer biste �esto pili pre odlaska u krevet. 407 00:27:23,895 --> 00:27:26,159 On se postarao za to. Tako�e je i pravio koktele. 408 00:27:26,197 --> 00:27:29,633 Dobijali biste rum i Koka-Kolu, �ta god je bilo slatko. 409 00:27:30,701 --> 00:27:35,229 U to vreme nisam znao �ta je ispravno, a �ta pogre�no. 410 00:27:35,273 --> 00:27:38,834 Tu je �ovek koji bi trebalo da mi pomogne, da me za�titi. 411 00:27:38,876 --> 00:27:40,707 Kako mo�e to da mi radi? 412 00:27:40,745 --> 00:27:43,543 Zgrabio bi vas za ruke i presavio, 413 00:27:43,581 --> 00:27:47,079 a vi biste ga primili bez obzira na va�u volju... 414 00:27:47,117 --> 00:27:49,409 Niste imali izbor, u su�tini. 415 00:27:49,453 --> 00:27:51,751 Nije bilo: "Metju, �ta bi ti �eleo?" 416 00:27:51,789 --> 00:27:54,383 Ili: "Kakav je ose�aj?" 417 00:27:54,425 --> 00:27:57,121 Ili: "Jesi li dobro?" 418 00:27:57,161 --> 00:27:59,288 Bilo je to silovanje. 419 00:27:59,997 --> 00:28:01,988 Imali smo oralni seks. 420 00:28:04,602 --> 00:28:08,663 Da, te�ko mi je da pri�am o ovome. 421 00:28:08,673 --> 00:28:12,666 Jednom smo probali analni seks. 422 00:28:15,846 --> 00:28:18,747 Puno puta on bi le�ao na meni 423 00:28:18,783 --> 00:28:22,014 i trljao se o mene dok ne bi svr�io. 424 00:28:22,053 --> 00:28:25,113 U to vreme - re�i �u vam i ovo - 425 00:28:25,156 --> 00:28:27,124 mislio sam o mu�karcima. 426 00:28:27,158 --> 00:28:29,752 Mislim, i ranije sam mislio o mu�karcima. 427 00:28:29,794 --> 00:28:31,762 Pomislio sam: "O Bo�e, mo�da je ovo to, 428 00:28:31,796 --> 00:28:34,356 "mo�da to tako izgleda. 429 00:28:34,398 --> 00:28:36,662 "Mo�da je ovo homoseksualizam". 430 00:28:36,701 --> 00:28:40,296 �ak sam i razgovarao sa njim o tome, pa smo i oti�li kod sve�tenika 431 00:28:40,338 --> 00:28:42,704 da bih nekome mogao da poverim svoja ose�anja. 432 00:28:42,740 --> 00:28:45,641 Rekli su mi da je to sasvim normalno, da ne brinem. 433 00:28:45,676 --> 00:28:48,611 On bi radio takve stvari za vas 434 00:28:48,646 --> 00:28:51,945 i pomislili biste: "Bo�e, njemu je zaista stalo do mene". 435 00:28:51,983 --> 00:28:54,884 Nisam znao da su postojali i drugi 436 00:28:54,919 --> 00:28:57,649 dok se Denis nije preselio u Toledo. 437 00:28:57,688 --> 00:29:02,591 Mislim, tada sam bio svestan da nisam samo provodio vreme s njim 438 00:29:02,627 --> 00:29:04,925 u izlascima i sli�no. 439 00:29:04,962 --> 00:29:08,295 Bio sam tu i ose�ao se izdanim, 440 00:29:08,332 --> 00:29:12,393 misle�i: "Pa, koliko on ljudi voli osim mene?" 441 00:29:12,436 --> 00:29:15,564 Ta ljubav o kojoj je pri�ao. Koliko...? 442 00:29:18,542 --> 00:29:22,205 U adolescentskom dobu sam ih gradirao - "Jesam li ja na vrhu?" 443 00:29:24,715 --> 00:29:26,910 Mnogo je te�ko. 444 00:29:31,055 --> 00:29:33,717 Postoji mnogo krivice, mnogo stida, 445 00:29:34,558 --> 00:29:36,788 i mnogo neprijatnosti. 446 00:29:39,297 --> 00:29:45,702 Ja predstavljam pre�ivele �rtve nasilja �irom zemlje i vodio sam ove slu�ajeve... 447 00:29:45,736 --> 00:29:50,534 u medijima i u sudu ve� 20 godina. 448 00:29:50,635 --> 00:29:52,635 D�ef Anderson, advokat iz Mineapolisa 449 00:29:52,676 --> 00:29:56,313 I �ao mi je �to �u re�i da su ovda�nji biskup 450 00:29:56,347 --> 00:29:58,747 i zvani�nici ove dioceze... 451 00:30:01,018 --> 00:30:02,679 radili izvan zakona. 452 00:30:08,080 --> 00:30:09,680 ADVOKATSKA KANCELARIJA 453 00:30:12,630 --> 00:30:15,599 - Kako si, �ove�e? - Drago mi je da vas vidim. 454 00:30:15,600 --> 00:30:17,100 Ketrin Hulahan, Tonijev advokat iz Toleda 455 00:30:17,902 --> 00:30:22,498 Toni, popri�ali smo malo o onome �to �elimo da postignemo ovde. 456 00:30:23,040 --> 00:30:26,874 U �ikagu, i delom u Klivlendu, 457 00:30:26,911 --> 00:30:29,141 sam rekao: 458 00:30:29,180 --> 00:30:34,311 "Pokazujete nam da ste otvoreni za sve ove neekonomske stvari - 459 00:30:34,352 --> 00:30:36,843 "prevenciju, le�enje, pomo�, sve to". 460 00:30:36,887 --> 00:30:39,117 To �emo i uraditi sa ovom diocezom... 461 00:30:39,156 --> 00:30:42,990 Ne radi se o novcu. Radi se o svemu drugom. 462 00:30:43,027 --> 00:30:46,053 Izvini�e se meni, mojoj majci i svima ostalima 463 00:30:46,097 --> 00:30:49,032 za koje zatra�im - mojoj porodici, mojoj parohiji. 464 00:30:49,066 --> 00:30:51,432 Spreman sam na kompromis u vezi sa mnogo stvari. 465 00:30:51,469 --> 00:30:54,529 Nisam voljan za kompromis na jo� vi�e la�i ili tajni. 466 00:30:54,572 --> 00:30:56,767 Vi�e �e�e biti rupa, 467 00:30:56,807 --> 00:30:59,935 bila to amandmanska ili ustavna prava. 468 00:30:59,977 --> 00:31:03,777 Reagova�e kao i svaka racionalna, moralna odrasla osoba. To je bitno. 469 00:31:03,814 --> 00:31:06,078 - Hajde da ih sredimo. - To je bitno i zbog nas. 470 00:31:06,117 --> 00:31:08,210 Va�no je da priznaju da su pogre�ili. 471 00:31:10,054 --> 00:31:11,715 Ovo je prva. 472 00:31:11,756 --> 00:31:13,747 Prva od �est tu�bi 473 00:31:13,791 --> 00:31:15,554 podnetih protiv dioceze. 474 00:31:16,861 --> 00:31:20,797 �est optu�bi za seksualno zlostavljanje od strane biv�eg sve�tenika iz Toleda. 475 00:31:20,831 --> 00:31:23,925 On je nasilnik. On je pedofil. 476 00:31:23,968 --> 00:31:26,027 On je kriminalac. 477 00:31:27,004 --> 00:31:30,531 �est novih optu�bi od kojih je dioceza okretala glavu. 478 00:31:30,574 --> 00:31:34,806 Dioceza Toleda, kao i ostale dioceze �irom zemlje 479 00:31:34,845 --> 00:31:37,541 su u su�tini radile u tajnosti. 480 00:31:37,581 --> 00:31:40,550 Bilo je malog ili nikakvog razotkrivanja, 481 00:31:40,584 --> 00:31:43,985 i postale su veliki deo problema. 482 00:31:51,586 --> 00:31:57,086 U septembru 2002, Toni podnosi tu�bu pod pseudonimom 483 00:31:57,087 --> 00:32:00,087 radi za�tite privatnosti. 484 00:32:02,587 --> 00:32:10,987 U decembru 2002, potpisao je tu�bu svojim imenom i kontaktirao medije. 485 00:32:17,788 --> 00:32:21,224 Stigao sam do ta�ke gde su izrekli toliko la�i 486 00:32:21,258 --> 00:32:25,888 i koliko god se trudio da igram njihovu igru, zavr�i�u izjeban. 487 00:32:25,930 --> 00:32:29,297 Ono �to �e da ispravi stvar... 488 00:32:30,367 --> 00:32:31,925 Izne�u sve informacije, 489 00:32:31,969 --> 00:32:34,904 objavi�e ih u Blejdu 490 00:32:34,939 --> 00:32:37,032 i bar �u znati... 491 00:32:39,677 --> 00:32:42,638 da sam uradio sve �to sam mogao 492 00:32:44,081 --> 00:32:45,776 i nisam odustao. 493 00:32:46,077 --> 00:32:47,877 Toledo Blejd, novinski list 494 00:32:47,884 --> 00:32:50,842 Mislim da je ovda�nja crkva davala poruku: 495 00:32:50,888 --> 00:32:53,053 "Bi�emo otvoreni, pomo�i koliko god mo�emo". 496 00:32:53,054 --> 00:32:55,154 Majk Sala, istra�iva�ki novinar lista Toledo Blejd 497 00:32:55,191 --> 00:32:56,751 Ali bilo je kao va�enje zuba, zaista. 498 00:32:56,794 --> 00:32:59,758 Pitali smo ih, i podneli smo zvani�ne zahteve za dokumenta. 499 00:32:59,759 --> 00:33:02,959 Dejvid Jonke, urednik religijskih �lanaka lista Toledo Blejd 500 00:33:02,998 --> 00:33:05,560 "Mo�emo li da pogledamo arhivu dioceze? 501 00:33:05,603 --> 00:33:09,972 "Mo�emo li da pogledamo dosijee ovih sve�tenika?" 502 00:33:10,007 --> 00:33:12,874 - I ni�ta. - Nisu ni�ta dobrovoljno uradili. 503 00:33:12,910 --> 00:33:16,311 Predstavlja ih velika i uticajna advokatska firma, 504 00:33:16,347 --> 00:33:20,681 a ti advokati su godinama tiho sre�ivali slu�ajeve. 505 00:33:20,718 --> 00:33:23,278 Ovo je velika dioceza, ima 19 okruga. 506 00:33:23,320 --> 00:33:25,584 To je 21km�. 507 00:33:25,623 --> 00:33:29,286 A oni su pro�li severozapadni Ohajo uzdu� i popreko, 508 00:33:29,326 --> 00:33:32,955 tiho sre�uju�i slu�ajeve, u�utkuju�i �rtve godinama. 509 00:33:35,266 --> 00:33:37,496 - �ta vam je na umu? - Mnogo toga. 510 00:33:39,303 --> 00:33:41,464 Veoma sam napeta. 511 00:33:43,107 --> 00:33:45,371 - Zbog objavljivanja �lanka? - Da. 512 00:33:47,572 --> 00:33:49,572 �ta �e biti sutra? 513 00:33:50,073 --> 00:33:53,073 Pojavi�e� se u novinama. 514 00:33:54,574 --> 00:33:57,074 �ta misli� o tome? 515 00:33:59,075 --> 00:34:01,975 Pomalo sam upla�ena. 516 00:34:03,076 --> 00:34:08,076 Zna� �ta? I ja sam upla�en. 517 00:34:09,577 --> 00:34:11,577 Znam. 518 00:34:13,078 --> 00:34:14,978 Laku no�. 519 00:34:19,009 --> 00:34:21,034 Toni, kakvu to medalju nosi�? 520 00:34:21,078 --> 00:34:24,172 - To je medalja svetog Florijana. - Je li to za�titnik... 521 00:34:24,214 --> 00:34:26,205 Za�titnik vatrogasaca. 522 00:34:28,106 --> 00:34:30,106 Majk Sala i Dejvid Jonke, "Toledo Blejd" 523 00:34:30,186 --> 00:34:32,044 Nosio sam krst, ali nedavno sam ga skinuo. 524 00:34:32,089 --> 00:34:34,649 Mo�e� li se vratiti na pri�u 525 00:34:34,692 --> 00:34:37,525 o biskupovoj neiskrenosti prema tebi? 526 00:34:41,098 --> 00:34:42,998 Stupio sam u kontakt sa diocezom 527 00:34:43,033 --> 00:34:47,527 jer sam �eleo da se biskup izvini mojoj majci 528 00:34:47,571 --> 00:34:49,129 i mojoj �eni. 529 00:34:49,173 --> 00:34:53,041 Tra�io sam da se izvini mojoj �eni 530 00:34:53,077 --> 00:34:56,843 zbog raznih problema u na�em braku 531 00:34:56,880 --> 00:34:58,905 zbog mog... 532 00:35:01,018 --> 00:35:03,077 bila to depresija ili bes, 533 00:35:03,120 --> 00:35:05,588 kako god se manifestovalo. 534 00:35:06,657 --> 00:35:09,125 Izvinio se nama trima. 535 00:35:10,527 --> 00:35:12,119 Rekao je to sa vi�e iskrenosti 536 00:35:12,162 --> 00:35:15,598 nego bilo ko drugi. 537 00:35:15,633 --> 00:35:18,329 Onda ga je moja majka pitala... 538 00:35:18,369 --> 00:35:20,303 Pitala sam ga: 539 00:35:20,337 --> 00:35:22,931 "Biskupe Hofmane, da li znate 540 00:35:22,973 --> 00:35:24,964 "za neke druge optu�be... 541 00:35:26,977 --> 00:35:30,640 "protiv Denisa Greja koje se ti�u mladih ljudi?" 542 00:35:31,882 --> 00:35:34,612 A on mi je odgovorio: 543 00:35:35,886 --> 00:35:39,185 - "Koliko ja znam, ne". - Pitali smo ga tri puta. 544 00:35:39,223 --> 00:35:43,216 Rekao je to sa vi�e iskrenosti nego bilo ko drugi. 545 00:35:43,260 --> 00:35:46,696 Verovao sam, s obzirom na to ko je on, 546 00:35:46,730 --> 00:35:50,393 njegov polo�aj i ono �to je predstavljao u crkvi, 547 00:35:50,434 --> 00:35:52,402 da mi je govorio istinu. 548 00:35:54,638 --> 00:35:56,503 Entoni Koums nije uspeo 549 00:35:56,540 --> 00:35:59,168 da zadr�i suze dok je pri�ao svoju pri�u. 550 00:35:59,209 --> 00:36:02,076 Koums tvrdi da ga je zlostavljao njegov biv�i sve�tenik 551 00:36:02,112 --> 00:36:06,378 koji je kasnije lagao najvi�eg predstavnika toledske katoli�ke dioceze. 552 00:36:06,417 --> 00:36:11,480 Naveo me je da mislim da sam jedini. Lagao me je. 553 00:36:11,522 --> 00:36:13,922 Koumsova ose�anja su se ponovo uzburkala prethodnog Dana se�anja 554 00:36:13,957 --> 00:36:18,087 kada je prolazio ovom ulicom u kom�iluku gde se nedavno doselio. 555 00:36:18,128 --> 00:36:22,121 Primetio je da sve�tenik kog je nekada poznavao �ivi na pet ku�a od njega. 556 00:36:22,166 --> 00:36:26,068 Dioceza je reagovala i Grej je trenutno u procesu preseljenja. 557 00:36:26,103 --> 00:36:29,300 Ali Koums ka�e da je uznemiren. Biskup Hofman mu je rekao 558 00:36:29,339 --> 00:36:31,830 da nije znao za druge optu�be protiv Greja. 559 00:36:31,875 --> 00:36:36,209 �etiri meseca kasnije je u novinama priznao da je postojao jo� jedan. 560 00:36:36,246 --> 00:36:38,942 Tada je vatrogasac odlu�io da uzvrati, 561 00:36:38,982 --> 00:36:42,110 tu�e�i diocezu i iza�av�i u javnost. 562 00:36:44,555 --> 00:36:47,251 - Jesi li slu�io za oltarom? - Jesam. A ti? 563 00:36:47,291 --> 00:36:50,021 Jesam! Umukni! 564 00:36:50,022 --> 00:36:52,322 Majk, prijatelj iz detinjstva 565 00:36:52,329 --> 00:36:56,197 Da, ja, Kening, Vilijams, Detind�er, ti. 566 00:36:56,233 --> 00:36:59,802 Ne znam kako je to uspeo da prikrije jer je tamo bilo i drugih ljudi. 567 00:36:59,803 --> 00:37:01,103 Dejv, prijatelj iz detinjstva 568 00:37:01,137 --> 00:37:03,333 - Je li se de�avalo dok smo bili tamo? - Apsolutno. 569 00:37:03,373 --> 00:37:06,570 - Iza�ao bi i rekao... - Nisam znao, kunem se bogom. 570 00:37:06,610 --> 00:37:09,010 Jesi li se ikad kupao go tamo? 571 00:37:09,046 --> 00:37:11,276 - No�u? - U vikendici? 572 00:37:13,217 --> 00:37:14,707 Ne bih rekao. 573 00:37:14,752 --> 00:37:17,220 Se�a� li se da se iko kupao go? 574 00:37:17,254 --> 00:37:19,552 Toga se se�am. 575 00:37:19,590 --> 00:37:22,753 Se�am se da sam �eleo da se tamo kupam go sa Moli Grej. 576 00:37:22,793 --> 00:37:25,853 Za�to bi �eleo da se kupa� go sa mu�karcima? 577 00:37:25,896 --> 00:37:29,730 Bilo je bezazleno. Mogla je samo da te gricne riba. 578 00:37:29,767 --> 00:37:31,997 - �tagod. - Bilo je u sred no�i. 579 00:37:32,035 --> 00:37:33,662 Ako si pijan, onda razumem. 580 00:37:33,704 --> 00:37:37,640 Za�to bi se tu�irao posle fudbala sa gomilom momaka? Ista stvar. 581 00:37:37,674 --> 00:37:40,802 Grupa momaka u vikendici pije, razbija se. Koga je briga? 582 00:37:40,844 --> 00:37:43,813 Ako niko od nas nije homoseksualac, koga je briga ako si go? 583 00:37:43,847 --> 00:37:46,441 Osim �to ne zna� da li je neko gej. 584 00:37:46,483 --> 00:37:49,281 Glupost. To je vrlo eksperimentalno doba. 585 00:37:50,387 --> 00:37:51,877 �ta? 586 00:37:52,856 --> 00:37:54,687 Da vas prekinem na minut. 587 00:37:54,725 --> 00:37:57,250 Vidite li mene... 588 00:37:57,294 --> 00:37:59,558 ili moj sada�nji �ivot 589 00:37:59,596 --> 00:38:01,996 u odluci da istupim u javnost... 590 00:38:03,367 --> 00:38:06,598 kao pozitivnu stvar 591 00:38:07,905 --> 00:38:10,465 ili negativnu stvar? 592 00:38:10,507 --> 00:38:14,534 I da li razumete da moja pozicija nije... 593 00:38:17,514 --> 00:38:19,880 katoli�ka, ve� vo�stvo. 594 00:38:21,552 --> 00:38:25,579 - Za�to si napustio katoli�ku crkvu? - Nisam je napustio. 595 00:38:25,622 --> 00:38:28,056 Ali na osnovu mog iskustva... 596 00:38:30,394 --> 00:38:33,329 videv�i trenutno pona�anje u crkvi... 597 00:38:34,798 --> 00:38:37,528 dat mi je izbor da verujem crkvi 598 00:38:37,568 --> 00:38:40,799 u istom okru�enju gde jo� uvek govore la�i 599 00:38:40,838 --> 00:38:43,136 - uz brigu o mojoj �erki... - Ali... 600 00:38:43,173 --> 00:38:45,903 Samo da dovr�im. A rizik, koliko god minimalan, 601 00:38:45,943 --> 00:38:49,401 - da joj se ne�to desi... - Nikada sebi ne bi oprostio. 602 00:38:49,446 --> 00:38:52,142 Ili da je ispi�em, upi�em u dr�avnu �kolu, 603 00:38:52,182 --> 00:38:54,673 pa da prolazim kroz sva sranja kao i vi. 604 00:38:54,718 --> 00:38:56,447 Brinem da �e... 605 00:38:57,254 --> 00:39:01,350 drugi ljudi platiti 606 00:39:01,391 --> 00:39:05,725 zbog gor�ine koju mo�da skuplja� zbog toga. 607 00:39:05,762 --> 00:39:11,223 Jer ja zaista verujem u sve�teni�tvo 608 00:39:11,268 --> 00:39:14,863 i u katoli�ku crkvu kao dobru organizaciju. 609 00:39:14,905 --> 00:39:19,968 Tu imamo hiljade godina �injenja dobra, 610 00:39:20,010 --> 00:39:22,137 - �to je zasluga katoli�ke crkve. - Da. 611 00:39:22,179 --> 00:39:28,118 A sada imamo deset godina zata�kavanja. 612 00:39:30,119 --> 00:39:34,819 U februaru 2003, D�ejms Hofman, 22-godi�nji biskup Toleda, 613 00:39:34,820 --> 00:39:38,520 umire pre davanja izjave Tonijevim advokatima. 614 00:39:44,021 --> 00:39:50,521 Sahrana biskupa Hofmana 615 00:39:52,022 --> 00:39:53,822 Pre�asni Rej �epard 616 00:39:53,823 --> 00:39:57,523 Oni koji bi filozofirali i izvodili teorije o pitanjima 617 00:39:57,524 --> 00:40:00,524 dobra i zla, morala i dobrih dela, 618 00:40:00,525 --> 00:40:04,025 i ponosa, vrlina i greha u ljudskim srcima 619 00:40:04,026 --> 00:40:09,026 bi �eleli da ka�u da mi uvek izaberemo ono �to mi mislimo da je dobro. 620 00:40:09,027 --> 00:40:12,527 Uvek radimo na osnovu na�eg mi�ljenja o najboljim motivima, 621 00:40:12,528 --> 00:40:15,528 bar u na�oj glavi. 622 00:40:16,029 --> 00:40:21,529 Ali ko bi mogao da ka�e: "Ja svesno nikada nisam povredio nikoga. 623 00:40:21,530 --> 00:40:25,030 Nikada nisam nikoga diskriminisao 624 00:40:25,031 --> 00:40:29,531 ili ignorisao �injenice o onima o kojima sam brinuo". 625 00:40:29,532 --> 00:40:35,532 Naravno, �to osoba ima ve�u mo�, 626 00:40:35,533 --> 00:40:40,933 ve�a je neophodnost za priznavanjem gre�ke, 627 00:40:41,034 --> 00:40:45,034 za tra�enjem oprosta dok rade najbolje �to mogu, 628 00:40:45,035 --> 00:40:50,535 i da veruju u kona�ni bo�ji sud. 629 00:40:54,771 --> 00:40:58,366 Poriv da odem na biskupov grob 630 00:40:58,408 --> 00:41:03,277 i ispi�am se po njemu je veoma jak, 631 00:41:03,313 --> 00:41:08,381 ali u svetlu doga�aja ipak mislim da �u se suzdr�ati. 632 00:41:09,586 --> 00:41:11,577 Ali uradi�u to. 633 00:41:12,322 --> 00:41:18,356 Deni, kada i ti bude� umro, pi�a�u i po tvom grobu. 634 00:41:36,057 --> 00:41:39,057 Osta�u minut, va�i? 635 00:41:39,058 --> 00:41:41,658 Spavaj, an�ele. 636 00:41:42,059 --> 00:41:46,059 Sad mo�e� da spava�, va�i? 637 00:41:46,060 --> 00:41:49,060 Niko te ne�e povrediti. 638 00:41:51,461 --> 00:41:54,191 Kada smo se Toni i ja verili, 639 00:41:54,231 --> 00:41:56,028 odlu�ila sam... 640 00:41:57,501 --> 00:41:59,662 da pre�em u katoli�anstvo. 641 00:41:59,703 --> 00:42:01,568 Uradila sam to... 642 00:42:03,073 --> 00:42:06,042 zato �to verujem u katoli�ku religiju 643 00:42:06,076 --> 00:42:10,073 i zato �to jako verujem u na�eg Gospoda Isusa Hrista. 644 00:42:11,748 --> 00:42:15,747 Na�a najja�a veza sa katoli�kom crkvom... 645 00:42:17,454 --> 00:42:21,389 u vreme kada sam srela Tonija je bio D�on �ifler, 646 00:42:21,458 --> 00:42:23,949 koji je bio sve�tenik 647 00:42:23,994 --> 00:42:26,224 u katoli�koj crkvi u Toledu. 648 00:42:27,264 --> 00:42:30,862 Toni i ja smo ose�ali vrlo jaku vezu s njim. 649 00:42:30,867 --> 00:42:34,429 On nam je pomogao u mnogim te�kim situacijama. 650 00:42:34,504 --> 00:42:37,496 Savetovao nas je, ven�ao nas je, 651 00:42:37,541 --> 00:42:40,339 krstio je mene i na�u �erku. 652 00:42:52,040 --> 00:42:54,840 Zar nije predivna? 653 00:42:56,041 --> 00:43:00,041 Vendi, oduvek sam mislio da si prava lepotica. 654 00:43:01,542 --> 00:43:05,042 Ali danas izgleda� veli�anstveno. 655 00:43:05,043 --> 00:43:11,043 Ostavi tog �mokljana i pobegni sa mnom. 656 00:43:12,044 --> 00:43:14,244 Neka vas Bog blagoslovi... 657 00:43:14,245 --> 00:43:17,045 u ime Oca, Sina, i Svetog Duha... 658 00:43:17,046 --> 00:43:18,346 Amin. 659 00:43:19,047 --> 00:43:22,047 Dragi moji, sa zadovoljstvom vam predstavljam 660 00:43:22,048 --> 00:43:26,048 gospodina i gospo�u Koums. 661 00:43:32,295 --> 00:43:34,354 Na�alost, tokom pro�le godine 662 00:43:34,397 --> 00:43:38,333 saznali smo da je i on zlostavljao decu. 663 00:43:38,334 --> 00:43:40,334 Svedo�enje oca D�ona �iflera 664 00:43:40,368 --> 00:43:41,531 Recite svoje ime za zapisnik. 665 00:43:41,571 --> 00:43:44,404 - D�on �arls �ifler. - G. �ifler, 666 00:43:44,441 --> 00:43:47,035 kada ste prvi put sreli Denisa Greja? 667 00:43:47,077 --> 00:43:50,410 1986, kada sam se preselio ovde. 668 00:43:50,447 --> 00:43:52,438 Kako ste se upoznali s njim u to vreme? 669 00:43:52,482 --> 00:43:56,282 On je tako�e bio u�itelj u religijskom odseku. 670 00:43:56,319 --> 00:43:58,514 Da li ste delili kancelariju s njim? 671 00:43:58,555 --> 00:44:01,388 Na�e kancelarije su bile jedna naspram druge. 672 00:44:02,559 --> 00:44:07,724 Koliko puta ste imali seksualne odnose sa Metom Sajmonom? 673 00:44:07,764 --> 00:44:09,695 Jedanput. 674 00:44:09,766 --> 00:44:14,727 �ta se desilo izme�u vas i Meta Sajmona u junu 1987? 675 00:44:14,771 --> 00:44:17,365 Savetujem svedoku da ne odgovara. 676 00:44:19,142 --> 00:44:21,133 Odbijate da odgovorite? 677 00:44:21,178 --> 00:44:23,908 Po preporuci mog zastupnika, da. 678 00:44:23,909 --> 00:44:27,909 D�on �ifler trenutno o�ekuje odgovor od Vatikana 679 00:44:27,910 --> 00:44:31,910 u vezi sa ponovnim uspostavljanjem sve�teni�ke du�nosti. 680 00:44:33,123 --> 00:44:36,650 La�i, prevara, izdaja 681 00:44:36,693 --> 00:44:39,321 vi�e nisu dolazili samo od Denisa Greja. 682 00:44:39,362 --> 00:44:41,489 Dolazilo je iz katoli�ke crkve, 683 00:44:41,531 --> 00:44:43,931 katoli�ke dioceze Toleda, 684 00:44:43,967 --> 00:44:45,730 biskupa... 685 00:44:45,769 --> 00:44:48,237 svih onih koji su znali �ta se de�ava. 686 00:44:49,439 --> 00:44:50,997 Znali su... 687 00:44:54,110 --> 00:44:57,671 da je Denis Grej vr�io zlostavljanje, 688 00:44:57,714 --> 00:45:00,181 kao i drugi, 689 00:45:00,216 --> 00:45:03,207 ali su odlu�ili da to ignori�u. 690 00:45:03,320 --> 00:45:06,084 Znali su i ranije da je Toni zlostavljan, 691 00:45:06,122 --> 00:45:08,852 da je bilo optu�bi protiv Denisa Greja, 692 00:45:08,892 --> 00:45:10,883 ali su odlu�ili da to ignori�u. 693 00:45:12,084 --> 00:45:18,084 U martu 2003, pomo�ni biskup Toleda, Robert Doneli, imenovan je 694 00:45:18,085 --> 00:45:25,085 za upravnika dioceze dok Vatikan ne odlu�i o imenovanju novog biskupa. 695 00:45:26,086 --> 00:45:31,086 �ovek koji je tu�io diocezu u Toledu potvrdio je 696 00:45:31,087 --> 00:45:36,087 da je 1986. rekao biskupu Doneliju da ga je Grej zlostavljao. 697 00:45:37,088 --> 00:45:41,588 Biskup Doneli je demantovao da zna bilo �ta 698 00:45:41,589 --> 00:45:45,989 o Grejevim navodnim zlostavljanjima pre Grejevog ra��injavanja 1987. 699 00:45:45,996 --> 00:45:48,965 Pozdravite biskupa Roberta Donelija. 700 00:45:50,066 --> 00:45:52,566 Robert Doneli, pomo�i biskup u Toledu 701 00:45:52,569 --> 00:45:56,938 Najvidljiviji potez na planu socijalne pravde u diocezi Toleda 702 00:45:56,973 --> 00:45:59,737 je organizacija dobrovoljnih katoli�kih priloga. 703 00:45:59,776 --> 00:46:02,939 Katoli�ki Milosrdnici rade za op�te dobro i boljitak svih, 704 00:46:02,979 --> 00:46:06,005 a posebno za siroma�ne i ranjive. 705 00:46:06,049 --> 00:46:08,079 D�on �unmejker, pre�ivela �rtva zlostavljanja 706 00:46:08,080 --> 00:46:08,980 Ja sam D�on �unmejker. 707 00:46:09,018 --> 00:46:11,480 Uz du�no po�tovanje, biskupe Doneli, pitam vas 708 00:46:11,521 --> 00:46:14,115 gde je socijalna pravda 709 00:46:14,157 --> 00:46:17,558 za �rtve sve�teni�kog seksualnog zlostavljanja? 710 00:46:22,132 --> 00:46:25,431 D�one, �eleo bih... 711 00:46:25,468 --> 00:46:30,599 da ukratko odgovorim na to pitanje, pretpostavljam. 712 00:46:30,640 --> 00:46:32,540 �elim da ka�em da smo 713 00:46:32,575 --> 00:46:35,703 poodmakli na putu 714 00:46:35,745 --> 00:46:40,307 dramati�nog reagovanja, otvorenosti 715 00:46:40,350 --> 00:46:44,719 i pravi�nosti za sve optu�be, bilo kakve. 716 00:46:44,754 --> 00:46:49,191 Mo�emo da nastavimo kasnije, ali hteo bih da odgovorim na jo� jedno pitanje. 717 00:46:50,293 --> 00:46:52,659 - Biskupe Doneli? - Da? 718 00:46:52,696 --> 00:46:54,087 - Ja sam Klaudija. - Izvoli, Klaudija. 719 00:46:54,088 --> 00:46:55,688 Klaudija Verceloti, pre�ivela �rtva zlostavljanja 720 00:46:55,731 --> 00:46:57,427 Nisam elokventna kao neki od vas. 721 00:46:57,467 --> 00:46:59,662 Zapravo, dok sam slu�ala va� govor, 722 00:46:59,703 --> 00:47:02,866 umirala sam od treme pre nego �to sam ustala. 723 00:47:02,906 --> 00:47:05,966 Ali �elim da znate da - 724 00:47:06,810 --> 00:47:10,508 molim vas, ne shvatite moje suze kao slabost - 725 00:47:10,547 --> 00:47:14,142 ali dok ste vi saglasni na papiru, 726 00:47:14,184 --> 00:47:17,620 postoje ljudi u ovoj zajednici koji pate. 727 00:47:17,654 --> 00:47:19,747 I da ovo nije oblast 728 00:47:19,789 --> 00:47:22,690 u kojoj je preovladala dru�tvena pravda. 729 00:47:22,726 --> 00:47:27,026 I mi ne treba da budemo udaljavani sa crkvenog poseda 730 00:47:27,063 --> 00:47:29,122 kada do�emo da vam predamo pismo. 731 00:47:29,165 --> 00:47:32,657 Trebalo bi da stupimo u dijalog, potra�imo re�enja. 732 00:47:32,702 --> 00:47:35,694 Klaudija, zaista bih �eleo... 733 00:47:35,739 --> 00:47:39,140 da stupimo u neku vrstu dijaloga, 734 00:47:39,175 --> 00:47:42,838 ali nisam siguran da je ovo mesto i vreme da ka�emo bilo �ta osim 735 00:47:42,879 --> 00:47:45,871 da smo saglasni, tj. da radimo sve �to mo�emo, 736 00:47:45,915 --> 00:47:48,247 imamo mu�ke i �enske predstavnike javnosti u raznim grupama 737 00:47:48,284 --> 00:47:50,752 koji su zadu�eni da ispitaju na�e gre�ke, 738 00:47:50,787 --> 00:47:53,950 da nam ka�u da radimo ono �to se od nas tra�i. 739 00:47:53,990 --> 00:47:55,719 To smo radili dobro. 740 00:47:55,759 --> 00:47:59,422 To ne zna�i da smo bili savr�eni u tome, ali radimo na tome. 741 00:48:00,897 --> 00:48:02,694 Prvo �to mi pada na pamet: 742 00:48:02,732 --> 00:48:06,293 mislim da biskupi nisu dovoljno odgovorni prema ljudima. 743 00:48:06,294 --> 00:48:09,094 Otac Stenberi, sve�tenik u Toledu 744 00:48:09,639 --> 00:48:12,199 Imenovani su za biskupa, 745 00:48:12,242 --> 00:48:14,972 crkveni odbor je njihov li�ni odbor. 746 00:48:15,011 --> 00:48:19,539 To nije zakonodavno telo niti i�ta sli�no. 747 00:48:19,682 --> 00:48:22,879 Njih ne biraju parohijani. 748 00:48:22,919 --> 00:48:25,046 Deo problema 749 00:48:25,088 --> 00:48:29,422 je u drugim situacijama ove dioceze 750 00:48:30,627 --> 00:48:35,360 gde je, verujem, administracija ove dioceze �titila i prikrivala 751 00:48:35,398 --> 00:48:38,060 i omogu�avala rad ljudima koje ja nazivam "verski zlostavlja�i". 752 00:48:38,101 --> 00:48:40,501 Da li je postojao neki sve�tenik koji vas je savetovao 753 00:48:40,537 --> 00:48:45,770 ili se susreo sa vama i predlo�io da bi to bio dobar poziv za vas? 754 00:48:45,809 --> 00:48:48,175 - Da. - Ko su bili oni? 755 00:48:48,211 --> 00:48:52,803 Sve�tenik u srednjoj �koli, tokom mog �kolovanja. 756 00:48:53,149 --> 00:48:56,676 Bob Doneli, dana�nji pomo�ni biskup. 757 00:48:57,520 --> 00:49:02,480 Znam da je Denis Grej slu�io sa Robertom Donelijem, pod njim. 758 00:49:02,525 --> 00:49:06,791 Jer sam po�injao da radim kao �akon sa... On je tada bio otac Robet Doneli. 759 00:49:06,830 --> 00:49:10,231 To je bilo 1979. Denis Grej je upravo bio preme�ten. 760 00:49:10,266 --> 00:49:12,700 I znam da su bili bliski. 761 00:49:12,735 --> 00:49:16,136 Da li ste razgovarali sa Donelijem o va�oj �elji za preme�tajem u Toledo? 762 00:49:16,172 --> 00:49:17,867 - Biskupom Donelijem? - Da. 763 00:49:17,907 --> 00:49:19,898 - Naravno. - �ta ste mu rekli? 764 00:49:19,943 --> 00:49:22,377 Prigovor. Privilegovana komunikacija. 765 00:49:22,412 --> 00:49:25,609 On tada nije bio biskup, zar ne? 766 00:49:25,648 --> 00:49:27,548 Bio je biskup. 767 00:49:27,584 --> 00:49:30,314 - Kakav biskup? - Pomo�ni biskup. 768 00:49:30,353 --> 00:49:35,620 - Gde je stajao... - Biskup. 769 00:49:35,658 --> 00:49:38,183 - ...u komandnom lancu? - Broj dva. 770 00:49:38,228 --> 00:49:41,391 Dobro. Da li je imao autoritet nad vama? -Naravno. 771 00:49:41,431 --> 00:49:44,264 Mislim da su biskup Hofman i biskup Doneli 772 00:49:44,300 --> 00:49:47,758 znali za ove optu�be protiv njega, 773 00:49:47,804 --> 00:49:50,739 i, verovatno da bi za�titili njegovu karijeru, 774 00:49:50,773 --> 00:49:54,265 nisu reagovali i dopustili su ovom �oveku da bude pored dece. 775 00:49:54,310 --> 00:49:57,211 Mislim da bilo koji takav biskup, 776 00:49:57,247 --> 00:50:02,742 koji postavlja - mislim na �itavu dr�avu - koji postavlja te zlostavlja�e, 777 00:50:02,785 --> 00:50:07,017 posebno ovakve serijske zlostavlja�e pored dece, trebalo da podnese ostavku. 778 00:50:07,056 --> 00:50:09,889 Ne bi trebalo da budu biskupi 779 00:50:09,926 --> 00:50:12,156 ako se tako igraju sa �ivotima. 780 00:50:14,230 --> 00:50:16,061 Dobro, interesuje me 781 00:50:16,099 --> 00:50:17,760 da li je to iskrslo izme�u vas dvoje. 782 00:50:17,761 --> 00:50:19,261 Bra�no savetovanje 783 00:50:19,301 --> 00:50:22,169 I�li smo sa njegovom porodicom na ro�endansku �urku. 784 00:50:22,205 --> 00:50:25,572 - Nismo izlazili od... - Od na�eg poslednjeg razgovora. 785 00:50:25,608 --> 00:50:28,076 ...tada. A onda je Toni po�eo da pri�a 786 00:50:28,111 --> 00:50:30,136 o �itavoj situaciji u crkvi. 787 00:50:30,179 --> 00:50:35,583 Tim gore jer se tvoj brat spremao za crkvenu funkciju. 788 00:50:35,618 --> 00:50:38,712 To je odvelo Tonija u sasvim druga�iji univerzum. 789 00:50:38,755 --> 00:50:41,349 Iznervirao sam se, pa sam rekao 790 00:50:42,959 --> 00:50:46,759 njoj, preko stola: "Hej, mo�e� li da do�e� ovamo 791 00:50:46,796 --> 00:50:49,731 "i sedne� na minut pored mene dok se ne sti�aju strasti 792 00:50:49,766 --> 00:50:52,757 "i nakratko mi izmasira� le�a?" 793 00:50:52,835 --> 00:50:55,633 Dakle, samo �to sam sela, posle naporne nedelje. 794 00:50:55,672 --> 00:50:58,573 Samo sam �elela da popijem pi�e i popri�am sa odraslima. 795 00:50:58,608 --> 00:51:01,202 Mislim da nisam bio neprijatan. 796 00:51:01,244 --> 00:51:04,805 - Tada nisi. - Mislim da sam samo rekao... 797 00:51:04,847 --> 00:51:08,339 Ako se desi da se ose�a napetim, 798 00:51:08,384 --> 00:51:11,376 tada sve �to se de�ava sa mnom jednostavno... 799 00:51:12,322 --> 00:51:14,017 �ao mi je! Progutaj to! 800 00:51:14,057 --> 00:51:16,548 - Postane� nevidljiva. - "Napet sam, kraj sveta". 801 00:51:16,593 --> 00:51:21,223 - Stani malo. - Zaista bih �elela da Toni 802 00:51:21,300 --> 00:51:26,030 u�ini ne�to sa negativnom energijom koja kod njega izaziva bes. 803 00:51:26,069 --> 00:51:28,833 Da pomogne ljudima u katoli�koj crkvi, 804 00:51:28,871 --> 00:51:34,070 ili roditeljima, ili nekoj grupi... -Da promeni crkveni zakon, napusti crkvu? 805 00:51:34,110 --> 00:51:39,047 Da u�ini ne�to u vezi s tim umesto da bude besan i nervozan. 806 00:51:39,082 --> 00:51:44,452 Obi�no sam dobar. To mo�da ne radim onako kako bi ti �elela, 807 00:51:44,487 --> 00:51:47,923 ali mislim da je ovo na�in koji �e mi pomo�i 808 00:51:47,957 --> 00:51:50,323 da se izborim s tim. 809 00:51:51,861 --> 00:51:53,658 To sam �to sam. 810 00:52:00,559 --> 00:52:06,059 U junu 2003, Mre�a Pre�ivelih �rtava Sve�teni�kog Zlostavljanja (S.N.A.P.) 811 00:52:06,060 --> 00:52:10,560 odr�ala je svoj prvi godi�nji sastanak u Sent Luisu. 812 00:52:10,813 --> 00:52:13,247 Pogodite gde sam? 813 00:52:13,282 --> 00:52:15,973 To je lu�na kapija u Sent Luisu. 814 00:52:16,074 --> 00:52:17,674 UPISIVANJE 815 00:52:17,754 --> 00:52:19,779 Zdravo, Barbara. Ja sam Toni Koums. 816 00:52:20,423 --> 00:52:23,517 Klaudija mi je rekla da ima plo�icu sa mojim imenom? 817 00:52:23,559 --> 00:52:25,550 One ima sve za vas. 818 00:52:28,062 --> 00:52:31,062 Barbara Blejn, predsednica udru�enja 819 00:52:31,063 --> 00:52:33,931 Dobrodo�li na prvi dr�avni skup S.N.A.P-a, 820 00:52:33,967 --> 00:52:37,161 Mre�e Pre�ivelih �rtava Sve�teni�kog Zlostavljanja. 821 00:52:37,206 --> 00:52:41,666 Sada �e nam se obratiti na� dr�avni izvr�ni direktor, 822 00:52:41,711 --> 00:52:43,201 Dejvid Klosi. 823 00:52:49,686 --> 00:52:53,082 Dobro do�li. Dobro do�li u moj grad. 824 00:52:53,656 --> 00:52:56,523 Ovog vikenda smo ovde iz jednostavnog razloga, 825 00:52:56,524 --> 00:52:59,024 Dejvid Klosi, izvr�ni direktor udru�enja 826 00:52:59,061 --> 00:53:03,258 a to je da steknemo snagu i ve�tine 827 00:53:04,100 --> 00:53:06,728 da bismo nastavili da radimo 828 00:53:06,769 --> 00:53:10,637 ono �to su mnogi od nas radili godinama, 829 00:53:10,673 --> 00:53:13,233 a to je spasavanje �ivota. 830 00:53:14,243 --> 00:53:17,542 Zamoli�u par ljudi da probiju led, 831 00:53:17,580 --> 00:53:21,209 pa ako �elite da sa nama podelite deo onoga iz na�eg popodnevnog razgovora, 832 00:53:21,250 --> 00:53:23,844 zamolio bih vas da do�ete do mikrofona. 833 00:53:23,886 --> 00:53:26,878 Dobro ve�e. Dolazim iz Tusona, Arizona. 834 00:53:26,923 --> 00:53:30,859 Sve�tenik me je silovao kada sam imao jedanaest godina. 835 00:53:30,893 --> 00:53:34,852 Do tada sam bio stoprocentno siguran 836 00:53:34,897 --> 00:53:37,559 da je bo�ji plan za mene da postanem sve�tenik. 837 00:53:37,560 --> 00:53:38,760 PROGOVORITE 838 00:53:38,834 --> 00:53:40,529 Taj plan se promenio, 839 00:53:40,570 --> 00:53:43,038 jer najbli�e �to sam pri�ao Bogu 840 00:53:43,072 --> 00:53:46,405 je bio taj sve�tenik koji me je otpozadi dr�ao za vrat 841 00:53:46,442 --> 00:53:48,876 i zarivao svoj penis u moje dupe. 842 00:53:48,911 --> 00:53:51,345 Ovo sam ja kao tinejd�erka, 843 00:53:51,380 --> 00:53:54,247 u doba mog zlostavljanja 844 00:53:54,283 --> 00:53:57,116 od strane biskupskog direktora slu�be za mlade 845 00:53:57,153 --> 00:53:59,451 za diocezu u Toledu. 846 00:53:59,489 --> 00:54:02,356 Jasno se se�am te ekskurzije, 847 00:54:02,391 --> 00:54:06,487 zastao je u hotelu i prijavio se pod la�nim imenom, 848 00:54:06,529 --> 00:54:08,488 zatim se okrenuo ka meni i rekao: 849 00:54:08,489 --> 00:54:11,589 "Neverovatno, umalo da napi�em svoje pravo ime". 850 00:54:11,633 --> 00:54:15,732 Naivno sam pomislila: "Za�to ne bi? 851 00:54:15,772 --> 00:54:19,003 "Ako bi se ne�to dogodilo, kako bi znali gde smo?" 852 00:54:19,041 --> 00:54:21,475 Prvo zlostavljanje od strane sve�tenika 853 00:54:21,511 --> 00:54:26,039 desilo se negde izme�u pete i �este godine. 854 00:54:27,383 --> 00:54:32,780 Premotavanje unapred: u 21-oj, 22-oj godini, 855 00:54:32,822 --> 00:54:34,813 kao mnogi od nas, 856 00:54:34,857 --> 00:54:37,758 ispovedila sam se sve�teniku 857 00:54:37,794 --> 00:54:40,194 koji je odmah potom zapo�eo vezu sa mnom. 858 00:54:40,229 --> 00:54:43,426 Moj otac je bio pedofil, 859 00:54:43,466 --> 00:54:45,934 po�eo je negde oko druge godine 860 00:54:45,968 --> 00:54:47,959 do otprilike moje �este godine, 861 00:54:48,004 --> 00:54:52,100 a onda sam sreo oca Gejgena koji je nastavio od �este do otprilike desete. 862 00:54:52,141 --> 00:54:54,473 Tako da je to na neki na�in meni bilo prirodno. 863 00:54:55,378 --> 00:54:59,872 Imao sam samo devet godina kada je otac D�im 864 00:54:59,916 --> 00:55:01,975 radio jako sporo i metodi�no 865 00:55:02,018 --> 00:55:05,419 da bi zadobio moje poverenje i diskreciju. 866 00:55:06,556 --> 00:55:10,185 Za to vreme, ljubljenje s jezikom, 867 00:55:10,226 --> 00:55:12,217 nasilna masturbacija, oralno silovanje 868 00:55:12,261 --> 00:55:15,822 su postale traume koje sam iskusio potpuno sam. 869 00:55:34,884 --> 00:55:37,910 Moje ime je Toni Koums. Dolazim iz Toleda, Ohajo. 870 00:55:39,488 --> 00:55:42,753 Ja sam 34-godi�nji otac dvoje dece. 871 00:55:42,792 --> 00:55:44,350 Radim kao vatrogasac u Toledu. 872 00:55:46,596 --> 00:55:49,591 Uzastopno sam zlostavljan. 873 00:55:51,534 --> 00:55:55,564 Dozvolio sam sebi da budem zlostavljan. 874 00:55:57,039 --> 00:55:59,405 Najvi�e �alim 875 00:55:59,442 --> 00:56:02,036 �to sam uvek bio svestan toga. 876 00:56:02,078 --> 00:56:05,639 I uvek bih govorio: "Ako ikada saznam 877 00:56:05,681 --> 00:56:07,842 "da neko drugi �eli da me povredi, 878 00:56:08,517 --> 00:56:11,509 "to �e me ubiti". Mislio sam da sam jedini. 879 00:56:16,926 --> 00:56:19,520 U�inili ste jako hrabar korak, 880 00:56:19,562 --> 00:56:23,054 i divimo se va�oj hrabrosti da istupite 881 00:56:23,099 --> 00:56:26,262 i budete me�u ljudima koji vas podr�avaju. 882 00:56:26,302 --> 00:56:30,534 To je jako te�ak prvi korak, i mi vam se divimo zbog toga. 883 00:56:30,573 --> 00:56:32,404 Pozdravljamo va� dolazak ovde. 884 00:56:38,805 --> 00:56:43,805 Po povratku ku�i, Toni je kontaktirao ostale ljude koji su podneli tu�be 885 00:56:43,806 --> 00:56:46,506 protiv Denisa Greja. 886 00:56:57,232 --> 00:56:58,532 Metju Sajmon 887 00:56:58,533 --> 00:57:02,227 Mo�e� li da poveruje�? Kako si? Drago mi je da te vidim. 888 00:57:02,270 --> 00:57:03,570 Denis O'Laflin 889 00:57:03,571 --> 00:57:05,263 - Ni�i si nego �to se se�am. - Malo ni�i. 890 00:57:10,112 --> 00:57:12,876 Ukenjao sam se od straha zbog na�eg susreta. 891 00:57:13,616 --> 00:57:17,074 - Kapija do tvoje pro�losti. - Vi se niste vi�ali u me�uvremenu? 892 00:57:17,119 --> 00:57:19,781 Ve� mesecima imam njegov broj, i svakog dana pomislim: 893 00:57:19,822 --> 00:57:21,847 "Trebalo bi da ga nazove�". 894 00:57:21,891 --> 00:57:25,258 - Ne znam... - �ta re�i? Kako po�eti? 895 00:57:25,294 --> 00:57:27,762 Da, nije to razgovor koji �eli� da ima� 896 00:57:27,797 --> 00:57:30,891 jer onda mora� da se izbori� s tim kada razgovara� s tom osobom. 897 00:57:30,933 --> 00:57:35,029 Nije to razgovor koji ba� �eli� da ima�, ali je dobra stvar. 898 00:57:35,071 --> 00:57:37,198 Ose�am se izuzetno odgovornim. 899 00:57:37,239 --> 00:57:39,799 - Za�to? - Zbog... 900 00:57:41,010 --> 00:57:44,104 Kao �to sam i ose�ao ve� dvadeset godina, 901 00:57:44,146 --> 00:57:47,274 moj najve�i strah je bio da, ako progovorim, 902 00:57:47,316 --> 00:57:51,685 neko drugi ne�e prolaziti ili ose�ati ono �to ja ose�am. 903 00:57:51,721 --> 00:57:55,748 Hiljadu puta sam se zapitao: "Za�to?" 904 00:57:57,393 --> 00:57:59,293 Da li mislite da to ima potencijal 905 00:57:59,328 --> 00:58:01,455 da detetu prouzrokuje ozbiljne dugoro�ne posledice 906 00:58:01,497 --> 00:58:04,898 kada neko sa autoritativnim polo�ajem kao �to je sve�teni�ki 907 00:58:04,934 --> 00:58:07,596 stavi svoj penis u de�ija usta? 908 00:58:07,636 --> 00:58:11,094 Da. -Ima potencijal da prouzrokuje ozbiljne posledice, zar ne? 909 00:58:11,140 --> 00:58:12,801 - Ne. - Nema? 910 00:58:12,842 --> 00:58:15,333 - Ne. - Nema potencijal da prouzrokuje... 911 00:58:15,378 --> 00:58:18,870 - Odgovorio je na pitanje. - ...ozbiljne posledice po dete? 912 00:58:18,914 --> 00:58:22,042 Neutemeljena tvrdnja. O �emu govorite? 913 00:58:22,084 --> 00:58:24,575 Ozbiljne, trajne posledice po dete. 914 00:58:25,755 --> 00:58:27,814 Ne, mislim da... Ne. 915 00:58:27,857 --> 00:58:30,621 Na osnovu �ega to mislite? 916 00:58:30,659 --> 00:58:34,959 Da ne ulazim u medicinu, jednostavno tvrdim da je svaka osoba druga�ija. 917 00:58:35,898 --> 00:58:39,390 Dakle, na neku decu ne bi uticalo, a na drugu bi? 918 00:58:39,435 --> 00:58:41,426 Mislim da je tako. 919 00:58:47,476 --> 00:58:50,070 Kada ode� tamo i roditelji ti ka�u: 920 00:58:50,112 --> 00:58:53,343 "Slu�aj ga i radi �ta ti ka�e," pa kad on ka�e: 921 00:58:53,382 --> 00:58:56,613 "Ti spava� u ovoj sobi, ti u ovoj, a ti u ovoj, 922 00:58:56,652 --> 00:58:59,644 - "vas dvojica ste sa mnom u sobi..." - Niko nije pitao: 923 00:58:59,688 --> 00:59:01,679 "Spavate li u istom krevetu?" 924 00:59:01,724 --> 00:59:03,624 Pretpostavili su da ste u vikendici. 925 00:59:03,659 --> 00:59:06,787 Znate, bilo je slu�ajeva kada sam be�ao. Poku�avao sam da se sakrijem. 926 00:59:06,829 --> 00:59:11,198 Poku�avao sam da se okru�im ljudima da bih izbegao 927 00:59:11,233 --> 00:59:13,201 odlazak u gara�u oca Ota, 928 00:59:13,235 --> 00:59:16,432 ili u doktorovu ku�u ili gara�u... 929 00:59:16,472 --> 00:59:19,305 Gde god bi mi rekao da idem, poku�ao bih da se sakrijem. 930 00:59:19,341 --> 00:59:22,799 Ali znao sam da �e me na�i. Bio je vrlo pametan. 931 00:59:22,845 --> 00:59:25,575 Da se nadove�em: kada sam ja bio zlostavljan, 932 00:59:25,614 --> 00:59:28,082 le�ao sam tamo, 933 00:59:28,117 --> 00:59:31,450 krut kao daska, izvinite na igri re�i, 934 00:59:31,487 --> 00:59:33,717 u agoniji, 935 00:59:33,756 --> 00:59:36,384 zato �to nisam imao mentalnu kontrolu, 936 00:59:36,425 --> 00:59:40,361 - prirodnu, fizi�ku, biolo�ku reakciju. - Fizi�ka reakcija. 937 00:59:40,396 --> 00:59:42,830 Pomislio bih: "Isuse Hriste! 938 00:59:42,865 --> 00:59:48,132 "Upravo sam do�iveo orgazam, koliko god to ne bilo zabavno. 939 00:59:48,170 --> 00:59:51,662 "I to sa �ovekom. Mora da sam peder! 940 00:59:53,175 --> 00:59:56,042 "Jebote! �ta da radim?" 941 00:59:56,078 --> 01:00:00,310 �ove�e, morao sam da imam mnogo devojaka 942 01:00:00,349 --> 01:00:03,716 da bih dokazao da nije tako. 943 01:00:03,752 --> 01:00:06,016 Meni je uni�tilo... 944 01:00:06,055 --> 01:00:09,821 Mislim, u nedostatku boljeg izraza... 945 01:00:09,859 --> 01:00:14,887 svaki seks sa bilo kojim �ovekom godinama posle toga, zato �to je... 946 01:00:14,930 --> 01:00:17,990 jedini na�in da ostvarim vezu sa nekim bio da imam seks sa njim. 947 01:00:18,033 --> 01:00:21,469 Mislio sam da �u im se svi�ati zbog toga, 948 01:00:21,504 --> 01:00:23,836 - a znam da to zvu�i... - Ne. 949 01:00:23,873 --> 01:00:26,603 ...skroz i��a�eno. Ne moram to ni da vam pri�am. 950 01:00:26,642 --> 01:00:27,939 Ali, da. 951 01:00:27,977 --> 01:00:30,241 Prva devojka sa kojom sam bio, 952 01:00:30,279 --> 01:00:32,975 �elela je da imamo seks, a ja bih rekao: 953 01:00:33,015 --> 01:00:35,449 "Za�to, do �avola, �eli� seks sa mnom?" 954 01:00:35,484 --> 01:00:38,544 Ona bi odgovorila: "To je dobar na�in da podelimo sebe". 955 01:00:38,587 --> 01:00:42,318 Pogledao sam je i rekao: "Ko ka�e da ja �elim i�ta da podelim s tobom? 956 01:00:42,358 --> 01:00:45,384 Pro�lo je neko vreme dok nisam shvatio 957 01:00:45,427 --> 01:00:49,295 da je bilo devojaka koje su pro�le kroz sli�no zlostavljanje kao i ja, 958 01:00:49,331 --> 01:00:51,322 i to je za njih bio jedini na�in 959 01:00:51,367 --> 01:00:54,632 da drugome ponude ono po �emu misle da su posebne. 960 01:00:55,404 --> 01:00:58,737 Reci mi ne�to. Ako bi danas do�li kod nas 961 01:00:58,774 --> 01:01:04,178 i rekli: "Evo, ovo su na�i uslovi nagodbe, 962 01:01:04,213 --> 01:01:06,374 "i to je to - bez obaveze..." 963 01:01:06,415 --> 01:01:08,645 - Odjebite. - Stvarno bi im rekao da odjebu? 964 01:01:08,684 --> 01:01:12,745 Krivicu mora da prizna osoba na najvi�em polo�aju. 965 01:01:12,788 --> 01:01:16,451 Ali zar ne misli� da nagodbom priznaju svoju krivicu? 966 01:01:16,492 --> 01:01:19,086 Ne, jer ako pristanem na nagodbu van suda, 967 01:01:19,128 --> 01:01:21,790 oni javno ne priznaju ni�ta, 968 01:01:21,830 --> 01:01:24,799 a �elim da Denis prizna da je radio ovo, 969 01:01:24,833 --> 01:01:27,597 �elim da crkva prizna da je zata�kavala sve to, 970 01:01:27,636 --> 01:01:30,537 �elim da crkva prizna sva dosada�nja zata�kavanja. 971 01:01:30,573 --> 01:01:32,666 I oti�i �u bez centa. 972 01:01:32,708 --> 01:01:35,438 - Platite mi tro�kove su�enja i gotovo. - �elim uverenja 973 01:01:35,477 --> 01:01:38,844 da su u crkvi preduzete mere da se ovakvo sranje vi�e nikad ne ponovi. 974 01:01:38,881 --> 01:01:42,282 Mislim da bih sigurno razmislio o od�teti, ali... 975 01:01:42,318 --> 01:01:46,721 Ali ne mo�e� da mi ka�e� da, kada bi prihvatio od�tetu... 976 01:01:46,755 --> 01:01:49,849 Na primer, nama trojici ponude od�tetu od 20 miliona dolara. 977 01:01:49,892 --> 01:01:52,486 - "Sad bi trebalo da ste sre�ni". - "I sad bi trebalo da ste sre�ni". 978 01:01:52,528 --> 01:01:54,223 I gotovo. �ta misli� o tome? 979 01:01:54,263 --> 01:01:56,322 Ako misli� da je gotovo, 980 01:01:56,365 --> 01:01:58,765 svrati kod mene ku�i da vidi� kako se budim svake no�i, 981 01:01:58,801 --> 01:02:01,235 sav znojav, zato �to sam imao ko�mar 982 01:02:01,270 --> 01:02:03,363 jer mi je lice tog kretena bilo u glavi. 983 01:02:03,405 --> 01:02:06,272 Potap�a�u vas po �elu i re�i: "Uklju�eno je, uklju�eno je! 984 01:02:06,308 --> 01:02:11,610 "Probudi se. Budi tu jo� dva sata pre nego �to odagnam te misli". 985 01:02:15,618 --> 01:02:17,381 Sve�tenik ispoveda. 986 01:02:17,419 --> 01:02:20,616 Sedi u ispovedaonici i prikenja mu se. 987 01:02:20,656 --> 01:02:24,092 Ugleda domara Dejvida i ka�e: "Dejv, do�i. 988 01:02:24,126 --> 01:02:26,526 "Treba mi usluga. 989 01:02:26,562 --> 01:02:28,792 "Moram da kenjam. Ti ispovedaj. 990 01:02:28,831 --> 01:02:31,891 "Grehovi su ovde, kazne su ovde, samo prati tabelu. 991 01:02:31,934 --> 01:02:33,959 "Sve je tu". Ulazi �ena, 992 01:02:34,003 --> 01:02:38,599 ispoveda preljubu, oralni seks sa �valerom. 993 01:02:38,641 --> 01:02:41,804 Dejv ne mo�e da prona�e oralni seks na tabli. 994 01:02:41,844 --> 01:02:44,938 Ugleda de�aka iz oltarske slu�be, pa ka�e: "Tomi!" 995 01:02:45,714 --> 01:02:47,705 "Dejv, �ta �e� ti ovde?" 996 01:02:47,750 --> 01:02:50,878 On �e: "Nemam vremena za �askanje. 997 01:02:50,919 --> 01:02:54,548 "�ta otac obi�no daje za neprikladan oralni seks?" 998 01:02:54,590 --> 01:02:58,788 A klinac �e: "Ne znam. Sladoled i kartu za bioskop?" 999 01:02:58,827 --> 01:03:00,692 Au, Toni. 1000 01:03:00,729 --> 01:03:04,392 - Jesi li gledao rvanje? - Jesam. 1001 01:03:04,433 --> 01:03:07,368 Ovo �e� ukapirati iako nisi sportista. 1002 01:03:07,403 --> 01:03:10,702 Kako se zove ovaj pokret? To je poluzahvat. 1003 01:03:10,873 --> 01:03:13,603 - A ovaj? - Pun zahvat. 1004 01:03:13,642 --> 01:03:16,110 A ovaj pokret? 1005 01:03:16,145 --> 01:03:18,978 - Otac Nelson. - Otac Nelson. 1006 01:03:19,014 --> 01:03:20,914 Zna� taj vic, Met? 1007 01:03:33,696 --> 01:03:36,164 Hvala na svemu. 1008 01:03:36,198 --> 01:03:38,291 Dru�e, hvala tebi. 1009 01:03:39,735 --> 01:03:42,169 - Hvala ti. - Hvala tebi. 1010 01:03:42,204 --> 01:03:45,037 Tebe nikad ne bih prepoznao. Nikad. 1011 01:03:45,074 --> 01:03:47,167 Meta bih lako prepoznao. 1012 01:03:48,877 --> 01:03:51,209 Zna� �ta? Verovatno sam mnogo bolje 1013 01:03:51,246 --> 01:03:54,545 - nego �to sam mislio da �u biti. - Tako�e. 1014 01:04:09,231 --> 01:04:13,634 Dioceza je podnela zahtev za prekid su�enja. 1015 01:04:13,635 --> 01:04:14,835 Ketrin Hulahan, Tonijev advokat 1016 01:04:14,869 --> 01:04:16,297 Ka�u da, iako ima� dobar slu�aj, 1017 01:04:16,338 --> 01:04:18,329 pokrenuo si ga prekasno, 1018 01:04:18,374 --> 01:04:21,901 jer zakon o zastarevanju slu�aja 1019 01:04:21,944 --> 01:04:24,674 ograni�ava tvoje pravo za podno�enje tu�be 1020 01:04:24,713 --> 01:04:28,080 ukoliko to ne uradi� u periodu od nekoliko godina. 1021 01:04:28,117 --> 01:04:32,918 U ovoj fazi oni �e iskoristiti svako ka�njenje. 1022 01:04:32,955 --> 01:04:37,255 I to mo�e pretvoriti dvogodi�nji u osmogodi�nji proces. 1023 01:04:37,292 --> 01:04:41,319 To �to rade je greh. Ne po�tuju ko zna koliko bo�jih zapovesti. 1024 01:04:41,363 --> 01:04:44,821 Ako su zaista zainteresovani da pomognu �rtvama, 1025 01:04:44,867 --> 01:04:48,701 rekli bi: "Skoncentri�imo se na ono �to se zaista dogodilo 1026 01:04:48,737 --> 01:04:52,673 "i sagledajmo zasluge i na�e budu�e postupke," 1027 01:04:52,708 --> 01:04:54,699 ali oni to ne �ele da urade. 1028 01:04:54,743 --> 01:04:59,476 Slede�a stvar je ne�to �to se zove crkveni zakon, 1029 01:04:59,515 --> 01:05:03,110 a to je knjiga pravila po kojima se katoli�ka crkva upravlja. 1030 01:05:03,152 --> 01:05:06,815 Po crkvenom zakonu, sve�tenicima je dozvoljeno da la�u 1031 01:05:06,855 --> 01:05:09,847 ukoliko je to u interesu crkve, 1032 01:05:09,892 --> 01:05:11,860 da za�tite crkvu od skandala. 1033 01:05:11,894 --> 01:05:14,829 To se zove "mentalna rezervacija". 1034 01:05:14,863 --> 01:05:17,491 Ne znam da li si �uo za ovaj izraz. 1035 01:05:17,533 --> 01:05:20,525 "Stroga mentalna rezervacija" zna�i da mo�e� 1036 01:05:20,569 --> 01:05:25,597 da ne odgovori� na pitanje, mo�e� da la�e� u svom odgovoru 1037 01:05:25,641 --> 01:05:28,804 da bi za�titio interese crkve. 1038 01:05:28,844 --> 01:05:32,644 Mislim da je to ono �to ve�ina ljudi verovatno ne shvata. 1039 01:05:32,681 --> 01:05:35,548 Trenutno mi zilion stvari prolazi kroz glavu. 1040 01:05:35,584 --> 01:05:39,145 Moja �erka �e imati prvo jebeno pri�e��e 1041 01:05:39,188 --> 01:05:41,156 za petnaest dana. 1042 01:05:41,190 --> 01:05:45,820 Ako ranije nije bilo te�ko re�i "Dobro do�li"... 1043 01:05:47,930 --> 01:05:52,026 Ne �elim �ak ni da idem. Ne �elim ni ona da ide. 1044 01:05:57,272 --> 01:05:59,365 - Ali... - To je samo... 1045 01:05:59,408 --> 01:06:01,706 Ostavljam je u grupi 1046 01:06:01,743 --> 01:06:05,839 u kojoj, znaju�i ovo �to znam sad, 1047 01:06:05,881 --> 01:06:08,111 ne �elim da bude. 1048 01:06:20,596 --> 01:06:23,087 Bi�e to mnogo du�i proces. 1049 01:06:23,932 --> 01:06:25,763 Oko osam godina. 1050 01:06:25,801 --> 01:06:27,792 To bih i o�ekivala od njih. 1051 01:06:30,506 --> 01:06:33,339 Meni ovo te�ko pada. �injenica da sam bila punoletna 1052 01:06:33,375 --> 01:06:38,779 i donela svesnu odluku da pre�em u ovu veru. 1053 01:06:40,582 --> 01:06:42,846 Da li bi sada donela istu odluku? 1054 01:06:42,885 --> 01:06:44,785 Ne znam. 1055 01:06:44,820 --> 01:06:47,448 Najiskrenije, Toni, ja... 1056 01:06:48,323 --> 01:06:52,692 I ja isto razmi�ljam da odem u Perisburg 1057 01:06:52,728 --> 01:06:55,322 i pogledam Kedrov Potok, 1058 01:06:56,431 --> 01:07:00,231 - nedenominativnu crkvu. - To je nedenominativna... 1059 01:07:00,269 --> 01:07:04,638 To je mesto za nastavak veze sa bogom. 1060 01:07:04,673 --> 01:07:09,201 Mislim da �e mi pri�e��e te�ko pasti, 1061 01:07:09,244 --> 01:07:12,179 jer to je duboka veza za mene. 1062 01:07:14,983 --> 01:07:16,974 Ali... 1063 01:07:17,019 --> 01:07:19,010 Rastrzana sam, isto kao i ti. 1064 01:07:19,054 --> 01:07:20,715 Meni je lak�e 1065 01:07:20,756 --> 01:07:23,452 jer ja nisam odrasla u ovoj veri. 1066 01:07:23,492 --> 01:07:26,689 Ti jesi... Mislim, ti zna�... 1067 01:07:26,728 --> 01:07:30,255 Ode� u crkvu i ne mora� da gleda� u knjigu da bi recitovao ne�to. 1068 01:07:30,299 --> 01:07:34,258 Ti zna� napamet, zato �to... Isto kao i Samanta. 1069 01:07:34,303 --> 01:07:36,100 Ona zna... 1070 01:07:37,406 --> 01:07:39,533 koje molitve da ka�e, i kada. 1071 01:07:39,575 --> 01:07:41,475 To joj je u krvi, 1072 01:07:41,510 --> 01:07:44,536 a posle pri�e��a, veza �e postati jo� ja�a. 1073 01:07:52,588 --> 01:07:54,818 U�i sa ove strane. 1074 01:07:59,895 --> 01:08:02,022 - Zdravo. - Kako si? 1075 01:08:02,064 --> 01:08:04,055 Dobro. 1076 01:08:04,099 --> 01:08:06,067 Mo�e� li da pro�e�? 1077 01:08:09,471 --> 01:08:11,871 Pomeri to da bi mogla da sedne�. 1078 01:08:13,809 --> 01:08:15,902 Ve�i pojas. 1079 01:08:15,944 --> 01:08:19,141 - �ta ste danas u�ili u �koli? - O Isusovom danu. 1080 01:08:19,181 --> 01:08:21,843 Isusov dan? �ta to be�e? 1081 01:08:21,883 --> 01:08:25,577 - Zaboravila sam. - Zaboravila si o �emu je Isusov dan? 1082 01:08:25,921 --> 01:08:28,219 - O Isusu. - Dobro. 1083 01:08:28,256 --> 01:08:32,283 �ta ste radili pro�le nedelje? 1084 01:08:32,327 --> 01:08:35,763 - Hostiju. - �ta hostija predstavlja? 1085 01:08:35,797 --> 01:08:37,321 Isusovo telo. 1086 01:08:41,022 --> 01:08:44,022 Tonijeva sveska za prvo pri�e��e 1087 01:08:52,948 --> 01:08:55,416 Popri�ao sam sa Sem. 1088 01:08:56,218 --> 01:08:58,413 Njena knjiga je vrlo sli�na. 1089 01:08:58,453 --> 01:09:02,486 Sa malo vi�e podataka, ali skoro ista. 1090 01:09:06,294 --> 01:09:09,354 Mogu da se setim. Bio sam u oltarskoj slu�bi, 1091 01:09:09,398 --> 01:09:13,095 i bilo mi je lepo u crkvi dok nisam do�iveo zlostavljanje. 1092 01:09:14,169 --> 01:09:16,228 A sad, ono �to me ljuti 1093 01:09:16,271 --> 01:09:20,502 je �to iste stvari rade pogre�no. 1094 01:09:25,747 --> 01:09:28,238 Re� "oprosti" me mu�i. 1095 01:09:28,283 --> 01:09:32,310 Kada crkva doda "zaboravi," to je glupo 1096 01:09:33,088 --> 01:09:35,079 jer je nemogu�e. 1097 01:09:42,931 --> 01:09:46,526 U ovom snu, mi smo na pri�e��u, 1098 01:09:46,568 --> 01:09:50,698 i moja �ena i ja dr�imo ruku na ramenu na�e �erke. 1099 01:09:50,699 --> 01:09:52,699 Bra�no savetovanje 1100 01:09:52,808 --> 01:09:57,507 Pogledam dole i vidim da mojoj �erci daju hostiju, 1101 01:09:57,546 --> 01:09:59,309 pa pogledam gore 1102 01:09:59,347 --> 01:10:01,508 i vidim Denija Greja. 1103 01:10:05,921 --> 01:10:07,786 Probudio sam se 1104 01:10:07,823 --> 01:10:10,986 i kunem vam se da nisam mogao da di�em 1105 01:10:11,026 --> 01:10:13,153 �itav minut. 1106 01:10:16,064 --> 01:10:19,258 Plakao sam verovatno deset 1107 01:10:19,701 --> 01:10:22,192 pre nego �to se ona probudila. 1108 01:10:22,237 --> 01:10:25,866 Pod plakanjem podrazumevam drhtanje, 1109 01:10:25,907 --> 01:10:28,068 jecanje. 1110 01:10:39,721 --> 01:10:42,986 Sada ose�am strah. 1111 01:10:43,024 --> 01:10:45,857 Toni, ti mo�e� da bude� tamo. 1112 01:10:45,894 --> 01:10:48,362 - Odbijam da do�em. - Ona �e razumeti. 1113 01:10:55,504 --> 01:10:59,073 Creva mi se prevr�u, ne mogu da spavam. 1114 01:11:03,779 --> 01:11:08,709 Moram da smislim �ta �u pre nego �to u�em u tu crkvu. 1115 01:12:05,373 --> 01:12:08,137 Samanta Koums. 1116 01:12:34,102 --> 01:12:36,366 Kris Vilson. 1117 01:12:51,253 --> 01:12:54,051 Osim �to je �ekam ispred �kole, 1118 01:12:54,089 --> 01:12:57,024 to �e verovatno biti poslednji put da sam u toj crkvi. 1119 01:12:57,792 --> 01:12:59,282 Zna�... 1120 01:13:00,295 --> 01:13:02,786 �udno je imati 34 godine... 1121 01:13:04,566 --> 01:13:07,057 i preispitivati sve �to si dotad znao, 1122 01:13:07,102 --> 01:13:10,594 u smislu mog shvatanja ljudske vere 1123 01:13:10,639 --> 01:13:13,635 kada sve ode u pi�ma. 1124 01:13:16,711 --> 01:13:18,736 Uradi� to. Okrene� se Bogu, 1125 01:13:18,780 --> 01:13:23,308 ili se okrene� Bogu na na�in na koji si nau�en. 1126 01:13:23,351 --> 01:13:25,080 Ja sad nemam kome da se okrenem, 1127 01:13:25,120 --> 01:13:27,611 a to je truba. 1128 01:13:47,012 --> 01:13:54,812 KATOLI�KE SREDNjE �KOLE su najbolji izbor! 1129 01:14:15,437 --> 01:14:19,567 Ti vrlo dobro zna� kako se ose�am zbog tebe, 1130 01:14:19,607 --> 01:14:24,704 ali nadam se da �e� sti�i do ta�ke izme�u sada�njosti i kraja procesa 1131 01:14:24,746 --> 01:14:27,943 gde bi se izborio s tim, 1132 01:14:27,983 --> 01:14:29,951 oslobodio besa 1133 01:14:29,985 --> 01:14:32,180 i spoznao sr� problema - 1134 01:14:32,220 --> 01:14:34,518 "Ovo je u redu, ovo je pogre�no. 1135 01:14:34,556 --> 01:14:37,719 "Priznajte gre�ku" - a da ne bude� ljut. 1136 01:14:37,759 --> 01:14:41,422 Tek kada do�e do punog razotkrivanja, 1137 01:14:41,463 --> 01:14:45,900 - u mom poimanju pravde... - �uj, Toni... 1138 01:14:45,934 --> 01:14:48,459 Mogu da �ivim sa onim za �ta verujem 1139 01:14:48,503 --> 01:14:51,700 da je la� koju je izrekao biskup. 1140 01:14:51,740 --> 01:14:53,731 Mogu da �ivim s tim. 1141 01:14:56,177 --> 01:14:59,408 Crkva je, za mene, kao bilo koja velika firma. 1142 01:14:59,447 --> 01:15:03,144 Nekad desna ruka ne zna �ta radi leva. 1143 01:15:03,184 --> 01:15:05,584 - Oni znaju. Znaju, jebote. - Ne. 1144 01:15:05,620 --> 01:15:08,521 Oni vrlo dobro znaju da nam ovo uni�tava brakove, 1145 01:15:08,556 --> 01:15:12,184 da uni�tava pojedince, da je ovo... 1146 01:15:12,260 --> 01:15:15,923 Znaju, a oni su stubovi dru�tva, 1147 01:15:15,964 --> 01:15:18,489 i kurvini sinovi ne rade ni�ta da to zaustave. 1148 01:15:18,533 --> 01:15:20,524 Ne psuj. 1149 01:15:21,136 --> 01:15:23,468 Zna� �ta? Ako si sa njima, 1150 01:15:23,505 --> 01:15:27,596 kriv si za sau�esni�tvo u zlo�inu. 1151 01:15:28,097 --> 01:15:30,297 Ti-- 1152 01:15:30,912 --> 01:15:33,642 Izvini mama, ali ti �titi� obe strane. 1153 01:15:33,681 --> 01:15:35,512 �eli� da-- 1154 01:15:35,550 --> 01:15:40,078 Svom silinom brani� ono �to mora� - 1155 01:15:40,121 --> 01:15:42,419 a to ti ne zameram - 1156 01:15:42,457 --> 01:15:45,585 ali, za boga miloga, �ta jo� treba da se desi? 1157 01:15:45,627 --> 01:15:49,324 �eli� da napustim katoli�ku crkvu? Ne�u to da uradim. 1158 01:15:49,364 --> 01:15:53,365 �elim da se usprotivi�, da prestane� da pi�e� �ekove. 1159 01:15:53,401 --> 01:15:56,931 A �ta ti misli� da sam radila do sada? 1160 01:15:56,971 --> 01:15:58,529 Ili poku�avala da uradim? 1161 01:15:58,573 --> 01:16:00,564 Ja se ne krijem. 1162 01:16:02,010 --> 01:16:04,001 Ja se ne krijem. 1163 01:16:04,579 --> 01:16:06,945 Ali ja sam... 1164 01:16:08,416 --> 01:16:10,976 Stavlja� li novac u korpu svake nedelje? 1165 01:16:11,019 --> 01:16:15,649 - Da. To je moja obaveza. - Novac koji daje�... 1166 01:16:15,690 --> 01:16:18,818 �ekaj malo. - ...ide advokatima koji su protiv mene. 1167 01:16:18,860 --> 01:16:20,851 Izvrni �injenicu kako ho�e�. 1168 01:16:20,895 --> 01:16:24,831 Se�a� li se kad sam tebe i tatu preklinjao da me ispi�ete iz �kole? 1169 01:16:24,866 --> 01:16:26,857 - Da. - Zna� li za�to? 1170 01:16:26,901 --> 01:16:29,563 - Za�to? - Zato �to se de�avalo. 1171 01:16:29,604 --> 01:16:33,301 - Dobro. Za�to... - Za�to vam nisam rekao? 1172 01:16:33,341 --> 01:16:34,672 Nisi mogao. 1173 01:16:34,709 --> 01:16:39,169 Jer bi me tukli ako bih bio nazivan "pederom" ili "malim," �tagod. 1174 01:16:39,214 --> 01:16:41,705 Je l' trebalo da nalepim plakat sa porukom: 1175 01:16:41,749 --> 01:16:45,913 "Da, drkaju mi i sve�tenik mi pu�i kurac"? 1176 01:16:45,954 --> 01:16:48,684 Ne, ali ti i tata mi niste dozvoljavali da odem 1177 01:16:48,723 --> 01:16:52,215 jer "katoli�ka vera i katoli�ko obrazovanje su bolji". 1178 01:16:52,260 --> 01:16:55,491 Mi nismo znali �ta se de�ava, Toni. 1179 01:16:55,530 --> 01:16:57,828 Pa, kad ste saznali, niste u�inili ni�ta. 1180 01:16:57,866 --> 01:17:00,630 U redu, ali u to vreme... 1181 01:17:02,036 --> 01:17:04,061 Jebote, imam 34 godine, 1182 01:17:04,105 --> 01:17:06,835 a pla�em kao jebeni upla�eni dvanaestogodi�njak. 1183 01:17:06,875 --> 01:17:11,039 Znam, a mi smo doneli najbolju odluku 1184 01:17:11,079 --> 01:17:13,741 sa informacijom koju smo imali u to vreme. 1185 01:17:27,662 --> 01:17:29,527 Izvini. 1186 01:17:30,298 --> 01:17:32,357 Do�la sam po svoje stvari. 1187 01:17:32,400 --> 01:17:36,302 - Ima li Sem �istu ode�u za sutra? - Da. 1188 01:17:43,044 --> 01:17:47,105 Stvari trenutno lo�e stoje izme�u Tonija i mene. 1189 01:17:50,285 --> 01:17:53,149 On definitivno nije onaj koji-- 1190 01:17:53,621 --> 01:17:55,680 Retko izlazi. 1191 01:17:55,723 --> 01:17:58,817 A ako iza�e, to je uzak krug prijatelja 1192 01:17:58,860 --> 01:18:01,158 sa kojima je opu�ten. 1193 01:18:01,196 --> 01:18:03,960 To je potpuna suprotnost Toniju u vreme kada sam ga upoznala. 1194 01:18:03,998 --> 01:18:05,932 Mislim, Toni je bio... 1195 01:18:05,967 --> 01:18:08,595 U grupi od sto ljudi 1196 01:18:08,636 --> 01:18:12,197 on bi pri�ao viceve, 1197 01:18:12,240 --> 01:18:15,570 pri�ao svoju �ivotnu pri�u. 1198 01:18:16,010 --> 01:18:19,076 To se svakako promenilo. 1199 01:18:25,386 --> 01:18:28,321 Ne ose�a se prijatno u svom telu. 1200 01:18:28,356 --> 01:18:31,154 Da li je tako bilo oduvek, ne znam. 1201 01:18:31,192 --> 01:18:34,389 Ali spolja nije tako delovalo. 1202 01:18:36,264 --> 01:18:38,391 Mislim, on zaista jeste... 1203 01:18:40,368 --> 01:18:41,733 druga�iji. 1204 01:18:59,287 --> 01:19:03,485 Iscrpljen sam. Izgubio sam 12kg. 1205 01:19:05,193 --> 01:19:08,162 Sada imam oko 68kg. 1206 01:19:08,196 --> 01:19:10,528 Pre dve nedelje imao sam 67,5. 1207 01:19:10,565 --> 01:19:12,556 �iv se pojedoh. 1208 01:19:12,600 --> 01:19:14,898 Ne spavam. 1209 01:19:14,936 --> 01:19:17,063 Nemam apetit. 1210 01:19:19,007 --> 01:19:21,066 Ne zato �to nisam gladan, 1211 01:19:22,677 --> 01:19:26,272 ve� zato �to sam tako jebeno napet i besan sve vreme, 1212 01:19:26,314 --> 01:19:29,514 pa mi je hrana bljutava... 1213 01:19:29,984 --> 01:19:34,418 Lak�e mi je da pu�im nego da napravim jebeni sendvi�. 1214 01:19:36,557 --> 01:19:42,223 Ali, ako bi do�la ku�i i rekla: "Ne mogu vi�e. Zavr�ili smo," 1215 01:19:42,263 --> 01:19:44,026 ne bih je krivio. 1216 01:19:44,065 --> 01:19:46,397 To bi me ubilo. 1217 01:19:48,603 --> 01:19:52,972 Mislim da bih uradio sve da ostanem kraj dece i �ene. 1218 01:19:55,743 --> 01:19:58,576 Ja nisam vr�ila pritisak na Tonija da se vrati u crkvu. 1219 01:20:00,114 --> 01:20:02,105 Retko smo i pri�ali o tome. 1220 01:20:03,251 --> 01:20:06,152 Ali stvari su se... 1221 01:20:08,623 --> 01:20:12,023 promenile tokom prethodnih par meseci... 1222 01:20:12,627 --> 01:20:17,688 Razgovarali smo o tome kao mogu�nosti za na�e porodi�no zbli�avanje 1223 01:20:17,732 --> 01:20:20,599 i da je za sve nas bilo va�no da... 1224 01:20:23,271 --> 01:20:26,638 idemo zajedno u crkvu, primimo pri�e��e, 1225 01:20:26,674 --> 01:20:30,075 �ujemo i iskusimo iste stvari 1226 01:20:30,111 --> 01:20:33,410 - u verskom smislu. - Da u�estvujemo kao porodica. 1227 01:20:33,448 --> 01:20:35,109 Ose�aj je skoro isti 1228 01:20:35,149 --> 01:20:37,640 kao da preuzimamo neku vrstu kontrole 1229 01:20:37,685 --> 01:20:44,818 ne napu�taju�i ono za �ta verujemo da je na� pravi verski izbor, 1230 01:20:44,859 --> 01:20:47,293 - za na�u porodicu. - Zna�... 1231 01:20:56,037 --> 01:21:00,303 Vi�e se ne�u stideti mnogih stvari. 1232 01:21:00,341 --> 01:21:03,841 Katoli�anstvo je jedna od njih. 1233 01:21:10,885 --> 01:21:14,446 Morao sam to da progutam na mnogo na�ina, tako da... 1234 01:21:22,047 --> 01:21:27,547 Tri meseca kasnije 1235 01:21:29,048 --> 01:21:36,048 Toni i Vendi su konsultovali svoje advokate u vezi sa razvodom braka. 1236 01:21:40,049 --> 01:21:43,649 Tonijev i Vendin snimak sa letovanja 1237 01:22:20,988 --> 01:22:23,422 To je bilo neverovatno. 1238 01:22:24,158 --> 01:22:26,752 Bilo je super! 1239 01:22:36,704 --> 01:22:40,764 Kada ste prestali da verujete u raj i pakao? 1240 01:22:41,008 --> 01:22:44,776 Mislim da nikada nisam verovao u pakao. 1241 01:22:44,812 --> 01:22:47,280 To je stanje, a ne mesto. 1242 01:22:47,315 --> 01:22:49,840 Za mene je i raj stanje, a ne mesto. 1243 01:22:49,884 --> 01:22:51,784 Da li trenutno verujete u Boga? 1244 01:22:51,819 --> 01:22:53,912 - O, da. - Verujete? 1245 01:22:53,955 --> 01:22:56,651 Ali ne verujete u raj i pakao? 1246 01:22:56,691 --> 01:23:00,183 Ne, ja verujem u stanje, a ne mesto. 1247 01:23:00,228 --> 01:23:02,560 Za�to ste prestali da verujete u raj i pakao? 1248 01:23:02,597 --> 01:23:06,124 Uvek sam verovao u raj i pakao, kao stanje. 1249 01:23:40,025 --> 01:23:46,025 2004. godine, Toni je sa jo� dvadeset i jednom pre�ivelom �rtvom 1250 01:23:46,026 --> 01:23:50,991 u�ao u proces pregovora radi nagodbe sa diocezom Toleda. 1251 01:23:51,026 --> 01:23:58,026 Dioceza je ponudila Toniju 55,000 dolara koje je on nerado prihvatio. 1252 01:23:58,027 --> 01:24:03,027 Nekoliko nedelja kasnije, otkriveno je da je dioceza na raspolaganju imala 1253 01:24:03,028 --> 01:24:07,028 117 miliona dolara. 1254 01:24:09,028 --> 01:24:14,028 Sve tu�be protiv Denisa Greja su sre�ene nagodbom, 1255 01:24:14,029 --> 01:24:20,994 a on je u javnosti negirao sve optu�be za koje se tereti. 1256 01:24:21,029 --> 01:24:29,029 Sada �ivi na 11km od Tonija i Vendi, koji su jo� uvek zajedno. 1257 01:24:29,530 --> 01:24:35,530 Od 1950, prijavljeno je 11,750 slu�ajeva seksualno zlostavljane dece 1258 01:24:35,531 --> 01:24:38,996 od strane 5,148 sve�tenika �irom Amerike. 1259 01:24:39,031 --> 01:24:43,331 � podatak iz istra�ivanja koje je sprovela ameri�ka katoli�ka crkva 1260 01:24:43,525 --> 01:24:46,525 Prevod i obrada: Contaminator 1261 01:24:46,526 --> 01:24:51,526 Originalno objavljeno 10.07.2012. @ www.podnapisi.net 101047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.