All language subtitles for Eva.1948.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,560 --> 00:00:41,310 Sensualit�. 2 00:01:49,568 --> 00:01:53,150 Je rentrais chez moi, rejoindre papa, maman et Frida. 3 00:01:53,362 --> 00:01:57,738 Et ma petite soeur Lena, qui n'avait que 7 ans � mon d�part. 4 00:01:58,866 --> 00:02:01,735 Plus j'approchais du monde de mon enfance, 5 00:02:02,119 --> 00:02:06,826 plus p�le me semblait la grandeur dont la ville m'avait aur�ol�. 6 00:02:09,206 --> 00:02:12,325 Voil� la cr�te. Qu'elle est petite! 7 00:02:12,709 --> 00:02:14,416 Tout semble plus petit. 8 00:02:14,627 --> 00:02:16,998 On dirait que tu es parti 50 ans! 9 00:02:17,212 --> 00:02:19,750 Je ne suis pas rentr� depuis deux ans. 10 00:02:19,964 --> 00:02:22,917 �a fait deux �t�s que je fais mon service. 11 00:02:23,133 --> 00:02:24,461 Et cet �t�? 12 00:02:24,842 --> 00:02:28,922 Je serai lib�r�. Je pourrai reprendre mon travail. 13 00:02:29,137 --> 00:02:30,132 Tu fais quoi? 14 00:02:30,346 --> 00:02:34,556 - Musicien au parc d'attraction. - �a paie bien. 15 00:02:36,809 --> 00:02:41,019 C'est dr�le... J'�tais emball� de quitter la maison. 16 00:02:41,229 --> 00:02:43,020 Et je suis emball� de rentrer. 17 00:02:43,355 --> 00:02:46,107 Pour deux jours, sinon �a ne serait pas dr�le. 18 00:02:49,568 --> 00:02:51,359 Non... Peut-�tre pas. 19 00:02:52,279 --> 00:02:54,899 Ce n'est peut-�tre pas si agr�able... 20 00:03:00,826 --> 00:03:04,276 �a commence par un poids sur le coeur qui augmente 21 00:03:04,578 --> 00:03:06,405 et se change en autre chose. 22 00:03:06,830 --> 00:03:11,787 Une ombre qui me suit et s'obscurcit tandis que j'approche de la maison. 23 00:03:13,627 --> 00:03:16,412 Une ombre dont je ne peux me d�barrasser 24 00:03:16,837 --> 00:03:20,536 et qui n'a cess� de me hanter depuis mes 12 ans. 25 00:03:24,593 --> 00:03:26,050 Papa! 26 00:03:26,511 --> 00:03:31,847 J'ai conduit la vieille Anna tout seul, depuis L�nnheden! 27 00:03:40,937 --> 00:03:43,474 Bo et Frida, venez � table! 28 00:03:45,774 --> 00:03:49,474 Bo, viens manger tout de suite! 29 00:03:50,152 --> 00:03:51,776 Laisse-moi, la fille! 30 00:03:53,613 --> 00:03:56,980 Anders sait que tu joues � la poup�e? 31 00:03:57,324 --> 00:03:59,363 Tu mens, sale gamine! 32 00:03:59,742 --> 00:04:02,528 C'est celui qui le dit qui l'est! 33 00:04:03,495 --> 00:04:05,238 Tout est en ordre. 34 00:04:05,579 --> 00:04:09,113 Bien, le train part � l'heure. Il est 19 h. 35 00:04:09,707 --> 00:04:11,580 - Bonsoir. - Bonsoir. 36 00:04:19,214 --> 00:04:22,913 Rentre maintenant, Bo, ou ta m�re va se f�cher. 37 00:04:23,133 --> 00:04:27,343 - Maman ne se f�che jamais. - Arr�te-toi quand m�me ici. 38 00:04:29,763 --> 00:04:33,712 Et voil�! Bient�t, tu pourras la conduire tout seul. 39 00:04:35,058 --> 00:04:38,343 - Bonsoir. A demain. - Au revoir! 40 00:04:38,727 --> 00:04:40,056 Dors bien! 41 00:04:50,986 --> 00:04:54,400 - Ne te gratte pas! - �a fait du bien! 42 00:04:54,614 --> 00:04:58,111 Arr�te, c'est d�j� assez gros comme �a! 43 00:04:58,324 --> 00:05:01,941 Toi, tu as d� beaucoup te gratter le ventre... 44 00:05:02,369 --> 00:05:06,413 Mange et arr�te de dire des b�tises. 45 00:05:06,664 --> 00:05:10,956 Quand je serai grande, j'aurai plein de b�b�s dans mon ventre. 46 00:05:11,167 --> 00:05:15,661 - On n'en a qu'un � la fois. - Tata Ellen en a eu deux! 47 00:05:15,879 --> 00:05:19,412 - Alors tu vois! - C'�tait une exception. 48 00:05:20,257 --> 00:05:23,423 La chatte de Berglund est une grosse exception. 49 00:05:23,634 --> 00:05:26,124 Elle a eu huit chatons! 50 00:05:26,552 --> 00:05:31,427 Imagine que tu aies huit b�b�s. Qu'est-ce que tu ferais? 51 00:05:31,640 --> 00:05:34,805 Je demanderais � Bo et � toi de m'aider. 52 00:05:38,895 --> 00:05:42,761 - L�, il boit � l'int�rieur de toi? - Mange! 53 00:05:50,193 --> 00:05:53,562 - Le directeur vient de passer. - Oui, j'ai vu. 54 00:05:53,779 --> 00:05:56,449 Il n'est m�me pas entr� dire bonjour. 55 00:05:57,657 --> 00:06:02,365 - Il devait �tre press�. - Il a vu Ingelson, � Bomtr�sk. 56 00:06:02,578 --> 00:06:07,285 - Il avait une course � y faire... - Non, c'�tait symbolique. 57 00:06:07,832 --> 00:06:10,701 - De quoi? - C'est sa fa�on de me sermonner. 58 00:06:10,916 --> 00:06:15,459 Je ne suis plus en faveur � cause de nos d�saccords politiques. 59 00:06:15,837 --> 00:06:20,497 - �a ne compte pas quand m�me! - Il est comme �a! 60 00:06:22,049 --> 00:06:25,169 Maman! Tu m'as vu conduire la vieille Anna? 61 00:06:25,385 --> 00:06:28,588 Non, mais il suffit de regarder ton nez! 62 00:06:29,471 --> 00:06:31,759 Tu es � faire peur! 63 00:06:31,973 --> 00:06:35,804 Et regarde ta chemise! Allez, prends une tartine. 64 00:06:36,017 --> 00:06:39,350 Bo, �a ne me pla�t pas que tu montes sur les engins. 65 00:06:40,646 --> 00:06:43,017 Qu'est-ce qu'il y a de mal � �a? 66 00:06:44,149 --> 00:06:48,062 - Je peux bien! - Je pense savoir mieux que toi. 67 00:06:48,610 --> 00:06:52,144 Et ne crie plus de gros mots � ta soeur. 68 00:06:52,362 --> 00:06:56,229 - Surtout s'il y a un train en gare. - Elle a commenc�! 69 00:06:56,448 --> 00:06:59,733 C'est pas vrai! Bo est un menteur! 70 00:06:59,951 --> 00:07:02,322 - C'est toi qui mens! - Suffit! 71 00:07:08,290 --> 00:07:10,365 Qui a laiss� tra�ner �a ici? 72 00:07:10,750 --> 00:07:12,908 - C'est de ta faute. - Bo! 73 00:07:13,127 --> 00:07:16,874 - Tu n'es pas tr�s malin. - Ah non? 74 00:07:17,713 --> 00:07:22,255 Tu as 12 ans. Tu vis et manges � la maison. Moi, � ton �ge... 75 00:07:22,550 --> 00:07:25,964 - Je le sais. Et je sais que... - �a suffit, Bo. 76 00:07:27,053 --> 00:07:29,625 Quelque chose m'emp�che de te corriger. 77 00:07:29,846 --> 00:07:32,551 Je n'arrive pas � m'expliquer quoi. 78 00:07:32,765 --> 00:07:34,343 Je devrais te fiche 79 00:07:34,642 --> 00:07:36,883 - une racl�e. - Tu es le plus fort. 80 00:07:40,646 --> 00:07:42,188 Ecoute, Bo... 81 00:07:42,856 --> 00:07:45,525 Dis-moi ce qui ne va pas, d'accord? 82 00:07:48,401 --> 00:07:50,856 Tu me grondes, mais c'est ta faute. 83 00:07:51,862 --> 00:07:53,984 Tu parles de la tartine? 84 00:07:55,907 --> 00:07:57,365 Oui, j'ai eu tort. 85 00:07:58,616 --> 00:08:00,858 Et il y a d'autres choses aussi. 86 00:08:01,077 --> 00:08:03,235 Allons, ne pleure pas. 87 00:08:03,662 --> 00:08:06,828 - Je ne pleure pas. - Qu'y a-t-il, Bo? 88 00:08:07,040 --> 00:08:10,324 - Tu te comportes bizarrement. - Laisse-moi! 89 00:08:10,625 --> 00:08:14,704 Bo dit que maman est la plus belle femme du monde! 90 00:08:18,423 --> 00:08:20,664 - Arr�te! - Bo, c'est ta m�re! 91 00:08:21,507 --> 00:08:26,252 Je vous d�teste tous! J'en ai rien � faire de vous! 92 00:08:27,470 --> 00:08:28,845 Tu n'as pas honte! 93 00:08:35,184 --> 00:08:36,761 Tu es devenu fou! 94 00:08:37,311 --> 00:08:38,804 Esp�ce de vaurien! 95 00:08:40,604 --> 00:08:41,849 Bo! 96 00:08:53,697 --> 00:08:56,614 Reviens, Bo! Reviens! 97 00:09:14,003 --> 00:09:16,374 On ne reviendra jamais, Kay. 98 00:09:18,631 --> 00:09:19,793 Viens. 99 00:09:55,198 --> 00:09:58,945 Bravo, Marthe! Tu as h�rit� du talent de ton p�re. 100 00:10:02,203 --> 00:10:04,242 - Tu veux du chocolat? - Merci. 101 00:10:04,455 --> 00:10:05,569 Sers-toi. 102 00:10:08,749 --> 00:10:12,876 - Comment tu t'appelles? - Bo... Bo Fredriksson. 103 00:10:13,128 --> 00:10:15,618 - Quel �ge as-tu? - J'ai 12 ans. 104 00:10:15,838 --> 00:10:18,588 - Presque 13. - Moi, j'ai 10 ans. 105 00:10:18,840 --> 00:10:22,539 Voil� Marthe, ma fille. Je m'appelle Josef. 106 00:10:22,801 --> 00:10:25,421 Et voil� mes fr�res, Fritz et Karl. 107 00:10:25,636 --> 00:10:28,208 Le fabuleux Trio Tyrolien de Friedel! 108 00:10:28,888 --> 00:10:31,592 - Enchant�. - Enchant�. 109 00:10:31,807 --> 00:10:34,380 - Enchant�. - Tu veux manger? 110 00:10:34,642 --> 00:10:37,677 - Non, merci. Je n'ai pas faim. - Moi, si. 111 00:10:38,020 --> 00:10:40,557 �a ne te d�range pas si je mange? 112 00:10:41,814 --> 00:10:43,355 Bien s�r que non. 113 00:10:50,028 --> 00:10:52,353 On peut parler, si tu veux. 114 00:10:52,571 --> 00:10:55,108 - Comment tu t'appelles d�j�? - Bo. 115 00:10:56,657 --> 00:11:00,701 - Tu n'es pas su�doise. - Non, je suis autrichienne. 116 00:11:00,910 --> 00:11:04,325 Mais j'avais 2 ans quand je suis venue ici. 117 00:11:04,538 --> 00:11:06,827 Que font ton p�re et ses fr�res? 118 00:11:07,040 --> 00:11:10,740 Ils jouent et chantent dans les parcs d'attraction. 119 00:11:15,212 --> 00:11:17,537 Et tu as toujours �t�... 120 00:11:19,257 --> 00:11:22,956 - Tu n'as jamais vu? - Non. 121 00:11:24,052 --> 00:11:26,293 Tu vois la lumi�re du soleil? 122 00:11:26,512 --> 00:11:29,464 Non, mais je le sens sur ma peau. 123 00:11:29,890 --> 00:11:32,972 Et je sens le bois et la for�t. 124 00:11:33,183 --> 00:11:36,136 On passe devant une maison rouge! 125 00:11:36,519 --> 00:11:39,969 On dirait... une grosse fraise des bois. 126 00:11:40,188 --> 00:11:42,725 Les fraises des bois, c'est bon! 127 00:11:42,939 --> 00:11:47,019 Et � c�t� de la maison, il y a des coquelicots. 128 00:11:47,235 --> 00:11:49,606 Des coquelicots? C'est quoi? 129 00:11:49,945 --> 00:11:52,517 C'est des grosses fleurs rouges. 130 00:11:52,739 --> 00:11:54,196 Rouge? 131 00:11:55,157 --> 00:11:57,861 - Tu sais ce qu'est le rouge? - Non. 132 00:11:58,325 --> 00:12:00,816 La couleur de la col�re et du bonheur. 133 00:12:01,036 --> 00:12:04,487 Le sang est rouge. Et les granges, et les fermes. 134 00:12:04,705 --> 00:12:06,744 C'est une couleur tranchante. 135 00:12:07,957 --> 00:12:11,455 - Comme le son d'une trompette? - Exactement. 136 00:12:14,712 --> 00:12:17,666 - Je reviens tout � l'heure. - O� vas-tu? 137 00:12:17,881 --> 00:12:20,122 Aider � conduire le train. 138 00:12:37,228 --> 00:12:39,267 Bo! Tu reviendras vite? 139 00:12:39,479 --> 00:12:42,682 Oui, d�s qu'on aura pris de la vitesse. 140 00:12:57,575 --> 00:12:59,567 Voil� le caf�! 141 00:13:02,287 --> 00:13:04,955 �a ira pour jusqu'au dernier num�ro. 142 00:13:05,205 --> 00:13:07,874 Apr�s, on boira un coup ensemble! 143 00:13:08,625 --> 00:13:11,874 - Vous ne jouez pas apr�s? - Juste une heure. 144 00:13:12,085 --> 00:13:15,584 Ensuite on fera ce qu'on veut. Ce que tu voudras. 145 00:13:15,796 --> 00:13:17,919 On verra �a... 146 00:13:24,635 --> 00:13:27,589 - C'est moi, Bo. - Salut. 147 00:13:28,681 --> 00:13:34,265 Eh, voil� un spectateur de plus pour le Trio Tyrolien de Friedel! 148 00:13:34,643 --> 00:13:37,808 Je peux emmener Marthe se promener? 149 00:13:38,854 --> 00:13:40,432 Je vois... 150 00:13:40,814 --> 00:13:45,640 Nous devons d'abord t'examiner. Approche un peu! 151 00:13:47,610 --> 00:13:51,441 - As-tu peur? - Je n'ai peur de rien. 152 00:13:56,283 --> 00:13:58,026 �a m'a l'air bien. 153 00:14:00,702 --> 00:14:02,529 Donne-moi ta main. 154 00:14:08,041 --> 00:14:10,329 C'est une main tr�s ordinaire. 155 00:14:12,169 --> 00:14:17,790 Tu deviendras un homme assez dur, mais sage et ouvert, 156 00:14:18,256 --> 00:14:20,047 en grandissant. 157 00:14:20,842 --> 00:14:26,215 Je vois que les lignes de l'amour et de la sombre mort 158 00:14:26,596 --> 00:14:28,884 s'entrem�lent souvent. 159 00:14:30,724 --> 00:14:33,640 A part �a, c'est une main ordinaire. 160 00:14:34,060 --> 00:14:38,519 Tu r�colteras la m�me mesure de peine et de joie. 161 00:14:40,189 --> 00:14:43,141 Bien, �a n'a pas l'air si mal. 162 00:14:45,651 --> 00:14:50,607 - Tu crois � �a? - Non, je ne crois pas aux adultes. 163 00:14:51,447 --> 00:14:53,983 Tu n'aimes pas les adultes? 164 00:14:54,198 --> 00:14:57,649 Non... Tous les adultes sont m�chants. 165 00:14:59,119 --> 00:15:00,743 Je sais... 166 00:15:02,078 --> 00:15:06,075 - Mais tu aimes Marthe? - Oh oui, on va se marier! 167 00:15:07,332 --> 00:15:10,866 Et moi, qu'est-ce que je ferais sans Marthe? 168 00:15:11,085 --> 00:15:16,079 - Vous viendrez nous voir. - Trop aimable, M. Fredriksson! 169 00:15:16,297 --> 00:15:21,751 Puisque vous allez vous marier, vous pouvez aller vous promener. 170 00:15:21,968 --> 00:15:23,342 Merci. 171 00:15:25,804 --> 00:15:28,590 Ne la laisse pas seule, M. Fredriksson. 172 00:15:28,806 --> 00:15:30,086 Oh non! 173 00:15:30,432 --> 00:15:34,475 - Vous voyez un danger? - Oui... Pour moi. 174 00:15:35,644 --> 00:15:39,261 Je vois une rencontre avec un bel homme brun. 175 00:15:39,897 --> 00:15:42,565 - La passion... - De l'argent, un mariage? 176 00:15:42,773 --> 00:15:46,556 Non, pas de mariage et pas d'argent. 177 00:15:46,777 --> 00:15:48,734 Seulement du plaisir! 178 00:16:00,328 --> 00:16:02,616 Pourquoi tu n'aimes pas les adultes? 179 00:16:04,456 --> 00:16:08,287 Les adultes aiment bien nous en faire voir. 180 00:16:08,500 --> 00:16:10,741 C'est vrai que tu n'as jamais peur? 181 00:16:11,043 --> 00:16:12,751 Oui, c'est vrai. 182 00:16:12,961 --> 00:16:15,000 Moi, j'ai souvent peur. 183 00:16:18,090 --> 00:16:21,672 - De quoi? - Papa me fait peur, parfois. 184 00:16:23,969 --> 00:16:27,752 Un jour, il a essay� de se pendre avec une corde. 185 00:16:27,972 --> 00:16:29,763 Oncle Karl l'a d�croch�. 186 00:16:30,057 --> 00:16:33,472 - Pourquoi? - Il est triste, tu comprends... 187 00:16:33,934 --> 00:16:39,473 Depuis que maman s'est enfuie avec son cousin, il y a deux ans. 188 00:16:39,813 --> 00:16:44,439 - Tu ne sais pas o� elle est? - Non, et je m'en fiche! 189 00:16:50,821 --> 00:16:53,228 - Kay est ton ami? - Oui. 190 00:16:53,448 --> 00:16:56,199 - Mon seul ami. - Tu as moi aussi. 191 00:16:59,870 --> 00:17:01,945 Pourquoi tu as fait �a? 192 00:17:03,622 --> 00:17:05,698 Je suis ton ami aussi. 193 00:17:19,091 --> 00:17:23,135 Bo, qu'est-ce que tu fais? O� est-ce que tu vas? 194 00:17:24,052 --> 00:17:26,293 Je fais la course avec les chevaux. 195 00:17:27,347 --> 00:17:29,837 Attention aux coups de sabots! 196 00:17:33,184 --> 00:17:35,472 Ils trouvent �a amusant! 197 00:17:58,910 --> 00:18:01,448 Attention � la palissade! 198 00:18:08,125 --> 00:18:12,417 Un bel homme brun, pas d'argent, pas de mariage, 199 00:18:12,629 --> 00:18:14,455 seulement du plaisir! 200 00:18:16,298 --> 00:18:19,048 C'�tait papa? C'�tait lui? 201 00:18:20,301 --> 00:18:22,423 Je ne te le dirai pas. 202 00:18:25,679 --> 00:18:27,505 Ne pleure pas. 203 00:18:28,014 --> 00:18:30,220 Non, je suis b�te. 204 00:18:30,933 --> 00:18:35,724 - Tu n'as jamais envie de t'enfuir? - Je ne pourrais pas. 205 00:18:35,936 --> 00:18:39,435 - Moi, je me suis enfui. - Toi, �a va, tu vois. 206 00:18:39,647 --> 00:18:41,438 Je peux �tre tes yeux. 207 00:18:42,066 --> 00:18:47,225 Marthe, enfuyons-nous! Fuyons ton p�re et tout le reste! 208 00:18:47,611 --> 00:18:49,935 Pourquoi veux-tu m'emmener? 209 00:18:50,154 --> 00:18:53,522 Je t'aime bien. Je travaillerai pour nous deux. 210 00:18:53,740 --> 00:18:56,313 Personne ne sera m�chant avec toi. 211 00:18:56,533 --> 00:18:59,487 Je n'aime pas ton p�re. Il est brutal. 212 00:18:59,744 --> 00:19:01,950 Non, ne dis pas �a! 213 00:19:02,997 --> 00:19:05,665 J'ai trop peur pour m'enfuir. 214 00:19:06,666 --> 00:19:09,784 - Fais-moi confiance. - Je te fais confiance. 215 00:19:10,002 --> 00:19:14,792 - Et si tu veux, je viens avec toi. - Viens, j'ai un plan. 216 00:19:15,005 --> 00:19:18,587 Nous devons atteindre la gare de papa avant l'aube. 217 00:20:02,705 --> 00:20:06,915 - J'ai �t� long? - Un peu, mais j'avais Kay. 218 00:20:07,124 --> 00:20:09,450 J'ai d� aller chercher � manger. 219 00:20:11,169 --> 00:20:12,995 On en aura besoin. 220 00:20:13,838 --> 00:20:16,506 - Tu as froid? - Non, il fait bon ici. 221 00:20:16,714 --> 00:20:20,545 La pression est parfaite maintenant. On y va! 222 00:20:21,093 --> 00:20:23,962 - Tu sais conduire un train? - Bien s�r! 223 00:20:24,178 --> 00:20:28,470 - O� as-tu appris? - Des cheminots m'ont montr�. 224 00:20:28,682 --> 00:20:30,056 On est partis! 225 00:20:37,979 --> 00:20:40,648 Bo, ce n'est pas dangereux, hein? 226 00:20:41,649 --> 00:20:43,724 Pas du tout! 227 00:20:50,863 --> 00:20:54,611 - Elle d�marre. - Qu'est-ce que c'est amusant! 228 00:20:55,200 --> 00:20:58,034 Attends un peu qu'on roule plus vite! 229 00:21:03,456 --> 00:21:06,906 - Tu as peur? - Non, plus maintenant. 230 00:21:07,125 --> 00:21:09,793 Bien, alors je vais la pousser un peu. 231 00:21:36,229 --> 00:21:37,224 Eh, toi! 232 00:21:38,272 --> 00:21:39,849 Eh, camarade! 233 00:21:40,440 --> 00:21:42,231 Tu es bien sombre. 234 00:21:43,984 --> 00:21:47,399 - Pourquoi? - Prochain arr�t: S�derklacken! 235 00:21:48,237 --> 00:21:49,435 Salut! 236 00:22:03,623 --> 00:22:05,615 Papa! Bonjour. 237 00:22:07,209 --> 00:22:09,580 - Bonjour, Lena! - Bo! 238 00:22:10,085 --> 00:22:12,790 Maman! Frida! Bo est arriv�! 239 00:22:19,425 --> 00:22:23,552 Bienvenue! Je suis si contente que tu sois l�! 240 00:22:26,347 --> 00:22:28,173 Oui, tout est en ordre. 241 00:22:30,141 --> 00:22:32,596 Le train part � l'heure. 20 h 17. 242 00:22:33,644 --> 00:22:36,015 - Bonsoir. - Bonsoir, M. Fredriksson. 243 00:22:44,819 --> 00:22:46,608 Qu'est-ce que tu es lourde! 244 00:22:47,237 --> 00:22:50,984 Prends un sandwich, tu dois avoir faim maintenant. 245 00:22:51,198 --> 00:22:54,197 Le caf� du train avait un go�t de succ�dan�. 246 00:22:54,409 --> 00:22:58,571 Moi, je ne sers que du vrai caf�. Laisse-moi te regarder. 247 00:22:58,786 --> 00:23:01,739 - N'est-ce pas qu'il est beau? - Oh oui! 248 00:23:01,955 --> 00:23:03,911 Tourne-toi! 249 00:23:04,999 --> 00:23:09,244 - Regarde �a, maman. - Quoi? Si je m'attendais � �a! 250 00:23:10,461 --> 00:23:14,540 Bon, prenons le caf�. Venez m'aider, les filles. 251 00:23:15,172 --> 00:23:19,383 - Tu as vu le r�frig�rateur? - La fiert� de la famille! 252 00:23:20,051 --> 00:23:21,462 - Bienvenue. - Merci. 253 00:23:21,677 --> 00:23:25,839 - Content d'�tre l�? - Oui! J'ai eu chaud dans le train. 254 00:23:26,055 --> 00:23:28,462 Le voyage ne t'a pas trop fatigu�? 255 00:23:28,682 --> 00:23:30,425 Non. Pas du tout! 256 00:23:30,934 --> 00:23:34,681 - C'est bien, Stockholm? - Oh oui, �a te plairait. 257 00:23:34,895 --> 00:23:37,467 De mon temps, les officiers �taient durs. 258 00:23:37,688 --> 00:23:39,396 Mais tu es officier! 259 00:23:40,482 --> 00:23:42,937 - Tu vas souvent au cin�ma? - Oui. 260 00:23:43,150 --> 00:23:46,684 Tiens, un sandwich au fromage de t�te, fait maison. 261 00:23:46,903 --> 00:23:50,022 Et on a un r�frig�rateur. 262 00:23:50,406 --> 00:23:51,948 Il le sait d�j�! 263 00:23:52,157 --> 00:23:54,564 Qu'est-ce qu'il y a de si dr�le? 264 00:23:58,369 --> 00:24:00,575 Quelles sont les nouvelles? 265 00:24:00,788 --> 00:24:04,321 On a un nouvel express mais il ne s'arr�te pas ici. 266 00:24:04,540 --> 00:24:08,288 Tu sais que Lena s'est fait op�rer de l'appendicite. 267 00:24:08,501 --> 00:24:10,043 Assieds-toi bien. 268 00:24:10,253 --> 00:24:14,664 - Gerd Boman a d� se marier... - C'est pas vrai! 269 00:24:14,880 --> 00:24:17,454 - Bienvenue, Bo! - Merci. 270 00:24:22,970 --> 00:24:26,587 - C'est du Norrland? - Non, du schnaps ordinaire. 271 00:24:26,806 --> 00:24:29,722 Tout a le m�me go�t de nos jours. 272 00:24:30,725 --> 00:24:33,760 - Autre chose? - Non, rien n'a chang� sinon. 273 00:24:33,977 --> 00:24:38,555 - Oncle Berglund est mourant. - Vraiment? 274 00:24:38,773 --> 00:24:43,563 II y a 15 jours, il a fait une pneumonie et il d�cline rapidement. 275 00:24:44,026 --> 00:24:47,476 Alors, tante Maria doit tenir la ferme seule? 276 00:24:47,696 --> 00:24:50,565 Oh non... Eva est revenue. 277 00:24:51,865 --> 00:24:53,489 Ah oui? 278 00:24:53,783 --> 00:24:56,451 Elle aide tant que Bengt est absent. 279 00:24:56,660 --> 00:24:59,613 - Tu iras les voir? - Si j'ai le temps. 280 00:24:59,829 --> 00:25:03,991 - J'irai inspecter les abords. - Tu feras quoi? 281 00:25:04,457 --> 00:25:07,790 - J'irai faire un tour. - C'est bien, mon gar�on. 282 00:25:08,001 --> 00:25:10,040 Tu n'as pas fini ton verre. 283 00:25:10,587 --> 00:25:13,456 Cher Bo, sans vouloir faire de discours... 284 00:25:13,672 --> 00:25:15,913 Papa fait un discours! 285 00:25:16,674 --> 00:25:20,587 Dis ce que tu veux, mais c'est bon de t'avoir ici. 286 00:25:20,802 --> 00:25:23,422 Ce n'�tait pas un discours! 287 00:25:24,013 --> 00:25:28,258 Nos boucs et nos ch�vres Et toutes nos b�tes � quatre pattes 288 00:25:28,474 --> 00:25:32,340 Vont se nourrir dans la for�t Et arrachent l'�corce de nos arbres 289 00:25:32,560 --> 00:25:37,220 Sous le firmament On nous sert le caf�, mon amour 290 00:25:37,439 --> 00:25:41,933 Prenons une petite goutte avec Et nos peines s'envoleront. 291 00:25:46,486 --> 00:25:49,024 - Au revoir. - Je viens avec toi. 292 00:25:49,405 --> 00:25:52,239 - Non, pas ce soir. - Pourquoi? 293 00:25:53,075 --> 00:25:55,067 Non, une autre fois. 294 00:26:02,748 --> 00:26:05,617 "J'irai inspecter les abords"... 295 00:26:06,709 --> 00:26:09,993 C'est pour �a qu'il prend un raccourci? 296 00:26:11,795 --> 00:26:13,918 - Que veux-tu dire? - Regarde! 297 00:26:15,715 --> 00:26:18,170 Oh, je vois... Eva. 298 00:26:19,342 --> 00:26:21,668 - Elle est jolie. - Et convenable. 299 00:26:21,886 --> 00:26:26,593 Une gentille fille... Mais de l�, � la traiter "d'abords"! 300 00:27:09,878 --> 00:27:13,245 Ce n'est pas la premi�re fois que je viens ici, 301 00:27:14,798 --> 00:27:17,122 � cet endroit pr�cis. 302 00:27:19,635 --> 00:27:22,634 Mais il n'y a rien � voir ici. 303 00:27:24,471 --> 00:27:27,176 Pourtant je dois venir, 304 00:27:28,390 --> 00:27:30,217 et rester ici, 305 00:27:30,851 --> 00:27:32,594 et me souvenir. 306 00:27:33,436 --> 00:27:37,267 Et ne jamais oublier que la mort est un bourreau, 307 00:27:37,480 --> 00:27:39,271 une sombre faucheuse. 308 00:27:40,525 --> 00:27:42,600 Ne jamais l'oublier... 309 00:28:42,192 --> 00:28:43,436 Eva! 310 00:28:45,277 --> 00:28:48,527 - C'est bien toi? - Je suis en permission. 311 00:28:49,072 --> 00:28:50,731 Je vois �a... 312 00:28:51,991 --> 00:28:53,070 Bienvenue! 313 00:28:55,035 --> 00:28:56,314 Merci. 314 00:28:57,411 --> 00:29:00,660 - Officier! - C'est une promotion automatique. 315 00:29:01,206 --> 00:29:04,905 - Comment vas-tu? - Bien. Et toi? 316 00:29:05,125 --> 00:29:08,458 Grand-p�re va mal mais mamie et moi, �a va. 317 00:29:09,169 --> 00:29:11,873 - Tu es retourn�e � l'�cole? - Oui. 318 00:29:12,088 --> 00:29:15,372 J'ai d� rentrer quand Bengt a �t� incorpor�. 319 00:29:15,590 --> 00:29:19,089 - Le travail est dur? - �a, je ne m'ennuie pas! 320 00:29:19,301 --> 00:29:21,377 Mais c'est plut�t agr�able. 321 00:29:22,304 --> 00:29:26,928 Je ne m'attendais pas � te voir venir d�filer ici. 322 00:29:27,140 --> 00:29:30,224 - Es-tu contente? - Qu'en penses-tu? 323 00:29:33,144 --> 00:29:34,768 Tu as embelli. 324 00:29:35,396 --> 00:29:36,854 Je sais. 325 00:29:37,481 --> 00:29:39,224 Je t'aime bien. 326 00:29:40,483 --> 00:29:42,391 Je t'aime bien, moi aussi. 327 00:29:52,867 --> 00:29:54,823 Tu as r�ussi! 328 00:29:57,203 --> 00:29:59,029 Viens dire bonjour � mamie et papy. 329 00:29:59,246 --> 00:30:01,487 - Je suis oblig�? - Oh oui! 330 00:30:01,706 --> 00:30:03,662 Ou mamie sera f�ch�e. 331 00:30:04,291 --> 00:30:06,698 - Je vais le porter. - Merci. 332 00:30:06,918 --> 00:30:10,452 - �a me change d'�tre choy�e. - Tu n'aimes pas �a? 333 00:30:10,921 --> 00:30:12,379 Qu'est-ce que tu crois? 334 00:30:24,722 --> 00:30:26,465 Tu sais ce que c'est? 335 00:30:27,849 --> 00:30:29,557 Du bouillon. 336 00:30:38,231 --> 00:30:42,809 Dis donc, Aron, Bo Fredriksson vient nous rendre visite! 337 00:30:43,193 --> 00:30:45,861 II faut que je fasse du caf�. 338 00:30:48,947 --> 00:30:52,446 - On a de la visite, mamie. - Oui, je vous ai vus. 339 00:30:52,908 --> 00:30:54,486 Bonsoir, tante Maria. 340 00:30:54,701 --> 00:30:57,617 - Comment allez-vous? - Je vais bien, merci. 341 00:30:57,829 --> 00:31:00,947 Mais grand-p�re, lui, nous quittera bient�t. 342 00:31:01,164 --> 00:31:05,112 - Qui va nous quitter? - Toi! 343 00:31:06,793 --> 00:31:09,164 Ah oui? C'est ce qu'on verra! 344 00:31:10,004 --> 00:31:14,747 C'est bient�t la fin. S'il passe la nuit, ce sera un miracle. 345 00:31:14,966 --> 00:31:18,962 - Va le voir, je vais faire du caf�. - Pas pour moi, merci. 346 00:31:19,177 --> 00:31:23,754 As-tu oubli� les bonnes mani�res? Tu vas prendre du caf�. 347 00:31:25,514 --> 00:31:27,305 Passe-moi la cafeti�re. 348 00:31:33,853 --> 00:31:35,513 Bonsoir, Oncle Aron. 349 00:31:38,690 --> 00:31:40,481 C'est Bo Fredriksson. 350 00:31:41,901 --> 00:31:43,560 Comment allez-vous? 351 00:31:49,447 --> 00:31:51,819 Arriviste! 352 00:31:52,200 --> 00:31:54,903 Voil�, le caf� est servi. 353 00:32:02,540 --> 00:32:04,247 Assieds-toi. 354 00:32:07,794 --> 00:32:10,794 - Il faut appeler le m�decin? - Pourquoi? 355 00:32:11,005 --> 00:32:13,791 II lui a d�j� prescrit des m�dicaments. 356 00:32:14,006 --> 00:32:16,045 Il ne peut rien faire de plus. 357 00:32:18,009 --> 00:32:20,131 Qu'as-tu sur la l�vre? 358 00:32:20,553 --> 00:32:22,046 Une petite plaie. 359 00:32:22,263 --> 00:32:26,094 - C'est venu tout d'un coup. - Oui, brutalement. 360 00:32:28,558 --> 00:32:31,095 Les plaies � la l�vre sont �tranges. 361 00:32:31,310 --> 00:32:34,808 Je connais quelqu'un qui en avait souvent. 362 00:32:35,188 --> 00:32:38,473 Et tout d'un coup, elle a accouch� d'un b�tard. 363 00:32:38,690 --> 00:32:40,848 Ce n'est pas ce genre de plaie. 364 00:32:42,068 --> 00:32:45,152 Non, c'est ce que je me disais aussi. 365 00:32:47,822 --> 00:32:51,949 - Et tu es en bonne sant�? - Oh oui, merci. 366 00:32:52,158 --> 00:32:54,529 Oh oui, le service militaire... 367 00:32:55,119 --> 00:32:58,284 Bengt a commenc� son service au printemps. 368 00:32:58,495 --> 00:33:02,113 - Il para�t que tu es musicien. - Oui, trompettiste. 369 00:33:02,331 --> 00:33:05,202 Voyez-vous �a, un trompettiste! 370 00:33:05,417 --> 00:33:10,458 - C'est un bel instrument. - Quel ramassis d'�neries! 371 00:33:11,088 --> 00:33:13,459 II est au conseil, maintenant. 372 00:33:13,673 --> 00:33:15,748 Il y est depuis ce matin. 373 00:33:16,425 --> 00:33:20,208 Devrions-nous b�tir une nouvelle �cole? 374 00:33:20,553 --> 00:33:22,794 Ou pas? 375 00:33:25,765 --> 00:33:27,887 Tu pourrais jouer de �a? 376 00:33:28,100 --> 00:33:30,507 Je pense, oui. Pourquoi? 377 00:33:30,726 --> 00:33:35,103 �a me ferait tellement plaisir que tu joues pour grand-p�re. 378 00:33:35,730 --> 00:33:37,521 Je vais essayer. 379 00:33:44,027 --> 00:33:47,396 Bo va te jouer un morceau de musique. 380 00:34:49,365 --> 00:34:52,400 C'�tait tr�s beau. Merci. 381 00:34:55,953 --> 00:34:59,570 Je crois que je vais lui faire un peu la lecture. 382 00:35:14,382 --> 00:35:19,802 "Que tes demeures sont d�sirables O Seigneur! 383 00:35:20,011 --> 00:35:24,304 "Mon �me soupire et languit apr�s les parvis du Seigneur, 384 00:35:24,556 --> 00:35:28,553 "mon coeur et ma chair r�clament le Dieu vivant. 385 00:35:29,018 --> 00:35:33,096 "Heureux les hommes dont la force est en toi, 386 00:35:33,312 --> 00:35:36,727 "dont le coeur est pr�t au p�lerinage. 387 00:35:36,940 --> 00:35:41,766 "Quand ils passent au val du Baumier o� l'on m�nage une fontaine 388 00:35:41,985 --> 00:35:45,685 "surcro�t de b�n�diction, la pluie les enveloppe. 389 00:35:46,155 --> 00:35:48,691 "Ils marchent de hauteur en hauteur, 390 00:35:48,906 --> 00:35:53,614 "Dieu leur appara�t dans Sion." 391 00:36:30,977 --> 00:36:33,433 Reprends-moi, Eva. 392 00:36:34,021 --> 00:36:37,852 Je veux �tre seule et changer de robe. 393 00:36:45,529 --> 00:36:47,237 Elle est triste? 394 00:36:47,989 --> 00:36:50,277 Triste? Non. 395 00:36:52,450 --> 00:36:54,776 Mais une partie d'elle meurt, 396 00:36:55,494 --> 00:36:58,198 cela la touche et la rend solennelle. 397 00:36:59,539 --> 00:37:01,282 Je me sens idiot. 398 00:37:02,416 --> 00:37:03,874 Moi aussi. 399 00:37:04,876 --> 00:37:06,951 Je ne crois pas � tout �a. 400 00:37:08,045 --> 00:37:10,831 - Et pourtant... - Pourtant, �a semble juste. 401 00:37:11,047 --> 00:37:13,834 �a ne s'explique pas, c'est comme �a... 402 00:37:17,218 --> 00:37:19,340 On prend d'autres mani�res... 403 00:37:20,262 --> 00:37:23,595 Des expressions, des gestes, toutes sortes de... 404 00:37:25,641 --> 00:37:30,265 Et on en devient g�n� quand on rencontre la simplicit�. 405 00:37:39,317 --> 00:37:43,443 Il y a une chose qu'on appelle "la proximit� de la mort". 406 00:37:43,903 --> 00:37:45,610 Est-ce que tu la ressens? 407 00:37:46,530 --> 00:37:47,858 C'est affreux! 408 00:37:48,615 --> 00:37:50,690 Non, �a ne l'est pas. 409 00:37:50,908 --> 00:37:52,865 Si, c'est affreux. 410 00:37:54,661 --> 00:37:57,910 Non... c'est vraiment trop ridicule! 411 00:37:59,455 --> 00:38:04,793 Tu ne saurais m�me pas construire une pissoti�re! 412 00:38:05,376 --> 00:38:08,246 Et tu es en train de nous expliquer 413 00:38:08,587 --> 00:38:13,046 comment concevoir notre nouvelle �cole primaire? 414 00:38:22,764 --> 00:38:27,305 "Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien. 415 00:38:27,725 --> 00:38:30,726 "Sur de verts p�turages, II me fait reposer. 416 00:38:30,978 --> 00:38:33,894 "Vers les eaux du repos II me m�ne, 417 00:38:34,731 --> 00:38:36,769 "II y rassasie mon �me. 418 00:38:37,399 --> 00:38:41,774 "II me guide aux sentiers de justice pour l'honneur de Son nom. 419 00:38:42,153 --> 00:38:45,271 "Passerais-je un ravin de t�n�bres, 420 00:38:45,446 --> 00:38:49,573 "je ne crains aucun mal car Vous �tes pr�s de moi..." 421 00:38:54,452 --> 00:38:58,449 - On va vite maintenant. - Je m'en rends compte. 422 00:38:58,705 --> 00:39:00,863 Tu es tr�s intelligent. 423 00:40:08,128 --> 00:40:10,370 Je ne l'ai pas fait expr�s! 424 00:40:11,173 --> 00:40:13,295 Je n'ai rien pu faire! 425 00:40:13,507 --> 00:40:15,499 Je ne voulais pas �a! 426 00:40:21,805 --> 00:40:23,762 Je ne voulais pas... 427 00:40:24,432 --> 00:40:26,340 Je n'ai rien pu faire. 428 00:41:03,250 --> 00:41:04,246 Erik! 429 00:41:06,961 --> 00:41:09,202 - Erik! - Il est fou! 430 00:41:09,421 --> 00:41:12,955 II devrait �tre � l'asile! II a perdu la t�te! 431 00:41:50,450 --> 00:41:53,284 Devons-nous l'emmener chez le m�decin? 432 00:41:53,786 --> 00:41:57,236 A quoi cela servirait-il? 433 00:42:32,105 --> 00:42:33,896 Cela passera. 434 00:42:34,939 --> 00:42:37,311 Tout passe. 435 00:42:38,359 --> 00:42:40,481 Il faut que �a passe. 436 00:42:47,865 --> 00:42:52,027 "Viens, mon bien-aim�, allons aux champs! 437 00:42:52,243 --> 00:42:54,698 "Nous passerons la nuit dans les villages, 438 00:42:55,371 --> 00:42:58,287 "d�s le matin nous irons aux vignobles. 439 00:42:58,497 --> 00:43:01,747 "Nous verrons si la vigne bourgeonne, 440 00:43:01,958 --> 00:43:07,331 "si ses pampres fleurissent, si les grenadiers sont en fleur. 441 00:43:08,463 --> 00:43:10,420 "Viens, mon bien-aim�. 442 00:43:10,631 --> 00:43:14,710 "Alors je te ferai le don de mes amours." 443 00:43:15,093 --> 00:43:17,547 C'est ce qui est �crit? 444 00:43:18,553 --> 00:43:21,922 - C'est "Le Cantique des cantiques". - C'est beau. 445 00:43:22,139 --> 00:43:24,262 Oui, c'est beau. 446 00:43:40,818 --> 00:43:43,191 Vous avez perdu quelque chose? 447 00:43:55,829 --> 00:43:57,406 Maria... 448 00:44:13,091 --> 00:44:15,249 Je suppose que c'est... 449 00:44:16,052 --> 00:44:18,459 bient�t la fin. 450 00:44:32,521 --> 00:44:35,142 Il ne faut pas �tre triste. 451 00:44:35,565 --> 00:44:38,102 Car lorsque tu ne seras plus, 452 00:44:38,317 --> 00:44:41,650 il n'y aura plus de joie pour moi sur terre 453 00:44:41,861 --> 00:44:44,399 et je te suivrai bient�t. 454 00:45:27,977 --> 00:45:30,432 Crains-tu encore la proximit� de la mort? 455 00:45:30,646 --> 00:45:32,685 C'est affreux. 456 00:45:32,897 --> 00:45:38,138 C'est comme un ombre qui nous suit et �crase tout derri�re nous. 457 00:45:38,651 --> 00:45:43,358 - Tout ce qui vit doit mourir. - On continue peut-�tre ailleurs. 458 00:45:43,571 --> 00:45:47,188 Je ne crois pas � �a. Je ne crois pas en Dieu. 459 00:45:47,783 --> 00:45:51,779 - Alors tu ne peux croire en rien. - Non, normalement non. 460 00:45:52,536 --> 00:45:54,990 Mais depuis que c'est arriv�... 461 00:45:55,538 --> 00:45:58,952 Depuis �a, je hais la mort et je la crains. 462 00:46:01,625 --> 00:46:03,119 Mon pauvre... 463 00:46:04,002 --> 00:46:07,251 Un jour, ton esprit s'�claircira. 464 00:46:18,679 --> 00:46:20,137 Viens. 465 00:46:36,233 --> 00:46:38,557 Tu te souviens de la Saint-Jean 466 00:46:38,776 --> 00:46:42,274 o� nous avons dans� ensemble? 467 00:46:42,737 --> 00:46:44,112 Non. 468 00:46:45,113 --> 00:46:46,856 Et ce jour d'automne 469 00:46:47,074 --> 00:46:50,773 o� nous avons cueilli des framboises? 470 00:46:51,327 --> 00:46:54,113 - Pourquoi? - Tu t'en souviens? 471 00:46:55,330 --> 00:46:57,487 Non, je ne crois pas. 472 00:46:59,374 --> 00:47:04,533 Tu te souviens du renardeau que nous avions recueilli? 473 00:47:05,003 --> 00:47:09,165 Tu le cachais dans ton bureau et on t'a battu pour �a. 474 00:47:09,714 --> 00:47:12,170 Pourquoi me demandes-tu �a? 475 00:47:15,010 --> 00:47:16,504 Tu es un idiot! 476 00:47:17,053 --> 00:47:18,132 Un imb�cile... 477 00:47:18,346 --> 00:47:21,844 - Pourquoi dis-tu cela? - Regarde-moi! 478 00:47:22,473 --> 00:47:24,798 Je n'ai fait que �a de la soir�e. 479 00:47:25,100 --> 00:47:26,594 Regarde-moi! 480 00:47:28,269 --> 00:47:31,803 - �a me fait loucher. - Alors va-t'en! 481 00:47:33,731 --> 00:47:36,684 Rentre chez toi, avec ton petit air hautain. 482 00:47:37,776 --> 00:47:38,771 Laisse-moi! 483 00:47:42,612 --> 00:47:43,892 Eva... 484 00:47:44,322 --> 00:47:49,066 Je suis tellement idiot que personne ne devrait se soucier de moi. 485 00:47:49,575 --> 00:47:51,900 Mais je veux te dire une chose. 486 00:47:52,536 --> 00:47:55,109 Je n'ai jamais �t� avec une femme. 487 00:47:58,165 --> 00:48:00,074 �a te para�t ridicule? 488 00:48:03,168 --> 00:48:07,330 - Tu as dit que tu m'aimais bien. - Et c'est vrai. 489 00:48:07,588 --> 00:48:11,751 Nous nous sommes embrass�s � ce moment-l� et plus tard. 490 00:48:11,966 --> 00:48:15,168 Oui, mais c'�tait moins compliqu� alors. 491 00:48:15,719 --> 00:48:18,007 C'est plus compliqu� maintenant. 492 00:48:18,220 --> 00:48:21,340 Je croyais que tu n'�tais pas du genre compliqu�. 493 00:48:21,556 --> 00:48:26,715 Pas � ce moment-l�... Mais tout est devenu tr�s compliqu�. 494 00:48:28,186 --> 00:48:31,221 Tu me fais me sentir ind�cente et d�vergond�e. 495 00:48:32,313 --> 00:48:34,352 Je suppose que je le suis. 496 00:48:37,609 --> 00:48:39,980 Et si tu tombais enceinte? 497 00:48:40,528 --> 00:48:43,397 C'est un souci mineur, je crois. 498 00:48:43,905 --> 00:48:48,068 Comment sais-tu que ce ne sera pas une d�ception? 499 00:48:48,325 --> 00:48:52,701 - Il faut bien une premi�re fois. - Tu as s�rement raison. 500 00:48:55,538 --> 00:48:57,744 Je ne dirai pas un mot de plus! 501 00:49:01,668 --> 00:49:02,995 Eva... 502 00:49:04,753 --> 00:49:10,256 Il n'y a pas de probl�me, � part ceux que je sens en moi. 503 00:49:38,485 --> 00:49:42,813 "Car l'amour est fort comme la mort, 504 00:49:43,029 --> 00:49:47,856 "la jalousie inflexible comme l'enfer. 505 00:49:48,075 --> 00:49:53,946 "Les charbons les plus ardents font les flammes les plus violentes. 506 00:49:55,122 --> 00:50:00,161 "Les eaux ne peuvent �teindre l'amour ni les fleuves le submerger. 507 00:50:01,918 --> 00:50:06,293 "Qui offrirait toute la richesse de sa maison pour acheter l'amour 508 00:50:06,504 --> 00:50:09,753 "ne recueillerait que m�pris." 509 00:50:31,105 --> 00:50:32,682 Pars maintenant. 510 00:50:38,485 --> 00:50:40,891 Tu ne peux pas rester un peu? 511 00:50:41,487 --> 00:50:45,436 Je dois r�fl�chir et j'ai besoin d'�tre seule. 512 00:50:46,825 --> 00:50:49,361 Il ne faut pas que �a te perturbe. 513 00:50:51,577 --> 00:50:53,783 Je comprends que tu veuilles r�fl�chir. 514 00:50:55,413 --> 00:50:58,164 J'attends d�j� notre prochaine rencontre. 515 00:50:59,291 --> 00:51:00,833 Moi aussi. 516 00:51:02,294 --> 00:51:03,668 Au revoir. 517 00:52:33,815 --> 00:52:35,724 Quelle heure est-il? 518 00:52:36,318 --> 00:52:38,689 - Quoi? - Quelle heure est-il? 519 00:52:39,111 --> 00:52:43,059 7 h 15. D�p�che-toi, je ne veux pas �tre en retard. 520 00:52:43,948 --> 00:52:46,782 On ne devrait jamais dormir apr�s d�ner. 521 00:52:48,159 --> 00:52:53,033 - Et il fait si chaud. - Aussi chaud qu'en Afrique! 522 00:52:54,455 --> 00:52:58,368 Bo, r�veille-toi! II est 7 h 15. 523 00:53:00,125 --> 00:53:02,794 Tu devrais aller r�veiller Bo. 524 00:53:03,670 --> 00:53:07,713 - Que veux-tu dire? - Rien de sp�cial. 525 00:53:08,548 --> 00:53:10,836 Dans ce cas, ne dis rien. 526 00:53:11,675 --> 00:53:16,881 Mais je vais aller le r�veiller, si �a te fait plaisir. 527 00:53:17,554 --> 00:53:20,839 La vie avec toi n'est jamais simple, ch�rie. 528 00:53:21,057 --> 00:53:24,259 Tu es vraiment gentil... ch�ri! 529 00:53:29,396 --> 00:53:31,601 - O� sont les cigarettes? - Quoi? 530 00:53:31,815 --> 00:53:35,941 - O� sont les cigarettes? - Je ne t'entends pas! 531 00:53:44,239 --> 00:53:47,157 Tu m'approches comme un vieux cochon! 532 00:53:47,367 --> 00:53:49,573 - Mais j'en suis un. - Je sais. 533 00:53:49,785 --> 00:53:52,536 - O� sont les cigarettes? - Je n'en ai pas. 534 00:53:52,745 --> 00:53:56,991 - J'ai achet� un paquet ce matin. - Ah bon? 535 00:53:57,832 --> 00:53:59,954 Alors on a tout fum�. 536 00:54:03,044 --> 00:54:05,036 Tu ne t'habilles pas avant? 537 00:54:08,298 --> 00:54:09,756 Idiot... 538 00:54:24,518 --> 00:54:26,889 C'est l'heure de se lever, Bo. 539 00:54:29,187 --> 00:54:31,060 Va-t'en! 540 00:54:31,273 --> 00:54:35,518 - C'est une fa�on de parler? - A toi, oui. Va-t'en! 541 00:54:37,152 --> 00:54:39,274 Comme tu es agr�able! 542 00:54:39,945 --> 00:54:42,482 Je vais te remonter le store. 543 00:54:42,906 --> 00:54:45,063 Pourquoi viens-tu ici, d�v�tue? 544 00:54:50,327 --> 00:54:53,363 �a n'a pas plu � G�ran non plus. 545 00:54:53,788 --> 00:54:56,112 Ecoute-moi bien, G�ran est mon ami 546 00:54:56,332 --> 00:54:58,822 et tu es sa femme. Vous vous aimez. 547 00:54:59,042 --> 00:55:02,410 N'esp�re pas coucher avec moi. G�ran est mon ami. 548 00:55:07,380 --> 00:55:11,757 Tu me prends pour une salope mais je n'en suis pas une. 549 00:55:12,843 --> 00:55:15,381 Tu le sais aussi bien que moi. 550 00:55:16,679 --> 00:55:19,252 Je n'ai jamais couch� qu'avec G�ran. 551 00:55:20,931 --> 00:55:22,758 Et c'est vrai, je l'aime. 552 00:55:25,060 --> 00:55:29,388 Et je sais qu'il est ton ami et ton coll�gue. 553 00:55:31,606 --> 00:55:35,768 Mais il y a quelque chose en moi... 554 00:55:37,277 --> 00:55:39,150 J'ignore ce que c'est. 555 00:55:40,529 --> 00:55:43,197 Tu es devenue folle, c'est tout. 556 00:55:44,699 --> 00:55:47,651 �a peut arriver, avec cette chaleur. 557 00:55:51,078 --> 00:55:52,488 Peut-�tre. 558 00:55:59,543 --> 00:56:01,451 Jolis seins! 559 00:56:02,211 --> 00:56:04,748 Mais pas tant que les miens. 560 00:56:06,505 --> 00:56:08,414 Pourquoi ne sors-tu pas? 561 00:56:09,591 --> 00:56:13,504 Elle ne montre pas ses jambes. �a vaut peut-�tre mieux. 562 00:56:13,719 --> 00:56:14,999 Rends-moi �a! 563 00:56:35,234 --> 00:56:38,104 II en faut du temps pour te r�veiller! 564 00:56:38,903 --> 00:56:41,856 Mais Susanne ne fait rien � moiti�. 565 00:56:42,197 --> 00:56:45,648 - Non? - Nous parlions du temps. 566 00:56:46,950 --> 00:56:48,492 On aura un orage. 567 00:56:53,122 --> 00:56:54,531 Bon... 568 00:56:55,748 --> 00:57:00,076 Raconte-moi comment vont tes amours 569 00:57:01,002 --> 00:57:04,452 Est-ce que tu m'aimes toujours? 570 00:57:10,425 --> 00:57:14,042 - Je devrais d�m�nager. - Tu crois? 571 00:57:14,261 --> 00:57:16,337 �a ne changerait pas grand-chose. 572 00:57:18,097 --> 00:57:21,050 Ce n'est pas bon d'�tre si loin de sa fianc�e. 573 00:57:21,266 --> 00:57:24,716 - Fais-la venir. - Plus facile � dire qu'� faire. 574 00:57:24,935 --> 00:57:28,848 Elle ne peut laisser sa grand-m�re seule avec la ferme. 575 00:57:29,146 --> 00:57:33,439 Alors trouve quelqu'un d'autre. En attendant. 576 00:57:35,025 --> 00:57:38,109 - Tu es vraiment cynique, G�ran. - Peut-�tre. 577 00:57:38,319 --> 00:57:41,522 J'ai toujours trouv� la biologie secondaire. 578 00:57:41,739 --> 00:57:43,019 Pas moi. 579 00:57:43,490 --> 00:57:47,072 Susanne titille ta biologie, n'est-ce pas? 580 00:57:47,284 --> 00:57:50,699 Ne parle pas de �a! Je d�m�nagerai demain. 581 00:57:51,120 --> 00:57:56,325 Tu es incroyablement jaloux et pourtant int�ress�, non? 582 00:57:57,166 --> 00:57:58,541 Peut-�tre bien... 583 00:57:58,751 --> 00:58:02,166 Susanne vient de me traiter de vieux cochon. 584 00:58:02,378 --> 00:58:04,749 Elle est moins b�te que tu le crois. 585 00:58:06,381 --> 00:58:09,215 - Qui veut un verre? - Pas moi, merci. 586 00:58:09,424 --> 00:58:11,915 - Et toi, ch�ri? - S'il te pla�t. 587 00:58:12,135 --> 00:58:15,134 C'est ce que je pensais. A la tienne! 588 00:58:19,139 --> 00:58:20,467 Dis donc, ch�ri... 589 00:58:21,307 --> 00:58:25,305 - Change de ton, ch�ri. - Qu'est-ce qui ne va pas? 590 00:58:25,519 --> 00:58:28,305 Je suis toute bizarre en ce moment. 591 00:58:28,521 --> 00:58:32,933 Ce n'est pas parce que je ne suis pas assez occup�e. 592 00:58:33,150 --> 00:58:35,935 Ce n'est pas parce que je suis idiote. 593 00:58:36,151 --> 00:58:39,270 Va t'habiller, qu'on puisse sortir! 594 00:58:40,404 --> 00:58:43,274 Personne ne veut parler de mon �me, 595 00:58:43,490 --> 00:58:45,647 c'est pourtant tr�s int�ressant. 596 00:58:54,456 --> 00:58:58,203 - Pourquoi cries-tu? - C'est la vie, c'est tout. 597 00:59:18,014 --> 00:59:19,840 �a y est, c'est Bo! 598 00:59:22,600 --> 00:59:26,644 - Je n'entends pas! - Il y a trop de parasites, ce soir. 599 00:59:27,354 --> 00:59:28,848 Silence! 600 00:59:32,858 --> 00:59:37,352 - Cette radio ne vaut rien! - Calme-toi, tu le verras demain. 601 00:59:37,569 --> 00:59:39,561 Si tu permets, ma fille, 602 00:59:39,779 --> 00:59:44,191 j'avais cette radio avant m�me que tu ne sois n�e. 603 00:59:47,159 --> 00:59:50,823 Les parasites sont caus�s par l'atmosph�re. 604 00:59:51,120 --> 00:59:54,702 M�me une radio dernier cri n'y pourrait rien. 605 00:59:54,914 --> 00:59:57,120 - Au contraire. - Tais-toi! 606 01:00:30,773 --> 01:00:33,263 - C'est quoi? - Le public! 607 01:00:33,483 --> 01:00:37,431 - Quels applaudissements! - Bo va devoir s'incliner. 608 01:00:37,653 --> 01:00:40,108 Mais je ne comprends pas. 609 01:00:40,488 --> 01:00:43,156 C'est le bruit de Babylone. 610 01:00:44,116 --> 01:00:48,029 - Voil� ton train, Eva. - D�p�che-toi! 611 01:00:48,243 --> 01:00:50,531 - Si on l'appelait? - Mais non! 612 01:00:50,828 --> 01:00:54,279 - Il ignore que je viens. - Ce sera une surprise. 613 01:00:54,497 --> 01:00:58,625 - Embrasse Bo pour moi! - Vite, vite! 614 01:00:58,835 --> 01:01:02,665 - Laissez-la tranquille. - Je n'ai rien oubli�? 615 01:01:11,634 --> 01:01:14,172 On juge �a immoral et �a l'est! 616 01:01:14,387 --> 01:01:16,178 Qu'est-ce qui est immoral? 617 01:01:16,388 --> 01:01:21,179 J'ai un peu bu mais ma t�te est claire, �a n'a rien � voir. 618 01:01:21,433 --> 01:01:24,220 Qu'est-ce qui est immoral? 619 01:01:24,435 --> 01:01:27,519 - Qu'est-ce qui est immoral? - �a t'a r�veill�e? 620 01:01:27,730 --> 01:01:30,302 - Tu me fais marcher. - C'est comme �a! 621 01:01:30,523 --> 01:01:35,646 Susanne a ce qu'on appelle une "curiosit� �rotique" pour toi, Bo. 622 01:01:37,695 --> 01:01:41,478 - Tu as perdu la t�te! - Ce n'est pas impossible. 623 01:01:41,697 --> 01:01:46,773 Mais j'ai mon mot � dire. Le mari joue g�n�ralement l'idiot. 624 01:01:46,993 --> 01:01:51,618 Donc pour dire les choses autrement: N'h�sitez pas! 625 01:01:52,079 --> 01:01:55,992 - Je ne comprends pas. - Tu as ma b�n�diction. 626 01:01:56,208 --> 01:01:59,456 Nous sommes des gens �duqu�s et modernes. 627 01:02:00,377 --> 01:02:03,412 - Es-tu s�rieux? - Bien s�r, ch�rie. 628 01:02:03,629 --> 01:02:07,840 Bien s�r que je suis s�rieux. Tr�s s�rieux m�me. 629 01:02:09,175 --> 01:02:13,123 C'est r�pugnant! Tu me traites comme si j'�tais un meuble. 630 01:02:14,220 --> 01:02:17,754 - Tu n'en es pas un? - Sale brute! 631 01:02:19,098 --> 01:02:21,885 - Qu'en dis-tu? - Je me sens ridicule. 632 01:02:22,101 --> 01:02:25,054 C'�tait le but du jeu. 633 01:02:25,270 --> 01:02:27,938 Mais tu n'as pas tout envisag�. 634 01:02:28,438 --> 01:02:32,304 - Et si nous tombions amoureux? - �a n'arrivera pas. 635 01:02:32,524 --> 01:02:35,441 Je connais Susanne et je te connais. 636 01:02:35,652 --> 01:02:38,224 - Tu es s�r? - Absolument. 637 01:02:38,487 --> 01:02:40,444 Changeons de sujet. 638 01:02:40,947 --> 01:02:44,813 Je voulais juste �clairer le sujet de la noirceur morale. 639 01:02:48,703 --> 01:02:51,869 Mais si tu aimes la noirceur, ne te g�ne pas! 640 01:02:52,414 --> 01:02:54,701 Si nous nous saoulions plut�t. 641 01:02:56,708 --> 01:02:58,830 Sant�! 642 01:02:59,544 --> 01:03:01,334 Mes petites colombes... 643 01:04:21,225 --> 01:04:23,466 Alors, qu'en dis-tu? 644 01:04:29,564 --> 01:04:32,434 Reconnais que j'avais raison. 645 01:04:32,983 --> 01:04:36,019 - Reconnais-le! - Je ne reconnais rien du tout. 646 01:05:03,046 --> 01:05:05,453 C'�tait agr�able, hein Susanne? 647 01:05:06,340 --> 01:05:10,040 Oui, c'est vrai, c'�tait tr�s agr�able. 648 01:05:10,260 --> 01:05:12,963 �a serait encore mieux dans ma chambre. 649 01:05:17,640 --> 01:05:19,430 Tu viens avec moi? 650 01:05:21,476 --> 01:05:23,468 Fais attention aux meubles. 651 01:05:24,978 --> 01:05:27,516 M�me un campagnard na�f sait 652 01:05:27,730 --> 01:05:30,895 que la th�orie et la pratique diff�rent parfois. 653 01:05:31,566 --> 01:05:33,060 Viens, Susanne. 654 01:06:03,004 --> 01:06:05,709 - Qui est l�? - C'est moi. 655 01:06:06,299 --> 01:06:09,916 - Que veux-tu? - G�ran dort dans la cuisine. 656 01:06:10,135 --> 01:06:15,044 - Aide-moi � le mettre au lit. - Laisse-le dormir l�-bas. 657 01:06:15,722 --> 01:06:19,220 Non... ce n'est pas possible. 658 01:06:20,516 --> 01:06:23,552 - Pourquoi? - Je crois... 659 01:06:25,104 --> 01:06:27,060 Je crois qu'il y a une fuite... 660 01:06:28,439 --> 01:06:31,012 Je crois qu'il y a une fuite de gaz. 661 01:06:32,108 --> 01:06:34,895 D'accord, je vais t'aider. 662 01:06:39,696 --> 01:06:41,404 O� es-tu? 663 01:06:42,366 --> 01:06:44,109 Je ne te vois pas. 664 01:06:45,534 --> 01:06:47,076 Je suis l�. 665 01:06:52,289 --> 01:06:53,700 Viens. 666 01:07:06,382 --> 01:07:09,217 Ce n'est vraiment qu'une petite brute. 667 01:07:11,552 --> 01:07:14,256 Une m�chante b�te de proie. 668 01:07:21,017 --> 01:07:24,966 - Tu ne l'emm�nes pas? - Laisse-le o� il est. 669 01:07:25,895 --> 01:07:28,303 Mais le tuyau de gaz fuit. 670 01:07:35,319 --> 01:07:36,978 Non, il ne fuit pas. 671 01:07:39,781 --> 01:07:41,322 A quoi tu joues? 672 01:07:42,574 --> 01:07:47,531 Je veux dire que... il pourrait se mettre � fuir. 673 01:07:48,328 --> 01:07:51,696 Et s'il reste l�, avec la porte ferm�e... 674 01:07:52,872 --> 01:07:54,746 Il n'y a pas de fen�tre. 675 01:07:56,793 --> 01:07:58,701 Il y a des accidents avec le gaz. 676 01:08:01,504 --> 01:08:03,579 Le gaz est tellement toxique. 677 01:08:06,048 --> 01:08:07,673 On n'y serait pour rien... 678 01:08:58,294 --> 01:08:59,668 Susanne! 679 01:09:00,837 --> 01:09:02,545 Ouvre-moi! 680 01:09:12,345 --> 01:09:13,922 Ouvre! 681 01:09:58,169 --> 01:10:00,837 Tu as tu� G�ran. 682 01:10:01,630 --> 01:10:05,922 - Maintenant, tu dois m'ob�ir. - C'�tait ton id�e! 683 01:10:06,132 --> 01:10:09,750 - J'ai juste dit ce que tu pensais. - Tu m'as aid�e! 684 01:10:10,260 --> 01:10:12,217 Tu ne peux pas le prouver. 685 01:10:20,350 --> 01:10:21,892 Br�le-la. 686 01:10:35,319 --> 01:10:36,813 - N'ouvre pas! - Il le faut. 687 01:10:37,029 --> 01:10:38,985 Je n'ose pas! 688 01:10:39,364 --> 01:10:40,644 Mis�rable! 689 01:10:40,865 --> 01:10:44,031 Non! Si seulement on n'avait pas fait �a... 690 01:10:44,367 --> 01:10:45,992 Mis�rable! 691 01:11:07,967 --> 01:11:09,710 Oui! 692 01:11:11,386 --> 01:11:13,259 Fichu temps! 693 01:11:13,471 --> 01:11:15,344 Fichu mal de t�te! 694 01:11:18,015 --> 01:11:22,558 - Tu attends quoi pour ouvrir? - J'y cours, ch�ri! 695 01:11:39,948 --> 01:11:41,276 On a une visite! 696 01:11:42,741 --> 01:11:45,611 - Tu es fichu. - Je n'ai rien fait! 697 01:11:45,827 --> 01:11:47,487 Je ne voulais pas le tuer! 698 01:11:49,746 --> 01:11:52,782 Mon Dieu, quelle gueule de bois! 699 01:11:55,250 --> 01:11:58,333 C'est toi! Moi, je ne voulais pas! 700 01:12:16,640 --> 01:12:18,015 Les r�ves sont �tranges. 701 01:12:19,851 --> 01:12:21,428 Eva? 702 01:12:23,770 --> 01:12:25,098 C'est bien toi? 703 01:12:28,398 --> 01:12:30,935 Je voulais te faire la surprise. 704 01:12:31,276 --> 01:12:36,149 Eh bien, c'est r�ussi! On a de l'aspirine quelque part? 705 01:12:36,362 --> 01:12:41,319 - Dans la caisse � outils. - Je vais voir dans la huche � pain. 706 01:12:42,950 --> 01:12:48,323 Vous voyez, mademoiselle, on a un peu fait la f�te, hier soir. 707 01:12:49,079 --> 01:12:50,822 Je vois �a, oui. 708 01:12:52,915 --> 01:12:57,291 - Je peux entrer? - Oui... bien s�r. 709 01:13:03,047 --> 01:13:06,001 Je fermerai la porte. Laissez-moi faire. 710 01:13:09,511 --> 01:13:11,467 Amusez-vous bien! 711 01:13:19,392 --> 01:13:23,804 G�ran! Je devais aller chez le coiffeur aujourd'hui. 712 01:13:24,312 --> 01:13:28,260 Puis � la poste et ensuite rendre visite � ma tante. 713 01:13:28,481 --> 01:13:31,684 Mais je pr�f�rerais nettement dormir. 714 01:13:34,611 --> 01:13:37,979 La petite crevette d'amour � sa maman! 715 01:13:39,781 --> 01:13:43,363 - On ne serait pas mieux au lit? - Oh si! 716 01:13:43,575 --> 01:13:48,651 Tu connais celle du type qui part en voyage de noces sous la pluie... 717 01:13:48,871 --> 01:13:51,706 - Pas si fort! - Oh, tu la connais. 718 01:13:51,915 --> 01:13:53,623 Oui, je la connais. 719 01:13:55,960 --> 01:13:57,537 Mon ch�ri! 720 01:13:58,794 --> 01:14:02,743 - Ch�ri, tu es merveilleux! - Ecoute-moi! 721 01:14:02,964 --> 01:14:04,872 Garde ton calme! 722 01:14:05,925 --> 01:14:07,798 Non! Au secours! 723 01:14:13,597 --> 01:14:16,846 - Tu d�m�nages? - Oui, et sans perdre de temps. 724 01:14:30,567 --> 01:14:33,852 - Raconte-moi. - Il n'y a rien � raconter. 725 01:14:34,320 --> 01:14:37,485 - Tout est noirceur et honte. - Je ne te crois pas. 726 01:14:37,697 --> 01:14:42,986 Au fond de moi, il y a une chose terrible que je ne peux accepter. 727 01:14:43,200 --> 01:14:47,411 Une chose qui surgit parfois et me regarde d'un air m�chant. 728 01:14:47,871 --> 01:14:51,239 - Alors je ne me ma�trise plus. - On a tous cela. 729 01:14:51,457 --> 01:14:56,282 Pas toi. Nous sommes tous petits et m�prisables � c�t� de toi. 730 01:14:56,501 --> 01:14:59,418 Tout �a, c'est d� � ta gueule de bois! 731 01:14:59,629 --> 01:15:03,625 Ne plaisante pas. Il y a cette chose en moi qui m'�chappe. 732 01:15:03,840 --> 01:15:05,997 Je n'arrive pas � l'expliquer. 733 01:15:06,842 --> 01:15:09,083 Non... Je comprends. 734 01:15:10,803 --> 01:15:14,551 Alors va prendre une douche. Je vais faire ta valise. 735 01:16:02,256 --> 01:16:05,838 Ne te d�range pas pour moi, ch�re Anna! 736 01:16:06,050 --> 01:16:08,587 Oh, �a ne me d�range pas. 737 01:16:09,552 --> 01:16:13,715 Et on a re�u une lettre de Bo et d'Eva. 738 01:16:13,931 --> 01:16:16,717 Oh, je suis press�e d'entendre �a. 739 01:16:16,932 --> 01:16:18,971 Va chercher la lettre, Frida. 740 01:16:19,518 --> 01:16:23,515 - Quoi de neuf, � B�sna? - Pas grand-chose. 741 01:16:23,729 --> 01:16:28,603 Il ne se passe rien l�-bas. Ils vont avoir un nouveau pr�tre. 742 01:16:28,816 --> 01:16:31,485 - Bonsoir, Maria. - Bonsoir. 743 01:16:31,693 --> 01:16:34,230 Comment va ta soeur, � B�sna? 744 01:16:35,279 --> 01:16:37,982 Comme moi, elle est un peu fatigu�e. 745 01:16:38,740 --> 01:16:42,653 Tu veux des nouvelles de Bo et d'Eva, je suppose. 746 01:16:42,868 --> 01:16:47,991 - Tenez, tante Maria. - J'ai laiss� mes lunettes � B�sna! 747 01:16:48,205 --> 01:16:50,327 Je vais vous la lire. 748 01:16:51,957 --> 01:16:54,245 "Yttersk�r, septembre." 749 01:16:54,459 --> 01:16:56,949 Elle n'a m�me pas mis la date! 750 01:16:57,169 --> 01:17:00,122 Garde tes commentaires pour plus tard. 751 01:17:00,338 --> 01:17:03,955 Donne-moi cette lettre, il y aura moins de blabla. 752 01:17:04,174 --> 01:17:06,130 Passe-moi la bouilloire. 753 01:17:08,260 --> 01:17:12,126 - "Yttersk�r, septembre." - �a, je l'ai d�j� lu. 754 01:17:12,346 --> 01:17:17,386 Je lis ce qu'il y a dans la lettre, un point, c'est tout! 755 01:17:21,144 --> 01:17:24,013 Le cachet de la poste est dat� du 5. 756 01:17:24,312 --> 01:17:28,012 - Donc..."Yttersk�r"... - Le 5. 757 01:17:28,691 --> 01:17:31,311 On le sait d�j�, M. Fredriksson! 758 01:17:31,693 --> 01:17:33,685 "Chers M. Et Mme Fredriksson, 759 01:17:33,903 --> 01:17:38,896 "Bo et moi passons toujours un moment merveilleux sur notre �le. 760 01:17:39,240 --> 01:17:42,608 "Bo est un mari tr�s gentil et pr�venant. 761 01:17:42,826 --> 01:17:45,150 "II m'aide en toutes choses. 762 01:17:45,578 --> 01:17:48,282 "Mon ventre est devenu �norme 763 01:17:48,496 --> 01:17:52,327 "mais je m'en fiche car Bo me trouve toujours jolie. 764 01:17:52,999 --> 01:17:58,668 "II y a du vent tous les jours et Johanson, seul habitant de l'�le, 765 01:17:58,878 --> 01:18:01,499 "ne peut sortir ses filets de p�che. 766 01:18:01,714 --> 01:18:06,920 "Nous vivons de conserves et du lait de la vache de Johanson. 767 01:18:07,885 --> 01:18:12,842 "Nous entendons parfois des mines exploser en pleine mer. 768 01:18:13,931 --> 01:18:18,722 "C'est un bruit terrifiant, nous rappelant que la guerre fait rage. 769 01:18:19,851 --> 01:18:22,638 "Chaque matin, Bo va se baigner. 770 01:18:22,854 --> 01:18:26,139 "J'aimerais pouvoir en faire autant." 771 01:18:32,319 --> 01:18:34,891 Celui-l� n'a pas s�journ� dans l'eau. 772 01:18:35,655 --> 01:18:37,896 Il a encore un visage. 773 01:18:38,573 --> 01:18:42,320 Il doit venir du destroyer qui a saut� cette nuit. 774 01:18:42,909 --> 01:18:44,866 C'est possible. 775 01:18:45,828 --> 01:18:49,741 Et il est jeune... C'est � peine un homme. 776 01:18:49,956 --> 01:18:51,616 Le pauvre petit... 777 01:18:52,124 --> 01:18:54,329 Foutue guerre! 778 01:18:56,085 --> 01:18:58,920 Mettons-le dans le hangar � bateaux. 779 01:20:15,474 --> 01:20:16,754 Bonjour! 780 01:20:20,602 --> 01:20:24,184 - Tenez, monsieur. - Merveilleux! 781 01:20:25,356 --> 01:20:27,597 Donne-moi le temps de m'habiller. 782 01:20:29,359 --> 01:20:32,940 - Que fabriquais-tu avec Johanson? - Avec Johanson? 783 01:20:33,570 --> 01:20:36,440 - Oh, rien. - Vous portiez quelque chose. 784 01:20:37,614 --> 01:20:39,405 On portait quelque chose? 785 01:20:39,741 --> 01:20:42,860 C'�tait une b�che. Johansson s'en servira 786 01:20:43,118 --> 01:20:44,660 pour faire du feu. 787 01:20:49,289 --> 01:20:52,657 - Quel vent! - Oui, mais c'est magnifique. 788 01:20:53,000 --> 01:20:57,043 C'est magnifique et en m�me temps, inqui�tant. 789 01:20:58,087 --> 01:21:01,040 - Tu ne trouves pas? - La ville te manque? 790 01:21:01,381 --> 01:21:04,999 Pas vraiment, mais on devient b�te dans mon �tat. 791 01:21:05,217 --> 01:21:08,835 On est alternativement tr�s heureuse et tr�s triste. 792 01:21:09,053 --> 01:21:12,966 - Tu es tr�s triste, aujourd'hui? - En un sens. 793 01:21:13,306 --> 01:21:17,137 - J'ignore pourquoi. - Rentrons d�s que le vent tombe. 794 01:21:17,350 --> 01:21:21,726 Pas pour moi. Tu ne seras pas papa avant 3 semaines. 795 01:21:24,231 --> 01:21:26,056 Ton caf� refroidit. 796 01:21:26,565 --> 01:21:29,897 - Et toi? - Je n'en veux pas. 797 01:21:30,110 --> 01:21:33,477 Tu sais combien les femmes sont capricieuses. 798 01:21:35,529 --> 01:21:37,771 Je porte � manger, � Johanson. 799 01:21:38,032 --> 01:21:41,530 Je le soup�onne de vivre de pommes de terre et de schnaps. 800 01:21:41,743 --> 01:21:46,237 - Il le sent � plein nez. J'y vais? - Non, je m'en occupe. 801 01:21:46,454 --> 01:21:48,327 Tu me dorlotes... 802 01:21:48,539 --> 01:21:50,826 Je veille sur toi et mon fils. 803 01:21:51,041 --> 01:21:53,791 - Ce n'est pas un gar�on. - C'est un gar�on. 804 01:21:54,001 --> 01:21:56,538 - Tu seras d��u si c'est une fille. - Non. 805 01:21:56,752 --> 01:21:59,706 Je serai content m�me si c'est un chaton. 806 01:22:00,047 --> 01:22:01,541 Imb�cile! 807 01:22:02,090 --> 01:22:06,585 - Fais attention sur les falaises. - Oui, mon seigneur. 808 01:22:08,345 --> 01:22:10,218 Je vais r�p�ter dehors. 809 01:22:11,305 --> 01:22:13,973 Bien, mon trompette ch�ri. 810 01:22:15,932 --> 01:22:19,052 Au revoir! Tu n'es plus triste, hein? 811 01:22:19,602 --> 01:22:21,677 Non, mon seigneur et ma�tre. 812 01:22:21,896 --> 01:22:24,979 Juste un petit peu, � l'int�rieur. 813 01:22:25,732 --> 01:22:27,475 Mais �a va passer. 814 01:22:55,085 --> 01:22:58,205 - Voici � manger, M. Johanson. - Merci. 815 01:23:01,089 --> 01:23:05,834 - Comment allez-vous? - Aussi bien que possible. 816 01:23:06,635 --> 01:23:11,509 Dites-moi, je vous ai vu porter quelque chose avec Bo. 817 01:23:11,889 --> 01:23:14,213 Vers le hangar. C'�tait quoi? 818 01:23:19,102 --> 01:23:21,058 Oh, �a... 819 01:23:24,022 --> 01:23:25,979 Bo ne vous l'a pas dit? 820 01:23:29,859 --> 01:23:33,477 Vous �tes bizarres tous les deux! C'�tait quoi? 821 01:23:35,738 --> 01:23:40,779 Rien qui vous int�resse. Rentrez chez vous maintenant. 822 01:23:47,038 --> 01:23:50,323 - Bonsoir, M. Johanson. - Bonsoir. 823 01:25:06,051 --> 01:25:07,510 Eva? 824 01:26:08,679 --> 01:26:10,671 II avait ton �ge. 825 01:26:11,305 --> 01:26:15,384 Et je me disais... que �a pourrait aussi bien �tre toi. 826 01:26:18,144 --> 01:26:22,887 C'est tellement d�sesp�rant de voir les gens s'entretuer. 827 01:26:23,439 --> 01:26:27,187 Je ne crois pas que personne veuille vraiment le faire. 828 01:26:29,360 --> 01:26:33,771 Et �a semble ridicule de vouloir mettre un enfant au monde. 829 01:26:34,196 --> 01:26:38,275 Un enfant devient le centre de son univers. 830 01:26:41,910 --> 01:26:44,448 Puis des choses pareilles se produisent. 831 01:26:46,163 --> 01:26:48,997 �a aurait pu �tre toi ou notre enfant. 832 01:26:49,832 --> 01:26:54,327 C'est arriv� � des gens comme toi et moi. A des millions de gens. 833 01:26:56,921 --> 01:26:59,671 Alors tout le reste perd son sens. 834 01:27:00,548 --> 01:27:05,007 Il est difficile de comprendre pourquoi un enfant devrait na�tre. 835 01:27:05,677 --> 01:27:09,590 Dans quelques ann�es, il flottera peut-�tre dans la mer 836 01:27:09,971 --> 01:27:12,047 et s'�chouera sur une �le. 837 01:27:12,723 --> 01:27:15,392 Personne ne saura qui il est. 838 01:27:16,351 --> 01:27:21,391 Et tout est compl�tement indiff�rent et d�nu� de sens. 839 01:27:22,605 --> 01:27:24,894 Je ne comprends pas non plus. 840 01:27:25,232 --> 01:27:29,892 J'aimerais que quelqu'un prenne le temps de m'expliquer ma vie. 841 01:27:30,235 --> 01:27:33,769 Simplement. Comme un instituteur explique une addition. 842 01:27:33,988 --> 01:27:36,110 Il n'y a aucune explication. 843 01:27:36,532 --> 01:27:39,864 Des choses arrivent, comme �a, sans contexte. 844 01:27:40,326 --> 01:27:45,365 - Je ne crois � rien! - Si tu crois, Eva. Au fond de toi. 845 01:27:46,247 --> 01:27:50,575 Dieu a abandonn� l'humanit�. Je crois que Dieu est mort. 846 01:27:50,791 --> 01:27:54,704 La vie se passe et brusquement, elle s'arr�te. 847 01:28:00,590 --> 01:28:02,084 Viens. 848 01:28:16,685 --> 01:28:18,890 Que se passe-t-il? Eva? 849 01:28:19,770 --> 01:28:21,513 Qu'est-ce que tu as? 850 01:28:24,022 --> 01:28:25,221 Je crois... 851 01:28:25,899 --> 01:28:28,188 Je crois que �a commence. 852 01:28:29,235 --> 01:28:32,401 - Que doit-on faire? - Je crois... 853 01:28:37,198 --> 01:28:39,025 Qu'est-ce que je peux faire? 854 01:28:40,909 --> 01:28:43,067 II nous faut une sage-femme. 855 01:28:43,662 --> 01:28:46,234 On dirait que �a commence. 856 01:28:54,794 --> 01:28:59,538 Johanson! II faut emmener Eva chez la sage-femme! 857 01:29:30,486 --> 01:29:34,814 II faut prendre les rames ou on ira droit sur les �cueils! 858 01:31:41,327 --> 01:31:44,529 J'ai d�j� travers� �a mais c'�tait pire. 859 01:31:44,746 --> 01:31:48,363 Avec ma femme. C'�tait la fin de l'hiver, il neigeait. 860 01:31:48,582 --> 01:31:51,748 Il y avait une couche de glace. C'�tait pire. 861 01:31:51,960 --> 01:31:55,494 - �a s'�tait bien pass�? - Oh oui, tr�s bien. 862 01:31:56,171 --> 01:31:59,006 O� est votre famille maintenant? 863 01:31:59,757 --> 01:32:03,172 Les enfants se sont mari�s sur le continent. 864 01:32:04,510 --> 01:32:07,878 Ma femme est d�c�d�e l'hiver dernier. 865 01:32:09,722 --> 01:32:13,386 - Vous vous sentez seul? - Pas vraiment. 866 01:32:13,600 --> 01:32:17,845 J'ai ma radio, ma vache et le minou pour compagnons. 867 01:32:19,979 --> 01:32:22,932 �a vous a fait quoi quand votre premier est n�? 868 01:32:24,649 --> 01:32:29,393 Je ne m'en souviens pas trop. J'�tais saoul comme un cochon! 869 01:32:29,610 --> 01:32:33,228 Mais j'�tais heureux, �videmment. Et fier. 870 01:32:33,572 --> 01:32:36,940 Elle �tait tr�s belle, ma fille. 871 01:32:37,241 --> 01:32:39,613 Elle ressemblait � sa m�re. 872 01:32:42,828 --> 01:32:46,824 - �a s'est calm� � l'int�rieur... - Vous croyez? 873 01:32:47,040 --> 01:32:48,949 Je ne sais pas. 874 01:32:49,166 --> 01:32:51,407 Vous pouvez entrer maintenant. 875 01:32:59,465 --> 01:33:01,042 Apr�s vous. 876 01:33:18,187 --> 01:33:20,344 Voil� ton fils. 877 01:33:22,314 --> 01:33:25,480 3,5 kilos. C'est un beau gar�on. 878 01:33:26,859 --> 01:33:29,064 Il est tr�s mignon. 879 01:33:29,570 --> 01:33:31,775 Il a d�j� de la personnalit�. 880 01:33:33,072 --> 01:33:35,740 Je le trouve vraiment tr�s beau. 881 01:33:35,949 --> 01:33:38,355 Avec ses petites mains et tout... 882 01:33:39,493 --> 01:33:42,991 - Je peux le prendre? - Bien s�r. 883 01:33:55,087 --> 01:33:56,996 Tu vois, Eva... 884 01:33:59,215 --> 01:34:03,876 On porte un enfant et tout devient limpide. 885 01:34:07,513 --> 01:34:08,840 C'est vrai. 886 01:34:10,139 --> 01:34:13,009 Ce que je t'ai dit tout � l'heure... 887 01:34:15,310 --> 01:34:18,096 Sur quelqu'un qui m'expliquerait ma vie 888 01:34:18,311 --> 01:34:22,390 - simplement et directement. - Oui, je me souviens. 889 01:34:23,899 --> 01:34:25,938 Ce quelqu'un, c'est lui. 890 01:34:26,818 --> 01:34:29,189 Toute explication est superflue. 891 01:34:29,736 --> 01:34:32,488 Aucune autre explication n'est n�cessaire. 892 01:34:36,115 --> 01:34:39,365 - Je peux le montrer � Johanson? - Bien s�r. 893 01:34:56,630 --> 01:34:58,207 Johanson! 894 01:35:03,135 --> 01:35:06,632 Est-ce qu'il n'est pas magnifique? 895 01:35:06,845 --> 01:35:08,802 Oui, on a fait du bon travail. 896 01:35:09,431 --> 01:35:12,596 - Quel est votre pr�nom? - Mikael. 897 01:35:12,808 --> 01:35:16,258 Mais depuis 50 ans, on m'appelle Johanson. 898 01:35:16,477 --> 01:35:18,101 M�me ma femme... 899 01:35:18,687 --> 01:35:21,094 Nous le pr�nommerons Mikael. 900 01:35:21,481 --> 01:35:24,017 Et vous serez son parrain, Johanson. 901 01:35:36,450 --> 01:35:39,283 Et comme dans un �clair blanc, 902 01:35:39,493 --> 01:35:44,201 je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse. 903 01:35:44,413 --> 01:35:47,746 Je vois les fils clairs, rouges et brillants 904 01:35:47,999 --> 01:35:51,284 se m�ler aux fils sombres et noirs 905 01:35:51,502 --> 01:35:55,498 en une tapisserie � la beaut� et � la force saisissantes. 906 01:35:55,713 --> 01:35:58,381 La mort n'est plus un bourreau, 907 01:35:58,589 --> 01:36:00,666 une ombre qui me suit 908 01:36:00,883 --> 01:36:04,167 mais une partie de la vie et de ses vagues. 909 01:36:04,385 --> 01:36:09,212 Perp�tuelle et incessante comme les vagues de la mer. 910 01:36:13,892 --> 01:36:15,386 Mikael... 911 01:36:16,561 --> 01:36:19,809 Un jour, je te dirai tout cela. 912 01:36:20,855 --> 01:36:24,306 Je sais que tu ne le comprendras pas alors. 913 01:36:25,358 --> 01:36:29,401 Il faudra d'abord que tu fasses ce chemin toi-m�me. 914 01:36:29,945 --> 01:36:31,984 Que tu sois touch� par cela, 915 01:36:32,280 --> 01:36:37,107 que tu le portes dans ton coeur, qu'on le voie sur ton visage. 70720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.