Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,560 --> 00:00:41,310
Sensualit�.
2
00:01:49,568 --> 00:01:53,150
Je rentrais chez moi,
rejoindre papa, maman et Frida.
3
00:01:53,362 --> 00:01:57,738
Et ma petite soeur Lena, qui n'avait
que 7 ans � mon d�part.
4
00:01:58,866 --> 00:02:01,735
Plus j'approchais du monde
de mon enfance,
5
00:02:02,119 --> 00:02:06,826
plus p�le me semblait la grandeur
dont la ville m'avait aur�ol�.
6
00:02:09,206 --> 00:02:12,325
Voil� la cr�te. Qu'elle est petite!
7
00:02:12,709 --> 00:02:14,416
Tout semble plus petit.
8
00:02:14,627 --> 00:02:16,998
On dirait que tu es parti 50 ans!
9
00:02:17,212 --> 00:02:19,750
Je ne suis pas rentr�
depuis deux ans.
10
00:02:19,964 --> 00:02:22,917
�a fait deux �t�s
que je fais mon service.
11
00:02:23,133 --> 00:02:24,461
Et cet �t�?
12
00:02:24,842 --> 00:02:28,922
Je serai lib�r�.
Je pourrai reprendre mon travail.
13
00:02:29,137 --> 00:02:30,132
Tu fais quoi?
14
00:02:30,346 --> 00:02:34,556
- Musicien au parc d'attraction.
- �a paie bien.
15
00:02:36,809 --> 00:02:41,019
C'est dr�le... J'�tais emball�
de quitter la maison.
16
00:02:41,229 --> 00:02:43,020
Et je suis emball� de rentrer.
17
00:02:43,355 --> 00:02:46,107
Pour deux jours,
sinon �a ne serait pas dr�le.
18
00:02:49,568 --> 00:02:51,359
Non... Peut-�tre pas.
19
00:02:52,279 --> 00:02:54,899
Ce n'est peut-�tre pas
si agr�able...
20
00:03:00,826 --> 00:03:04,276
�a commence par un poids
sur le coeur qui augmente
21
00:03:04,578 --> 00:03:06,405
et se change en autre chose.
22
00:03:06,830 --> 00:03:11,787
Une ombre qui me suit et s'obscurcit
tandis que j'approche de la maison.
23
00:03:13,627 --> 00:03:16,412
Une ombre dont je ne peux
me d�barrasser
24
00:03:16,837 --> 00:03:20,536
et qui n'a cess� de me hanter
depuis mes 12 ans.
25
00:03:24,593 --> 00:03:26,050
Papa!
26
00:03:26,511 --> 00:03:31,847
J'ai conduit la vieille Anna
tout seul, depuis L�nnheden!
27
00:03:40,937 --> 00:03:43,474
Bo et Frida, venez � table!
28
00:03:45,774 --> 00:03:49,474
Bo, viens manger tout de suite!
29
00:03:50,152 --> 00:03:51,776
Laisse-moi, la fille!
30
00:03:53,613 --> 00:03:56,980
Anders sait
que tu joues � la poup�e?
31
00:03:57,324 --> 00:03:59,363
Tu mens, sale gamine!
32
00:03:59,742 --> 00:04:02,528
C'est celui qui le dit qui l'est!
33
00:04:03,495 --> 00:04:05,238
Tout est en ordre.
34
00:04:05,579 --> 00:04:09,113
Bien, le train part � l'heure.
Il est 19 h.
35
00:04:09,707 --> 00:04:11,580
- Bonsoir.
- Bonsoir.
36
00:04:19,214 --> 00:04:22,913
Rentre maintenant, Bo,
ou ta m�re va se f�cher.
37
00:04:23,133 --> 00:04:27,343
- Maman ne se f�che jamais.
- Arr�te-toi quand m�me ici.
38
00:04:29,763 --> 00:04:33,712
Et voil�! Bient�t,
tu pourras la conduire tout seul.
39
00:04:35,058 --> 00:04:38,343
- Bonsoir. A demain.
- Au revoir!
40
00:04:38,727 --> 00:04:40,056
Dors bien!
41
00:04:50,986 --> 00:04:54,400
- Ne te gratte pas!
- �a fait du bien!
42
00:04:54,614 --> 00:04:58,111
Arr�te, c'est d�j� assez gros
comme �a!
43
00:04:58,324 --> 00:05:01,941
Toi, tu as d� beaucoup
te gratter le ventre...
44
00:05:02,369 --> 00:05:06,413
Mange et arr�te
de dire des b�tises.
45
00:05:06,664 --> 00:05:10,956
Quand je serai grande, j'aurai
plein de b�b�s dans mon ventre.
46
00:05:11,167 --> 00:05:15,661
- On n'en a qu'un � la fois.
- Tata Ellen en a eu deux!
47
00:05:15,879 --> 00:05:19,412
- Alors tu vois!
- C'�tait une exception.
48
00:05:20,257 --> 00:05:23,423
La chatte de Berglund
est une grosse exception.
49
00:05:23,634 --> 00:05:26,124
Elle a eu huit chatons!
50
00:05:26,552 --> 00:05:31,427
Imagine que tu aies huit b�b�s.
Qu'est-ce que tu ferais?
51
00:05:31,640 --> 00:05:34,805
Je demanderais � Bo et � toi
de m'aider.
52
00:05:38,895 --> 00:05:42,761
- L�, il boit � l'int�rieur de toi?
- Mange!
53
00:05:50,193 --> 00:05:53,562
- Le directeur vient de passer.
- Oui, j'ai vu.
54
00:05:53,779 --> 00:05:56,449
Il n'est m�me pas entr�
dire bonjour.
55
00:05:57,657 --> 00:06:02,365
- Il devait �tre press�.
- Il a vu Ingelson, � Bomtr�sk.
56
00:06:02,578 --> 00:06:07,285
- Il avait une course � y faire...
- Non, c'�tait symbolique.
57
00:06:07,832 --> 00:06:10,701
- De quoi?
- C'est sa fa�on de me sermonner.
58
00:06:10,916 --> 00:06:15,459
Je ne suis plus en faveur � cause
de nos d�saccords politiques.
59
00:06:15,837 --> 00:06:20,497
- �a ne compte pas quand m�me!
- Il est comme �a!
60
00:06:22,049 --> 00:06:25,169
Maman! Tu m'as vu
conduire la vieille Anna?
61
00:06:25,385 --> 00:06:28,588
Non, mais il suffit
de regarder ton nez!
62
00:06:29,471 --> 00:06:31,759
Tu es � faire peur!
63
00:06:31,973 --> 00:06:35,804
Et regarde ta chemise!
Allez, prends une tartine.
64
00:06:36,017 --> 00:06:39,350
Bo, �a ne me pla�t pas
que tu montes sur les engins.
65
00:06:40,646 --> 00:06:43,017
Qu'est-ce qu'il y a de mal � �a?
66
00:06:44,149 --> 00:06:48,062
- Je peux bien!
- Je pense savoir mieux que toi.
67
00:06:48,610 --> 00:06:52,144
Et ne crie plus de gros mots
� ta soeur.
68
00:06:52,362 --> 00:06:56,229
- Surtout s'il y a un train en gare.
- Elle a commenc�!
69
00:06:56,448 --> 00:06:59,733
C'est pas vrai!
Bo est un menteur!
70
00:06:59,951 --> 00:07:02,322
- C'est toi qui mens!
- Suffit!
71
00:07:08,290 --> 00:07:10,365
Qui a laiss� tra�ner �a ici?
72
00:07:10,750 --> 00:07:12,908
- C'est de ta faute.
- Bo!
73
00:07:13,127 --> 00:07:16,874
- Tu n'es pas tr�s malin.
- Ah non?
74
00:07:17,713 --> 00:07:22,255
Tu as 12 ans. Tu vis et manges
� la maison. Moi, � ton �ge...
75
00:07:22,550 --> 00:07:25,964
- Je le sais. Et je sais que...
- �a suffit, Bo.
76
00:07:27,053 --> 00:07:29,625
Quelque chose m'emp�che
de te corriger.
77
00:07:29,846 --> 00:07:32,551
Je n'arrive pas � m'expliquer quoi.
78
00:07:32,765 --> 00:07:34,343
Je devrais te fiche
79
00:07:34,642 --> 00:07:36,883
- une racl�e.
- Tu es le plus fort.
80
00:07:40,646 --> 00:07:42,188
Ecoute, Bo...
81
00:07:42,856 --> 00:07:45,525
Dis-moi ce qui ne va pas,
d'accord?
82
00:07:48,401 --> 00:07:50,856
Tu me grondes,
mais c'est ta faute.
83
00:07:51,862 --> 00:07:53,984
Tu parles de la tartine?
84
00:07:55,907 --> 00:07:57,365
Oui, j'ai eu tort.
85
00:07:58,616 --> 00:08:00,858
Et il y a d'autres choses aussi.
86
00:08:01,077 --> 00:08:03,235
Allons, ne pleure pas.
87
00:08:03,662 --> 00:08:06,828
- Je ne pleure pas.
- Qu'y a-t-il, Bo?
88
00:08:07,040 --> 00:08:10,324
- Tu te comportes bizarrement.
- Laisse-moi!
89
00:08:10,625 --> 00:08:14,704
Bo dit que maman est
la plus belle femme du monde!
90
00:08:18,423 --> 00:08:20,664
- Arr�te!
- Bo, c'est ta m�re!
91
00:08:21,507 --> 00:08:26,252
Je vous d�teste tous!
J'en ai rien � faire de vous!
92
00:08:27,470 --> 00:08:28,845
Tu n'as pas honte!
93
00:08:35,184 --> 00:08:36,761
Tu es devenu fou!
94
00:08:37,311 --> 00:08:38,804
Esp�ce de vaurien!
95
00:08:40,604 --> 00:08:41,849
Bo!
96
00:08:53,697 --> 00:08:56,614
Reviens, Bo! Reviens!
97
00:09:14,003 --> 00:09:16,374
On ne reviendra jamais, Kay.
98
00:09:18,631 --> 00:09:19,793
Viens.
99
00:09:55,198 --> 00:09:58,945
Bravo, Marthe!
Tu as h�rit� du talent de ton p�re.
100
00:10:02,203 --> 00:10:04,242
- Tu veux du chocolat?
- Merci.
101
00:10:04,455 --> 00:10:05,569
Sers-toi.
102
00:10:08,749 --> 00:10:12,876
- Comment tu t'appelles?
- Bo... Bo Fredriksson.
103
00:10:13,128 --> 00:10:15,618
- Quel �ge as-tu?
- J'ai 12 ans.
104
00:10:15,838 --> 00:10:18,588
- Presque 13.
- Moi, j'ai 10 ans.
105
00:10:18,840 --> 00:10:22,539
Voil� Marthe, ma fille.
Je m'appelle Josef.
106
00:10:22,801 --> 00:10:25,421
Et voil� mes fr�res, Fritz et Karl.
107
00:10:25,636 --> 00:10:28,208
Le fabuleux Trio Tyrolien
de Friedel!
108
00:10:28,888 --> 00:10:31,592
- Enchant�.
- Enchant�.
109
00:10:31,807 --> 00:10:34,380
- Enchant�.
- Tu veux manger?
110
00:10:34,642 --> 00:10:37,677
- Non, merci. Je n'ai pas faim.
- Moi, si.
111
00:10:38,020 --> 00:10:40,557
�a ne te d�range pas
si je mange?
112
00:10:41,814 --> 00:10:43,355
Bien s�r que non.
113
00:10:50,028 --> 00:10:52,353
On peut parler, si tu veux.
114
00:10:52,571 --> 00:10:55,108
- Comment tu t'appelles d�j�?
- Bo.
115
00:10:56,657 --> 00:11:00,701
- Tu n'es pas su�doise.
- Non, je suis autrichienne.
116
00:11:00,910 --> 00:11:04,325
Mais j'avais 2 ans
quand je suis venue ici.
117
00:11:04,538 --> 00:11:06,827
Que font ton p�re et ses fr�res?
118
00:11:07,040 --> 00:11:10,740
Ils jouent et chantent
dans les parcs d'attraction.
119
00:11:15,212 --> 00:11:17,537
Et tu as toujours �t�...
120
00:11:19,257 --> 00:11:22,956
- Tu n'as jamais vu?
- Non.
121
00:11:24,052 --> 00:11:26,293
Tu vois la lumi�re du soleil?
122
00:11:26,512 --> 00:11:29,464
Non, mais je le sens sur ma peau.
123
00:11:29,890 --> 00:11:32,972
Et je sens le bois et la for�t.
124
00:11:33,183 --> 00:11:36,136
On passe devant une maison rouge!
125
00:11:36,519 --> 00:11:39,969
On dirait...
une grosse fraise des bois.
126
00:11:40,188 --> 00:11:42,725
Les fraises des bois, c'est bon!
127
00:11:42,939 --> 00:11:47,019
Et � c�t� de la maison,
il y a des coquelicots.
128
00:11:47,235 --> 00:11:49,606
Des coquelicots? C'est quoi?
129
00:11:49,945 --> 00:11:52,517
C'est des grosses fleurs rouges.
130
00:11:52,739 --> 00:11:54,196
Rouge?
131
00:11:55,157 --> 00:11:57,861
- Tu sais ce qu'est le rouge?
- Non.
132
00:11:58,325 --> 00:12:00,816
La couleur de la col�re
et du bonheur.
133
00:12:01,036 --> 00:12:04,487
Le sang est rouge.
Et les granges, et les fermes.
134
00:12:04,705 --> 00:12:06,744
C'est une couleur tranchante.
135
00:12:07,957 --> 00:12:11,455
- Comme le son d'une trompette?
- Exactement.
136
00:12:14,712 --> 00:12:17,666
- Je reviens tout � l'heure.
- O� vas-tu?
137
00:12:17,881 --> 00:12:20,122
Aider � conduire le train.
138
00:12:37,228 --> 00:12:39,267
Bo! Tu reviendras vite?
139
00:12:39,479 --> 00:12:42,682
Oui, d�s qu'on aura pris
de la vitesse.
140
00:12:57,575 --> 00:12:59,567
Voil� le caf�!
141
00:13:02,287 --> 00:13:04,955
�a ira pour
jusqu'au dernier num�ro.
142
00:13:05,205 --> 00:13:07,874
Apr�s, on boira un coup ensemble!
143
00:13:08,625 --> 00:13:11,874
- Vous ne jouez pas apr�s?
- Juste une heure.
144
00:13:12,085 --> 00:13:15,584
Ensuite on fera ce qu'on veut.
Ce que tu voudras.
145
00:13:15,796 --> 00:13:17,919
On verra �a...
146
00:13:24,635 --> 00:13:27,589
- C'est moi, Bo.
- Salut.
147
00:13:28,681 --> 00:13:34,265
Eh, voil� un spectateur de plus
pour le Trio Tyrolien de Friedel!
148
00:13:34,643 --> 00:13:37,808
Je peux emmener Marthe
se promener?
149
00:13:38,854 --> 00:13:40,432
Je vois...
150
00:13:40,814 --> 00:13:45,640
Nous devons d'abord t'examiner.
Approche un peu!
151
00:13:47,610 --> 00:13:51,441
- As-tu peur?
- Je n'ai peur de rien.
152
00:13:56,283 --> 00:13:58,026
�a m'a l'air bien.
153
00:14:00,702 --> 00:14:02,529
Donne-moi ta main.
154
00:14:08,041 --> 00:14:10,329
C'est une main tr�s ordinaire.
155
00:14:12,169 --> 00:14:17,790
Tu deviendras un homme assez dur,
mais sage et ouvert,
156
00:14:18,256 --> 00:14:20,047
en grandissant.
157
00:14:20,842 --> 00:14:26,215
Je vois que les lignes
de l'amour et de la sombre mort
158
00:14:26,596 --> 00:14:28,884
s'entrem�lent souvent.
159
00:14:30,724 --> 00:14:33,640
A part �a,
c'est une main ordinaire.
160
00:14:34,060 --> 00:14:38,519
Tu r�colteras la m�me mesure
de peine et de joie.
161
00:14:40,189 --> 00:14:43,141
Bien, �a n'a pas l'air si mal.
162
00:14:45,651 --> 00:14:50,607
- Tu crois � �a?
- Non, je ne crois pas aux adultes.
163
00:14:51,447 --> 00:14:53,983
Tu n'aimes pas les adultes?
164
00:14:54,198 --> 00:14:57,649
Non...
Tous les adultes sont m�chants.
165
00:14:59,119 --> 00:15:00,743
Je sais...
166
00:15:02,078 --> 00:15:06,075
- Mais tu aimes Marthe?
- Oh oui, on va se marier!
167
00:15:07,332 --> 00:15:10,866
Et moi, qu'est-ce que je ferais
sans Marthe?
168
00:15:11,085 --> 00:15:16,079
- Vous viendrez nous voir.
- Trop aimable, M. Fredriksson!
169
00:15:16,297 --> 00:15:21,751
Puisque vous allez vous marier,
vous pouvez aller vous promener.
170
00:15:21,968 --> 00:15:23,342
Merci.
171
00:15:25,804 --> 00:15:28,590
Ne la laisse pas seule,
M. Fredriksson.
172
00:15:28,806 --> 00:15:30,086
Oh non!
173
00:15:30,432 --> 00:15:34,475
- Vous voyez un danger?
- Oui... Pour moi.
174
00:15:35,644 --> 00:15:39,261
Je vois une rencontre
avec un bel homme brun.
175
00:15:39,897 --> 00:15:42,565
- La passion...
- De l'argent, un mariage?
176
00:15:42,773 --> 00:15:46,556
Non, pas de mariage
et pas d'argent.
177
00:15:46,777 --> 00:15:48,734
Seulement du plaisir!
178
00:16:00,328 --> 00:16:02,616
Pourquoi
tu n'aimes pas les adultes?
179
00:16:04,456 --> 00:16:08,287
Les adultes aiment bien
nous en faire voir.
180
00:16:08,500 --> 00:16:10,741
C'est vrai
que tu n'as jamais peur?
181
00:16:11,043 --> 00:16:12,751
Oui, c'est vrai.
182
00:16:12,961 --> 00:16:15,000
Moi, j'ai souvent peur.
183
00:16:18,090 --> 00:16:21,672
- De quoi?
- Papa me fait peur, parfois.
184
00:16:23,969 --> 00:16:27,752
Un jour, il a essay� de se pendre
avec une corde.
185
00:16:27,972 --> 00:16:29,763
Oncle Karl l'a d�croch�.
186
00:16:30,057 --> 00:16:33,472
- Pourquoi?
- Il est triste, tu comprends...
187
00:16:33,934 --> 00:16:39,473
Depuis que maman s'est enfuie
avec son cousin, il y a deux ans.
188
00:16:39,813 --> 00:16:44,439
- Tu ne sais pas o� elle est?
- Non, et je m'en fiche!
189
00:16:50,821 --> 00:16:53,228
- Kay est ton ami?
- Oui.
190
00:16:53,448 --> 00:16:56,199
- Mon seul ami.
- Tu as moi aussi.
191
00:16:59,870 --> 00:17:01,945
Pourquoi tu as fait �a?
192
00:17:03,622 --> 00:17:05,698
Je suis ton ami aussi.
193
00:17:19,091 --> 00:17:23,135
Bo, qu'est-ce que tu fais?
O� est-ce que tu vas?
194
00:17:24,052 --> 00:17:26,293
Je fais la course
avec les chevaux.
195
00:17:27,347 --> 00:17:29,837
Attention aux coups de sabots!
196
00:17:33,184 --> 00:17:35,472
Ils trouvent �a amusant!
197
00:17:58,910 --> 00:18:01,448
Attention � la palissade!
198
00:18:08,125 --> 00:18:12,417
Un bel homme brun,
pas d'argent, pas de mariage,
199
00:18:12,629 --> 00:18:14,455
seulement du plaisir!
200
00:18:16,298 --> 00:18:19,048
C'�tait papa? C'�tait lui?
201
00:18:20,301 --> 00:18:22,423
Je ne te le dirai pas.
202
00:18:25,679 --> 00:18:27,505
Ne pleure pas.
203
00:18:28,014 --> 00:18:30,220
Non, je suis b�te.
204
00:18:30,933 --> 00:18:35,724
- Tu n'as jamais envie de t'enfuir?
- Je ne pourrais pas.
205
00:18:35,936 --> 00:18:39,435
- Moi, je me suis enfui.
- Toi, �a va, tu vois.
206
00:18:39,647 --> 00:18:41,438
Je peux �tre tes yeux.
207
00:18:42,066 --> 00:18:47,225
Marthe, enfuyons-nous!
Fuyons ton p�re et tout le reste!
208
00:18:47,611 --> 00:18:49,935
Pourquoi veux-tu m'emmener?
209
00:18:50,154 --> 00:18:53,522
Je t'aime bien.
Je travaillerai pour nous deux.
210
00:18:53,740 --> 00:18:56,313
Personne ne sera m�chant avec toi.
211
00:18:56,533 --> 00:18:59,487
Je n'aime pas ton p�re.
Il est brutal.
212
00:18:59,744 --> 00:19:01,950
Non, ne dis pas �a!
213
00:19:02,997 --> 00:19:05,665
J'ai trop peur pour m'enfuir.
214
00:19:06,666 --> 00:19:09,784
- Fais-moi confiance.
- Je te fais confiance.
215
00:19:10,002 --> 00:19:14,792
- Et si tu veux, je viens avec toi.
- Viens, j'ai un plan.
216
00:19:15,005 --> 00:19:18,587
Nous devons atteindre
la gare de papa avant l'aube.
217
00:20:02,705 --> 00:20:06,915
- J'ai �t� long?
- Un peu, mais j'avais Kay.
218
00:20:07,124 --> 00:20:09,450
J'ai d� aller chercher � manger.
219
00:20:11,169 --> 00:20:12,995
On en aura besoin.
220
00:20:13,838 --> 00:20:16,506
- Tu as froid?
- Non, il fait bon ici.
221
00:20:16,714 --> 00:20:20,545
La pression est parfaite maintenant.
On y va!
222
00:20:21,093 --> 00:20:23,962
- Tu sais conduire un train?
- Bien s�r!
223
00:20:24,178 --> 00:20:28,470
- O� as-tu appris?
- Des cheminots m'ont montr�.
224
00:20:28,682 --> 00:20:30,056
On est partis!
225
00:20:37,979 --> 00:20:40,648
Bo, ce n'est pas dangereux, hein?
226
00:20:41,649 --> 00:20:43,724
Pas du tout!
227
00:20:50,863 --> 00:20:54,611
- Elle d�marre.
- Qu'est-ce que c'est amusant!
228
00:20:55,200 --> 00:20:58,034
Attends un peu
qu'on roule plus vite!
229
00:21:03,456 --> 00:21:06,906
- Tu as peur?
- Non, plus maintenant.
230
00:21:07,125 --> 00:21:09,793
Bien, alors je vais
la pousser un peu.
231
00:21:36,229 --> 00:21:37,224
Eh, toi!
232
00:21:38,272 --> 00:21:39,849
Eh, camarade!
233
00:21:40,440 --> 00:21:42,231
Tu es bien sombre.
234
00:21:43,984 --> 00:21:47,399
- Pourquoi?
- Prochain arr�t: S�derklacken!
235
00:21:48,237 --> 00:21:49,435
Salut!
236
00:22:03,623 --> 00:22:05,615
Papa! Bonjour.
237
00:22:07,209 --> 00:22:09,580
- Bonjour, Lena!
- Bo!
238
00:22:10,085 --> 00:22:12,790
Maman! Frida!
Bo est arriv�!
239
00:22:19,425 --> 00:22:23,552
Bienvenue!
Je suis si contente que tu sois l�!
240
00:22:26,347 --> 00:22:28,173
Oui, tout est en ordre.
241
00:22:30,141 --> 00:22:32,596
Le train part � l'heure. 20 h 17.
242
00:22:33,644 --> 00:22:36,015
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. Fredriksson.
243
00:22:44,819 --> 00:22:46,608
Qu'est-ce que tu es lourde!
244
00:22:47,237 --> 00:22:50,984
Prends un sandwich,
tu dois avoir faim maintenant.
245
00:22:51,198 --> 00:22:54,197
Le caf� du train avait un go�t
de succ�dan�.
246
00:22:54,409 --> 00:22:58,571
Moi, je ne sers que du vrai caf�.
Laisse-moi te regarder.
247
00:22:58,786 --> 00:23:01,739
- N'est-ce pas qu'il est beau?
- Oh oui!
248
00:23:01,955 --> 00:23:03,911
Tourne-toi!
249
00:23:04,999 --> 00:23:09,244
- Regarde �a, maman.
- Quoi? Si je m'attendais � �a!
250
00:23:10,461 --> 00:23:14,540
Bon, prenons le caf�.
Venez m'aider, les filles.
251
00:23:15,172 --> 00:23:19,383
- Tu as vu le r�frig�rateur?
- La fiert� de la famille!
252
00:23:20,051 --> 00:23:21,462
- Bienvenue.
- Merci.
253
00:23:21,677 --> 00:23:25,839
- Content d'�tre l�?
- Oui! J'ai eu chaud dans le train.
254
00:23:26,055 --> 00:23:28,462
Le voyage ne t'a pas trop fatigu�?
255
00:23:28,682 --> 00:23:30,425
Non. Pas du tout!
256
00:23:30,934 --> 00:23:34,681
- C'est bien, Stockholm?
- Oh oui, �a te plairait.
257
00:23:34,895 --> 00:23:37,467
De mon temps,
les officiers �taient durs.
258
00:23:37,688 --> 00:23:39,396
Mais tu es officier!
259
00:23:40,482 --> 00:23:42,937
- Tu vas souvent au cin�ma?
- Oui.
260
00:23:43,150 --> 00:23:46,684
Tiens, un sandwich
au fromage de t�te, fait maison.
261
00:23:46,903 --> 00:23:50,022
Et on a un r�frig�rateur.
262
00:23:50,406 --> 00:23:51,948
Il le sait d�j�!
263
00:23:52,157 --> 00:23:54,564
Qu'est-ce qu'il y a de si dr�le?
264
00:23:58,369 --> 00:24:00,575
Quelles sont les nouvelles?
265
00:24:00,788 --> 00:24:04,321
On a un nouvel express
mais il ne s'arr�te pas ici.
266
00:24:04,540 --> 00:24:08,288
Tu sais que Lena s'est fait op�rer
de l'appendicite.
267
00:24:08,501 --> 00:24:10,043
Assieds-toi bien.
268
00:24:10,253 --> 00:24:14,664
- Gerd Boman a d� se marier...
- C'est pas vrai!
269
00:24:14,880 --> 00:24:17,454
- Bienvenue, Bo!
- Merci.
270
00:24:22,970 --> 00:24:26,587
- C'est du Norrland?
- Non, du schnaps ordinaire.
271
00:24:26,806 --> 00:24:29,722
Tout a le m�me go�t
de nos jours.
272
00:24:30,725 --> 00:24:33,760
- Autre chose?
- Non, rien n'a chang� sinon.
273
00:24:33,977 --> 00:24:38,555
- Oncle Berglund est mourant.
- Vraiment?
274
00:24:38,773 --> 00:24:43,563
II y a 15 jours, il a fait une
pneumonie et il d�cline rapidement.
275
00:24:44,026 --> 00:24:47,476
Alors, tante Maria
doit tenir la ferme seule?
276
00:24:47,696 --> 00:24:50,565
Oh non... Eva est revenue.
277
00:24:51,865 --> 00:24:53,489
Ah oui?
278
00:24:53,783 --> 00:24:56,451
Elle aide tant que
Bengt est absent.
279
00:24:56,660 --> 00:24:59,613
- Tu iras les voir?
- Si j'ai le temps.
280
00:24:59,829 --> 00:25:03,991
- J'irai inspecter les abords.
- Tu feras quoi?
281
00:25:04,457 --> 00:25:07,790
- J'irai faire un tour.
- C'est bien, mon gar�on.
282
00:25:08,001 --> 00:25:10,040
Tu n'as pas fini ton verre.
283
00:25:10,587 --> 00:25:13,456
Cher Bo,
sans vouloir faire de discours...
284
00:25:13,672 --> 00:25:15,913
Papa fait un discours!
285
00:25:16,674 --> 00:25:20,587
Dis ce que tu veux,
mais c'est bon de t'avoir ici.
286
00:25:20,802 --> 00:25:23,422
Ce n'�tait pas un discours!
287
00:25:24,013 --> 00:25:28,258
Nos boucs et nos ch�vres
Et toutes nos b�tes � quatre pattes
288
00:25:28,474 --> 00:25:32,340
Vont se nourrir dans la for�t
Et arrachent l'�corce de nos arbres
289
00:25:32,560 --> 00:25:37,220
Sous le firmament
On nous sert le caf�, mon amour
290
00:25:37,439 --> 00:25:41,933
Prenons une petite goutte avec
Et nos peines s'envoleront.
291
00:25:46,486 --> 00:25:49,024
- Au revoir.
- Je viens avec toi.
292
00:25:49,405 --> 00:25:52,239
- Non, pas ce soir.
- Pourquoi?
293
00:25:53,075 --> 00:25:55,067
Non, une autre fois.
294
00:26:02,748 --> 00:26:05,617
"J'irai inspecter les abords"...
295
00:26:06,709 --> 00:26:09,993
C'est pour �a
qu'il prend un raccourci?
296
00:26:11,795 --> 00:26:13,918
- Que veux-tu dire?
- Regarde!
297
00:26:15,715 --> 00:26:18,170
Oh, je vois... Eva.
298
00:26:19,342 --> 00:26:21,668
- Elle est jolie.
- Et convenable.
299
00:26:21,886 --> 00:26:26,593
Une gentille fille... Mais de l�,
� la traiter "d'abords"!
300
00:27:09,878 --> 00:27:13,245
Ce n'est pas la premi�re fois
que je viens ici,
301
00:27:14,798 --> 00:27:17,122
� cet endroit pr�cis.
302
00:27:19,635 --> 00:27:22,634
Mais il n'y a rien � voir ici.
303
00:27:24,471 --> 00:27:27,176
Pourtant je dois venir,
304
00:27:28,390 --> 00:27:30,217
et rester ici,
305
00:27:30,851 --> 00:27:32,594
et me souvenir.
306
00:27:33,436 --> 00:27:37,267
Et ne jamais oublier que la mort
est un bourreau,
307
00:27:37,480 --> 00:27:39,271
une sombre faucheuse.
308
00:27:40,525 --> 00:27:42,600
Ne jamais l'oublier...
309
00:28:42,192 --> 00:28:43,436
Eva!
310
00:28:45,277 --> 00:28:48,527
- C'est bien toi?
- Je suis en permission.
311
00:28:49,072 --> 00:28:50,731
Je vois �a...
312
00:28:51,991 --> 00:28:53,070
Bienvenue!
313
00:28:55,035 --> 00:28:56,314
Merci.
314
00:28:57,411 --> 00:29:00,660
- Officier!
- C'est une promotion automatique.
315
00:29:01,206 --> 00:29:04,905
- Comment vas-tu?
- Bien. Et toi?
316
00:29:05,125 --> 00:29:08,458
Grand-p�re va mal
mais mamie et moi, �a va.
317
00:29:09,169 --> 00:29:11,873
- Tu es retourn�e � l'�cole?
- Oui.
318
00:29:12,088 --> 00:29:15,372
J'ai d� rentrer
quand Bengt a �t� incorpor�.
319
00:29:15,590 --> 00:29:19,089
- Le travail est dur?
- �a, je ne m'ennuie pas!
320
00:29:19,301 --> 00:29:21,377
Mais c'est plut�t agr�able.
321
00:29:22,304 --> 00:29:26,928
Je ne m'attendais pas
� te voir venir d�filer ici.
322
00:29:27,140 --> 00:29:30,224
- Es-tu contente?
- Qu'en penses-tu?
323
00:29:33,144 --> 00:29:34,768
Tu as embelli.
324
00:29:35,396 --> 00:29:36,854
Je sais.
325
00:29:37,481 --> 00:29:39,224
Je t'aime bien.
326
00:29:40,483 --> 00:29:42,391
Je t'aime bien, moi aussi.
327
00:29:52,867 --> 00:29:54,823
Tu as r�ussi!
328
00:29:57,203 --> 00:29:59,029
Viens dire bonjour
� mamie et papy.
329
00:29:59,246 --> 00:30:01,487
- Je suis oblig�?
- Oh oui!
330
00:30:01,706 --> 00:30:03,662
Ou mamie sera f�ch�e.
331
00:30:04,291 --> 00:30:06,698
- Je vais le porter.
- Merci.
332
00:30:06,918 --> 00:30:10,452
- �a me change d'�tre choy�e.
- Tu n'aimes pas �a?
333
00:30:10,921 --> 00:30:12,379
Qu'est-ce que tu crois?
334
00:30:24,722 --> 00:30:26,465
Tu sais ce que c'est?
335
00:30:27,849 --> 00:30:29,557
Du bouillon.
336
00:30:38,231 --> 00:30:42,809
Dis donc, Aron, Bo Fredriksson
vient nous rendre visite!
337
00:30:43,193 --> 00:30:45,861
II faut que je fasse du caf�.
338
00:30:48,947 --> 00:30:52,446
- On a de la visite, mamie.
- Oui, je vous ai vus.
339
00:30:52,908 --> 00:30:54,486
Bonsoir, tante Maria.
340
00:30:54,701 --> 00:30:57,617
- Comment allez-vous?
- Je vais bien, merci.
341
00:30:57,829 --> 00:31:00,947
Mais grand-p�re, lui,
nous quittera bient�t.
342
00:31:01,164 --> 00:31:05,112
- Qui va nous quitter?
- Toi!
343
00:31:06,793 --> 00:31:09,164
Ah oui?
C'est ce qu'on verra!
344
00:31:10,004 --> 00:31:14,747
C'est bient�t la fin. S'il passe
la nuit, ce sera un miracle.
345
00:31:14,966 --> 00:31:18,962
- Va le voir, je vais faire du caf�.
- Pas pour moi, merci.
346
00:31:19,177 --> 00:31:23,754
As-tu oubli� les bonnes mani�res?
Tu vas prendre du caf�.
347
00:31:25,514 --> 00:31:27,305
Passe-moi la cafeti�re.
348
00:31:33,853 --> 00:31:35,513
Bonsoir, Oncle Aron.
349
00:31:38,690 --> 00:31:40,481
C'est Bo Fredriksson.
350
00:31:41,901 --> 00:31:43,560
Comment allez-vous?
351
00:31:49,447 --> 00:31:51,819
Arriviste!
352
00:31:52,200 --> 00:31:54,903
Voil�, le caf� est servi.
353
00:32:02,540 --> 00:32:04,247
Assieds-toi.
354
00:32:07,794 --> 00:32:10,794
- Il faut appeler le m�decin?
- Pourquoi?
355
00:32:11,005 --> 00:32:13,791
II lui a d�j� prescrit
des m�dicaments.
356
00:32:14,006 --> 00:32:16,045
Il ne peut rien faire de plus.
357
00:32:18,009 --> 00:32:20,131
Qu'as-tu sur la l�vre?
358
00:32:20,553 --> 00:32:22,046
Une petite plaie.
359
00:32:22,263 --> 00:32:26,094
- C'est venu tout d'un coup.
- Oui, brutalement.
360
00:32:28,558 --> 00:32:31,095
Les plaies � la l�vre
sont �tranges.
361
00:32:31,310 --> 00:32:34,808
Je connais quelqu'un
qui en avait souvent.
362
00:32:35,188 --> 00:32:38,473
Et tout d'un coup,
elle a accouch� d'un b�tard.
363
00:32:38,690 --> 00:32:40,848
Ce n'est pas ce genre de plaie.
364
00:32:42,068 --> 00:32:45,152
Non, c'est ce que
je me disais aussi.
365
00:32:47,822 --> 00:32:51,949
- Et tu es en bonne sant�?
- Oh oui, merci.
366
00:32:52,158 --> 00:32:54,529
Oh oui, le service militaire...
367
00:32:55,119 --> 00:32:58,284
Bengt a commenc�
son service au printemps.
368
00:32:58,495 --> 00:33:02,113
- Il para�t que tu es musicien.
- Oui, trompettiste.
369
00:33:02,331 --> 00:33:05,202
Voyez-vous �a, un trompettiste!
370
00:33:05,417 --> 00:33:10,458
- C'est un bel instrument.
- Quel ramassis d'�neries!
371
00:33:11,088 --> 00:33:13,459
II est au conseil, maintenant.
372
00:33:13,673 --> 00:33:15,748
Il y est depuis ce matin.
373
00:33:16,425 --> 00:33:20,208
Devrions-nous b�tir
une nouvelle �cole?
374
00:33:20,553 --> 00:33:22,794
Ou pas?
375
00:33:25,765 --> 00:33:27,887
Tu pourrais jouer de �a?
376
00:33:28,100 --> 00:33:30,507
Je pense, oui. Pourquoi?
377
00:33:30,726 --> 00:33:35,103
�a me ferait tellement plaisir
que tu joues pour grand-p�re.
378
00:33:35,730 --> 00:33:37,521
Je vais essayer.
379
00:33:44,027 --> 00:33:47,396
Bo va te jouer
un morceau de musique.
380
00:34:49,365 --> 00:34:52,400
C'�tait tr�s beau. Merci.
381
00:34:55,953 --> 00:34:59,570
Je crois que je vais
lui faire un peu la lecture.
382
00:35:14,382 --> 00:35:19,802
"Que tes demeures sont d�sirables
O Seigneur!
383
00:35:20,011 --> 00:35:24,304
"Mon �me soupire et languit
apr�s les parvis du Seigneur,
384
00:35:24,556 --> 00:35:28,553
"mon coeur et ma chair r�clament
le Dieu vivant.
385
00:35:29,018 --> 00:35:33,096
"Heureux les hommes
dont la force est en toi,
386
00:35:33,312 --> 00:35:36,727
"dont le coeur
est pr�t au p�lerinage.
387
00:35:36,940 --> 00:35:41,766
"Quand ils passent au val du Baumier
o� l'on m�nage une fontaine
388
00:35:41,985 --> 00:35:45,685
"surcro�t de b�n�diction,
la pluie les enveloppe.
389
00:35:46,155 --> 00:35:48,691
"Ils marchent
de hauteur en hauteur,
390
00:35:48,906 --> 00:35:53,614
"Dieu leur appara�t dans Sion."
391
00:36:30,977 --> 00:36:33,433
Reprends-moi, Eva.
392
00:36:34,021 --> 00:36:37,852
Je veux �tre seule
et changer de robe.
393
00:36:45,529 --> 00:36:47,237
Elle est triste?
394
00:36:47,989 --> 00:36:50,277
Triste? Non.
395
00:36:52,450 --> 00:36:54,776
Mais une partie d'elle meurt,
396
00:36:55,494 --> 00:36:58,198
cela la touche
et la rend solennelle.
397
00:36:59,539 --> 00:37:01,282
Je me sens idiot.
398
00:37:02,416 --> 00:37:03,874
Moi aussi.
399
00:37:04,876 --> 00:37:06,951
Je ne crois pas � tout �a.
400
00:37:08,045 --> 00:37:10,831
- Et pourtant...
- Pourtant, �a semble juste.
401
00:37:11,047 --> 00:37:13,834
�a ne s'explique pas,
c'est comme �a...
402
00:37:17,218 --> 00:37:19,340
On prend d'autres mani�res...
403
00:37:20,262 --> 00:37:23,595
Des expressions, des gestes,
toutes sortes de...
404
00:37:25,641 --> 00:37:30,265
Et on en devient g�n�
quand on rencontre la simplicit�.
405
00:37:39,317 --> 00:37:43,443
Il y a une chose qu'on appelle
"la proximit� de la mort".
406
00:37:43,903 --> 00:37:45,610
Est-ce que tu la ressens?
407
00:37:46,530 --> 00:37:47,858
C'est affreux!
408
00:37:48,615 --> 00:37:50,690
Non, �a ne l'est pas.
409
00:37:50,908 --> 00:37:52,865
Si, c'est affreux.
410
00:37:54,661 --> 00:37:57,910
Non... c'est vraiment
trop ridicule!
411
00:37:59,455 --> 00:38:04,793
Tu ne saurais m�me pas construire
une pissoti�re!
412
00:38:05,376 --> 00:38:08,246
Et tu es en train de nous expliquer
413
00:38:08,587 --> 00:38:13,046
comment concevoir
notre nouvelle �cole primaire?
414
00:38:22,764 --> 00:38:27,305
"Le Seigneur est mon berger,
je ne manque de rien.
415
00:38:27,725 --> 00:38:30,726
"Sur de verts p�turages,
II me fait reposer.
416
00:38:30,978 --> 00:38:33,894
"Vers les eaux du repos
II me m�ne,
417
00:38:34,731 --> 00:38:36,769
"II y rassasie mon �me.
418
00:38:37,399 --> 00:38:41,774
"II me guide aux sentiers de justice
pour l'honneur de Son nom.
419
00:38:42,153 --> 00:38:45,271
"Passerais-je un ravin de t�n�bres,
420
00:38:45,446 --> 00:38:49,573
"je ne crains aucun mal
car Vous �tes pr�s de moi..."
421
00:38:54,452 --> 00:38:58,449
- On va vite maintenant.
- Je m'en rends compte.
422
00:38:58,705 --> 00:39:00,863
Tu es tr�s intelligent.
423
00:40:08,128 --> 00:40:10,370
Je ne l'ai pas fait expr�s!
424
00:40:11,173 --> 00:40:13,295
Je n'ai rien pu faire!
425
00:40:13,507 --> 00:40:15,499
Je ne voulais pas �a!
426
00:40:21,805 --> 00:40:23,762
Je ne voulais pas...
427
00:40:24,432 --> 00:40:26,340
Je n'ai rien pu faire.
428
00:41:03,250 --> 00:41:04,246
Erik!
429
00:41:06,961 --> 00:41:09,202
- Erik!
- Il est fou!
430
00:41:09,421 --> 00:41:12,955
II devrait �tre � l'asile!
II a perdu la t�te!
431
00:41:50,450 --> 00:41:53,284
Devons-nous l'emmener
chez le m�decin?
432
00:41:53,786 --> 00:41:57,236
A quoi cela servirait-il?
433
00:42:32,105 --> 00:42:33,896
Cela passera.
434
00:42:34,939 --> 00:42:37,311
Tout passe.
435
00:42:38,359 --> 00:42:40,481
Il faut que �a passe.
436
00:42:47,865 --> 00:42:52,027
"Viens, mon bien-aim�,
allons aux champs!
437
00:42:52,243 --> 00:42:54,698
"Nous passerons la nuit
dans les villages,
438
00:42:55,371 --> 00:42:58,287
"d�s le matin
nous irons aux vignobles.
439
00:42:58,497 --> 00:43:01,747
"Nous verrons
si la vigne bourgeonne,
440
00:43:01,958 --> 00:43:07,331
"si ses pampres fleurissent,
si les grenadiers sont en fleur.
441
00:43:08,463 --> 00:43:10,420
"Viens, mon bien-aim�.
442
00:43:10,631 --> 00:43:14,710
"Alors je te ferai
le don de mes amours."
443
00:43:15,093 --> 00:43:17,547
C'est ce qui est �crit?
444
00:43:18,553 --> 00:43:21,922
- C'est "Le Cantique des cantiques".
- C'est beau.
445
00:43:22,139 --> 00:43:24,262
Oui, c'est beau.
446
00:43:40,818 --> 00:43:43,191
Vous avez perdu quelque chose?
447
00:43:55,829 --> 00:43:57,406
Maria...
448
00:44:13,091 --> 00:44:15,249
Je suppose que c'est...
449
00:44:16,052 --> 00:44:18,459
bient�t la fin.
450
00:44:32,521 --> 00:44:35,142
Il ne faut pas �tre triste.
451
00:44:35,565 --> 00:44:38,102
Car lorsque tu ne seras plus,
452
00:44:38,317 --> 00:44:41,650
il n'y aura plus de joie
pour moi sur terre
453
00:44:41,861 --> 00:44:44,399
et je te suivrai bient�t.
454
00:45:27,977 --> 00:45:30,432
Crains-tu encore
la proximit� de la mort?
455
00:45:30,646 --> 00:45:32,685
C'est affreux.
456
00:45:32,897 --> 00:45:38,138
C'est comme un ombre qui nous suit
et �crase tout derri�re nous.
457
00:45:38,651 --> 00:45:43,358
- Tout ce qui vit doit mourir.
- On continue peut-�tre ailleurs.
458
00:45:43,571 --> 00:45:47,188
Je ne crois pas � �a.
Je ne crois pas en Dieu.
459
00:45:47,783 --> 00:45:51,779
- Alors tu ne peux croire en rien.
- Non, normalement non.
460
00:45:52,536 --> 00:45:54,990
Mais depuis que c'est arriv�...
461
00:45:55,538 --> 00:45:58,952
Depuis �a, je hais la mort
et je la crains.
462
00:46:01,625 --> 00:46:03,119
Mon pauvre...
463
00:46:04,002 --> 00:46:07,251
Un jour, ton esprit s'�claircira.
464
00:46:18,679 --> 00:46:20,137
Viens.
465
00:46:36,233 --> 00:46:38,557
Tu te souviens de la Saint-Jean
466
00:46:38,776 --> 00:46:42,274
o� nous avons dans� ensemble?
467
00:46:42,737 --> 00:46:44,112
Non.
468
00:46:45,113 --> 00:46:46,856
Et ce jour d'automne
469
00:46:47,074 --> 00:46:50,773
o� nous avons cueilli
des framboises?
470
00:46:51,327 --> 00:46:54,113
- Pourquoi?
- Tu t'en souviens?
471
00:46:55,330 --> 00:46:57,487
Non, je ne crois pas.
472
00:46:59,374 --> 00:47:04,533
Tu te souviens du renardeau
que nous avions recueilli?
473
00:47:05,003 --> 00:47:09,165
Tu le cachais dans ton bureau
et on t'a battu pour �a.
474
00:47:09,714 --> 00:47:12,170
Pourquoi me demandes-tu �a?
475
00:47:15,010 --> 00:47:16,504
Tu es un idiot!
476
00:47:17,053 --> 00:47:18,132
Un imb�cile...
477
00:47:18,346 --> 00:47:21,844
- Pourquoi dis-tu cela?
- Regarde-moi!
478
00:47:22,473 --> 00:47:24,798
Je n'ai fait que �a de la soir�e.
479
00:47:25,100 --> 00:47:26,594
Regarde-moi!
480
00:47:28,269 --> 00:47:31,803
- �a me fait loucher.
- Alors va-t'en!
481
00:47:33,731 --> 00:47:36,684
Rentre chez toi,
avec ton petit air hautain.
482
00:47:37,776 --> 00:47:38,771
Laisse-moi!
483
00:47:42,612 --> 00:47:43,892
Eva...
484
00:47:44,322 --> 00:47:49,066
Je suis tellement idiot que personne
ne devrait se soucier de moi.
485
00:47:49,575 --> 00:47:51,900
Mais je veux te dire une chose.
486
00:47:52,536 --> 00:47:55,109
Je n'ai jamais �t� avec une femme.
487
00:47:58,165 --> 00:48:00,074
�a te para�t ridicule?
488
00:48:03,168 --> 00:48:07,330
- Tu as dit que tu m'aimais bien.
- Et c'est vrai.
489
00:48:07,588 --> 00:48:11,751
Nous nous sommes embrass�s
� ce moment-l� et plus tard.
490
00:48:11,966 --> 00:48:15,168
Oui, mais c'�tait
moins compliqu� alors.
491
00:48:15,719 --> 00:48:18,007
C'est plus compliqu� maintenant.
492
00:48:18,220 --> 00:48:21,340
Je croyais que tu n'�tais pas
du genre compliqu�.
493
00:48:21,556 --> 00:48:26,715
Pas � ce moment-l�... Mais tout
est devenu tr�s compliqu�.
494
00:48:28,186 --> 00:48:31,221
Tu me fais me sentir
ind�cente et d�vergond�e.
495
00:48:32,313 --> 00:48:34,352
Je suppose que je le suis.
496
00:48:37,609 --> 00:48:39,980
Et si tu tombais enceinte?
497
00:48:40,528 --> 00:48:43,397
C'est un souci mineur, je crois.
498
00:48:43,905 --> 00:48:48,068
Comment sais-tu que
ce ne sera pas une d�ception?
499
00:48:48,325 --> 00:48:52,701
- Il faut bien une premi�re fois.
- Tu as s�rement raison.
500
00:48:55,538 --> 00:48:57,744
Je ne dirai pas un mot de plus!
501
00:49:01,668 --> 00:49:02,995
Eva...
502
00:49:04,753 --> 00:49:10,256
Il n'y a pas de probl�me,
� part ceux que je sens en moi.
503
00:49:38,485 --> 00:49:42,813
"Car l'amour est fort
comme la mort,
504
00:49:43,029 --> 00:49:47,856
"la jalousie inflexible
comme l'enfer.
505
00:49:48,075 --> 00:49:53,946
"Les charbons les plus ardents
font les flammes les plus violentes.
506
00:49:55,122 --> 00:50:00,161
"Les eaux ne peuvent �teindre
l'amour ni les fleuves le submerger.
507
00:50:01,918 --> 00:50:06,293
"Qui offrirait toute la richesse
de sa maison pour acheter l'amour
508
00:50:06,504 --> 00:50:09,753
"ne recueillerait que m�pris."
509
00:50:31,105 --> 00:50:32,682
Pars maintenant.
510
00:50:38,485 --> 00:50:40,891
Tu ne peux pas rester un peu?
511
00:50:41,487 --> 00:50:45,436
Je dois r�fl�chir
et j'ai besoin d'�tre seule.
512
00:50:46,825 --> 00:50:49,361
Il ne faut pas que �a te perturbe.
513
00:50:51,577 --> 00:50:53,783
Je comprends
que tu veuilles r�fl�chir.
514
00:50:55,413 --> 00:50:58,164
J'attends d�j�
notre prochaine rencontre.
515
00:50:59,291 --> 00:51:00,833
Moi aussi.
516
00:51:02,294 --> 00:51:03,668
Au revoir.
517
00:52:33,815 --> 00:52:35,724
Quelle heure est-il?
518
00:52:36,318 --> 00:52:38,689
- Quoi?
- Quelle heure est-il?
519
00:52:39,111 --> 00:52:43,059
7 h 15. D�p�che-toi,
je ne veux pas �tre en retard.
520
00:52:43,948 --> 00:52:46,782
On ne devrait jamais dormir
apr�s d�ner.
521
00:52:48,159 --> 00:52:53,033
- Et il fait si chaud.
- Aussi chaud qu'en Afrique!
522
00:52:54,455 --> 00:52:58,368
Bo, r�veille-toi!
II est 7 h 15.
523
00:53:00,125 --> 00:53:02,794
Tu devrais aller r�veiller Bo.
524
00:53:03,670 --> 00:53:07,713
- Que veux-tu dire?
- Rien de sp�cial.
525
00:53:08,548 --> 00:53:10,836
Dans ce cas, ne dis rien.
526
00:53:11,675 --> 00:53:16,881
Mais je vais aller le r�veiller,
si �a te fait plaisir.
527
00:53:17,554 --> 00:53:20,839
La vie avec toi
n'est jamais simple, ch�rie.
528
00:53:21,057 --> 00:53:24,259
Tu es vraiment gentil... ch�ri!
529
00:53:29,396 --> 00:53:31,601
- O� sont les cigarettes?
- Quoi?
530
00:53:31,815 --> 00:53:35,941
- O� sont les cigarettes?
- Je ne t'entends pas!
531
00:53:44,239 --> 00:53:47,157
Tu m'approches
comme un vieux cochon!
532
00:53:47,367 --> 00:53:49,573
- Mais j'en suis un.
- Je sais.
533
00:53:49,785 --> 00:53:52,536
- O� sont les cigarettes?
- Je n'en ai pas.
534
00:53:52,745 --> 00:53:56,991
- J'ai achet� un paquet ce matin.
- Ah bon?
535
00:53:57,832 --> 00:53:59,954
Alors on a tout fum�.
536
00:54:03,044 --> 00:54:05,036
Tu ne t'habilles pas avant?
537
00:54:08,298 --> 00:54:09,756
Idiot...
538
00:54:24,518 --> 00:54:26,889
C'est l'heure de se lever, Bo.
539
00:54:29,187 --> 00:54:31,060
Va-t'en!
540
00:54:31,273 --> 00:54:35,518
- C'est une fa�on de parler?
- A toi, oui. Va-t'en!
541
00:54:37,152 --> 00:54:39,274
Comme tu es agr�able!
542
00:54:39,945 --> 00:54:42,482
Je vais te remonter le store.
543
00:54:42,906 --> 00:54:45,063
Pourquoi viens-tu ici, d�v�tue?
544
00:54:50,327 --> 00:54:53,363
�a n'a pas plu � G�ran non plus.
545
00:54:53,788 --> 00:54:56,112
Ecoute-moi bien,
G�ran est mon ami
546
00:54:56,332 --> 00:54:58,822
et tu es sa femme.
Vous vous aimez.
547
00:54:59,042 --> 00:55:02,410
N'esp�re pas coucher avec moi.
G�ran est mon ami.
548
00:55:07,380 --> 00:55:11,757
Tu me prends pour une salope
mais je n'en suis pas une.
549
00:55:12,843 --> 00:55:15,381
Tu le sais aussi bien que moi.
550
00:55:16,679 --> 00:55:19,252
Je n'ai jamais couch�
qu'avec G�ran.
551
00:55:20,931 --> 00:55:22,758
Et c'est vrai, je l'aime.
552
00:55:25,060 --> 00:55:29,388
Et je sais qu'il est ton ami
et ton coll�gue.
553
00:55:31,606 --> 00:55:35,768
Mais il y a quelque chose en moi...
554
00:55:37,277 --> 00:55:39,150
J'ignore ce que c'est.
555
00:55:40,529 --> 00:55:43,197
Tu es devenue folle, c'est tout.
556
00:55:44,699 --> 00:55:47,651
�a peut arriver,
avec cette chaleur.
557
00:55:51,078 --> 00:55:52,488
Peut-�tre.
558
00:55:59,543 --> 00:56:01,451
Jolis seins!
559
00:56:02,211 --> 00:56:04,748
Mais pas tant que les miens.
560
00:56:06,505 --> 00:56:08,414
Pourquoi ne sors-tu pas?
561
00:56:09,591 --> 00:56:13,504
Elle ne montre pas ses jambes.
�a vaut peut-�tre mieux.
562
00:56:13,719 --> 00:56:14,999
Rends-moi �a!
563
00:56:35,234 --> 00:56:38,104
II en faut du temps
pour te r�veiller!
564
00:56:38,903 --> 00:56:41,856
Mais Susanne ne fait rien � moiti�.
565
00:56:42,197 --> 00:56:45,648
- Non?
- Nous parlions du temps.
566
00:56:46,950 --> 00:56:48,492
On aura un orage.
567
00:56:53,122 --> 00:56:54,531
Bon...
568
00:56:55,748 --> 00:57:00,076
Raconte-moi comment vont
tes amours
569
00:57:01,002 --> 00:57:04,452
Est-ce que tu m'aimes toujours?
570
00:57:10,425 --> 00:57:14,042
- Je devrais d�m�nager.
- Tu crois?
571
00:57:14,261 --> 00:57:16,337
�a ne changerait pas grand-chose.
572
00:57:18,097 --> 00:57:21,050
Ce n'est pas bon
d'�tre si loin de sa fianc�e.
573
00:57:21,266 --> 00:57:24,716
- Fais-la venir.
- Plus facile � dire qu'� faire.
574
00:57:24,935 --> 00:57:28,848
Elle ne peut laisser sa grand-m�re
seule avec la ferme.
575
00:57:29,146 --> 00:57:33,439
Alors trouve quelqu'un d'autre.
En attendant.
576
00:57:35,025 --> 00:57:38,109
- Tu es vraiment cynique, G�ran.
- Peut-�tre.
577
00:57:38,319 --> 00:57:41,522
J'ai toujours trouv� la biologie
secondaire.
578
00:57:41,739 --> 00:57:43,019
Pas moi.
579
00:57:43,490 --> 00:57:47,072
Susanne titille ta biologie,
n'est-ce pas?
580
00:57:47,284 --> 00:57:50,699
Ne parle pas de �a!
Je d�m�nagerai demain.
581
00:57:51,120 --> 00:57:56,325
Tu es incroyablement jaloux
et pourtant int�ress�, non?
582
00:57:57,166 --> 00:57:58,541
Peut-�tre bien...
583
00:57:58,751 --> 00:58:02,166
Susanne vient de me traiter
de vieux cochon.
584
00:58:02,378 --> 00:58:04,749
Elle est moins b�te
que tu le crois.
585
00:58:06,381 --> 00:58:09,215
- Qui veut un verre?
- Pas moi, merci.
586
00:58:09,424 --> 00:58:11,915
- Et toi, ch�ri?
- S'il te pla�t.
587
00:58:12,135 --> 00:58:15,134
C'est ce que je pensais.
A la tienne!
588
00:58:19,139 --> 00:58:20,467
Dis donc, ch�ri...
589
00:58:21,307 --> 00:58:25,305
- Change de ton, ch�ri.
- Qu'est-ce qui ne va pas?
590
00:58:25,519 --> 00:58:28,305
Je suis toute bizarre en ce moment.
591
00:58:28,521 --> 00:58:32,933
Ce n'est pas parce que
je ne suis pas assez occup�e.
592
00:58:33,150 --> 00:58:35,935
Ce n'est pas parce que
je suis idiote.
593
00:58:36,151 --> 00:58:39,270
Va t'habiller,
qu'on puisse sortir!
594
00:58:40,404 --> 00:58:43,274
Personne ne veut parler de mon �me,
595
00:58:43,490 --> 00:58:45,647
c'est pourtant tr�s int�ressant.
596
00:58:54,456 --> 00:58:58,203
- Pourquoi cries-tu?
- C'est la vie, c'est tout.
597
00:59:18,014 --> 00:59:19,840
�a y est, c'est Bo!
598
00:59:22,600 --> 00:59:26,644
- Je n'entends pas!
- Il y a trop de parasites, ce soir.
599
00:59:27,354 --> 00:59:28,848
Silence!
600
00:59:32,858 --> 00:59:37,352
- Cette radio ne vaut rien!
- Calme-toi, tu le verras demain.
601
00:59:37,569 --> 00:59:39,561
Si tu permets, ma fille,
602
00:59:39,779 --> 00:59:44,191
j'avais cette radio
avant m�me que tu ne sois n�e.
603
00:59:47,159 --> 00:59:50,823
Les parasites sont caus�s
par l'atmosph�re.
604
00:59:51,120 --> 00:59:54,702
M�me une radio dernier cri
n'y pourrait rien.
605
00:59:54,914 --> 00:59:57,120
- Au contraire.
- Tais-toi!
606
01:00:30,773 --> 01:00:33,263
- C'est quoi?
- Le public!
607
01:00:33,483 --> 01:00:37,431
- Quels applaudissements!
- Bo va devoir s'incliner.
608
01:00:37,653 --> 01:00:40,108
Mais je ne comprends pas.
609
01:00:40,488 --> 01:00:43,156
C'est le bruit de Babylone.
610
01:00:44,116 --> 01:00:48,029
- Voil� ton train, Eva.
- D�p�che-toi!
611
01:00:48,243 --> 01:00:50,531
- Si on l'appelait?
- Mais non!
612
01:00:50,828 --> 01:00:54,279
- Il ignore que je viens.
- Ce sera une surprise.
613
01:00:54,497 --> 01:00:58,625
- Embrasse Bo pour moi!
- Vite, vite!
614
01:00:58,835 --> 01:01:02,665
- Laissez-la tranquille.
- Je n'ai rien oubli�?
615
01:01:11,634 --> 01:01:14,172
On juge �a immoral
et �a l'est!
616
01:01:14,387 --> 01:01:16,178
Qu'est-ce qui est immoral?
617
01:01:16,388 --> 01:01:21,179
J'ai un peu bu mais ma t�te
est claire, �a n'a rien � voir.
618
01:01:21,433 --> 01:01:24,220
Qu'est-ce qui est immoral?
619
01:01:24,435 --> 01:01:27,519
- Qu'est-ce qui est immoral?
- �a t'a r�veill�e?
620
01:01:27,730 --> 01:01:30,302
- Tu me fais marcher.
- C'est comme �a!
621
01:01:30,523 --> 01:01:35,646
Susanne a ce qu'on appelle une
"curiosit� �rotique" pour toi, Bo.
622
01:01:37,695 --> 01:01:41,478
- Tu as perdu la t�te!
- Ce n'est pas impossible.
623
01:01:41,697 --> 01:01:46,773
Mais j'ai mon mot � dire.
Le mari joue g�n�ralement l'idiot.
624
01:01:46,993 --> 01:01:51,618
Donc pour dire les choses
autrement: N'h�sitez pas!
625
01:01:52,079 --> 01:01:55,992
- Je ne comprends pas.
- Tu as ma b�n�diction.
626
01:01:56,208 --> 01:01:59,456
Nous sommes des gens
�duqu�s et modernes.
627
01:02:00,377 --> 01:02:03,412
- Es-tu s�rieux?
- Bien s�r, ch�rie.
628
01:02:03,629 --> 01:02:07,840
Bien s�r que je suis s�rieux.
Tr�s s�rieux m�me.
629
01:02:09,175 --> 01:02:13,123
C'est r�pugnant! Tu me traites
comme si j'�tais un meuble.
630
01:02:14,220 --> 01:02:17,754
- Tu n'en es pas un?
- Sale brute!
631
01:02:19,098 --> 01:02:21,885
- Qu'en dis-tu?
- Je me sens ridicule.
632
01:02:22,101 --> 01:02:25,054
C'�tait le but du jeu.
633
01:02:25,270 --> 01:02:27,938
Mais tu n'as pas tout envisag�.
634
01:02:28,438 --> 01:02:32,304
- Et si nous tombions amoureux?
- �a n'arrivera pas.
635
01:02:32,524 --> 01:02:35,441
Je connais Susanne
et je te connais.
636
01:02:35,652 --> 01:02:38,224
- Tu es s�r?
- Absolument.
637
01:02:38,487 --> 01:02:40,444
Changeons de sujet.
638
01:02:40,947 --> 01:02:44,813
Je voulais juste �clairer le sujet
de la noirceur morale.
639
01:02:48,703 --> 01:02:51,869
Mais si tu aimes la noirceur,
ne te g�ne pas!
640
01:02:52,414 --> 01:02:54,701
Si nous nous saoulions plut�t.
641
01:02:56,708 --> 01:02:58,830
Sant�!
642
01:02:59,544 --> 01:03:01,334
Mes petites colombes...
643
01:04:21,225 --> 01:04:23,466
Alors, qu'en dis-tu?
644
01:04:29,564 --> 01:04:32,434
Reconnais que j'avais raison.
645
01:04:32,983 --> 01:04:36,019
- Reconnais-le!
- Je ne reconnais rien du tout.
646
01:05:03,046 --> 01:05:05,453
C'�tait agr�able,
hein Susanne?
647
01:05:06,340 --> 01:05:10,040
Oui, c'est vrai,
c'�tait tr�s agr�able.
648
01:05:10,260 --> 01:05:12,963
�a serait encore mieux
dans ma chambre.
649
01:05:17,640 --> 01:05:19,430
Tu viens avec moi?
650
01:05:21,476 --> 01:05:23,468
Fais attention aux meubles.
651
01:05:24,978 --> 01:05:27,516
M�me un campagnard na�f sait
652
01:05:27,730 --> 01:05:30,895
que la th�orie et la pratique
diff�rent parfois.
653
01:05:31,566 --> 01:05:33,060
Viens, Susanne.
654
01:06:03,004 --> 01:06:05,709
- Qui est l�?
- C'est moi.
655
01:06:06,299 --> 01:06:09,916
- Que veux-tu?
- G�ran dort dans la cuisine.
656
01:06:10,135 --> 01:06:15,044
- Aide-moi � le mettre au lit.
- Laisse-le dormir l�-bas.
657
01:06:15,722 --> 01:06:19,220
Non... ce n'est pas possible.
658
01:06:20,516 --> 01:06:23,552
- Pourquoi?
- Je crois...
659
01:06:25,104 --> 01:06:27,060
Je crois qu'il y a une fuite...
660
01:06:28,439 --> 01:06:31,012
Je crois qu'il y a une fuite de gaz.
661
01:06:32,108 --> 01:06:34,895
D'accord, je vais t'aider.
662
01:06:39,696 --> 01:06:41,404
O� es-tu?
663
01:06:42,366 --> 01:06:44,109
Je ne te vois pas.
664
01:06:45,534 --> 01:06:47,076
Je suis l�.
665
01:06:52,289 --> 01:06:53,700
Viens.
666
01:07:06,382 --> 01:07:09,217
Ce n'est vraiment
qu'une petite brute.
667
01:07:11,552 --> 01:07:14,256
Une m�chante b�te de proie.
668
01:07:21,017 --> 01:07:24,966
- Tu ne l'emm�nes pas?
- Laisse-le o� il est.
669
01:07:25,895 --> 01:07:28,303
Mais le tuyau de gaz fuit.
670
01:07:35,319 --> 01:07:36,978
Non, il ne fuit pas.
671
01:07:39,781 --> 01:07:41,322
A quoi tu joues?
672
01:07:42,574 --> 01:07:47,531
Je veux dire que...
il pourrait se mettre � fuir.
673
01:07:48,328 --> 01:07:51,696
Et s'il reste l�,
avec la porte ferm�e...
674
01:07:52,872 --> 01:07:54,746
Il n'y a pas de fen�tre.
675
01:07:56,793 --> 01:07:58,701
Il y a des accidents
avec le gaz.
676
01:08:01,504 --> 01:08:03,579
Le gaz est tellement toxique.
677
01:08:06,048 --> 01:08:07,673
On n'y serait pour rien...
678
01:08:58,294 --> 01:08:59,668
Susanne!
679
01:09:00,837 --> 01:09:02,545
Ouvre-moi!
680
01:09:12,345 --> 01:09:13,922
Ouvre!
681
01:09:58,169 --> 01:10:00,837
Tu as tu� G�ran.
682
01:10:01,630 --> 01:10:05,922
- Maintenant, tu dois m'ob�ir.
- C'�tait ton id�e!
683
01:10:06,132 --> 01:10:09,750
- J'ai juste dit ce que tu pensais.
- Tu m'as aid�e!
684
01:10:10,260 --> 01:10:12,217
Tu ne peux pas le prouver.
685
01:10:20,350 --> 01:10:21,892
Br�le-la.
686
01:10:35,319 --> 01:10:36,813
- N'ouvre pas!
- Il le faut.
687
01:10:37,029 --> 01:10:38,985
Je n'ose pas!
688
01:10:39,364 --> 01:10:40,644
Mis�rable!
689
01:10:40,865 --> 01:10:44,031
Non! Si seulement
on n'avait pas fait �a...
690
01:10:44,367 --> 01:10:45,992
Mis�rable!
691
01:11:07,967 --> 01:11:09,710
Oui!
692
01:11:11,386 --> 01:11:13,259
Fichu temps!
693
01:11:13,471 --> 01:11:15,344
Fichu mal de t�te!
694
01:11:18,015 --> 01:11:22,558
- Tu attends quoi pour ouvrir?
- J'y cours, ch�ri!
695
01:11:39,948 --> 01:11:41,276
On a une visite!
696
01:11:42,741 --> 01:11:45,611
- Tu es fichu.
- Je n'ai rien fait!
697
01:11:45,827 --> 01:11:47,487
Je ne voulais pas le tuer!
698
01:11:49,746 --> 01:11:52,782
Mon Dieu, quelle gueule de bois!
699
01:11:55,250 --> 01:11:58,333
C'est toi!
Moi, je ne voulais pas!
700
01:12:16,640 --> 01:12:18,015
Les r�ves sont �tranges.
701
01:12:19,851 --> 01:12:21,428
Eva?
702
01:12:23,770 --> 01:12:25,098
C'est bien toi?
703
01:12:28,398 --> 01:12:30,935
Je voulais te faire la surprise.
704
01:12:31,276 --> 01:12:36,149
Eh bien, c'est r�ussi!
On a de l'aspirine quelque part?
705
01:12:36,362 --> 01:12:41,319
- Dans la caisse � outils.
- Je vais voir dans la huche � pain.
706
01:12:42,950 --> 01:12:48,323
Vous voyez, mademoiselle,
on a un peu fait la f�te, hier soir.
707
01:12:49,079 --> 01:12:50,822
Je vois �a, oui.
708
01:12:52,915 --> 01:12:57,291
- Je peux entrer?
- Oui... bien s�r.
709
01:13:03,047 --> 01:13:06,001
Je fermerai la porte.
Laissez-moi faire.
710
01:13:09,511 --> 01:13:11,467
Amusez-vous bien!
711
01:13:19,392 --> 01:13:23,804
G�ran! Je devais aller
chez le coiffeur aujourd'hui.
712
01:13:24,312 --> 01:13:28,260
Puis � la poste et ensuite
rendre visite � ma tante.
713
01:13:28,481 --> 01:13:31,684
Mais je pr�f�rerais
nettement dormir.
714
01:13:34,611 --> 01:13:37,979
La petite crevette d'amour
� sa maman!
715
01:13:39,781 --> 01:13:43,363
- On ne serait pas mieux au lit?
- Oh si!
716
01:13:43,575 --> 01:13:48,651
Tu connais celle du type qui part
en voyage de noces sous la pluie...
717
01:13:48,871 --> 01:13:51,706
- Pas si fort!
- Oh, tu la connais.
718
01:13:51,915 --> 01:13:53,623
Oui, je la connais.
719
01:13:55,960 --> 01:13:57,537
Mon ch�ri!
720
01:13:58,794 --> 01:14:02,743
- Ch�ri, tu es merveilleux!
- Ecoute-moi!
721
01:14:02,964 --> 01:14:04,872
Garde ton calme!
722
01:14:05,925 --> 01:14:07,798
Non! Au secours!
723
01:14:13,597 --> 01:14:16,846
- Tu d�m�nages?
- Oui, et sans perdre de temps.
724
01:14:30,567 --> 01:14:33,852
- Raconte-moi.
- Il n'y a rien � raconter.
725
01:14:34,320 --> 01:14:37,485
- Tout est noirceur et honte.
- Je ne te crois pas.
726
01:14:37,697 --> 01:14:42,986
Au fond de moi, il y a une chose
terrible que je ne peux accepter.
727
01:14:43,200 --> 01:14:47,411
Une chose qui surgit parfois
et me regarde d'un air m�chant.
728
01:14:47,871 --> 01:14:51,239
- Alors je ne me ma�trise plus.
- On a tous cela.
729
01:14:51,457 --> 01:14:56,282
Pas toi. Nous sommes tous
petits et m�prisables � c�t� de toi.
730
01:14:56,501 --> 01:14:59,418
Tout �a, c'est d�
� ta gueule de bois!
731
01:14:59,629 --> 01:15:03,625
Ne plaisante pas. Il y a cette chose
en moi qui m'�chappe.
732
01:15:03,840 --> 01:15:05,997
Je n'arrive pas � l'expliquer.
733
01:15:06,842 --> 01:15:09,083
Non... Je comprends.
734
01:15:10,803 --> 01:15:14,551
Alors va prendre une douche.
Je vais faire ta valise.
735
01:16:02,256 --> 01:16:05,838
Ne te d�range pas pour moi,
ch�re Anna!
736
01:16:06,050 --> 01:16:08,587
Oh, �a ne me d�range pas.
737
01:16:09,552 --> 01:16:13,715
Et on a re�u une lettre
de Bo et d'Eva.
738
01:16:13,931 --> 01:16:16,717
Oh, je suis press�e d'entendre �a.
739
01:16:16,932 --> 01:16:18,971
Va chercher la lettre, Frida.
740
01:16:19,518 --> 01:16:23,515
- Quoi de neuf, � B�sna?
- Pas grand-chose.
741
01:16:23,729 --> 01:16:28,603
Il ne se passe rien l�-bas.
Ils vont avoir un nouveau pr�tre.
742
01:16:28,816 --> 01:16:31,485
- Bonsoir, Maria.
- Bonsoir.
743
01:16:31,693 --> 01:16:34,230
Comment va ta soeur, � B�sna?
744
01:16:35,279 --> 01:16:37,982
Comme moi,
elle est un peu fatigu�e.
745
01:16:38,740 --> 01:16:42,653
Tu veux des nouvelles
de Bo et d'Eva, je suppose.
746
01:16:42,868 --> 01:16:47,991
- Tenez, tante Maria.
- J'ai laiss� mes lunettes � B�sna!
747
01:16:48,205 --> 01:16:50,327
Je vais vous la lire.
748
01:16:51,957 --> 01:16:54,245
"Yttersk�r, septembre."
749
01:16:54,459 --> 01:16:56,949
Elle n'a m�me pas mis la date!
750
01:16:57,169 --> 01:17:00,122
Garde tes commentaires
pour plus tard.
751
01:17:00,338 --> 01:17:03,955
Donne-moi cette lettre,
il y aura moins de blabla.
752
01:17:04,174 --> 01:17:06,130
Passe-moi la bouilloire.
753
01:17:08,260 --> 01:17:12,126
- "Yttersk�r, septembre."
- �a, je l'ai d�j� lu.
754
01:17:12,346 --> 01:17:17,386
Je lis ce qu'il y a dans la lettre,
un point, c'est tout!
755
01:17:21,144 --> 01:17:24,013
Le cachet de la poste
est dat� du 5.
756
01:17:24,312 --> 01:17:28,012
- Donc..."Yttersk�r"...
- Le 5.
757
01:17:28,691 --> 01:17:31,311
On le sait d�j�, M. Fredriksson!
758
01:17:31,693 --> 01:17:33,685
"Chers M. Et Mme Fredriksson,
759
01:17:33,903 --> 01:17:38,896
"Bo et moi passons toujours
un moment merveilleux sur notre �le.
760
01:17:39,240 --> 01:17:42,608
"Bo est un mari tr�s gentil
et pr�venant.
761
01:17:42,826 --> 01:17:45,150
"II m'aide en toutes choses.
762
01:17:45,578 --> 01:17:48,282
"Mon ventre est devenu �norme
763
01:17:48,496 --> 01:17:52,327
"mais je m'en fiche
car Bo me trouve toujours jolie.
764
01:17:52,999 --> 01:17:58,668
"II y a du vent tous les jours et
Johanson, seul habitant de l'�le,
765
01:17:58,878 --> 01:18:01,499
"ne peut sortir ses filets de p�che.
766
01:18:01,714 --> 01:18:06,920
"Nous vivons de conserves et
du lait de la vache de Johanson.
767
01:18:07,885 --> 01:18:12,842
"Nous entendons parfois des mines
exploser en pleine mer.
768
01:18:13,931 --> 01:18:18,722
"C'est un bruit terrifiant, nous
rappelant que la guerre fait rage.
769
01:18:19,851 --> 01:18:22,638
"Chaque matin, Bo va se baigner.
770
01:18:22,854 --> 01:18:26,139
"J'aimerais pouvoir
en faire autant."
771
01:18:32,319 --> 01:18:34,891
Celui-l� n'a pas s�journ�
dans l'eau.
772
01:18:35,655 --> 01:18:37,896
Il a encore un visage.
773
01:18:38,573 --> 01:18:42,320
Il doit venir du destroyer
qui a saut� cette nuit.
774
01:18:42,909 --> 01:18:44,866
C'est possible.
775
01:18:45,828 --> 01:18:49,741
Et il est jeune...
C'est � peine un homme.
776
01:18:49,956 --> 01:18:51,616
Le pauvre petit...
777
01:18:52,124 --> 01:18:54,329
Foutue guerre!
778
01:18:56,085 --> 01:18:58,920
Mettons-le
dans le hangar � bateaux.
779
01:20:15,474 --> 01:20:16,754
Bonjour!
780
01:20:20,602 --> 01:20:24,184
- Tenez, monsieur.
- Merveilleux!
781
01:20:25,356 --> 01:20:27,597
Donne-moi le temps de m'habiller.
782
01:20:29,359 --> 01:20:32,940
- Que fabriquais-tu avec Johanson?
- Avec Johanson?
783
01:20:33,570 --> 01:20:36,440
- Oh, rien.
- Vous portiez quelque chose.
784
01:20:37,614 --> 01:20:39,405
On portait quelque chose?
785
01:20:39,741 --> 01:20:42,860
C'�tait une b�che.
Johansson s'en servira
786
01:20:43,118 --> 01:20:44,660
pour faire du feu.
787
01:20:49,289 --> 01:20:52,657
- Quel vent!
- Oui, mais c'est magnifique.
788
01:20:53,000 --> 01:20:57,043
C'est magnifique
et en m�me temps, inqui�tant.
789
01:20:58,087 --> 01:21:01,040
- Tu ne trouves pas?
- La ville te manque?
790
01:21:01,381 --> 01:21:04,999
Pas vraiment, mais on devient b�te
dans mon �tat.
791
01:21:05,217 --> 01:21:08,835
On est alternativement
tr�s heureuse et tr�s triste.
792
01:21:09,053 --> 01:21:12,966
- Tu es tr�s triste, aujourd'hui?
- En un sens.
793
01:21:13,306 --> 01:21:17,137
- J'ignore pourquoi.
- Rentrons d�s que le vent tombe.
794
01:21:17,350 --> 01:21:21,726
Pas pour moi. Tu ne seras pas papa
avant 3 semaines.
795
01:21:24,231 --> 01:21:26,056
Ton caf� refroidit.
796
01:21:26,565 --> 01:21:29,897
- Et toi?
- Je n'en veux pas.
797
01:21:30,110 --> 01:21:33,477
Tu sais combien
les femmes sont capricieuses.
798
01:21:35,529 --> 01:21:37,771
Je porte � manger,
� Johanson.
799
01:21:38,032 --> 01:21:41,530
Je le soup�onne de vivre
de pommes de terre et de schnaps.
800
01:21:41,743 --> 01:21:46,237
- Il le sent � plein nez. J'y vais?
- Non, je m'en occupe.
801
01:21:46,454 --> 01:21:48,327
Tu me dorlotes...
802
01:21:48,539 --> 01:21:50,826
Je veille sur toi et mon fils.
803
01:21:51,041 --> 01:21:53,791
- Ce n'est pas un gar�on.
- C'est un gar�on.
804
01:21:54,001 --> 01:21:56,538
- Tu seras d��u si c'est une fille.
- Non.
805
01:21:56,752 --> 01:21:59,706
Je serai content
m�me si c'est un chaton.
806
01:22:00,047 --> 01:22:01,541
Imb�cile!
807
01:22:02,090 --> 01:22:06,585
- Fais attention sur les falaises.
- Oui, mon seigneur.
808
01:22:08,345 --> 01:22:10,218
Je vais r�p�ter dehors.
809
01:22:11,305 --> 01:22:13,973
Bien, mon trompette ch�ri.
810
01:22:15,932 --> 01:22:19,052
Au revoir!
Tu n'es plus triste, hein?
811
01:22:19,602 --> 01:22:21,677
Non, mon seigneur et ma�tre.
812
01:22:21,896 --> 01:22:24,979
Juste un petit peu, � l'int�rieur.
813
01:22:25,732 --> 01:22:27,475
Mais �a va passer.
814
01:22:55,085 --> 01:22:58,205
- Voici � manger, M. Johanson.
- Merci.
815
01:23:01,089 --> 01:23:05,834
- Comment allez-vous?
- Aussi bien que possible.
816
01:23:06,635 --> 01:23:11,509
Dites-moi, je vous ai vu
porter quelque chose avec Bo.
817
01:23:11,889 --> 01:23:14,213
Vers le hangar.
C'�tait quoi?
818
01:23:19,102 --> 01:23:21,058
Oh, �a...
819
01:23:24,022 --> 01:23:25,979
Bo ne vous l'a pas dit?
820
01:23:29,859 --> 01:23:33,477
Vous �tes bizarres
tous les deux! C'�tait quoi?
821
01:23:35,738 --> 01:23:40,779
Rien qui vous int�resse.
Rentrez chez vous maintenant.
822
01:23:47,038 --> 01:23:50,323
- Bonsoir, M. Johanson.
- Bonsoir.
823
01:25:06,051 --> 01:25:07,510
Eva?
824
01:26:08,679 --> 01:26:10,671
II avait ton �ge.
825
01:26:11,305 --> 01:26:15,384
Et je me disais... que �a pourrait
aussi bien �tre toi.
826
01:26:18,144 --> 01:26:22,887
C'est tellement d�sesp�rant
de voir les gens s'entretuer.
827
01:26:23,439 --> 01:26:27,187
Je ne crois pas que personne
veuille vraiment le faire.
828
01:26:29,360 --> 01:26:33,771
Et �a semble ridicule de vouloir
mettre un enfant au monde.
829
01:26:34,196 --> 01:26:38,275
Un enfant devient
le centre de son univers.
830
01:26:41,910 --> 01:26:44,448
Puis des choses pareilles
se produisent.
831
01:26:46,163 --> 01:26:48,997
�a aurait pu �tre toi
ou notre enfant.
832
01:26:49,832 --> 01:26:54,327
C'est arriv� � des gens comme toi
et moi. A des millions de gens.
833
01:26:56,921 --> 01:26:59,671
Alors tout le reste perd son sens.
834
01:27:00,548 --> 01:27:05,007
Il est difficile de comprendre
pourquoi un enfant devrait na�tre.
835
01:27:05,677 --> 01:27:09,590
Dans quelques ann�es,
il flottera peut-�tre dans la mer
836
01:27:09,971 --> 01:27:12,047
et s'�chouera sur une �le.
837
01:27:12,723 --> 01:27:15,392
Personne ne saura qui il est.
838
01:27:16,351 --> 01:27:21,391
Et tout est compl�tement
indiff�rent et d�nu� de sens.
839
01:27:22,605 --> 01:27:24,894
Je ne comprends pas non plus.
840
01:27:25,232 --> 01:27:29,892
J'aimerais que quelqu'un prenne
le temps de m'expliquer ma vie.
841
01:27:30,235 --> 01:27:33,769
Simplement. Comme un instituteur
explique une addition.
842
01:27:33,988 --> 01:27:36,110
Il n'y a aucune explication.
843
01:27:36,532 --> 01:27:39,864
Des choses arrivent,
comme �a, sans contexte.
844
01:27:40,326 --> 01:27:45,365
- Je ne crois � rien!
- Si tu crois, Eva. Au fond de toi.
845
01:27:46,247 --> 01:27:50,575
Dieu a abandonn� l'humanit�.
Je crois que Dieu est mort.
846
01:27:50,791 --> 01:27:54,704
La vie se passe
et brusquement, elle s'arr�te.
847
01:28:00,590 --> 01:28:02,084
Viens.
848
01:28:16,685 --> 01:28:18,890
Que se passe-t-il? Eva?
849
01:28:19,770 --> 01:28:21,513
Qu'est-ce que tu as?
850
01:28:24,022 --> 01:28:25,221
Je crois...
851
01:28:25,899 --> 01:28:28,188
Je crois que �a commence.
852
01:28:29,235 --> 01:28:32,401
- Que doit-on faire?
- Je crois...
853
01:28:37,198 --> 01:28:39,025
Qu'est-ce que je peux faire?
854
01:28:40,909 --> 01:28:43,067
II nous faut une sage-femme.
855
01:28:43,662 --> 01:28:46,234
On dirait que �a commence.
856
01:28:54,794 --> 01:28:59,538
Johanson! II faut emmener Eva
chez la sage-femme!
857
01:29:30,486 --> 01:29:34,814
II faut prendre les rames
ou on ira droit sur les �cueils!
858
01:31:41,327 --> 01:31:44,529
J'ai d�j� travers� �a
mais c'�tait pire.
859
01:31:44,746 --> 01:31:48,363
Avec ma femme. C'�tait
la fin de l'hiver, il neigeait.
860
01:31:48,582 --> 01:31:51,748
Il y avait une couche de glace.
C'�tait pire.
861
01:31:51,960 --> 01:31:55,494
- �a s'�tait bien pass�?
- Oh oui, tr�s bien.
862
01:31:56,171 --> 01:31:59,006
O� est votre famille maintenant?
863
01:31:59,757 --> 01:32:03,172
Les enfants se sont mari�s
sur le continent.
864
01:32:04,510 --> 01:32:07,878
Ma femme est d�c�d�e
l'hiver dernier.
865
01:32:09,722 --> 01:32:13,386
- Vous vous sentez seul?
- Pas vraiment.
866
01:32:13,600 --> 01:32:17,845
J'ai ma radio, ma vache
et le minou pour compagnons.
867
01:32:19,979 --> 01:32:22,932
�a vous a fait quoi
quand votre premier est n�?
868
01:32:24,649 --> 01:32:29,393
Je ne m'en souviens pas trop.
J'�tais saoul comme un cochon!
869
01:32:29,610 --> 01:32:33,228
Mais j'�tais heureux,
�videmment. Et fier.
870
01:32:33,572 --> 01:32:36,940
Elle �tait tr�s belle, ma fille.
871
01:32:37,241 --> 01:32:39,613
Elle ressemblait � sa m�re.
872
01:32:42,828 --> 01:32:46,824
- �a s'est calm� � l'int�rieur...
- Vous croyez?
873
01:32:47,040 --> 01:32:48,949
Je ne sais pas.
874
01:32:49,166 --> 01:32:51,407
Vous pouvez entrer maintenant.
875
01:32:59,465 --> 01:33:01,042
Apr�s vous.
876
01:33:18,187 --> 01:33:20,344
Voil� ton fils.
877
01:33:22,314 --> 01:33:25,480
3,5 kilos. C'est un beau gar�on.
878
01:33:26,859 --> 01:33:29,064
Il est tr�s mignon.
879
01:33:29,570 --> 01:33:31,775
Il a d�j� de la personnalit�.
880
01:33:33,072 --> 01:33:35,740
Je le trouve vraiment tr�s beau.
881
01:33:35,949 --> 01:33:38,355
Avec ses petites mains et tout...
882
01:33:39,493 --> 01:33:42,991
- Je peux le prendre?
- Bien s�r.
883
01:33:55,087 --> 01:33:56,996
Tu vois, Eva...
884
01:33:59,215 --> 01:34:03,876
On porte un enfant
et tout devient limpide.
885
01:34:07,513 --> 01:34:08,840
C'est vrai.
886
01:34:10,139 --> 01:34:13,009
Ce que je t'ai dit tout � l'heure...
887
01:34:15,310 --> 01:34:18,096
Sur quelqu'un
qui m'expliquerait ma vie
888
01:34:18,311 --> 01:34:22,390
- simplement et directement.
- Oui, je me souviens.
889
01:34:23,899 --> 01:34:25,938
Ce quelqu'un, c'est lui.
890
01:34:26,818 --> 01:34:29,189
Toute explication est superflue.
891
01:34:29,736 --> 01:34:32,488
Aucune autre explication
n'est n�cessaire.
892
01:34:36,115 --> 01:34:39,365
- Je peux le montrer � Johanson?
- Bien s�r.
893
01:34:56,630 --> 01:34:58,207
Johanson!
894
01:35:03,135 --> 01:35:06,632
Est-ce qu'il n'est pas magnifique?
895
01:35:06,845 --> 01:35:08,802
Oui, on a fait du bon travail.
896
01:35:09,431 --> 01:35:12,596
- Quel est votre pr�nom?
- Mikael.
897
01:35:12,808 --> 01:35:16,258
Mais depuis 50 ans,
on m'appelle Johanson.
898
01:35:16,477 --> 01:35:18,101
M�me ma femme...
899
01:35:18,687 --> 01:35:21,094
Nous le pr�nommerons Mikael.
900
01:35:21,481 --> 01:35:24,017
Et vous serez son parrain,
Johanson.
901
01:35:36,450 --> 01:35:39,283
Et comme dans un �clair blanc,
902
01:35:39,493 --> 01:35:44,201
je vois la grandeur de la vie,
sa richesse, sa noblesse.
903
01:35:44,413 --> 01:35:47,746
Je vois les fils clairs,
rouges et brillants
904
01:35:47,999 --> 01:35:51,284
se m�ler aux fils sombres et noirs
905
01:35:51,502 --> 01:35:55,498
en une tapisserie � la beaut�
et � la force saisissantes.
906
01:35:55,713 --> 01:35:58,381
La mort n'est plus un bourreau,
907
01:35:58,589 --> 01:36:00,666
une ombre qui me suit
908
01:36:00,883 --> 01:36:04,167
mais une partie de la vie
et de ses vagues.
909
01:36:04,385 --> 01:36:09,212
Perp�tuelle et incessante
comme les vagues de la mer.
910
01:36:13,892 --> 01:36:15,386
Mikael...
911
01:36:16,561 --> 01:36:19,809
Un jour, je te dirai tout cela.
912
01:36:20,855 --> 01:36:24,306
Je sais que tu ne
le comprendras pas alors.
913
01:36:25,358 --> 01:36:29,401
Il faudra d'abord que
tu fasses ce chemin toi-m�me.
914
01:36:29,945 --> 01:36:31,984
Que tu sois touch� par cela,
915
01:36:32,280 --> 01:36:37,107
que tu le portes dans ton coeur,
qu'on le voie sur ton visage.
70720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.