All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E67.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,601 --> 00:00:08,100 [Episode 67] 2 00:00:16,034 --> 00:00:17,167 What are you doing here at this hour? 3 00:00:18,099 --> 00:00:21,233 What happened to your lips? 4 00:00:22,667 --> 00:00:24,667 It's nothing. 5 00:00:24,667 --> 00:00:25,834 Anyway... 6 00:00:25,834 --> 00:00:30,099 I saw your picture and was worried and just met up with Ko Hyung-suk. 7 00:00:30,099 --> 00:00:32,099 You went to see Hyung-suk? 8 00:00:33,099 --> 00:00:34,867 And what picture are you talking about? 9 00:00:34,867 --> 00:00:35,734 Huh? 10 00:00:36,367 --> 00:00:39,867 Oh, the one that was on the Internet. 11 00:00:39,867 --> 00:00:43,100 Don't you know that was just to promote the radio show? 12 00:00:43,267 --> 00:00:46,099 Well, it's true that he's bothering you. 13 00:00:46,099 --> 00:00:47,500 He keeps on making a move on you. 14 00:00:47,500 --> 00:00:51,099 Why would you care whether he bothers me or not? 15 00:00:51,099 --> 00:00:53,934 How can I stay still when I know he's bothering you? 16 00:00:53,934 --> 00:00:55,400 I'm still your husband. 17 00:00:55,667 --> 00:00:57,701 You didn't get into a fight with him again, did you? 18 00:00:58,099 --> 00:01:00,968 Did you get punched by Hyung-suk? 19 00:01:01,901 --> 00:01:03,634 You think I'd get beat up by that loser? 20 00:01:03,634 --> 00:01:05,534 So, what exactly did you say to him? 21 00:01:06,099 --> 00:01:10,099 I told him never to bother you ever again. 22 00:01:10,233 --> 00:01:14,100 Will you please stop worrying about me? 23 00:01:14,100 --> 00:01:18,099 I don't know why you would go to him, 24 00:01:18,099 --> 00:01:21,001 and I don't care what type of girls Hyung-suk is into. 25 00:01:21,367 --> 00:01:24,099 Whether you two fight or not, I don't care. 26 00:01:25,099 --> 00:01:26,099 Ji-sung... 27 00:01:27,400 --> 00:01:29,100 Don't you know why I'm doing this? 28 00:01:29,100 --> 00:01:30,701 I don't want to know. 29 00:01:31,099 --> 00:01:35,167 If you care about me, settle our divorce first. 30 00:01:36,099 --> 00:01:38,099 It's really hard for me because of you. 31 00:01:38,099 --> 00:01:40,099 Because of me? Why? 32 00:01:40,701 --> 00:01:43,099 You don't need to feel pressured. 33 00:01:43,099 --> 00:01:45,701 I'm not asking you to get back with me. 34 00:01:45,701 --> 00:01:48,701 I'm just saying I'll help you if you ever need my help. 35 00:01:48,701 --> 00:01:50,701 Don't even do that much. 36 00:01:50,701 --> 00:01:53,100 Just don't think about me, period. 37 00:01:54,100 --> 00:01:55,100 Ji-sung! 38 00:01:59,099 --> 00:02:03,001 How can I not think about you? 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,701 Ji-sung. 40 00:02:25,601 --> 00:02:27,367 What are you doing here so early? 41 00:02:30,099 --> 00:02:33,099 Did you meet my husband last night? 42 00:02:34,099 --> 00:02:38,099 Well, it was more like he followed me. 43 00:02:38,968 --> 00:02:40,534 So you two got into a fight? 44 00:02:41,167 --> 00:02:44,567 Did he tell you that he got beat up by me? 45 00:02:45,801 --> 00:02:47,534 You punched my husband? 46 00:02:48,099 --> 00:02:50,099 And that's why his lips were bleeding... 47 00:02:52,100 --> 00:02:55,701 It just turned out that way. 48 00:02:57,099 --> 00:02:59,099 What's the matter with you two? 49 00:03:00,601 --> 00:03:03,667 I think your husband is more of a problem. 50 00:03:03,667 --> 00:03:07,099 He can't even take care of you. So what does he care? 51 00:03:07,099 --> 00:03:12,099 He should either divorce you or beg to have you back. 52 00:03:12,099 --> 00:03:15,099 He's still my husband. Don't say that about him. 53 00:03:16,099 --> 00:03:20,099 I can't do your radio show anymore. 54 00:03:21,034 --> 00:03:22,099 I'm here to say that to you. 55 00:03:22,534 --> 00:03:24,534 You think my radio show is a joke? 56 00:03:25,099 --> 00:03:29,100 Yes. I started out thinking it was just a joke. 57 00:03:30,099 --> 00:03:32,934 I'm sorry. I want to stop now. 58 00:03:34,099 --> 00:03:37,601 You think I'm somebody you can do this to? 59 00:03:38,334 --> 00:03:39,434 When did I...? 60 00:03:39,434 --> 00:03:42,099 I'm not the old Ko Hyung-suk anymore. 61 00:03:43,233 --> 00:03:46,099 I can beat up whoever I want, 62 00:03:46,099 --> 00:03:49,099 and I can tell the woman I love that I love her. 63 00:03:51,099 --> 00:03:54,567 Anyway, don't quit the radio show. 64 00:03:57,901 --> 00:04:01,099 No, I will. 65 00:04:01,099 --> 00:04:02,267 I'm just letting you know. 66 00:04:38,099 --> 00:04:39,534 [100% Domestic Snakehead Extract] 67 00:04:41,334 --> 00:04:43,434 I want you to drink this up, ma'am. 68 00:04:43,434 --> 00:04:45,834 You should speak more casually to me, Father. 69 00:04:46,267 --> 00:04:47,267 Sure. Sure. 70 00:04:48,099 --> 00:04:50,667 This is the extract of a snakehead. 71 00:04:50,667 --> 00:04:52,634 It's supposed to be good for pregnant women. 72 00:04:52,634 --> 00:04:56,099 Wow, Dad, you really care a lot about her. 73 00:04:58,099 --> 00:05:00,034 You should try one packet. 74 00:05:00,534 --> 00:05:01,901 Open this. 75 00:05:04,634 --> 00:05:06,100 Drink it up. 76 00:05:07,934 --> 00:05:10,968 I never had a snakehead before... 77 00:05:13,034 --> 00:05:19,200 Even if you don't like it, just think of the baby and drink it up. 78 00:05:26,133 --> 00:05:28,099 Good. Good job. 79 00:05:35,400 --> 00:05:38,099 Good. Good. 80 00:05:39,867 --> 00:05:41,634 In-sung, are you all right? 81 00:05:43,099 --> 00:05:45,099 You're drinking it like you're taking a shot. 82 00:05:45,099 --> 00:05:46,099 I know. 83 00:05:46,099 --> 00:05:50,099 You should take this once in the morning and once at night. 84 00:05:53,601 --> 00:05:54,099 What? 85 00:05:54,099 --> 00:05:55,167 What's wrong? 86 00:05:55,167 --> 00:05:55,901 What? 87 00:05:55,901 --> 00:05:58,099 What? What? 88 00:05:59,099 --> 00:06:02,099 Oh, the bathroom. Come this way. 89 00:06:06,099 --> 00:06:08,734 She must still have her morning sickness. 90 00:06:09,867 --> 00:06:13,434 Jung-ie, make her some kimchi bean sprout soup. 91 00:06:13,434 --> 00:06:15,099 We should give her a bowl of the soup. 92 00:06:15,867 --> 00:06:17,968 Is she some kind of VIP? 93 00:06:17,968 --> 00:06:20,099 Dad, shouldn't she be doing the dinner? 94 00:06:20,534 --> 00:06:21,767 Quiet. 95 00:06:23,701 --> 00:06:25,099 Are you all right? 96 00:06:32,667 --> 00:06:33,834 In-sung, are you okay? 97 00:06:33,834 --> 00:06:35,233 You can't stomach it? 98 00:06:36,099 --> 00:06:39,068 Don't ask. I've never ate anything like that. 99 00:06:39,801 --> 00:06:44,099 Should I be eating it when I'm not even pregnant? 100 00:06:44,099 --> 00:06:48,099 I'm sure it'll be healthy for you. 101 00:06:48,099 --> 00:06:50,034 Well, it tastes terrible. 102 00:06:55,100 --> 00:06:57,934 Tell her to take out the anchovy feces. 103 00:06:57,934 --> 00:06:59,099 I need to use anchovy for the soup. 104 00:06:59,267 --> 00:07:01,099 Sure. I can do that. 105 00:07:03,099 --> 00:07:06,099 Hey, you don't need to take out the anchovy feces. 106 00:07:07,167 --> 00:07:09,167 You stay right here. 107 00:07:10,099 --> 00:07:13,099 Hey, what are you doing? 108 00:07:35,099 --> 00:07:37,099 Well, Jung-ie... 109 00:07:37,267 --> 00:07:38,099 Yes? 110 00:07:40,099 --> 00:07:41,901 About the anchovies... 111 00:07:41,901 --> 00:07:43,133 Can't we just eat them as they are? 112 00:07:43,133 --> 00:07:45,099 Is it necessary to remove the feces? 113 00:07:45,099 --> 00:07:46,200 I mean, you'll boil them anyway. 114 00:07:46,200 --> 00:07:49,068 I'm sure it's totally harmless to eat it all. 115 00:07:49,367 --> 00:07:50,200 Huh? 116 00:07:53,133 --> 00:07:57,801 I think it'll be better to spend that time on doing something else. 117 00:07:57,801 --> 00:08:00,701 Like cleaning the house or doing the laundry. 118 00:08:01,534 --> 00:08:04,099 My goodness...Dad... 119 00:08:07,100 --> 00:08:10,667 Who told you to make her work already? 120 00:08:11,334 --> 00:08:15,099 She'll do plenty of house chores after the wedding anyway. 121 00:08:31,133 --> 00:08:32,767 [Ma Hee-sung] 122 00:08:33,834 --> 00:08:36,834 Guardian of Patient Kang Ha-young, please come to the resting area. 123 00:08:36,834 --> 00:08:38,200 From Dr. Ma Hee-sung. 124 00:08:39,434 --> 00:08:40,934 What in the world...? 125 00:08:50,834 --> 00:08:53,099 Who are you to order me around? 126 00:08:55,099 --> 00:08:56,233 Quiet, please. 127 00:08:57,034 --> 00:08:59,099 I'm going to write an [admission note]. 128 00:08:59,099 --> 00:09:01,099 Ha-young already finished his admission note. 129 00:09:01,434 --> 00:09:03,099 Yes, but it was done by him. 130 00:09:03,099 --> 00:09:06,701 Since you're here, I'm going to rewrite it. 131 00:09:07,099 --> 00:09:08,100 Fine. Hurry up with it. 132 00:09:10,099 --> 00:09:11,534 Is Ha-young vaccinated? 133 00:09:12,099 --> 00:09:13,099 Yes, he is. 134 00:09:13,100 --> 00:09:14,267 What is his diet? 135 00:09:14,267 --> 00:09:15,734 He eats anything well. 136 00:09:15,934 --> 00:09:17,099 What food does he prefer? 137 00:09:17,099 --> 00:09:18,334 What food does he like? 138 00:09:25,133 --> 00:09:27,701 How can you not know that as his dad? 139 00:09:27,701 --> 00:09:29,701 I'm not sure what he likes in particular. 140 00:09:30,133 --> 00:09:32,434 When he came over to my house, 141 00:09:32,434 --> 00:09:34,100 he really liked the spicy chicken stew. 142 00:09:34,100 --> 00:09:36,968 Oh, right. He loves that. 143 00:09:38,767 --> 00:09:40,834 What's your favorite food? 144 00:09:41,100 --> 00:09:42,099 Me? 145 00:09:42,701 --> 00:09:44,099 Why would you want to know? 146 00:09:45,099 --> 00:09:49,099 Please just answer my questions. I have my reasons. 147 00:09:50,099 --> 00:09:52,099 I like instant noodles. 148 00:09:52,099 --> 00:09:53,099 Instant noodles? 149 00:09:54,068 --> 00:09:56,400 How can you make instant noodles your prime food? 150 00:09:56,400 --> 00:10:00,099 If you go up just one story, they serve Chinese, American and Japanese. 151 00:10:00,400 --> 00:10:02,233 You can't keep your health with instant noodles. 152 00:10:02,233 --> 00:10:04,099 That's because I don't have time to be... 153 00:10:05,534 --> 00:10:08,701 Whether I eat instant noodles or not, 154 00:10:08,701 --> 00:10:10,968 why would you need that for Ha-young's admission note? 155 00:10:12,534 --> 00:10:17,099 Well, since you're Ha-young's guardian, 156 00:10:17,099 --> 00:10:20,601 I need you to be healthy to take better care of Ha-young. 157 00:10:21,400 --> 00:10:22,734 Fine. Hurry up and move on. 158 00:10:22,734 --> 00:10:24,099 I don't have time for this. 159 00:10:25,099 --> 00:10:26,099 Next question. 160 00:10:26,167 --> 00:10:27,801 Sleeping habits? 161 00:10:27,801 --> 00:10:29,734 He sleeps at 11PM and wakes up around 9. 162 00:10:29,968 --> 00:10:31,099 What about your sleeping habits? 163 00:10:31,099 --> 00:10:33,734 Do you snore or grind your teeth? What about sleep talking? 164 00:10:34,099 --> 00:10:36,801 I don't snore, I don't grind teeth. And sleep talk? 165 00:10:36,801 --> 00:10:38,099 I'm not sure about that. 166 00:10:38,567 --> 00:10:39,767 Good. 167 00:10:39,767 --> 00:10:41,634 I hate men who snore. 168 00:10:42,099 --> 00:10:43,099 What? 169 00:10:43,467 --> 00:10:44,968 What do you do on weekends? 170 00:10:44,968 --> 00:10:48,099 Sleep late or watch TV. Or play in the playground. 171 00:10:48,099 --> 00:10:49,099 What about you? 172 00:10:49,099 --> 00:10:50,099 Me? 173 00:10:50,099 --> 00:10:54,400 I watch movies on TV or clean and do the laundry. 174 00:10:55,099 --> 00:10:58,334 I call people that I miss, too. 175 00:11:00,233 --> 00:11:02,167 But why am I answering all these questions? 176 00:11:03,099 --> 00:11:04,801 Anyway, that's that. 177 00:11:04,801 --> 00:11:05,901 What else? 178 00:11:07,701 --> 00:11:10,068 You said you liked movies. 179 00:11:10,068 --> 00:11:11,567 What genre of movies do you like? 180 00:11:12,099 --> 00:11:15,099 I like old movies. Like black and white movies... 181 00:11:15,434 --> 00:11:17,099 Oh, how boring. 182 00:11:17,300 --> 00:11:20,701 The movie 'Veiled Fight' is the hottest movie out these days. 183 00:11:20,701 --> 00:11:21,667 Do you want to watch it with me? 184 00:11:21,667 --> 00:11:23,099 It's supposed to be really fun. 185 00:11:23,601 --> 00:11:25,099 Hey, Ma Hee-sung! 186 00:11:25,400 --> 00:11:29,099 Do you always do this with the guardians of patients? 187 00:11:30,001 --> 00:11:33,099 What? Do I want to go watch a movie with you? 188 00:11:35,099 --> 00:11:39,099 No, I'm just letting you know that it's a good movie. 189 00:11:39,099 --> 00:11:41,367 That you shouldn't always watch old movies... 190 00:11:41,367 --> 00:11:43,133 Oh, whatever. 191 00:11:45,099 --> 00:11:46,867 I'm not done yet. 192 00:11:47,099 --> 00:11:49,034 The 'history' part is still left. 193 00:11:49,034 --> 00:11:50,300 That's the most important part. 194 00:11:54,834 --> 00:11:57,099 I said, just sit down. 195 00:11:57,099 --> 00:11:59,901 Dad, I'm sure she wants to help out. 196 00:11:59,901 --> 00:12:01,267 You should let her do something. 197 00:12:02,099 --> 00:12:03,767 All right, then. 198 00:12:04,099 --> 00:12:06,099 You can peel the peaches. 199 00:12:06,099 --> 00:12:07,099 Sure. 200 00:12:07,467 --> 00:12:08,233 Here. 201 00:12:17,233 --> 00:12:18,567 Are you all right? 202 00:12:30,334 --> 00:12:31,099 Careful. 203 00:12:35,601 --> 00:12:37,167 Careful. Watch your hands. 204 00:12:39,634 --> 00:12:41,099 Oh, those precious peaches! 205 00:12:41,099 --> 00:12:44,634 If she peels it so thickly, what will be left to eat? 206 00:12:56,099 --> 00:12:58,133 Father, please eat some. 207 00:13:00,500 --> 00:13:04,099 She's not used to this, but she did it so nicely. 208 00:13:04,099 --> 00:13:05,567 Try one. 209 00:13:08,567 --> 00:13:10,734 Oh, you big idiot. 210 00:13:10,734 --> 00:13:12,099 How pretty. 211 00:13:12,099 --> 00:13:14,334 Say, 'Ah.' 212 00:13:15,300 --> 00:13:16,099 Ah. 213 00:13:18,099 --> 00:13:20,099 You can't eat the whole thing. What about me? 214 00:13:22,099 --> 00:13:23,867 -I should eat, too. -Try it. 215 00:13:25,099 --> 00:13:26,099 -What do you think? -Since you peeled it, 216 00:13:26,099 --> 00:13:27,099 it tastes even better. 217 00:13:27,099 --> 00:13:28,133 Try it. Try it. 218 00:13:29,099 --> 00:13:30,434 In-sung, try one. 219 00:13:31,801 --> 00:13:32,601 -Eat up. -I'm all right. 220 00:13:32,601 --> 00:13:34,099 You should have some. 221 00:13:38,001 --> 00:13:39,099 You should eat up. 222 00:13:40,267 --> 00:13:43,099 What are you doing, Mom? 223 00:13:44,567 --> 00:13:47,400 I'm calculating my budget for In-sung's wedding. 224 00:13:53,099 --> 00:13:54,567 Let me chip in a little, too. 225 00:13:55,534 --> 00:13:56,701 What's this? 226 00:13:56,701 --> 00:14:00,034 You spent a fortune for my wedding. 227 00:14:00,034 --> 00:14:02,099 I want to help out for In-sung's wedding. 228 00:14:02,701 --> 00:14:04,099 No, thanks. 229 00:14:04,867 --> 00:14:08,099 What mother would ask her daughter for money? 230 00:14:09,099 --> 00:14:12,099 Mom, please use this money. 231 00:14:12,099 --> 00:14:14,367 I want to help out in any way I can. 232 00:14:15,567 --> 00:14:19,099 You've been plenty helpful to us until now. 233 00:14:19,500 --> 00:14:22,099 Plus, I have enough money. 234 00:14:22,233 --> 00:14:25,200 I really want to help out, Mom. 235 00:14:25,200 --> 00:14:28,099 It's natural for you to get help from us. 236 00:14:28,634 --> 00:14:32,934 Why do you think we're still just little girls? 237 00:14:34,099 --> 00:14:35,601 You're right. 238 00:14:36,100 --> 00:14:40,434 All three of you are just little girls to me. 239 00:14:40,434 --> 00:14:42,500 Like kids by the water... 240 00:14:43,100 --> 00:14:49,099 If only you'd listen to me, you could avoid any harm. 241 00:14:49,099 --> 00:14:52,099 But you insist on jumping into the water and nearly drown 242 00:14:52,099 --> 00:14:55,099 ...for you to figure out something is dangerous. 243 00:14:55,099 --> 00:14:58,099 That's why I'm so worried about you all. 244 00:14:58,701 --> 00:14:59,734 The same goes for In-sung. 245 00:14:59,734 --> 00:15:02,634 I had no choice but to say yes to her wedding, 246 00:15:02,634 --> 00:15:04,734 but I can see the hardships she'll be facing soon. 247 00:15:05,099 --> 00:15:09,099 I'm sure she'll enjoy every step of her life. 248 00:15:09,099 --> 00:15:11,099 You know how she is. 249 00:15:12,367 --> 00:15:14,099 If I need money, I'll let you know. 250 00:15:14,099 --> 00:15:16,034 You can help me then. 251 00:15:19,099 --> 00:15:22,767 I don't know what kind of a house Mr. So will bring. 252 00:15:23,099 --> 00:15:27,167 I'm sure it'll be just a tiny villa. 253 00:15:29,099 --> 00:15:30,099 I'm home. 254 00:15:30,099 --> 00:15:31,099 Oh, hi. 255 00:15:37,099 --> 00:15:38,133 What's wrong? 256 00:15:39,034 --> 00:15:39,701 What's that? 257 00:15:40,099 --> 00:15:41,099 It's a snakehead. 258 00:15:41,099 --> 00:15:44,300 Jung-geun's father gave it to me, but I don't think I can eat it. 259 00:15:44,934 --> 00:15:47,434 Wow, you're already loved by your father-in-law. 260 00:15:47,434 --> 00:15:49,099 Oh, whatever. 261 00:15:49,767 --> 00:15:53,068 You're supposed to eat that after giving birth. 262 00:15:53,068 --> 00:15:54,734 See? He knows nothing. 263 00:15:55,400 --> 00:15:57,099 She can take this now. 264 00:15:57,099 --> 00:15:58,267 I'm sure it'll make her stronger. 265 00:15:58,834 --> 00:16:01,099 This isn't what's important right now. 266 00:16:01,099 --> 00:16:03,901 Mr. So didn't mention anything? 267 00:16:03,901 --> 00:16:04,867 About what? 268 00:16:05,099 --> 00:16:08,233 Where he's going to get your newlywed house. 269 00:16:08,233 --> 00:16:09,467 Not yet. 270 00:16:10,099 --> 00:16:11,867 What do you mean, not yet? 271 00:16:11,867 --> 00:16:13,099 You're about to be married. 272 00:16:13,099 --> 00:16:16,034 When are you going to put in your furniture and stuff? 273 00:16:16,099 --> 00:16:18,099 Oh... I'm supposed to do that? 274 00:16:19,867 --> 00:16:22,099 Since he has no mother, I can't discuss this matter. 275 00:16:22,099 --> 00:16:24,667 Nobody in his family seems to know. 276 00:16:25,167 --> 00:16:28,099 Oh, did you go to the hospital today? 277 00:16:28,099 --> 00:16:29,034 Huh? 278 00:16:29,167 --> 00:16:30,099 Yeah. 279 00:16:31,267 --> 00:16:33,334 We all went there together. 280 00:16:33,667 --> 00:16:36,099 Good. Don't be stressed. 281 00:16:36,099 --> 00:16:38,901 And don't eat this stuff if you don't want to. 282 00:16:39,099 --> 00:16:40,634 All right. 283 00:16:41,099 --> 00:16:46,099 Make a list of the wedding halls and honeymoon destinations... 284 00:16:46,099 --> 00:16:50,099 ...and wedding essentials that you're interested in. 285 00:16:50,767 --> 00:16:54,367 You need to decide your wedding gown and also Hanbok dress. 286 00:16:54,367 --> 00:16:57,099 Oh, and also your wedding gifts. 287 00:16:57,867 --> 00:17:00,100 I know it's kind of late, 288 00:17:00,100 --> 00:17:04,667 but you should get facial massages and also do your hair. 289 00:17:05,099 --> 00:17:08,099 You told your company, right? 290 00:17:08,099 --> 00:17:10,099 Did you get enough vacation days secured? 291 00:17:11,001 --> 00:17:12,001 Huh? 292 00:17:12,867 --> 00:17:14,099 Oh, goodness... 293 00:17:14,099 --> 00:17:17,567 They didn't even decide on the house...what are they thinking? 294 00:17:17,567 --> 00:17:23,200 If it's not a new house, I need to repaint the place and clean it. 295 00:17:46,968 --> 00:17:48,099 What do I do about her? 296 00:17:49,734 --> 00:17:52,867 How did she get fancy degrees with that brain of hers? 297 00:17:55,034 --> 00:17:58,367 She doesn't want to remove the anchovy feces? 298 00:17:59,767 --> 00:18:02,099 She doesn't even know the basics. 299 00:18:02,099 --> 00:18:03,367 Oh, goodness... 300 00:18:04,334 --> 00:18:07,068 She cut off all the peaches... 301 00:18:07,068 --> 00:18:11,099 And the way she cut them was just awful. 302 00:18:18,099 --> 00:18:21,068 Kids! Jung-geun! 303 00:18:24,901 --> 00:18:27,099 After you get married, 304 00:18:27,099 --> 00:18:30,099 I think it's better that you move in with me. 305 00:18:31,100 --> 00:18:32,601 Move in here? 306 00:18:32,601 --> 00:18:33,100 Yes. 307 00:18:33,934 --> 00:18:38,534 I was going to get you a place of your own, 308 00:18:38,534 --> 00:18:41,334 but I don't think In-sung can take it. 309 00:18:41,901 --> 00:18:43,901 Isn't she too old to not know how to do anything? 310 00:18:43,901 --> 00:18:45,901 She never even peeled fruit before? 311 00:18:45,901 --> 00:18:48,734 She was just staring at the anchovy earlier. 312 00:18:49,167 --> 00:18:51,099 What do you think, Jung-geun? 313 00:18:51,334 --> 00:18:55,099 Live with me for a year and learn basic house chores. 314 00:18:56,068 --> 00:18:57,099 I don't mind that... 315 00:18:57,099 --> 00:18:58,701 But which room can we use? 316 00:18:58,701 --> 00:19:00,099 Your room. 317 00:19:00,300 --> 00:19:01,099 Is it too small? 318 00:19:01,099 --> 00:19:03,634 Come on, it's twice my room's size. 319 00:19:04,034 --> 00:19:07,001 Yeah. Just hang in there for a year. 320 00:19:07,001 --> 00:19:08,099 It's not a big deal. 321 00:19:08,434 --> 00:19:13,100 You'll have more people to take care of your baby. 322 00:19:15,099 --> 00:19:16,099 All right. 323 00:19:23,400 --> 00:19:26,367 Professor, can I ask you something? 324 00:19:27,400 --> 00:19:28,467 Sure. 325 00:19:29,099 --> 00:19:32,534 What do you think about younger guys dating older women? 326 00:19:32,534 --> 00:19:35,267 My sister is marrying someone two years younger than her. 327 00:19:35,867 --> 00:19:37,099 Really? 328 00:19:37,099 --> 00:19:39,099 My brother is marrying someone older than him. 329 00:19:40,367 --> 00:19:44,834 As long as they love each other, age doesn't matter. 330 00:19:44,834 --> 00:19:45,434 I agree. 331 00:19:45,434 --> 00:19:48,099 I don't mind women who are much older. 332 00:19:48,267 --> 00:19:53,099 I can also love a divorcee. 333 00:19:53,300 --> 00:19:55,400 Oh, I see. 334 00:19:55,400 --> 00:19:56,901 Really... 335 00:19:58,567 --> 00:19:59,601 Sis! 336 00:20:01,734 --> 00:20:03,099 Huh? In-sung! 337 00:20:04,734 --> 00:20:06,099 You work here? 338 00:20:06,099 --> 00:20:08,099 Huh? In-sung, what is it? 339 00:20:08,099 --> 00:20:09,300 Do you two know each other? 340 00:20:10,099 --> 00:20:13,099 He's Jung-geun's brother. 341 00:20:13,867 --> 00:20:15,001 What? 342 00:20:15,099 --> 00:20:17,099 Professor is your sister? 343 00:20:17,534 --> 00:20:21,434 Oh, I guess you were talking about her 344 00:20:21,434 --> 00:20:23,099 when you said your brother was getting married. 345 00:20:24,434 --> 00:20:29,001 Well, could you serve us two cups of coffee? 346 00:20:30,099 --> 00:20:31,099 Sure. 347 00:20:44,968 --> 00:20:46,099 I can't believe this... 348 00:20:47,099 --> 00:20:49,867 It's not like I can oppose Jung-geun's wedding now. 349 00:20:54,434 --> 00:20:58,334 You don't know how stressed I am right now. 350 00:20:59,834 --> 00:21:04,734 Mom will figure out that I'm faking my pregnancy. 351 00:21:05,133 --> 00:21:06,367 What do I do? 352 00:21:07,099 --> 00:21:09,734 You'll just have to get pregnant as soon as you marry. 353 00:21:10,099 --> 00:21:12,099 But I bet that won't be so easy. 354 00:21:15,099 --> 00:21:18,701 Should I just come clean? 355 00:21:20,001 --> 00:21:21,099 Well... 356 00:21:23,200 --> 00:21:27,099 If she knows I'm faking my pregnancy, 357 00:21:27,099 --> 00:21:29,233 Mom will flip her decision? 358 00:21:30,099 --> 00:21:31,667 I think she will. 359 00:21:32,167 --> 00:21:35,099 If it's revealed after the wedding, 360 00:21:35,099 --> 00:21:38,500 ...just apologize for lying to her. 361 00:21:39,968 --> 00:21:44,099 I'm so envious of you and Jung-geun. 362 00:21:46,099 --> 00:21:47,801 Thanks, Ji-sung. 363 00:21:52,434 --> 00:21:53,500 Come in. 364 00:21:56,934 --> 00:21:58,500 Come on in, Ma'am. 365 00:21:59,834 --> 00:22:01,500 Please have a seat. 366 00:22:08,099 --> 00:22:12,099 Congratulations on your amazing comeback as a TV show host. 367 00:22:12,099 --> 00:22:14,099 What do you mean, my comeback? 368 00:22:14,099 --> 00:22:15,567 I never agreed to working here again. 369 00:22:17,099 --> 00:22:22,667 Please forgive me for not realizing your power. 370 00:22:23,367 --> 00:22:28,099 After you left, our sales profits have dropped to half. 371 00:22:28,099 --> 00:22:30,001 We're about to close down. 372 00:22:30,667 --> 00:22:33,601 You used to sell everything you ever sold. 373 00:22:33,601 --> 00:22:37,099 You must come back and save us. 374 00:22:38,099 --> 00:22:41,099 Is it necessary to completely sellout products? 375 00:22:42,001 --> 00:22:43,901 I know you're doing this because of Hee-sung. 376 00:22:44,099 --> 00:22:46,099 Well, it's true that I love your daughter, 377 00:22:46,099 --> 00:22:49,867 but this has nothing to do with that. 378 00:22:49,867 --> 00:22:54,100 You're not going to fire me if things don't work out with Hee-sung? 379 00:22:54,100 --> 00:22:56,200 No way. That will never happen. 380 00:22:56,934 --> 00:22:59,099 This has nothing to do with Hee-sung. 381 00:22:59,099 --> 00:23:04,099 I'm just praying that you'll come back to us. 382 00:23:05,167 --> 00:23:09,099 I don't think I can work too many hours 383 00:23:09,099 --> 00:23:10,901 since my daughter is about to have a wedding. 384 00:23:11,099 --> 00:23:13,467 Why don't I just return to my old show, 385 00:23:13,467 --> 00:23:16,099 'It's On Hong Ae-ja' for now? 386 00:23:17,734 --> 00:23:24,867 Thank you so much for accepting my offer. 387 00:23:24,867 --> 00:23:26,099 Goodness... 388 00:23:26,934 --> 00:23:27,801 Thank you. 389 00:23:27,801 --> 00:23:29,099 What's wrong with you? 390 00:23:29,267 --> 00:23:31,099 What are you doing...? 391 00:23:40,734 --> 00:23:42,934 Oh, aren't you Ms. Hong? 392 00:23:43,267 --> 00:23:45,099 Long time no see, Ms. Jung. 393 00:23:45,099 --> 00:23:46,734 What brings you here? 394 00:23:46,734 --> 00:23:50,099 I didn't see you around, so I thought you left us for good. 395 00:23:50,634 --> 00:23:51,300 I know. 396 00:23:51,300 --> 00:23:55,400 I wanted to retire, but I'm called to do the work again. 397 00:23:56,099 --> 00:23:57,068 Ms. Hong! 398 00:23:57,099 --> 00:23:58,968 Ms. Hong! 399 00:23:58,968 --> 00:24:00,100 How have you been? 400 00:24:00,100 --> 00:24:03,099 Oh! Producer Kim! Coordinator Kim! 401 00:24:03,099 --> 00:24:04,034 What are you two doing here? 402 00:24:04,034 --> 00:24:08,099 Director Ahn teamed us up with you again! 403 00:24:08,099 --> 00:24:08,667 Oh, I see. 404 00:24:08,667 --> 00:24:10,701 It's so good to see you two again. 405 00:24:10,701 --> 00:24:12,099 I'm reminded of the good old days. 406 00:24:12,099 --> 00:24:14,099 We're going to just trust you from now on. 407 00:24:14,099 --> 00:24:15,267 Me, too. 408 00:24:15,567 --> 00:24:16,934 Of course. 409 00:24:16,934 --> 00:24:18,099 You must've gone through a lot. 410 00:24:18,099 --> 00:24:19,467 Goodness. 411 00:24:19,467 --> 00:24:20,467 Goodness me. 412 00:24:21,334 --> 00:24:22,099 Hang on. 413 00:24:22,099 --> 00:24:24,099 I have a call. Excuse me. 414 00:24:27,099 --> 00:24:28,099 [Mr. So] 415 00:24:30,068 --> 00:24:31,200 Hello, Mr. So? 416 00:24:32,534 --> 00:24:35,200 Oh, you found a house for the kids? 417 00:24:37,467 --> 00:24:38,267 What? 418 00:24:39,001 --> 00:24:42,300 You want the kids to move in here with you? 419 00:24:43,099 --> 00:24:44,001 Yes. 420 00:24:44,001 --> 00:24:46,934 I thought about it over and over, and it's the only way. 421 00:24:48,400 --> 00:24:51,567 When I saw your daughter last night, 422 00:24:51,567 --> 00:24:55,099 I don't think she'd even feed my son breakfast. 423 00:24:58,099 --> 00:25:01,233 Also since she's so busy with work, 424 00:25:01,233 --> 00:25:05,099 it'll be double the work for her to do the house chores. 425 00:25:05,200 --> 00:25:11,100 They can move out a year after moving in here. 426 00:25:11,634 --> 00:25:15,099 But shouldn't they be on their own for now? 427 00:25:15,099 --> 00:25:17,367 Oh, come on in. 428 00:25:18,500 --> 00:25:19,734 Honey... 429 00:25:19,734 --> 00:25:23,167 Why would you tell me to come all the way here? 430 00:25:23,167 --> 00:25:24,667 We could've just met at the new place. 431 00:25:25,901 --> 00:25:28,099 Let's go. I want to see the house. 432 00:25:28,099 --> 00:25:29,099 Of course. 433 00:25:29,400 --> 00:25:31,167 Come and take a look. 434 00:25:34,099 --> 00:25:37,099 Why are you going inside? 435 00:25:37,099 --> 00:25:41,100 Well, first come on in. 436 00:25:43,968 --> 00:25:44,767 What's he saying? 437 00:25:44,767 --> 00:25:47,034 What's he doing? Huh? 438 00:25:47,099 --> 00:25:48,334 Oh, goodness.... 439 00:25:53,099 --> 00:25:55,068 Please come this way. 440 00:25:59,099 --> 00:26:01,099 What do you think about this room? 441 00:26:03,099 --> 00:26:04,233 What do you mean? 442 00:26:04,233 --> 00:26:06,567 It's Jung-geun's room, 443 00:26:06,567 --> 00:26:10,099 and they'll be living here for one year. 444 00:26:11,200 --> 00:26:12,534 What did you say? 445 00:26:16,099 --> 00:26:20,534 Mr. So, do you mean what you just said? 446 00:26:21,534 --> 00:26:23,099 Why, of course. 447 00:26:23,099 --> 00:26:26,267 I thought long and hard about this. 448 00:26:27,834 --> 00:26:30,834 I...can't let her marry your son. 449 00:26:30,834 --> 00:26:32,400 Let's rethink this. 450 00:26:33,099 --> 00:26:34,099 What? 451 00:26:34,099 --> 00:26:36,167 You want to rethink the marriage? 452 00:26:36,167 --> 00:26:38,300 Ma'am. Ma'am. 453 00:26:38,300 --> 00:26:39,099 Honey! 454 00:26:39,099 --> 00:26:41,233 Ma'am. Ma'am. 455 00:26:43,099 --> 00:26:43,901 What is it? 456 00:26:43,901 --> 00:26:45,801 You could've just talked in the office. 457 00:26:45,801 --> 00:26:48,099 Everybody knows about us now. 458 00:26:48,601 --> 00:26:49,099 I know. 459 00:26:49,099 --> 00:26:51,068 But sit down here. 460 00:26:53,099 --> 00:26:59,099 What do you think about moving into my house after marriage? 461 00:27:07,133 --> 00:27:08,801 I think it's a great idea. 462 00:27:09,099 --> 00:27:12,099 I've never lived in a house like yours before. 463 00:27:13,099 --> 00:27:14,099 Really? 464 00:27:14,567 --> 00:27:15,367 You saw my room, right? 465 00:27:15,367 --> 00:27:18,099 You won't be uncomfortable in there? 466 00:27:19,434 --> 00:27:20,968 I like it. 467 00:27:20,968 --> 00:27:24,099 That's where you called me every night, right? 468 00:27:25,099 --> 00:27:26,434 Of course. 469 00:27:27,034 --> 00:27:32,099 As long as I'm with you, I'll be happy. 470 00:27:32,099 --> 00:27:33,901 I don't care where we live. 471 00:27:42,099 --> 00:27:43,099 Hello, Dad? 472 00:27:45,099 --> 00:27:46,300 We have a problem. 473 00:27:46,300 --> 00:27:48,200 Your mother is saying you can't get married. 474 00:27:48,200 --> 00:27:49,701 Hurry up and get here. 475 00:27:50,034 --> 00:27:52,099 Honey. Honey. Calm down. 476 00:27:52,099 --> 00:27:54,200 Is he kidding me? 477 00:27:54,200 --> 00:27:56,099 Is he joking with me? 478 00:27:56,099 --> 00:27:57,099 I can't believe this! 479 00:27:57,300 --> 00:27:59,434 Does he think he can get away with anything? 480 00:27:59,434 --> 00:28:01,267 What kind of nonsense is that? 481 00:28:01,267 --> 00:28:04,099 He wants my daughter to live where? 482 00:28:04,099 --> 00:28:07,099 What? Just for one year? 483 00:28:07,099 --> 00:28:10,934 Live in that shabby house in that tiny room? 484 00:28:12,068 --> 00:28:14,099 I'm not letting her marry him! 485 00:28:15,099 --> 00:28:16,099 What? 486 00:28:16,099 --> 00:28:18,099 He's worried about the baby? 487 00:28:18,099 --> 00:28:21,099 What a double-face! 488 00:28:21,099 --> 00:28:24,034 No wonder he was dragging this on! 489 00:28:24,099 --> 00:28:26,099 He should just say he doesn't have the money. 490 00:28:26,099 --> 00:28:28,133 What? He wants to teach her how to do house chores? 491 00:28:29,099 --> 00:28:32,467 I won't have her marry him, and that's final! 492 00:28:33,767 --> 00:28:36,767 You can't just keep on saying that. 493 00:28:36,767 --> 00:28:38,601 You have to find a way to work this out. 494 00:28:38,601 --> 00:28:41,500 It's not just In-sung's fault for getting pregnant first. 495 00:28:41,500 --> 00:28:43,734 She can be a single mom, that'll be better. 496 00:28:43,734 --> 00:28:46,834 I refuse to have her marry such a weird family! 497 00:28:46,834 --> 00:28:49,467 How dare he even suggest that to us? 498 00:28:49,467 --> 00:28:51,001 I won't do this! No freaking way! 499 00:28:51,801 --> 00:28:53,099 Honey! 500 00:28:53,701 --> 00:28:55,567 Oh, goodness... 501 00:28:55,567 --> 00:28:56,867 What do I do? 502 00:28:57,099 --> 00:29:15,099 [Subtitles Provided by MBC] 503 00:29:15,099 --> 00:29:17,068 [Preview] 504 00:29:17,099 --> 00:29:18,834 Fine, suit yourself, then! 505 00:29:18,834 --> 00:29:20,467 I will. Don't worry about me so much. 506 00:29:20,467 --> 00:29:21,133 Hey, what are you doing here? 507 00:29:21,133 --> 00:29:23,068 Why are you going through my things? 508 00:29:23,068 --> 00:29:25,099 How did your wife pass away? 509 00:29:25,099 --> 00:29:27,701 Mr. Ahn fixed our boiler. 510 00:29:27,701 --> 00:29:29,099 Mother, can I take a look at it? 511 00:29:29,099 --> 00:29:31,099 Aren't you going with her? 512 00:29:31,099 --> 00:29:32,267 Fine, thank you. 513 00:29:32,267 --> 00:29:35,099 It used to be your mother's. I hope In-sung will like it. 514 00:29:35,099 --> 00:29:39,093 You gave Jung-geun a crappy cup! How could you! 36310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.