Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,601 --> 00:00:08,100
[Episode 67]
2
00:00:16,034 --> 00:00:17,167
What are you doing
here at this hour?
3
00:00:18,099 --> 00:00:21,233
What happened
to your lips?
4
00:00:22,667 --> 00:00:24,667
It's nothing.
5
00:00:24,667 --> 00:00:25,834
Anyway...
6
00:00:25,834 --> 00:00:30,099
I saw your picture and was worried
and just met up with Ko Hyung-suk.
7
00:00:30,099 --> 00:00:32,099
You went to see
Hyung-suk?
8
00:00:33,099 --> 00:00:34,867
And what picture
are you talking about?
9
00:00:34,867 --> 00:00:35,734
Huh?
10
00:00:36,367 --> 00:00:39,867
Oh, the one that
was on the Internet.
11
00:00:39,867 --> 00:00:43,100
Don't you know that was
just to promote the radio show?
12
00:00:43,267 --> 00:00:46,099
Well, it's true that
he's bothering you.
13
00:00:46,099 --> 00:00:47,500
He keeps on making
a move on you.
14
00:00:47,500 --> 00:00:51,099
Why would you care
whether he bothers me or not?
15
00:00:51,099 --> 00:00:53,934
How can I stay still
when I know he's bothering you?
16
00:00:53,934 --> 00:00:55,400
I'm still your husband.
17
00:00:55,667 --> 00:00:57,701
You didn't get into a fight
with him again, did you?
18
00:00:58,099 --> 00:01:00,968
Did you get punched
by Hyung-suk?
19
00:01:01,901 --> 00:01:03,634
You think I'd get beat up
by that loser?
20
00:01:03,634 --> 00:01:05,534
So, what exactly
did you say to him?
21
00:01:06,099 --> 00:01:10,099
I told him never to
bother you ever again.
22
00:01:10,233 --> 00:01:14,100
Will you please stop
worrying about me?
23
00:01:14,100 --> 00:01:18,099
I don't know why
you would go to him,
24
00:01:18,099 --> 00:01:21,001
and I don't care what type
of girls Hyung-suk is into.
25
00:01:21,367 --> 00:01:24,099
Whether you two fight
or not, I don't care.
26
00:01:25,099 --> 00:01:26,099
Ji-sung...
27
00:01:27,400 --> 00:01:29,100
Don't you know
why I'm doing this?
28
00:01:29,100 --> 00:01:30,701
I don't want to know.
29
00:01:31,099 --> 00:01:35,167
If you care about me,
settle our divorce first.
30
00:01:36,099 --> 00:01:38,099
It's really hard for me
because of you.
31
00:01:38,099 --> 00:01:40,099
Because of me? Why?
32
00:01:40,701 --> 00:01:43,099
You don't need
to feel pressured.
33
00:01:43,099 --> 00:01:45,701
I'm not asking you
to get back with me.
34
00:01:45,701 --> 00:01:48,701
I'm just saying I'll help you
if you ever need my help.
35
00:01:48,701 --> 00:01:50,701
Don't even do that much.
36
00:01:50,701 --> 00:01:53,100
Just don't think
about me, period.
37
00:01:54,100 --> 00:01:55,100
Ji-sung!
38
00:01:59,099 --> 00:02:03,001
How can I not
think about you?
39
00:02:22,267 --> 00:02:23,701
Ji-sung.
40
00:02:25,601 --> 00:02:27,367
What are you
doing here so early?
41
00:02:30,099 --> 00:02:33,099
Did you meet
my husband last night?
42
00:02:34,099 --> 00:02:38,099
Well, it was more
like he followed me.
43
00:02:38,968 --> 00:02:40,534
So you two got
into a fight?
44
00:02:41,167 --> 00:02:44,567
Did he tell you that
he got beat up by me?
45
00:02:45,801 --> 00:02:47,534
You punched
my husband?
46
00:02:48,099 --> 00:02:50,099
And that's why his lips
were bleeding...
47
00:02:52,100 --> 00:02:55,701
It just turned
out that way.
48
00:02:57,099 --> 00:02:59,099
What's the matter
with you two?
49
00:03:00,601 --> 00:03:03,667
I think your husband
is more of a problem.
50
00:03:03,667 --> 00:03:07,099
He can't even take care of you.
So what does he care?
51
00:03:07,099 --> 00:03:12,099
He should either divorce you
or beg to have you back.
52
00:03:12,099 --> 00:03:15,099
He's still my husband.
Don't say that about him.
53
00:03:16,099 --> 00:03:20,099
I can't do your radio
show anymore.
54
00:03:21,034 --> 00:03:22,099
I'm here to say
that to you.
55
00:03:22,534 --> 00:03:24,534
You think my radio
show is a joke?
56
00:03:25,099 --> 00:03:29,100
Yes. I started out thinking
it was just a joke.
57
00:03:30,099 --> 00:03:32,934
I'm sorry.
I want to stop now.
58
00:03:34,099 --> 00:03:37,601
You think I'm somebody
you can do this to?
59
00:03:38,334 --> 00:03:39,434
When did I...?
60
00:03:39,434 --> 00:03:42,099
I'm not the old
Ko Hyung-suk anymore.
61
00:03:43,233 --> 00:03:46,099
I can beat up
whoever I want,
62
00:03:46,099 --> 00:03:49,099
and I can tell the woman
I love that I love her.
63
00:03:51,099 --> 00:03:54,567
Anyway, don't quit
the radio show.
64
00:03:57,901 --> 00:04:01,099
No, I will.
65
00:04:01,099 --> 00:04:02,267
I'm just letting you know.
66
00:04:38,099 --> 00:04:39,534
[100% Domestic
Snakehead Extract]
67
00:04:41,334 --> 00:04:43,434
I want you to drink
this up, ma'am.
68
00:04:43,434 --> 00:04:45,834
You should speak more
casually to me, Father.
69
00:04:46,267 --> 00:04:47,267
Sure. Sure.
70
00:04:48,099 --> 00:04:50,667
This is the extract
of a snakehead.
71
00:04:50,667 --> 00:04:52,634
It's supposed to be good
for pregnant women.
72
00:04:52,634 --> 00:04:56,099
Wow, Dad, you really
care a lot about her.
73
00:04:58,099 --> 00:05:00,034
You should try
one packet.
74
00:05:00,534 --> 00:05:01,901
Open this.
75
00:05:04,634 --> 00:05:06,100
Drink it up.
76
00:05:07,934 --> 00:05:10,968
I never had
a snakehead before...
77
00:05:13,034 --> 00:05:19,200
Even if you don't like it,
just think of the baby and drink it up.
78
00:05:26,133 --> 00:05:28,099
Good. Good job.
79
00:05:35,400 --> 00:05:38,099
Good. Good.
80
00:05:39,867 --> 00:05:41,634
In-sung, are you all right?
81
00:05:43,099 --> 00:05:45,099
You're drinking it
like you're taking a shot.
82
00:05:45,099 --> 00:05:46,099
I know.
83
00:05:46,099 --> 00:05:50,099
You should take this once
in the morning and once at night.
84
00:05:53,601 --> 00:05:54,099
What?
85
00:05:54,099 --> 00:05:55,167
What's wrong?
86
00:05:55,167 --> 00:05:55,901
What?
87
00:05:55,901 --> 00:05:58,099
What? What?
88
00:05:59,099 --> 00:06:02,099
Oh, the bathroom.
Come this way.
89
00:06:06,099 --> 00:06:08,734
She must still have
her morning sickness.
90
00:06:09,867 --> 00:06:13,434
Jung-ie, make her some
kimchi bean sprout soup.
91
00:06:13,434 --> 00:06:15,099
We should give her
a bowl of the soup.
92
00:06:15,867 --> 00:06:17,968
Is she some kind of VIP?
93
00:06:17,968 --> 00:06:20,099
Dad, shouldn't she
be doing the dinner?
94
00:06:20,534 --> 00:06:21,767
Quiet.
95
00:06:23,701 --> 00:06:25,099
Are you all right?
96
00:06:32,667 --> 00:06:33,834
In-sung, are you okay?
97
00:06:33,834 --> 00:06:35,233
You can't stomach it?
98
00:06:36,099 --> 00:06:39,068
Don't ask. I've never
ate anything like that.
99
00:06:39,801 --> 00:06:44,099
Should I be eating it
when I'm not even pregnant?
100
00:06:44,099 --> 00:06:48,099
I'm sure it'll be
healthy for you.
101
00:06:48,099 --> 00:06:50,034
Well, it tastes terrible.
102
00:06:55,100 --> 00:06:57,934
Tell her to take out
the anchovy feces.
103
00:06:57,934 --> 00:06:59,099
I need to use
anchovy for the soup.
104
00:06:59,267 --> 00:07:01,099
Sure. I can do that.
105
00:07:03,099 --> 00:07:06,099
Hey, you don't need
to take out the anchovy feces.
106
00:07:07,167 --> 00:07:09,167
You stay right here.
107
00:07:10,099 --> 00:07:13,099
Hey, what are you doing?
108
00:07:35,099 --> 00:07:37,099
Well, Jung-ie...
109
00:07:37,267 --> 00:07:38,099
Yes?
110
00:07:40,099 --> 00:07:41,901
About the anchovies...
111
00:07:41,901 --> 00:07:43,133
Can't we just eat them
as they are?
112
00:07:43,133 --> 00:07:45,099
Is it necessary
to remove the feces?
113
00:07:45,099 --> 00:07:46,200
I mean, you'll boil
them anyway.
114
00:07:46,200 --> 00:07:49,068
I'm sure it's totally
harmless to eat it all.
115
00:07:49,367 --> 00:07:50,200
Huh?
116
00:07:53,133 --> 00:07:57,801
I think it'll be better to spend
that time on doing something else.
117
00:07:57,801 --> 00:08:00,701
Like cleaning the house
or doing the laundry.
118
00:08:01,534 --> 00:08:04,099
My goodness...Dad...
119
00:08:07,100 --> 00:08:10,667
Who told you to make
her work already?
120
00:08:11,334 --> 00:08:15,099
She'll do plenty of house
chores after the wedding anyway.
121
00:08:31,133 --> 00:08:32,767
[Ma Hee-sung]
122
00:08:33,834 --> 00:08:36,834
Guardian of Patient Kang Ha-young,
please come to the resting area.
123
00:08:36,834 --> 00:08:38,200
From Dr. Ma Hee-sung.
124
00:08:39,434 --> 00:08:40,934
What in the world...?
125
00:08:50,834 --> 00:08:53,099
Who are you
to order me around?
126
00:08:55,099 --> 00:08:56,233
Quiet, please.
127
00:08:57,034 --> 00:08:59,099
I'm going to write
an [admission note].
128
00:08:59,099 --> 00:09:01,099
Ha-young already finished
his admission note.
129
00:09:01,434 --> 00:09:03,099
Yes, but it was
done by him.
130
00:09:03,099 --> 00:09:06,701
Since you're here,
I'm going to rewrite it.
131
00:09:07,099 --> 00:09:08,100
Fine.
Hurry up with it.
132
00:09:10,099 --> 00:09:11,534
Is Ha-young vaccinated?
133
00:09:12,099 --> 00:09:13,099
Yes, he is.
134
00:09:13,100 --> 00:09:14,267
What is his diet?
135
00:09:14,267 --> 00:09:15,734
He eats anything well.
136
00:09:15,934 --> 00:09:17,099
What food does he prefer?
137
00:09:17,099 --> 00:09:18,334
What food does he like?
138
00:09:25,133 --> 00:09:27,701
How can you not know
that as his dad?
139
00:09:27,701 --> 00:09:29,701
I'm not sure what
he likes in particular.
140
00:09:30,133 --> 00:09:32,434
When he came
over to my house,
141
00:09:32,434 --> 00:09:34,100
he really liked
the spicy chicken stew.
142
00:09:34,100 --> 00:09:36,968
Oh, right.
He loves that.
143
00:09:38,767 --> 00:09:40,834
What's your favorite food?
144
00:09:41,100 --> 00:09:42,099
Me?
145
00:09:42,701 --> 00:09:44,099
Why would you
want to know?
146
00:09:45,099 --> 00:09:49,099
Please just answer my questions.
I have my reasons.
147
00:09:50,099 --> 00:09:52,099
I like instant noodles.
148
00:09:52,099 --> 00:09:53,099
Instant noodles?
149
00:09:54,068 --> 00:09:56,400
How can you make instant
noodles your prime food?
150
00:09:56,400 --> 00:10:00,099
If you go up just one story, they
serve Chinese, American and Japanese.
151
00:10:00,400 --> 00:10:02,233
You can't keep your health
with instant noodles.
152
00:10:02,233 --> 00:10:04,099
That's because
I don't have time to be...
153
00:10:05,534 --> 00:10:08,701
Whether I eat instant
noodles or not,
154
00:10:08,701 --> 00:10:10,968
why would you need that for
Ha-young's admission note?
155
00:10:12,534 --> 00:10:17,099
Well, since you're
Ha-young's guardian,
156
00:10:17,099 --> 00:10:20,601
I need you to be healthy
to take better care of Ha-young.
157
00:10:21,400 --> 00:10:22,734
Fine.
Hurry up and move on.
158
00:10:22,734 --> 00:10:24,099
I don't have time for this.
159
00:10:25,099 --> 00:10:26,099
Next question.
160
00:10:26,167 --> 00:10:27,801
Sleeping habits?
161
00:10:27,801 --> 00:10:29,734
He sleeps at 11PM
and wakes up around 9.
162
00:10:29,968 --> 00:10:31,099
What about
your sleeping habits?
163
00:10:31,099 --> 00:10:33,734
Do you snore or grind your teeth?
What about sleep talking?
164
00:10:34,099 --> 00:10:36,801
I don't snore, I don't grind teeth.
And sleep talk?
165
00:10:36,801 --> 00:10:38,099
I'm not sure about that.
166
00:10:38,567 --> 00:10:39,767
Good.
167
00:10:39,767 --> 00:10:41,634
I hate men who snore.
168
00:10:42,099 --> 00:10:43,099
What?
169
00:10:43,467 --> 00:10:44,968
What do you do
on weekends?
170
00:10:44,968 --> 00:10:48,099
Sleep late or watch TV.
Or play in the playground.
171
00:10:48,099 --> 00:10:49,099
What about you?
172
00:10:49,099 --> 00:10:50,099
Me?
173
00:10:50,099 --> 00:10:54,400
I watch movies on TV
or clean and do the laundry.
174
00:10:55,099 --> 00:10:58,334
I call people that
I miss, too.
175
00:11:00,233 --> 00:11:02,167
But why am I answering
all these questions?
176
00:11:03,099 --> 00:11:04,801
Anyway, that's that.
177
00:11:04,801 --> 00:11:05,901
What else?
178
00:11:07,701 --> 00:11:10,068
You said
you liked movies.
179
00:11:10,068 --> 00:11:11,567
What genre of movies
do you like?
180
00:11:12,099 --> 00:11:15,099
I like old movies.
Like black and white movies...
181
00:11:15,434 --> 00:11:17,099
Oh, how boring.
182
00:11:17,300 --> 00:11:20,701
The movie 'Veiled Fight' is
the hottest movie out these days.
183
00:11:20,701 --> 00:11:21,667
Do you want to
watch it with me?
184
00:11:21,667 --> 00:11:23,099
It's supposed
to be really fun.
185
00:11:23,601 --> 00:11:25,099
Hey, Ma Hee-sung!
186
00:11:25,400 --> 00:11:29,099
Do you always do this
with the guardians of patients?
187
00:11:30,001 --> 00:11:33,099
What? Do I want to go
watch a movie with you?
188
00:11:35,099 --> 00:11:39,099
No, I'm just letting you know
that it's a good movie.
189
00:11:39,099 --> 00:11:41,367
That you shouldn't always
watch old movies...
190
00:11:41,367 --> 00:11:43,133
Oh, whatever.
191
00:11:45,099 --> 00:11:46,867
I'm not done yet.
192
00:11:47,099 --> 00:11:49,034
The 'history'
part is still left.
193
00:11:49,034 --> 00:11:50,300
That's the most
important part.
194
00:11:54,834 --> 00:11:57,099
I said, just sit down.
195
00:11:57,099 --> 00:11:59,901
Dad, I'm sure
she wants to help out.
196
00:11:59,901 --> 00:12:01,267
You should let her
do something.
197
00:12:02,099 --> 00:12:03,767
All right, then.
198
00:12:04,099 --> 00:12:06,099
You can peel the peaches.
199
00:12:06,099 --> 00:12:07,099
Sure.
200
00:12:07,467 --> 00:12:08,233
Here.
201
00:12:17,233 --> 00:12:18,567
Are you all right?
202
00:12:30,334 --> 00:12:31,099
Careful.
203
00:12:35,601 --> 00:12:37,167
Careful.
Watch your hands.
204
00:12:39,634 --> 00:12:41,099
Oh, those precious peaches!
205
00:12:41,099 --> 00:12:44,634
If she peels it so thickly,
what will be left to eat?
206
00:12:56,099 --> 00:12:58,133
Father, please eat some.
207
00:13:00,500 --> 00:13:04,099
She's not used to this,
but she did it so nicely.
208
00:13:04,099 --> 00:13:05,567
Try one.
209
00:13:08,567 --> 00:13:10,734
Oh, you big idiot.
210
00:13:10,734 --> 00:13:12,099
How pretty.
211
00:13:12,099 --> 00:13:14,334
Say, 'Ah.'
212
00:13:15,300 --> 00:13:16,099
Ah.
213
00:13:18,099 --> 00:13:20,099
You can't eat the whole thing.
What about me?
214
00:13:22,099 --> 00:13:23,867
-I should eat, too.
-Try it.
215
00:13:25,099 --> 00:13:26,099
-What do you think?
-Since you peeled it,
216
00:13:26,099 --> 00:13:27,099
it tastes even better.
217
00:13:27,099 --> 00:13:28,133
Try it. Try it.
218
00:13:29,099 --> 00:13:30,434
In-sung, try one.
219
00:13:31,801 --> 00:13:32,601
-Eat up.
-I'm all right.
220
00:13:32,601 --> 00:13:34,099
You should have some.
221
00:13:38,001 --> 00:13:39,099
You should eat up.
222
00:13:40,267 --> 00:13:43,099
What are you doing, Mom?
223
00:13:44,567 --> 00:13:47,400
I'm calculating my budget
for In-sung's wedding.
224
00:13:53,099 --> 00:13:54,567
Let me chip in a little, too.
225
00:13:55,534 --> 00:13:56,701
What's this?
226
00:13:56,701 --> 00:14:00,034
You spent a fortune
for my wedding.
227
00:14:00,034 --> 00:14:02,099
I want to help out
for In-sung's wedding.
228
00:14:02,701 --> 00:14:04,099
No, thanks.
229
00:14:04,867 --> 00:14:08,099
What mother would
ask her daughter for money?
230
00:14:09,099 --> 00:14:12,099
Mom,
please use this money.
231
00:14:12,099 --> 00:14:14,367
I want to help out
in any way I can.
232
00:14:15,567 --> 00:14:19,099
You've been plenty helpful
to us until now.
233
00:14:19,500 --> 00:14:22,099
Plus, I have
enough money.
234
00:14:22,233 --> 00:14:25,200
I really want
to help out, Mom.
235
00:14:25,200 --> 00:14:28,099
It's natural for you
to get help from us.
236
00:14:28,634 --> 00:14:32,934
Why do you think
we're still just little girls?
237
00:14:34,099 --> 00:14:35,601
You're right.
238
00:14:36,100 --> 00:14:40,434
All three of you are
just little girls to me.
239
00:14:40,434 --> 00:14:42,500
Like kids by the water...
240
00:14:43,100 --> 00:14:49,099
If only you'd listen to me,
you could avoid any harm.
241
00:14:49,099 --> 00:14:52,099
But you insist on jumping
into the water and nearly drown
242
00:14:52,099 --> 00:14:55,099
...for you to figure out
something is dangerous.
243
00:14:55,099 --> 00:14:58,099
That's why I'm so
worried about you all.
244
00:14:58,701 --> 00:14:59,734
The same goes for In-sung.
245
00:14:59,734 --> 00:15:02,634
I had no choice
but to say yes to her wedding,
246
00:15:02,634 --> 00:15:04,734
but I can see the hardships
she'll be facing soon.
247
00:15:05,099 --> 00:15:09,099
I'm sure she'll enjoy
every step of her life.
248
00:15:09,099 --> 00:15:11,099
You know how she is.
249
00:15:12,367 --> 00:15:14,099
If I need money,
I'll let you know.
250
00:15:14,099 --> 00:15:16,034
You can help me then.
251
00:15:19,099 --> 00:15:22,767
I don't know what kind
of a house Mr. So will bring.
252
00:15:23,099 --> 00:15:27,167
I'm sure it'll be
just a tiny villa.
253
00:15:29,099 --> 00:15:30,099
I'm home.
254
00:15:30,099 --> 00:15:31,099
Oh, hi.
255
00:15:37,099 --> 00:15:38,133
What's wrong?
256
00:15:39,034 --> 00:15:39,701
What's that?
257
00:15:40,099 --> 00:15:41,099
It's a snakehead.
258
00:15:41,099 --> 00:15:44,300
Jung-geun's father gave it to me,
but I don't think I can eat it.
259
00:15:44,934 --> 00:15:47,434
Wow, you're already loved
by your father-in-law.
260
00:15:47,434 --> 00:15:49,099
Oh, whatever.
261
00:15:49,767 --> 00:15:53,068
You're supposed to eat
that after giving birth.
262
00:15:53,068 --> 00:15:54,734
See?
He knows nothing.
263
00:15:55,400 --> 00:15:57,099
She can take this now.
264
00:15:57,099 --> 00:15:58,267
I'm sure it'll make
her stronger.
265
00:15:58,834 --> 00:16:01,099
This isn't what's
important right now.
266
00:16:01,099 --> 00:16:03,901
Mr. So didn't mention
anything?
267
00:16:03,901 --> 00:16:04,867
About what?
268
00:16:05,099 --> 00:16:08,233
Where he's going
to get your newlywed house.
269
00:16:08,233 --> 00:16:09,467
Not yet.
270
00:16:10,099 --> 00:16:11,867
What do you mean,
not yet?
271
00:16:11,867 --> 00:16:13,099
You're about to be married.
272
00:16:13,099 --> 00:16:16,034
When are you going to put
in your furniture and stuff?
273
00:16:16,099 --> 00:16:18,099
Oh...
I'm supposed to do that?
274
00:16:19,867 --> 00:16:22,099
Since he has no mother,
I can't discuss this matter.
275
00:16:22,099 --> 00:16:24,667
Nobody in his family
seems to know.
276
00:16:25,167 --> 00:16:28,099
Oh, did you go to
the hospital today?
277
00:16:28,099 --> 00:16:29,034
Huh?
278
00:16:29,167 --> 00:16:30,099
Yeah.
279
00:16:31,267 --> 00:16:33,334
We all went
there together.
280
00:16:33,667 --> 00:16:36,099
Good.
Don't be stressed.
281
00:16:36,099 --> 00:16:38,901
And don't eat this stuff
if you don't want to.
282
00:16:39,099 --> 00:16:40,634
All right.
283
00:16:41,099 --> 00:16:46,099
Make a list of the wedding halls
and honeymoon destinations...
284
00:16:46,099 --> 00:16:50,099
...and wedding essentials
that you're interested in.
285
00:16:50,767 --> 00:16:54,367
You need to decide your wedding
gown and also Hanbok dress.
286
00:16:54,367 --> 00:16:57,099
Oh, and also
your wedding gifts.
287
00:16:57,867 --> 00:17:00,100
I know it's kind of late,
288
00:17:00,100 --> 00:17:04,667
but you should get facial massages
and also do your hair.
289
00:17:05,099 --> 00:17:08,099
You told your
company, right?
290
00:17:08,099 --> 00:17:10,099
Did you get enough
vacation days secured?
291
00:17:11,001 --> 00:17:12,001
Huh?
292
00:17:12,867 --> 00:17:14,099
Oh, goodness...
293
00:17:14,099 --> 00:17:17,567
They didn't even decide on the house...what are they thinking?
294
00:17:17,567 --> 00:17:23,200
If it's not a new house,
I need to repaint the place and clean it.
295
00:17:46,968 --> 00:17:48,099
What do I do about her?
296
00:17:49,734 --> 00:17:52,867
How did she get fancy degrees
with that brain of hers?
297
00:17:55,034 --> 00:17:58,367
She doesn't want to remove
the anchovy feces?
298
00:17:59,767 --> 00:18:02,099
She doesn't even
know the basics.
299
00:18:02,099 --> 00:18:03,367
Oh, goodness...
300
00:18:04,334 --> 00:18:07,068
She cut off
all the peaches...
301
00:18:07,068 --> 00:18:11,099
And the way she cut them
was just awful.
302
00:18:18,099 --> 00:18:21,068
Kids! Jung-geun!
303
00:18:24,901 --> 00:18:27,099
After you get married,
304
00:18:27,099 --> 00:18:30,099
I think it's better that
you move in with me.
305
00:18:31,100 --> 00:18:32,601
Move in here?
306
00:18:32,601 --> 00:18:33,100
Yes.
307
00:18:33,934 --> 00:18:38,534
I was going to get you
a place of your own,
308
00:18:38,534 --> 00:18:41,334
but I don't think
In-sung can take it.
309
00:18:41,901 --> 00:18:43,901
Isn't she too old to not know
how to do anything?
310
00:18:43,901 --> 00:18:45,901
She never even
peeled fruit before?
311
00:18:45,901 --> 00:18:48,734
She was just staring
at the anchovy earlier.
312
00:18:49,167 --> 00:18:51,099
What do you think,
Jung-geun?
313
00:18:51,334 --> 00:18:55,099
Live with me for a year
and learn basic house chores.
314
00:18:56,068 --> 00:18:57,099
I don't mind that...
315
00:18:57,099 --> 00:18:58,701
But which room
can we use?
316
00:18:58,701 --> 00:19:00,099
Your room.
317
00:19:00,300 --> 00:19:01,099
Is it too small?
318
00:19:01,099 --> 00:19:03,634
Come on, it's twice
my room's size.
319
00:19:04,034 --> 00:19:07,001
Yeah. Just hang
in there for a year.
320
00:19:07,001 --> 00:19:08,099
It's not a big deal.
321
00:19:08,434 --> 00:19:13,100
You'll have more people
to take care of your baby.
322
00:19:15,099 --> 00:19:16,099
All right.
323
00:19:23,400 --> 00:19:26,367
Professor,
can I ask you something?
324
00:19:27,400 --> 00:19:28,467
Sure.
325
00:19:29,099 --> 00:19:32,534
What do you think about
younger guys dating older women?
326
00:19:32,534 --> 00:19:35,267
My sister is marrying someone
two years younger than her.
327
00:19:35,867 --> 00:19:37,099
Really?
328
00:19:37,099 --> 00:19:39,099
My brother is marrying
someone older than him.
329
00:19:40,367 --> 00:19:44,834
As long as they love each other,
age doesn't matter.
330
00:19:44,834 --> 00:19:45,434
I agree.
331
00:19:45,434 --> 00:19:48,099
I don't mind women
who are much older.
332
00:19:48,267 --> 00:19:53,099
I can also love
a divorcee.
333
00:19:53,300 --> 00:19:55,400
Oh, I see.
334
00:19:55,400 --> 00:19:56,901
Really...
335
00:19:58,567 --> 00:19:59,601
Sis!
336
00:20:01,734 --> 00:20:03,099
Huh? In-sung!
337
00:20:04,734 --> 00:20:06,099
You work here?
338
00:20:06,099 --> 00:20:08,099
Huh?
In-sung, what is it?
339
00:20:08,099 --> 00:20:09,300
Do you two know
each other?
340
00:20:10,099 --> 00:20:13,099
He's Jung-geun's brother.
341
00:20:13,867 --> 00:20:15,001
What?
342
00:20:15,099 --> 00:20:17,099
Professor is your sister?
343
00:20:17,534 --> 00:20:21,434
Oh, I guess you were
talking about her
344
00:20:21,434 --> 00:20:23,099
when you said your brother
was getting married.
345
00:20:24,434 --> 00:20:29,001
Well, could you serve us
two cups of coffee?
346
00:20:30,099 --> 00:20:31,099
Sure.
347
00:20:44,968 --> 00:20:46,099
I can't believe this...
348
00:20:47,099 --> 00:20:49,867
It's not like I can oppose
Jung-geun's wedding now.
349
00:20:54,434 --> 00:20:58,334
You don't know how
stressed I am right now.
350
00:20:59,834 --> 00:21:04,734
Mom will figure out
that I'm faking my pregnancy.
351
00:21:05,133 --> 00:21:06,367
What do I do?
352
00:21:07,099 --> 00:21:09,734
You'll just have to get
pregnant as soon as you marry.
353
00:21:10,099 --> 00:21:12,099
But I bet that won't
be so easy.
354
00:21:15,099 --> 00:21:18,701
Should I just come clean?
355
00:21:20,001 --> 00:21:21,099
Well...
356
00:21:23,200 --> 00:21:27,099
If she knows I'm faking
my pregnancy,
357
00:21:27,099 --> 00:21:29,233
Mom will flip
her decision?
358
00:21:30,099 --> 00:21:31,667
I think she will.
359
00:21:32,167 --> 00:21:35,099
If it's revealed after
the wedding,
360
00:21:35,099 --> 00:21:38,500
...just apologize
for lying to her.
361
00:21:39,968 --> 00:21:44,099
I'm so envious of you
and Jung-geun.
362
00:21:46,099 --> 00:21:47,801
Thanks, Ji-sung.
363
00:21:52,434 --> 00:21:53,500
Come in.
364
00:21:56,934 --> 00:21:58,500
Come on in, Ma'am.
365
00:21:59,834 --> 00:22:01,500
Please have a seat.
366
00:22:08,099 --> 00:22:12,099
Congratulations on your amazing
comeback as a TV show host.
367
00:22:12,099 --> 00:22:14,099
What do you mean,
my comeback?
368
00:22:14,099 --> 00:22:15,567
I never agreed
to working here again.
369
00:22:17,099 --> 00:22:22,667
Please forgive me
for not realizing your power.
370
00:22:23,367 --> 00:22:28,099
After you left, our sales profits
have dropped to half.
371
00:22:28,099 --> 00:22:30,001
We're about to close down.
372
00:22:30,667 --> 00:22:33,601
You used to sell
everything you ever sold.
373
00:22:33,601 --> 00:22:37,099
You must come
back and save us.
374
00:22:38,099 --> 00:22:41,099
Is it necessary to completely
sellout products?
375
00:22:42,001 --> 00:22:43,901
I know you're doing this
because of Hee-sung.
376
00:22:44,099 --> 00:22:46,099
Well, it's true that
I love your daughter,
377
00:22:46,099 --> 00:22:49,867
but this has nothing
to do with that.
378
00:22:49,867 --> 00:22:54,100
You're not going to fire me
if things don't work out with Hee-sung?
379
00:22:54,100 --> 00:22:56,200
No way.
That will never happen.
380
00:22:56,934 --> 00:22:59,099
This has nothing
to do with Hee-sung.
381
00:22:59,099 --> 00:23:04,099
I'm just praying that
you'll come back to us.
382
00:23:05,167 --> 00:23:09,099
I don't think I can work
too many hours
383
00:23:09,099 --> 00:23:10,901
since my daughter is
about to have a wedding.
384
00:23:11,099 --> 00:23:13,467
Why don't I just
return to my old show,
385
00:23:13,467 --> 00:23:16,099
'It's On Hong Ae-ja'
for now?
386
00:23:17,734 --> 00:23:24,867
Thank you so much
for accepting my offer.
387
00:23:24,867 --> 00:23:26,099
Goodness...
388
00:23:26,934 --> 00:23:27,801
Thank you.
389
00:23:27,801 --> 00:23:29,099
What's wrong with you?
390
00:23:29,267 --> 00:23:31,099
What are you doing...?
391
00:23:40,734 --> 00:23:42,934
Oh, aren't you Ms. Hong?
392
00:23:43,267 --> 00:23:45,099
Long time no see,
Ms. Jung.
393
00:23:45,099 --> 00:23:46,734
What brings you here?
394
00:23:46,734 --> 00:23:50,099
I didn't see you around,
so I thought you left us for good.
395
00:23:50,634 --> 00:23:51,300
I know.
396
00:23:51,300 --> 00:23:55,400
I wanted to retire, but I'm called
to do the work again.
397
00:23:56,099 --> 00:23:57,068
Ms. Hong!
398
00:23:57,099 --> 00:23:58,968
Ms. Hong!
399
00:23:58,968 --> 00:24:00,100
How have you been?
400
00:24:00,100 --> 00:24:03,099
Oh! Producer Kim!
Coordinator Kim!
401
00:24:03,099 --> 00:24:04,034
What are you
two doing here?
402
00:24:04,034 --> 00:24:08,099
Director Ahn teamed us
up with you again!
403
00:24:08,099 --> 00:24:08,667
Oh, I see.
404
00:24:08,667 --> 00:24:10,701
It's so good to see
you two again.
405
00:24:10,701 --> 00:24:12,099
I'm reminded
of the good old days.
406
00:24:12,099 --> 00:24:14,099
We're going to just
trust you from now on.
407
00:24:14,099 --> 00:24:15,267
Me, too.
408
00:24:15,567 --> 00:24:16,934
Of course.
409
00:24:16,934 --> 00:24:18,099
You must've gone
through a lot.
410
00:24:18,099 --> 00:24:19,467
Goodness.
411
00:24:19,467 --> 00:24:20,467
Goodness me.
412
00:24:21,334 --> 00:24:22,099
Hang on.
413
00:24:22,099 --> 00:24:24,099
I have a call. Excuse me.
414
00:24:27,099 --> 00:24:28,099
[Mr. So]
415
00:24:30,068 --> 00:24:31,200
Hello, Mr. So?
416
00:24:32,534 --> 00:24:35,200
Oh, you found
a house for the kids?
417
00:24:37,467 --> 00:24:38,267
What?
418
00:24:39,001 --> 00:24:42,300
You want the kids
to move in here with you?
419
00:24:43,099 --> 00:24:44,001
Yes.
420
00:24:44,001 --> 00:24:46,934
I thought about it over and over,
and it's the only way.
421
00:24:48,400 --> 00:24:51,567
When I saw your
daughter last night,
422
00:24:51,567 --> 00:24:55,099
I don't think she'd even
feed my son breakfast.
423
00:24:58,099 --> 00:25:01,233
Also since she's
so busy with work,
424
00:25:01,233 --> 00:25:05,099
it'll be double the work
for her to do the house chores.
425
00:25:05,200 --> 00:25:11,100
They can move out a year
after moving in here.
426
00:25:11,634 --> 00:25:15,099
But shouldn't they be
on their own for now?
427
00:25:15,099 --> 00:25:17,367
Oh, come on in.
428
00:25:18,500 --> 00:25:19,734
Honey...
429
00:25:19,734 --> 00:25:23,167
Why would you tell me
to come all the way here?
430
00:25:23,167 --> 00:25:24,667
We could've just met
at the new place.
431
00:25:25,901 --> 00:25:28,099
Let's go.
I want to see the house.
432
00:25:28,099 --> 00:25:29,099
Of course.
433
00:25:29,400 --> 00:25:31,167
Come and take a look.
434
00:25:34,099 --> 00:25:37,099
Why are you
going inside?
435
00:25:37,099 --> 00:25:41,100
Well, first come on in.
436
00:25:43,968 --> 00:25:44,767
What's he saying?
437
00:25:44,767 --> 00:25:47,034
What's he doing? Huh?
438
00:25:47,099 --> 00:25:48,334
Oh, goodness....
439
00:25:53,099 --> 00:25:55,068
Please come this way.
440
00:25:59,099 --> 00:26:01,099
What do you think
about this room?
441
00:26:03,099 --> 00:26:04,233
What do you mean?
442
00:26:04,233 --> 00:26:06,567
It's Jung-geun's room,
443
00:26:06,567 --> 00:26:10,099
and they'll be living
here for one year.
444
00:26:11,200 --> 00:26:12,534
What did you say?
445
00:26:16,099 --> 00:26:20,534
Mr. So, do you mean
what you just said?
446
00:26:21,534 --> 00:26:23,099
Why, of course.
447
00:26:23,099 --> 00:26:26,267
I thought long
and hard about this.
448
00:26:27,834 --> 00:26:30,834
I...can't let her
marry your son.
449
00:26:30,834 --> 00:26:32,400
Let's rethink this.
450
00:26:33,099 --> 00:26:34,099
What?
451
00:26:34,099 --> 00:26:36,167
You want to rethink
the marriage?
452
00:26:36,167 --> 00:26:38,300
Ma'am. Ma'am.
453
00:26:38,300 --> 00:26:39,099
Honey!
454
00:26:39,099 --> 00:26:41,233
Ma'am. Ma'am.
455
00:26:43,099 --> 00:26:43,901
What is it?
456
00:26:43,901 --> 00:26:45,801
You could've just
talked in the office.
457
00:26:45,801 --> 00:26:48,099
Everybody knows
about us now.
458
00:26:48,601 --> 00:26:49,099
I know.
459
00:26:49,099 --> 00:26:51,068
But sit down here.
460
00:26:53,099 --> 00:26:59,099
What do you think about moving
into my house after marriage?
461
00:27:07,133 --> 00:27:08,801
I think it's a great idea.
462
00:27:09,099 --> 00:27:12,099
I've never lived in
a house like yours before.
463
00:27:13,099 --> 00:27:14,099
Really?
464
00:27:14,567 --> 00:27:15,367
You saw my room, right?
465
00:27:15,367 --> 00:27:18,099
You won't be
uncomfortable in there?
466
00:27:19,434 --> 00:27:20,968
I like it.
467
00:27:20,968 --> 00:27:24,099
That's where you called me
every night, right?
468
00:27:25,099 --> 00:27:26,434
Of course.
469
00:27:27,034 --> 00:27:32,099
As long as I'm with you,
I'll be happy.
470
00:27:32,099 --> 00:27:33,901
I don't care
where we live.
471
00:27:42,099 --> 00:27:43,099
Hello, Dad?
472
00:27:45,099 --> 00:27:46,300
We have a problem.
473
00:27:46,300 --> 00:27:48,200
Your mother is saying
you can't get married.
474
00:27:48,200 --> 00:27:49,701
Hurry up and get here.
475
00:27:50,034 --> 00:27:52,099
Honey.
Honey. Calm down.
476
00:27:52,099 --> 00:27:54,200
Is he kidding me?
477
00:27:54,200 --> 00:27:56,099
Is he joking with me?
478
00:27:56,099 --> 00:27:57,099
I can't believe this!
479
00:27:57,300 --> 00:27:59,434
Does he think he can
get away with anything?
480
00:27:59,434 --> 00:28:01,267
What kind of
nonsense is that?
481
00:28:01,267 --> 00:28:04,099
He wants my daughter
to live where?
482
00:28:04,099 --> 00:28:07,099
What?
Just for one year?
483
00:28:07,099 --> 00:28:10,934
Live in that shabby house
in that tiny room?
484
00:28:12,068 --> 00:28:14,099
I'm not letting her
marry him!
485
00:28:15,099 --> 00:28:16,099
What?
486
00:28:16,099 --> 00:28:18,099
He's worried
about the baby?
487
00:28:18,099 --> 00:28:21,099
What a double-face!
488
00:28:21,099 --> 00:28:24,034
No wonder he was
dragging this on!
489
00:28:24,099 --> 00:28:26,099
He should just say
he doesn't have the money.
490
00:28:26,099 --> 00:28:28,133
What? He wants to teach her
how to do house chores?
491
00:28:29,099 --> 00:28:32,467
I won't have her marry him,
and that's final!
492
00:28:33,767 --> 00:28:36,767
You can't just
keep on saying that.
493
00:28:36,767 --> 00:28:38,601
You have to find
a way to work this out.
494
00:28:38,601 --> 00:28:41,500
It's not just In-sung's fault
for getting pregnant first.
495
00:28:41,500 --> 00:28:43,734
She can be a single mom,
that'll be better.
496
00:28:43,734 --> 00:28:46,834
I refuse to have her marry
such a weird family!
497
00:28:46,834 --> 00:28:49,467
How dare he even
suggest that to us?
498
00:28:49,467 --> 00:28:51,001
I won't do this!
No freaking way!
499
00:28:51,801 --> 00:28:53,099
Honey!
500
00:28:53,701 --> 00:28:55,567
Oh, goodness...
501
00:28:55,567 --> 00:28:56,867
What do I do?
502
00:28:57,099 --> 00:29:15,099
[Subtitles Provided by MBC]
503
00:29:15,099 --> 00:29:17,068
[Preview]
504
00:29:17,099 --> 00:29:18,834
Fine, suit yourself, then!
505
00:29:18,834 --> 00:29:20,467
I will.
Don't worry about me so much.
506
00:29:20,467 --> 00:29:21,133
Hey, what are you
doing here?
507
00:29:21,133 --> 00:29:23,068
Why are you going
through my things?
508
00:29:23,068 --> 00:29:25,099
How did your wife
pass away?
509
00:29:25,099 --> 00:29:27,701
Mr. Ahn fixed our boiler.
510
00:29:27,701 --> 00:29:29,099
Mother,
can I take a look at it?
511
00:29:29,099 --> 00:29:31,099
Aren't you going with her?
512
00:29:31,099 --> 00:29:32,267
Fine, thank you.
513
00:29:32,267 --> 00:29:35,099
It used to be your mother's.
I hope In-sung will like it.
514
00:29:35,099 --> 00:29:39,093
You gave Jung-geun a crappy cup!
How could you!
36310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.