Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,033 --> 00:00:07,999
[Episode 64]
2
00:00:15,767 --> 00:00:19,067
In-sung, just answer
my questions.
3
00:00:19,067 --> 00:00:20,400
Mom, let's talk at home.
4
00:00:20,400 --> 00:00:21,567
This is my workplace.
5
00:00:21,567 --> 00:00:25,567
I want to hear it from you.
Is it true?
6
00:00:29,634 --> 00:00:31,067
When did it happen?
7
00:00:31,999 --> 00:00:34,367
At the spa...
8
00:00:34,934 --> 00:00:36,801
You didn't go
to the spa, did you?
9
00:00:39,334 --> 00:00:43,033
But why are you having
morning sickness already?
10
00:00:43,999 --> 00:00:47,400
Are you sure
you're pregnant?
11
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
Yes, I think so.
12
00:00:51,100 --> 00:00:52,734
What?
13
00:01:03,999 --> 00:01:05,300
Mother.
14
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
I'm talking to
my daughter right now.
15
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
Mother, let me explain.
16
00:01:12,999 --> 00:01:16,767
I'm sorry, but I have something
to talk to her about.
17
00:01:16,767 --> 00:01:18,999
Please give us
some privacy.
18
00:01:19,999 --> 00:01:20,999
Yes, ma'am.
19
00:01:22,999 --> 00:01:26,734
Mom, we're all
in this together.
20
00:01:27,999 --> 00:01:30,999
I can't believe you.
21
00:01:35,567 --> 00:01:38,467
Do the pregnancy test
and then we'll talk.
22
00:01:44,868 --> 00:01:46,367
There's no need for that.
23
00:01:46,367 --> 00:01:47,667
Why not?
24
00:01:47,999 --> 00:01:51,868
Just think that
I'm lying to you.
25
00:01:52,400 --> 00:01:53,999
Right?
26
00:01:53,999 --> 00:01:54,999
You are lying, aren't you?
27
00:01:54,999 --> 00:01:57,999
Whether I'm pregnant or not,
it's all the same.
28
00:01:57,999 --> 00:01:59,067
What do you mean?
29
00:01:59,067 --> 00:02:00,999
I'm going back to America.
30
00:02:00,999 --> 00:02:03,999
And I'm going to have
this baby alone.
31
00:02:05,999 --> 00:02:07,968
We're over anyway.
32
00:02:07,968 --> 00:02:10,534
I told him that I didn't
want you to find out.
33
00:02:11,467 --> 00:02:13,601
Because I'm not going
to get married anyway.
34
00:02:13,601 --> 00:02:14,999
What do you mean?
35
00:02:14,999 --> 00:02:16,567
What's wrong with you?
36
00:02:16,999 --> 00:02:18,999
Please stop doing this,
Jung-geun.
37
00:02:18,999 --> 00:02:23,334
I told you that this baby
has nothing to do with you.
38
00:02:27,999 --> 00:02:28,999
In-sung.
39
00:02:28,999 --> 00:02:30,999
I don't want to get married
because I'm pregnant.
40
00:02:30,999 --> 00:02:35,801
What's the use of getting
married without blessings?
41
00:02:35,801 --> 00:02:37,067
We didn't do
anything wrong.
42
00:02:37,067 --> 00:02:38,999
You're treating us
like criminals.
43
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
I'm not going
to deal with this.
44
00:02:41,999 --> 00:02:43,567
We're not getting married
because we have no choice.
45
00:02:43,567 --> 00:02:45,534
Nobody can blame us.
46
00:02:45,999 --> 00:02:49,934
In-sung, please marry me.
47
00:02:49,934 --> 00:02:50,999
No.
48
00:02:51,701 --> 00:02:54,999
Mom, I'll take care of this.
49
00:02:54,999 --> 00:02:57,534
Just believe
that I'm not pregnant.
50
00:02:57,534 --> 00:02:59,999
How can I do that
when you are pregnant?
51
00:02:59,999 --> 00:03:00,999
Let me go back
to America.
52
00:03:01,767 --> 00:03:04,999
I can be a good
single mom.
53
00:03:05,167 --> 00:03:07,999
You don't have to see me
if you're ashamed of me.
54
00:03:07,999 --> 00:03:10,234
But please just
leave me alone!
55
00:03:13,999 --> 00:03:15,300
In-sung!
56
00:03:28,501 --> 00:03:29,999
In-sung.
57
00:03:32,167 --> 00:03:35,999
I had no idea she'd bring
the pregnancy tester.
58
00:03:36,601 --> 00:03:39,999
I'm sure she didn't
want to believe you.
59
00:03:39,999 --> 00:03:40,999
Let's try to be
understanding.
60
00:03:40,999 --> 00:03:45,999
I lied and said I'd be
going to America. What do I do?
61
00:03:45,999 --> 00:03:49,734
Well, at least
she thinks we're pregnant.
62
00:03:57,999 --> 00:04:00,033
What in the world
is going on here?
63
00:04:01,200 --> 00:04:04,000
In-sung never even
went through puberty.
64
00:04:04,000 --> 00:04:08,734
The only man in her life
was her father...
65
00:04:08,734 --> 00:04:12,999
My gosh, a single mom?
66
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
Is In-sung home?
67
00:04:27,999 --> 00:04:28,999
Did you talk to her?
68
00:04:29,300 --> 00:04:32,334
I went to see her
at her office.
69
00:04:32,767 --> 00:04:34,267
You went there?
70
00:04:34,267 --> 00:04:36,000
Did you grab Mr. So
by the throat again?
71
00:04:36,534 --> 00:04:38,934
I wish I did.
72
00:04:38,934 --> 00:04:40,067
What do you mean?
73
00:04:40,067 --> 00:04:43,999
In-sung says she'll go to America
and be a single mom.
74
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
How did this
happen to her?
75
00:04:47,133 --> 00:04:48,999
I just can't understand
this situation.
76
00:04:48,999 --> 00:04:53,999
She's suddenly pregnant
and wants to be a single mom?
77
00:04:54,999 --> 00:04:58,033
Mom, what do you mean?
78
00:04:58,999 --> 00:05:01,467
Who's going to be
a single mom?
79
00:05:04,999 --> 00:05:06,467
Honey! Honey!
80
00:05:15,501 --> 00:05:16,601
Hello?
81
00:05:16,601 --> 00:05:18,667
Oh hi, it's me.
82
00:05:26,999 --> 00:05:28,999
Did you kids
have dinner yet?
83
00:05:29,868 --> 00:05:30,734
Yes, Dad.
84
00:05:32,367 --> 00:05:35,267
I'm so sorry, Father.
85
00:05:35,267 --> 00:05:37,033
It's all right.
86
00:05:39,100 --> 00:05:40,999
How do you feel?
87
00:05:40,999 --> 00:05:44,601
If you have anything
you want to eat, let me know.
88
00:05:44,601 --> 00:05:46,601
I'll buy you anything.
89
00:05:46,601 --> 00:05:47,999
It's all right, Dad.
90
00:05:47,999 --> 00:05:50,100
Your mom
called me earlier.
91
00:05:50,100 --> 00:05:54,999
Why did you say you were
going to America alone?
92
00:05:54,999 --> 00:05:57,968
Since she hates
Jung-geun so much,
93
00:05:58,300 --> 00:06:01,400
I told her I'm not
getting married.
94
00:06:02,367 --> 00:06:02,999
What about you?
95
00:06:02,999 --> 00:06:06,267
I'm ready to marry her
right this second.
96
00:06:06,267 --> 00:06:08,534
Oh, good. Good.
97
00:06:08,534 --> 00:06:10,968
That's good to hear.
98
00:06:11,367 --> 00:06:15,367
Were you worried
that I'd change my mind?
99
00:06:15,367 --> 00:06:20,999
Oh, no.
I trust you.
100
00:06:20,999 --> 00:06:22,567
But I was worried
about In-sung...
101
00:06:22,567 --> 00:06:28,999
I don't want to be forced into a marriage.
I want everyone's blessings.
102
00:06:29,999 --> 00:06:30,999
I know.
103
00:06:31,901 --> 00:06:35,200
All right.
I'll do what I can.
104
00:06:35,999 --> 00:06:37,567
Will you do that for us?
105
00:06:37,567 --> 00:06:40,999
Why, of course.
She's my little girl.
106
00:06:52,999 --> 00:06:57,267
In-sung, have a seat.
107
00:07:07,033 --> 00:07:11,901
Mom didn't mean to tell us,
but we overheard what happened.
108
00:07:12,267 --> 00:07:13,999
What's going on?
109
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
I'm pregnant.
110
00:07:20,267 --> 00:07:22,834
I'm still going back
to America.
111
00:07:22,834 --> 00:07:24,367
I'm not getting married.
112
00:07:24,934 --> 00:07:27,999
I'm going to America
and will raise the baby alone.
113
00:07:27,999 --> 00:07:28,999
Did that answer
your questions?
114
00:07:28,999 --> 00:07:31,167
I just don't understand you.
115
00:07:31,167 --> 00:07:32,634
Why don't you
just get married?
116
00:07:32,634 --> 00:07:33,999
You love him.
117
00:07:34,567 --> 00:07:37,667
I just can't stand
everything.
118
00:07:37,999 --> 00:07:39,999
Did you talk
to Mr. So about it?
119
00:07:39,999 --> 00:07:43,868
He wants to get married,
of course.
120
00:07:43,868 --> 00:07:46,534
But you know
I don't like being a burden.
121
00:07:47,033 --> 00:07:50,999
Mom always taught us
to be independent.
122
00:07:51,434 --> 00:07:54,434
Well, you two made
the baby together.
123
00:07:54,434 --> 00:07:56,999
What kind of nonsense
are you talking about?
124
00:07:57,267 --> 00:07:59,999
But Mom, you hate
Jung-geun anyway.
125
00:08:02,067 --> 00:08:04,667
I know times have changed,
126
00:08:04,667 --> 00:08:07,000
but raising a child together
is better than raising it alone.
127
00:08:07,000 --> 00:08:08,234
Think about
the poor baby.
128
00:08:08,234 --> 00:08:09,999
It's not like
it doesn't have a dad.
129
00:08:10,834 --> 00:08:13,999
Mom, Mr. So isn't such
bad husband material.
130
00:08:13,999 --> 00:08:16,801
He went to Korea University,
and he's handsome.
131
00:08:16,801 --> 00:08:19,467
It won't be easy
to find a guy like him.
132
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
You said he's not good
enough for her.
133
00:08:22,999 --> 00:08:25,999
That was before
she got pregnant.
134
00:08:26,200 --> 00:08:28,367
Just let them get married.
135
00:08:28,999 --> 00:08:32,267
Why are you
suddenly so eager?
136
00:08:33,501 --> 00:08:35,000
Well, I'm her sister.
137
00:08:35,234 --> 00:08:38,734
Be quiet. My head is about
to burst right now.
138
00:08:41,000 --> 00:08:42,999
Mom...
139
00:08:43,400 --> 00:08:46,200
Well, finish your talking.
I'm going into my room.
140
00:09:02,868 --> 00:09:04,999
Oh, I just can't
believe this!
141
00:09:05,999 --> 00:09:07,999
I can't make her break up
with him anymore.
142
00:09:07,999 --> 00:09:10,999
Is she out of
her mind right now?
143
00:09:32,999 --> 00:09:34,999
Isn't there anything
to drink?
144
00:09:44,999 --> 00:09:46,999
Do you take
any vitamins?
145
00:09:47,834 --> 00:09:48,501
No.
146
00:09:49,834 --> 00:09:50,999
I'll get you some
from my hospital.
147
00:09:50,999 --> 00:09:52,767
I have good ones there.
148
00:09:52,999 --> 00:09:54,200
Thanks.
149
00:09:58,300 --> 00:09:59,934
See you later.
150
00:10:07,100 --> 00:10:08,999
You don't need
to get her any vitamins.
151
00:10:09,167 --> 00:10:10,701
Don't be so harsh, Mom.
152
00:10:10,701 --> 00:10:13,734
It's already done and over with.
Just give her your blessing.
153
00:10:13,999 --> 00:10:15,167
She doesn't want
to get married.
154
00:10:15,999 --> 00:10:20,067
If you tell her,
she'll happily do it.
155
00:10:20,067 --> 00:10:23,167
Why would I do that?
156
00:10:23,999 --> 00:10:26,234
That's just your pride
talking, Mom.
157
00:10:26,801 --> 00:10:27,999
Why, you!
158
00:10:28,367 --> 00:10:30,968
Aren't you late for work?
Hurry up and go.
159
00:10:40,999 --> 00:10:42,767
Here you go.
160
00:10:44,501 --> 00:10:45,999
Thanks.
161
00:10:50,601 --> 00:10:55,834
Dr. Ma, why do you
look at me like that?
162
00:10:56,067 --> 00:10:57,999
Like how?
163
00:10:57,999 --> 00:11:02,200
Like you're sneering
and also sympathizing...
164
00:11:02,200 --> 00:11:05,999
Whatever it is,
I don't like it.
165
00:11:07,534 --> 00:11:13,200
Well, I have my reasons.
I'll explain later.
166
00:11:23,834 --> 00:11:27,734
Why do I feel so happy
about In-sung being pregnant?
167
00:11:27,734 --> 00:11:28,999
Oh, no.
This is wrong.
168
00:11:29,901 --> 00:11:35,868
Dear God, If I'm doing anything
wrong, please punish me.
169
00:11:35,868 --> 00:11:37,999
Dr. Ma! Dr. Ma!
170
00:11:37,999 --> 00:11:39,701
You didn't do the suction
on Patient Lee Gwi-ok?
171
00:11:39,701 --> 00:11:42,634
Her guardian is demanding
to see you. Hurry up and go.
172
00:11:42,634 --> 00:11:44,200
Oh, no!
173
00:11:55,400 --> 00:11:56,501
There she is.
174
00:12:01,334 --> 00:12:02,300
Hello?
175
00:12:04,968 --> 00:12:07,634
I have no idea
what you're talking about.
176
00:12:07,999 --> 00:12:09,467
Oh, come on.
177
00:12:09,467 --> 00:12:11,999
You've worked with
my mother for a long time.
178
00:12:11,999 --> 00:12:15,100
You followed my dad
for quite a bit, too.
179
00:12:15,100 --> 00:12:16,100
I'm sorry.
180
00:12:16,100 --> 00:12:19,200
I'll pay double whatever
my mother is paying you.
181
00:12:19,200 --> 00:12:21,999
But you need to show me
all the materials first.
182
00:12:24,999 --> 00:12:27,801
Here. Here's the money
to get you started.
183
00:12:30,934 --> 00:12:31,999
All right.
184
00:12:39,200 --> 00:12:40,901
Hi, ice princess.
185
00:12:41,999 --> 00:12:44,400
What brings you here?
You didn't call before.
186
00:12:44,999 --> 00:12:47,999
You sounded plenty mad
over the phone.
187
00:12:47,999 --> 00:12:49,868
Did I do something wrong?
188
00:12:49,868 --> 00:12:50,999
You sounded like
you're mad at me.
189
00:12:52,934 --> 00:12:54,999
Why would I be
mad at you?
190
00:12:54,999 --> 00:12:55,999
I'm not mad at all.
191
00:12:56,033 --> 00:12:58,834
Come on.
You still sound mad.
192
00:12:59,000 --> 00:13:00,999
I said, no.
193
00:13:01,999 --> 00:13:02,999
Fine.
194
00:13:03,567 --> 00:13:05,999
Let's go out and
grab something to eat.
195
00:13:06,734 --> 00:13:07,999
I have a lecture.
196
00:13:08,999 --> 00:13:10,567
What about lunch?
197
00:13:10,567 --> 00:13:12,999
My sister is coming to see me.
I'm going to have it with her.
198
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
I'll just wait until
you finish your class, then.
199
00:13:16,999 --> 00:13:20,133
I have class after class today.
And I have something to do at night.
200
00:13:20,133 --> 00:13:22,968
It's okay.
I have plenty of time today.
201
00:13:23,868 --> 00:13:25,200
Well, I'm busy.
202
00:13:29,033 --> 00:13:30,999
Aren't you leaving?
203
00:13:32,234 --> 00:13:36,400
Let's meet at the radio station
to work from now on.
204
00:13:36,400 --> 00:13:39,999
I don't think I can go
to your workplace anymore.
205
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
Okay.
206
00:14:00,667 --> 00:14:02,767
I like meeting you
out here like this.
207
00:14:04,367 --> 00:14:06,100
You shouldn't
be drinking coffee.
208
00:14:06,100 --> 00:14:07,434
Get some
fruit juice instead.
209
00:14:08,100 --> 00:14:14,801
Actually I wanted to have
lunch with you to confess.
210
00:14:14,801 --> 00:14:15,999
Confess what?
211
00:14:15,999 --> 00:14:18,234
I'm actually
not pregnant.
212
00:14:18,999 --> 00:14:19,999
What?
213
00:14:19,999 --> 00:14:22,467
I was never intimate
with Jung-geun.
214
00:14:24,868 --> 00:14:26,999
You lied to get
the approval?
215
00:14:28,267 --> 00:14:31,300
It seemed like
a good idea at the time.
216
00:14:31,300 --> 00:14:33,734
But it's really
bugging me.
217
00:14:35,999 --> 00:14:38,999
So why are you
telling me the truth?
218
00:14:38,999 --> 00:14:44,834
I need support from someone
who knows the truth and will help.
219
00:14:45,400 --> 00:14:47,534
I'm that support
you're looking for?
220
00:14:48,167 --> 00:14:49,999
I feel honored.
221
00:14:49,999 --> 00:14:51,067
Please help me.
222
00:14:51,067 --> 00:14:52,534
Okay.
223
00:14:53,133 --> 00:14:57,701
Mom is a tough person to beat,
but I'm sure she'll agree.
224
00:14:58,634 --> 00:15:00,968
I root for you and Mr. So.
225
00:15:00,999 --> 00:15:02,300
Thanks.
226
00:15:15,999 --> 00:15:17,934
I don't see any
alarming symptoms.
227
00:15:17,934 --> 00:15:20,567
The [oxygen saturation] rate is 95
and [vitals] are normal.
228
00:15:20,567 --> 00:15:23,999
How come the doctor
didn't do the suction on her?
229
00:15:23,999 --> 00:15:25,300
What kind of crappy
hospital is this?
230
00:15:25,999 --> 00:15:27,367
I'm sorry.
231
00:15:45,434 --> 00:15:47,400
I warned you
yesterday, didn't I?
232
00:15:47,400 --> 00:15:48,999
I told you
to get it together.
233
00:15:49,734 --> 00:15:51,999
You didn't even do
the suction on the patient?
234
00:15:52,167 --> 00:15:53,999
She was sleeping.
235
00:15:53,999 --> 00:15:58,501
She usually hates suctions
so I couldn't wake her up...
236
00:15:58,501 --> 00:16:00,734
She's a lung
cancer patient.
237
00:16:00,734 --> 00:16:02,734
You should've waited
until she woke up.
238
00:16:02,999 --> 00:16:05,434
What will you do
if she has [respiratory failure]?
239
00:16:05,999 --> 00:16:11,999
Don't you know what consequences
your small mistakes can bring?
240
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
You'll be on a [full shift]
for three days.
241
00:16:14,999 --> 00:16:16,901
You're not allowed
to leave the hospital.
242
00:16:17,334 --> 00:16:19,734
If you have time
to give me beverages,
243
00:16:19,734 --> 00:16:21,567
spend that time
on your patients.
244
00:16:30,300 --> 00:16:32,133
I was disqualified?
245
00:16:32,133 --> 00:16:34,999
What was wrong
with my recipe?
246
00:16:34,999 --> 00:16:37,067
I came up
with that recipe.
247
00:16:37,067 --> 00:16:38,767
Hello?
248
00:16:38,767 --> 00:16:39,999
Hello?
249
00:16:44,999 --> 00:16:46,534
You didn't make it?
250
00:16:46,534 --> 00:16:49,999
I wanted to do this
to persuade my parents...
251
00:16:50,367 --> 00:16:52,667
You can always do it
again next time.
252
00:16:52,667 --> 00:16:54,400
There are plenty
of cooking competitions.
253
00:16:55,267 --> 00:16:57,999
They said my recipe
was too unique.
254
00:16:59,667 --> 00:17:00,999
Your wrist hurts again.
255
00:17:01,999 --> 00:17:03,000
It's okay.
256
00:17:03,000 --> 00:17:05,999
You worked so hard
that your wrist hurts...
257
00:17:06,999 --> 00:17:08,999
I'm sure it'll work out.
258
00:17:10,567 --> 00:17:12,133
Mr. Ma is here, too?
259
00:17:14,999 --> 00:17:16,300
Try this.
260
00:17:16,300 --> 00:17:18,999
My dad puts this on
when he's in pain.
261
00:17:22,999 --> 00:17:24,167
What do you think?
262
00:17:26,100 --> 00:17:27,567
It's good.
263
00:17:29,734 --> 00:17:33,467
Why don't you just open
a small business?
264
00:17:33,467 --> 00:17:34,501
Business?
265
00:17:34,501 --> 00:17:35,300
Yes.
266
00:17:35,300 --> 00:17:41,067
Make your own unique recipe
and make deliveries.
267
00:17:41,067 --> 00:17:42,999
No?
268
00:17:43,868 --> 00:17:45,267
You think it'll sell?
269
00:17:45,267 --> 00:17:46,701
Why, of course!
270
00:17:46,701 --> 00:17:49,434
Your food is
absolutely delicious.
271
00:17:52,167 --> 00:17:54,767
Great. You give me
so much energy.
272
00:17:54,999 --> 00:17:57,334
To thank you,
I'll cook you something yummy.
273
00:17:57,334 --> 00:17:58,767
-For real?
-Yeah.
274
00:18:00,334 --> 00:18:01,234
Thanks.
275
00:18:22,434 --> 00:18:24,000
You brought it already?
276
00:18:24,534 --> 00:18:26,100
Who are you?
277
00:18:54,999 --> 00:18:57,167
I should change
the locks...
278
00:18:57,999 --> 00:19:02,501
Why are you here
day and night?
279
00:19:07,734 --> 00:19:09,167
Are you sick?
280
00:19:10,234 --> 00:19:11,999
How can I not be sick?
281
00:19:11,999 --> 00:19:14,901
I don't have the energy
to talk. Just go.
282
00:19:15,901 --> 00:19:18,734
The world isn't
coming to an end.
283
00:19:19,634 --> 00:19:21,868
This might be
for the better.
284
00:19:22,133 --> 00:19:24,634
What kind of
nonsense is that?
285
00:19:24,999 --> 00:19:27,999
Well, you encouraged
the kids to do something
286
00:19:27,999 --> 00:19:30,534
when they were
running off that day.
287
00:19:30,534 --> 00:19:35,999
Are you thrilled that
she got pregnant before marriage?
288
00:19:35,999 --> 00:19:38,767
I never said
I was thrilled.
289
00:19:38,767 --> 00:19:41,999
But it's not
something to cry over.
290
00:19:42,000 --> 00:19:44,999
What kind of
father are you?
291
00:19:44,999 --> 00:19:48,834
How can you be so
insensitive to the situation?
292
00:19:48,834 --> 00:19:50,999
How can I be insensitive?
293
00:19:50,999 --> 00:19:54,300
Mr. So threw water at In-sung's
face and called her a maid,
294
00:19:54,300 --> 00:19:58,868
but you were still
just fine with him.
295
00:19:59,133 --> 00:20:02,701
Then, was I supposed to think
of him as my sworn enemy?
296
00:20:02,999 --> 00:20:07,999
Don't you know why
I was so against Mr. So?
297
00:20:08,267 --> 00:20:10,367
It's all because of you.
298
00:20:11,100 --> 00:20:13,234
A widowed mother and
many younger siblings...
299
00:20:13,234 --> 00:20:15,934
How many memorial services
did I have per year?
300
00:20:15,934 --> 00:20:19,501
And you were the devoted
son to your mother.
301
00:20:21,634 --> 00:20:25,901
Your mother called me
a mom who killed my son.
302
00:20:25,901 --> 00:20:28,999
I was just so sick
of my life, that's why!
303
00:20:28,999 --> 00:20:33,634
I didn't want our smart
daughter ending up like me!
304
00:20:36,467 --> 00:20:39,601
You always pretended
to be the nice one,
305
00:20:39,601 --> 00:20:42,999
and made me look bad.
306
00:20:44,601 --> 00:20:48,999
Honey, I'm sorry.
307
00:20:50,234 --> 00:20:52,999
I'm sorry I didn't
understand you.
308
00:20:53,999 --> 00:21:00,300
So I wanted her to not walk my path,
but this happened again...
309
00:21:00,300 --> 00:21:03,999
It's happening
all over again.
310
00:21:06,434 --> 00:21:09,999
Honey, I know.
311
00:21:09,999 --> 00:21:13,267
You can hit me
all you want.
312
00:21:18,834 --> 00:21:26,999
But let's give
our blessings to In-sung.
313
00:21:26,999 --> 00:21:31,734
Mr. So isn't as
incompetent as I am.
314
00:21:32,999 --> 00:21:38,067
I'm sure he'll
make her happy.
315
00:21:38,067 --> 00:21:42,999
Oh, whatever.
I don't want to hear it.
316
00:21:44,467 --> 00:21:47,999
Let's just give them
our blessings. Please?
317
00:21:47,999 --> 00:21:50,601
Oh, gosh...
318
00:21:55,999 --> 00:21:56,999
Honey...
319
00:21:57,999 --> 00:21:59,501
Please?
320
00:21:59,999 --> 00:22:00,999
Let's...
321
00:22:00,999 --> 00:22:03,999
Let go of me...
322
00:22:21,100 --> 00:22:22,334
Sit down.
323
00:22:24,999 --> 00:22:25,999
Have a seat.
324
00:22:35,999 --> 00:22:42,999
I never thought
I'd see you again.
325
00:22:43,968 --> 00:22:47,434
Well, the same
goes for me.
326
00:22:47,999 --> 00:22:49,999
You have
one amazing son.
327
00:22:49,999 --> 00:22:51,999
You must be
so proud of him.
328
00:22:51,999 --> 00:22:53,999
Now you have both a
daughter-in-law and a grandchild.
329
00:22:53,999 --> 00:22:56,999
You got them rolling in
without lifting a finger.
330
00:22:58,901 --> 00:23:02,999
I never asked
them to roll in.
331
00:23:02,999 --> 00:23:07,000
So I couldn't really
shut the door on them.
332
00:23:07,000 --> 00:23:09,999
What?
They rolled in?
333
00:23:10,167 --> 00:23:12,067
You're one greedy
old man, aren't you?
334
00:23:12,067 --> 00:23:15,534
How can he make
an innocent girl get pregnant?
335
00:23:15,999 --> 00:23:17,300
Innocent girl?
336
00:23:17,300 --> 00:23:19,701
You think an innocent girl
would get pregnant?
337
00:23:19,999 --> 00:23:22,999
She's the one who's
ruining my son's future.
338
00:23:24,100 --> 00:23:25,999
What are you two doing?
339
00:23:31,267 --> 00:23:34,167
You promised
not to do this.
340
00:23:34,999 --> 00:23:38,434
You said you'd talk
to Mr. So calmly.
341
00:23:39,834 --> 00:23:43,999
You want In-sung
to become a single mom?
342
00:23:46,200 --> 00:23:47,999
Mr. So, what's
the matter with you?
343
00:23:48,400 --> 00:23:50,701
She's pregnant
with your son's baby.
344
00:23:50,701 --> 00:23:53,367
How can you say
she rolled into your door?
345
00:23:53,367 --> 00:23:54,767
How could you say that?
346
00:23:54,767 --> 00:24:00,868
Well, I was just using
the word she chose...
347
00:24:00,868 --> 00:24:05,999
Before we start, we should think
about what we did wrong.
348
00:24:05,999 --> 00:24:10,667
We should've just
been happy for them.
349
00:24:10,999 --> 00:24:12,999
We tried to break
them apart
350
00:24:12,999 --> 00:24:17,300
and fought with each other
like cats and dogs.
351
00:24:17,300 --> 00:24:19,901
And we made them
separate like that.
352
00:24:20,567 --> 00:24:21,999
Look at the consequences.
353
00:24:21,999 --> 00:24:24,367
We broke both of their hearts
into little pieces.
354
00:24:24,367 --> 00:24:29,701
They're pregnant right now.
Are you really going to continue this?
355
00:24:32,267 --> 00:24:35,999
Do you know why In-sung
says she won't get married?
356
00:24:35,999 --> 00:24:38,834
She wants a wedding
blessed by everyone.
357
00:24:38,999 --> 00:24:42,999
A baby is a blessing.
358
00:24:42,999 --> 00:24:45,999
Why would you do this
because of your pride?
359
00:24:45,999 --> 00:24:48,234
Didn't you hurt
those two already?
360
00:24:48,234 --> 00:24:54,033
You act like
the baby is a burden.
361
00:24:54,999 --> 00:24:56,999
Just how much do you
want to hurt them?
362
00:24:56,999 --> 00:24:58,968
Who cares
about your pride?
363
00:24:59,467 --> 00:25:03,999
As parents, we should
encourage our kids.
364
00:25:03,999 --> 00:25:05,999
Don't you agree?
365
00:25:07,934 --> 00:25:09,767
Am I wrong? Am I?
366
00:25:09,767 --> 00:25:11,999
I didn't say
you were wrong.
367
00:25:12,567 --> 00:25:15,601
I'm fine.
Let's get them married.
368
00:25:17,000 --> 00:25:19,334
What about you?
369
00:25:20,999 --> 00:25:22,667
Huh?
370
00:25:22,667 --> 00:25:24,999
Stop hitting the table!
Be quiet!
371
00:25:46,067 --> 00:25:46,999
Honey...
372
00:25:46,999 --> 00:25:48,999
Don't stop me.
373
00:25:48,999 --> 00:25:50,434
I feel like
my heart will burn.
374
00:25:53,999 --> 00:25:55,834
You shouldn't drink
so much water at once.
375
00:25:55,834 --> 00:25:57,999
How come he doesn't
understand how I feel?
376
00:25:57,999 --> 00:26:01,868
Both of our sons are just
breaking my heart!
377
00:26:01,999 --> 00:26:05,801
Think about how your parents were
when you demanded to marry me at 20.
378
00:26:05,801 --> 00:26:10,634
You were pregnant and your
parents were about to murder me.
379
00:26:10,634 --> 00:26:12,868
Why would you
bring that up?
380
00:26:13,601 --> 00:26:15,999
I told you that I wasn't
good enough for you,
381
00:26:15,999 --> 00:26:19,734
but you insisted
and made me yours.
382
00:26:20,167 --> 00:26:23,601
Who do you think
our sons take after?
383
00:26:23,601 --> 00:26:25,801
Well, if I'm being
punished for that,
384
00:26:25,801 --> 00:26:28,133
I still have
a long way to go.
385
00:26:29,067 --> 00:26:32,999
My parents hair turned
grey because of me.
386
00:26:32,999 --> 00:26:36,300
So, please calm down.
387
00:26:36,300 --> 00:26:38,999
Be warm to Sun-jae
when he gets home.
388
00:26:40,999 --> 00:26:43,999
People say no parents
can defeat their children.
389
00:26:43,999 --> 00:26:47,999
Well, I'll be the first
parent to do it.
390
00:26:55,999 --> 00:26:57,434
Sun-jae...
391
00:26:59,167 --> 00:27:02,999
Sun-jae, welcome home.
392
00:27:10,067 --> 00:27:12,999
Dad? By 7 o'clock?
393
00:27:12,999 --> 00:27:15,033
All right.
We'll be there.
394
00:27:17,999 --> 00:27:22,834
Dad wants us to come
home by 7 o'clock.
395
00:27:22,834 --> 00:27:24,667
To your house?
396
00:27:24,667 --> 00:27:25,767
Yes.
397
00:27:27,000 --> 00:27:31,067
What if my mom starts
hitting you again?
398
00:27:31,434 --> 00:27:32,999
Don't worry.
399
00:27:32,999 --> 00:27:34,501
I have a good
feeling about today.
400
00:27:34,501 --> 00:27:37,067
I think they'll agree
to us getting married.
401
00:27:38,999 --> 00:27:40,367
What's wrong?
402
00:27:40,367 --> 00:27:44,133
Is lying to them
the only way?
403
00:27:44,999 --> 00:27:47,868
Then, should we
stop lying?
404
00:27:47,868 --> 00:27:49,934
You want to come clean?
405
00:27:49,934 --> 00:27:50,999
Nope.
406
00:27:50,999 --> 00:27:51,999
Then what?
407
00:27:51,999 --> 00:27:56,467
We can make
our lie the truth.
408
00:27:57,701 --> 00:27:58,999
Oh, gosh, Jung-geun.
409
00:27:59,601 --> 00:28:00,999
Sorry. Sorry. Sorry.
410
00:28:00,999 --> 00:28:02,000
I was just joking.
411
00:28:02,000 --> 00:28:04,234
I'm upset as it is.
412
00:28:17,999 --> 00:28:19,601
You were still here?
413
00:28:20,801 --> 00:28:25,999
I was going to go,
but your TA is my biggest fan.
414
00:28:26,200 --> 00:28:29,999
He made me feel
so comfortable here.
415
00:28:30,601 --> 00:28:32,767
What were you going to do
if I didn't come back?
416
00:28:32,767 --> 00:28:33,999
It's late already.
417
00:28:34,267 --> 00:28:37,999
I told you.
I had plenty of time today.
418
00:28:38,999 --> 00:28:41,133
Well, I'm sorry.
419
00:28:41,133 --> 00:28:42,999
I have to go now.
420
00:28:50,701 --> 00:28:52,534
What are you doing?
421
00:28:55,999 --> 00:29:16,067
[Subtitles Provided by MBC]
422
00:29:16,567 --> 00:29:19,999
Are you saying my son
is good at those things?
423
00:29:19,999 --> 00:29:21,567
This is why I said
I wouldn't get married.
424
00:29:21,567 --> 00:29:22,901
We'll leave now.
425
00:29:22,901 --> 00:29:24,999
Ha-young! Ha-young!
426
00:29:24,999 --> 00:29:25,999
Ha-young!
427
00:29:25,999 --> 00:29:27,999
I got something important
you should see.
428
00:29:28,434 --> 00:29:29,767
What are these two
doing right now?
429
00:29:29,767 --> 00:29:31,934
Since there was
a complication...
430
00:29:31,934 --> 00:29:33,334
Get your act together!
431
00:29:33,334 --> 00:29:36,033
Tell me the truth.
432
00:29:36,033 --> 00:29:37,934
About what?
30554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.