All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E64.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,033 --> 00:00:07,999 [Episode 64] 2 00:00:15,767 --> 00:00:19,067 In-sung, just answer my questions. 3 00:00:19,067 --> 00:00:20,400 Mom, let's talk at home. 4 00:00:20,400 --> 00:00:21,567 This is my workplace. 5 00:00:21,567 --> 00:00:25,567 I want to hear it from you. Is it true? 6 00:00:29,634 --> 00:00:31,067 When did it happen? 7 00:00:31,999 --> 00:00:34,367 At the spa... 8 00:00:34,934 --> 00:00:36,801 You didn't go to the spa, did you? 9 00:00:39,334 --> 00:00:43,033 But why are you having morning sickness already? 10 00:00:43,999 --> 00:00:47,400 Are you sure you're pregnant? 11 00:00:47,999 --> 00:00:50,999 Yes, I think so. 12 00:00:51,100 --> 00:00:52,734 What? 13 00:01:03,999 --> 00:01:05,300 Mother. 14 00:01:06,999 --> 00:01:10,999 I'm talking to my daughter right now. 15 00:01:10,999 --> 00:01:12,999 Mother, let me explain. 16 00:01:12,999 --> 00:01:16,767 I'm sorry, but I have something to talk to her about. 17 00:01:16,767 --> 00:01:18,999 Please give us some privacy. 18 00:01:19,999 --> 00:01:20,999 Yes, ma'am. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,734 Mom, we're all in this together. 20 00:01:27,999 --> 00:01:30,999 I can't believe you. 21 00:01:35,567 --> 00:01:38,467 Do the pregnancy test and then we'll talk. 22 00:01:44,868 --> 00:01:46,367 There's no need for that. 23 00:01:46,367 --> 00:01:47,667 Why not? 24 00:01:47,999 --> 00:01:51,868 Just think that I'm lying to you. 25 00:01:52,400 --> 00:01:53,999 Right? 26 00:01:53,999 --> 00:01:54,999 You are lying, aren't you? 27 00:01:54,999 --> 00:01:57,999 Whether I'm pregnant or not, it's all the same. 28 00:01:57,999 --> 00:01:59,067 What do you mean? 29 00:01:59,067 --> 00:02:00,999 I'm going back to America. 30 00:02:00,999 --> 00:02:03,999 And I'm going to have this baby alone. 31 00:02:05,999 --> 00:02:07,968 We're over anyway. 32 00:02:07,968 --> 00:02:10,534 I told him that I didn't want you to find out. 33 00:02:11,467 --> 00:02:13,601 Because I'm not going to get married anyway. 34 00:02:13,601 --> 00:02:14,999 What do you mean? 35 00:02:14,999 --> 00:02:16,567 What's wrong with you? 36 00:02:16,999 --> 00:02:18,999 Please stop doing this, Jung-geun. 37 00:02:18,999 --> 00:02:23,334 I told you that this baby has nothing to do with you. 38 00:02:27,999 --> 00:02:28,999 In-sung. 39 00:02:28,999 --> 00:02:30,999 I don't want to get married because I'm pregnant. 40 00:02:30,999 --> 00:02:35,801 What's the use of getting married without blessings? 41 00:02:35,801 --> 00:02:37,067 We didn't do anything wrong. 42 00:02:37,067 --> 00:02:38,999 You're treating us like criminals. 43 00:02:39,999 --> 00:02:41,999 I'm not going to deal with this. 44 00:02:41,999 --> 00:02:43,567 We're not getting married because we have no choice. 45 00:02:43,567 --> 00:02:45,534 Nobody can blame us. 46 00:02:45,999 --> 00:02:49,934 In-sung, please marry me. 47 00:02:49,934 --> 00:02:50,999 No. 48 00:02:51,701 --> 00:02:54,999 Mom, I'll take care of this. 49 00:02:54,999 --> 00:02:57,534 Just believe that I'm not pregnant. 50 00:02:57,534 --> 00:02:59,999 How can I do that when you are pregnant? 51 00:02:59,999 --> 00:03:00,999 Let me go back to America. 52 00:03:01,767 --> 00:03:04,999 I can be a good single mom. 53 00:03:05,167 --> 00:03:07,999 You don't have to see me if you're ashamed of me. 54 00:03:07,999 --> 00:03:10,234 But please just leave me alone! 55 00:03:13,999 --> 00:03:15,300 In-sung! 56 00:03:28,501 --> 00:03:29,999 In-sung. 57 00:03:32,167 --> 00:03:35,999 I had no idea she'd bring the pregnancy tester. 58 00:03:36,601 --> 00:03:39,999 I'm sure she didn't want to believe you. 59 00:03:39,999 --> 00:03:40,999 Let's try to be understanding. 60 00:03:40,999 --> 00:03:45,999 I lied and said I'd be going to America. What do I do? 61 00:03:45,999 --> 00:03:49,734 Well, at least she thinks we're pregnant. 62 00:03:57,999 --> 00:04:00,033 What in the world is going on here? 63 00:04:01,200 --> 00:04:04,000 In-sung never even went through puberty. 64 00:04:04,000 --> 00:04:08,734 The only man in her life was her father... 65 00:04:08,734 --> 00:04:12,999 My gosh, a single mom? 66 00:04:25,999 --> 00:04:27,999 Is In-sung home? 67 00:04:27,999 --> 00:04:28,999 Did you talk to her? 68 00:04:29,300 --> 00:04:32,334 I went to see her at her office. 69 00:04:32,767 --> 00:04:34,267 You went there? 70 00:04:34,267 --> 00:04:36,000 Did you grab Mr. So by the throat again? 71 00:04:36,534 --> 00:04:38,934 I wish I did. 72 00:04:38,934 --> 00:04:40,067 What do you mean? 73 00:04:40,067 --> 00:04:43,999 In-sung says she'll go to America and be a single mom. 74 00:04:44,999 --> 00:04:46,999 How did this happen to her? 75 00:04:47,133 --> 00:04:48,999 I just can't understand this situation. 76 00:04:48,999 --> 00:04:53,999 She's suddenly pregnant and wants to be a single mom? 77 00:04:54,999 --> 00:04:58,033 Mom, what do you mean? 78 00:04:58,999 --> 00:05:01,467 Who's going to be a single mom? 79 00:05:04,999 --> 00:05:06,467 Honey! Honey! 80 00:05:15,501 --> 00:05:16,601 Hello? 81 00:05:16,601 --> 00:05:18,667 Oh hi, it's me. 82 00:05:26,999 --> 00:05:28,999 Did you kids have dinner yet? 83 00:05:29,868 --> 00:05:30,734 Yes, Dad. 84 00:05:32,367 --> 00:05:35,267 I'm so sorry, Father. 85 00:05:35,267 --> 00:05:37,033 It's all right. 86 00:05:39,100 --> 00:05:40,999 How do you feel? 87 00:05:40,999 --> 00:05:44,601 If you have anything you want to eat, let me know. 88 00:05:44,601 --> 00:05:46,601 I'll buy you anything. 89 00:05:46,601 --> 00:05:47,999 It's all right, Dad. 90 00:05:47,999 --> 00:05:50,100 Your mom called me earlier. 91 00:05:50,100 --> 00:05:54,999 Why did you say you were going to America alone? 92 00:05:54,999 --> 00:05:57,968 Since she hates Jung-geun so much, 93 00:05:58,300 --> 00:06:01,400 I told her I'm not getting married. 94 00:06:02,367 --> 00:06:02,999 What about you? 95 00:06:02,999 --> 00:06:06,267 I'm ready to marry her right this second. 96 00:06:06,267 --> 00:06:08,534 Oh, good. Good. 97 00:06:08,534 --> 00:06:10,968 That's good to hear. 98 00:06:11,367 --> 00:06:15,367 Were you worried that I'd change my mind? 99 00:06:15,367 --> 00:06:20,999 Oh, no. I trust you. 100 00:06:20,999 --> 00:06:22,567 But I was worried about In-sung... 101 00:06:22,567 --> 00:06:28,999 I don't want to be forced into a marriage. I want everyone's blessings. 102 00:06:29,999 --> 00:06:30,999 I know. 103 00:06:31,901 --> 00:06:35,200 All right. I'll do what I can. 104 00:06:35,999 --> 00:06:37,567 Will you do that for us? 105 00:06:37,567 --> 00:06:40,999 Why, of course. She's my little girl. 106 00:06:52,999 --> 00:06:57,267 In-sung, have a seat. 107 00:07:07,033 --> 00:07:11,901 Mom didn't mean to tell us, but we overheard what happened. 108 00:07:12,267 --> 00:07:13,999 What's going on? 109 00:07:13,999 --> 00:07:15,999 I'm pregnant. 110 00:07:20,267 --> 00:07:22,834 I'm still going back to America. 111 00:07:22,834 --> 00:07:24,367 I'm not getting married. 112 00:07:24,934 --> 00:07:27,999 I'm going to America and will raise the baby alone. 113 00:07:27,999 --> 00:07:28,999 Did that answer your questions? 114 00:07:28,999 --> 00:07:31,167 I just don't understand you. 115 00:07:31,167 --> 00:07:32,634 Why don't you just get married? 116 00:07:32,634 --> 00:07:33,999 You love him. 117 00:07:34,567 --> 00:07:37,667 I just can't stand everything. 118 00:07:37,999 --> 00:07:39,999 Did you talk to Mr. So about it? 119 00:07:39,999 --> 00:07:43,868 He wants to get married, of course. 120 00:07:43,868 --> 00:07:46,534 But you know I don't like being a burden. 121 00:07:47,033 --> 00:07:50,999 Mom always taught us to be independent. 122 00:07:51,434 --> 00:07:54,434 Well, you two made the baby together. 123 00:07:54,434 --> 00:07:56,999 What kind of nonsense are you talking about? 124 00:07:57,267 --> 00:07:59,999 But Mom, you hate Jung-geun anyway. 125 00:08:02,067 --> 00:08:04,667 I know times have changed, 126 00:08:04,667 --> 00:08:07,000 but raising a child together is better than raising it alone. 127 00:08:07,000 --> 00:08:08,234 Think about the poor baby. 128 00:08:08,234 --> 00:08:09,999 It's not like it doesn't have a dad. 129 00:08:10,834 --> 00:08:13,999 Mom, Mr. So isn't such bad husband material. 130 00:08:13,999 --> 00:08:16,801 He went to Korea University, and he's handsome. 131 00:08:16,801 --> 00:08:19,467 It won't be easy to find a guy like him. 132 00:08:19,999 --> 00:08:22,999 You said he's not good enough for her. 133 00:08:22,999 --> 00:08:25,999 That was before she got pregnant. 134 00:08:26,200 --> 00:08:28,367 Just let them get married. 135 00:08:28,999 --> 00:08:32,267 Why are you suddenly so eager? 136 00:08:33,501 --> 00:08:35,000 Well, I'm her sister. 137 00:08:35,234 --> 00:08:38,734 Be quiet. My head is about to burst right now. 138 00:08:41,000 --> 00:08:42,999 Mom... 139 00:08:43,400 --> 00:08:46,200 Well, finish your talking. I'm going into my room. 140 00:09:02,868 --> 00:09:04,999 Oh, I just can't believe this! 141 00:09:05,999 --> 00:09:07,999 I can't make her break up with him anymore. 142 00:09:07,999 --> 00:09:10,999 Is she out of her mind right now? 143 00:09:32,999 --> 00:09:34,999 Isn't there anything to drink? 144 00:09:44,999 --> 00:09:46,999 Do you take any vitamins? 145 00:09:47,834 --> 00:09:48,501 No. 146 00:09:49,834 --> 00:09:50,999 I'll get you some from my hospital. 147 00:09:50,999 --> 00:09:52,767 I have good ones there. 148 00:09:52,999 --> 00:09:54,200 Thanks. 149 00:09:58,300 --> 00:09:59,934 See you later. 150 00:10:07,100 --> 00:10:08,999 You don't need to get her any vitamins. 151 00:10:09,167 --> 00:10:10,701 Don't be so harsh, Mom. 152 00:10:10,701 --> 00:10:13,734 It's already done and over with. Just give her your blessing. 153 00:10:13,999 --> 00:10:15,167 She doesn't want to get married. 154 00:10:15,999 --> 00:10:20,067 If you tell her, she'll happily do it. 155 00:10:20,067 --> 00:10:23,167 Why would I do that? 156 00:10:23,999 --> 00:10:26,234 That's just your pride talking, Mom. 157 00:10:26,801 --> 00:10:27,999 Why, you! 158 00:10:28,367 --> 00:10:30,968 Aren't you late for work? Hurry up and go. 159 00:10:40,999 --> 00:10:42,767 Here you go. 160 00:10:44,501 --> 00:10:45,999 Thanks. 161 00:10:50,601 --> 00:10:55,834 Dr. Ma, why do you look at me like that? 162 00:10:56,067 --> 00:10:57,999 Like how? 163 00:10:57,999 --> 00:11:02,200 Like you're sneering and also sympathizing... 164 00:11:02,200 --> 00:11:05,999 Whatever it is, I don't like it. 165 00:11:07,534 --> 00:11:13,200 Well, I have my reasons. I'll explain later. 166 00:11:23,834 --> 00:11:27,734 Why do I feel so happy about In-sung being pregnant? 167 00:11:27,734 --> 00:11:28,999 Oh, no. This is wrong. 168 00:11:29,901 --> 00:11:35,868 Dear God, If I'm doing anything wrong, please punish me. 169 00:11:35,868 --> 00:11:37,999 Dr. Ma! Dr. Ma! 170 00:11:37,999 --> 00:11:39,701 You didn't do the suction on Patient Lee Gwi-ok? 171 00:11:39,701 --> 00:11:42,634 Her guardian is demanding to see you. Hurry up and go. 172 00:11:42,634 --> 00:11:44,200 Oh, no! 173 00:11:55,400 --> 00:11:56,501 There she is. 174 00:12:01,334 --> 00:12:02,300 Hello? 175 00:12:04,968 --> 00:12:07,634 I have no idea what you're talking about. 176 00:12:07,999 --> 00:12:09,467 Oh, come on. 177 00:12:09,467 --> 00:12:11,999 You've worked with my mother for a long time. 178 00:12:11,999 --> 00:12:15,100 You followed my dad for quite a bit, too. 179 00:12:15,100 --> 00:12:16,100 I'm sorry. 180 00:12:16,100 --> 00:12:19,200 I'll pay double whatever my mother is paying you. 181 00:12:19,200 --> 00:12:21,999 But you need to show me all the materials first. 182 00:12:24,999 --> 00:12:27,801 Here. Here's the money to get you started. 183 00:12:30,934 --> 00:12:31,999 All right. 184 00:12:39,200 --> 00:12:40,901 Hi, ice princess. 185 00:12:41,999 --> 00:12:44,400 What brings you here? You didn't call before. 186 00:12:44,999 --> 00:12:47,999 You sounded plenty mad over the phone. 187 00:12:47,999 --> 00:12:49,868 Did I do something wrong? 188 00:12:49,868 --> 00:12:50,999 You sounded like you're mad at me. 189 00:12:52,934 --> 00:12:54,999 Why would I be mad at you? 190 00:12:54,999 --> 00:12:55,999 I'm not mad at all. 191 00:12:56,033 --> 00:12:58,834 Come on. You still sound mad. 192 00:12:59,000 --> 00:13:00,999 I said, no. 193 00:13:01,999 --> 00:13:02,999 Fine. 194 00:13:03,567 --> 00:13:05,999 Let's go out and grab something to eat. 195 00:13:06,734 --> 00:13:07,999 I have a lecture. 196 00:13:08,999 --> 00:13:10,567 What about lunch? 197 00:13:10,567 --> 00:13:12,999 My sister is coming to see me. I'm going to have it with her. 198 00:13:12,999 --> 00:13:15,999 I'll just wait until you finish your class, then. 199 00:13:16,999 --> 00:13:20,133 I have class after class today. And I have something to do at night. 200 00:13:20,133 --> 00:13:22,968 It's okay. I have plenty of time today. 201 00:13:23,868 --> 00:13:25,200 Well, I'm busy. 202 00:13:29,033 --> 00:13:30,999 Aren't you leaving? 203 00:13:32,234 --> 00:13:36,400 Let's meet at the radio station to work from now on. 204 00:13:36,400 --> 00:13:39,999 I don't think I can go to your workplace anymore. 205 00:13:40,999 --> 00:13:41,999 Okay. 206 00:14:00,667 --> 00:14:02,767 I like meeting you out here like this. 207 00:14:04,367 --> 00:14:06,100 You shouldn't be drinking coffee. 208 00:14:06,100 --> 00:14:07,434 Get some fruit juice instead. 209 00:14:08,100 --> 00:14:14,801 Actually I wanted to have lunch with you to confess. 210 00:14:14,801 --> 00:14:15,999 Confess what? 211 00:14:15,999 --> 00:14:18,234 I'm actually not pregnant. 212 00:14:18,999 --> 00:14:19,999 What? 213 00:14:19,999 --> 00:14:22,467 I was never intimate with Jung-geun. 214 00:14:24,868 --> 00:14:26,999 You lied to get the approval? 215 00:14:28,267 --> 00:14:31,300 It seemed like a good idea at the time. 216 00:14:31,300 --> 00:14:33,734 But it's really bugging me. 217 00:14:35,999 --> 00:14:38,999 So why are you telling me the truth? 218 00:14:38,999 --> 00:14:44,834 I need support from someone who knows the truth and will help. 219 00:14:45,400 --> 00:14:47,534 I'm that support you're looking for? 220 00:14:48,167 --> 00:14:49,999 I feel honored. 221 00:14:49,999 --> 00:14:51,067 Please help me. 222 00:14:51,067 --> 00:14:52,534 Okay. 223 00:14:53,133 --> 00:14:57,701 Mom is a tough person to beat, but I'm sure she'll agree. 224 00:14:58,634 --> 00:15:00,968 I root for you and Mr. So. 225 00:15:00,999 --> 00:15:02,300 Thanks. 226 00:15:15,999 --> 00:15:17,934 I don't see any alarming symptoms. 227 00:15:17,934 --> 00:15:20,567 The [oxygen saturation] rate is 95 and [vitals] are normal. 228 00:15:20,567 --> 00:15:23,999 How come the doctor didn't do the suction on her? 229 00:15:23,999 --> 00:15:25,300 What kind of crappy hospital is this? 230 00:15:25,999 --> 00:15:27,367 I'm sorry. 231 00:15:45,434 --> 00:15:47,400 I warned you yesterday, didn't I? 232 00:15:47,400 --> 00:15:48,999 I told you to get it together. 233 00:15:49,734 --> 00:15:51,999 You didn't even do the suction on the patient? 234 00:15:52,167 --> 00:15:53,999 She was sleeping. 235 00:15:53,999 --> 00:15:58,501 She usually hates suctions so I couldn't wake her up... 236 00:15:58,501 --> 00:16:00,734 She's a lung cancer patient. 237 00:16:00,734 --> 00:16:02,734 You should've waited until she woke up. 238 00:16:02,999 --> 00:16:05,434 What will you do if she has [respiratory failure]? 239 00:16:05,999 --> 00:16:11,999 Don't you know what consequences your small mistakes can bring? 240 00:16:12,999 --> 00:16:14,999 You'll be on a [full shift] for three days. 241 00:16:14,999 --> 00:16:16,901 You're not allowed to leave the hospital. 242 00:16:17,334 --> 00:16:19,734 If you have time to give me beverages, 243 00:16:19,734 --> 00:16:21,567 spend that time on your patients. 244 00:16:30,300 --> 00:16:32,133 I was disqualified? 245 00:16:32,133 --> 00:16:34,999 What was wrong with my recipe? 246 00:16:34,999 --> 00:16:37,067 I came up with that recipe. 247 00:16:37,067 --> 00:16:38,767 Hello? 248 00:16:38,767 --> 00:16:39,999 Hello? 249 00:16:44,999 --> 00:16:46,534 You didn't make it? 250 00:16:46,534 --> 00:16:49,999 I wanted to do this to persuade my parents... 251 00:16:50,367 --> 00:16:52,667 You can always do it again next time. 252 00:16:52,667 --> 00:16:54,400 There are plenty of cooking competitions. 253 00:16:55,267 --> 00:16:57,999 They said my recipe was too unique. 254 00:16:59,667 --> 00:17:00,999 Your wrist hurts again. 255 00:17:01,999 --> 00:17:03,000 It's okay. 256 00:17:03,000 --> 00:17:05,999 You worked so hard that your wrist hurts... 257 00:17:06,999 --> 00:17:08,999 I'm sure it'll work out. 258 00:17:10,567 --> 00:17:12,133 Mr. Ma is here, too? 259 00:17:14,999 --> 00:17:16,300 Try this. 260 00:17:16,300 --> 00:17:18,999 My dad puts this on when he's in pain. 261 00:17:22,999 --> 00:17:24,167 What do you think? 262 00:17:26,100 --> 00:17:27,567 It's good. 263 00:17:29,734 --> 00:17:33,467 Why don't you just open a small business? 264 00:17:33,467 --> 00:17:34,501 Business? 265 00:17:34,501 --> 00:17:35,300 Yes. 266 00:17:35,300 --> 00:17:41,067 Make your own unique recipe and make deliveries. 267 00:17:41,067 --> 00:17:42,999 No? 268 00:17:43,868 --> 00:17:45,267 You think it'll sell? 269 00:17:45,267 --> 00:17:46,701 Why, of course! 270 00:17:46,701 --> 00:17:49,434 Your food is absolutely delicious. 271 00:17:52,167 --> 00:17:54,767 Great. You give me so much energy. 272 00:17:54,999 --> 00:17:57,334 To thank you, I'll cook you something yummy. 273 00:17:57,334 --> 00:17:58,767 -For real? -Yeah. 274 00:18:00,334 --> 00:18:01,234 Thanks. 275 00:18:22,434 --> 00:18:24,000 You brought it already? 276 00:18:24,534 --> 00:18:26,100 Who are you? 277 00:18:54,999 --> 00:18:57,167 I should change the locks... 278 00:18:57,999 --> 00:19:02,501 Why are you here day and night? 279 00:19:07,734 --> 00:19:09,167 Are you sick? 280 00:19:10,234 --> 00:19:11,999 How can I not be sick? 281 00:19:11,999 --> 00:19:14,901 I don't have the energy to talk. Just go. 282 00:19:15,901 --> 00:19:18,734 The world isn't coming to an end. 283 00:19:19,634 --> 00:19:21,868 This might be for the better. 284 00:19:22,133 --> 00:19:24,634 What kind of nonsense is that? 285 00:19:24,999 --> 00:19:27,999 Well, you encouraged the kids to do something 286 00:19:27,999 --> 00:19:30,534 when they were running off that day. 287 00:19:30,534 --> 00:19:35,999 Are you thrilled that she got pregnant before marriage? 288 00:19:35,999 --> 00:19:38,767 I never said I was thrilled. 289 00:19:38,767 --> 00:19:41,999 But it's not something to cry over. 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,999 What kind of father are you? 291 00:19:44,999 --> 00:19:48,834 How can you be so insensitive to the situation? 292 00:19:48,834 --> 00:19:50,999 How can I be insensitive? 293 00:19:50,999 --> 00:19:54,300 Mr. So threw water at In-sung's face and called her a maid, 294 00:19:54,300 --> 00:19:58,868 but you were still just fine with him. 295 00:19:59,133 --> 00:20:02,701 Then, was I supposed to think of him as my sworn enemy? 296 00:20:02,999 --> 00:20:07,999 Don't you know why I was so against Mr. So? 297 00:20:08,267 --> 00:20:10,367 It's all because of you. 298 00:20:11,100 --> 00:20:13,234 A widowed mother and many younger siblings... 299 00:20:13,234 --> 00:20:15,934 How many memorial services did I have per year? 300 00:20:15,934 --> 00:20:19,501 And you were the devoted son to your mother. 301 00:20:21,634 --> 00:20:25,901 Your mother called me a mom who killed my son. 302 00:20:25,901 --> 00:20:28,999 I was just so sick of my life, that's why! 303 00:20:28,999 --> 00:20:33,634 I didn't want our smart daughter ending up like me! 304 00:20:36,467 --> 00:20:39,601 You always pretended to be the nice one, 305 00:20:39,601 --> 00:20:42,999 and made me look bad. 306 00:20:44,601 --> 00:20:48,999 Honey, I'm sorry. 307 00:20:50,234 --> 00:20:52,999 I'm sorry I didn't understand you. 308 00:20:53,999 --> 00:21:00,300 So I wanted her to not walk my path, but this happened again... 309 00:21:00,300 --> 00:21:03,999 It's happening all over again. 310 00:21:06,434 --> 00:21:09,999 Honey, I know. 311 00:21:09,999 --> 00:21:13,267 You can hit me all you want. 312 00:21:18,834 --> 00:21:26,999 But let's give our blessings to In-sung. 313 00:21:26,999 --> 00:21:31,734 Mr. So isn't as incompetent as I am. 314 00:21:32,999 --> 00:21:38,067 I'm sure he'll make her happy. 315 00:21:38,067 --> 00:21:42,999 Oh, whatever. I don't want to hear it. 316 00:21:44,467 --> 00:21:47,999 Let's just give them our blessings. Please? 317 00:21:47,999 --> 00:21:50,601 Oh, gosh... 318 00:21:55,999 --> 00:21:56,999 Honey... 319 00:21:57,999 --> 00:21:59,501 Please? 320 00:21:59,999 --> 00:22:00,999 Let's... 321 00:22:00,999 --> 00:22:03,999 Let go of me... 322 00:22:21,100 --> 00:22:22,334 Sit down. 323 00:22:24,999 --> 00:22:25,999 Have a seat. 324 00:22:35,999 --> 00:22:42,999 I never thought I'd see you again. 325 00:22:43,968 --> 00:22:47,434 Well, the same goes for me. 326 00:22:47,999 --> 00:22:49,999 You have one amazing son. 327 00:22:49,999 --> 00:22:51,999 You must be so proud of him. 328 00:22:51,999 --> 00:22:53,999 Now you have both a daughter-in-law and a grandchild. 329 00:22:53,999 --> 00:22:56,999 You got them rolling in without lifting a finger. 330 00:22:58,901 --> 00:23:02,999 I never asked them to roll in. 331 00:23:02,999 --> 00:23:07,000 So I couldn't really shut the door on them. 332 00:23:07,000 --> 00:23:09,999 What? They rolled in? 333 00:23:10,167 --> 00:23:12,067 You're one greedy old man, aren't you? 334 00:23:12,067 --> 00:23:15,534 How can he make an innocent girl get pregnant? 335 00:23:15,999 --> 00:23:17,300 Innocent girl? 336 00:23:17,300 --> 00:23:19,701 You think an innocent girl would get pregnant? 337 00:23:19,999 --> 00:23:22,999 She's the one who's ruining my son's future. 338 00:23:24,100 --> 00:23:25,999 What are you two doing? 339 00:23:31,267 --> 00:23:34,167 You promised not to do this. 340 00:23:34,999 --> 00:23:38,434 You said you'd talk to Mr. So calmly. 341 00:23:39,834 --> 00:23:43,999 You want In-sung to become a single mom? 342 00:23:46,200 --> 00:23:47,999 Mr. So, what's the matter with you? 343 00:23:48,400 --> 00:23:50,701 She's pregnant with your son's baby. 344 00:23:50,701 --> 00:23:53,367 How can you say she rolled into your door? 345 00:23:53,367 --> 00:23:54,767 How could you say that? 346 00:23:54,767 --> 00:24:00,868 Well, I was just using the word she chose... 347 00:24:00,868 --> 00:24:05,999 Before we start, we should think about what we did wrong. 348 00:24:05,999 --> 00:24:10,667 We should've just been happy for them. 349 00:24:10,999 --> 00:24:12,999 We tried to break them apart 350 00:24:12,999 --> 00:24:17,300 and fought with each other like cats and dogs. 351 00:24:17,300 --> 00:24:19,901 And we made them separate like that. 352 00:24:20,567 --> 00:24:21,999 Look at the consequences. 353 00:24:21,999 --> 00:24:24,367 We broke both of their hearts into little pieces. 354 00:24:24,367 --> 00:24:29,701 They're pregnant right now. Are you really going to continue this? 355 00:24:32,267 --> 00:24:35,999 Do you know why In-sung says she won't get married? 356 00:24:35,999 --> 00:24:38,834 She wants a wedding blessed by everyone. 357 00:24:38,999 --> 00:24:42,999 A baby is a blessing. 358 00:24:42,999 --> 00:24:45,999 Why would you do this because of your pride? 359 00:24:45,999 --> 00:24:48,234 Didn't you hurt those two already? 360 00:24:48,234 --> 00:24:54,033 You act like the baby is a burden. 361 00:24:54,999 --> 00:24:56,999 Just how much do you want to hurt them? 362 00:24:56,999 --> 00:24:58,968 Who cares about your pride? 363 00:24:59,467 --> 00:25:03,999 As parents, we should encourage our kids. 364 00:25:03,999 --> 00:25:05,999 Don't you agree? 365 00:25:07,934 --> 00:25:09,767 Am I wrong? Am I? 366 00:25:09,767 --> 00:25:11,999 I didn't say you were wrong. 367 00:25:12,567 --> 00:25:15,601 I'm fine. Let's get them married. 368 00:25:17,000 --> 00:25:19,334 What about you? 369 00:25:20,999 --> 00:25:22,667 Huh? 370 00:25:22,667 --> 00:25:24,999 Stop hitting the table! Be quiet! 371 00:25:46,067 --> 00:25:46,999 Honey... 372 00:25:46,999 --> 00:25:48,999 Don't stop me. 373 00:25:48,999 --> 00:25:50,434 I feel like my heart will burn. 374 00:25:53,999 --> 00:25:55,834 You shouldn't drink so much water at once. 375 00:25:55,834 --> 00:25:57,999 How come he doesn't understand how I feel? 376 00:25:57,999 --> 00:26:01,868 Both of our sons are just breaking my heart! 377 00:26:01,999 --> 00:26:05,801 Think about how your parents were when you demanded to marry me at 20. 378 00:26:05,801 --> 00:26:10,634 You were pregnant and your parents were about to murder me. 379 00:26:10,634 --> 00:26:12,868 Why would you bring that up? 380 00:26:13,601 --> 00:26:15,999 I told you that I wasn't good enough for you, 381 00:26:15,999 --> 00:26:19,734 but you insisted and made me yours. 382 00:26:20,167 --> 00:26:23,601 Who do you think our sons take after? 383 00:26:23,601 --> 00:26:25,801 Well, if I'm being punished for that, 384 00:26:25,801 --> 00:26:28,133 I still have a long way to go. 385 00:26:29,067 --> 00:26:32,999 My parents hair turned grey because of me. 386 00:26:32,999 --> 00:26:36,300 So, please calm down. 387 00:26:36,300 --> 00:26:38,999 Be warm to Sun-jae when he gets home. 388 00:26:40,999 --> 00:26:43,999 People say no parents can defeat their children. 389 00:26:43,999 --> 00:26:47,999 Well, I'll be the first parent to do it. 390 00:26:55,999 --> 00:26:57,434 Sun-jae... 391 00:26:59,167 --> 00:27:02,999 Sun-jae, welcome home. 392 00:27:10,067 --> 00:27:12,999 Dad? By 7 o'clock? 393 00:27:12,999 --> 00:27:15,033 All right. We'll be there. 394 00:27:17,999 --> 00:27:22,834 Dad wants us to come home by 7 o'clock. 395 00:27:22,834 --> 00:27:24,667 To your house? 396 00:27:24,667 --> 00:27:25,767 Yes. 397 00:27:27,000 --> 00:27:31,067 What if my mom starts hitting you again? 398 00:27:31,434 --> 00:27:32,999 Don't worry. 399 00:27:32,999 --> 00:27:34,501 I have a good feeling about today. 400 00:27:34,501 --> 00:27:37,067 I think they'll agree to us getting married. 401 00:27:38,999 --> 00:27:40,367 What's wrong? 402 00:27:40,367 --> 00:27:44,133 Is lying to them the only way? 403 00:27:44,999 --> 00:27:47,868 Then, should we stop lying? 404 00:27:47,868 --> 00:27:49,934 You want to come clean? 405 00:27:49,934 --> 00:27:50,999 Nope. 406 00:27:50,999 --> 00:27:51,999 Then what? 407 00:27:51,999 --> 00:27:56,467 We can make our lie the truth. 408 00:27:57,701 --> 00:27:58,999 Oh, gosh, Jung-geun. 409 00:27:59,601 --> 00:28:00,999 Sorry. Sorry. Sorry. 410 00:28:00,999 --> 00:28:02,000 I was just joking. 411 00:28:02,000 --> 00:28:04,234 I'm upset as it is. 412 00:28:17,999 --> 00:28:19,601 You were still here? 413 00:28:20,801 --> 00:28:25,999 I was going to go, but your TA is my biggest fan. 414 00:28:26,200 --> 00:28:29,999 He made me feel so comfortable here. 415 00:28:30,601 --> 00:28:32,767 What were you going to do if I didn't come back? 416 00:28:32,767 --> 00:28:33,999 It's late already. 417 00:28:34,267 --> 00:28:37,999 I told you. I had plenty of time today. 418 00:28:38,999 --> 00:28:41,133 Well, I'm sorry. 419 00:28:41,133 --> 00:28:42,999 I have to go now. 420 00:28:50,701 --> 00:28:52,534 What are you doing? 421 00:28:55,999 --> 00:29:16,067 [Subtitles Provided by MBC] 422 00:29:16,567 --> 00:29:19,999 Are you saying my son is good at those things? 423 00:29:19,999 --> 00:29:21,567 This is why I said I wouldn't get married. 424 00:29:21,567 --> 00:29:22,901 We'll leave now. 425 00:29:22,901 --> 00:29:24,999 Ha-young! Ha-young! 426 00:29:24,999 --> 00:29:25,999 Ha-young! 427 00:29:25,999 --> 00:29:27,999 I got something important you should see. 428 00:29:28,434 --> 00:29:29,767 What are these two doing right now? 429 00:29:29,767 --> 00:29:31,934 Since there was a complication... 430 00:29:31,934 --> 00:29:33,334 Get your act together! 431 00:29:33,334 --> 00:29:36,033 Tell me the truth. 432 00:29:36,033 --> 00:29:37,934 About what? 30554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.