Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:10,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:17,820 --> 00:00:19,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:20,330 --> 00:00:24,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:29,700 --> 00:00:31,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,100
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
8
00:00:34,350 --> 00:00:36,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:36,970 --> 00:00:38,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:39,150 --> 00:00:41,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:41,630 --> 00:00:43,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:43,870 --> 00:00:46,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:46,610 --> 00:00:48,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:48,750 --> 00:00:50,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:50,860 --> 00:00:52,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:00:55,950 --> 00:00:58,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:00:58,330 --> 00:01:00,650
♪She left a story♪
19
00:01:01,030 --> 00:01:03,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:03,680 --> 00:01:05,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:06,000 --> 00:01:10,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:10,680 --> 00:01:14,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:20,590 --> 00:01:25,520
♪That's when I know your deepest love,
and I'll miss♪
25
00:01:26,030 --> 00:01:29,520
(Imperial College)
26
00:01:29,780 --> 00:01:33,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:34,150 --> 00:01:38,000
=Episode 29=
28
00:01:44,550 --> 00:01:46,800
Sir, I've checked Sang Residence.
29
00:01:46,800 --> 00:01:47,760
Nothing unusual.
30
00:01:54,040 --> 00:01:55,190
Happy now?
31
00:01:57,000 --> 00:01:57,550
Qi.
32
00:01:57,550 --> 00:01:58,310
No need to explain.
33
00:01:58,830 --> 00:01:59,480
See the guest out.
34
00:02:08,360 --> 00:02:09,230
- Qi.
- Qi.
35
00:02:12,360 --> 00:02:14,190
What happened, Qi?
36
00:02:17,360 --> 00:02:18,190
Qi.
37
00:02:19,110 --> 00:02:20,910
Qi? Qi?
38
00:02:22,470 --> 00:02:23,160
Qi.
39
00:02:38,880 --> 00:02:39,630
Qi,
40
00:02:41,000 --> 00:02:41,960
you're awake.
41
00:02:42,320 --> 00:02:43,880
Didn't you just recover?
42
00:02:44,270 --> 00:02:45,320
What happened?
43
00:02:50,270 --> 00:02:50,800
Qi,
44
00:02:50,960 --> 00:02:52,520
I will find the best physician
45
00:02:53,030 --> 00:02:53,960
and buy you the best medicine.
46
00:02:54,360 --> 00:02:55,520
We will overcome this together.
47
00:02:57,360 --> 00:02:58,440
You brat.
48
00:02:59,030 --> 00:03:00,440
If anything bad happens to Qi,
49
00:03:00,520 --> 00:03:01,440
I won't let you off the hook.
50
00:03:02,830 --> 00:03:03,550
Bring some water.
51
00:03:08,190 --> 00:03:09,520
Move aside.
52
00:03:29,020 --> 00:03:31,130
(Grand Commandant's Residence)
53
00:03:33,270 --> 00:03:36,000
(Grand Commandant's Residence)
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,880
Young Master, about Miss Sang's sickness...
55
00:03:38,240 --> 00:03:40,030
It's exactly like what Qian Jiu described.
56
00:03:41,190 --> 00:03:43,390
The poison from her pouch
must have entered her body.
57
00:03:44,000 --> 00:03:45,160
Are you sure you won't save her,
58
00:03:45,390 --> 00:03:46,360
Young Master?
59
00:03:46,670 --> 00:03:48,360
I didn't ask Qian Jiu for the antidote.
60
00:03:50,520 --> 00:03:52,320
There's no turning back now.
61
00:03:55,000 --> 00:03:55,630
Jing Mu.
62
00:03:57,750 --> 00:03:59,880
Spread the news of Sang Qi's condition.
63
00:04:01,110 --> 00:04:02,720
Yan Yun Zhi still eludes us.
64
00:04:03,360 --> 00:04:04,800
So let's set up the bait
65
00:04:05,670 --> 00:04:07,030
and wait for him to bite it.
66
00:04:28,660 --> 00:04:31,820
(Grand Commandant's Residence)
67
00:04:32,790 --> 00:04:33,670
Physician.
68
00:04:33,760 --> 00:04:34,110
Here, please.
69
00:04:34,110 --> 00:04:34,670
All right.
70
00:04:38,070 --> 00:04:39,880
Sorry, I can't do anything about it.
71
00:05:10,810 --> 00:05:14,870
(Qingfeng Restaurant)
(Shuiyue Shop)
72
00:05:18,000 --> 00:05:19,830
And Qingfeng Restaurant
closed down just like that.
73
00:05:20,600 --> 00:05:21,670
Not too long ago,
74
00:05:22,000 --> 00:05:23,950
we were here celebrating
the end of the imperial examination.
75
00:05:24,790 --> 00:05:26,790
It was crowded back then.
76
00:05:26,790 --> 00:05:27,760
(Imperial College)
77
00:05:27,760 --> 00:05:29,950
Sang Qi even announced that important news
78
00:05:30,160 --> 00:05:31,950
about her and Deputy Chief back then.
79
00:05:32,200 --> 00:05:33,230
Looking back,
80
00:05:33,270 --> 00:05:34,720
her enrollment a year ago
81
00:05:34,720 --> 00:05:35,830
was sensational news.
82
00:05:36,510 --> 00:05:38,510
Her performance in the Lantern Festival
was stellar also.
83
00:05:39,350 --> 00:05:42,230
And when she passed the palace examination,
everyone had their eyes on her.
84
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
I heard she's very sick at the moment.
85
00:05:46,950 --> 00:05:50,000
She might even pass away soon.
86
00:05:52,270 --> 00:05:54,390
Life comes and goes.
87
00:05:54,790 --> 00:05:56,000
Nothing is set in stone.
88
00:06:11,320 --> 00:06:12,160
Miss Su.
89
00:06:13,440 --> 00:06:14,350
How is she?
90
00:06:16,070 --> 00:06:17,390
Qi's pulse is erratic.
91
00:06:18,000 --> 00:06:20,200
I have never seen anything like this.
92
00:06:21,160 --> 00:06:22,480
If it's a poison,
93
00:06:23,200 --> 00:06:26,230
then it must be something undiscovered.
94
00:06:27,790 --> 00:06:28,760
Father.
95
00:06:30,160 --> 00:06:31,070
Qi.
96
00:06:32,070 --> 00:06:33,270
Why did you get out of bed?
97
00:06:36,000 --> 00:06:37,550
Lan paid me a visit.
98
00:06:38,070 --> 00:06:39,550
I should send her off.
99
00:06:42,200 --> 00:06:43,070
Lan,
100
00:06:44,550 --> 00:06:46,720
I know my health.
101
00:06:48,110 --> 00:06:49,640
Don't worry about it, okay?
102
00:06:50,550 --> 00:06:51,950
After this farewell,
103
00:06:53,390 --> 00:06:54,920
I don't know if we can meet again.
104
00:06:55,950 --> 00:06:58,390
Qi, don't say that.
105
00:06:59,230 --> 00:07:02,440
Take the medicine I gave you.
106
00:07:10,880 --> 00:07:17,830
♪The rivers resemble a mirror.
The land and sky are crisp and bright♪
107
00:07:19,950 --> 00:07:26,760
♪Winds collide as the air rises.
Kindness flourishes in the essence of our spirit♪
108
00:07:28,550 --> 00:07:35,670
♪The leaves begin to fall
and Dongting Lake starts to ripple♪
109
00:07:37,040 --> 00:07:45,110
♪Moonlight illuminates the earth
and cold frost covers the waterfall♪
110
00:07:47,950 --> 00:07:55,040
♪The rivers resemble a mirror.
The land and sky are crisp and bright♪
111
00:07:57,070 --> 00:08:04,040
♪Winds collide as the air rises.
Kindness flourishes in the essence of our spirit♪
112
00:08:04,670 --> 00:08:11,950
♪The leaves begin to fall
and Dongting Lake starts to ripple♪
113
00:08:15,440 --> 00:08:16,920
My days are numbered, are they not?
114
00:08:20,320 --> 00:08:23,230
Nonsense. Just rest.
115
00:08:23,950 --> 00:08:28,160
I know my body.
116
00:08:29,270 --> 00:08:33,160
I would never become like this.
117
00:08:35,640 --> 00:08:37,200
You poisoned me, didn't you?
118
00:08:43,080 --> 00:08:44,230
Stop speculating.
119
00:08:47,960 --> 00:08:49,470
At this point,
120
00:08:52,840 --> 00:08:54,350
there's no need
121
00:08:54,350 --> 00:08:55,550
to lie anymore.
122
00:08:58,470 --> 00:09:00,230
I can't cure myself anyway.
123
00:09:02,470 --> 00:09:04,760
I just want to know why I'll die like this.
124
00:09:15,440 --> 00:09:16,670
I'll take your silence
125
00:09:19,840 --> 00:09:21,400
as an unspoken yes then.
126
00:09:24,590 --> 00:09:27,000
If only you could stop thinking about Yan Yun Zhi
127
00:09:28,670 --> 00:09:30,470
and stop bringing the pouch with you at all times,
128
00:09:32,520 --> 00:09:34,470
then you wouldn't be this sick.
129
00:09:48,350 --> 00:09:50,230
I get it now.
130
00:09:57,200 --> 00:09:58,590
Zhuo Wen Yuan,
131
00:10:01,440 --> 00:10:02,710
I believe you're not involved
132
00:10:04,760 --> 00:10:06,280
in my brother's death.
133
00:10:09,550 --> 00:10:11,470
But why did you frame my father?
134
00:10:13,760 --> 00:10:18,000
Why do you want to kill me?
135
00:10:21,110 --> 00:10:23,790
Have you forgotten our childhood memory?
136
00:10:23,790 --> 00:10:25,760
You're the one who forgot about it.
137
00:10:27,150 --> 00:10:29,550
I did everything to gain your attention,
138
00:10:32,030 --> 00:10:33,760
hoping that you'll finally see me.
139
00:10:34,230 --> 00:10:35,400
Even one glance would suffice.
140
00:10:37,960 --> 00:10:40,350
But no, you only have your eyes on Yan Yun Zhi.
141
00:10:42,155 --> 00:10:43,885
You forsook our past.
142
00:10:45,670 --> 00:10:47,910
You forced my hands.
143
00:10:54,760 --> 00:10:56,200
The Zhuo Wen Yuan I know
144
00:10:58,230 --> 00:11:00,080
is a gentleman
145
00:11:01,350 --> 00:11:03,110
and a virtuous young man.
146
00:11:06,550 --> 00:11:08,880
He's not someone
147
00:11:09,150 --> 00:11:10,960
who makes mistakes
148
00:11:11,320 --> 00:11:13,110
and blames others for them.
149
00:11:16,670 --> 00:11:18,440
The Zhuo Wen Yuan you know?
150
00:11:21,350 --> 00:11:22,880
You think you know me?
151
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
You think you understand me?
152
00:11:25,640 --> 00:11:26,520
You can never.
153
00:11:28,200 --> 00:11:30,000
Because you're the daughter
of the Grand Commandant.
154
00:11:30,760 --> 00:11:32,440
Your father protects you since you were a kid.
155
00:11:33,150 --> 00:11:34,640
Your brother pampered you.
156
00:11:35,110 --> 00:11:37,470
You grew up carefree in the frontier fortress.
157
00:11:39,470 --> 00:11:40,670
But me?
158
00:11:46,230 --> 00:11:47,790
My father made one mistake
159
00:11:49,760 --> 00:11:52,000
and my family was exiled from Bianjing.
160
00:11:53,640 --> 00:11:56,520
Fortunately, my aunt has a high status
in the harem.
161
00:11:58,910 --> 00:12:01,400
Otherwise, I wouldn't even be allowed
to come back to study.
162
00:12:02,550 --> 00:12:04,030
I will always remember
163
00:12:04,670 --> 00:12:06,200
those people
164
00:12:07,550 --> 00:12:09,320
who stepped on, spat on,
165
00:12:09,320 --> 00:12:10,790
and looked down on me.
166
00:12:13,710 --> 00:12:15,880
I played by the rules and climbed up the ranks.
167
00:12:19,080 --> 00:12:20,840
Inch by inch.
168
00:12:21,550 --> 00:12:24,000
Until I'm good enough to be acknowledged,
169
00:12:24,200 --> 00:12:26,110
to be respected.
170
00:12:27,400 --> 00:12:29,350
All this so that no one can humiliate me,
171
00:12:29,710 --> 00:12:31,960
so that I can live with dignity,
172
00:12:34,880 --> 00:12:36,350
so that one day,
173
00:12:39,760 --> 00:12:40,960
when you need me,
174
00:12:40,960 --> 00:12:42,550
I can stand by your side bravely
175
00:12:42,550 --> 00:12:43,670
and protect you.
176
00:12:46,520 --> 00:12:47,150
Qi,
177
00:12:49,910 --> 00:12:51,280
you're my weakness.
178
00:12:52,590 --> 00:12:53,910
Ever since you came to Bianjing,
179
00:12:55,350 --> 00:12:57,000
you ruined my plans repeatedly,
180
00:12:57,150 --> 00:12:58,440
but I was never mad at you.
181
00:13:00,080 --> 00:13:02,320
I negotiated with Xizhao and my aunt
182
00:13:04,470 --> 00:13:05,790
to protect you as much as I can.
183
00:13:07,030 --> 00:13:09,000
I have expressed the will to marry you many times.
184
00:13:10,840 --> 00:13:11,880
But you?
185
00:13:14,520 --> 00:13:16,440
You let me down over and over again.
186
00:13:17,000 --> 00:13:19,440
You lied to me with everyone repeatedly.
187
00:13:20,230 --> 00:13:21,320
You brought this
188
00:13:23,910 --> 00:13:25,670
upon yourself.
189
00:13:45,910 --> 00:13:46,960
It's funny.
190
00:13:51,550 --> 00:13:53,230
Who would know knowing you
191
00:13:54,750 --> 00:13:56,280
♪The fallen petals add colors
and fragrance in the night♪
192
00:13:56,280 --> 00:13:59,470
would be the biggest mistake of my life?
193
00:13:59,880 --> 00:14:02,150
♪You're the wind and the moon♪
194
00:14:02,150 --> 00:14:03,640
I'm going to die soon.
195
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Your wish has been fulfilled.
196
00:14:08,320 --> 00:14:10,880
♪That blows along my longing for you♪
197
00:14:10,880 --> 00:14:12,030
Losing you
198
00:14:12,540 --> 00:14:14,960
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
199
00:14:14,960 --> 00:14:17,110
is the greatest regret in my life too.
200
00:14:17,960 --> 00:14:23,030
♪The eaves listen to the love
chimes for seasons♪
201
00:14:23,030 --> 00:14:24,470
But without you,
202
00:14:24,560 --> 00:14:29,550
♪You're all over the world♪
203
00:14:29,550 --> 00:14:31,280
I'll have no more weakness.
204
00:14:31,280 --> 00:14:36,700
♪With thousands of words hanging in the galaxy♪
205
00:14:37,020 --> 00:14:42,260
♪Longing makes the rain falls♪
206
00:14:43,220 --> 00:14:48,020
♪Da da da~~ da da da~~♪
207
00:14:50,110 --> 00:14:51,030
Qi,
208
00:14:52,200 --> 00:14:54,230
the one by your side
209
00:14:56,030 --> 00:14:57,840
during your final moment
210
00:14:57,840 --> 00:15:00,200
♪I'm willing to wait for you all my life♪
211
00:15:00,710 --> 00:15:01,670
is finally me.
212
00:15:01,670 --> 00:15:06,790
♪To see each other at a distance
as we turn around♪
213
00:15:08,000 --> 00:15:13,380
♪Can't bear to wake you up to meet me
the second time♪
214
00:15:14,150 --> 00:15:18,690
♪Would you say yes?♪
215
00:15:20,160 --> 00:15:25,090
♪Would you say yes?♪
216
00:15:25,540 --> 00:15:30,720
♪I'm willing to wait for you all my life♪
217
00:15:31,620 --> 00:15:36,930
♪To pick up the joy left in the old dream♪
218
00:15:37,310 --> 00:15:43,460
♪By trading my life in exchange for love♪
219
00:15:44,550 --> 00:15:48,470
♪Would you say yes?♪
220
00:15:50,840 --> 00:15:58,130
♪Would you say yes?♪
221
00:16:14,990 --> 00:16:17,450
(Yulei Hall)
222
00:16:20,600 --> 00:16:23,420
(Funeral)
223
00:16:26,100 --> 00:16:28,210
(Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi)
224
00:16:43,150 --> 00:16:46,590
(Yulei Hall)
225
00:16:46,590 --> 00:16:48,000
What a shame.
226
00:16:48,320 --> 00:16:50,670
Sang Qi passed away just like that.
227
00:16:51,320 --> 00:16:52,440
The Sang family
228
00:16:52,670 --> 00:16:54,710
must be incompatible with Bianjing's feng shui.
229
00:16:55,030 --> 00:16:56,470
Sang Yu died from an illness four years ago.
230
00:16:57,200 --> 00:16:58,470
And Sang Qi
231
00:16:58,790 --> 00:17:00,350
followed in his footsteps.
232
00:17:01,320 --> 00:17:03,320
Poor Grand Commandant Sang.
233
00:17:03,520 --> 00:17:05,880
I heard he's now bedridden.
234
00:17:06,710 --> 00:17:08,230
Today is the funeral procession of Sang Qi,
235
00:17:08,590 --> 00:17:10,080
but he's not here to host.
236
00:17:11,280 --> 00:17:12,640
Apparently, after today,
237
00:17:13,000 --> 00:17:14,710
he'll tell His Majesty he's retiring
238
00:17:15,350 --> 00:17:16,400
and will leave Bianjing for good.
239
00:17:17,760 --> 00:17:18,710
Such is life.
240
00:17:37,400 --> 00:17:38,160
Zhuo.
241
00:17:38,160 --> 00:17:38,640
Zhuo...
242
00:17:42,470 --> 00:17:43,230
Let's leave.
243
00:18:07,550 --> 00:18:09,070
(Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi)
244
00:18:12,000 --> 00:18:13,160
How dare you come here.
245
00:18:13,560 --> 00:18:14,400
We were good friends.
246
00:18:15,280 --> 00:18:16,400
Can't I say her a prayer?
247
00:18:17,310 --> 00:18:18,230
Good friends?
248
00:18:19,070 --> 00:18:20,350
I am afraid Sang Qi didn't think so.
249
00:18:21,280 --> 00:18:23,110
Aren't you afraid that
she might come back and haunt you?
250
00:18:23,430 --> 00:18:24,160
Yan Yan.
251
00:18:29,830 --> 00:18:30,710
Fine.
252
00:18:31,000 --> 00:18:32,760
I will not make a scene here today,
253
00:18:33,470 --> 00:18:36,470
but we will settle the score in the future.
254
00:18:37,400 --> 00:18:39,830
I'll be there, waiting for you, Yan Xiao Lang.
255
00:18:41,640 --> 00:18:42,070
Move!
256
00:19:06,710 --> 00:19:08,000
I know he'll come,
257
00:19:09,310 --> 00:19:10,070
but I won't
258
00:19:10,070 --> 00:19:11,520
allow him to see you.
259
00:19:11,800 --> 00:19:12,830
Forgive me, Qi.
260
00:19:50,470 --> 00:19:51,430
He's here as expected.
261
00:19:51,590 --> 00:19:53,070
Song Luo Tian, arrest him.
262
00:19:54,000 --> 00:19:55,110
Honor the dead.
263
00:19:56,560 --> 00:19:58,230
He doesn't look like he'll flee.
264
00:19:59,110 --> 00:20:00,430
Why not let him say his prayer
265
00:20:00,710 --> 00:20:02,000
before arresting him?
266
00:20:08,280 --> 00:20:09,950
Finally decided to show yourself?
267
00:20:27,680 --> 00:20:28,560
Zhuo Wen Yuan.
268
00:20:31,070 --> 00:20:32,430
Let me in.
269
00:20:35,830 --> 00:20:37,400
Let me see her for the last time.
270
00:20:39,680 --> 00:20:41,430
I will follow you afterward.
271
00:20:41,470 --> 00:20:42,400
Deputy Chief Yan.
272
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
I'll be honest with you.
273
00:20:45,470 --> 00:20:47,560
I won't allow you to see Sang Qi for the last time.
274
00:20:48,830 --> 00:20:50,310
I want you to remember forever
275
00:20:51,070 --> 00:20:52,590
that I am the one with her
276
00:20:53,590 --> 00:20:54,280
during her final moment.
277
00:20:58,110 --> 00:20:59,430
Pardon me then.
278
00:21:18,760 --> 00:21:19,430
Deputy Chief!
279
00:21:21,350 --> 00:21:22,430
Yan Yan, you...
280
00:21:23,160 --> 00:21:24,430
To hell with my job.
281
00:21:24,560 --> 00:21:26,800
I'm siding with Deputy Chief today.
282
00:21:41,040 --> 00:21:41,800
Zhuo Wen Yuan.
283
00:21:42,400 --> 00:21:43,070
Jing Mu!
284
00:21:51,920 --> 00:21:53,190
Zhuo Wen Yuan.
285
00:21:56,110 --> 00:21:58,190
What are you doing, Zhuo Wen Yuan?
286
00:22:01,590 --> 00:22:02,430
Zhuo Wen Yuan!
287
00:22:02,560 --> 00:22:03,470
Zhuo Wen Yuan!
288
00:22:09,070 --> 00:22:10,800
Zhuo Wen Yuan!
289
00:22:10,950 --> 00:22:11,680
Master Sang!
290
00:22:15,760 --> 00:22:16,640
Master Sang!
291
00:22:35,470 --> 00:22:37,280
Qi!
292
00:22:42,280 --> 00:22:42,880
Master Sang...
293
00:22:43,040 --> 00:22:46,830
Qi!
294
00:22:53,550 --> 00:22:55,270
(Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi)
295
00:22:55,590 --> 00:22:58,350
Qi!
296
00:22:59,640 --> 00:23:00,950
Master Sang!
297
00:23:06,310 --> 00:23:08,710
Qi!
298
00:23:14,880 --> 00:23:16,800
Qi...
299
00:23:22,370 --> 00:23:23,270
(Yulei Hall)
300
00:23:54,760 --> 00:23:56,280
I was sleeping soundly.
301
00:23:57,760 --> 00:23:59,880
And you had to wake me up.
302
00:24:01,430 --> 00:24:04,310
Look around you. Just plead guilty already.
303
00:24:07,350 --> 00:24:09,430
I look back to where the wind rustles.
304
00:24:10,350 --> 00:24:15,350
But no matter, I shall walk with no fear
of the rain or the sun.
305
00:24:15,680 --> 00:24:18,190
You're still in the mood for poetry?
306
00:24:18,680 --> 00:24:21,280
Oh well, let me tell you something then.
307
00:24:23,920 --> 00:24:26,880
Escorting Yan San Lang to the mountain back then
308
00:24:26,880 --> 00:24:28,280
was a great strategy.
309
00:24:28,280 --> 00:24:29,760
However, his body failed him.
310
00:24:30,640 --> 00:24:31,640
Grand Commandant Sang,
311
00:24:33,040 --> 00:24:34,880
after the loss of both his children,
312
00:24:34,950 --> 00:24:38,070
is in grief and is now bedridden.
313
00:24:39,430 --> 00:24:42,280
He hasn't been attending the court
for several days.
314
00:24:44,680 --> 00:24:46,070
As for the Yan family...
315
00:24:47,920 --> 00:24:50,230
Although you're not involved with them anymore,
316
00:24:50,560 --> 00:24:52,640
the Chancellor, magnanimous as he can be,
317
00:24:54,160 --> 00:24:55,800
still has to show sincerity.
318
00:24:57,070 --> 00:24:58,800
He is now reflecting upon himself.
319
00:25:01,950 --> 00:25:02,920
The other Yan family...
320
00:25:04,520 --> 00:25:05,710
Need I say more?
321
00:25:07,230 --> 00:25:08,560
Yan Yan is but
322
00:25:08,560 --> 00:25:10,070
a low-ranking official.
323
00:25:11,640 --> 00:25:13,110
Restoring honor to his family
324
00:25:13,710 --> 00:25:15,000
is impossible.
325
00:25:15,680 --> 00:25:17,350
The loyal sidekick of the Song family
326
00:25:17,680 --> 00:25:18,760
is now...
327
00:25:20,190 --> 00:25:22,040
as tame as a lamb.
328
00:25:23,400 --> 00:25:24,560
It seems like
329
00:25:25,640 --> 00:25:27,310
congratulations are in order, Official Zhuo.
330
00:25:28,830 --> 00:25:31,560
From the commoners to His Majesty,
331
00:25:32,400 --> 00:25:33,950
everyone is counting on you.
332
00:25:39,830 --> 00:25:41,680
Whatever you tried to achieve,
333
00:25:45,350 --> 00:25:46,560
I won't do it.
334
00:25:48,230 --> 00:25:49,760
Official Zhuo,
335
00:25:50,470 --> 00:25:51,070
ultimately,
336
00:25:51,070 --> 00:25:53,230
you're still the son of a criminal.
337
00:25:54,110 --> 00:25:55,520
If the Imperial College
338
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
didn't accept and educate you,
339
00:25:58,040 --> 00:25:59,350
you wouldn't be who you are now.
340
00:25:59,950 --> 00:26:01,400
Do not mention my father.
341
00:26:02,000 --> 00:26:02,950
He's incapable.
342
00:26:03,190 --> 00:26:04,230
I'm not him.
343
00:26:07,000 --> 00:26:11,110
I made myself into who I am today.
344
00:26:15,560 --> 00:26:17,350
It has nothing to do with him.
345
00:26:18,920 --> 00:26:21,070
I won.
346
00:26:21,560 --> 00:26:23,190
Is that so?
347
00:26:24,160 --> 00:26:25,520
Zhuo Wen Yuan,
348
00:26:26,680 --> 00:26:28,350
Sang Qi is not here anymore.
349
00:26:30,190 --> 00:26:32,310
Is winning that important?
350
00:26:35,640 --> 00:26:38,310
Let's say you possess immense power and wealth
351
00:26:38,310 --> 00:26:40,040
like you always coveted,
352
00:26:40,920 --> 00:26:42,190
but Sang Qi is gone.
353
00:26:43,190 --> 00:26:43,880
Are they worth it?
354
00:26:47,400 --> 00:26:48,950
I thought hard about that question.
355
00:26:51,640 --> 00:26:52,830
I wanted to answer properly
356
00:26:54,350 --> 00:26:55,430
and picked my option carefully.
357
00:26:57,280 --> 00:26:59,680
But Qi never gave me a chance to.
358
00:27:05,070 --> 00:27:06,280
You guys
359
00:27:08,110 --> 00:27:10,160
forced me to be like this.
360
00:27:14,230 --> 00:27:15,310
Yan Yun Zhi.
361
00:27:15,760 --> 00:27:16,760
What's so funny?
362
00:27:18,070 --> 00:27:19,760
Why are you laughing?
363
00:27:21,590 --> 00:27:23,190
I know you won't let me go.
364
00:27:24,710 --> 00:27:27,040
I know I won't have long to live.
365
00:27:28,640 --> 00:27:30,560
But I feel sorry for you.
366
00:27:31,190 --> 00:27:32,470
In terms of losses,
367
00:27:32,560 --> 00:27:34,160
you lost more than I did.
368
00:27:35,800 --> 00:27:37,680
I can kill you now, you know?
369
00:27:38,560 --> 00:27:41,950
Make it quick then.
370
00:27:41,950 --> 00:27:44,920
Talking might make you change your mind.
371
00:27:58,190 --> 00:27:58,710
What?
372
00:27:59,040 --> 00:28:00,000
You changed your mind?
373
00:28:12,900 --> 00:28:14,580
(Prefecture Court)
374
00:28:24,000 --> 00:28:24,710
Young Master,
375
00:28:25,280 --> 00:28:26,590
perhaps you'd like to get changed
376
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
before meeting your aunt?
377
00:28:28,000 --> 00:28:29,110
Just to get rid of the bad luck.
378
00:28:30,830 --> 00:28:31,760
No need for that.
379
00:28:32,230 --> 00:28:33,950
Bad luck is miles away from me.
380
00:28:34,950 --> 00:28:36,280
Let's enter the palace.
381
00:28:36,880 --> 00:28:37,640
Yes.
382
00:28:37,640 --> 00:28:40,320
(Prefecture Court)
383
00:28:47,740 --> 00:28:49,580
(Prefecture Court)
384
00:29:11,470 --> 00:29:13,950
The rogue minister that colluded with Xizhao,
Yan Yun Zhi,
385
00:29:14,000 --> 00:29:15,070
has now been arrested.
386
00:29:15,590 --> 00:29:17,160
He is now kept in the Prefecture Court.
387
00:29:19,310 --> 00:29:21,310
His Majesty appointed Official Xiao
to trial him.
388
00:29:21,760 --> 00:29:23,950
With the ledger, the eye-witness,
389
00:29:24,800 --> 00:29:26,040
as well as the criminal motive
390
00:29:26,040 --> 00:29:27,590
of long-suppressed discontent
towards his commoner origin,
391
00:29:28,470 --> 00:29:30,190
he has confessed.
392
00:29:31,110 --> 00:29:33,400
No need to worry about it anymore, Aunt.
393
00:29:34,950 --> 00:29:37,800
Hiring hitman, colluding with
unscrupulous parties,
394
00:29:38,470 --> 00:29:40,230
and jeopardizing the safety of officials,
395
00:29:40,560 --> 00:29:42,520
all of them are serious crimes.
396
00:29:43,590 --> 00:29:45,160
Better get rid of such a pest early.
397
00:29:46,590 --> 00:29:47,470
Yes.
398
00:29:48,710 --> 00:29:50,310
Only with a clean slate,
399
00:29:51,190 --> 00:29:53,070
we can re-establish the orders.
400
00:30:00,040 --> 00:30:01,470
I have repaired the water route
401
00:30:01,880 --> 00:30:03,160
and land route.
402
00:30:03,280 --> 00:30:05,110
They will be back in operation in a few days.
403
00:30:05,560 --> 00:30:08,310
Now that Xizhao is not here to share the profit,
404
00:30:08,680 --> 00:30:10,920
we will earn more than before.
405
00:30:11,880 --> 00:30:13,310
With this money,
406
00:30:13,830 --> 00:30:15,470
we can have a bigger goal
407
00:30:15,470 --> 00:30:16,920
and bribe more people.
408
00:30:19,590 --> 00:30:20,680
Keep the money well.
409
00:30:21,190 --> 00:30:22,760
Don't keep it in your residence again.
410
00:30:23,950 --> 00:30:24,920
Don't worry.
411
00:30:25,110 --> 00:30:27,280
I have transferred it away
before anything occurs.
412
00:30:27,710 --> 00:30:30,800
It's now in a very, very safe place.
413
00:30:34,430 --> 00:30:35,880
If your father
414
00:30:36,400 --> 00:30:38,230
was half as smart as you,
415
00:30:39,400 --> 00:30:41,590
he wouldn't have butchered the plan
416
00:30:42,280 --> 00:30:44,470
and paid with his head as the scapegoat.
417
00:30:45,190 --> 00:30:47,040
You were exiled to the border due to him too.
418
00:30:48,160 --> 00:30:50,070
I have endured much pain too.
419
00:30:52,000 --> 00:30:53,760
Our teamwork
420
00:30:55,470 --> 00:30:56,880
brings the fallen Zhuo family
421
00:30:57,110 --> 00:30:59,000
back to its newfound prominence.
422
00:30:59,280 --> 00:31:02,190
Our effort all these years is not in vain.
423
00:31:05,070 --> 00:31:05,830
Wen Yuan.
424
00:31:06,760 --> 00:31:08,350
I thought Sang Qi
425
00:31:08,640 --> 00:31:10,400
would hinder you.
426
00:31:11,880 --> 00:31:12,880
It seems like
427
00:31:14,520 --> 00:31:15,920
I worried too much there.
428
00:31:17,040 --> 00:31:18,230
I still have much to learn.
429
00:31:18,590 --> 00:31:21,070
I should thank you for your guidance, Aunt.
430
00:31:21,950 --> 00:31:23,040
From now on,
431
00:31:23,680 --> 00:31:25,710
no one will cross us again.
432
00:31:26,590 --> 00:31:28,880
They have to coddle us now.
433
00:31:49,520 --> 00:31:50,520
Where are you going?
434
00:31:51,280 --> 00:31:53,400
You're not done eating, but you got up
when you saw me.
435
00:31:53,710 --> 00:31:55,040
Am I an eyesore now?
436
00:31:56,590 --> 00:31:58,310
Come dine with me.
437
00:32:02,800 --> 00:32:04,000
Speak.
438
00:32:06,350 --> 00:32:07,640
If you insist.
439
00:32:07,880 --> 00:32:08,590
Tell me.
440
00:32:08,880 --> 00:32:10,760
Do you have anything to do with Sang Qi's death?
441
00:32:14,430 --> 00:32:15,680
Everyone says that.
442
00:32:17,040 --> 00:32:18,040
No, I do not.
443
00:32:18,070 --> 00:32:19,230
She's as healthy as a horse.
444
00:32:19,430 --> 00:32:21,280
How can she pass away in a few days?
445
00:32:24,160 --> 00:32:25,190
I don't know.
446
00:32:25,520 --> 00:32:26,560
I didn't study medicine.
447
00:32:27,590 --> 00:32:29,310
Also, you're the weird one.
448
00:32:29,920 --> 00:32:31,520
Sang Qi had been your sworn enemy
449
00:32:31,710 --> 00:32:32,880
ever since you met her.
450
00:32:33,280 --> 00:32:34,880
You want her to make a fool out of herself.
451
00:32:35,590 --> 00:32:37,520
Why do you care so much about her now?
452
00:32:38,640 --> 00:32:39,560
Yes.
453
00:32:39,830 --> 00:32:41,830
Sang Qi and I are not good friends per se.
454
00:32:42,160 --> 00:32:43,830
We're always at each other's throats.
455
00:32:44,430 --> 00:32:45,350
But when I...
456
00:32:47,590 --> 00:32:48,680
But when I knew she passed away,
457
00:32:48,680 --> 00:32:50,400
I wanted to see her for the last time too.
458
00:32:53,000 --> 00:32:53,920
In Bianjing,
459
00:32:53,920 --> 00:32:55,430
only she was bold enough to stand up to me.
460
00:32:55,800 --> 00:32:57,310
She didn't care about my status.
461
00:32:58,880 --> 00:33:00,640
Honestly, bickering with her
462
00:33:01,070 --> 00:33:02,560
was quite fun.
463
00:33:04,070 --> 00:33:05,830
I might not want her to do well,
464
00:33:06,400 --> 00:33:07,830
but I wouldn't wish death upon her.
465
00:33:20,710 --> 00:33:22,920
Stop crying. The dishes are getting cold.
466
00:33:23,520 --> 00:33:24,310
Let's eat together.
467
00:33:27,710 --> 00:33:28,310
Okay.
468
00:33:30,310 --> 00:33:31,430
You've been too busy
469
00:33:32,280 --> 00:33:33,590
to visit your parents these days.
470
00:33:35,350 --> 00:33:37,000
We'll pay them a visit tomorrow.
471
00:33:38,110 --> 00:33:40,070
Really? Will you?
472
00:33:43,310 --> 00:33:44,760
Many things have happened.
473
00:33:45,470 --> 00:33:46,710
I'm tired.
474
00:33:48,070 --> 00:33:49,640
I want to spend time with my family.
475
00:33:51,190 --> 00:33:52,590
We're family, are we not?
476
00:33:53,760 --> 00:33:56,590
You finally view me as your family?
477
00:33:58,760 --> 00:33:59,640
From now on,
478
00:34:00,470 --> 00:34:03,190
I will treat you well and appreciate you.
479
00:34:05,400 --> 00:34:05,920
Jing Mu.
480
00:34:06,950 --> 00:34:07,520
Yes.
481
00:34:08,470 --> 00:34:09,880
Prepare some expensive gifts
for my father-in-law.
482
00:34:10,430 --> 00:34:12,680
It's inadequate to visit empty-handed.
483
00:34:14,760 --> 00:34:15,800
I'm on it.
484
00:34:26,520 --> 00:34:27,360
Thank you.
485
00:34:28,670 --> 00:34:29,470
Let's eat.
486
00:34:32,360 --> 00:34:33,600
Am I still a villain now?
487
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
No, you're my family.
488
00:34:37,120 --> 00:34:38,910
Darling, have some.
489
00:34:40,870 --> 00:34:41,710
Eat together.
490
00:34:42,080 --> 00:34:42,670
Eat.
491
00:34:43,920 --> 00:34:46,070
(Grand Tutor's Residence)
492
00:34:46,200 --> 00:34:47,390
(Grand Tutor's Residence)
493
00:34:47,390 --> 00:34:49,670
Father, where's my mother?
494
00:34:51,430 --> 00:34:53,630
I have something to tell my son-in-law.
495
00:34:54,120 --> 00:34:56,910
Go find your mother in the room at the back.
496
00:34:57,040 --> 00:34:57,870
But Father!
497
00:34:58,470 --> 00:34:59,430
Behave.
498
00:35:00,520 --> 00:35:02,470
Fine, I'll leave you two alone.
499
00:35:02,950 --> 00:35:04,080
Go.
500
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
My son-in-law,
501
00:35:14,230 --> 00:35:16,470
I heard you solved the Xizhao case.
502
00:35:16,950 --> 00:35:18,600
That's an impressive feat.
503
00:35:19,520 --> 00:35:22,560
I heard Yan Yun Zhi pled guilty too.
504
00:35:40,390 --> 00:35:41,430
Yan Yun Zhi
505
00:35:43,670 --> 00:35:44,870
can't escape anymore.
506
00:35:45,150 --> 00:35:45,800
Of course.
507
00:35:46,840 --> 00:35:49,630
About the ledger...
508
00:35:50,840 --> 00:35:52,910
Gone. Naturally.
509
00:35:54,840 --> 00:35:55,560
Father-in-law,
510
00:35:56,230 --> 00:35:57,710
I hope you learned your lesson.
511
00:35:58,430 --> 00:36:01,390
Your brain should be your ledger.
512
00:36:01,670 --> 00:36:03,280
Don't rely on pen and paper.
513
00:36:03,800 --> 00:36:05,080
Duly noted.
514
00:36:07,470 --> 00:36:10,390
Then can we...
515
00:36:15,040 --> 00:36:16,230
My son-in-law.
516
00:36:16,280 --> 00:36:17,360
Look.
517
00:36:17,390 --> 00:36:19,120
We're a family now.
518
00:36:19,120 --> 00:36:20,840
Everything I did
519
00:36:21,080 --> 00:36:23,360
was for my family.
520
00:36:23,520 --> 00:36:26,280
It was also for you and your aunt.
521
00:36:27,870 --> 00:36:29,840
So I...
522
00:36:34,760 --> 00:36:37,430
We're behind three or four batches now.
523
00:36:37,630 --> 00:36:40,560
The south is humid,
unsuitable for prolonged storage.
524
00:36:40,800 --> 00:36:43,000
We risk losing a lot of money.
525
00:36:43,230 --> 00:36:44,430
If there's no problem,
526
00:36:44,520 --> 00:36:46,190
we can put everything in motion.
527
00:36:46,230 --> 00:36:47,870
Everyone will be happy to see that.
528
00:36:48,390 --> 00:36:49,190
So...?
529
00:36:49,390 --> 00:36:50,520
I have talked to my aunt.
530
00:36:50,710 --> 00:36:51,870
She's okay with it.
531
00:36:52,390 --> 00:36:54,280
The case is now closed.
532
00:36:54,710 --> 00:36:56,390
Official Xiao is writing the judgment
as we speak.
533
00:36:57,600 --> 00:36:59,280
Since the case is closed,
534
00:37:00,080 --> 00:37:01,760
it won't raise a lot of attention.
535
00:37:02,870 --> 00:37:03,950
So
536
00:37:03,950 --> 00:37:06,040
can we bring the goods in then?
537
00:37:06,040 --> 00:37:06,520
Yes.
538
00:37:08,080 --> 00:37:09,950
Profit attracts people
539
00:37:10,280 --> 00:37:11,910
as quickly as it leads them away.
540
00:37:12,670 --> 00:37:14,600
Stagnant goods mean bad business.
541
00:37:15,910 --> 00:37:19,560
It creates disgruntlement too.
542
00:37:20,080 --> 00:37:20,760
Definitely.
543
00:37:20,870 --> 00:37:24,470
You're wise, my son-in-law.
544
00:37:43,280 --> 00:37:44,040
Stop.
545
00:37:44,910 --> 00:37:47,190
Sir, this is the customs clearance pass.
546
00:37:49,950 --> 00:37:50,630
Have a look.
547
00:37:50,750 --> 00:37:53,690
(Customs Clearance Pass)
548
00:38:00,430 --> 00:38:01,190
You can go now.
549
00:38:15,470 --> 00:38:17,950
I would like to meet His Majesty
and report something important.
550
00:38:17,950 --> 00:38:18,910
Please convey my message.
551
00:38:35,080 --> 00:38:36,000
As per His Majesty's order,
552
00:38:36,430 --> 00:38:37,320
search this place!
553
00:38:37,710 --> 00:38:38,390
Yes!
554
00:38:49,950 --> 00:38:50,620
(Contract)
555
00:39:03,470 --> 00:39:04,950
Sir, I found something.
556
00:39:05,470 --> 00:39:06,670
Sir, I found something.
557
00:39:16,190 --> 00:39:18,000
Sir, the snitch in the Prefecture Court
has been identified.
558
00:39:18,560 --> 00:39:19,360
How?
559
00:39:20,280 --> 00:39:21,080
It's...
560
00:39:21,800 --> 00:39:23,390
Speak. Don't hesitate.
561
00:39:23,710 --> 00:39:24,870
I'm sure I saw it clearly,
562
00:39:25,360 --> 00:39:26,470
but this is impossible.
563
00:40:04,720 --> 00:40:08,420
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
564
00:40:09,120 --> 00:40:12,700
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
565
00:40:13,660 --> 00:40:18,590
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
566
00:40:20,640 --> 00:40:22,890
♪If persevering♪
567
00:40:22,940 --> 00:40:26,320
♪Makes us fall in love with each other♪
568
00:40:27,010 --> 00:40:29,040
♪That's how I come to this life♪
569
00:40:29,240 --> 00:40:30,870
♪If not letting go of my past♪
570
00:40:31,120 --> 00:40:35,940
♪Becomes my mistake♪
571
00:40:36,300 --> 00:40:39,920
♪Then I shall not make that mistake♪
572
00:40:40,300 --> 00:40:42,920
♪This beautiful story♪
573
00:40:43,240 --> 00:40:47,570
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
574
00:40:48,210 --> 00:40:50,140
♪But my heart changed its mind♪
575
00:40:50,650 --> 00:40:52,390
♪At the dawn♪
576
00:40:52,710 --> 00:40:55,740
♪What an unexpected love♪
577
00:40:56,060 --> 00:40:58,420
♪And so I wrote my words with joy♪
578
00:40:58,800 --> 00:41:03,770
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
579
00:41:04,340 --> 00:41:06,170
♪May this budding romance♪
580
00:41:06,550 --> 00:41:11,340
♪Develop into something unforgettable♪
581
00:41:12,430 --> 00:41:14,140
♪May this budding romance♪
582
00:41:14,590 --> 00:41:20,340
♪Develop into something unforgettable♪
39181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.