All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College E29 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,150 --> 00:01:38,000 =Episode 29= 28 00:01:44,550 --> 00:01:46,800 Sir, I've checked Sang Residence. 29 00:01:46,800 --> 00:01:47,760 Nothing unusual. 30 00:01:54,040 --> 00:01:55,190 Happy now? 31 00:01:57,000 --> 00:01:57,550 Qi. 32 00:01:57,550 --> 00:01:58,310 No need to explain. 33 00:01:58,830 --> 00:01:59,480 See the guest out. 34 00:02:08,360 --> 00:02:09,230 - Qi. - Qi. 35 00:02:12,360 --> 00:02:14,190 What happened, Qi? 36 00:02:17,360 --> 00:02:18,190 Qi. 37 00:02:19,110 --> 00:02:20,910 Qi? Qi? 38 00:02:22,470 --> 00:02:23,160 Qi. 39 00:02:38,880 --> 00:02:39,630 Qi, 40 00:02:41,000 --> 00:02:41,960 you're awake. 41 00:02:42,320 --> 00:02:43,880 Didn't you just recover? 42 00:02:44,270 --> 00:02:45,320 What happened? 43 00:02:50,270 --> 00:02:50,800 Qi, 44 00:02:50,960 --> 00:02:52,520 I will find the best physician 45 00:02:53,030 --> 00:02:53,960 and buy you the best medicine. 46 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 We will overcome this together. 47 00:02:57,360 --> 00:02:58,440 You brat. 48 00:02:59,030 --> 00:03:00,440 If anything bad happens to Qi, 49 00:03:00,520 --> 00:03:01,440 I won't let you off the hook. 50 00:03:02,830 --> 00:03:03,550 Bring some water. 51 00:03:08,190 --> 00:03:09,520 Move aside. 52 00:03:29,020 --> 00:03:31,130 (Grand Commandant's Residence) 53 00:03:33,270 --> 00:03:36,000 (Grand Commandant's Residence) 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,880 Young Master, about Miss Sang's sickness... 55 00:03:38,240 --> 00:03:40,030 It's exactly like what Qian Jiu described. 56 00:03:41,190 --> 00:03:43,390 The poison from her pouch must have entered her body. 57 00:03:44,000 --> 00:03:45,160 Are you sure you won't save her, 58 00:03:45,390 --> 00:03:46,360 Young Master? 59 00:03:46,670 --> 00:03:48,360 I didn't ask Qian Jiu for the antidote. 60 00:03:50,520 --> 00:03:52,320 There's no turning back now. 61 00:03:55,000 --> 00:03:55,630 Jing Mu. 62 00:03:57,750 --> 00:03:59,880 Spread the news of Sang Qi's condition. 63 00:04:01,110 --> 00:04:02,720 Yan Yun Zhi still eludes us. 64 00:04:03,360 --> 00:04:04,800 So let's set up the bait 65 00:04:05,670 --> 00:04:07,030 and wait for him to bite it. 66 00:04:28,660 --> 00:04:31,820 (Grand Commandant's Residence) 67 00:04:32,790 --> 00:04:33,670 Physician. 68 00:04:33,760 --> 00:04:34,110 Here, please. 69 00:04:34,110 --> 00:04:34,670 All right. 70 00:04:38,070 --> 00:04:39,880 Sorry, I can't do anything about it. 71 00:05:10,810 --> 00:05:14,870 (Qingfeng Restaurant) (Shuiyue Shop) 72 00:05:18,000 --> 00:05:19,830 And Qingfeng Restaurant closed down just like that. 73 00:05:20,600 --> 00:05:21,670 Not too long ago, 74 00:05:22,000 --> 00:05:23,950 we were here celebrating the end of the imperial examination. 75 00:05:24,790 --> 00:05:26,790 It was crowded back then. 76 00:05:26,790 --> 00:05:27,760 (Imperial College) 77 00:05:27,760 --> 00:05:29,950 Sang Qi even announced that important news 78 00:05:30,160 --> 00:05:31,950 about her and Deputy Chief back then. 79 00:05:32,200 --> 00:05:33,230 Looking back, 80 00:05:33,270 --> 00:05:34,720 her enrollment a year ago 81 00:05:34,720 --> 00:05:35,830 was sensational news. 82 00:05:36,510 --> 00:05:38,510 Her performance in the Lantern Festival was stellar also. 83 00:05:39,350 --> 00:05:42,230 And when she passed the palace examination, everyone had their eyes on her. 84 00:05:43,640 --> 00:05:45,640 I heard she's very sick at the moment. 85 00:05:46,950 --> 00:05:50,000 She might even pass away soon. 86 00:05:52,270 --> 00:05:54,390 Life comes and goes. 87 00:05:54,790 --> 00:05:56,000 Nothing is set in stone. 88 00:06:11,320 --> 00:06:12,160 Miss Su. 89 00:06:13,440 --> 00:06:14,350 How is she? 90 00:06:16,070 --> 00:06:17,390 Qi's pulse is erratic. 91 00:06:18,000 --> 00:06:20,200 I have never seen anything like this. 92 00:06:21,160 --> 00:06:22,480 If it's a poison, 93 00:06:23,200 --> 00:06:26,230 then it must be something undiscovered. 94 00:06:27,790 --> 00:06:28,760 Father. 95 00:06:30,160 --> 00:06:31,070 Qi. 96 00:06:32,070 --> 00:06:33,270 Why did you get out of bed? 97 00:06:36,000 --> 00:06:37,550 Lan paid me a visit. 98 00:06:38,070 --> 00:06:39,550 I should send her off. 99 00:06:42,200 --> 00:06:43,070 Lan, 100 00:06:44,550 --> 00:06:46,720 I know my health. 101 00:06:48,110 --> 00:06:49,640 Don't worry about it, okay? 102 00:06:50,550 --> 00:06:51,950 After this farewell, 103 00:06:53,390 --> 00:06:54,920 I don't know if we can meet again. 104 00:06:55,950 --> 00:06:58,390 Qi, don't say that. 105 00:06:59,230 --> 00:07:02,440 Take the medicine I gave you. 106 00:07:10,880 --> 00:07:17,830 ♪The rivers resemble a mirror. The land and sky are crisp and bright♪ 107 00:07:19,950 --> 00:07:26,760 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 108 00:07:28,550 --> 00:07:35,670 ♪The leaves begin to fall and Dongting Lake starts to ripple♪ 109 00:07:37,040 --> 00:07:45,110 ♪Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall♪ 110 00:07:47,950 --> 00:07:55,040 ♪The rivers resemble a mirror. The land and sky are crisp and bright♪ 111 00:07:57,070 --> 00:08:04,040 ♪Winds collide as the air rises. Kindness flourishes in the essence of our spirit♪ 112 00:08:04,670 --> 00:08:11,950 ♪The leaves begin to fall and Dongting Lake starts to ripple♪ 113 00:08:15,440 --> 00:08:16,920 My days are numbered, are they not? 114 00:08:20,320 --> 00:08:23,230 Nonsense. Just rest. 115 00:08:23,950 --> 00:08:28,160 I know my body. 116 00:08:29,270 --> 00:08:33,160 I would never become like this. 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,200 You poisoned me, didn't you? 118 00:08:43,080 --> 00:08:44,230 Stop speculating. 119 00:08:47,960 --> 00:08:49,470 At this point, 120 00:08:52,840 --> 00:08:54,350 there's no need 121 00:08:54,350 --> 00:08:55,550 to lie anymore. 122 00:08:58,470 --> 00:09:00,230 I can't cure myself anyway. 123 00:09:02,470 --> 00:09:04,760 I just want to know why I'll die like this. 124 00:09:15,440 --> 00:09:16,670 I'll take your silence 125 00:09:19,840 --> 00:09:21,400 as an unspoken yes then. 126 00:09:24,590 --> 00:09:27,000 If only you could stop thinking about Yan Yun Zhi 127 00:09:28,670 --> 00:09:30,470 and stop bringing the pouch with you at all times, 128 00:09:32,520 --> 00:09:34,470 then you wouldn't be this sick. 129 00:09:48,350 --> 00:09:50,230 I get it now. 130 00:09:57,200 --> 00:09:58,590 Zhuo Wen Yuan, 131 00:10:01,440 --> 00:10:02,710 I believe you're not involved 132 00:10:04,760 --> 00:10:06,280 in my brother's death. 133 00:10:09,550 --> 00:10:11,470 But why did you frame my father? 134 00:10:13,760 --> 00:10:18,000 Why do you want to kill me? 135 00:10:21,110 --> 00:10:23,790 Have you forgotten our childhood memory? 136 00:10:23,790 --> 00:10:25,760 You're the one who forgot about it. 137 00:10:27,150 --> 00:10:29,550 I did everything to gain your attention, 138 00:10:32,030 --> 00:10:33,760 hoping that you'll finally see me. 139 00:10:34,230 --> 00:10:35,400 Even one glance would suffice. 140 00:10:37,960 --> 00:10:40,350 But no, you only have your eyes on Yan Yun Zhi. 141 00:10:42,155 --> 00:10:43,885 You forsook our past. 142 00:10:45,670 --> 00:10:47,910 You forced my hands. 143 00:10:54,760 --> 00:10:56,200 The Zhuo Wen Yuan I know 144 00:10:58,230 --> 00:11:00,080 is a gentleman 145 00:11:01,350 --> 00:11:03,110 and a virtuous young man. 146 00:11:06,550 --> 00:11:08,880 He's not someone 147 00:11:09,150 --> 00:11:10,960 who makes mistakes 148 00:11:11,320 --> 00:11:13,110 and blames others for them. 149 00:11:16,670 --> 00:11:18,440 The Zhuo Wen Yuan you know? 150 00:11:21,350 --> 00:11:22,880 You think you know me? 151 00:11:23,960 --> 00:11:25,320 You think you understand me? 152 00:11:25,640 --> 00:11:26,520 You can never. 153 00:11:28,200 --> 00:11:30,000 Because you're the daughter of the Grand Commandant. 154 00:11:30,760 --> 00:11:32,440 Your father protects you since you were a kid. 155 00:11:33,150 --> 00:11:34,640 Your brother pampered you. 156 00:11:35,110 --> 00:11:37,470 You grew up carefree in the frontier fortress. 157 00:11:39,470 --> 00:11:40,670 But me? 158 00:11:46,230 --> 00:11:47,790 My father made one mistake 159 00:11:49,760 --> 00:11:52,000 and my family was exiled from Bianjing. 160 00:11:53,640 --> 00:11:56,520 Fortunately, my aunt has a high status in the harem. 161 00:11:58,910 --> 00:12:01,400 Otherwise, I wouldn't even be allowed to come back to study. 162 00:12:02,550 --> 00:12:04,030 I will always remember 163 00:12:04,670 --> 00:12:06,200 those people 164 00:12:07,550 --> 00:12:09,320 who stepped on, spat on, 165 00:12:09,320 --> 00:12:10,790 and looked down on me. 166 00:12:13,710 --> 00:12:15,880 I played by the rules and climbed up the ranks. 167 00:12:19,080 --> 00:12:20,840 Inch by inch. 168 00:12:21,550 --> 00:12:24,000 Until I'm good enough to be acknowledged, 169 00:12:24,200 --> 00:12:26,110 to be respected. 170 00:12:27,400 --> 00:12:29,350 All this so that no one can humiliate me, 171 00:12:29,710 --> 00:12:31,960 so that I can live with dignity, 172 00:12:34,880 --> 00:12:36,350 so that one day, 173 00:12:39,760 --> 00:12:40,960 when you need me, 174 00:12:40,960 --> 00:12:42,550 I can stand by your side bravely 175 00:12:42,550 --> 00:12:43,670 and protect you. 176 00:12:46,520 --> 00:12:47,150 Qi, 177 00:12:49,910 --> 00:12:51,280 you're my weakness. 178 00:12:52,590 --> 00:12:53,910 Ever since you came to Bianjing, 179 00:12:55,350 --> 00:12:57,000 you ruined my plans repeatedly, 180 00:12:57,150 --> 00:12:58,440 but I was never mad at you. 181 00:13:00,080 --> 00:13:02,320 I negotiated with Xizhao and my aunt 182 00:13:04,470 --> 00:13:05,790 to protect you as much as I can. 183 00:13:07,030 --> 00:13:09,000 I have expressed the will to marry you many times. 184 00:13:10,840 --> 00:13:11,880 But you? 185 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 You let me down over and over again. 186 00:13:17,000 --> 00:13:19,440 You lied to me with everyone repeatedly. 187 00:13:20,230 --> 00:13:21,320 You brought this 188 00:13:23,910 --> 00:13:25,670 upon yourself. 189 00:13:45,910 --> 00:13:46,960 It's funny. 190 00:13:51,550 --> 00:13:53,230 Who would know knowing you 191 00:13:54,750 --> 00:13:56,280 ♪The fallen petals add colors and fragrance in the night♪ 192 00:13:56,280 --> 00:13:59,470 would be the biggest mistake of my life? 193 00:13:59,880 --> 00:14:02,150 ♪You're the wind and the moon♪ 194 00:14:02,150 --> 00:14:03,640 I'm going to die soon. 195 00:14:06,520 --> 00:14:08,320 Your wish has been fulfilled. 196 00:14:08,320 --> 00:14:10,880 ♪That blows along my longing for you♪ 197 00:14:10,880 --> 00:14:12,030 Losing you 198 00:14:12,540 --> 00:14:14,960 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 199 00:14:14,960 --> 00:14:17,110 is the greatest regret in my life too. 200 00:14:17,960 --> 00:14:23,030 ♪The eaves listen to the love chimes for seasons♪ 201 00:14:23,030 --> 00:14:24,470 But without you, 202 00:14:24,560 --> 00:14:29,550 ♪You're all over the world♪ 203 00:14:29,550 --> 00:14:31,280 I'll have no more weakness. 204 00:14:31,280 --> 00:14:36,700 ♪With thousands of words hanging in the galaxy♪ 205 00:14:37,020 --> 00:14:42,260 ♪Longing makes the rain falls♪ 206 00:14:43,220 --> 00:14:48,020 ♪Da da da~~ da da da~~♪ 207 00:14:50,110 --> 00:14:51,030 Qi, 208 00:14:52,200 --> 00:14:54,230 the one by your side 209 00:14:56,030 --> 00:14:57,840 during your final moment 210 00:14:57,840 --> 00:15:00,200 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 211 00:15:00,710 --> 00:15:01,670 is finally me. 212 00:15:01,670 --> 00:15:06,790 ♪To see each other at a distance as we turn around♪ 213 00:15:08,000 --> 00:15:13,380 ♪Can't bear to wake you up to meet me the second time♪ 214 00:15:14,150 --> 00:15:18,690 ♪Would you say yes?♪ 215 00:15:20,160 --> 00:15:25,090 ♪Would you say yes?♪ 216 00:15:25,540 --> 00:15:30,720 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 217 00:15:31,620 --> 00:15:36,930 ♪To pick up the joy left in the old dream♪ 218 00:15:37,310 --> 00:15:43,460 ♪By trading my life in exchange for love♪ 219 00:15:44,550 --> 00:15:48,470 ♪Would you say yes?♪ 220 00:15:50,840 --> 00:15:58,130 ♪Would you say yes?♪ 221 00:16:14,990 --> 00:16:17,450 (Yulei Hall) 222 00:16:20,600 --> 00:16:23,420 (Funeral) 223 00:16:26,100 --> 00:16:28,210 (Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi) 224 00:16:43,150 --> 00:16:46,590 (Yulei Hall) 225 00:16:46,590 --> 00:16:48,000 What a shame. 226 00:16:48,320 --> 00:16:50,670 Sang Qi passed away just like that. 227 00:16:51,320 --> 00:16:52,440 The Sang family 228 00:16:52,670 --> 00:16:54,710 must be incompatible with Bianjing's feng shui. 229 00:16:55,030 --> 00:16:56,470 Sang Yu died from an illness four years ago. 230 00:16:57,200 --> 00:16:58,470 And Sang Qi 231 00:16:58,790 --> 00:17:00,350 followed in his footsteps. 232 00:17:01,320 --> 00:17:03,320 Poor Grand Commandant Sang. 233 00:17:03,520 --> 00:17:05,880 I heard he's now bedridden. 234 00:17:06,710 --> 00:17:08,230 Today is the funeral procession of Sang Qi, 235 00:17:08,590 --> 00:17:10,080 but he's not here to host. 236 00:17:11,280 --> 00:17:12,640 Apparently, after today, 237 00:17:13,000 --> 00:17:14,710 he'll tell His Majesty he's retiring 238 00:17:15,350 --> 00:17:16,400 and will leave Bianjing for good. 239 00:17:17,760 --> 00:17:18,710 Such is life. 240 00:17:37,400 --> 00:17:38,160 Zhuo. 241 00:17:38,160 --> 00:17:38,640 Zhuo... 242 00:17:42,470 --> 00:17:43,230 Let's leave. 243 00:18:07,550 --> 00:18:09,070 (Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi) 244 00:18:12,000 --> 00:18:13,160 How dare you come here. 245 00:18:13,560 --> 00:18:14,400 We were good friends. 246 00:18:15,280 --> 00:18:16,400 Can't I say her a prayer? 247 00:18:17,310 --> 00:18:18,230 Good friends? 248 00:18:19,070 --> 00:18:20,350 I am afraid Sang Qi didn't think so. 249 00:18:21,280 --> 00:18:23,110 Aren't you afraid that she might come back and haunt you? 250 00:18:23,430 --> 00:18:24,160 Yan Yan. 251 00:18:29,830 --> 00:18:30,710 Fine. 252 00:18:31,000 --> 00:18:32,760 I will not make a scene here today, 253 00:18:33,470 --> 00:18:36,470 but we will settle the score in the future. 254 00:18:37,400 --> 00:18:39,830 I'll be there, waiting for you, Yan Xiao Lang. 255 00:18:41,640 --> 00:18:42,070 Move! 256 00:19:06,710 --> 00:19:08,000 I know he'll come, 257 00:19:09,310 --> 00:19:10,070 but I won't 258 00:19:10,070 --> 00:19:11,520 allow him to see you. 259 00:19:11,800 --> 00:19:12,830 Forgive me, Qi. 260 00:19:50,470 --> 00:19:51,430 He's here as expected. 261 00:19:51,590 --> 00:19:53,070 Song Luo Tian, arrest him. 262 00:19:54,000 --> 00:19:55,110 Honor the dead. 263 00:19:56,560 --> 00:19:58,230 He doesn't look like he'll flee. 264 00:19:59,110 --> 00:20:00,430 Why not let him say his prayer 265 00:20:00,710 --> 00:20:02,000 before arresting him? 266 00:20:08,280 --> 00:20:09,950 Finally decided to show yourself? 267 00:20:27,680 --> 00:20:28,560 Zhuo Wen Yuan. 268 00:20:31,070 --> 00:20:32,430 Let me in. 269 00:20:35,830 --> 00:20:37,400 Let me see her for the last time. 270 00:20:39,680 --> 00:20:41,430 I will follow you afterward. 271 00:20:41,470 --> 00:20:42,400 Deputy Chief Yan. 272 00:20:43,520 --> 00:20:45,040 I'll be honest with you. 273 00:20:45,470 --> 00:20:47,560 I won't allow you to see Sang Qi for the last time. 274 00:20:48,830 --> 00:20:50,310 I want you to remember forever 275 00:20:51,070 --> 00:20:52,590 that I am the one with her 276 00:20:53,590 --> 00:20:54,280 during her final moment. 277 00:20:58,110 --> 00:20:59,430 Pardon me then. 278 00:21:18,760 --> 00:21:19,430 Deputy Chief! 279 00:21:21,350 --> 00:21:22,430 Yan Yan, you... 280 00:21:23,160 --> 00:21:24,430 To hell with my job. 281 00:21:24,560 --> 00:21:26,800 I'm siding with Deputy Chief today. 282 00:21:41,040 --> 00:21:41,800 Zhuo Wen Yuan. 283 00:21:42,400 --> 00:21:43,070 Jing Mu! 284 00:21:51,920 --> 00:21:53,190 Zhuo Wen Yuan. 285 00:21:56,110 --> 00:21:58,190 What are you doing, Zhuo Wen Yuan? 286 00:22:01,590 --> 00:22:02,430 Zhuo Wen Yuan! 287 00:22:02,560 --> 00:22:03,470 Zhuo Wen Yuan! 288 00:22:09,070 --> 00:22:10,800 Zhuo Wen Yuan! 289 00:22:10,950 --> 00:22:11,680 Master Sang! 290 00:22:15,760 --> 00:22:16,640 Master Sang! 291 00:22:35,470 --> 00:22:37,280 Qi! 292 00:22:42,280 --> 00:22:42,880 Master Sang... 293 00:22:43,040 --> 00:22:46,830 Qi! 294 00:22:53,550 --> 00:22:55,270 (Memorial Tablet of Beloved Daughter, Sang Qi) 295 00:22:55,590 --> 00:22:58,350 Qi! 296 00:22:59,640 --> 00:23:00,950 Master Sang! 297 00:23:06,310 --> 00:23:08,710 Qi! 298 00:23:14,880 --> 00:23:16,800 Qi... 299 00:23:22,370 --> 00:23:23,270 (Yulei Hall) 300 00:23:54,760 --> 00:23:56,280 I was sleeping soundly. 301 00:23:57,760 --> 00:23:59,880 And you had to wake me up. 302 00:24:01,430 --> 00:24:04,310 Look around you. Just plead guilty already. 303 00:24:07,350 --> 00:24:09,430 I look back to where the wind rustles. 304 00:24:10,350 --> 00:24:15,350 But no matter, I shall walk with no fear of the rain or the sun. 305 00:24:15,680 --> 00:24:18,190 You're still in the mood for poetry? 306 00:24:18,680 --> 00:24:21,280 Oh well, let me tell you something then. 307 00:24:23,920 --> 00:24:26,880 Escorting Yan San Lang to the mountain back then 308 00:24:26,880 --> 00:24:28,280 was a great strategy. 309 00:24:28,280 --> 00:24:29,760 However, his body failed him. 310 00:24:30,640 --> 00:24:31,640 Grand Commandant Sang, 311 00:24:33,040 --> 00:24:34,880 after the loss of both his children, 312 00:24:34,950 --> 00:24:38,070 is in grief and is now bedridden. 313 00:24:39,430 --> 00:24:42,280 He hasn't been attending the court for several days. 314 00:24:44,680 --> 00:24:46,070 As for the Yan family... 315 00:24:47,920 --> 00:24:50,230 Although you're not involved with them anymore, 316 00:24:50,560 --> 00:24:52,640 the Chancellor, magnanimous as he can be, 317 00:24:54,160 --> 00:24:55,800 still has to show sincerity. 318 00:24:57,070 --> 00:24:58,800 He is now reflecting upon himself. 319 00:25:01,950 --> 00:25:02,920 The other Yan family... 320 00:25:04,520 --> 00:25:05,710 Need I say more? 321 00:25:07,230 --> 00:25:08,560 Yan Yan is but 322 00:25:08,560 --> 00:25:10,070 a low-ranking official. 323 00:25:11,640 --> 00:25:13,110 Restoring honor to his family 324 00:25:13,710 --> 00:25:15,000 is impossible. 325 00:25:15,680 --> 00:25:17,350 The loyal sidekick of the Song family 326 00:25:17,680 --> 00:25:18,760 is now... 327 00:25:20,190 --> 00:25:22,040 as tame as a lamb. 328 00:25:23,400 --> 00:25:24,560 It seems like 329 00:25:25,640 --> 00:25:27,310 congratulations are in order, Official Zhuo. 330 00:25:28,830 --> 00:25:31,560 From the commoners to His Majesty, 331 00:25:32,400 --> 00:25:33,950 everyone is counting on you. 332 00:25:39,830 --> 00:25:41,680 Whatever you tried to achieve, 333 00:25:45,350 --> 00:25:46,560 I won't do it. 334 00:25:48,230 --> 00:25:49,760 Official Zhuo, 335 00:25:50,470 --> 00:25:51,070 ultimately, 336 00:25:51,070 --> 00:25:53,230 you're still the son of a criminal. 337 00:25:54,110 --> 00:25:55,520 If the Imperial College 338 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 didn't accept and educate you, 339 00:25:58,040 --> 00:25:59,350 you wouldn't be who you are now. 340 00:25:59,950 --> 00:26:01,400 Do not mention my father. 341 00:26:02,000 --> 00:26:02,950 He's incapable. 342 00:26:03,190 --> 00:26:04,230 I'm not him. 343 00:26:07,000 --> 00:26:11,110 I made myself into who I am today. 344 00:26:15,560 --> 00:26:17,350 It has nothing to do with him. 345 00:26:18,920 --> 00:26:21,070 I won. 346 00:26:21,560 --> 00:26:23,190 Is that so? 347 00:26:24,160 --> 00:26:25,520 Zhuo Wen Yuan, 348 00:26:26,680 --> 00:26:28,350 Sang Qi is not here anymore. 349 00:26:30,190 --> 00:26:32,310 Is winning that important? 350 00:26:35,640 --> 00:26:38,310 Let's say you possess immense power and wealth 351 00:26:38,310 --> 00:26:40,040 like you always coveted, 352 00:26:40,920 --> 00:26:42,190 but Sang Qi is gone. 353 00:26:43,190 --> 00:26:43,880 Are they worth it? 354 00:26:47,400 --> 00:26:48,950 I thought hard about that question. 355 00:26:51,640 --> 00:26:52,830 I wanted to answer properly 356 00:26:54,350 --> 00:26:55,430 and picked my option carefully. 357 00:26:57,280 --> 00:26:59,680 But Qi never gave me a chance to. 358 00:27:05,070 --> 00:27:06,280 You guys 359 00:27:08,110 --> 00:27:10,160 forced me to be like this. 360 00:27:14,230 --> 00:27:15,310 Yan Yun Zhi. 361 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 What's so funny? 362 00:27:18,070 --> 00:27:19,760 Why are you laughing? 363 00:27:21,590 --> 00:27:23,190 I know you won't let me go. 364 00:27:24,710 --> 00:27:27,040 I know I won't have long to live. 365 00:27:28,640 --> 00:27:30,560 But I feel sorry for you. 366 00:27:31,190 --> 00:27:32,470 In terms of losses, 367 00:27:32,560 --> 00:27:34,160 you lost more than I did. 368 00:27:35,800 --> 00:27:37,680 I can kill you now, you know? 369 00:27:38,560 --> 00:27:41,950 Make it quick then. 370 00:27:41,950 --> 00:27:44,920 Talking might make you change your mind. 371 00:27:58,190 --> 00:27:58,710 What? 372 00:27:59,040 --> 00:28:00,000 You changed your mind? 373 00:28:12,900 --> 00:28:14,580 (Prefecture Court) 374 00:28:24,000 --> 00:28:24,710 Young Master, 375 00:28:25,280 --> 00:28:26,590 perhaps you'd like to get changed 376 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 before meeting your aunt? 377 00:28:28,000 --> 00:28:29,110 Just to get rid of the bad luck. 378 00:28:30,830 --> 00:28:31,760 No need for that. 379 00:28:32,230 --> 00:28:33,950 Bad luck is miles away from me. 380 00:28:34,950 --> 00:28:36,280 Let's enter the palace. 381 00:28:36,880 --> 00:28:37,640 Yes. 382 00:28:37,640 --> 00:28:40,320 (Prefecture Court) 383 00:28:47,740 --> 00:28:49,580 (Prefecture Court) 384 00:29:11,470 --> 00:29:13,950 The rogue minister that colluded with Xizhao, Yan Yun Zhi, 385 00:29:14,000 --> 00:29:15,070 has now been arrested. 386 00:29:15,590 --> 00:29:17,160 He is now kept in the Prefecture Court. 387 00:29:19,310 --> 00:29:21,310 His Majesty appointed Official Xiao to trial him. 388 00:29:21,760 --> 00:29:23,950 With the ledger, the eye-witness, 389 00:29:24,800 --> 00:29:26,040 as well as the criminal motive 390 00:29:26,040 --> 00:29:27,590 of long-suppressed discontent towards his commoner origin, 391 00:29:28,470 --> 00:29:30,190 he has confessed. 392 00:29:31,110 --> 00:29:33,400 No need to worry about it anymore, Aunt. 393 00:29:34,950 --> 00:29:37,800 Hiring hitman, colluding with unscrupulous parties, 394 00:29:38,470 --> 00:29:40,230 and jeopardizing the safety of officials, 395 00:29:40,560 --> 00:29:42,520 all of them are serious crimes. 396 00:29:43,590 --> 00:29:45,160 Better get rid of such a pest early. 397 00:29:46,590 --> 00:29:47,470 Yes. 398 00:29:48,710 --> 00:29:50,310 Only with a clean slate, 399 00:29:51,190 --> 00:29:53,070 we can re-establish the orders. 400 00:30:00,040 --> 00:30:01,470 I have repaired the water route 401 00:30:01,880 --> 00:30:03,160 and land route. 402 00:30:03,280 --> 00:30:05,110 They will be back in operation in a few days. 403 00:30:05,560 --> 00:30:08,310 Now that Xizhao is not here to share the profit, 404 00:30:08,680 --> 00:30:10,920 we will earn more than before. 405 00:30:11,880 --> 00:30:13,310 With this money, 406 00:30:13,830 --> 00:30:15,470 we can have a bigger goal 407 00:30:15,470 --> 00:30:16,920 and bribe more people. 408 00:30:19,590 --> 00:30:20,680 Keep the money well. 409 00:30:21,190 --> 00:30:22,760 Don't keep it in your residence again. 410 00:30:23,950 --> 00:30:24,920 Don't worry. 411 00:30:25,110 --> 00:30:27,280 I have transferred it away before anything occurs. 412 00:30:27,710 --> 00:30:30,800 It's now in a very, very safe place. 413 00:30:34,430 --> 00:30:35,880 If your father 414 00:30:36,400 --> 00:30:38,230 was half as smart as you, 415 00:30:39,400 --> 00:30:41,590 he wouldn't have butchered the plan 416 00:30:42,280 --> 00:30:44,470 and paid with his head as the scapegoat. 417 00:30:45,190 --> 00:30:47,040 You were exiled to the border due to him too. 418 00:30:48,160 --> 00:30:50,070 I have endured much pain too. 419 00:30:52,000 --> 00:30:53,760 Our teamwork 420 00:30:55,470 --> 00:30:56,880 brings the fallen Zhuo family 421 00:30:57,110 --> 00:30:59,000 back to its newfound prominence. 422 00:30:59,280 --> 00:31:02,190 Our effort all these years is not in vain. 423 00:31:05,070 --> 00:31:05,830 Wen Yuan. 424 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 I thought Sang Qi 425 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 would hinder you. 426 00:31:11,880 --> 00:31:12,880 It seems like 427 00:31:14,520 --> 00:31:15,920 I worried too much there. 428 00:31:17,040 --> 00:31:18,230 I still have much to learn. 429 00:31:18,590 --> 00:31:21,070 I should thank you for your guidance, Aunt. 430 00:31:21,950 --> 00:31:23,040 From now on, 431 00:31:23,680 --> 00:31:25,710 no one will cross us again. 432 00:31:26,590 --> 00:31:28,880 They have to coddle us now. 433 00:31:49,520 --> 00:31:50,520 Where are you going? 434 00:31:51,280 --> 00:31:53,400 You're not done eating, but you got up when you saw me. 435 00:31:53,710 --> 00:31:55,040 Am I an eyesore now? 436 00:31:56,590 --> 00:31:58,310 Come dine with me. 437 00:32:02,800 --> 00:32:04,000 Speak. 438 00:32:06,350 --> 00:32:07,640 If you insist. 439 00:32:07,880 --> 00:32:08,590 Tell me. 440 00:32:08,880 --> 00:32:10,760 Do you have anything to do with Sang Qi's death? 441 00:32:14,430 --> 00:32:15,680 Everyone says that. 442 00:32:17,040 --> 00:32:18,040 No, I do not. 443 00:32:18,070 --> 00:32:19,230 She's as healthy as a horse. 444 00:32:19,430 --> 00:32:21,280 How can she pass away in a few days? 445 00:32:24,160 --> 00:32:25,190 I don't know. 446 00:32:25,520 --> 00:32:26,560 I didn't study medicine. 447 00:32:27,590 --> 00:32:29,310 Also, you're the weird one. 448 00:32:29,920 --> 00:32:31,520 Sang Qi had been your sworn enemy 449 00:32:31,710 --> 00:32:32,880 ever since you met her. 450 00:32:33,280 --> 00:32:34,880 You want her to make a fool out of herself. 451 00:32:35,590 --> 00:32:37,520 Why do you care so much about her now? 452 00:32:38,640 --> 00:32:39,560 Yes. 453 00:32:39,830 --> 00:32:41,830 Sang Qi and I are not good friends per se. 454 00:32:42,160 --> 00:32:43,830 We're always at each other's throats. 455 00:32:44,430 --> 00:32:45,350 But when I... 456 00:32:47,590 --> 00:32:48,680 But when I knew she passed away, 457 00:32:48,680 --> 00:32:50,400 I wanted to see her for the last time too. 458 00:32:53,000 --> 00:32:53,920 In Bianjing, 459 00:32:53,920 --> 00:32:55,430 only she was bold enough to stand up to me. 460 00:32:55,800 --> 00:32:57,310 She didn't care about my status. 461 00:32:58,880 --> 00:33:00,640 Honestly, bickering with her 462 00:33:01,070 --> 00:33:02,560 was quite fun. 463 00:33:04,070 --> 00:33:05,830 I might not want her to do well, 464 00:33:06,400 --> 00:33:07,830 but I wouldn't wish death upon her. 465 00:33:20,710 --> 00:33:22,920 Stop crying. The dishes are getting cold. 466 00:33:23,520 --> 00:33:24,310 Let's eat together. 467 00:33:27,710 --> 00:33:28,310 Okay. 468 00:33:30,310 --> 00:33:31,430 You've been too busy 469 00:33:32,280 --> 00:33:33,590 to visit your parents these days. 470 00:33:35,350 --> 00:33:37,000 We'll pay them a visit tomorrow. 471 00:33:38,110 --> 00:33:40,070 Really? Will you? 472 00:33:43,310 --> 00:33:44,760 Many things have happened. 473 00:33:45,470 --> 00:33:46,710 I'm tired. 474 00:33:48,070 --> 00:33:49,640 I want to spend time with my family. 475 00:33:51,190 --> 00:33:52,590 We're family, are we not? 476 00:33:53,760 --> 00:33:56,590 You finally view me as your family? 477 00:33:58,760 --> 00:33:59,640 From now on, 478 00:34:00,470 --> 00:34:03,190 I will treat you well and appreciate you. 479 00:34:05,400 --> 00:34:05,920 Jing Mu. 480 00:34:06,950 --> 00:34:07,520 Yes. 481 00:34:08,470 --> 00:34:09,880 Prepare some expensive gifts for my father-in-law. 482 00:34:10,430 --> 00:34:12,680 It's inadequate to visit empty-handed. 483 00:34:14,760 --> 00:34:15,800 I'm on it. 484 00:34:26,520 --> 00:34:27,360 Thank you. 485 00:34:28,670 --> 00:34:29,470 Let's eat. 486 00:34:32,360 --> 00:34:33,600 Am I still a villain now? 487 00:34:34,080 --> 00:34:36,280 No, you're my family. 488 00:34:37,120 --> 00:34:38,910 Darling, have some. 489 00:34:40,870 --> 00:34:41,710 Eat together. 490 00:34:42,080 --> 00:34:42,670 Eat. 491 00:34:43,920 --> 00:34:46,070 (Grand Tutor's Residence) 492 00:34:46,200 --> 00:34:47,390 (Grand Tutor's Residence) 493 00:34:47,390 --> 00:34:49,670 Father, where's my mother? 494 00:34:51,430 --> 00:34:53,630 I have something to tell my son-in-law. 495 00:34:54,120 --> 00:34:56,910 Go find your mother in the room at the back. 496 00:34:57,040 --> 00:34:57,870 But Father! 497 00:34:58,470 --> 00:34:59,430 Behave. 498 00:35:00,520 --> 00:35:02,470 Fine, I'll leave you two alone. 499 00:35:02,950 --> 00:35:04,080 Go. 500 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 My son-in-law, 501 00:35:14,230 --> 00:35:16,470 I heard you solved the Xizhao case. 502 00:35:16,950 --> 00:35:18,600 That's an impressive feat. 503 00:35:19,520 --> 00:35:22,560 I heard Yan Yun Zhi pled guilty too. 504 00:35:40,390 --> 00:35:41,430 Yan Yun Zhi 505 00:35:43,670 --> 00:35:44,870 can't escape anymore. 506 00:35:45,150 --> 00:35:45,800 Of course. 507 00:35:46,840 --> 00:35:49,630 About the ledger... 508 00:35:50,840 --> 00:35:52,910 Gone. Naturally. 509 00:35:54,840 --> 00:35:55,560 Father-in-law, 510 00:35:56,230 --> 00:35:57,710 I hope you learned your lesson. 511 00:35:58,430 --> 00:36:01,390 Your brain should be your ledger. 512 00:36:01,670 --> 00:36:03,280 Don't rely on pen and paper. 513 00:36:03,800 --> 00:36:05,080 Duly noted. 514 00:36:07,470 --> 00:36:10,390 Then can we... 515 00:36:15,040 --> 00:36:16,230 My son-in-law. 516 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 Look. 517 00:36:17,390 --> 00:36:19,120 We're a family now. 518 00:36:19,120 --> 00:36:20,840 Everything I did 519 00:36:21,080 --> 00:36:23,360 was for my family. 520 00:36:23,520 --> 00:36:26,280 It was also for you and your aunt. 521 00:36:27,870 --> 00:36:29,840 So I... 522 00:36:34,760 --> 00:36:37,430 We're behind three or four batches now. 523 00:36:37,630 --> 00:36:40,560 The south is humid, unsuitable for prolonged storage. 524 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 We risk losing a lot of money. 525 00:36:43,230 --> 00:36:44,430 If there's no problem, 526 00:36:44,520 --> 00:36:46,190 we can put everything in motion. 527 00:36:46,230 --> 00:36:47,870 Everyone will be happy to see that. 528 00:36:48,390 --> 00:36:49,190 So...? 529 00:36:49,390 --> 00:36:50,520 I have talked to my aunt. 530 00:36:50,710 --> 00:36:51,870 She's okay with it. 531 00:36:52,390 --> 00:36:54,280 The case is now closed. 532 00:36:54,710 --> 00:36:56,390 Official Xiao is writing the judgment as we speak. 533 00:36:57,600 --> 00:36:59,280 Since the case is closed, 534 00:37:00,080 --> 00:37:01,760 it won't raise a lot of attention. 535 00:37:02,870 --> 00:37:03,950 So 536 00:37:03,950 --> 00:37:06,040 can we bring the goods in then? 537 00:37:06,040 --> 00:37:06,520 Yes. 538 00:37:08,080 --> 00:37:09,950 Profit attracts people 539 00:37:10,280 --> 00:37:11,910 as quickly as it leads them away. 540 00:37:12,670 --> 00:37:14,600 Stagnant goods mean bad business. 541 00:37:15,910 --> 00:37:19,560 It creates disgruntlement too. 542 00:37:20,080 --> 00:37:20,760 Definitely. 543 00:37:20,870 --> 00:37:24,470 You're wise, my son-in-law. 544 00:37:43,280 --> 00:37:44,040 Stop. 545 00:37:44,910 --> 00:37:47,190 Sir, this is the customs clearance pass. 546 00:37:49,950 --> 00:37:50,630 Have a look. 547 00:37:50,750 --> 00:37:53,690 (Customs Clearance Pass) 548 00:38:00,430 --> 00:38:01,190 You can go now. 549 00:38:15,470 --> 00:38:17,950 I would like to meet His Majesty and report something important. 550 00:38:17,950 --> 00:38:18,910 Please convey my message. 551 00:38:35,080 --> 00:38:36,000 As per His Majesty's order, 552 00:38:36,430 --> 00:38:37,320 search this place! 553 00:38:37,710 --> 00:38:38,390 Yes! 554 00:38:49,950 --> 00:38:50,620 (Contract) 555 00:39:03,470 --> 00:39:04,950 Sir, I found something. 556 00:39:05,470 --> 00:39:06,670 Sir, I found something. 557 00:39:16,190 --> 00:39:18,000 Sir, the snitch in the Prefecture Court has been identified. 558 00:39:18,560 --> 00:39:19,360 How? 559 00:39:20,280 --> 00:39:21,080 It's... 560 00:39:21,800 --> 00:39:23,390 Speak. Don't hesitate. 561 00:39:23,710 --> 00:39:24,870 I'm sure I saw it clearly, 562 00:39:25,360 --> 00:39:26,470 but this is impossible. 563 00:40:04,720 --> 00:40:08,420 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 564 00:40:09,120 --> 00:40:12,700 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 565 00:40:13,660 --> 00:40:18,590 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 566 00:40:20,640 --> 00:40:22,890 ♪If persevering♪ 567 00:40:22,940 --> 00:40:26,320 ♪Makes us fall in love with each other♪ 568 00:40:27,010 --> 00:40:29,040 ♪That's how I come to this life♪ 569 00:40:29,240 --> 00:40:30,870 ♪If not letting go of my past♪ 570 00:40:31,120 --> 00:40:35,940 ♪Becomes my mistake♪ 571 00:40:36,300 --> 00:40:39,920 ♪Then I shall not make that mistake♪ 572 00:40:40,300 --> 00:40:42,920 ♪This beautiful story♪ 573 00:40:43,240 --> 00:40:47,570 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 574 00:40:48,210 --> 00:40:50,140 ♪But my heart changed its mind♪ 575 00:40:50,650 --> 00:40:52,390 ♪At the dawn♪ 576 00:40:52,710 --> 00:40:55,740 ♪What an unexpected love♪ 577 00:40:56,060 --> 00:40:58,420 ♪And so I wrote my words with joy♪ 578 00:40:58,800 --> 00:41:03,770 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 579 00:41:04,340 --> 00:41:06,170 ♪May this budding romance♪ 580 00:41:06,550 --> 00:41:11,340 ♪Develop into something unforgettable♪ 581 00:41:12,430 --> 00:41:14,140 ♪May this budding romance♪ 582 00:41:14,590 --> 00:41:20,340 ♪Develop into something unforgettable♪ 39181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.