All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College E28 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,020 --> 00:01:38,000 =Episode 28= 28 00:01:38,625 --> 00:01:39,435 Qi, 29 00:01:41,755 --> 00:01:43,065 you're still holding this pouch? 30 00:01:43,875 --> 00:01:45,345 Why don't I keep it for you? 31 00:01:46,265 --> 00:01:47,915 It belongs to Deputy Chief. 32 00:01:47,955 --> 00:01:48,755 He's no longer here. 33 00:01:48,755 --> 00:01:50,345 Why do you still keep this pouch? 34 00:01:52,555 --> 00:01:54,665 I'll be with you after this anyway. 35 00:01:54,665 --> 00:01:55,745 Give it to me. 36 00:02:13,905 --> 00:02:14,265 Physician, 37 00:02:14,995 --> 00:02:17,475 how serious is Sang Qi's illness? 38 00:02:17,515 --> 00:02:19,515 Apart from anxiousness, 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,065 from her pulse, 40 00:02:21,065 --> 00:02:23,315 there's a sign of toxin invading her body. 41 00:02:32,545 --> 00:02:33,065 Young Master. 42 00:02:38,635 --> 00:02:39,545 How did it go? 43 00:02:40,505 --> 00:02:42,635 Young Master, I was incompetent. 44 00:02:42,635 --> 00:02:44,315 We've dealt with Yan San Lang. 45 00:02:44,355 --> 00:02:46,435 But the injured Yan Yun Zhi fell off the cliff. 46 00:02:46,435 --> 00:02:47,825 No trace has been found so far. 47 00:02:51,715 --> 00:02:52,755 I only found this. 48 00:02:52,755 --> 00:02:54,185 This is the pouch he carries with him at all times. 49 00:03:16,075 --> 00:03:16,545 Jing Mu, 50 00:03:17,905 --> 00:03:19,545 bring me the white porcelain bottle 51 00:03:19,545 --> 00:03:20,185 Qian Jiu left. 52 00:04:08,345 --> 00:04:10,505 But I love her just the way she is. 53 00:04:10,505 --> 00:04:12,835 This is the Sang Qi that I like. 54 00:04:19,345 --> 00:04:22,065 My heart belongs to Yan Yun Zhi alone. 55 00:04:24,810 --> 00:04:26,350 (Double Happiness) 56 00:05:32,035 --> 00:05:33,475 Take this pouch 57 00:05:35,035 --> 00:05:36,915 to the cliff where Yan Yun Zhi fell off. 58 00:05:39,425 --> 00:05:40,555 Don't hide it too well. 59 00:05:41,425 --> 00:05:42,985 Make sure Qi finds it. 60 00:05:47,955 --> 00:05:48,555 Young Master, 61 00:05:49,555 --> 00:05:50,225 this is Qian Jiu's... 62 00:05:50,225 --> 00:05:50,955 I know. 63 00:05:53,675 --> 00:05:54,715 Do as I say. 64 00:06:14,555 --> 00:06:16,275 Young Master, Miss Sang's illness... 65 00:06:16,745 --> 00:06:17,995 From the symptoms, 66 00:06:18,675 --> 00:06:20,155 it is exactly as Qian Jiu described. 67 00:06:20,435 --> 00:06:21,595 I remember she said 68 00:06:21,905 --> 00:06:23,675 that this prescription is a slow poison. 69 00:06:24,465 --> 00:06:25,625 Even if she doesn't take the antidote, 70 00:06:25,875 --> 00:06:27,905 she will show no symptoms of poisoning within three months. 71 00:06:28,905 --> 00:06:29,955 Why did Miss Sang... 72 00:06:29,955 --> 00:06:32,155 It's because she misses Yan Yun Zhi too much! 73 00:06:32,345 --> 00:06:33,595 She kept the pouch with her at all times. 74 00:06:34,025 --> 00:06:35,875 That's why the poison is developing so quickly. 75 00:06:37,875 --> 00:06:38,995 If that's the case, 76 00:06:39,625 --> 00:06:41,345 then why didn't you remove the pouch, Young Master? 77 00:06:42,305 --> 00:06:43,745 I tried to take it from her just now, 78 00:06:43,955 --> 00:06:45,875 and she clung to it firmly 79 00:06:45,875 --> 00:06:47,275 without the slightest hesitation. 80 00:06:50,065 --> 00:06:51,065 Besides, 81 00:06:52,155 --> 00:06:53,875 what difference would it make? 82 00:06:54,345 --> 00:06:55,115 She is no longer 83 00:06:55,115 --> 00:06:56,625 the Sang Qi that I know. 84 00:06:57,995 --> 00:07:00,785 But are we just going to let Miss Sang's condition worsen? 85 00:07:04,995 --> 00:07:06,785 Qi made her choice. 86 00:07:10,555 --> 00:07:11,675 Let's leave things the way they are. 87 00:07:13,785 --> 00:07:15,275 If I can't have her, 88 00:07:16,345 --> 00:07:18,155 Yan Yun Zhi can't have her either. 89 00:07:22,275 --> 00:07:24,435 No matter what, I will definitely be the one 90 00:07:25,345 --> 00:07:26,185 to remain by her side. 91 00:07:30,225 --> 00:07:30,955 Tell them 92 00:07:31,835 --> 00:07:33,745 to continue the search for Yan Yun Zhi. 93 00:07:33,745 --> 00:07:35,745 I want to see him dead or alive. 94 00:07:35,785 --> 00:07:36,955 He knows too much. 95 00:07:37,275 --> 00:07:38,225 If we don't get rid of him, 96 00:07:38,555 --> 00:07:39,875 we'll have trouble dealing with him in the future. 97 00:07:40,905 --> 00:07:41,835 Understood. 98 00:07:49,100 --> 00:07:51,300 (Jianshan Pavilion) 99 00:08:01,595 --> 00:08:02,675 Lan, 100 00:08:03,395 --> 00:08:05,065 don't keep sighing. 101 00:08:05,835 --> 00:08:07,345 My wine has turned cold. 102 00:08:09,185 --> 00:08:09,875 Come on. 103 00:08:10,625 --> 00:08:11,345 Smile. 104 00:08:12,115 --> 00:08:13,185 Come on, smile. 105 00:08:17,465 --> 00:08:18,995 You're optimistic indeed, Brother. 106 00:08:20,065 --> 00:08:21,905 Yun Zhi is missing, and we don't know if he's alive or dead. 107 00:08:22,435 --> 00:08:23,595 All those charges are against him now. 108 00:08:26,065 --> 00:08:27,675 How could I possibly smile at a time like this? 109 00:08:28,625 --> 00:08:31,675 I heard Aunt and Uncle went to see His Majesty 110 00:08:31,675 --> 00:08:32,875 and clarified 111 00:08:32,905 --> 00:08:34,395 that you had nothing to do with Qi Lang. 112 00:08:34,715 --> 00:08:36,875 They also requested to call off the engagement. 113 00:08:37,115 --> 00:08:38,185 Is that true? 114 00:08:41,555 --> 00:08:43,225 Well, I guess you can't smile after all of that. 115 00:08:43,225 --> 00:08:44,625 We're already at a time like this. 116 00:08:46,065 --> 00:08:48,065 And you're still making fun of me, Brother? 117 00:08:48,065 --> 00:08:49,555 I was just trying to cheer you up 118 00:08:49,955 --> 00:08:51,025 because you looked so down. 119 00:08:51,275 --> 00:08:52,025 Brother, 120 00:08:53,625 --> 00:08:55,555 aren't you worried about him at all? 121 00:08:55,675 --> 00:08:56,835 What's the use of worrying? 122 00:08:57,025 --> 00:08:58,465 Sang Qi has already fallen ill. 123 00:08:59,225 --> 00:09:00,835 And you're obsessed. 124 00:09:01,025 --> 00:09:03,025 But I don't see Yan Yun Zhi showing up. 125 00:09:08,225 --> 00:09:12,065 All things happen according to heaven's will. 126 00:09:12,065 --> 00:09:14,625 Just leave everything to fate. 127 00:09:27,955 --> 00:09:28,710 Take care now. 128 00:09:28,715 --> 00:09:29,670 (Pastry) 129 00:09:29,675 --> 00:09:30,625 This looks great. 130 00:09:30,625 --> 00:09:31,745 Yes, it smells so good. 131 00:09:31,745 --> 00:09:32,780 Yes. It's almost ready. 132 00:09:32,785 --> 00:09:33,670 (Luofu Inn) 133 00:09:33,675 --> 00:09:34,465 I'll be leaving now. 134 00:09:35,155 --> 00:09:35,875 Take care. 135 00:09:35,875 --> 00:09:37,155 It's so cold today. 136 00:09:43,115 --> 00:09:45,905 Young Lady, it's going to be winter soon. 137 00:09:46,675 --> 00:09:47,625 Indeed. 138 00:09:48,745 --> 00:09:50,395 The Lantern Festival is just around the corner. 139 00:09:51,625 --> 00:09:53,225 Young Lady, are you thinking 140 00:09:53,225 --> 00:09:55,185 of the time Deputy Chief Yan played guqin for you again? 141 00:09:59,275 --> 00:10:01,155 I remember he came down from the sky 142 00:10:01,185 --> 00:10:03,675 dressed in white that day 143 00:10:03,675 --> 00:10:05,395 and saved you. 144 00:10:05,745 --> 00:10:07,745 It's no wonder you remember that day so well. 145 00:10:08,065 --> 00:10:09,595 But it has been so long, 146 00:10:09,595 --> 00:10:11,305 and we still haven't heard anything about him. 147 00:10:13,625 --> 00:10:14,985 Young Lady, be careful. 148 00:10:15,545 --> 00:10:17,105 Why don't we go back to your room first? 149 00:10:17,625 --> 00:10:19,475 The physician said that you've gotten much better, 150 00:10:19,505 --> 00:10:21,665 but I think your health has gotten frailer. 151 00:10:21,915 --> 00:10:22,915 It's fine. 152 00:10:23,715 --> 00:10:25,065 I have to get some fresh air. 153 00:10:25,835 --> 00:10:28,595 Otherwise, I would be bored to death. 154 00:10:30,035 --> 00:10:30,865 Qi. 155 00:10:32,625 --> 00:10:34,505 Yan Xiao Lang, why are you here? 156 00:10:35,185 --> 00:10:37,275 Go on. I can handle this on my own. 157 00:10:37,545 --> 00:10:40,395 Young Lady, how can I possibly leave you alone? 158 00:10:41,835 --> 00:10:43,745 I came to see you, Qi. 159 00:10:45,035 --> 00:10:46,475 Have you found Deputy Chief? 160 00:10:46,475 --> 00:10:47,715 I'll be direct. 161 00:10:48,505 --> 00:10:50,915 You had been ill, so I didn't tell you this. 162 00:10:50,915 --> 00:10:52,595 Zhuo Wen Yuan replaced Yan Yun Zhi 163 00:10:52,835 --> 00:10:54,475 as the Deputy Chief of the Imperial College. 164 00:10:54,745 --> 00:10:56,235 He took over the authority and made drastic changes. 165 00:10:56,505 --> 00:10:57,915 The Imperial College is no longer what it used to be. 166 00:10:58,355 --> 00:11:00,830 (Agarwood) And I heard 167 00:11:01,745 --> 00:11:03,035 he removed you from your manager position 168 00:11:03,395 --> 00:11:04,865 on the grounds of inappropriateness. 169 00:11:08,355 --> 00:11:09,235 Young Lady. 170 00:11:10,035 --> 00:11:10,795 What? 171 00:11:15,395 --> 00:11:17,065 Lian Pian, help me get dressed. 172 00:11:17,395 --> 00:11:18,545 And prepare the horse carriage. 173 00:11:18,955 --> 00:11:21,185 Young Lady, you're in no state to go outside right now! 174 00:11:21,185 --> 00:11:22,105 Get the carriage ready. 175 00:11:31,000 --> 00:11:33,550 (Imperial College) 176 00:11:35,715 --> 00:11:37,235 Halt. Do you have a visiting card? 177 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 Visiting card? 178 00:11:39,475 --> 00:11:40,595 The Imperial College's visiting card. 179 00:11:40,835 --> 00:11:41,425 This is an important place. 180 00:11:41,745 --> 00:11:43,355 We can't just simply let anyone in. 181 00:11:43,665 --> 00:11:44,745 That's strange. 182 00:11:44,955 --> 00:11:46,425 I've been coming to the Imperial College for more than a year. 183 00:11:46,425 --> 00:11:47,955 But I've never heard of a visiting card. 184 00:11:47,985 --> 00:11:49,665 If you don't have one, leave. 185 00:11:49,795 --> 00:11:50,505 Don't waste my time! 186 00:11:50,545 --> 00:11:51,475 Go on! Leave! 187 00:11:51,475 --> 00:11:52,185 Guo Cheng. 188 00:11:52,185 --> 00:11:53,065 Sang Qi? 189 00:11:55,985 --> 00:11:57,305 Weren't you removed from your position? 190 00:11:57,305 --> 00:11:58,505 Why did you still come here? 191 00:11:58,505 --> 00:12:00,185 Oh, right. Have you been recovering well? 192 00:12:00,745 --> 00:12:03,065 I came to ask about this. 193 00:12:03,065 --> 00:12:05,355 I came as soon as I felt better. 194 00:12:05,425 --> 00:12:06,505 What is going on here? 195 00:12:06,545 --> 00:12:07,625 Why aren't they letting others in? 196 00:12:07,715 --> 00:12:09,035 It's as if this place is a court right now. 197 00:12:09,035 --> 00:12:10,395 They even have guards. 198 00:12:10,665 --> 00:12:11,355 Oh, don't even bring it up. 199 00:12:11,595 --> 00:12:13,235 Zhuo Wen Yuan set these rules up 200 00:12:13,235 --> 00:12:14,545 when you were sick. 201 00:12:14,985 --> 00:12:16,915 He says he is doing this to avoid suspicious people from entering, 202 00:12:16,915 --> 00:12:19,065 but in fact, he would only give those cards 203 00:12:19,065 --> 00:12:20,155 to a select few. 204 00:12:20,155 --> 00:12:22,035 And he even chased some other students out too. 205 00:12:22,035 --> 00:12:23,305 Isn't he being outrageous? 206 00:12:23,305 --> 00:12:24,275 What exactly is he trying to do? 207 00:12:24,275 --> 00:12:25,425 He did way more than that. 208 00:12:25,745 --> 00:12:27,745 He abolished all the new rules 209 00:12:27,835 --> 00:12:29,065 you and Deputy Chief established as well. 210 00:12:29,065 --> 00:12:30,985 The students and scholars are furious, but none of us dares to speak up. 211 00:12:31,035 --> 00:12:33,185 Ever since Zhuo Wen Yuan took charge, 212 00:12:33,425 --> 00:12:35,475 the Imperial College has become stricter and more narrow-minded. 213 00:12:35,665 --> 00:12:36,985 They placed requirements on one's background and status. 214 00:12:37,235 --> 00:12:38,865 The rich could do whatever they want to. 215 00:12:39,065 --> 00:12:40,155 The Imperial College has essentially 216 00:12:40,155 --> 00:12:42,355 become a college for rich people and nobilities. 217 00:12:42,985 --> 00:12:44,155 Ridiculous. 218 00:12:44,275 --> 00:12:45,275 Is Zhuo Wen Yuan inside? 219 00:12:45,275 --> 00:12:46,035 I'll go and see him. 220 00:12:46,395 --> 00:12:48,475 I think he is inside Deputy Chief Yan's study. 221 00:12:52,475 --> 00:12:53,795 Why are you back again? 222 00:12:53,835 --> 00:12:54,665 What? 223 00:12:54,665 --> 00:12:55,505 Are you going to force your way in? 224 00:12:55,505 --> 00:12:57,105 Yes. I plan on doing just that. 225 00:12:59,985 --> 00:13:00,475 Stop! 226 00:13:00,475 --> 00:13:00,955 Go! 227 00:13:00,955 --> 00:13:01,625 (Imperial College) Stop! 228 00:13:01,625 --> 00:13:02,745 - Hurry! - How dare you! 229 00:13:02,805 --> 00:13:03,226 (Imperial College) 230 00:13:13,835 --> 00:13:14,745 Zhuo Wen Yuan. 231 00:13:15,835 --> 00:13:17,665 Qi, why are you here? 232 00:13:17,665 --> 00:13:19,105 What exactly are you trying to do? 233 00:13:19,955 --> 00:13:20,625 Let's sit down and talk. 234 00:13:20,625 --> 00:13:21,425 We can talk right here. 235 00:13:24,745 --> 00:13:27,235 Are you referring to the matter of me removing your position, Qi? 236 00:13:27,355 --> 00:13:28,625 That's one of them. 237 00:13:29,185 --> 00:13:30,065 There's another matter. 238 00:13:30,355 --> 00:13:32,395 Deputy Chief and I worked so hard to get rid of this mindset. 239 00:13:32,505 --> 00:13:35,595 Why did you restore the old system that valued students' backgrounds and statuses? 240 00:13:35,985 --> 00:13:36,865 Look. 241 00:13:37,355 --> 00:13:39,105 You know Yan Yun Zhi did all this too. 242 00:13:39,835 --> 00:13:41,235 That is why 243 00:13:41,665 --> 00:13:42,915 I made this decision. 244 00:13:43,625 --> 00:13:45,425 Yan Yun Zhi has infiltrated the Imperial College for many years. 245 00:13:45,425 --> 00:13:46,795 We can't be sure of his intentions 246 00:13:46,795 --> 00:13:48,425 and why he got rid 247 00:13:48,425 --> 00:13:49,505 of the status requirement. 248 00:13:51,065 --> 00:13:52,665 For safety, 249 00:13:52,665 --> 00:13:54,305 I abolished all of them. 250 00:13:56,035 --> 00:13:57,545 His Majesty 251 00:13:57,545 --> 00:13:59,065 approved this as well. 252 00:13:59,795 --> 00:14:01,035 What for? 253 00:14:02,065 --> 00:14:04,625 What else could he gain from opening Imperial College to everyone? 254 00:14:05,275 --> 00:14:06,425 Zhuo Wen Yuan, 255 00:14:06,425 --> 00:14:08,865 he did it because it was my brother's dying wish. 256 00:14:08,865 --> 00:14:11,185 Even if that is Yu's dying wish, 257 00:14:12,105 --> 00:14:13,795 Yan Yun Zhi was the one who told you that. 258 00:14:14,395 --> 00:14:16,745 You can't guarantee that isn't a lie he told you either. 259 00:14:21,275 --> 00:14:22,235 Then, tell me. 260 00:14:22,955 --> 00:14:24,595 How can I make you stop doing this? 261 00:14:25,625 --> 00:14:27,395 The Lantern Festival is around the corner. 262 00:14:28,835 --> 00:14:30,475 If you're willing to keep me company, 263 00:14:30,955 --> 00:14:32,275 my mood might change, 264 00:14:32,665 --> 00:14:34,035 and I might reconsider it. 265 00:14:36,505 --> 00:14:37,595 All right. You have a deal. 266 00:14:44,155 --> 00:14:45,505 Then, for the upcoming days... 267 00:14:48,065 --> 00:14:49,035 Do what you want. 268 00:14:49,865 --> 00:14:51,835 As long as you keep my brother's final wish. 269 00:14:52,745 --> 00:14:53,595 All right. 270 00:14:54,065 --> 00:14:55,275 Deal. 271 00:15:32,650 --> 00:15:36,450 (Imperial College) 272 00:16:01,545 --> 00:16:02,475 Qi. 273 00:16:02,955 --> 00:16:05,395 The rumors are all over the city right now. 274 00:16:06,065 --> 00:16:07,665 Do you still believe in Yan Yun Zhi? 275 00:16:09,955 --> 00:16:11,665 Lan, 276 00:16:11,795 --> 00:16:13,355 why should I not believe in him? 277 00:16:15,665 --> 00:16:16,625 Qi. 278 00:16:17,545 --> 00:16:20,505 I won't hide this from you any longer. 279 00:16:21,595 --> 00:16:22,625 I held a grudge 280 00:16:24,275 --> 00:16:25,475 against you once. 281 00:16:27,835 --> 00:16:30,745 After all, I grew up longing for a life 282 00:16:30,745 --> 00:16:32,625 where I would serve my husband and take care of our children. 283 00:16:33,275 --> 00:16:36,625 And I have always considered Yun Zhi my ideal husband. 284 00:16:38,475 --> 00:16:42,065 Your appearance ruined all of that. 285 00:16:44,745 --> 00:16:46,395 But thinking back on it, 286 00:16:47,035 --> 00:16:50,035 I realized why I could never win against you. 287 00:16:51,355 --> 00:16:54,665 Because you and he have faced life and death together. 288 00:16:54,715 --> 00:16:56,065 You are dependent on each other. 289 00:16:57,865 --> 00:16:59,625 To be very honest, 290 00:16:59,665 --> 00:17:01,065 if it had been me, 291 00:17:02,475 --> 00:17:04,915 I might not be able 292 00:17:05,035 --> 00:17:07,305 to go through all of this 293 00:17:07,985 --> 00:17:09,395 and be together with Yan Yun Zhi. 294 00:17:13,065 --> 00:17:17,795 Sang Qi, I do envy you. 295 00:17:18,545 --> 00:17:21,545 You dare to love and hate. You dare to do what you want. 296 00:17:21,545 --> 00:17:23,475 Even in the face of all those obstacles. 297 00:17:24,305 --> 00:17:25,625 But I... 298 00:17:27,545 --> 00:17:31,475 I may hold the title of the first bluestocking in Bianjing, 299 00:17:32,625 --> 00:17:33,955 but I am 300 00:17:35,835 --> 00:17:38,065 just an ordinary woman. 301 00:17:44,065 --> 00:17:45,835 Lan. 302 00:17:45,835 --> 00:17:48,155 You shouldn't think that of yourself. 303 00:17:48,985 --> 00:17:50,985 It's a choice to live life the way I do. 304 00:17:51,235 --> 00:17:53,625 It's also a choice to live life the way you do. 305 00:17:54,545 --> 00:17:56,955 As long as you are content with that lifestyle, 306 00:17:57,425 --> 00:17:58,505 it doesn't matter. 307 00:18:00,065 --> 00:18:01,915 There is no such thing as a better or worse way of life. 308 00:18:03,425 --> 00:18:05,475 I believe that someday, 309 00:18:05,475 --> 00:18:08,545 you'll meet someone who loves you 310 00:18:08,915 --> 00:18:10,275 with all his heart as well. 311 00:18:11,665 --> 00:18:13,865 Thank you for your words of blessing. 312 00:18:18,395 --> 00:18:19,275 Qi. 313 00:18:20,105 --> 00:18:21,625 I know things have been hard 314 00:18:21,625 --> 00:18:23,065 for you recently. 315 00:18:23,745 --> 00:18:25,595 If there's anything I can help you with, 316 00:18:25,625 --> 00:18:26,545 let me know. 317 00:18:26,545 --> 00:18:28,155 I'll do my best to help. 318 00:18:30,355 --> 00:18:31,355 Thank you, Lan. 319 00:18:36,475 --> 00:18:43,755 - Great! - Great! 320 00:18:43,755 --> 00:18:45,145 Look, kites. 321 00:18:47,265 --> 00:18:48,595 Do you see one that you like? I'll buy it for you. 322 00:18:48,595 --> 00:18:51,475 - Great! - Great! 323 00:18:52,955 --> 00:18:56,305 - Amazing! - Wonderful! 324 00:18:58,665 --> 00:19:05,115 - Great! - Great! 325 00:19:08,665 --> 00:19:10,145 Take a look. 326 00:19:10,185 --> 00:19:14,780 - Great! - Great! 327 00:19:14,785 --> 00:19:16,150 (Juyaxuan Teahouse) 328 00:19:16,955 --> 00:19:18,145 Great! 329 00:19:19,425 --> 00:19:21,235 Qi, is there one to your liking? 330 00:19:23,265 --> 00:19:24,835 Not really. 331 00:19:24,835 --> 00:19:26,235 I just wanted to take a look. 332 00:19:28,875 --> 00:19:30,265 I'll take that one, Mister. 333 00:19:30,785 --> 00:19:33,065 - Great! - Great! 334 00:19:33,065 --> 00:19:34,145 - Give us another! - Show us another! 335 00:19:34,145 --> 00:19:35,025 All right. 336 00:19:40,115 --> 00:19:41,025 Qi? 337 00:19:42,425 --> 00:19:43,265 Qi? 338 00:19:45,115 --> 00:19:45,875 Qi! 339 00:19:46,475 --> 00:19:48,665 - Great! - Great! 340 00:19:49,145 --> 00:19:50,145 Amazing! 341 00:19:51,475 --> 00:19:52,385 Qi! 342 00:19:52,425 --> 00:19:53,715 How skillful. 343 00:19:53,755 --> 00:19:54,545 Indeed. 344 00:20:14,955 --> 00:20:15,595 Deputy Chief... 345 00:20:15,595 --> 00:20:16,545 Don't call me that. 346 00:20:17,475 --> 00:20:20,635 I suppose I'll be calling you "Madam Zhuo" soon. 347 00:20:22,265 --> 00:20:23,425 Deputy Chief, listen... 348 00:20:26,425 --> 00:20:27,425 I never expected 349 00:20:27,425 --> 00:20:29,545 that you would be such a heartless woman. 350 00:20:29,595 --> 00:20:31,635 You and I were engaged. 351 00:20:31,635 --> 00:20:33,065 Yet, you're going to marry Zhuo Wen Yuan 352 00:20:33,065 --> 00:20:34,755 while I might have been dying out there. 353 00:20:36,955 --> 00:20:37,545 I... 354 00:20:37,545 --> 00:20:38,355 What? 355 00:20:38,355 --> 00:20:39,665 You left the Imperial College. 356 00:20:41,115 --> 00:20:42,545 You don't need me anymore after you got the position 357 00:20:44,515 --> 00:20:46,875 of the Manager of the Archive and gained both fame and success? 358 00:20:47,355 --> 00:20:48,475 Deputy Chief... 359 00:20:48,475 --> 00:20:50,995 You sure put up a great act. 360 00:20:51,025 --> 00:20:51,875 Let me tell you this. 361 00:20:52,355 --> 00:20:54,545 I will never forgive you! 362 00:20:56,265 --> 00:20:57,115 Yan Yun Zhi! 363 00:21:00,755 --> 00:21:01,785 Don't come any closer! 364 00:21:01,785 --> 00:21:02,785 Let go of Sang Qi. 365 00:21:04,755 --> 00:21:05,595 Let go of her. 366 00:21:10,595 --> 00:21:12,875 You won't be able to escape anymore. 367 00:21:12,875 --> 00:21:14,265 Surrender now. 368 00:21:21,955 --> 00:21:23,635 What a clever way to trap me there. 369 00:21:24,755 --> 00:21:26,755 So you remember what I taught you after all. 370 00:21:33,635 --> 00:21:34,355 Wait! 371 00:21:34,835 --> 00:21:35,595 Don't move. 372 00:21:35,955 --> 00:21:36,955 Don't hurt Sang Qi. 373 00:21:38,595 --> 00:21:39,305 Don't move! 374 00:21:41,145 --> 00:21:44,385 Zhuo Wen Yuan, your affections run deep indeed. 375 00:21:45,875 --> 00:21:47,425 But as someone who experienced betrayal, 376 00:21:47,475 --> 00:21:48,905 I have a few words of caution for you. 377 00:21:50,595 --> 00:21:52,475 I don't want anything to do 378 00:21:53,715 --> 00:21:56,065 with such a heartless woman ever again. 379 00:21:58,835 --> 00:21:59,785 I suggest 380 00:22:00,265 --> 00:22:02,025 you consider it well. 381 00:22:11,355 --> 00:22:12,025 Qi! 382 00:22:14,025 --> 00:22:15,715 Qi, are you all right? 383 00:22:18,635 --> 00:22:20,145 He still doesn't believe me... 384 00:23:20,635 --> 00:23:21,545 You're back. 385 00:23:36,835 --> 00:23:37,875 Qi. 386 00:23:46,065 --> 00:23:47,265 Qi... 387 00:23:55,475 --> 00:23:56,385 Deputy Chief Yan. 388 00:23:56,755 --> 00:23:57,515 Yes. 389 00:23:59,755 --> 00:24:01,115 Taking advantage of the situation. 390 00:24:01,635 --> 00:24:03,065 You were quite bold out there, weren't you? 391 00:24:03,875 --> 00:24:05,515 I wasn't. I wouldn't dare. 392 00:24:05,545 --> 00:24:08,145 It just happened. Have you forgotten already? 393 00:24:08,185 --> 00:24:11,595 I recall you said something about promiscuity? 394 00:24:11,635 --> 00:24:16,185 Something about ungratefulness? Heartless? 395 00:24:16,235 --> 00:24:17,475 Shameless? 396 00:24:17,515 --> 00:24:18,305 That's... impossible! 397 00:24:18,305 --> 00:24:19,025 I would never say such... 398 00:24:19,025 --> 00:24:19,955 Dare you talk back? 399 00:24:19,955 --> 00:24:20,595 I... 400 00:24:20,995 --> 00:24:22,185 You shoved me away so harshly. 401 00:24:22,185 --> 00:24:24,025 Weren't you worried that I might get hurt? 402 00:24:24,025 --> 00:24:25,115 How are you going to explain that? 403 00:24:26,665 --> 00:24:27,835 Qi... 404 00:24:28,755 --> 00:24:29,785 I'm sorry, it was my fault. 405 00:24:29,785 --> 00:24:30,665 I didn't control my force. 406 00:24:30,665 --> 00:24:31,715 I almost hurt you. 407 00:24:31,715 --> 00:24:33,235 You hurt my heart. 408 00:24:33,235 --> 00:24:35,145 Yes, I hurt your heart. 409 00:24:36,265 --> 00:24:38,425 But I couldn't help it. 410 00:24:38,475 --> 00:24:39,995 My heart hurt 411 00:24:39,995 --> 00:24:41,065 when I said those things 412 00:24:41,065 --> 00:24:43,145 and shoved you away too. 413 00:24:43,145 --> 00:24:43,875 It felt hurt here. 414 00:24:43,875 --> 00:24:46,785 You've certainly gotten a lot sweeter with your words. 415 00:24:47,785 --> 00:24:50,025 But I wonder if you truly mean them. 416 00:24:50,025 --> 00:24:51,595 Of course, I do. 417 00:24:53,635 --> 00:24:54,425 Qi. 418 00:24:54,875 --> 00:24:55,995 But... 419 00:24:57,955 --> 00:25:00,875 Your ability to provoke others has certainly improved as well. 420 00:25:02,235 --> 00:25:03,185 So, are you finding fault with me now? 421 00:25:04,145 --> 00:25:05,475 Well, if you do, 422 00:25:06,115 --> 00:25:08,635 my father shouldn't have saved you back then. 423 00:25:22,145 --> 00:25:24,785 Master, we've been out here all day. 424 00:25:25,145 --> 00:25:26,115 We should go back soon. 425 00:25:27,995 --> 00:25:29,265 I've been terribly worried, 426 00:25:29,265 --> 00:25:30,595 so I wanted to get some fresh air. 427 00:25:31,425 --> 00:25:32,875 Don't tell me you even want to stop me from this. 428 00:25:33,835 --> 00:25:34,955 Well, I can't do that. 429 00:25:35,425 --> 00:25:36,785 But if you stay out here any longer, 430 00:25:36,785 --> 00:25:38,265 I'm sure Young Lady will be worried. 431 00:25:38,665 --> 00:25:40,305 You're just tired from all the walking. 432 00:25:40,785 --> 00:25:42,145 Yet, you're using her as an excuse. 433 00:25:44,065 --> 00:25:46,305 But I haven't found a single clue yet. 434 00:25:48,235 --> 00:25:50,355 If only someone 435 00:25:50,355 --> 00:25:51,835 who knew everything that had happened 436 00:25:52,185 --> 00:25:53,355 would just fall from the sky. 437 00:25:57,145 --> 00:25:57,835 Master. 438 00:25:58,265 --> 00:25:59,835 Look. There's someone over there. 439 00:26:07,025 --> 00:26:07,635 Get him up. 440 00:26:13,665 --> 00:26:15,025 Master, he's Deputy Chief Yan. 441 00:26:18,785 --> 00:26:21,185 It looks like that person doesn't have to fall from the sky. 442 00:26:21,185 --> 00:26:22,905 He could come from the river as well. 443 00:26:22,905 --> 00:26:24,025 What shall we do now, Master? 444 00:26:24,025 --> 00:26:25,475 Save him, of course! 445 00:26:25,515 --> 00:26:26,235 Someone! 446 00:26:35,755 --> 00:26:37,665 (You always seek your brother when you're in trouble.) 447 00:26:38,185 --> 00:26:39,785 (Couldn't you come to me instead?) 448 00:26:40,115 --> 00:26:41,145 Deputy Chief? 449 00:26:44,875 --> 00:26:46,755 Why would Deputy Chief be in my brother's room... 450 00:26:50,715 --> 00:26:52,635 I must be hallucinating. 451 00:26:53,835 --> 00:26:54,785 How would he... 452 00:27:11,355 --> 00:27:12,545 It doesn't make sense. 453 00:27:13,635 --> 00:27:15,115 But I am here indeed. 454 00:27:32,595 --> 00:27:34,595 Qi, I'm injured. 455 00:27:35,755 --> 00:27:36,995 Where are you hurt? 456 00:27:37,545 --> 00:27:38,875 Shouldn't you run into my arms 457 00:27:38,875 --> 00:27:40,265 and hug me at a time like this? 458 00:27:40,265 --> 00:27:41,635 Why did you hit me? 459 00:27:41,665 --> 00:27:43,145 You didn't tell me anything. 460 00:27:43,425 --> 00:27:45,475 You had me worried for nothing for so long. 461 00:27:49,665 --> 00:27:50,475 I'm sorry. 462 00:27:51,665 --> 00:27:53,235 I'm sorry for making you worried. 463 00:28:03,545 --> 00:28:04,785 Qi, my injuries are on my back. 464 00:28:16,305 --> 00:28:18,235 You didn't tell me anything. 465 00:28:18,715 --> 00:28:20,425 After you left the city, I couldn't find you at all. 466 00:28:20,545 --> 00:28:22,385 And when you came back, you were suddenly a wanted criminal. 467 00:28:22,715 --> 00:28:24,065 Just when I was thinking about you, 468 00:28:24,065 --> 00:28:26,065 you suddenly showed up in my brother's room. 469 00:28:26,385 --> 00:28:27,115 You gave me a great shock 470 00:28:27,115 --> 00:28:28,995 when you came out of there. 471 00:28:29,515 --> 00:28:30,995 Well, I had no other choice back then. 472 00:28:31,755 --> 00:28:33,235 I didn't have time to tell you. 473 00:28:33,875 --> 00:28:34,635 I've told you 474 00:28:35,025 --> 00:28:36,595 everything now, haven't I? 475 00:28:37,065 --> 00:28:39,145 Well, you can't hide anything from me anymore. 476 00:28:39,145 --> 00:28:40,635 You have to tell me everything. 477 00:28:51,145 --> 00:28:52,025 Coming! 478 00:28:56,185 --> 00:28:57,065 Official Zhuo. 479 00:29:05,905 --> 00:29:07,425 Master, Official Zhuo is here. 480 00:29:19,665 --> 00:29:21,235 Well, isn't this Zhuo? 481 00:29:21,635 --> 00:29:23,425 What brings you here? 482 00:29:24,235 --> 00:29:25,835 I thought you had been busy 483 00:29:25,835 --> 00:29:27,355 climbing the ladders. 484 00:29:27,635 --> 00:29:28,715 I never expected 485 00:29:29,385 --> 00:29:31,595 that you would have time to visit me. 486 00:29:32,355 --> 00:29:34,715 That's too courteous, Grand Commandant Sang. 487 00:29:35,385 --> 00:29:36,665 No matter how busy I am, 488 00:29:36,665 --> 00:29:38,595 I wouldn't forget about you and Sang Qi. 489 00:29:38,595 --> 00:29:40,955 I will definitely visit often. 490 00:29:46,875 --> 00:29:48,835 Well, I certainly doubt that you brought these men with you 491 00:29:51,265 --> 00:29:53,235 just to visit me. 492 00:29:55,235 --> 00:29:56,595 You're a clever man indeed, Grand Commandant Sang. 493 00:29:56,955 --> 00:29:59,305 Sang Qi and I ran into 494 00:29:59,305 --> 00:30:00,545 Yan Yun Zhi earlier. 495 00:30:01,265 --> 00:30:02,185 Hold on. 496 00:30:03,385 --> 00:30:07,385 You said you found Yan Yun Zhi? 497 00:30:08,235 --> 00:30:08,635 Not just that. 498 00:30:09,755 --> 00:30:10,905 He tried to kidnap Sang Qi too. 499 00:30:12,355 --> 00:30:13,355 He almost got her hurt. 500 00:30:14,385 --> 00:30:15,355 Is this true? 501 00:30:15,755 --> 00:30:16,755 Absolutely. 502 00:30:17,355 --> 00:30:18,355 I brought these men here 503 00:30:18,785 --> 00:30:20,305 in case Yan Yun Zhi 504 00:30:20,355 --> 00:30:21,515 refuses to give up 505 00:30:22,065 --> 00:30:23,955 and comes here to disturb Sang Qi again. 506 00:30:24,835 --> 00:30:26,875 Yan Yun Zhi is a wanted fugitive right now. 507 00:30:27,475 --> 00:30:28,785 What if he acts out of desperation? 508 00:30:28,995 --> 00:30:29,545 What? 509 00:30:31,515 --> 00:30:33,025 Do you think I, as the Grand Commandant, 510 00:30:33,545 --> 00:30:34,905 can't even protect 511 00:30:35,835 --> 00:30:38,385 my daughter and my residence? 512 00:30:40,305 --> 00:30:41,755 Of course, we trust you, Grand Commandant Sang. 513 00:30:42,185 --> 00:30:44,475 But we came on His Majesty's orders. 514 00:30:45,235 --> 00:30:48,115 You won't disobey His Majesty's orders now, will you? 515 00:30:55,130 --> 00:30:58,900 (Royal Decree) 516 00:31:00,835 --> 00:31:02,595 Young Lady, bad news! 517 00:31:03,305 --> 00:31:05,065 Mr. Zhuo brought his men here. 518 00:31:05,065 --> 00:31:05,955 He said he would have them guard you. 519 00:31:06,475 --> 00:31:07,305 Zhuo Wen Yuan? 520 00:31:31,665 --> 00:31:32,635 Mr. Zhuo. 521 00:31:34,425 --> 00:31:35,875 Mr. Zhuo, Young Lady is sleeping now. 522 00:31:39,835 --> 00:31:40,635 Mr. Zhuo. 523 00:31:42,515 --> 00:31:43,065 Qi. 524 00:31:45,145 --> 00:31:46,115 Why are you here? 525 00:31:46,355 --> 00:31:47,425 I'm already in bed. 526 00:31:47,835 --> 00:31:49,265 It's inconvenient for me to come out and see you. 527 00:31:53,755 --> 00:31:54,515 It's nothing. 528 00:31:54,875 --> 00:31:56,265 We ran into Yan Yun Zhi earlier, didn't we? 529 00:31:56,515 --> 00:31:57,635 I'm worried he will come back. 530 00:31:57,955 --> 00:31:59,025 So I've asked my men to guard you. 531 00:31:59,385 --> 00:32:01,475 I'm fine. Don't worry. 532 00:32:02,955 --> 00:32:03,635 It's all right. 533 00:32:03,955 --> 00:32:05,265 I came on His Majesty's orders. 534 00:32:05,835 --> 00:32:06,955 Rest well. 535 00:32:08,145 --> 00:32:10,305 All right. Thank you. 536 00:32:22,145 --> 00:32:23,025 Mr. Zhuo! 537 00:32:23,145 --> 00:32:24,595 Mr. Zhuo, Young Lady already went to bed. 538 00:32:24,905 --> 00:32:25,595 Young Lady... 539 00:32:28,475 --> 00:32:29,355 What is going on? 540 00:32:31,425 --> 00:32:32,185 Nothing. 541 00:32:32,955 --> 00:32:34,145 I heard a noise coming from inside your room. 542 00:32:34,515 --> 00:32:35,755 So I came inside to take a look. 543 00:32:37,235 --> 00:32:39,355 I haven't moved since I got into my bed. 544 00:32:39,835 --> 00:32:40,875 What sort of noise could there be? 545 00:32:42,025 --> 00:32:42,635 Is that so? 546 00:32:43,265 --> 00:32:44,025 Zhuo Wen Yuan. 547 00:32:45,475 --> 00:32:47,995 It's inappropriate for you to barge into my room 548 00:32:48,995 --> 00:32:50,265 at night. 549 00:32:51,425 --> 00:32:52,235 And you even brought so many people with you. 550 00:32:59,785 --> 00:33:00,755 I'll leave soon. 551 00:33:01,145 --> 00:33:02,265 But don't worry, Qi. 552 00:33:02,905 --> 00:33:04,545 I'll be guarding you outside your room tonight. 553 00:33:04,875 --> 00:33:06,385 If you see or hear anything, 554 00:33:07,025 --> 00:33:08,025 just call me. 555 00:33:09,305 --> 00:33:09,995 Lian Pian. 556 00:33:11,425 --> 00:33:13,515 Mr. Zhuo, please. 557 00:33:43,115 --> 00:33:43,785 He left. 558 00:33:48,385 --> 00:33:49,235 He's gone. 559 00:33:51,265 --> 00:33:51,995 Qi. 560 00:33:52,835 --> 00:33:53,785 I guess 561 00:33:54,145 --> 00:33:55,715 I'll have to sleep here tonight. 562 00:33:56,235 --> 00:33:57,955 What? You don't want to? 563 00:33:58,265 --> 00:33:59,025 No. 564 00:34:01,955 --> 00:34:02,955 I'm just worried about you. 565 00:34:04,635 --> 00:34:05,305 Lie down. 566 00:34:15,755 --> 00:34:16,995 He came here on His Majesty's orders. 567 00:34:17,305 --> 00:34:18,635 What a great excuse. 568 00:34:21,235 --> 00:34:22,595 Let's not bother about him for now. 569 00:34:23,065 --> 00:34:25,265 Let's think about what we're going to do next. 570 00:34:26,715 --> 00:34:28,185 According to our plan, 571 00:34:28,475 --> 00:34:29,545 once you show up, 572 00:34:29,835 --> 00:34:31,425 Zhuo Wen Yuan will definitely come. 573 00:34:32,715 --> 00:34:33,425 It looks like 574 00:34:34,355 --> 00:34:35,875 our speculation was right. 575 00:34:35,995 --> 00:34:37,475 When the time comes, he'll definitely 576 00:34:37,475 --> 00:34:39,545 mobilize the Prefecture Court's forces to capture me. 577 00:34:39,875 --> 00:34:41,355 The security there will be lowered then. 578 00:34:41,835 --> 00:34:43,355 And he'll use that opportunity to get rid of Yan San Lang. 579 00:34:44,235 --> 00:34:45,715 Do you have a plan? 580 00:34:46,235 --> 00:34:47,635 This is a serious matter. 581 00:34:47,875 --> 00:34:50,065 Don't worry. I have planned everything. 582 00:35:32,235 --> 00:35:32,875 Don't move! 583 00:35:35,355 --> 00:35:37,265 I already had Yan Yan prepare himself in advance. 584 00:35:38,065 --> 00:35:40,265 My Second Uncle has taken San Lang away as well. 585 00:35:41,265 --> 00:35:43,315 Your master will be protecting him. You don't have to worry about him. 586 00:35:43,625 --> 00:35:45,075 As long as Yan San Lang is safe. 587 00:35:49,515 --> 00:35:51,075 When will he wake up? 588 00:35:52,075 --> 00:35:55,185 I'm still counting on him to clear your name. 589 00:35:56,075 --> 00:35:57,105 I don't know. 590 00:35:58,385 --> 00:36:00,345 We can't put all our hope 591 00:36:00,345 --> 00:36:01,665 on him right now. 592 00:36:04,625 --> 00:36:06,105 But we can't just wait and do nothing. 593 00:36:11,185 --> 00:36:11,795 Qi. 594 00:36:11,795 --> 00:36:12,185 What's the matter? 595 00:36:13,075 --> 00:36:14,385 You touched my wound. 596 00:36:14,425 --> 00:36:15,715 Sorry. Are you all right? 597 00:36:17,865 --> 00:36:18,755 I'm fine. 598 00:36:19,315 --> 00:36:20,235 I'll continue. 599 00:36:25,315 --> 00:36:26,585 I guess 600 00:36:27,905 --> 00:36:29,105 all those things that happened back then, 601 00:36:29,625 --> 00:36:30,475 Yu's death, 602 00:36:32,235 --> 00:36:33,425 Xizhao, 603 00:36:33,665 --> 00:36:35,865 and assassination of Yan San Lang in the outskirts of the city, 604 00:36:36,625 --> 00:36:39,075 all of these won't be enough to take down Zhuo Wen Yuan. 605 00:36:39,315 --> 00:36:40,865 We can only try to catch him in the act. 606 00:36:42,385 --> 00:36:43,955 You have the same idea as I do. 607 00:36:44,585 --> 00:36:47,235 We can look into the investigation on the salt route. 608 00:36:47,235 --> 00:36:49,755 If we can find evidence of him selling salt illegally, 609 00:36:50,345 --> 00:36:51,625 we should be able to get him. 610 00:36:52,075 --> 00:36:53,345 But we need to think of a way 611 00:36:53,345 --> 00:36:54,755 to get him to do all of those things again. 612 00:36:56,145 --> 00:36:57,105 We need to find a way 613 00:36:57,865 --> 00:36:59,075 to lower his guard. 614 00:36:59,475 --> 00:37:01,385 Only then will we be able to catch him in the act. 615 00:37:02,755 --> 00:37:03,385 Qi. 616 00:37:04,665 --> 00:37:05,385 Tonight will probably be 617 00:37:05,385 --> 00:37:06,955 the last night I'll be able to spend with you for a while. 618 00:37:07,955 --> 00:37:10,235 Zhuo Wen Yuan didn't notice me tonight. 619 00:37:10,905 --> 00:37:12,715 But I'm sure he'll realize it soon. 620 00:37:14,105 --> 00:37:14,905 Get some rest. 621 00:37:16,475 --> 00:37:17,995 It'll be a long battle. 622 00:37:33,235 --> 00:37:34,075 Sleep now. 623 00:37:52,520 --> 00:37:55,590 (Grand Commandant's Residence) 624 00:37:55,780 --> 00:37:58,420 (Grand Morale) 625 00:37:58,600 --> 00:38:03,905 (Grand Commandant's Residence) 626 00:38:06,755 --> 00:38:07,475 You've worked hard. 627 00:38:07,715 --> 00:38:08,755 Go back and get some rest. 628 00:38:11,275 --> 00:38:12,385 You should go back soon as well. 629 00:38:13,145 --> 00:38:14,825 Let's go, everyone. 630 00:38:14,960 --> 00:38:17,824 (Grand Commandant's Residence) 631 00:38:35,385 --> 00:38:35,755 Young Master. 632 00:38:35,955 --> 00:38:36,585 How did it go? 633 00:38:36,665 --> 00:38:37,625 Unsuccessful. 634 00:38:38,275 --> 00:38:39,385 As per your orders, 635 00:38:39,475 --> 00:38:40,555 our men attempted to assassinate Yan San Lang. 636 00:38:40,795 --> 00:38:42,145 But we were ambushed. 637 00:38:42,475 --> 00:38:44,315 Yan San Lang was replaced by Yan Yan. 638 00:38:44,905 --> 00:38:45,715 But fortunately, 639 00:38:45,755 --> 00:38:47,345 our assassin did not fear death. 640 00:38:47,825 --> 00:38:49,345 He took his own life immediately after he was captured. 641 00:38:49,555 --> 00:38:50,955 We left no traces. 642 00:38:52,585 --> 00:38:54,075 Yan Xiao Lang doesn't have the wits 643 00:38:54,075 --> 00:38:55,315 or the guts to deceive me. 644 00:38:55,555 --> 00:38:56,235 I think 645 00:38:57,185 --> 00:38:58,755 this is still the doing of Yan Yun Zhi. 646 00:38:59,585 --> 00:39:00,585 Our people 647 00:39:00,825 --> 00:39:02,345 searched the entire Bianjing, 648 00:39:02,665 --> 00:39:04,275 but we didn't manage to find Yan Yun Zhi. 649 00:39:04,905 --> 00:39:06,715 Young Master, you guarded the Grand Commandant's Residence overnight, 650 00:39:07,105 --> 00:39:08,385 but you didn't find anything either. 651 00:39:10,755 --> 00:39:13,185 Could it be that he didn't stay in the city? 652 00:39:15,865 --> 00:39:16,795 That's possible too. 653 00:39:26,795 --> 00:39:28,235 Dear, where have you been? 654 00:39:28,275 --> 00:39:29,555 You were not around all night. 655 00:39:30,425 --> 00:39:32,425 What's going on, Jia Yin? 656 00:39:32,755 --> 00:39:33,555 Oh, don't bring it up. 657 00:39:33,585 --> 00:39:35,185 I lost my favorite hairpin. 658 00:39:35,995 --> 00:39:37,345 It's just a hairpin. 659 00:39:37,345 --> 00:39:38,235 You can always buy another one. 660 00:39:38,475 --> 00:39:39,515 That won't do. 661 00:39:39,755 --> 00:39:40,905 That's the only one in the entire city. 662 00:39:41,075 --> 00:39:41,905 You can't buy it anywhere. 663 00:39:43,075 --> 00:39:44,185 If you can't buy it, then search for it. 664 00:39:44,425 --> 00:39:46,235 I've searched all the shops and restaurants 665 00:39:46,275 --> 00:39:48,475 I visited yesterday several times already. 666 00:39:49,995 --> 00:39:50,715 But you still couldn't find it? 667 00:39:51,275 --> 00:39:52,275 There's nothing I can do to find it. 668 00:39:52,515 --> 00:39:53,145 Madam! 669 00:39:53,515 --> 00:39:54,515 We found your hairpin. 670 00:39:55,035 --> 00:39:56,145 Which shop did you find it from? 671 00:39:56,235 --> 00:39:57,665 We found it in your room. 672 00:39:58,425 --> 00:39:59,905 I spent a long time searching my room for it. 673 00:40:00,035 --> 00:40:01,345 How could it possibly have been there? 674 00:40:04,035 --> 00:40:04,825 That's right. 675 00:40:05,585 --> 00:40:06,755 We couldn't find him anywhere. 676 00:40:07,035 --> 00:40:08,425 But he was right under our noses. 677 00:40:09,105 --> 00:40:09,555 Jing Mu. 678 00:40:10,235 --> 00:40:10,665 Get the people. 679 00:40:11,075 --> 00:40:12,105 We'll go to the Grand Commandant's Residence again. 680 00:40:12,715 --> 00:40:12,995 I... 681 00:40:20,185 --> 00:40:20,795 Master. 682 00:40:22,235 --> 00:40:23,270 Official Zhuo is here again. 683 00:40:30,865 --> 00:40:32,185 Why are you here again? 684 00:40:32,665 --> 00:40:34,105 Is there no end to this? 685 00:40:36,715 --> 00:40:38,185 I am right beside my daughter. 686 00:40:38,755 --> 00:40:39,665 Are you still worried 687 00:40:39,665 --> 00:40:41,385 that Yan Yun Zhi will snatch her from my side? 688 00:40:42,145 --> 00:40:43,275 We received a tip-off 689 00:40:43,385 --> 00:40:44,275 that the fugitive, Yan Yun Zhi, 690 00:40:44,625 --> 00:40:46,075 is hiding inside this residence. 691 00:40:51,755 --> 00:40:52,715 What tip-off? 692 00:40:53,345 --> 00:40:54,585 I can't tell you that. 693 00:40:54,955 --> 00:40:55,865 Qi. 694 00:40:56,145 --> 00:40:57,995 Could you not interfere with my duties? 695 00:40:58,075 --> 00:40:58,825 Zhuo Wen Yuan. 696 00:41:00,145 --> 00:41:02,235 I haven't blamed you 697 00:41:02,235 --> 00:41:03,555 for that you barged into my room last night. 698 00:41:04,075 --> 00:41:05,825 Yet, you want to search my residence today. 699 00:41:06,665 --> 00:41:07,825 What exactly are you trying to do? 700 00:41:08,425 --> 00:41:09,515 I'm just here on official business. 701 00:41:09,515 --> 00:41:10,715 Could it be that you have something to hide? 702 00:41:12,755 --> 00:41:13,625 Me? 703 00:41:14,515 --> 00:41:15,275 Something to hide? 704 00:41:16,825 --> 00:41:17,385 All right then. 705 00:41:17,865 --> 00:41:18,345 Search the place! 706 00:41:18,825 --> 00:41:19,235 Search the place! 707 00:41:52,345 --> 00:41:53,185 Search the room! 708 00:41:57,825 --> 00:41:58,625 Search the place! 709 00:42:08,715 --> 00:42:09,825 Official, we didn't find anything. 710 00:42:09,825 --> 00:42:10,345 Nothing. 711 00:42:10,425 --> 00:42:10,755 Leave! 712 00:42:13,995 --> 00:42:14,625 Nothing. 713 00:42:14,955 --> 00:42:15,825 Nothing, Official. 714 00:42:16,075 --> 00:42:16,345 Let's go! 715 00:42:27,035 --> 00:42:27,715 Official, 716 00:42:28,075 --> 00:42:29,145 we've searched the entire residence. 717 00:42:29,145 --> 00:42:30,235 We didn't find anything unusual. 718 00:42:34,345 --> 00:42:35,425 What about Sang Qi's room? 719 00:42:35,755 --> 00:42:37,235 Official, we've searched her room as well. 720 00:42:40,585 --> 00:42:41,715 Are you satisfied now? 721 00:42:43,515 --> 00:42:43,955 Qi... 722 00:42:44,035 --> 00:42:44,795 Don't bother. 723 00:42:45,275 --> 00:42:45,955 Send our guests off! 724 00:42:54,755 --> 00:42:55,315 - Qi! - Qi! 725 00:42:59,665 --> 00:43:00,715 What's the matter? 726 00:43:01,345 --> 00:43:01,865 Qi? 727 00:43:03,035 --> 00:43:03,905 Qi. 728 00:43:05,865 --> 00:43:07,665 Qi? Qi? 729 00:43:09,235 --> 00:43:09,755 Qi. 730 00:43:31,320 --> 00:43:35,020 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 731 00:43:35,720 --> 00:43:39,300 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 732 00:43:40,260 --> 00:43:45,190 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 733 00:43:47,240 --> 00:43:49,490 ♪If persevering♪ 734 00:43:49,540 --> 00:43:52,920 ♪Makes us fall in love with each other♪ 735 00:43:53,610 --> 00:43:55,640 ♪That's how I come to this life♪ 736 00:43:55,840 --> 00:43:57,470 ♪If not letting go of my past♪ 737 00:43:57,720 --> 00:44:02,540 ♪Becomes my mistake♪ 738 00:44:02,900 --> 00:44:06,520 ♪Then I shall not make that mistake♪ 739 00:44:06,900 --> 00:44:09,520 ♪This beautiful story♪ 740 00:44:09,840 --> 00:44:14,170 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 741 00:44:14,810 --> 00:44:16,740 ♪But my heart changed its mind♪ 742 00:44:17,250 --> 00:44:18,990 ♪At the dawn♪ 743 00:44:19,310 --> 00:44:22,340 ♪What an unexpected love♪ 744 00:44:22,660 --> 00:44:25,020 ♪And so I wrote my words with joy♪ 745 00:44:25,400 --> 00:44:30,370 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 746 00:44:30,940 --> 00:44:32,770 ♪May this budding romance♪ 747 00:44:33,150 --> 00:44:37,940 ♪Develop into something unforgettable♪ 748 00:44:39,030 --> 00:44:40,740 ♪May this budding romance♪ 749 00:44:41,190 --> 00:44:46,940 ♪Develop into something unforgettable♪ 47876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.