Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,193 --> 00:00:45,190
Il y a longtemps, quand
l'humanité était encore dans son berceau,
2
00:00:45,192 --> 00:00:51,191
les visiteurs venaient du ciel.
Ils s'appelaient les Osiris.
3
00:00:51,191 --> 00:00:54,090
Ces dieux nous ont donné
cadeaux inimaginables.
4
00:00:54,091 --> 00:00:58,190
Les lumières dont nous avions
jamais rêvé avant.
5
00:00:58,190 --> 00:01:03,190
Astronomie, architecture, culture.
6
00:01:04,189 --> 00:01:08,189
Mais tout cela a un prix.
7
00:01:08,989 --> 00:01:12,788
Les Osiris voulaient la terre pour eux-mêmes.
8
00:01:12,888 --> 00:01:17,885
Le Pharaon, le plus grand homme de tous,
avec le Dieu de la lumière du soleil Ra
9
00:01:17,887 --> 00:01:21,187
opposés à cette menace pour leur peuple.
10
00:01:21,787 --> 00:01:25,786
Juste au moment où les visiteurs se préparaient
pour inviter leurs proches à venir sur Terre
11
00:01:25,886 --> 00:01:30,186
une opportunité survenant seulement
une fois tous les 5000 ans,
12
00:01:30,286 --> 00:01:33,085
quand les étoiles s'alignent
dans le bon ordre
13
00:01:33,185 --> 00:01:37,885
le Pharaon a volé la lumière du
Osiris, les aveuglant de son éclat,
14
00:01:37,985 --> 00:01:40,184
les laissant en prison,
dans un donjon
15
00:01:40,284 --> 00:01:44,183
caché dans le labyrinthe
sous sa pyramide.
16
00:01:46,783 --> 00:01:49,380
Mais certains croyaient encore
à la manière des visiteurs
17
00:01:49,383 --> 00:01:54,383
et préparé pour le moment de leur retour.
La princesse Amanphur aussi.
18
00:01:58,782 --> 00:02:04,783
Prends le bébé et fuis d'ici.
Il est le dernier de la lignée.
19
00:02:07,382 --> 00:02:09,035
Remerciez les dieux.
20
00:02:09,035 --> 00:02:12,467
Le culte d'Osiris
sera enterré avec elle.
21
00:02:12,781 --> 00:02:14,981
Louange pour son voyage
au monde à venir.
22
00:02:15,081 --> 00:02:19,861
Elle sera mise au repos
dans la gloire de Ra.
23
00:02:21,781 --> 00:02:25,770
À l'insu du Pharaon,
très profond sous celui de la princesse
24
00:02:25,771 --> 00:02:29,069
tombe pyramidale,
une porte a été construite ...
25
00:02:29,069 --> 00:02:31,582
Quand les étoiles s'alignent à nouveau ...
26
00:02:31,781 --> 00:02:37,114
les visiteurs seraient à nouveau accueillis par
un descendant de la lignée de la princesse ...
27
00:02:39,218 --> 00:02:43,004
Mais le Pharaon se méfiait
sa princesse même dans la mort.
28
00:02:43,004 --> 00:02:46,063
Alors il a fait une clé.
La clé du ciel
29
00:02:46,063 --> 00:02:49,827
pour enfermer étroitement tous les secrets
elle peut avoir caché de lui.
30
00:02:50,779 --> 00:02:54,779
Un tuteur a été créé
pour protéger la tombe.
31
00:02:57,779 --> 00:03:02,778
Et il s'est assuré que personne ne le ferait
raconter les secrets des bâtiments de la tombe
32
00:03:02,778 --> 00:03:06,379
pour qu'Osiris ne puisse jamais revenir.
33
00:03:06,479 --> 00:03:10,278
Mais s'ils le faisaient, leur
la vengeance serait terrible.
34
00:03:10,378 --> 00:03:16,775
Une pluie de feu brûlerait la Terre et
chaque homme, femme et enfant mourrait.
35
00:03:16,778 --> 00:03:23,777
Seuls les fidèles serviteurs des Osiris seraient
récompensés et transformés en dieux eux-mêmes.
36
00:03:25,777 --> 00:03:28,477
Les étoiles approchent
leur alignement.
37
00:03:28,577 --> 00:03:33,777
Mais la clé du ciel a été perdue,
la lignée semble avoir disparu,
38
00:03:33,777 --> 00:03:37,776
jusqu'ici.
39
00:04:09,774 --> 00:04:12,500
Tu es en retard.
C'est encore le trafic, hein?
40
00:04:12,600 --> 00:04:15,569
Oh, que puis-je dire
c'était horrible.
41
00:04:15,965 --> 00:04:17,423
Mais tu es magnifique!
42
00:04:17,489 --> 00:04:21,063
Je transpire et je suis poussiéreux. Trop
heures à jouer à Tomb Raider, M. Adler ...
43
00:04:21,774 --> 00:04:23,940
- Où est-il?
- Dans la tente.
44
00:04:24,041 --> 00:04:25,919
Regarde ça
avant d'aller le voir ...
45
00:04:31,086 --> 00:04:32,326
Belle !
46
00:04:33,420 --> 00:04:34,574
Tu es incroyable!
47
00:04:34,575 --> 00:04:36,182
Contre les risques ...
48
00:04:47,772 --> 00:04:49,155
7 jours.
49
00:04:50,663 --> 00:04:55,735
Ils ont construit ces pyramides pour refléter
exactement ce qu'ils ont vu dans les cieux ...
50
00:04:55,772 --> 00:04:59,262
Cette image miroir n'a fait que réapparaître
une fois tous les 5000 ans ...
51
00:05:00,885 --> 00:05:05,671
Dans sept jours,
l'image sera à nouveau complète.
52
00:05:05,771 --> 00:05:09,831
J'ai vérifié à nouveau hier soir avec
Mendella. Ils n'ont rien trouvé.
53
00:05:09,866 --> 00:05:11,106
Dites-lui d'élargir la zone de recherche.
54
00:05:11,150 --> 00:05:13,802
Dites-lui que l'argent n'est plus un problème.
55
00:05:13,803 --> 00:05:14,988
Nous manquons de temps.
56
00:05:15,023 --> 00:05:16,370
Nous sommes en retard pour Khalfani.
57
00:05:16,372 --> 00:05:19,352
Oh, je dois continuer à traiter
avec cette chèvre voleuse ...
58
00:05:19,353 --> 00:05:20,365
Obtenez le pilote.
59
00:05:22,770 --> 00:05:26,770
Oui, Masterton ici.
Non, ce n'est pas ce que je voulais.
60
00:05:26,770 --> 00:05:33,617
Je le veux demain. Pas au suivant
semaine pas le mois prochain. Demain!
61
00:05:34,769 --> 00:05:38,232
Masterton a confirmé la date.
Exactement dans une semaine.
62
00:05:41,769 --> 00:05:44,068
Nous devons trouver l'entrée.
63
00:05:44,768 --> 00:05:48,169
Vous connaissez les tombes, non? je ne
comprendre pourquoi nous ne pouvons pas le localiser.
64
00:05:48,269 --> 00:05:51,168
C'est ici.
Ça doit l'être.
65
00:05:53,668 --> 00:05:57,968
Nous devons prolonger la fouille. Vous organisez
les lumières pour que nous puissions travailler toute la nuit.
66
00:05:58,068 --> 00:06:03,968
Ils sont livrés aujourd'hui. Le mauvais
les nouvelles sont, il y a une tempête qui arrive.
67
00:06:04,068 --> 00:06:07,567
- Oh génial.
- Allons à l'intérieur.
68
00:06:20,666 --> 00:06:24,767
Vous avez l'air fatigué, professeur.
As-tu mangé aujourd'hui?
69
00:06:26,766 --> 00:06:29,766
Trop chaud.
70
00:06:36,766 --> 00:06:40,565
- Tu l'as eu...
- Vous ne voulez pas savoir comment.
71
00:06:40,965 --> 00:06:44,765
Pourquoi le personnel du musée
tellement étouffant?
72
00:06:44,865 --> 00:06:49,797
Vivre avec des reliques. Notre peuple
commenceront à ressembler à leurs chiens ...
73
00:06:52,997 --> 00:06:55,163
Cela est étrange.
74
00:06:55,364 --> 00:06:58,664
Maintenant tu me dis que ce n'est pas
un bateau de visite quelconque?
75
00:06:59,764 --> 00:07:04,764
Cela pourrait être le symbole d'un dieu volant.
76
00:07:05,664 --> 00:07:08,400
Tu sais, l'Egypte a changé
si vite en ce moment que
77
00:07:08,413 --> 00:07:11,160
aucun homme n'est conscient que c'est
une grande civilisation.
78
00:07:11,164 --> 00:07:13,563
Aucune chance pour nous, d'accord ...
79
00:07:13,692 --> 00:07:20,763
Comme aujourd'hui. Tout comme aujourd'hui, les cyniques
vous considérera comme une manivelle.
80
00:07:21,763 --> 00:07:26,763
Eh bien, je suis aussi cynique que les meilleurs d'entre eux. je suis
vous dire quelque chose d'étrange s'est passé ici.
81
00:08:21,660 --> 00:08:23,659
Cherchez-vous
quelque chose en particulier?
82
00:08:24,960 --> 00:08:26,460
La clé du ciel.
83
00:08:29,758 --> 00:08:31,759
C'est très particulier.
84
00:08:33,759 --> 00:08:37,758
Vous l'avez, je le veux.
Nous faisons des affaires?
85
00:08:40,658 --> 00:08:46,458
Vous comprenez cependant, un autre
partie intéressée disposée à payer généreusement.
86
00:08:46,658 --> 00:08:50,457
Donc ce soir, l'article serait
veulent l'offre la plus sérieuse ...
87
00:08:50,557 --> 00:08:52,858
Je suis un homme très sérieux.
88
00:08:54,158 --> 00:08:55,257
Et tu le serais?
89
00:09:08,657 --> 00:09:14,244
M. Levitz, venez avec moi.
J'espère que personne ne vous a suivi ici.
90
00:09:14,744 --> 00:09:16,525
Personne ne s'est approché de moi.
91
00:09:17,756 --> 00:09:20,756
Connais-tu la légende
de la clé du ciel?
92
00:09:20,756 --> 00:09:25,855
Oui, il a été transmis depuis l'époque égyptienne
par une secte de prêtres, jusqu'à ce qu'il disparaisse.
93
00:09:25,955 --> 00:09:30,955
Perdu. Perdu, M. Levitz
au milieu du temps.
94
00:09:31,055 --> 00:09:34,555
Selon la rumeur, être lié à la
mystérieuse princesse Amanphur.
95
00:09:34,755 --> 00:09:37,454
Comment savoir que c'est authentique?
96
00:09:38,654 --> 00:09:41,755
Comment je sais que tu peux
se permettre un tel trésor?
97
00:10:05,753 --> 00:10:12,752
Ah, chefs-d'œuvre, sculpture.
Un miracle de survie.
98
00:10:13,252 --> 00:10:16,753
Tu sais qu'Hitler a envoyé une fois
les archéologues ici pour le fouiller,
99
00:10:17,453 --> 00:10:20,052
mais il est resté caché jusqu'à présent.
100
00:10:20,752 --> 00:10:23,719
Ce sont les résultats des tests de carbone.
101
00:10:24,918 --> 00:10:27,440
Qu'il t'invite,
c'est inestimable, M. Levitz?
102
00:10:29,752 --> 00:10:32,851
- Et toi?
- Laissez-moi voir d'abord.
103
00:10:42,651 --> 00:10:47,750
Vaut bien le double du prix.
Je suis sûr que vous serez d'accord.
104
00:10:49,750 --> 00:10:52,550
J'avais en tête un métier.
105
00:10:52,850 --> 00:10:57,850
Ce beau bâton ... 19e siècle.
106
00:11:01,849 --> 00:11:04,750
Tu blagues.
107
00:11:07,649 --> 00:11:12,749
Je plaisante rarement.
Je suis un homme très sérieux.
108
00:11:47,346 --> 00:11:49,431
M. Khalfani?
109
00:11:59,746 --> 00:12:02,746
Oh, Jésus!
110
00:12:07,745 --> 00:12:08,733
Masterton
111
00:12:08,746 --> 00:12:11,645
- Je comprends que vous cherchez une certaine clé.
- Levitz?
112
00:12:11,745 --> 00:12:15,445
- Eh bien, ça a juste changé de mains.
- Espèce de salaud qui assassine.
113
00:12:15,545 --> 00:12:18,845
Dis-moi o where tu es. je ne vais pas
d'appeler la police et de vous faire arrêter.
114
00:12:19,045 --> 00:12:22,444
En chemin.
Devrait être avec toi d'une minute à l'autre.
115
00:12:22,544 --> 00:12:24,583
Ce beau bâton de marche
qui l'a tué est à vous.
116
00:12:24,596 --> 00:12:26,645
Il a vos empreintes digitales
partout.
117
00:12:26,646 --> 00:12:30,945
Eh bien, la motivation est
clairement prouvé, professeur.
118
00:12:31,045 --> 00:12:34,425
Amende. Que veux-tu?
De l'argent?
119
00:12:35,325 --> 00:12:41,466
De l'argent? Comme c'est indigne.
Je veux la participation.
120
00:12:42,444 --> 00:12:45,643
Ou ton bâton de marche s'en va
à la police avec un témoin.
121
00:12:45,744 --> 00:12:47,744
Vous ne vous en tirerez pas avec ça.
122
00:12:52,545 --> 00:12:55,275
Qu'est-ce qu'on fait?
123
00:12:56,544 --> 00:13:00,545
Claire, j'ai besoin de ton conseil.
124
00:13:16,045 --> 00:13:19,422
Tu vas devoir partir.
La tempête arrive.
125
00:13:19,522 --> 00:13:21,003
Eh bien, continuez!
126
00:13:21,444 --> 00:13:26,740
Nous pouvons prédire une tempête. Non, pas celui-là.
Le grand arrive. Chercher par vous-même!
127
00:13:27,745 --> 00:13:31,450
Nous allons tout supprimer.
Je vais vous donner un coup de main!
128
00:13:31,550 --> 00:13:33,021
OK allons-y!
129
00:13:35,445 --> 00:13:37,444
Oh! Pour l'amour de Dieu!
130
00:13:58,844 --> 00:14:01,244
Restez dans la voiture.
131
00:14:17,844 --> 00:14:20,644
Quelqu'un autour de vous vient de mourir?
132
00:14:22,544 --> 00:14:25,143
Cela suit les choses
Je suis venu vous en parler.
133
00:14:26,843 --> 00:14:29,644
Cette tempête n'est pas un accident.
134
00:14:33,444 --> 00:14:35,944
Le secret est révélé.
135
00:14:40,443 --> 00:14:43,543
On vous a donné quelque chose.
136
00:14:43,643 --> 00:14:45,943
Une clé.
137
00:14:48,544 --> 00:14:52,543
Vous compléterez votre
mission dans les prochains jours.
138
00:14:56,244 --> 00:15:01,443
Un grand oiseau Sophus ...
Nageur dans le sang des hommes ...
139
00:15:01,643 --> 00:15:03,743
Il y a du feu.
140
00:15:04,443 --> 00:15:07,943
- Il y a du feu. Ce sera à nouveau.
- Qu'y a-t-il, Claire?
141
00:15:08,043 --> 00:15:12,443
Les signes d'Osiris se sont levés ...
Les signes d'Osiris mort ...
142
00:15:12,543 --> 00:15:15,543
- Je dois savoir.
- Non!
143
00:15:23,343 --> 00:15:27,542
Claire, qu'est-ce que c'est?
J'ai besoin de savoir.
144
00:15:30,543 --> 00:15:33,543
Rien.
Juste un mauvais rêve.
145
00:15:35,543 --> 00:15:39,443
Je vous quitte maintenant.
Vous avez été très utile.
146
00:15:51,543 --> 00:15:56,543
Oui, bien sûr, je lui ai dit.
En route maintenant. Oui.
147
00:15:57,143 --> 00:15:58,442
Que veut-il dire?
148
00:15:58,443 --> 00:16:00,543
Le professeur Mendella insiste
vous voyez par vous-même.
149
00:16:00,742 --> 00:16:03,697
Très bien alors.
Voyons par nous-mêmes.
150
00:16:17,542 --> 00:16:21,542
- Qu'est-ce qu'il y a cette fois?
- Vous ne vous attendez pas à croire?
151
00:16:22,542 --> 00:16:24,242
Qu'avez-vous pour moi?
152
00:16:26,542 --> 00:16:28,943
Regardez ce que la tempête a découvert.
153
00:16:33,543 --> 00:16:35,642
Nous pensions que tout était fini.
154
00:16:43,842 --> 00:16:45,942
Je le savais.
155
00:16:50,842 --> 00:16:54,543
Vieil ami, peux-tu trouver
l'entrée pour moi?
156
00:16:54,843 --> 00:16:57,942
Mon cher homme, nous
ont déjà commencé.
157
00:17:00,542 --> 00:17:03,541
Rassemblez le reste de l'équipe.
Appelez Sarah, à Londres.
158
00:17:03,841 --> 00:17:06,642
Dites-lui que son père a besoin d'elle.
159
00:17:11,542 --> 00:17:16,516
Masterton! Le professeur Mendella est
épuisé. Vous pouvez voir par vous-même.
160
00:17:16,942 --> 00:17:19,057
Il n'a pas dormi depuis des semaines.
161
00:17:20,542 --> 00:17:22,775
Pouvons-nous le retarder?
Il a besoin de se reposer.
162
00:17:22,875 --> 00:17:28,780
Dr Adler! Cette pyramide est
un observatoire astronomique
163
00:17:28,815 --> 00:17:34,542
dédié à un événement céleste
cela se produit une fois tous les 5000 ans.
164
00:17:34,742 --> 00:17:40,542
La prochaine occurrence est à 12h37,
le jeudi 12 de ce mois.
165
00:17:40,842 --> 00:17:44,641
Trois jours. Trois jours Dr Adler.
166
00:17:44,941 --> 00:17:49,242
Je serai dedans
pyramide en trois jours!
167
00:18:15,542 --> 00:18:19,441
Jetez-y un œil.
J'ai déchiffré ce que je peux.
168
00:18:20,541 --> 00:18:24,240
Certains panneaux endommagés, certains manquants.
169
00:18:24,440 --> 00:18:28,841
Est-ce que tu vas bien?
Il est temps de vous ramener à la maison.
170
00:18:29,441 --> 00:18:34,967
- Je dois me préparer pour demain
- Nous allons le ranger pour ce soir.
171
00:18:57,541 --> 00:18:59,868
Je ne me sens vraiment pas si bien.
172
00:19:00,756 --> 00:19:03,859
Peut-être que je peux persuader
Masterton de retarder quelques jours ...
173
00:19:05,044 --> 00:19:12,011
Ce serait préférable, mais il est calculé
son timing de ses études astrologiques.
174
00:19:13,341 --> 00:19:15,352
Il ne changera pas.
175
00:19:16,541 --> 00:19:17,870
Très bien.
176
00:19:20,540 --> 00:19:22,540
- Bonsoir.
- Bonsoir.
177
00:19:59,540 --> 00:20:01,340
Votre client est ici.
178
00:20:05,240 --> 00:20:07,539
Vous êtes allé voir la nouvelle pyramide?
179
00:20:09,539 --> 00:20:11,641
Incroyable, n'est-ce pas?
180
00:20:12,541 --> 00:20:14,613
Vous me regardez aussi applaudir?
181
00:20:15,900 --> 00:20:19,354
Ah mon ami, c'est un mystérieux
pays. Oh, tu devrais savoir que ...
182
00:20:19,540 --> 00:20:25,440
Vous avez épousé une belle femme égyptienne.
Les gens ont l'habitude de disparaître.
183
00:20:25,540 --> 00:20:31,328
- Je protège juste mon investissement.
- Et quel serait cet investissement?
184
00:20:31,540 --> 00:20:33,540
Ici ...
185
00:20:36,540 --> 00:20:39,540
Au revoir.
186
00:20:40,540 --> 00:20:45,539
La clé du ciel.
Sans cela, vous ne pouvez pas entrer dans la tombe.
187
00:20:45,539 --> 00:20:49,139
Moi aussi j'ai fait des recherches sur la légende
du Dieu Soleil depuis quelques années maintenant ...
188
00:20:49,239 --> 00:20:50,940
Je vais l'acheter.
Vous nommez votre prix.
189
00:20:50,941 --> 00:20:53,341
J'ai de l'argent à l'avance.
Je n'ai pas besoin de ce Masterton.
190
00:20:53,440 --> 00:20:57,540
Si la légende est vraie, cette pyramide étant
exposé semble confirmer les choses.
191
00:20:57,541 --> 00:21:00,441
Il y a des richesses au-delà
croyance enfouie là-dedans.
192
00:21:00,540 --> 00:21:02,439
Telle est ma mission.
193
00:21:02,440 --> 00:21:04,940
Eh bien, je viens avec toi,
Que cela vous plaise ou non.
194
00:21:05,539 --> 00:21:08,239
Je suis un
ensemble explicite d'instructions
195
00:21:08,240 --> 00:21:11,440
qui ont été fixés
il y a plus de 5000 ans.
196
00:21:11,639 --> 00:21:15,039
- Il n'y a pas de place pour vous dans ...
- Il y a maintenant.
197
00:21:15,539 --> 00:21:18,439
Le bâton de marche avec
vos empreintes digitales partout
198
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
s'approche du
poste de police au moment où nous parlons.
199
00:21:20,539 --> 00:21:26,539
Maintenant, si je n'appelle pas mon homme dans un ...
voyons voir ... trois minutes ...
200
00:21:26,539 --> 00:21:29,438
La livraison a lieu
et au revoir la pyramide.
201
00:21:29,439 --> 00:21:30,439
Vous bluffez.
202
00:21:30,538 --> 00:21:32,949
Khalfani ne le pensait pas.
203
00:21:34,540 --> 00:21:40,054
Seule la tombe que vous êtes susceptible de visiter est
le vôtre dans une cellule de prison du Caire.
204
00:21:40,539 --> 00:21:43,538
Pas un bon endroit pour être.
205
00:21:46,339 --> 00:21:50,538
Apportez la clé et mon bâton à mon
bureau demain et vous pouvez venir ...
206
00:21:50,638 --> 00:21:56,338
Yah et la clé à l'intérieur
quand nous entrons ensemble.
207
00:21:56,438 --> 00:22:00,945
Stick reste avec moi.
Arrêtez la livraison.
208
00:22:18,338 --> 00:22:19,424
Professeur?
209
00:22:26,238 --> 00:22:27,679
Professeur?
210
00:22:36,839 --> 00:22:38,458
Professeur!
211
00:22:39,838 --> 00:22:41,575
Professeur.
212
00:22:50,938 --> 00:22:53,538
- Allez.
- Oh. C'est bon.
213
00:22:54,538 --> 00:22:56,539
C'est bon.
214
00:23:02,538 --> 00:23:04,900
- Je vais bien.
- Tu ne vas pas bien.
215
00:23:05,837 --> 00:23:11,538
Regardez Doug. Vous avez étudié
avec moi depuis plus de 4 ans maintenant.
216
00:23:11,838 --> 00:23:13,378
Vous devrez y aller.
217
00:23:13,379 --> 00:23:15,879
Je n'ai pas un millionième de
votre expérience, vous savez.
218
00:23:15,880 --> 00:23:16,980
Comment puis-je y aller?
219
00:23:17,038 --> 00:23:22,138
Vous vous rabaissez. Vous avez un
instinct très fort pour ce domaine.
220
00:23:23,538 --> 00:23:30,759
Revenons à vos connaissances de base. Toi
peut déchiffrer cela, vous l'avez déjà fait.
221
00:23:33,537 --> 00:23:36,438
- J'annule.
- Ça doit être demain.
222
00:23:36,538 --> 00:23:41,237
Tu sais ce que Masterton a dit
à propos de la position de la Terre ...
223
00:23:41,437 --> 00:23:44,538
Il y a plus à cela
pyramide que rencontre l'oeil.
224
00:23:44,738 --> 00:23:48,137
Ce n'est pas seulement le lieu de sépulture
de la princesse Amanphur.
225
00:23:48,138 --> 00:23:50,838
C'est un manteau.
Cela fait partie du mystère.
226
00:23:52,837 --> 00:23:54,538
Voir.
227
00:23:55,438 --> 00:23:59,337
Les symboles suggèrent Osiris.
228
00:24:00,537 --> 00:24:03,535
Tu dois partir.
229
00:24:03,840 --> 00:24:10,178
Ne t'inquiète pas ... je survivrai.
Je promets.
230
00:24:11,537 --> 00:24:14,537
Vous feriez mieux.
231
00:24:17,538 --> 00:24:19,350
- Vous devez être Sarah?
- Oui
232
00:24:19,450 --> 00:24:22,723
Je suis Ahmed. Votre père m'a envoyé.
Il vous cherche au bureau.
233
00:24:22,823 --> 00:24:25,621
- Le reste de l'équipe est-il ici?
- Le reste arrive ce soir.
234
00:24:40,337 --> 00:24:41,913
Sarah ...
235
00:24:45,337 --> 00:24:49,458
- Ça fait trop longtemps.
- Tu savais où j'étais.
236
00:24:50,436 --> 00:24:55,537
Oui. Depuis que ta mère est morte, les choses
été un peu frénétique ici.
237
00:24:57,537 --> 00:25:01,536
Je visiterais sa tombe
Avant que nous commencions.
238
00:25:02,336 --> 00:25:04,037
Bienvenue.
239
00:25:34,536 --> 00:25:37,536
Maman, je suis là.
240
00:25:40,637 --> 00:25:44,236
Tu as toujours chanté une chanson pour moi
quand je ne pouvais pas dormir.
241
00:25:44,436 --> 00:25:46,336
Vous souvenez-vous?
242
00:25:49,535 --> 00:25:55,337
Que la grande princesse Amanphur
et son royaume fantastique.
243
00:25:55,537 --> 00:26:00,436
Et le jour où
la pluie s'est transformée en feu.
244
00:26:04,536 --> 00:26:08,336
Mais les enfants de la princesse
n'aurait pas à craindre quoi que ce soit.
245
00:26:08,536 --> 00:26:13,535
Et tu m'as appelé petite princesse.
J'ai aimé cela.
246
00:26:14,736 --> 00:26:19,536
Maintenant, je vais trouver ce qui vous est arrivé.
Je promets.
247
00:26:31,535 --> 00:26:34,453
Salut, peux-tu me dire où
la salle de conférence est, s'il vous plaît?
248
00:26:34,454 --> 00:26:36,662
- Oui, je vais vérifier pour vous, monsieur.
- Merci.
249
00:26:51,355 --> 00:26:52,453
Dr Adler ...
250
00:26:52,553 --> 00:26:56,436
Voici Miss Masterton.
Je n'arrive pas à trouver le professeur Mendella.
251
00:26:56,536 --> 00:26:59,335
Mon père s'est arrangé pour lui
se retrouver pour boire un verre dans sa villa.
252
00:26:59,336 --> 00:27:01,336
Tu penses que tu pourrais
l'amener là-bas maintenant?
253
00:27:01,536 --> 00:27:05,531
Oh, il est plutôt fatigué. Y a-t-il de toute façon
on peut retarder la réunion de quelques heures?
254
00:27:05,535 --> 00:27:09,534
Mon père ne m'a pas fait voler à mi-chemin
le monde, pour que j'attende son sommeil.
255
00:27:09,535 --> 00:27:11,534
La villa en une demi-heure.
256
00:27:23,535 --> 00:27:25,546
Dr Adler.
257
00:27:27,535 --> 00:27:28,976
- Salut.
258
00:27:28,977 --> 00:27:31,170
Je pensais que j'étais un petit peu
avec toi au téléphone plus tôt
259
00:27:31,176 --> 00:27:36,144
Alors j'ai appelé pour m'excuser et je
vous ai vu répondre. Où est Mendella?
260
00:27:36,836 --> 00:27:39,035
Pouvons-nous parler un instant?
261
00:27:39,036 --> 00:27:41,436
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Mon père m'attend dans quelques minutes.
262
00:27:41,735 --> 00:27:46,534
Le professeur Mendella est à l'hôpital.
Il est critique.
263
00:27:47,344 --> 00:27:50,405
Il a eu une crise cardiaque, et il
m'a demandé de venir à sa place.
264
00:27:51,535 --> 00:27:56,030
Avec tout le respect que je vous dois, Dr Adler,
vous êtes à peine admissible.
265
00:27:56,034 --> 00:27:58,935
Mendella a travaillé
avec mon père pendant des années.
266
00:27:59,035 --> 00:28:04,509
De plus, il est unique dans son domaine.
Toi, qu'est-ce que tu es?
267
00:28:06,534 --> 00:28:09,534
Je suppose que vous ne saurez jamais, n'est-ce pas?
268
00:28:22,734 --> 00:28:26,860
Sarah, c'est Adam.
Il travaillera avec nous.
269
00:28:26,960 --> 00:28:28,534
Il a aidé à mettre en place cela.
270
00:28:30,534 --> 00:28:35,334
J'ai tellement entendu parler de vous.
Et bien sûr, votre mère.
271
00:28:35,534 --> 00:28:41,169
- Vraiment?
- Je dois aller à l'hôtel, rencontrer les autres.
272
00:28:44,734 --> 00:28:48,334
- Qui est-il?
- Je vais vous renseigner plus tard.
273
00:28:48,434 --> 00:28:52,207
- Avez-vous trouvé Mendella?
- Il ne vient pas.
274
00:28:52,307 --> 00:28:55,701
Il a fait une crise cardiaque.
Il est en soins intensifs.
275
00:28:55,902 --> 00:28:59,202
Ecoutez, il a envoyé son assistant avec vous.
Un Dr Adler.
276
00:28:59,535 --> 00:29:02,793
- Où est-il?
- J'étais en quelque sorte, je pense que je l'ai énervé.
277
00:29:02,794 --> 00:29:03,594
Il est parti.
278
00:29:03,634 --> 00:29:06,568
Est-ce que ce Dr Adler sait quelque chose?
279
00:29:06,569 --> 00:29:10,343
Il a travaillé en étroite collaboration avec le professeur
Mendella depuis 4 ans ...
280
00:29:10,734 --> 00:29:14,520
True et le professeur Mendella
ne souffre pas des imbéciles.
281
00:29:15,533 --> 00:29:18,534
Cela pourrait être un désastre.
282
00:29:24,534 --> 00:29:26,933
J'étais un peu impoli là-bas.
283
00:29:27,034 --> 00:29:30,134
Ecoute Mme Masterton, je ne veux pas de vue
ceci plus que vous ne voulez que je le voie.
284
00:29:30,433 --> 00:29:33,307
- Ce n'est pas le problème, M. Adler.
- C'est le docteur.
285
00:29:33,407 --> 00:29:37,533
Docteur pouvez-vous venir nous rejoindre à
le bar privé de l'hôtel Sphinx?
286
00:29:37,633 --> 00:29:41,401
Je suis vraiment désolé d'avoir été impoli,
Je n'avais aucun endroit où être.
287
00:29:43,533 --> 00:29:45,096
Eh bien, je suis un ...
288
00:29:52,076 --> 00:29:55,872
- Je serais là
- Accepté.
289
00:30:08,534 --> 00:30:13,478
Un très beau ciel ce matin,
et pourtant vous me regardez tous.
290
00:30:17,532 --> 00:30:20,416
Je suis le professeur Rohit Singh,
de l'Inde.
291
00:30:20,416 --> 00:30:24,097
- Et vous devez être ...
- Doug Adler.
292
00:30:24,098 --> 00:30:26,398
Vous devez être l'expert des antiquités.
293
00:30:26,533 --> 00:30:31,213
Antiquités et avenir.
Où est le professeur Mendella?
294
00:30:32,133 --> 00:30:36,033
Chaque morceau du puzzle
puzzle est maintenant à bord.
295
00:30:36,133 --> 00:30:39,533
- Rohit
- Professeur Masterton.
296
00:30:39,733 --> 00:30:41,046
- Bienvenue.
- Merci.
297
00:30:41,187 --> 00:30:42,797
Tous présents et corrects.
298
00:30:44,433 --> 00:30:48,533
À l'exception du professeur Mendella
qui malheureusement ne peut pas être avec nous aujourd'hui.
299
00:30:48,733 --> 00:30:52,332
- Professeur Masterton ... je suis désolé ...
- O est Mendella?
300
00:30:52,532 --> 00:30:55,835
Mendella a subi une crise cardiaque
tôt le matin.
301
00:30:55,936 --> 00:30:57,436
Oh mon Dieu.
302
00:30:57,732 --> 00:31:03,433
Sa capacité à déchiffrer l'indéchiffrable
a été d'une immense valeur pour mes études.
303
00:31:03,533 --> 00:31:09,332
Cependant, le Dr Adler ici
a été l'assistant de Mendella
304
00:31:09,333 --> 00:31:11,433
et il a offert
pour prendre sa place.
305
00:31:11,532 --> 00:31:15,132
Excusez-moi, professeur Masterton.
306
00:31:15,133 --> 00:31:18,433
Le professeur Mendella est le
autorité suprême dans son domaine.
307
00:31:18,632 --> 00:31:23,542
Et pour ce voyage
nous avons besoin d'un expert.
308
00:31:23,577 --> 00:31:26,532
Oui. Eh bien, nous devrons juste avoir à
se débrouiller avec ce que nous avons.
309
00:31:26,632 --> 00:31:31,532
Le Dr Adler a travaillé avec le professeur
Mendella depuis 4 ans ...
310
00:31:31,632 --> 00:31:36,513
Il est bien mieux qualifié qu'un croustillant
historien on déterre à la dernière minute.
311
00:31:36,613 --> 00:31:37,949
Écouter. Écouter.
312
00:31:39,432 --> 00:31:42,533
Ça doit être merveilleux de porter
toutes vos connaissances dans votre tête.
313
00:31:43,233 --> 00:31:48,432
Certains doivent être surpris de ne pas vous voir
alourdi de matériel de recherche.
314
00:31:48,532 --> 00:31:53,532
Je ne vois pas ton dos penché sur le
terrible contrainte de pouvoirs, M. Levitz.
315
00:31:53,532 --> 00:32:00,432
Si je peux être assez audacieux pour vous demander ce que
vous a acheté votre passage sur ce voyage?
316
00:32:00,532 --> 00:32:04,132
Eh bien, il en faut plus que
savoir violer l’histoire.
317
00:32:04,232 --> 00:32:05,132
Violer.
318
00:32:05,133 --> 00:32:08,433
Si nous devions déterrer la reine Victoria,
cela s'appellerait violer, n'est-ce pas?
319
00:32:08,532 --> 00:32:12,031
Eh bien, cela dépend de quoi
vous prévoyez de faire avec elle.
320
00:32:14,431 --> 00:32:19,631
Mes amis, chacun de vous
est nécessaire pour cette expédition.
321
00:32:21,232 --> 00:32:23,332
Chacun d'eux.
322
00:32:23,432 --> 00:32:27,532
Maintenant aujourd'hui, nous irons
plus profondément dans l'histoire
323
00:32:27,533 --> 00:32:30,333
de cette terre mystérieuse
que tout n’est passé auparavant.
324
00:32:30,532 --> 00:32:35,531
Je crois que ce que nous trouverons
changera l'histoire.
325
00:32:36,531 --> 00:32:40,532
- En Egypte
- Acclamations.
326
00:33:05,532 --> 00:33:09,172
- Quelque chose ne va pas?
- Ces soldats.
327
00:33:10,335 --> 00:33:12,048
Ils n'étaient pas là hier ...
328
00:33:29,531 --> 00:33:30,650
Magnifique, n'est-ce pas?
329
00:33:32,310 --> 00:33:33,701
Enveloppé de mystère.
330
00:33:33,801 --> 00:33:36,511
Mon père a mis toute sa vie pour ça.
331
00:33:36,611 --> 00:33:38,440
Et avec vous pour l'aider.
332
00:33:38,531 --> 00:33:42,431
Non, c'est mon premier voyage avec lui.
Ma mère m'a élevé seule.
333
00:33:42,531 --> 00:33:48,587
- Oui. Vous avez choisi ce métier.
- Pour chercher des choses perdues depuis longtemps?
334
00:33:49,530 --> 00:33:52,921
Les psychiatres auraient
journée sur le terrain avec ça, n'est-ce pas?
335
00:33:53,622 --> 00:33:54,522
Oui.
336
00:33:57,630 --> 00:34:01,131
M. Sahid voici un représentant
gouvernement égyptien.
337
00:34:01,231 --> 00:34:04,031
Il aimerait adresser
vous, espérons brièvement,
338
00:34:04,032 --> 00:34:07,332
sur le miracle qui a donné
ce mystère retour au monde.
339
00:34:07,531 --> 00:34:12,330
Le professeur Masterton parle d'un miracle,
mais à quel point c'était proche d'un désastre.
340
00:34:12,430 --> 00:34:17,430
Oh viens maintenant Sahid. Tu devrais en avoir plus
foi dans les anciens dieux de l'Égypte.
341
00:34:17,630 --> 00:34:20,573
C'était prévu.
342
00:34:21,531 --> 00:34:27,331
La plus grosse tempête de sable
dans l'histoire découvert
343
00:34:27,531 --> 00:34:34,530
le repos de ce que nous croyons,
est le tombeau de la princesse Amanphur.
344
00:34:34,530 --> 00:34:39,430
Quand le reste du monde
était blotti dans des grottes, cela se tenait.
345
00:34:39,530 --> 00:34:43,530
Quand le Christ était crucifié
c'était déjà sous le sable.
346
00:34:43,730 --> 00:34:49,431
Quand Christophe Colomb naviguait
les océans, il était caché, attendant.
347
00:34:49,531 --> 00:34:53,430
Nous attendant.
348
00:34:53,530 --> 00:34:58,529
Nous campons ici ce soir,
nous entrons dans la tombe à l'aube.
349
00:35:21,429 --> 00:35:24,108
- Est-ce que ça va?
- Ouais, je vais bien.
350
00:35:26,291 --> 00:35:27,431
Envie de thé?
351
00:35:41,529 --> 00:35:45,119
Me voici, et je ne le fais pas
connais même mon propre père.
352
00:35:46,529 --> 00:35:49,930
Ou peut-être que c'est votre chance.
Je veux dire, il vous a demandé de venir, n'est-ce pas?
353
00:35:50,530 --> 00:35:54,529
Pas parce qu'il me voulait,
parce qu'il avait besoin de moi.
354
00:35:56,529 --> 00:36:02,145
- Je ne l'ai jamais aimé.
- Nous ne choisissons pas nos parents, Sarah.
355
00:36:02,530 --> 00:36:04,633
Parfois, nous les trouvons simplement.
356
00:36:06,145 --> 00:36:09,674
Le professeur Mendella ressemble plus à
un père pour moi que le mien.
357
00:36:12,529 --> 00:36:14,529
Où est ta mère?
358
00:36:16,629 --> 00:36:23,530
Elle est morte ici il y a dix ans.
Elle est sortie une nuit aux pyramides.
359
00:36:24,530 --> 00:36:28,529
Ils ont trouvé son corps là-bas
le lendemain matin.
360
00:36:28,529 --> 00:36:34,104
La police a déclaré qu'elle avait été volée et
tuée pour son argent et ses bijoux.
361
00:36:34,529 --> 00:36:36,929
Tu ne crois pas ça?
362
00:36:39,528 --> 00:36:42,528
Je ne sais pas quoi croire.
363
00:36:42,528 --> 00:36:47,529
Ma mère était très
femme forte et intuitive.
364
00:36:49,529 --> 00:36:52,025
Elle aurait pu chasser seule
mais cela semble juste peu probable
365
00:36:52,029 --> 00:36:55,728
qu'elle se met dans une situation
où elle serait agressée.
366
00:36:58,429 --> 00:37:01,528
Je sens que tu lui ressemble beaucoup.
367
00:37:02,528 --> 00:37:05,329
Merci de l'avoir dit.
368
00:37:05,429 --> 00:37:10,029
Eh bien, je suis désolé, Sarah.
S'il y a quelque chose que je peux faire.
369
00:37:11,529 --> 00:37:14,528
Vous avez en m'écoutant.
370
00:37:17,528 --> 00:37:23,529
Ne t'inquiète pas pour moi, d'accord?
- D'accord.
371
00:37:41,527 --> 00:37:44,529
Soyez prudent avec ça.
372
00:37:57,328 --> 00:37:58,420
C'est inacceptable.
373
00:38:00,146 --> 00:38:05,528
Deux soldats, et le major et
moi je vais avec toi. Accepter?
374
00:38:05,528 --> 00:38:07,862
Convenu.
375
00:38:07,763 --> 00:38:08,930
Ça dit quoi?
376
00:38:08,965 --> 00:38:12,949
Personne ne peut y entrer
tombez et revenez vivant.
377
00:38:13,528 --> 00:38:17,627
Seuls ceux choisis par
les dieux qui dureront.
378
00:38:26,306 --> 00:38:29,607
Il a raison.
C'est ce qu'il dit.
379
00:38:30,723 --> 00:38:32,833
Rien de tel qu'une bonne malédiction.
380
00:39:19,527 --> 00:39:21,527
Décomposez-le.
381
00:39:26,527 --> 00:39:29,528
Pourquoi les laissent-ils
détruire les hiéroglyphes.
382
00:39:31,527 --> 00:39:35,227
As tu fini?
Scelle le!
383
00:39:35,527 --> 00:39:38,526
Parce qu'ils ont scellé l'entrée,
et c'est le seul moyen d'entrer.
384
00:39:44,526 --> 00:39:46,527
C'est assez.
385
00:40:31,527 --> 00:40:33,526
Frelons.
386
00:40:41,626 --> 00:40:44,772
Il suffit de regarder.
On ne peut pas passer.
387
00:40:51,278 --> 00:40:53,435
Très bien tout le monde, recule
388
00:40:54,526 --> 00:40:56,526
Calmement.
389
00:41:11,526 --> 00:41:13,525
Sarah ...
390
00:41:14,526 --> 00:41:17,526
- Essayez de ne pas bouger.
- Je ne peux pas bouger.
391
00:41:59,525 --> 00:42:01,525
Oh mon Dieu!
392
00:42:28,525 --> 00:42:30,525
Nous devons l'aider!
393
00:42:34,525 --> 00:42:37,525
C'est trop tard.
394
00:42:41,525 --> 00:42:44,524
C'est clair!
395
00:42:49,525 --> 00:42:52,525
Bien fait.
396
00:42:53,525 --> 00:42:55,525
Bouge toi !
397
00:42:56,277 --> 00:42:57,226
Minutieux !
398
00:42:57,824 --> 00:42:59,625
Je pensais que nous trouverions des pièges
pas de nids de frelons sanglants.
399
00:42:59,626 --> 00:43:01,226
Ce sont des pièges.
400
00:43:01,525 --> 00:43:05,823
- Il y a un plateau de nourriture dans les chambres.
- J'ai le sentiment que nous devrions revenir en arrière.
401
00:43:06,524 --> 00:43:09,024
Ouais, je connais le sentiment.
Allez.
402
00:43:23,524 --> 00:43:26,424
C'est le genre de zone
où ils aiment poser des pièges.
403
00:43:26,524 --> 00:43:29,521
- Vont-ils travailler après tout ce temps?
- Peu probable.
404
00:43:29,625 --> 00:43:34,284
Nous avons trouvé les squelettes de nombreuses tombes
des voleurs qui vont comme vous, M. Levitz.
405
00:43:36,525 --> 00:43:39,770
Les criminels qui
ne pouvait pas résister à l'or.
406
00:43:39,771 --> 00:43:40,978
Levitz, arrête!
407
00:43:44,076 --> 00:43:45,577
Levitz!
408
00:43:48,525 --> 00:43:51,524
Personne ne bouge.
409
00:43:52,524 --> 00:43:55,965
Tout le monde, reste exactement
là où tu es.
410
00:43:56,265 --> 00:43:58,430
Tout le monde est debout
parfaitement immobile.
411
00:43:59,524 --> 00:44:04,523
Monsieur Levitz,
remettre la statue.
412
00:44:20,423 --> 00:44:26,523
Tout le monde, restez où vous êtes.
La salle est malheureusement maintenant armée.
413
00:44:30,524 --> 00:44:33,424
M. Singh, voudriez-vous
lève les yeux vers l’avant.
414
00:44:33,524 --> 00:44:36,524
Ces tuiles là-bas, je suis sûr
ils nous réservent quelques surprises.
415
00:44:36,824 --> 00:44:40,623
- Essayez de voir s'il y a une séquence.
- Nous devons sortir d'ici.
416
00:44:40,723 --> 00:44:42,823
Et comment diriez-vous que nous faisons cela?
417
00:44:42,824 --> 00:44:45,524
Autre que d'aller de l'avant
et en suivant le chemin prescrit!
418
00:44:45,623 --> 00:44:48,924
- Que veux-tu dire?
- Nous sommes enfermés.
419
00:44:51,424 --> 00:44:53,524
Il doit y avoir une issue.
Nous devons juste le trouver.
420
00:44:53,525 --> 00:44:56,425
Notre mission est de trouver le tombeau.
421
00:44:56,524 --> 00:45:02,323
Et tout ce qui se trouve au-delà.
Maintenant, prenez courage, tout le monde.
422
00:45:02,523 --> 00:45:08,523
Nous pouvons encore le faire.
Claire le sait, n'est-ce pas Clair?
423
00:45:10,324 --> 00:45:13,523
- Nous n'avons pas d'autre alternative que de continuer ...
- Je pense que je l'ai.
424
00:45:14,523 --> 00:45:17,923
A condition que nos amis
croyait en la symétrie.
425
00:45:18,523 --> 00:45:21,023
Deux à gauche.
426
00:45:29,323 --> 00:45:30,924
Arrêter!
427
00:45:31,424 --> 00:45:35,623
Enlevez votre poids du carreau.
428
00:45:37,523 --> 00:45:39,523
Prends un sac.
429
00:45:54,522 --> 00:45:59,423
- Rohit, le secret est au niveau des tuiles.
- Oui
430
00:45:59,523 --> 00:46:03,222
Vous avez supposé la base de zéro dix?
- Droite !
431
00:46:03,522 --> 00:46:06,579
Eh bien, n'était-ce pas le concept de
zéro inventé beaucoup plus tard.
432
00:46:06,879 --> 00:46:08,623
Bon point
433
00:46:09,822 --> 00:46:11,323
Un en haut ...
434
00:46:12,523 --> 00:46:17,522
Deux à droite. Un avant,
deux à droite.
435
00:46:18,423 --> 00:46:21,023
Un en avant, deux à droite.
436
00:46:28,521 --> 00:46:32,385
- Bravo, M. Rohit.
- Merci. Fais attention.
437
00:46:32,523 --> 00:46:36,291
- Continuez.
- C'est un avant, deux à droite.
438
00:46:37,392 --> 00:46:40,492
Un en avant, deux à droite.
439
00:46:40,622 --> 00:46:47,622
Un en avant, deux à droite. Minutieux,
ralentir. Un en avant, deux à droite.
440
00:46:56,522 --> 00:46:58,022
Merci.
441
00:47:06,522 --> 00:47:10,522
Une autre impasse.
442
00:47:11,522 --> 00:47:13,822
Il y a un autre puits plus petit ici.
443
00:47:13,823 --> 00:47:16,123
C'est inutile s'il est scellé
Depuis l'autre côté.
444
00:47:16,222 --> 00:47:21,422
- Dr Adler. J'ai besoin de votre expertise.
- Il ne sait rien.
445
00:47:21,522 --> 00:47:24,021
Et s'il se trompe,
nous sommes tous morts.
446
00:47:24,022 --> 00:47:27,022
Tais-toi, Levitz.
Tout le monde ne sait rien, c'est toi.
447
00:47:27,121 --> 00:47:30,722
- Je vais prendre le manche.
- Je vais avec lui.
448
00:47:33,622 --> 00:47:37,521
Revenez par où nous sommes venus.
Voyez si nous avons manqué quelque chose.
449
00:47:48,521 --> 00:47:52,822
Ces symboles, cet endroit ...
450
00:47:53,722 --> 00:47:56,621
- Vous avez déjà eu…?
- Déjà vu.
451
00:47:57,321 --> 00:48:02,421
Souviens-toi tous les jours,
cachez-vous à l'intérieur depuis que je suis enfant.
452
00:48:06,521 --> 00:48:08,821
Quelque chose vous voulait ici?
453
00:48:09,022 --> 00:48:12,322
Ouais, pourquoi ne demandez-vous pas votre
les gars ce que c'est, pas vous?
454
00:48:12,521 --> 00:48:14,722
Je serais sûr que l'enfer
aimerait savoir.
455
00:48:33,521 --> 00:48:37,121
Que savez-vous à propos de
Masterton et ma mère?
456
00:48:38,520 --> 00:48:42,821
- Nous avons tous des squelettes dans notre placard.
- C'est quoi, exactement?
457
00:48:43,421 --> 00:48:47,820
Où que nous allions ici.
Rien n'allait empêcher son plan.
458
00:48:47,920 --> 00:48:52,021
Et personne ne l'arrêtera
y parvenir. Quel que soit le prix.
459
00:48:54,321 --> 00:48:57,621
- Que veux-tu dire ?
- Je ne peux rien dire de plus.
460
00:49:17,921 --> 00:49:22,520
C'est étrange - c'est un homme.
Peut-être de l'artisanat.
461
00:49:22,720 --> 00:49:26,620
Trop de coïncidences pour avoir
eu lieu de ne pas le prendre au sérieux.
462
00:49:27,520 --> 00:49:33,320
Voici un exemple classique. Regarder
la façon dont un homme a été dépeint.
463
00:49:33,520 --> 00:49:36,119
Égyptiens momifiés
leurs dieux et pharaons
464
00:49:36,120 --> 00:49:39,720
croyant qu'ils avaient
le secret de la vie éternelle.
465
00:49:41,520 --> 00:49:45,220
Hmm, donc exigeant le
processus de momification.
466
00:49:45,720 --> 00:49:49,420
Ils ne l'ont pas semé.
Il leur a été apporté.
467
00:49:49,720 --> 00:49:52,421
Voir.
468
00:49:52,621 --> 00:49:54,820
C'est une sorte de machine.
469
00:49:54,920 --> 00:50:01,420
J'ai vu exactement la même chose au Pérou et
Mexique. Même en Inde, nous avons la même chose.
470
00:50:01,520 --> 00:50:04,820
Maintenant vous me dites,
comment y sont-ils arrivés?
471
00:50:05,220 --> 00:50:07,919
Le dormeur se réveillera.
472
00:50:11,519 --> 00:50:16,520
Le dormeur se réveillera.
La terre tremblera à ses pieds.
473
00:50:18,520 --> 00:50:22,219
- Claire?
- Nageur dans le sang des hommes.
474
00:50:23,319 --> 00:50:28,519
Le signe d'Osiris s'est levé.
Le signe d'Osiris est mort.
475
00:50:28,719 --> 00:50:33,520
Et le chemin sera ouvert à
les vrais dirigeants des vrais dieux.
476
00:50:34,519 --> 00:50:35,702
Qu'avez-vous trouvé?
477
00:50:36,521 --> 00:50:38,021
Ma conjecture est que,
il y a une porte ici
478
00:50:38,120 --> 00:50:41,918
Ma conjecture est ... Ma conjecture est
tu baises avec nos vies!
479
00:50:43,419 --> 00:50:45,119
Donne-moi un coup de main.
480
00:51:03,819 --> 00:51:07,519
Mesdames et Messieurs...
Nous sommes en affaires.
481
00:51:07,819 --> 00:51:11,819
- Bien joué, Doc.
- Bien fait.
482
00:51:16,519 --> 00:51:22,319
Je me demandais si un ancien
L'Égyptien mesurait plus de 5 pieds 2 de hauteur.
483
00:51:22,519 --> 00:51:24,419
Faites un pas ici.
484
00:52:12,318 --> 00:52:14,119
Si belle !
485
00:52:33,218 --> 00:52:34,719
Princesse Amanphur.
486
00:52:35,219 --> 00:52:38,518
Masterton prétend que ma mère
était la lignée directe d'Osiris.
487
00:52:38,518 --> 00:52:40,245
Elle était.
488
00:52:41,444 --> 00:52:44,316
Le puzzle révèle ses secrets.
489
00:52:47,418 --> 00:52:49,564
Supprimons cela.
490
00:52:59,502 --> 00:53:01,633
Soulevez le cercueil.
Débarrassons-nous de ça.
491
00:53:10,711 --> 00:53:14,818
Princesse Amanphur,
Les hommes n'ont pas vu son visage
492
00:53:15,079 --> 00:53:16,998
depuis 5000 ans.
493
00:53:17,099 --> 00:53:19,603
Princesse Amanphur ...
494
00:53:20,655 --> 00:53:23,128
était la pute d'un pharaon!
495
00:53:25,618 --> 00:53:31,718
Enterré ici était un hareng rouge à
cacher la vraie nature de l'endroit.
496
00:53:32,018 --> 00:53:37,418
- Mais le tombeau, c'est de l'histoire!
- L'histoire est écrite par les rois.
497
00:53:37,518 --> 00:53:40,752
- Et par les dieux.
- M. Levitz.
498
00:53:41,818 --> 00:53:44,656
Le temps est venu.
La clé !
499
00:53:56,446 --> 00:53:58,118
La clé du ciel.
500
00:53:58,519 --> 00:53:59,953
La clé?
501
00:54:02,417 --> 00:54:06,718
Pour Mendella ceci
était le Saint Graal.
502
00:54:07,517 --> 00:54:11,817
Nous savions tous les deux que cela existait.
Certains chercheurs ont dit que ce n'était qu'un mythe.
503
00:54:11,917 --> 00:54:15,317
Hitler a cherché cela.
504
00:54:17,517 --> 00:54:21,517
Il était destiné à venir entre mes mains.
505
00:54:46,517 --> 00:54:50,316
Nous ne sommes pas là pour
de l'or ou des bibelots.
506
00:54:51,416 --> 00:54:58,099
Le vrai trésor est caché
au fond de cette façade scintillante.
507
00:55:28,417 --> 00:55:31,216
- Est-ce que tu vas bien ?
- Oui.
508
00:55:33,316 --> 00:55:34,712
Il y a quelque chose ici.
509
00:55:34,813 --> 00:55:38,342
Il a besoin de toi pour trouver
Quoique ce soit.
510
00:55:38,516 --> 00:55:41,459
Vous devez être prudent.
511
00:55:41,517 --> 00:55:44,516
- D'accord ?
- D'accord.
512
00:55:53,516 --> 00:55:56,515
Cet endroit est comme un labyrinthe.
513
00:55:57,716 --> 00:56:01,216
Précision du langage, Adam,
pas "comme un labyrinthe".
514
00:56:01,217 --> 00:56:04,415
- C'est un labyrinthe.
- Un labyrinthe de pièges.
515
00:56:04,416 --> 00:56:06,416
Ouais, mais le trésor.
Savez-vous où il se trouve?
516
00:56:06,716 --> 00:56:09,104
Je crois que nous allons
trouver le trésor dans le
517
00:56:09,117 --> 00:56:11,515
le plus profond et le plus dangereux
partie du labyrinthe.
518
00:56:11,615 --> 00:56:14,303
Un trésor perdu pour
plus de 5 000 ans.
519
00:56:14,316 --> 00:56:16,716
Le temple perdu
d'Osiris.
520
00:56:16,816 --> 00:56:21,516
- Comme un mythe.
- Je n'aime pas le look de ça.
521
00:56:21,616 --> 00:56:25,415
Je vais commencer, vous suivrez.
Vous, Levitz, serez le dernier.
522
00:56:25,715 --> 00:56:28,916
Vous avez fait suffisamment de dégâts aujourd'hui.
523
00:56:29,516 --> 00:56:32,515
Maintenant, très attentivement.
524
00:56:51,515 --> 00:56:55,115
Masterton!
Arrête de me traiter comme un imbécile!
525
00:56:55,515 --> 00:56:57,116
Levitz!
526
00:57:03,316 --> 00:57:06,415
Maintenant quoi !
Nous sommes enfermés.
527
00:57:06,815 --> 00:57:10,415
- Doug! Pouvez-vous nous entendre?
- Oh mon Dieu!
528
00:57:10,515 --> 00:57:14,915
Tout le monde dont j'ai besoin.
Vous êtes dispensable!
529
00:57:15,015 --> 00:57:16,986
Calmer,
nous trouverons un moyen.
530
00:57:17,187 --> 00:57:18,631
Que cherchons-nous?
531
00:57:18,866 --> 00:57:22,415
Symboles, hiéroglyphes. Quelque chose
pour nous conduire à l'arbre intérieur.
532
00:57:22,615 --> 00:57:25,315
Il n'y pas de retour en arriere.
533
00:57:30,415 --> 00:57:33,514
Nous reviendrons sur la piste.
Trouvez un autre moyen.
534
00:57:35,814 --> 00:57:39,515
Ici. Continuez à venir.
535
00:57:40,415 --> 00:57:45,015
Ici, tenez ceci.
Les esclaves construisaient souvent des voies d'évacuation.
536
00:58:04,515 --> 00:58:06,243
Masterton.
537
00:58:08,514 --> 00:58:11,215
Nous devons continuer à baisser.
538
00:59:02,014 --> 00:59:06,366
- Qu'est-il arrivé ?
- Il est tombé, s'est cassé le cou.
539
00:59:06,367 --> 00:59:07,367
Oh non!
540
00:59:08,913 --> 00:59:13,514
- Allons-nous remonter?
- On ne sait pas ce qui l'a fait tomber.
541
00:59:15,813 --> 00:59:17,613
Qu'est-ce que c'est ?
542
00:59:18,813 --> 00:59:20,614
Qui est là?
543
00:59:24,414 --> 00:59:27,814
- Avoir une emprise.
- Je dois trouver le chemin.
544
00:59:30,813 --> 00:59:32,614
Allez.
545
00:59:34,714 --> 00:59:36,513
Lentement.
546
00:59:39,714 --> 00:59:43,613
- Accrochez-vous aux poignées.
- Allez.
547
00:59:45,514 --> 00:59:47,214
- Minutieux.
- Ne t'inquiète pas.
548
00:59:49,513 --> 00:59:52,613
Comme une sorte d'ascenseur.
549
00:59:54,413 --> 00:59:56,313
- Tu as raison ?
- Oui.
550
01:00:17,812 --> 01:00:21,414
- Doug!
- Qu'est-ce que c'est ?
551
01:00:24,013 --> 01:00:26,513
Le soldat...
552
01:00:43,114 --> 01:00:46,413
Maintenant écoute-moi, Levitz,
petit homme corrompu et méchant.
553
01:00:46,613 --> 01:00:51,412
L'un des grands mystères de l'histoire
c'est ainsi que la civilisation égyptienne a commencé.
554
01:00:51,612 --> 01:00:54,512
Comment ça a surgi entièrement habillé
sur les rives du Nil.
555
01:00:54,712 --> 01:00:58,312
Eh bien peut-être que c'est
l'origine était ailleurs.
556
01:00:58,512 --> 01:01:02,313
La réponse à cela est
le trésor que nous recherchons.
557
01:01:14,912 --> 01:01:17,211
Je n'aime pas ça ici.
558
01:01:18,511 --> 01:01:20,113
Les "dormeurs se réveilleront".
559
01:01:21,713 --> 01:01:24,609
- Quoi ?
- Quelque part dans le sang de l'homme.
560
01:01:25,209 --> 01:01:27,222
- Quel est le problème ?
- Je ne sais pas.
561
01:01:27,223 --> 01:01:30,655
Eh bien, il est un expert en antiquités.
Levitz a sa clé.
562
01:01:30,855 --> 01:01:32,915
Adam embrasse le cul.
563
01:01:33,763 --> 01:01:35,277
Qu'en pensez-vous ?
564
01:01:40,315 --> 01:01:41,412
Je ne suis qu'une chaîne ...
565
01:01:41,612 --> 01:01:48,512
Je canalise les messages de là-bas.
566
01:01:49,712 --> 01:01:52,811
Quelque-chose ne va pas !
Quelque chose ne va vraiment pas!
567
01:02:00,511 --> 01:02:04,510
- Doug, c'est toi?
- Qu'est-ce que tu fais?
568
01:02:04,512 --> 01:02:08,512
Je suis désolé. Je suis effrayé.
Il y a quelque chose après nous.
569
01:02:09,312 --> 01:02:12,012
Nous avons trouvé un soldat.
Il est tombé.
570
01:02:18,512 --> 01:02:23,012
Tu es toujours vivant.
Par ici.
571
01:03:06,512 --> 01:03:10,111
Tant de morts ...
Aveuglé par la lumière.
572
01:03:10,411 --> 01:03:14,212
- Qu'est-ce qu'ils ont vu?
- Victimes du soleil.
573
01:03:16,511 --> 01:03:19,511
Ils ne sont pas humains.
574
01:03:44,010 --> 01:03:45,210
Oh mon Dieu !
575
01:03:46,911 --> 01:03:49,010
- Quoi de neuf ?
- J'ai entendu quelque chose.
576
01:04:00,810 --> 01:04:03,111
- C'est quoi ce bordel?
- Un rat.
577
01:04:03,511 --> 01:04:06,111
M. Levitz, essayez
ne pas être hystérique.
578
01:04:06,811 --> 01:04:08,410
Juste un rat.
579
01:04:21,910 --> 01:04:26,511
Regarde toi. Comme un tas de
des écoliers effrayés dans un cimetière.
580
01:04:26,611 --> 01:04:29,111
Un peu de nervosité
n'est guère surprenant.
581
01:04:29,511 --> 01:04:32,296
Certains de notre parti
sont morts, Levitz.
582
01:04:32,932 --> 01:04:34,706
Ça doit être à cause de toi.
583
01:04:35,510 --> 01:04:39,010
Parce que tu es triste.
584
01:05:02,510 --> 01:05:04,110
Elle se fait attaquer.
585
01:05:09,510 --> 01:05:11,009
Qu'est-ce que c'est ?
586
01:05:15,510 --> 01:05:17,409
Qu'est-ce que c'est ?
587
01:05:46,509 --> 01:05:48,605
J'ai besoin que tu trouves une sortie.
588
01:05:48,710 --> 01:05:53,209
Non ... chut ... j'ai besoin de trouver les autres.
Tout ira bien. Va!
589
01:06:27,409 --> 01:06:30,909
C'est toi !
Suivez-moi !
590
01:06:39,509 --> 01:06:41,908
Par ici.
J'ai trouvé la porte!
591
01:06:45,209 --> 01:06:46,509
Allez!
592
01:06:49,409 --> 01:06:51,509
Non ! Non !
593
01:07:14,508 --> 01:07:16,508
Allez!
594
01:07:52,608 --> 01:07:54,207
Sahid est mort.
595
01:07:57,408 --> 01:07:59,008
Fascinant.
596
01:08:00,708 --> 01:08:06,008
Fascinant? Sahid vient d'être tué, et
vous vouliez que Levitz meure ... n'est-ce pas?
597
01:08:06,808 --> 01:08:08,608
Tu ne m'écoutes pas !
598
01:08:10,508 --> 01:08:12,608
- Bâtard !
- Maintenant, écoutez-moi !
599
01:08:12,609 --> 01:08:14,409
Vous et votre précieux Levitz.
600
01:08:14,708 --> 01:08:17,208
Comment diable penses-tu
il a obtenu la clé du ciel.
601
01:08:17,209 --> 01:08:20,409
Il a tué Khalfani.
Il l'a assassiné!
602
01:08:20,508 --> 01:08:21,608
La police a obtenu l'arme du crime.
603
01:08:21,609 --> 01:08:25,709
Ton épée bâton avec
vos empreintes digitales partout!
604
01:08:28,108 --> 01:08:30,808
Quelle était cette chose là-bas?
605
01:08:31,508 --> 01:08:32,530
Qu'est-ce que c'était?
606
01:08:32,634 --> 01:08:33,973
Cette chose ....
607
01:08:34,373 --> 01:08:38,236
Une partie du texte ancien
faire allusion à un tuteur qui
608
01:08:38,249 --> 01:08:42,123
était caché dans la pyramide
par les adeptes de Ra.
609
01:08:42,124 --> 01:08:44,924
Il a été conçu pour être déclenché
chaque fois qu'un intrus entre dans la tombe.
610
01:08:45,358 --> 01:08:49,508
Mais cela ne m'arrêtera pas!
611
01:08:50,507 --> 01:08:57,008
- Cela ne m'arrêtera pas!
- Il le tuera comme tu as tué ma mère?
612
01:09:15,307 --> 01:09:16,306
Voir.
613
01:09:21,207 --> 01:09:22,107
Voir!
614
01:09:29,107 --> 01:09:30,907
Ce n'est pas d'ici.
615
01:09:33,507 --> 01:09:37,207
Et toutes ces années ma théorie
a été rejeté et fait rire.
616
01:09:38,106 --> 01:09:39,106
Voir!
617
01:09:42,507 --> 01:09:45,400
Doug. Trouvez-moi un moyen d'entrer.
618
01:09:47,407 --> 01:09:50,007
C'est ta seule chance de
faire sortir Sarah d'ici.
619
01:10:00,706 --> 01:10:03,106
Ne cherchez pas l'évidence.
620
01:10:05,706 --> 01:10:08,707
Cette inscription ... Osiris.
621
01:10:08,807 --> 01:10:12,203
Signe d'Osiris ressuscité.
Le signe d'Osiris est mort.
622
01:10:12,606 --> 01:10:17,107
Droite. La forme la plus ancienne du nom était
écrit au moyen de deux hiéroglyphes.
623
01:10:19,706 --> 01:10:23,706
Celui qui représente le
trône et l'autre l'œil.
624
01:10:23,906 --> 01:10:27,800
La voie doit être ouverte
et le front du Dieu
625
01:10:27,806 --> 01:10:29,205
le grand oiseau, Sothis.
626
01:10:29,207 --> 01:10:33,406
Sothis, était parfois
appelé Sirius, la star du chien.
627
01:10:33,506 --> 01:10:38,805
Sirius était l'étoile polaire vue sur
le ciel quand les pyramides ont été construites.
628
01:10:41,406 --> 01:10:43,506
C'est ça.
629
01:10:49,906 --> 01:10:51,607
Doug, dépêche-toi, s'il te plaît.
630
01:11:02,505 --> 01:11:06,340
Sarah! Traversez la membrane.
Vous êtes la clé!
631
01:11:42,505 --> 01:11:43,805
Se presser !
632
01:11:45,105 --> 01:11:47,505
Franchissez la porte!
Allez.
633
01:12:52,105 --> 01:12:53,405
Adam!
634
01:12:56,504 --> 01:12:59,905
C'est une sorte d'ancien
générateur d'énergie ici.
635
01:13:01,903 --> 01:13:02,803
Hey!
636
01:13:04,504 --> 01:13:07,200
Recule, cow-boy.
Nous n'avons plus besoin de vous.
637
01:13:07,204 --> 01:13:09,005
Non, bon sang. Bon sang.
638
01:13:10,704 --> 01:13:12,105
Que fais-tu?
639
01:13:15,205 --> 01:13:18,204
La signature génétique
de la princesse Amanphur
640
01:13:18,205 --> 01:13:22,205
est conservé intact uniquement
dans la lignée féminine directe.
641
01:13:22,504 --> 01:13:26,704
Vous êtes un descendant directement
de la princesse Amanphur.
642
01:13:29,505 --> 01:13:31,504
- Nous avons besoin de votre sang
- Laissez-la partir !
643
01:13:41,304 --> 01:13:45,103
Je vais bien.
Je vais bien.
644
01:13:49,405 --> 01:13:50,804
Rohit ...
645
01:14:03,504 --> 01:14:08,500
Si ta mère avait coopéré,
elle aurait été ici
646
01:14:08,503 --> 01:14:11,304
être témoin de la résurrection.
647
01:14:11,504 --> 01:14:13,404
Si elle avait coopéré?
648
01:14:13,405 --> 01:14:15,605
Elle se serait assise
à côté de moi sur ce trône
649
01:14:15,704 --> 01:14:20,503
pour inaugurer une nouvelle ère de
L'histoire humain. Mais elle m'a refusé.
650
01:14:23,504 --> 01:14:28,603
Laissez les insomnies se réveiller.
651
01:15:20,203 --> 01:15:26,303
Notre connaissance de ceci est descendue
à moi à travers d'innombrables générations.
652
01:15:27,402 --> 01:15:31,603
- Pour moi, tu vas arrêter ça.
- Non, Rohit. Allez.
653
01:15:32,204 --> 01:15:34,303
Nous leur souhaitons la bienvenue à nouveau ...
654
01:15:34,403 --> 01:15:36,603
Allez, reste avec moi.
655
01:15:39,503 --> 01:15:43,402
et nous a fait à leur image.
656
01:15:43,502 --> 01:15:51,003
Enfin, l'humanité va
recevoir tout son potentiel!
657
01:16:33,503 --> 01:16:36,102
Voici le soleil!
658
01:16:39,502 --> 01:16:45,502
Votre sang nous unit tous.
Trop tard! Trop tard.
659
01:17:34,402 --> 01:17:36,301
Donne-moi.
660
01:17:43,702 --> 01:17:45,401
Nous devons y aller!
661
01:18:39,501 --> 01:18:42,501
Oh mon Dieu!
662
01:19:17,201 --> 01:19:19,501
C'est ici.
663
01:19:21,200 --> 01:19:23,300
Tu étais jolie
courageux là-bas.
664
01:19:24,600 --> 01:19:26,800
Vous m'avez sauvé la vie, merci.
665
01:19:28,747 --> 01:19:30,465
Non, merci
666
01:19:40,201 --> 01:19:42,500
Ils sont là-bas
667
01:19:43,500 --> 01:19:46,500
en attente de retour.
57344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.