All language subtitles for prisoners-of-the-sun-yify-english-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,193 --> 00:00:45,190 Il y a longtemps, quand l'humanité était encore dans son berceau, 2 00:00:45,192 --> 00:00:51,191 les visiteurs venaient du ciel. Ils s'appelaient les Osiris. 3 00:00:51,191 --> 00:00:54,090 Ces dieux nous ont donné cadeaux inimaginables. 4 00:00:54,091 --> 00:00:58,190 Les lumières dont nous avions jamais rêvé avant. 5 00:00:58,190 --> 00:01:03,190 Astronomie, architecture, culture. 6 00:01:04,189 --> 00:01:08,189 Mais tout cela a un prix. 7 00:01:08,989 --> 00:01:12,788 Les Osiris voulaient la terre pour eux-mêmes. 8 00:01:12,888 --> 00:01:17,885 Le Pharaon, le plus grand homme de tous, avec le Dieu de la lumière du soleil Ra 9 00:01:17,887 --> 00:01:21,187 opposés à cette menace pour leur peuple. 10 00:01:21,787 --> 00:01:25,786 Juste au moment où les visiteurs se préparaient pour inviter leurs proches à venir sur Terre 11 00:01:25,886 --> 00:01:30,186 une opportunité survenant seulement une fois tous les 5000 ans, 12 00:01:30,286 --> 00:01:33,085 quand les étoiles s'alignent dans le bon ordre 13 00:01:33,185 --> 00:01:37,885 le Pharaon a volé la lumière du Osiris, les aveuglant de son éclat, 14 00:01:37,985 --> 00:01:40,184 les laissant en prison, dans un donjon 15 00:01:40,284 --> 00:01:44,183 caché dans le labyrinthe sous sa pyramide. 16 00:01:46,783 --> 00:01:49,380 Mais certains croyaient encore à la manière des visiteurs 17 00:01:49,383 --> 00:01:54,383 et préparé pour le moment de leur retour. La princesse Amanphur aussi. 18 00:01:58,782 --> 00:02:04,783 Prends le bébé et fuis d'ici. Il est le dernier de la lignée. 19 00:02:07,382 --> 00:02:09,035 Remerciez les dieux. 20 00:02:09,035 --> 00:02:12,467 Le culte d'Osiris sera enterré avec elle. 21 00:02:12,781 --> 00:02:14,981 Louange pour son voyage au monde à venir. 22 00:02:15,081 --> 00:02:19,861 Elle sera mise au repos dans la gloire de Ra. 23 00:02:21,781 --> 00:02:25,770 À l'insu du Pharaon, très profond sous celui de la princesse 24 00:02:25,771 --> 00:02:29,069 tombe pyramidale, une porte a été construite ... 25 00:02:29,069 --> 00:02:31,582 Quand les étoiles s'alignent à nouveau ... 26 00:02:31,781 --> 00:02:37,114 les visiteurs seraient à nouveau accueillis par un descendant de la lignée de la princesse ... 27 00:02:39,218 --> 00:02:43,004 Mais le Pharaon se méfiait sa princesse même dans la mort. 28 00:02:43,004 --> 00:02:46,063 Alors il a fait une clé. La clé du ciel 29 00:02:46,063 --> 00:02:49,827 pour enfermer étroitement tous les secrets elle peut avoir caché de lui. 30 00:02:50,779 --> 00:02:54,779 Un tuteur a été créé pour protéger la tombe. 31 00:02:57,779 --> 00:03:02,778 Et il s'est assuré que personne ne le ferait raconter les secrets des bâtiments de la tombe 32 00:03:02,778 --> 00:03:06,379 pour qu'Osiris ne puisse jamais revenir. 33 00:03:06,479 --> 00:03:10,278 Mais s'ils le faisaient, leur la vengeance serait terrible. 34 00:03:10,378 --> 00:03:16,775 Une pluie de feu brûlerait la Terre et chaque homme, femme et enfant mourrait. 35 00:03:16,778 --> 00:03:23,777 Seuls les fidèles serviteurs des Osiris seraient récompensés et transformés en dieux eux-mêmes. 36 00:03:25,777 --> 00:03:28,477 Les étoiles approchent leur alignement. 37 00:03:28,577 --> 00:03:33,777 Mais la clé du ciel a été perdue, la lignée semble avoir disparu, 38 00:03:33,777 --> 00:03:37,776 jusqu'ici. 39 00:04:09,774 --> 00:04:12,500 Tu es en retard. C'est encore le trafic, hein? 40 00:04:12,600 --> 00:04:15,569 Oh, que puis-je dire c'était horrible. 41 00:04:15,965 --> 00:04:17,423 Mais tu es magnifique! 42 00:04:17,489 --> 00:04:21,063 Je transpire et je suis poussiéreux. Trop heures à jouer à Tomb Raider, M. Adler ... 43 00:04:21,774 --> 00:04:23,940 - Où est-il? - Dans la tente. 44 00:04:24,041 --> 00:04:25,919 Regarde ça avant d'aller le voir ... 45 00:04:31,086 --> 00:04:32,326 Belle ! 46 00:04:33,420 --> 00:04:34,574 Tu es incroyable! 47 00:04:34,575 --> 00:04:36,182 Contre les risques ... 48 00:04:47,772 --> 00:04:49,155 7 jours. 49 00:04:50,663 --> 00:04:55,735 Ils ont construit ces pyramides pour refléter exactement ce qu'ils ont vu dans les cieux ... 50 00:04:55,772 --> 00:04:59,262 Cette image miroir n'a fait que réapparaître une fois tous les 5000 ans ... 51 00:05:00,885 --> 00:05:05,671 Dans sept jours, l'image sera à nouveau complète. 52 00:05:05,771 --> 00:05:09,831 J'ai vérifié à nouveau hier soir avec Mendella. Ils n'ont rien trouvé. 53 00:05:09,866 --> 00:05:11,106 Dites-lui d'élargir la zone de recherche. 54 00:05:11,150 --> 00:05:13,802 Dites-lui que l'argent n'est plus un problème. 55 00:05:13,803 --> 00:05:14,988 Nous manquons de temps. 56 00:05:15,023 --> 00:05:16,370 Nous sommes en retard pour Khalfani. 57 00:05:16,372 --> 00:05:19,352 Oh, je dois continuer à traiter avec cette chèvre voleuse ... 58 00:05:19,353 --> 00:05:20,365 Obtenez le pilote. 59 00:05:22,770 --> 00:05:26,770 Oui, Masterton ici. Non, ce n'est pas ce que je voulais. 60 00:05:26,770 --> 00:05:33,617 Je le veux demain. Pas au suivant semaine pas le mois prochain. Demain! 61 00:05:34,769 --> 00:05:38,232 Masterton a confirmé la date. Exactement dans une semaine. 62 00:05:41,769 --> 00:05:44,068 Nous devons trouver l'entrée. 63 00:05:44,768 --> 00:05:48,169 Vous connaissez les tombes, non? je ne comprendre pourquoi nous ne pouvons pas le localiser. 64 00:05:48,269 --> 00:05:51,168 C'est ici. Ça doit l'être. 65 00:05:53,668 --> 00:05:57,968 Nous devons prolonger la fouille. Vous organisez les lumières pour que nous puissions travailler toute la nuit. 66 00:05:58,068 --> 00:06:03,968 Ils sont livrés aujourd'hui. Le mauvais les nouvelles sont, il y a une tempête qui arrive. 67 00:06:04,068 --> 00:06:07,567 - Oh génial. - Allons à l'intérieur. 68 00:06:20,666 --> 00:06:24,767 Vous avez l'air fatigué, professeur. As-tu mangé aujourd'hui? 69 00:06:26,766 --> 00:06:29,766 Trop chaud. 70 00:06:36,766 --> 00:06:40,565 - Tu l'as eu... - Vous ne voulez pas savoir comment. 71 00:06:40,965 --> 00:06:44,765 Pourquoi le personnel du musée tellement étouffant? 72 00:06:44,865 --> 00:06:49,797 Vivre avec des reliques. Notre peuple commenceront à ressembler à leurs chiens ... 73 00:06:52,997 --> 00:06:55,163 Cela est étrange. 74 00:06:55,364 --> 00:06:58,664 Maintenant tu me dis que ce n'est pas un bateau de visite quelconque? 75 00:06:59,764 --> 00:07:04,764 Cela pourrait être le symbole d'un dieu volant. 76 00:07:05,664 --> 00:07:08,400 Tu sais, l'Egypte a changé si vite en ce moment que 77 00:07:08,413 --> 00:07:11,160 aucun homme n'est conscient que c'est une grande civilisation. 78 00:07:11,164 --> 00:07:13,563 Aucune chance pour nous, d'accord ... 79 00:07:13,692 --> 00:07:20,763 Comme aujourd'hui. Tout comme aujourd'hui, les cyniques vous considérera comme une manivelle. 80 00:07:21,763 --> 00:07:26,763 Eh bien, je suis aussi cynique que les meilleurs d'entre eux. je suis vous dire quelque chose d'étrange s'est passé ici. 81 00:08:21,660 --> 00:08:23,659 Cherchez-vous quelque chose en particulier? 82 00:08:24,960 --> 00:08:26,460 La clé du ciel. 83 00:08:29,758 --> 00:08:31,759 C'est très particulier. 84 00:08:33,759 --> 00:08:37,758 Vous l'avez, je le veux. Nous faisons des affaires? 85 00:08:40,658 --> 00:08:46,458 Vous comprenez cependant, un autre partie intéressée disposée à payer généreusement. 86 00:08:46,658 --> 00:08:50,457 Donc ce soir, l'article serait veulent l'offre la plus sérieuse ... 87 00:08:50,557 --> 00:08:52,858 Je suis un homme très sérieux. 88 00:08:54,158 --> 00:08:55,257 Et tu le serais? 89 00:09:08,657 --> 00:09:14,244 M. Levitz, venez avec moi. J'espère que personne ne vous a suivi ici. 90 00:09:14,744 --> 00:09:16,525 Personne ne s'est approché de moi. 91 00:09:17,756 --> 00:09:20,756 Connais-tu la légende de la clé du ciel? 92 00:09:20,756 --> 00:09:25,855 Oui, il a été transmis depuis l'époque égyptienne par une secte de prêtres, jusqu'à ce qu'il disparaisse. 93 00:09:25,955 --> 00:09:30,955 Perdu. Perdu, M. Levitz au milieu du temps. 94 00:09:31,055 --> 00:09:34,555 Selon la rumeur, être lié à la mystérieuse princesse Amanphur. 95 00:09:34,755 --> 00:09:37,454 Comment savoir que c'est authentique? 96 00:09:38,654 --> 00:09:41,755 Comment je sais que tu peux se permettre un tel trésor? 97 00:10:05,753 --> 00:10:12,752 Ah, chefs-d'œuvre, sculpture. Un miracle de survie. 98 00:10:13,252 --> 00:10:16,753 Tu sais qu'Hitler a envoyé une fois les archéologues ici pour le fouiller, 99 00:10:17,453 --> 00:10:20,052 mais il est resté caché jusqu'à présent. 100 00:10:20,752 --> 00:10:23,719 Ce sont les résultats des tests de carbone. 101 00:10:24,918 --> 00:10:27,440 Qu'il t'invite, c'est inestimable, M. Levitz? 102 00:10:29,752 --> 00:10:32,851 - Et toi? - Laissez-moi voir d'abord. 103 00:10:42,651 --> 00:10:47,750 Vaut bien le double du prix. Je suis sûr que vous serez d'accord. 104 00:10:49,750 --> 00:10:52,550 J'avais en tête un métier. 105 00:10:52,850 --> 00:10:57,850 Ce beau bâton ... 19e siècle. 106 00:11:01,849 --> 00:11:04,750 Tu blagues. 107 00:11:07,649 --> 00:11:12,749 Je plaisante rarement. Je suis un homme très sérieux. 108 00:11:47,346 --> 00:11:49,431 M. Khalfani? 109 00:11:59,746 --> 00:12:02,746 Oh, Jésus! 110 00:12:07,745 --> 00:12:08,733 Masterton 111 00:12:08,746 --> 00:12:11,645 - Je comprends que vous cherchez une certaine clé. - Levitz? 112 00:12:11,745 --> 00:12:15,445 - Eh bien, ça a juste changé de mains. - Espèce de salaud qui assassine. 113 00:12:15,545 --> 00:12:18,845 Dis-moi o where tu es. je ne vais pas d'appeler la police et de vous faire arrêter. 114 00:12:19,045 --> 00:12:22,444 En chemin. Devrait être avec toi d'une minute à l'autre. 115 00:12:22,544 --> 00:12:24,583 Ce beau bâton de marche qui l'a tué est à vous. 116 00:12:24,596 --> 00:12:26,645 Il a vos empreintes digitales partout. 117 00:12:26,646 --> 00:12:30,945 Eh bien, la motivation est clairement prouvé, professeur. 118 00:12:31,045 --> 00:12:34,425 Amende. Que veux-tu? De l'argent? 119 00:12:35,325 --> 00:12:41,466 De l'argent? Comme c'est indigne. Je veux la participation. 120 00:12:42,444 --> 00:12:45,643 Ou ton bâton de marche s'en va à la police avec un témoin. 121 00:12:45,744 --> 00:12:47,744 Vous ne vous en tirerez pas avec ça. 122 00:12:52,545 --> 00:12:55,275 Qu'est-ce qu'on fait? 123 00:12:56,544 --> 00:13:00,545 Claire, j'ai besoin de ton conseil. 124 00:13:16,045 --> 00:13:19,422 Tu vas devoir partir. La tempête arrive. 125 00:13:19,522 --> 00:13:21,003 Eh bien, continuez! 126 00:13:21,444 --> 00:13:26,740 Nous pouvons prédire une tempête. Non, pas celui-là. Le grand arrive. Chercher par vous-même! 127 00:13:27,745 --> 00:13:31,450 Nous allons tout supprimer. Je vais vous donner un coup de main! 128 00:13:31,550 --> 00:13:33,021 OK allons-y! 129 00:13:35,445 --> 00:13:37,444 Oh! Pour l'amour de Dieu! 130 00:13:58,844 --> 00:14:01,244 Restez dans la voiture. 131 00:14:17,844 --> 00:14:20,644 Quelqu'un autour de vous vient de mourir? 132 00:14:22,544 --> 00:14:25,143 Cela suit les choses Je suis venu vous en parler. 133 00:14:26,843 --> 00:14:29,644 Cette tempête n'est pas un accident. 134 00:14:33,444 --> 00:14:35,944 Le secret est révélé. 135 00:14:40,443 --> 00:14:43,543 On vous a donné quelque chose. 136 00:14:43,643 --> 00:14:45,943 Une clé. 137 00:14:48,544 --> 00:14:52,543 Vous compléterez votre mission dans les prochains jours. 138 00:14:56,244 --> 00:15:01,443 Un grand oiseau Sophus ... Nageur dans le sang des hommes ... 139 00:15:01,643 --> 00:15:03,743 Il y a du feu. 140 00:15:04,443 --> 00:15:07,943 - Il y a du feu. Ce sera à nouveau. - Qu'y a-t-il, Claire? 141 00:15:08,043 --> 00:15:12,443 Les signes d'Osiris se sont levés ... Les signes d'Osiris mort ... 142 00:15:12,543 --> 00:15:15,543 - Je dois savoir. - Non! 143 00:15:23,343 --> 00:15:27,542 Claire, qu'est-ce que c'est? J'ai besoin de savoir. 144 00:15:30,543 --> 00:15:33,543 Rien. Juste un mauvais rêve. 145 00:15:35,543 --> 00:15:39,443 Je vous quitte maintenant. Vous avez été très utile. 146 00:15:51,543 --> 00:15:56,543 Oui, bien sûr, je lui ai dit. En route maintenant. Oui. 147 00:15:57,143 --> 00:15:58,442 Que veut-il dire? 148 00:15:58,443 --> 00:16:00,543 Le professeur Mendella insiste vous voyez par vous-même. 149 00:16:00,742 --> 00:16:03,697 Très bien alors. Voyons par nous-mêmes. 150 00:16:17,542 --> 00:16:21,542 - Qu'est-ce qu'il y a cette fois? - Vous ne vous attendez pas à croire? 151 00:16:22,542 --> 00:16:24,242 Qu'avez-vous pour moi? 152 00:16:26,542 --> 00:16:28,943 Regardez ce que la tempête a découvert. 153 00:16:33,543 --> 00:16:35,642 Nous pensions que tout était fini. 154 00:16:43,842 --> 00:16:45,942 Je le savais. 155 00:16:50,842 --> 00:16:54,543 Vieil ami, peux-tu trouver l'entrée pour moi? 156 00:16:54,843 --> 00:16:57,942 Mon cher homme, nous ont déjà commencé. 157 00:17:00,542 --> 00:17:03,541 Rassemblez le reste de l'équipe. Appelez Sarah, à Londres. 158 00:17:03,841 --> 00:17:06,642 Dites-lui que son père a besoin d'elle. 159 00:17:11,542 --> 00:17:16,516 Masterton! Le professeur Mendella est épuisé. Vous pouvez voir par vous-même. 160 00:17:16,942 --> 00:17:19,057 Il n'a pas dormi depuis des semaines. 161 00:17:20,542 --> 00:17:22,775 Pouvons-nous le retarder? Il a besoin de se reposer. 162 00:17:22,875 --> 00:17:28,780 Dr Adler! Cette pyramide est un observatoire astronomique 163 00:17:28,815 --> 00:17:34,542 dédié à un événement céleste cela se produit une fois tous les 5000 ans. 164 00:17:34,742 --> 00:17:40,542 La prochaine occurrence est à 12h37, le jeudi 12 de ce mois. 165 00:17:40,842 --> 00:17:44,641 Trois jours. Trois jours Dr Adler. 166 00:17:44,941 --> 00:17:49,242 Je serai dedans pyramide en trois jours! 167 00:18:15,542 --> 00:18:19,441 Jetez-y un œil. J'ai déchiffré ce que je peux. 168 00:18:20,541 --> 00:18:24,240 Certains panneaux endommagés, certains manquants. 169 00:18:24,440 --> 00:18:28,841 Est-ce que tu vas bien? Il est temps de vous ramener à la maison. 170 00:18:29,441 --> 00:18:34,967 - Je dois me préparer pour demain - Nous allons le ranger pour ce soir. 171 00:18:57,541 --> 00:18:59,868 Je ne me sens vraiment pas si bien. 172 00:19:00,756 --> 00:19:03,859 Peut-être que je peux persuader Masterton de retarder quelques jours ... 173 00:19:05,044 --> 00:19:12,011 Ce serait préférable, mais il est calculé son timing de ses études astrologiques. 174 00:19:13,341 --> 00:19:15,352 Il ne changera pas. 175 00:19:16,541 --> 00:19:17,870 Très bien. 176 00:19:20,540 --> 00:19:22,540 - Bonsoir. - Bonsoir. 177 00:19:59,540 --> 00:20:01,340 Votre client est ici. 178 00:20:05,240 --> 00:20:07,539 Vous êtes allé voir la nouvelle pyramide? 179 00:20:09,539 --> 00:20:11,641 Incroyable, n'est-ce pas? 180 00:20:12,541 --> 00:20:14,613 Vous me regardez aussi applaudir? 181 00:20:15,900 --> 00:20:19,354 Ah mon ami, c'est un mystérieux pays. Oh, tu devrais savoir que ... 182 00:20:19,540 --> 00:20:25,440 Vous avez épousé une belle femme égyptienne. Les gens ont l'habitude de disparaître. 183 00:20:25,540 --> 00:20:31,328 - Je protège juste mon investissement. - Et quel serait cet investissement? 184 00:20:31,540 --> 00:20:33,540 Ici ... 185 00:20:36,540 --> 00:20:39,540 Au revoir. 186 00:20:40,540 --> 00:20:45,539 La clé du ciel. Sans cela, vous ne pouvez pas entrer dans la tombe. 187 00:20:45,539 --> 00:20:49,139 Moi aussi j'ai fait des recherches sur la légende du Dieu Soleil depuis quelques années maintenant ... 188 00:20:49,239 --> 00:20:50,940 Je vais l'acheter. Vous nommez votre prix. 189 00:20:50,941 --> 00:20:53,341 J'ai de l'argent à l'avance. Je n'ai pas besoin de ce Masterton. 190 00:20:53,440 --> 00:20:57,540 Si la légende est vraie, cette pyramide étant exposé semble confirmer les choses. 191 00:20:57,541 --> 00:21:00,441 Il y a des richesses au-delà croyance enfouie là-dedans. 192 00:21:00,540 --> 00:21:02,439 Telle est ma mission. 193 00:21:02,440 --> 00:21:04,940 Eh bien, je viens avec toi, Que cela vous plaise ou non. 194 00:21:05,539 --> 00:21:08,239 Je suis un ensemble explicite d'instructions 195 00:21:08,240 --> 00:21:11,440 qui ont été fixés il y a plus de 5000 ans. 196 00:21:11,639 --> 00:21:15,039 - Il n'y a pas de place pour vous dans ... - Il y a maintenant. 197 00:21:15,539 --> 00:21:18,439 Le bâton de marche avec vos empreintes digitales partout 198 00:21:18,440 --> 00:21:20,440 s'approche du poste de police au moment où nous parlons. 199 00:21:20,539 --> 00:21:26,539 Maintenant, si je n'appelle pas mon homme dans un ... voyons voir ... trois minutes ... 200 00:21:26,539 --> 00:21:29,438 La livraison a lieu et au revoir la pyramide. 201 00:21:29,439 --> 00:21:30,439 Vous bluffez. 202 00:21:30,538 --> 00:21:32,949 Khalfani ne le pensait pas. 203 00:21:34,540 --> 00:21:40,054 Seule la tombe que vous êtes susceptible de visiter est le vôtre dans une cellule de prison du Caire. 204 00:21:40,539 --> 00:21:43,538 Pas un bon endroit pour être. 205 00:21:46,339 --> 00:21:50,538 Apportez la clé et mon bâton à mon bureau demain et vous pouvez venir ... 206 00:21:50,638 --> 00:21:56,338 Yah et la clé à l'intérieur quand nous entrons ensemble. 207 00:21:56,438 --> 00:22:00,945 Stick reste avec moi. Arrêtez la livraison. 208 00:22:18,338 --> 00:22:19,424 Professeur? 209 00:22:26,238 --> 00:22:27,679 Professeur? 210 00:22:36,839 --> 00:22:38,458 Professeur! 211 00:22:39,838 --> 00:22:41,575 Professeur. 212 00:22:50,938 --> 00:22:53,538 - Allez. - Oh. C'est bon. 213 00:22:54,538 --> 00:22:56,539 C'est bon. 214 00:23:02,538 --> 00:23:04,900 - Je vais bien. - Tu ne vas pas bien. 215 00:23:05,837 --> 00:23:11,538 Regardez Doug. Vous avez étudié avec moi depuis plus de 4 ans maintenant. 216 00:23:11,838 --> 00:23:13,378 Vous devrez y aller. 217 00:23:13,379 --> 00:23:15,879 Je n'ai pas un millionième de votre expérience, vous savez. 218 00:23:15,880 --> 00:23:16,980 Comment puis-je y aller? 219 00:23:17,038 --> 00:23:22,138 Vous vous rabaissez. Vous avez un instinct très fort pour ce domaine. 220 00:23:23,538 --> 00:23:30,759 Revenons à vos connaissances de base. Toi peut déchiffrer cela, vous l'avez déjà fait. 221 00:23:33,537 --> 00:23:36,438 - J'annule. - Ça doit être demain. 222 00:23:36,538 --> 00:23:41,237 Tu sais ce que Masterton a dit à propos de la position de la Terre ... 223 00:23:41,437 --> 00:23:44,538 Il y a plus à cela pyramide que rencontre l'oeil. 224 00:23:44,738 --> 00:23:48,137 Ce n'est pas seulement le lieu de sépulture de la princesse Amanphur. 225 00:23:48,138 --> 00:23:50,838 C'est un manteau. Cela fait partie du mystère. 226 00:23:52,837 --> 00:23:54,538 Voir. 227 00:23:55,438 --> 00:23:59,337 Les symboles suggèrent Osiris. 228 00:24:00,537 --> 00:24:03,535 Tu dois partir. 229 00:24:03,840 --> 00:24:10,178 Ne t'inquiète pas ... je survivrai. Je promets. 230 00:24:11,537 --> 00:24:14,537 Vous feriez mieux. 231 00:24:17,538 --> 00:24:19,350 - Vous devez être Sarah? - Oui 232 00:24:19,450 --> 00:24:22,723 Je suis Ahmed. Votre père m'a envoyé. Il vous cherche au bureau. 233 00:24:22,823 --> 00:24:25,621 - Le reste de l'équipe est-il ici? - Le reste arrive ce soir. 234 00:24:40,337 --> 00:24:41,913 Sarah ... 235 00:24:45,337 --> 00:24:49,458 - Ça fait trop longtemps. - Tu savais où j'étais. 236 00:24:50,436 --> 00:24:55,537 Oui. Depuis que ta mère est morte, les choses été un peu frénétique ici. 237 00:24:57,537 --> 00:25:01,536 Je visiterais sa tombe Avant que nous commencions. 238 00:25:02,336 --> 00:25:04,037 Bienvenue. 239 00:25:34,536 --> 00:25:37,536 Maman, je suis là. 240 00:25:40,637 --> 00:25:44,236 Tu as toujours chanté une chanson pour moi quand je ne pouvais pas dormir. 241 00:25:44,436 --> 00:25:46,336 Vous souvenez-vous? 242 00:25:49,535 --> 00:25:55,337 Que la grande princesse Amanphur et son royaume fantastique. 243 00:25:55,537 --> 00:26:00,436 Et le jour où la pluie s'est transformée en feu. 244 00:26:04,536 --> 00:26:08,336 Mais les enfants de la princesse n'aurait pas à craindre quoi que ce soit. 245 00:26:08,536 --> 00:26:13,535 Et tu m'as appelé petite princesse. J'ai aimé cela. 246 00:26:14,736 --> 00:26:19,536 Maintenant, je vais trouver ce qui vous est arrivé. Je promets. 247 00:26:31,535 --> 00:26:34,453 Salut, peux-tu me dire où la salle de conférence est, s'il vous plaît? 248 00:26:34,454 --> 00:26:36,662 - Oui, je vais vérifier pour vous, monsieur. - Merci. 249 00:26:51,355 --> 00:26:52,453 Dr Adler ... 250 00:26:52,553 --> 00:26:56,436 Voici Miss Masterton. Je n'arrive pas à trouver le professeur Mendella. 251 00:26:56,536 --> 00:26:59,335 Mon père s'est arrangé pour lui se retrouver pour boire un verre dans sa villa. 252 00:26:59,336 --> 00:27:01,336 Tu penses que tu pourrais l'amener là-bas maintenant? 253 00:27:01,536 --> 00:27:05,531 Oh, il est plutôt fatigué. Y a-t-il de toute façon on peut retarder la réunion de quelques heures? 254 00:27:05,535 --> 00:27:09,534 Mon père ne m'a pas fait voler à mi-chemin le monde, pour que j'attende son sommeil. 255 00:27:09,535 --> 00:27:11,534 La villa en une demi-heure. 256 00:27:23,535 --> 00:27:25,546 Dr Adler. 257 00:27:27,535 --> 00:27:28,976 - Salut. 258 00:27:28,977 --> 00:27:31,170 Je pensais que j'étais un petit peu avec toi au téléphone plus tôt 259 00:27:31,176 --> 00:27:36,144 Alors j'ai appelé pour m'excuser et je vous ai vu répondre. Où est Mendella? 260 00:27:36,836 --> 00:27:39,035 Pouvons-nous parler un instant? 261 00:27:39,036 --> 00:27:41,436 Je n'ai pas beaucoup de temps. Mon père m'attend dans quelques minutes. 262 00:27:41,735 --> 00:27:46,534 Le professeur Mendella est à l'hôpital. Il est critique. 263 00:27:47,344 --> 00:27:50,405 Il a eu une crise cardiaque, et il m'a demandé de venir à sa place. 264 00:27:51,535 --> 00:27:56,030 Avec tout le respect que je vous dois, Dr Adler, vous êtes à peine admissible. 265 00:27:56,034 --> 00:27:58,935 Mendella a travaillé avec mon père pendant des années. 266 00:27:59,035 --> 00:28:04,509 De plus, il est unique dans son domaine. Toi, qu'est-ce que tu es? 267 00:28:06,534 --> 00:28:09,534 Je suppose que vous ne saurez jamais, n'est-ce pas? 268 00:28:22,734 --> 00:28:26,860 Sarah, c'est Adam. Il travaillera avec nous. 269 00:28:26,960 --> 00:28:28,534 Il a aidé à mettre en place cela. 270 00:28:30,534 --> 00:28:35,334 J'ai tellement entendu parler de vous. Et bien sûr, votre mère. 271 00:28:35,534 --> 00:28:41,169 - Vraiment? - Je dois aller à l'hôtel, rencontrer les autres. 272 00:28:44,734 --> 00:28:48,334 - Qui est-il? - Je vais vous renseigner plus tard. 273 00:28:48,434 --> 00:28:52,207 - Avez-vous trouvé Mendella? - Il ne vient pas. 274 00:28:52,307 --> 00:28:55,701 Il a fait une crise cardiaque. Il est en soins intensifs. 275 00:28:55,902 --> 00:28:59,202 Ecoutez, il a envoyé son assistant avec vous. Un Dr Adler. 276 00:28:59,535 --> 00:29:02,793 - Où est-il? - J'étais en quelque sorte, je pense que je l'ai énervé. 277 00:29:02,794 --> 00:29:03,594 Il est parti. 278 00:29:03,634 --> 00:29:06,568 Est-ce que ce Dr Adler sait quelque chose? 279 00:29:06,569 --> 00:29:10,343 Il a travaillé en étroite collaboration avec le professeur Mendella depuis 4 ans ... 280 00:29:10,734 --> 00:29:14,520 True et le professeur Mendella ne souffre pas des imbéciles. 281 00:29:15,533 --> 00:29:18,534 Cela pourrait être un désastre. 282 00:29:24,534 --> 00:29:26,933 J'étais un peu impoli là-bas. 283 00:29:27,034 --> 00:29:30,134 Ecoute Mme Masterton, je ne veux pas de vue ceci plus que vous ne voulez que je le voie. 284 00:29:30,433 --> 00:29:33,307 - Ce n'est pas le problème, M. Adler. - C'est le docteur. 285 00:29:33,407 --> 00:29:37,533 Docteur pouvez-vous venir nous rejoindre à le bar privé de l'hôtel Sphinx? 286 00:29:37,633 --> 00:29:41,401 Je suis vraiment désolé d'avoir été impoli, Je n'avais aucun endroit où être. 287 00:29:43,533 --> 00:29:45,096 Eh bien, je suis un ... 288 00:29:52,076 --> 00:29:55,872 - Je serais là - Accepté. 289 00:30:08,534 --> 00:30:13,478 Un très beau ciel ce matin, et pourtant vous me regardez tous. 290 00:30:17,532 --> 00:30:20,416 Je suis le professeur Rohit Singh, de l'Inde. 291 00:30:20,416 --> 00:30:24,097 - Et vous devez être ... - Doug Adler. 292 00:30:24,098 --> 00:30:26,398 Vous devez être l'expert des antiquités. 293 00:30:26,533 --> 00:30:31,213 Antiquités et avenir. Où est le professeur Mendella? 294 00:30:32,133 --> 00:30:36,033 Chaque morceau du puzzle puzzle est maintenant à bord. 295 00:30:36,133 --> 00:30:39,533 - Rohit - Professeur Masterton. 296 00:30:39,733 --> 00:30:41,046 - Bienvenue. - Merci. 297 00:30:41,187 --> 00:30:42,797 Tous présents et corrects. 298 00:30:44,433 --> 00:30:48,533 À l'exception du professeur Mendella qui malheureusement ne peut pas être avec nous aujourd'hui. 299 00:30:48,733 --> 00:30:52,332 - Professeur Masterton ... je suis désolé ... - O est Mendella? 300 00:30:52,532 --> 00:30:55,835 Mendella a subi une crise cardiaque tôt le matin. 301 00:30:55,936 --> 00:30:57,436 Oh mon Dieu. 302 00:30:57,732 --> 00:31:03,433 Sa capacité à déchiffrer l'indéchiffrable a été d'une immense valeur pour mes études. 303 00:31:03,533 --> 00:31:09,332 Cependant, le Dr Adler ici a été l'assistant de Mendella 304 00:31:09,333 --> 00:31:11,433 et il a offert pour prendre sa place. 305 00:31:11,532 --> 00:31:15,132 Excusez-moi, professeur Masterton. 306 00:31:15,133 --> 00:31:18,433 Le professeur Mendella est le autorité suprême dans son domaine. 307 00:31:18,632 --> 00:31:23,542 Et pour ce voyage nous avons besoin d'un expert. 308 00:31:23,577 --> 00:31:26,532 Oui. Eh bien, nous devrons juste avoir à se débrouiller avec ce que nous avons. 309 00:31:26,632 --> 00:31:31,532 Le Dr Adler a travaillé avec le professeur Mendella depuis 4 ans ... 310 00:31:31,632 --> 00:31:36,513 Il est bien mieux qualifié qu'un croustillant historien on déterre à la dernière minute. 311 00:31:36,613 --> 00:31:37,949 Écouter. Écouter. 312 00:31:39,432 --> 00:31:42,533 Ça doit être merveilleux de porter toutes vos connaissances dans votre tête. 313 00:31:43,233 --> 00:31:48,432 Certains doivent être surpris de ne pas vous voir alourdi de matériel de recherche. 314 00:31:48,532 --> 00:31:53,532 Je ne vois pas ton dos penché sur le terrible contrainte de pouvoirs, M. Levitz. 315 00:31:53,532 --> 00:32:00,432 Si je peux être assez audacieux pour vous demander ce que vous a acheté votre passage sur ce voyage? 316 00:32:00,532 --> 00:32:04,132 Eh bien, il en faut plus que savoir violer l’histoire. 317 00:32:04,232 --> 00:32:05,132 Violer. 318 00:32:05,133 --> 00:32:08,433 Si nous devions déterrer la reine Victoria, cela s'appellerait violer, n'est-ce pas? 319 00:32:08,532 --> 00:32:12,031 Eh bien, cela dépend de quoi vous prévoyez de faire avec elle. 320 00:32:14,431 --> 00:32:19,631 Mes amis, chacun de vous est nécessaire pour cette expédition. 321 00:32:21,232 --> 00:32:23,332 Chacun d'eux. 322 00:32:23,432 --> 00:32:27,532 Maintenant aujourd'hui, nous irons plus profondément dans l'histoire 323 00:32:27,533 --> 00:32:30,333 de cette terre mystérieuse que tout n’est passé auparavant. 324 00:32:30,532 --> 00:32:35,531 Je crois que ce que nous trouverons changera l'histoire. 325 00:32:36,531 --> 00:32:40,532 - En Egypte - Acclamations. 326 00:33:05,532 --> 00:33:09,172 - Quelque chose ne va pas? - Ces soldats. 327 00:33:10,335 --> 00:33:12,048 Ils n'étaient pas là hier ... 328 00:33:29,531 --> 00:33:30,650 Magnifique, n'est-ce pas? 329 00:33:32,310 --> 00:33:33,701 Enveloppé de mystère. 330 00:33:33,801 --> 00:33:36,511 Mon père a mis toute sa vie pour ça. 331 00:33:36,611 --> 00:33:38,440 Et avec vous pour l'aider. 332 00:33:38,531 --> 00:33:42,431 Non, c'est mon premier voyage avec lui. Ma mère m'a élevé seule. 333 00:33:42,531 --> 00:33:48,587 - Oui. Vous avez choisi ce métier. - Pour chercher des choses perdues depuis longtemps? 334 00:33:49,530 --> 00:33:52,921 Les psychiatres auraient journée sur le terrain avec ça, n'est-ce pas? 335 00:33:53,622 --> 00:33:54,522 Oui. 336 00:33:57,630 --> 00:34:01,131 M. Sahid voici un représentant gouvernement égyptien. 337 00:34:01,231 --> 00:34:04,031 Il aimerait adresser vous, espérons brièvement, 338 00:34:04,032 --> 00:34:07,332 sur le miracle qui a donné ce mystère retour au monde. 339 00:34:07,531 --> 00:34:12,330 Le professeur Masterton parle d'un miracle, mais à quel point c'était proche d'un désastre. 340 00:34:12,430 --> 00:34:17,430 Oh viens maintenant Sahid. Tu devrais en avoir plus foi dans les anciens dieux de l'Égypte. 341 00:34:17,630 --> 00:34:20,573 C'était prévu. 342 00:34:21,531 --> 00:34:27,331 La plus grosse tempête de sable dans l'histoire découvert 343 00:34:27,531 --> 00:34:34,530 le repos de ce que nous croyons, est le tombeau de la princesse Amanphur. 344 00:34:34,530 --> 00:34:39,430 Quand le reste du monde était blotti dans des grottes, cela se tenait. 345 00:34:39,530 --> 00:34:43,530 Quand le Christ était crucifié c'était déjà sous le sable. 346 00:34:43,730 --> 00:34:49,431 Quand Christophe Colomb naviguait les océans, il était caché, attendant. 347 00:34:49,531 --> 00:34:53,430 Nous attendant. 348 00:34:53,530 --> 00:34:58,529 Nous campons ici ce soir, nous entrons dans la tombe à l'aube. 349 00:35:21,429 --> 00:35:24,108 - Est-ce que ça va? - Ouais, je vais bien. 350 00:35:26,291 --> 00:35:27,431 Envie de thé? 351 00:35:41,529 --> 00:35:45,119 Me voici, et je ne le fais pas connais même mon propre père. 352 00:35:46,529 --> 00:35:49,930 Ou peut-être que c'est votre chance. Je veux dire, il vous a demandé de venir, n'est-ce pas? 353 00:35:50,530 --> 00:35:54,529 Pas parce qu'il me voulait, parce qu'il avait besoin de moi. 354 00:35:56,529 --> 00:36:02,145 - Je ne l'ai jamais aimé. - Nous ne choisissons pas nos parents, Sarah. 355 00:36:02,530 --> 00:36:04,633 Parfois, nous les trouvons simplement. 356 00:36:06,145 --> 00:36:09,674 Le professeur Mendella ressemble plus à un père pour moi que le mien. 357 00:36:12,529 --> 00:36:14,529 Où est ta mère? 358 00:36:16,629 --> 00:36:23,530 Elle est morte ici il y a dix ans. Elle est sortie une nuit aux pyramides. 359 00:36:24,530 --> 00:36:28,529 Ils ont trouvé son corps là-bas le lendemain matin. 360 00:36:28,529 --> 00:36:34,104 La police a déclaré qu'elle avait été volée et tuée pour son argent et ses bijoux. 361 00:36:34,529 --> 00:36:36,929 Tu ne crois pas ça? 362 00:36:39,528 --> 00:36:42,528 Je ne sais pas quoi croire. 363 00:36:42,528 --> 00:36:47,529 Ma mère était très femme forte et intuitive. 364 00:36:49,529 --> 00:36:52,025 Elle aurait pu chasser seule mais cela semble juste peu probable 365 00:36:52,029 --> 00:36:55,728 qu'elle se met dans une situation où elle serait agressée. 366 00:36:58,429 --> 00:37:01,528 Je sens que tu lui ressemble beaucoup. 367 00:37:02,528 --> 00:37:05,329 Merci de l'avoir dit. 368 00:37:05,429 --> 00:37:10,029 Eh bien, je suis désolé, Sarah. S'il y a quelque chose que je peux faire. 369 00:37:11,529 --> 00:37:14,528 Vous avez en m'écoutant. 370 00:37:17,528 --> 00:37:23,529 Ne t'inquiète pas pour moi, d'accord? - D'accord. 371 00:37:41,527 --> 00:37:44,529 Soyez prudent avec ça. 372 00:37:57,328 --> 00:37:58,420 C'est inacceptable. 373 00:38:00,146 --> 00:38:05,528 Deux soldats, et le major et moi je vais avec toi. Accepter? 374 00:38:05,528 --> 00:38:07,862 Convenu. 375 00:38:07,763 --> 00:38:08,930 Ça dit quoi? 376 00:38:08,965 --> 00:38:12,949 Personne ne peut y entrer tombez et revenez vivant. 377 00:38:13,528 --> 00:38:17,627 Seuls ceux choisis par les dieux qui dureront. 378 00:38:26,306 --> 00:38:29,607 Il a raison. C'est ce qu'il dit. 379 00:38:30,723 --> 00:38:32,833 Rien de tel qu'une bonne malédiction. 380 00:39:19,527 --> 00:39:21,527 Décomposez-le. 381 00:39:26,527 --> 00:39:29,528 Pourquoi les laissent-ils détruire les hiéroglyphes. 382 00:39:31,527 --> 00:39:35,227 As tu fini? Scelle le! 383 00:39:35,527 --> 00:39:38,526 Parce qu'ils ont scellé l'entrée, et c'est le seul moyen d'entrer. 384 00:39:44,526 --> 00:39:46,527 C'est assez. 385 00:40:31,527 --> 00:40:33,526 Frelons. 386 00:40:41,626 --> 00:40:44,772 Il suffit de regarder. On ne peut pas passer. 387 00:40:51,278 --> 00:40:53,435 Très bien tout le monde, recule 388 00:40:54,526 --> 00:40:56,526 Calmement. 389 00:41:11,526 --> 00:41:13,525 Sarah ... 390 00:41:14,526 --> 00:41:17,526 - Essayez de ne pas bouger. - Je ne peux pas bouger. 391 00:41:59,525 --> 00:42:01,525 Oh mon Dieu! 392 00:42:28,525 --> 00:42:30,525 Nous devons l'aider! 393 00:42:34,525 --> 00:42:37,525 C'est trop tard. 394 00:42:41,525 --> 00:42:44,524 C'est clair! 395 00:42:49,525 --> 00:42:52,525 Bien fait. 396 00:42:53,525 --> 00:42:55,525 Bouge toi ! 397 00:42:56,277 --> 00:42:57,226 Minutieux ! 398 00:42:57,824 --> 00:42:59,625 Je pensais que nous trouverions des pièges pas de nids de frelons sanglants. 399 00:42:59,626 --> 00:43:01,226 Ce sont des pièges. 400 00:43:01,525 --> 00:43:05,823 - Il y a un plateau de nourriture dans les chambres. - J'ai le sentiment que nous devrions revenir en arrière. 401 00:43:06,524 --> 00:43:09,024 Ouais, je connais le sentiment. Allez. 402 00:43:23,524 --> 00:43:26,424 C'est le genre de zone où ils aiment poser des pièges. 403 00:43:26,524 --> 00:43:29,521 - Vont-ils travailler après tout ce temps? - Peu probable. 404 00:43:29,625 --> 00:43:34,284 Nous avons trouvé les squelettes de nombreuses tombes des voleurs qui vont comme vous, M. Levitz. 405 00:43:36,525 --> 00:43:39,770 Les criminels qui ne pouvait pas résister à l'or. 406 00:43:39,771 --> 00:43:40,978 Levitz, arrête! 407 00:43:44,076 --> 00:43:45,577 Levitz! 408 00:43:48,525 --> 00:43:51,524 Personne ne bouge. 409 00:43:52,524 --> 00:43:55,965 Tout le monde, reste exactement là où tu es. 410 00:43:56,265 --> 00:43:58,430 Tout le monde est debout parfaitement immobile. 411 00:43:59,524 --> 00:44:04,523 Monsieur Levitz, remettre la statue. 412 00:44:20,423 --> 00:44:26,523 Tout le monde, restez où vous êtes. La salle est malheureusement maintenant armée. 413 00:44:30,524 --> 00:44:33,424 M. Singh, voudriez-vous lève les yeux vers l’avant. 414 00:44:33,524 --> 00:44:36,524 Ces tuiles là-bas, je suis sûr ils nous réservent quelques surprises. 415 00:44:36,824 --> 00:44:40,623 - Essayez de voir s'il y a une séquence. - Nous devons sortir d'ici. 416 00:44:40,723 --> 00:44:42,823 Et comment diriez-vous que nous faisons cela? 417 00:44:42,824 --> 00:44:45,524 Autre que d'aller de l'avant et en suivant le chemin prescrit! 418 00:44:45,623 --> 00:44:48,924 - Que veux-tu dire? - Nous sommes enfermés. 419 00:44:51,424 --> 00:44:53,524 Il doit y avoir une issue. Nous devons juste le trouver. 420 00:44:53,525 --> 00:44:56,425 Notre mission est de trouver le tombeau. 421 00:44:56,524 --> 00:45:02,323 Et tout ce qui se trouve au-delà. Maintenant, prenez courage, tout le monde. 422 00:45:02,523 --> 00:45:08,523 Nous pouvons encore le faire. Claire le sait, n'est-ce pas Clair? 423 00:45:10,324 --> 00:45:13,523 - Nous n'avons pas d'autre alternative que de continuer ... - Je pense que je l'ai. 424 00:45:14,523 --> 00:45:17,923 A condition que nos amis croyait en la symétrie. 425 00:45:18,523 --> 00:45:21,023 Deux à gauche. 426 00:45:29,323 --> 00:45:30,924 Arrêter! 427 00:45:31,424 --> 00:45:35,623 Enlevez votre poids du carreau. 428 00:45:37,523 --> 00:45:39,523 Prends un sac. 429 00:45:54,522 --> 00:45:59,423 - Rohit, le secret est au niveau des tuiles. - Oui 430 00:45:59,523 --> 00:46:03,222 Vous avez supposé la base de zéro dix? - Droite ! 431 00:46:03,522 --> 00:46:06,579 Eh bien, n'était-ce pas le concept de zéro inventé beaucoup plus tard. 432 00:46:06,879 --> 00:46:08,623 Bon point 433 00:46:09,822 --> 00:46:11,323 Un en haut ... 434 00:46:12,523 --> 00:46:17,522 Deux à droite. Un avant, deux à droite. 435 00:46:18,423 --> 00:46:21,023 Un en avant, deux à droite. 436 00:46:28,521 --> 00:46:32,385 - Bravo, M. Rohit. - Merci. Fais attention. 437 00:46:32,523 --> 00:46:36,291 - Continuez. - C'est un avant, deux à droite. 438 00:46:37,392 --> 00:46:40,492 Un en avant, deux à droite. 439 00:46:40,622 --> 00:46:47,622 Un en avant, deux à droite. Minutieux, ralentir. Un en avant, deux à droite. 440 00:46:56,522 --> 00:46:58,022 Merci. 441 00:47:06,522 --> 00:47:10,522 Une autre impasse. 442 00:47:11,522 --> 00:47:13,822 Il y a un autre puits plus petit ici. 443 00:47:13,823 --> 00:47:16,123 C'est inutile s'il est scellé Depuis l'autre côté. 444 00:47:16,222 --> 00:47:21,422 - Dr Adler. J'ai besoin de votre expertise. - Il ne sait rien. 445 00:47:21,522 --> 00:47:24,021 Et s'il se trompe, nous sommes tous morts. 446 00:47:24,022 --> 00:47:27,022 Tais-toi, Levitz. Tout le monde ne sait rien, c'est toi. 447 00:47:27,121 --> 00:47:30,722 - Je vais prendre le manche. - Je vais avec lui. 448 00:47:33,622 --> 00:47:37,521 Revenez par où nous sommes venus. Voyez si nous avons manqué quelque chose. 449 00:47:48,521 --> 00:47:52,822 Ces symboles, cet endroit ... 450 00:47:53,722 --> 00:47:56,621 - Vous avez déjà eu…? - Déjà vu. 451 00:47:57,321 --> 00:48:02,421 Souviens-toi tous les jours, cachez-vous à l'intérieur depuis que je suis enfant. 452 00:48:06,521 --> 00:48:08,821 Quelque chose vous voulait ici? 453 00:48:09,022 --> 00:48:12,322 Ouais, pourquoi ne demandez-vous pas votre les gars ce que c'est, pas vous? 454 00:48:12,521 --> 00:48:14,722 Je serais sûr que l'enfer aimerait savoir. 455 00:48:33,521 --> 00:48:37,121 Que savez-vous à propos de Masterton et ma mère? 456 00:48:38,520 --> 00:48:42,821 - Nous avons tous des squelettes dans notre placard. - C'est quoi, exactement? 457 00:48:43,421 --> 00:48:47,820 Où que nous allions ici. Rien n'allait empêcher son plan. 458 00:48:47,920 --> 00:48:52,021 Et personne ne l'arrêtera y parvenir. Quel que soit le prix. 459 00:48:54,321 --> 00:48:57,621 - Que veux-tu dire ? - Je ne peux rien dire de plus. 460 00:49:17,921 --> 00:49:22,520 C'est étrange - c'est un homme. Peut-être de l'artisanat. 461 00:49:22,720 --> 00:49:26,620 Trop de coïncidences pour avoir eu lieu de ne pas le prendre au sérieux. 462 00:49:27,520 --> 00:49:33,320 Voici un exemple classique. Regarder la façon dont un homme a été dépeint. 463 00:49:33,520 --> 00:49:36,119 Égyptiens momifiés leurs dieux et pharaons 464 00:49:36,120 --> 00:49:39,720 croyant qu'ils avaient le secret de la vie éternelle. 465 00:49:41,520 --> 00:49:45,220 Hmm, donc exigeant le processus de momification. 466 00:49:45,720 --> 00:49:49,420 Ils ne l'ont pas semé. Il leur a été apporté. 467 00:49:49,720 --> 00:49:52,421 Voir. 468 00:49:52,621 --> 00:49:54,820 C'est une sorte de machine. 469 00:49:54,920 --> 00:50:01,420 J'ai vu exactement la même chose au Pérou et Mexique. Même en Inde, nous avons la même chose. 470 00:50:01,520 --> 00:50:04,820 Maintenant vous me dites, comment y sont-ils arrivés? 471 00:50:05,220 --> 00:50:07,919 Le dormeur se réveillera. 472 00:50:11,519 --> 00:50:16,520 Le dormeur se réveillera. La terre tremblera à ses pieds. 473 00:50:18,520 --> 00:50:22,219 - Claire? - Nageur dans le sang des hommes. 474 00:50:23,319 --> 00:50:28,519 Le signe d'Osiris s'est levé. Le signe d'Osiris est mort. 475 00:50:28,719 --> 00:50:33,520 Et le chemin sera ouvert à les vrais dirigeants des vrais dieux. 476 00:50:34,519 --> 00:50:35,702 Qu'avez-vous trouvé? 477 00:50:36,521 --> 00:50:38,021 Ma conjecture est que, il y a une porte ici 478 00:50:38,120 --> 00:50:41,918 Ma conjecture est ... Ma conjecture est tu baises avec nos vies! 479 00:50:43,419 --> 00:50:45,119 Donne-moi un coup de main. 480 00:51:03,819 --> 00:51:07,519 Mesdames et Messieurs... Nous sommes en affaires. 481 00:51:07,819 --> 00:51:11,819 - Bien joué, Doc. - Bien fait. 482 00:51:16,519 --> 00:51:22,319 Je me demandais si un ancien L'Égyptien mesurait plus de 5 pieds 2 de hauteur. 483 00:51:22,519 --> 00:51:24,419 Faites un pas ici. 484 00:52:12,318 --> 00:52:14,119 Si belle ! 485 00:52:33,218 --> 00:52:34,719 Princesse Amanphur. 486 00:52:35,219 --> 00:52:38,518 Masterton prétend que ma mère était la lignée directe d'Osiris. 487 00:52:38,518 --> 00:52:40,245 Elle était. 488 00:52:41,444 --> 00:52:44,316 Le puzzle révèle ses secrets. 489 00:52:47,418 --> 00:52:49,564 Supprimons cela. 490 00:52:59,502 --> 00:53:01,633 Soulevez le cercueil. Débarrassons-nous de ça. 491 00:53:10,711 --> 00:53:14,818 Princesse Amanphur, Les hommes n'ont pas vu son visage 492 00:53:15,079 --> 00:53:16,998 depuis 5000 ans. 493 00:53:17,099 --> 00:53:19,603 Princesse Amanphur ... 494 00:53:20,655 --> 00:53:23,128 était la pute d'un pharaon! 495 00:53:25,618 --> 00:53:31,718 Enterré ici était un hareng rouge à cacher la vraie nature de l'endroit. 496 00:53:32,018 --> 00:53:37,418 - Mais le tombeau, c'est de l'histoire! - L'histoire est écrite par les rois. 497 00:53:37,518 --> 00:53:40,752 - Et par les dieux. - M. Levitz. 498 00:53:41,818 --> 00:53:44,656 Le temps est venu. La clé ! 499 00:53:56,446 --> 00:53:58,118 La clé du ciel. 500 00:53:58,519 --> 00:53:59,953 La clé? 501 00:54:02,417 --> 00:54:06,718 Pour Mendella ceci était le Saint Graal. 502 00:54:07,517 --> 00:54:11,817 Nous savions tous les deux que cela existait. Certains chercheurs ont dit que ce n'était qu'un mythe. 503 00:54:11,917 --> 00:54:15,317 Hitler a cherché cela. 504 00:54:17,517 --> 00:54:21,517 Il était destiné à venir entre mes mains. 505 00:54:46,517 --> 00:54:50,316 Nous ne sommes pas là pour de l'or ou des bibelots. 506 00:54:51,416 --> 00:54:58,099 Le vrai trésor est caché au fond de cette façade scintillante. 507 00:55:28,417 --> 00:55:31,216 - Est-ce que tu vas bien ? - Oui. 508 00:55:33,316 --> 00:55:34,712 Il y a quelque chose ici. 509 00:55:34,813 --> 00:55:38,342 Il a besoin de toi pour trouver Quoique ce soit. 510 00:55:38,516 --> 00:55:41,459 Vous devez être prudent. 511 00:55:41,517 --> 00:55:44,516 - D'accord ? - D'accord. 512 00:55:53,516 --> 00:55:56,515 Cet endroit est comme un labyrinthe. 513 00:55:57,716 --> 00:56:01,216 Précision du langage, Adam, pas "comme un labyrinthe". 514 00:56:01,217 --> 00:56:04,415 - C'est un labyrinthe. - Un labyrinthe de pièges. 515 00:56:04,416 --> 00:56:06,416 Ouais, mais le trésor. Savez-vous où il se trouve? 516 00:56:06,716 --> 00:56:09,104 Je crois que nous allons trouver le trésor dans le 517 00:56:09,117 --> 00:56:11,515 le plus profond et le plus dangereux partie du labyrinthe. 518 00:56:11,615 --> 00:56:14,303 Un trésor perdu pour plus de 5 000 ans. 519 00:56:14,316 --> 00:56:16,716 Le temple perdu d'Osiris. 520 00:56:16,816 --> 00:56:21,516 - Comme un mythe. - Je n'aime pas le look de ça. 521 00:56:21,616 --> 00:56:25,415 Je vais commencer, vous suivrez. Vous, Levitz, serez le dernier. 522 00:56:25,715 --> 00:56:28,916 Vous avez fait suffisamment de dégâts aujourd'hui. 523 00:56:29,516 --> 00:56:32,515 Maintenant, très attentivement. 524 00:56:51,515 --> 00:56:55,115 Masterton! Arrête de me traiter comme un imbécile! 525 00:56:55,515 --> 00:56:57,116 Levitz! 526 00:57:03,316 --> 00:57:06,415 Maintenant quoi ! Nous sommes enfermés. 527 00:57:06,815 --> 00:57:10,415 - Doug! Pouvez-vous nous entendre? - Oh mon Dieu! 528 00:57:10,515 --> 00:57:14,915 Tout le monde dont j'ai besoin. Vous êtes dispensable! 529 00:57:15,015 --> 00:57:16,986 Calmer, nous trouverons un moyen. 530 00:57:17,187 --> 00:57:18,631 Que cherchons-nous? 531 00:57:18,866 --> 00:57:22,415 Symboles, hiéroglyphes. Quelque chose pour nous conduire à l'arbre intérieur. 532 00:57:22,615 --> 00:57:25,315 Il n'y pas de retour en arriere. 533 00:57:30,415 --> 00:57:33,514 Nous reviendrons sur la piste. Trouvez un autre moyen. 534 00:57:35,814 --> 00:57:39,515 Ici. Continuez à venir. 535 00:57:40,415 --> 00:57:45,015 Ici, tenez ceci. Les esclaves construisaient souvent des voies d'évacuation. 536 00:58:04,515 --> 00:58:06,243 Masterton. 537 00:58:08,514 --> 00:58:11,215 Nous devons continuer à baisser. 538 00:59:02,014 --> 00:59:06,366 - Qu'est-il arrivé ? - Il est tombé, s'est cassé le cou. 539 00:59:06,367 --> 00:59:07,367 Oh non! 540 00:59:08,913 --> 00:59:13,514 - Allons-nous remonter? - On ne sait pas ce qui l'a fait tomber. 541 00:59:15,813 --> 00:59:17,613 Qu'est-ce que c'est ? 542 00:59:18,813 --> 00:59:20,614 Qui est là? 543 00:59:24,414 --> 00:59:27,814 - Avoir une emprise. - Je dois trouver le chemin. 544 00:59:30,813 --> 00:59:32,614 Allez. 545 00:59:34,714 --> 00:59:36,513 Lentement. 546 00:59:39,714 --> 00:59:43,613 - Accrochez-vous aux poignées. - Allez. 547 00:59:45,514 --> 00:59:47,214 - Minutieux. - Ne t'inquiète pas. 548 00:59:49,513 --> 00:59:52,613 Comme une sorte d'ascenseur. 549 00:59:54,413 --> 00:59:56,313 - Tu as raison ? - Oui. 550 01:00:17,812 --> 01:00:21,414 - Doug! - Qu'est-ce que c'est ? 551 01:00:24,013 --> 01:00:26,513 Le soldat... 552 01:00:43,114 --> 01:00:46,413 Maintenant écoute-moi, Levitz, petit homme corrompu et méchant. 553 01:00:46,613 --> 01:00:51,412 L'un des grands mystères de l'histoire c'est ainsi que la civilisation égyptienne a commencé. 554 01:00:51,612 --> 01:00:54,512 Comment ça a surgi entièrement habillé sur les rives du Nil. 555 01:00:54,712 --> 01:00:58,312 Eh bien peut-être que c'est l'origine était ailleurs. 556 01:00:58,512 --> 01:01:02,313 La réponse à cela est le trésor que nous recherchons. 557 01:01:14,912 --> 01:01:17,211 Je n'aime pas ça ici. 558 01:01:18,511 --> 01:01:20,113 Les "dormeurs se réveilleront". 559 01:01:21,713 --> 01:01:24,609 - Quoi ? - Quelque part dans le sang de l'homme. 560 01:01:25,209 --> 01:01:27,222 - Quel est le problème ? - Je ne sais pas. 561 01:01:27,223 --> 01:01:30,655 Eh bien, il est un expert en antiquités. Levitz a sa clé. 562 01:01:30,855 --> 01:01:32,915 Adam embrasse le cul. 563 01:01:33,763 --> 01:01:35,277 Qu'en pensez-vous ? 564 01:01:40,315 --> 01:01:41,412 Je ne suis qu'une chaîne ... 565 01:01:41,612 --> 01:01:48,512 Je canalise les messages de là-bas. 566 01:01:49,712 --> 01:01:52,811 Quelque-chose ne va pas ! Quelque chose ne va vraiment pas! 567 01:02:00,511 --> 01:02:04,510 - Doug, c'est toi? - Qu'est-ce que tu fais? 568 01:02:04,512 --> 01:02:08,512 Je suis désolé. Je suis effrayé. Il y a quelque chose après nous. 569 01:02:09,312 --> 01:02:12,012 Nous avons trouvé un soldat. Il est tombé. 570 01:02:18,512 --> 01:02:23,012 Tu es toujours vivant. Par ici. 571 01:03:06,512 --> 01:03:10,111 Tant de morts ... Aveuglé par la lumière. 572 01:03:10,411 --> 01:03:14,212 - Qu'est-ce qu'ils ont vu? - Victimes du soleil. 573 01:03:16,511 --> 01:03:19,511 Ils ne sont pas humains. 574 01:03:44,010 --> 01:03:45,210 Oh mon Dieu ! 575 01:03:46,911 --> 01:03:49,010 - Quoi de neuf ? - J'ai entendu quelque chose. 576 01:04:00,810 --> 01:04:03,111 - C'est quoi ce bordel? - Un rat. 577 01:04:03,511 --> 01:04:06,111 M. Levitz, essayez ne pas être hystérique. 578 01:04:06,811 --> 01:04:08,410 Juste un rat. 579 01:04:21,910 --> 01:04:26,511 Regarde toi. Comme un tas de des écoliers effrayés dans un cimetière. 580 01:04:26,611 --> 01:04:29,111 Un peu de nervosité n'est guère surprenant. 581 01:04:29,511 --> 01:04:32,296 Certains de notre parti sont morts, Levitz. 582 01:04:32,932 --> 01:04:34,706 Ça doit être à cause de toi. 583 01:04:35,510 --> 01:04:39,010 Parce que tu es triste. 584 01:05:02,510 --> 01:05:04,110 Elle se fait attaquer. 585 01:05:09,510 --> 01:05:11,009 Qu'est-ce que c'est ? 586 01:05:15,510 --> 01:05:17,409 Qu'est-ce que c'est ? 587 01:05:46,509 --> 01:05:48,605 J'ai besoin que tu trouves une sortie. 588 01:05:48,710 --> 01:05:53,209 Non ... chut ... j'ai besoin de trouver les autres. Tout ira bien. Va! 589 01:06:27,409 --> 01:06:30,909 C'est toi ! Suivez-moi ! 590 01:06:39,509 --> 01:06:41,908 Par ici. J'ai trouvé la porte! 591 01:06:45,209 --> 01:06:46,509 Allez! 592 01:06:49,409 --> 01:06:51,509 Non ! Non ! 593 01:07:14,508 --> 01:07:16,508 Allez! 594 01:07:52,608 --> 01:07:54,207 Sahid est mort. 595 01:07:57,408 --> 01:07:59,008 Fascinant. 596 01:08:00,708 --> 01:08:06,008 Fascinant? Sahid vient d'être tué, et vous vouliez que Levitz meure ... n'est-ce pas? 597 01:08:06,808 --> 01:08:08,608 Tu ne m'écoutes pas ! 598 01:08:10,508 --> 01:08:12,608 - Bâtard ! - Maintenant, écoutez-moi ! 599 01:08:12,609 --> 01:08:14,409 Vous et votre précieux Levitz. 600 01:08:14,708 --> 01:08:17,208 Comment diable penses-tu il a obtenu la clé du ciel. 601 01:08:17,209 --> 01:08:20,409 Il a tué Khalfani. Il l'a assassiné! 602 01:08:20,508 --> 01:08:21,608 La police a obtenu l'arme du crime. 603 01:08:21,609 --> 01:08:25,709 Ton épée bâton avec vos empreintes digitales partout! 604 01:08:28,108 --> 01:08:30,808 Quelle était cette chose là-bas? 605 01:08:31,508 --> 01:08:32,530 Qu'est-ce que c'était? 606 01:08:32,634 --> 01:08:33,973 Cette chose .... 607 01:08:34,373 --> 01:08:38,236 Une partie du texte ancien faire allusion à un tuteur qui 608 01:08:38,249 --> 01:08:42,123 était caché dans la pyramide par les adeptes de Ra. 609 01:08:42,124 --> 01:08:44,924 Il a été conçu pour être déclenché chaque fois qu'un intrus entre dans la tombe. 610 01:08:45,358 --> 01:08:49,508 Mais cela ne m'arrêtera pas! 611 01:08:50,507 --> 01:08:57,008 - Cela ne m'arrêtera pas! - Il le tuera comme tu as tué ma mère? 612 01:09:15,307 --> 01:09:16,306 Voir. 613 01:09:21,207 --> 01:09:22,107 Voir! 614 01:09:29,107 --> 01:09:30,907 Ce n'est pas d'ici. 615 01:09:33,507 --> 01:09:37,207 Et toutes ces années ma théorie a été rejeté et fait rire. 616 01:09:38,106 --> 01:09:39,106 Voir! 617 01:09:42,507 --> 01:09:45,400 Doug. Trouvez-moi un moyen d'entrer. 618 01:09:47,407 --> 01:09:50,007 C'est ta seule chance de faire sortir Sarah d'ici. 619 01:10:00,706 --> 01:10:03,106 Ne cherchez pas l'évidence. 620 01:10:05,706 --> 01:10:08,707 Cette inscription ... Osiris. 621 01:10:08,807 --> 01:10:12,203 Signe d'Osiris ressuscité. Le signe d'Osiris est mort. 622 01:10:12,606 --> 01:10:17,107 Droite. La forme la plus ancienne du nom était écrit au moyen de deux hiéroglyphes. 623 01:10:19,706 --> 01:10:23,706 Celui qui représente le trône et l'autre l'œil. 624 01:10:23,906 --> 01:10:27,800 La voie doit être ouverte et le front du Dieu 625 01:10:27,806 --> 01:10:29,205 le grand oiseau, Sothis. 626 01:10:29,207 --> 01:10:33,406 Sothis, était parfois appelé Sirius, la star du chien. 627 01:10:33,506 --> 01:10:38,805 Sirius était l'étoile polaire vue sur le ciel quand les pyramides ont été construites. 628 01:10:41,406 --> 01:10:43,506 C'est ça. 629 01:10:49,906 --> 01:10:51,607 Doug, dépêche-toi, s'il te plaît. 630 01:11:02,505 --> 01:11:06,340 Sarah! Traversez la membrane. Vous êtes la clé! 631 01:11:42,505 --> 01:11:43,805 Se presser ! 632 01:11:45,105 --> 01:11:47,505 Franchissez la porte! Allez. 633 01:12:52,105 --> 01:12:53,405 Adam! 634 01:12:56,504 --> 01:12:59,905 C'est une sorte d'ancien générateur d'énergie ici. 635 01:13:01,903 --> 01:13:02,803 Hey! 636 01:13:04,504 --> 01:13:07,200 Recule, cow-boy. Nous n'avons plus besoin de vous. 637 01:13:07,204 --> 01:13:09,005 Non, bon sang. Bon sang. 638 01:13:10,704 --> 01:13:12,105 Que fais-tu? 639 01:13:15,205 --> 01:13:18,204 La signature génétique de la princesse Amanphur 640 01:13:18,205 --> 01:13:22,205 est conservé intact uniquement dans la lignée féminine directe. 641 01:13:22,504 --> 01:13:26,704 Vous êtes un descendant directement de la princesse Amanphur. 642 01:13:29,505 --> 01:13:31,504 - Nous avons besoin de votre sang - Laissez-la partir ! 643 01:13:41,304 --> 01:13:45,103 Je vais bien. Je vais bien. 644 01:13:49,405 --> 01:13:50,804 Rohit ... 645 01:14:03,504 --> 01:14:08,500 Si ta mère avait coopéré, elle aurait été ici 646 01:14:08,503 --> 01:14:11,304 être témoin de la résurrection. 647 01:14:11,504 --> 01:14:13,404 Si elle avait coopéré? 648 01:14:13,405 --> 01:14:15,605 Elle se serait assise à côté de moi sur ce trône 649 01:14:15,704 --> 01:14:20,503 pour inaugurer une nouvelle ère de L'histoire humain. Mais elle m'a refusé. 650 01:14:23,504 --> 01:14:28,603 Laissez les insomnies se réveiller. 651 01:15:20,203 --> 01:15:26,303 Notre connaissance de ceci est descendue à moi à travers d'innombrables générations. 652 01:15:27,402 --> 01:15:31,603 - Pour moi, tu vas arrêter ça. - Non, Rohit. Allez. 653 01:15:32,204 --> 01:15:34,303 Nous leur souhaitons la bienvenue à nouveau ... 654 01:15:34,403 --> 01:15:36,603 Allez, reste avec moi. 655 01:15:39,503 --> 01:15:43,402 et nous a fait à leur image. 656 01:15:43,502 --> 01:15:51,003 Enfin, l'humanité va recevoir tout son potentiel! 657 01:16:33,503 --> 01:16:36,102 Voici le soleil! 658 01:16:39,502 --> 01:16:45,502 Votre sang nous unit tous. Trop tard! Trop tard. 659 01:17:34,402 --> 01:17:36,301 Donne-moi. 660 01:17:43,702 --> 01:17:45,401 Nous devons y aller! 661 01:18:39,501 --> 01:18:42,501 Oh mon Dieu! 662 01:19:17,201 --> 01:19:19,501 C'est ici. 663 01:19:21,200 --> 01:19:23,300 Tu étais jolie courageux là-bas. 664 01:19:24,600 --> 01:19:26,800 Vous m'avez sauvé la vie, merci. 665 01:19:28,747 --> 01:19:30,465 Non, merci 666 01:19:40,201 --> 01:19:42,500 Ils sont là-bas 667 01:19:43,500 --> 01:19:46,500 en attente de retour. 57344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.