Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,351 --> 00:05:19,387
- Hola.
- Bueno, Philip Calvert.
2
00:05:19,553 --> 00:05:22,189
Te ves bien.
¿Cómo está Malta?
3
00:05:22,407 --> 00:05:25,275
Más caliente que aquí.
¿Cómo está usted?
4
00:05:25,399 --> 00:05:28,903
Te ves elegante. Inteligencia
debe dar viáticos para ropa.
5
00:05:29,089 --> 00:05:31,858
Obtenemos un subsidio
para bolígrafos y clips.
6
00:05:31,978 --> 00:05:34,747
Ah, el peligro acecha
detrás de cada archivador.
7
00:05:34,970 --> 00:05:37,005
¿Cómo se siente volver a la Sede?
8
00:05:37,128 --> 00:05:41,066
La flota del Mediterráneo
se hundía. ¿Por qué estoy aquí?
9
00:05:41,270 --> 00:05:44,473
- Muy bien, señor.
- Fue mi idea, en realidad.
10
00:05:44,681 --> 00:05:47,384
Tenemos una suerte
de problema, ya ves,
11
00:05:47,534 --> 00:05:52,006
y eres tan hábil en náutica,
bajo el agua y todo eso.
12
00:05:52,233 --> 00:05:55,103
- Si está mojado, soy tu hombre.
- Por así decirlo.
13
00:05:55,331 --> 00:05:59,200
Así que voy a ser el primer
espía subacuático del mundo?
14
00:05:59,367 --> 00:06:03,505
Qué gracioso. No.
Se trata de estos buques con oro.
15
00:06:03,717 --> 00:06:07,321
Desaparecidos de la faz de la tierra,
o más bien la alta mar.
16
00:06:07,510 --> 00:06:09,880
- ¿Por quién? ¿Exiliados cubanos?
- Phillip, por favor.
17
00:06:10,087 --> 00:06:13,490
Es un asunto
de importancia nacional.
18
00:06:13,671 --> 00:06:16,974
A la nación le importa.
No es oro de ellos.
19
00:06:17,221 --> 00:06:19,073
La misma historia cada vez.
20
00:06:19,153 --> 00:06:21,578
Bajan la carga en un lugar
desierto en Irlanda,
21
00:06:21,685 --> 00:06:24,962
y llevan los barcos
dios sabe dónde.
22
00:06:26,021 --> 00:06:28,963
¿Qué debemos hacer para salvar
la nación por la democracia?
23
00:06:29,124 --> 00:06:31,159
Entre nosotros dos, Phillip -
24
00:06:31,317 --> 00:06:35,021
con mi genio para la organización
y tus talentos físicos -
25
00:06:35,214 --> 00:06:39,018
debemos desarrollar un plan
maestro para el jefe.
26
00:06:40,296 --> 00:06:45,802
- ¿Quién es?
- Sir Arthur Arnford Jones, KCB etc.
27
00:06:46,143 --> 00:06:50,013
Sí. Todo un récord impresionante...
supongo.
28
00:06:50,215 --> 00:06:54,319
Al igual que todos los empleados
en ramas altamente especializadas,
29
00:06:54,530 --> 00:06:57,634
usted tiene una actitud cuestionable
hacia la autoridad.
30
00:06:58,179 --> 00:07:00,848
No sé por qué me preocupo.
Aquí dice:
31
00:07:00,964 --> 00:07:04,472
''No es apropiado para
la investigación de rutina"
32
00:07:04,657 --> 00:07:07,494
''Funciona mejor
bajo presión extrema"
33
00:07:07,686 --> 00:07:12,391
''A este nivel, él es único''.
¿Crees que eso es cierto?
34
00:07:12,922 --> 00:07:17,108
- Debe ser, si está en el archivo.
- No estoy contento con esto...
35
00:07:17,310 --> 00:07:21,430
Si, tome asiento.
No estoy contento con esto, Calvert.
36
00:07:21,641 --> 00:07:25,979
Yo hubiera preferido a mis hombres.
Con la asistencia del Señor Charnley
37
00:07:26,271 --> 00:07:28,273
y Lloyds, por supuesto.
38
00:07:28,393 --> 00:07:33,994
Todo el mundo está respirando en mi cuello,
el Almirantazgo, el gobierno, los americanos,
39
00:07:34,393 --> 00:07:36,386
y los asesores de seguros -
40
00:07:36,643 --> 00:07:40,092
sucios hombrecitos con
gabardina y caspa.
41
00:07:40,441 --> 00:07:43,339
No tengo caspa, señor.
42
00:07:43,533 --> 00:07:47,046
No le conviene demostrar su
cuestionamiento a la autoridad
43
00:07:47,197 --> 00:07:48,785
tan pronto.
44
00:07:49,280 --> 00:07:52,179
Ahora,
¿qué si usted y el señor...
45
00:07:53,138 --> 00:07:55,941
- Hunslett, señor.
- Hunslett.
46
00:07:56,097 --> 00:07:57,665
Hunslett.
47
00:07:58,776 --> 00:08:00,270
¿Qué han pensado?
48
00:08:00,539 --> 00:08:02,318
Bien. Esto es.
49
00:08:02,896 --> 00:08:05,509
Vamos a ocultar a dos
hombres con un transmisor
50
00:08:05,622 --> 00:08:08,234
en el próximo barco
con lingotes,
51
00:08:08,451 --> 00:08:11,253
de modo que si es secuestrado
sabremos dónde está.
52
00:08:11,410 --> 00:08:15,147
Los hombres pueden enviar señales a
tiempos y frecuencias preestablecidas
53
00:08:15,343 --> 00:08:17,079
y podemos tomar rumbos.
54
00:08:17,188 --> 00:08:21,896
El Sr. Hunslett y
yo podríamos monitorearlos.
55
00:08:22,338 --> 00:08:26,543
¿Podrían ser ocultados así?
Parece inverosímil.
56
00:08:26,758 --> 00:08:30,663
No me gusta. Es peligroso.
Demasiados síes y peros.
57
00:08:30,924 --> 00:08:34,271
Con todo respeto,
usted no ha tenido un sí o un pero.
58
00:08:35,633 --> 00:08:38,402
El próximo barco es el Nanceville.
59
00:08:38,558 --> 00:08:41,394
Lingotes de oro por valor
de ocho millones de libras.
60
00:08:41,549 --> 00:08:43,518
Seguro que vale la pena el riesgo.
61
00:08:43,637 --> 00:08:46,140
- Insisto en usar mis hombres.
- Bien.
62
00:08:46,352 --> 00:08:50,102
Anoche los conocí. Deben ser
capaces de cuidarse a sí mismos.
63
00:08:50,323 --> 00:08:54,155
Son excelentes y ciertamente
pueden valerse por sí mismos.
64
00:08:54,537 --> 00:08:57,323
- Muéstrele, Señor...
- Hunslett.
65
00:09:02,361 --> 00:09:04,167
Adelante, señores.
66
00:09:54,045 --> 00:09:57,615
- ¡Emily, la cubierta del barco!
- Voltec. ¡Vaya por atrás!
67
00:09:57,769 --> 00:10:00,004
¡Vamos!
68
00:10:47,259 --> 00:10:49,194
Levántalo.
69
00:11:06,365 --> 00:11:07,665
¿Cómo te fue?
70
00:11:08,801 --> 00:11:10,161
¡No bien!
71
00:11:13,047 --> 00:11:16,518
-¡Larguémonos de este puerto!
-¿Que salió mal?
72
00:11:16,701 --> 00:11:20,572
- Una oposición demasiado fuerte.
- Eran hombres buenos.
73
00:11:20,773 --> 00:11:24,077
- El enemigo era mejor.
- Tío Arthur no le gustará esto.
74
00:11:24,220 --> 00:11:27,421
- ¿Crees que me gusta?
- Nuestro plan fracasó.
75
00:11:27,560 --> 00:11:31,798
No hay nada malo con él.
Lo seguiremos.
76
00:11:32,015 --> 00:11:36,820
Está todo justificado...
si descuentas la perdida de vidas.
77
00:11:37,061 --> 00:11:40,965
- ¿Y tú?
- No, yo no. Ese es el problema.
78
00:11:41,656 --> 00:11:44,170
Toma. Hice algo de beber.
79
00:11:45,031 --> 00:11:49,770
- Has tenido una mala noche.
- Estoy en Inteligencia, ¿no?
80
00:11:50,008 --> 00:11:54,146
Tengo que pensar en los planes
mientras tú sales y los implementas.
81
00:11:54,358 --> 00:11:59,765
¿Quieres decir, vengo golpeado y
medio estrangulado y tú haces cacao?
82
00:12:00,762 --> 00:12:02,032
Es lo que sé hacer.
83
00:12:02,292 --> 00:12:03,526
Un poco de whisky.
84
00:12:06,017 --> 00:12:07,316
Mejor venda mi pierna.
85
00:12:09,255 --> 00:12:12,425
No queremos sangre
por todo el piso, ¿verdad?
86
00:12:12,874 --> 00:12:14,676
- ¿Quieres un poco?
- No.
87
00:12:14,788 --> 00:12:17,698
Seguramente el Nantesville
estará quién sabe dónde ahora.
88
00:12:18,011 --> 00:12:19,830
Sí, lo sé.
89
00:12:19,909 --> 00:12:22,265
Ellos vinieron aquí
en primer lugar,
90
00:12:22,689 --> 00:12:26,025
así que podemos asumir
que la zona es importante,
91
00:12:26,274 --> 00:12:29,143
y podrían haber personas en el área.
92
00:12:29,510 --> 00:12:31,578
Somos recién llegados en Torbay.
93
00:12:31,737 --> 00:12:35,471
¡Dios! ¡Me haces más daño
que ese bastardo en el barco!
94
00:12:36,032 --> 00:12:39,155
Disculpa. No aprendemos
primeros auxilios en inteligencia.
95
00:12:40,613 --> 00:12:43,616
- ¿Está apretado? ¿Está bien?
- Sí.
96
00:12:45,067 --> 00:12:46,601
Gracias.
97
00:12:47,677 --> 00:12:49,445
¿Qué hora es?
98
00:12:49,591 --> 00:12:52,528
6:25. Tenemos que llamar
a Arthur a las ocho.
99
00:12:52,931 --> 00:12:54,967
Él va a trabajar temprano, ¿no?
100
00:12:56,378 --> 00:12:59,448
- Buenos días, señor.
- ¿Hay noticias de Buttercup?
101
00:12:59,683 --> 00:13:01,918
- ¿Buttercup?
- Daisy.
102
00:13:02,016 --> 00:13:05,219
¿Se refiere a Caroline, señor?
En cualquier momento.
103
00:13:35,879 --> 00:13:41,118
Esta es Annabel llamando a Caroline.
Use el procedimiento de codificación.
104
00:13:41,378 --> 00:13:44,982
Buen día. Esta es Caroline.
¿Puedo hablar con Annabel?
105
00:13:45,138 --> 00:13:47,640
Buenos días, Caroline.
Aquí Annabel.
106
00:13:47,817 --> 00:13:50,687
Ubicación 481,281.
107
00:13:50,879 --> 00:13:53,915
Longitud Oeste de Escocia.
Un lugar llamado Lago Huron.
108
00:13:58,745 --> 00:14:01,781
Los tenemos. ¿Han localizado
el buque perdido?
109
00:14:01,947 --> 00:14:04,116
- Si, lo hicimos.
- ¿Dónde está?
110
00:14:04,210 --> 00:14:06,186
Dónde estaba, querrá decir.
111
00:14:06,271 --> 00:14:08,310
Podría haber cientos de km
de distancia por ahora.
112
00:14:08,442 --> 00:14:12,300
Diferentes colores, diferentes marcas,
banderas diferentes.
113
00:14:12,662 --> 00:14:15,135
¿Qué pasó con nuestros amigos?
114
00:14:17,050 --> 00:14:18,694
No volverán a casa.
115
00:14:18,766 --> 00:14:21,747
Estuve a bordo, pero me esperaban.
116
00:14:21,876 --> 00:14:23,923
Le advertí sobre esto, Caroline.
117
00:14:32,921 --> 00:14:34,755
¡Phil! Alguien se acerca.
118
00:14:34,835 --> 00:14:38,472
- ¡Usted arruinó todo!
- Debo colgar. Hay visitas.
119
00:14:38,664 --> 00:14:43,769
Cualquier progreso que podría
haber tenido ha sido arruinado.
120
00:14:44,023 --> 00:14:45,558
No puedo hablar ahora.
121
00:14:45,729 --> 00:14:48,832
Hemos perdido a dos amigos.
Hemos perdido el barco.
122
00:14:49,279 --> 00:14:52,382
- Hemos perdido el secreto.
- Lo hemos perdido, señor.
123
00:14:52,758 --> 00:14:53,953
¿Calvert?
124
00:14:54,694 --> 00:14:55,708
¡Calvert!
125
00:14:59,197 --> 00:15:00,832
¡Date prisa!
126
00:15:15,382 --> 00:15:19,019
Buenos días, caballeros.
¿Han traído la leche?
127
00:15:19,209 --> 00:15:23,046
Buenos días. Soy el sargento MacDonald
de la comisaría de Torbay.
128
00:15:23,213 --> 00:15:27,884
- Estos son funcionarios de aduanas.
- ¿Lo son? Es una vida interesante.
129
00:15:28,154 --> 00:15:32,592
- ¿Es su barco, señor?
- Sí. Más bien, de mi empleador.
130
00:15:32,851 --> 00:15:35,721
- ¿Y quién es ése?
- El gobierno.
131
00:15:35,879 --> 00:15:39,416
- ¿El gobierno?
- Sí. ¿No ven la bandera?
132
00:15:39,675 --> 00:15:43,245
Ministerio de Agricultura y Pesca.
Biólogos marinos.
133
00:15:43,468 --> 00:15:47,739
Un laboratorio flotante.
Todo tipo de especímenes.
134
00:15:47,991 --> 00:15:52,029
Disculpe. Buscamos unos químicos
que fueron robados de Ayrshire anoche.
135
00:15:52,971 --> 00:15:54,869
Al parecer,
llegaron al norte por el mar.
136
00:15:54,952 --> 00:15:58,789
Este es el tercer puerto que
revisamos, y el barco 13.
137
00:15:59,024 --> 00:16:01,026
Sólo rutina.
138
00:16:01,181 --> 00:16:03,150
Debe estar agotado.
139
00:16:03,270 --> 00:16:05,638
Síganme.
Mi amigo hace buen cacao.
140
00:16:09,883 --> 00:16:11,717
- Salud.
- Gracias.
141
00:16:11,797 --> 00:16:14,633
- ¿Puedo fotocopiar estas?
- Por supuesto.
142
00:16:14,790 --> 00:16:18,293
- Tengo una portátil.
- OK.
143
00:16:19,822 --> 00:16:23,473
- Caballeros, pueden echar un vistazo.
- No creo que sea necesario.
144
00:16:23,665 --> 00:16:26,301
Me gustaría ver
el cuarto de máquinas.
145
00:16:26,449 --> 00:16:30,854
El señor Hunslett podría mostrar
los camarotes al Sargento.
146
00:16:32,957 --> 00:16:34,403
Por aquí.
147
00:16:43,398 --> 00:16:47,069
Llevan muchas baterías.
¿Por qué tanto poder?
148
00:16:47,687 --> 00:16:50,187
Tenemos ocho motores eléctricos
en el laboratorio.
149
00:16:50,294 --> 00:16:52,115
Solo los usamos cuando
estamos en puerto.
150
00:16:52,195 --> 00:16:54,235
No podemos mantener
encendidos los generadores.
151
00:16:54,323 --> 00:16:56,018
Mucha interferencia.
152
00:16:56,519 --> 00:17:01,858
Luego está la calefacción central,
agua caliente, oleas eléctricas...
153
00:17:03,167 --> 00:17:05,802
y mi cepillo de dientes eléctrico.
154
00:17:05,915 --> 00:17:09,886
Sí, por supuesto.
Los barcos no son mi especialidad.
155
00:17:14,998 --> 00:17:18,802
El policía era genuino.
No se pude imitar las insignias.
156
00:17:19,002 --> 00:17:20,757
Los de Aduana no.
157
00:17:20,832 --> 00:17:22,763
Dijeron que habían
visitado 13 barcos.
158
00:17:22,848 --> 00:17:25,230
Pero lucían recién
salidos de la tintorería.
159
00:17:25,333 --> 00:17:29,340
Uno dijo:''Los barcos no son lo mío''.
¿Qué clase de comentario es ése?
160
00:17:29,581 --> 00:17:32,251
Es como si el tío Arthur
no conociera el cricket.
161
00:17:32,401 --> 00:17:35,774
Te diré algo más.
No tenían una fotocopiadora.
162
00:17:40,196 --> 00:17:43,800
¡Ah! Sin respeto de la
propiedad ajena.
163
00:17:46,148 --> 00:17:49,619
Hay sangre por todas partes.
Debe haberse herido.
164
00:17:49,803 --> 00:17:53,040
No se sacó los guantes.
Se lastimó la mano.
165
00:17:53,248 --> 00:17:55,884
- ¿Sí?
- Le clavé un cuchillo.
166
00:17:56,033 --> 00:17:58,135
Anoche en el Nanceville.
167
00:17:58,294 --> 00:17:59,829
- ¿Lo hiciste?
- Sí.
168
00:18:10,128 --> 00:18:12,163
- Te veo luego.
- OK.
169
00:18:28,886 --> 00:18:30,921
- Buenos días.
- Buenos días.
170
00:18:31,044 --> 00:18:33,082
Usted no trajo buen tiempo.
171
00:18:34,697 --> 00:18:37,167
¿Puedo usar su teléfono?
De larga distancia.
172
00:18:37,308 --> 00:18:41,112
- Ninguno de los teléfonos funcionan.
- ¿Dónde está el teléfono más cercano?
173
00:18:41,311 --> 00:18:43,981
En el continente.
Sin embargo, el barco zarpó.
174
00:18:44,164 --> 00:18:46,600
No volverá durante cuatro dias.
175
00:18:47,541 --> 00:18:51,912
Bueno, sera mejor abastecerse de tabaco.
Este puede ser un largo invierno.
176
00:19:31,219 --> 00:19:35,323
No va a encontrar ningun espécimen
marino aquí, Sr. Calvert.
177
00:19:35,534 --> 00:19:38,204
Esataba haciendo algo
de ejercicio, sargento.
178
00:19:39,397 --> 00:19:42,500
Encerrado en ese barco.
Sólo quiero estirar las piernas.
179
00:19:42,668 --> 00:19:44,803
Es un largo camino desde TorBay.
180
00:19:44,965 --> 00:19:47,167
El aire es encantador.
181
00:19:47,332 --> 00:19:50,736
Lástima esos cables.
No sabía que hubo tormenta.
182
00:19:50,884 --> 00:19:53,986
¿Seguro estaba en ese barco?
183
00:19:54,189 --> 00:19:59,127
- Por cierto, nuestra radio se rompió.
- ¿Verdad? Lo mismo pasó en el Shangri-La.
184
00:19:59,409 --> 00:20:02,595
- Vamos a ocuparnos de eso.
- Eso es tranquilizador.
185
00:20:02,734 --> 00:20:05,920
- ¿Quién está en el Shangri-la?
- Sir Anthony Skouras.
186
00:20:06,126 --> 00:20:09,496
¿El naviero?
¿Grandes olly Cyprlot?
187
00:20:09,675 --> 00:20:10,989
Sir Anthony Skouras.
188
00:20:11,047 --> 00:20:13,749
No hay hombre más amable
en Torbay.
189
00:20:13,866 --> 00:20:15,821
Sin ánimo de ofender.
El buen viejo Skouras.
190
00:20:15,940 --> 00:20:20,946
Haría bien en no ofender su nombre,
sobre todo frente a mí.
191
00:20:21,196 --> 00:20:23,698
Perdí dos hijos
trágicamente el año pasado.
192
00:20:23,807 --> 00:20:27,014
Sir Anthony fue muy amable
en los momentos de dolor.
193
00:20:27,301 --> 00:20:28,438
Buenos días.
194
00:22:09,016 --> 00:22:12,986
¡Eso es por preguntón!
Lo estaremos observando.
195
00:22:14,445 --> 00:22:16,580
¡Espero que aprendan algo!
196
00:22:32,055 --> 00:22:34,510
¡Trabajé hoy!
Me enteré de algunas cosas
197
00:22:34,617 --> 00:22:36,183
Pensando en terminos amplios.
198
00:22:36,250 --> 00:22:37,633
¿Cuánto tiempo estuviste en el pub?
199
00:22:37,762 --> 00:22:41,192
He tenido que tomar algunos tragos
para que los lugareños se relajaran.
200
00:22:41,347 --> 00:22:42,916
Voy a reclamar gastos.
201
00:22:43,297 --> 00:22:46,957
No son muy hospitalarios.
¿Qué encontraste?
202
00:22:47,307 --> 00:22:50,536
Es una zona propensa a los
accidentes, recientemente.
203
00:22:50,710 --> 00:22:54,614
Desastres en el mar, muertes,
desapariciones - barcos, yates.
204
00:22:54,852 --> 00:22:57,455
Exactamente cuándo,
me pregunto. ¿qué más?
205
00:22:57,600 --> 00:22:59,759
Tragedias personales en tierra también.
206
00:22:59,854 --> 00:23:01,507
¿Sabes de quién es ese barco?
207
00:23:01,603 --> 00:23:03,472
- Skouras. lo sé.
- Oh.
208
00:23:03,622 --> 00:23:06,791
¿Qué has descubierto?
¿Por qué estás tan sucio?
209
00:23:06,998 --> 00:23:10,969
Me encontré con una chica gitana
en el brezo, eso es todo.
210
00:23:21,093 --> 00:23:22,448
Phil, mira.
211
00:23:25,443 --> 00:23:26,806
¿Que están señalando?
212
00:23:28,122 --> 00:23:30,658
No sé, no nos enseñan
Morse en Inteligencia.
213
00:23:30,803 --> 00:23:33,405
Déjame ver.
214
00:23:33,552 --> 00:23:35,954
¿Cuál es el mensaje?
215
00:23:37,311 --> 00:23:38,845
El mensaje se lee:
216
00:23:40,025 --> 00:23:41,627
"Tragos a las diez"
217
00:23:43,297 --> 00:23:45,266
Está bien. Gracias.
218
00:23:55,791 --> 00:23:59,762
- Es como Sotheby's a flote.
- ¿Cómo se hacen tan ricos?
219
00:23:59,967 --> 00:24:02,080
Tal vez roban barcos
cargados con oro.
220
00:24:03,518 --> 00:24:05,820
Estamos del lado equivocado ¿no?
221
00:24:05,988 --> 00:24:09,825
Hay un solo lado para estar...
el vencedor.
222
00:24:13,924 --> 00:24:16,924
Mis disculpas, señores.
Mis disculpas...
223
00:24:17,299 --> 00:24:20,369
por combinar negocios
con la cena,
224
00:24:20,536 --> 00:24:24,541
lo cual no solo es mala educación,
sino además malo para la digestión.
225
00:24:24,748 --> 00:24:27,184
- Soy Calvert Phillip.
- ¿Cómo está?
226
00:24:27,357 --> 00:24:30,527
- Mi amigo Roy Hunslett.
- ¿Cómo está usted?
227
00:24:30,699 --> 00:24:34,336
Pensamos que teníamos que
conocer a nuestros vecinos.
228
00:24:34,527 --> 00:24:39,065
Les presento al Sr. Lavorski,
Sr. Macullum...
229
00:24:39,330 --> 00:24:41,799
Ah, y la Sra. Skouras.
230
00:24:41,940 --> 00:24:44,943
Debería haberte presentado
primero, cariño.
231
00:24:45,108 --> 00:24:47,177
Deberías,
232
00:24:47,334 --> 00:24:49,135
pero rara vez lo haces.
233
00:24:49,248 --> 00:24:51,550
- Charlotte.
- Señora Skouras.
234
00:24:51,720 --> 00:24:54,056
Charlotte.
235
00:24:54,224 --> 00:24:55,648
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
236
00:24:57,875 --> 00:25:04,492
Muchachos, ¿prefieren whisky
o una copa de coñac?
237
00:25:04,778 --> 00:25:06,773
Whisky, gracias.
238
00:25:06,893 --> 00:25:10,594
Ya cenamos frijoles, tostadas
y hamburgesas congeladas.
239
00:25:10,755 --> 00:25:12,616
El coñac no tiene
ninguna posibilidad.
240
00:25:14,097 --> 00:25:18,035
Me quedo con el whisky también.
Aunque sea por chauvinismo.
241
00:25:19,944 --> 00:25:25,417
¿Qué le parece esta parte del mundo?
¿Es lo suficientemente húmedo para usted?
242
00:25:25,687 --> 00:25:30,459
Bueno, estamos trabajando,
por lo que no importa mucho.
243
00:25:31,777 --> 00:25:36,282
- Son biólogos marinos.
- Se corre la voz rápidamente.
244
00:25:36,477 --> 00:25:40,046
Sir Anthony sabe todo
lo que pasa en Torbay.
245
00:25:40,235 --> 00:25:43,138
Él ha navegado aquí por años.
246
00:25:43,332 --> 00:25:47,370
El sur de Francia y el Egeo no
no se comparan con estas aguas.
247
00:25:47,578 --> 00:25:48,774
Eso es verdad.
248
00:25:48,845 --> 00:25:53,537
¿Quién quiere ir de crucero por las
islas griegas con ese aburrido sol...
249
00:25:53,773 --> 00:25:57,376
...cuando se puede tener un mes
de viento y lluvia aquí?
250
00:25:57,601 --> 00:26:02,039
La idea de Charlotte de la navegación
es un caro guardarropas flotante
251
00:26:02,231 --> 00:26:04,566
permanentemente atracado a un muelle.
252
00:26:04,772 --> 00:26:08,075
- Preferentemente en la Côte d'Azur.
- De preferencia.
253
00:26:09,097 --> 00:26:13,253
Con jóvenes bronceados
agitando sus cabellos.
254
00:26:13,646 --> 00:26:15,468
Disculpe el exabrupto.
255
00:26:15,547 --> 00:26:18,815
Hemos tenido una noche
de brecha generacional.
256
00:26:19,075 --> 00:26:22,479
Vamos, Charlotte, es sólo por
unas pocas semanas al año.
257
00:26:23,304 --> 00:26:25,730
Tú sabes que Anthony
ama todo lo de aquí.
258
00:26:25,990 --> 00:26:31,066
Sir Anthony ha hecho muchas
tareas caritativas en el área.
259
00:26:32,092 --> 00:26:34,494
Sí. Así he oído.
260
00:26:34,668 --> 00:26:38,605
Las buenas obras y servicio público
son muy fáciles para los ricos.
261
00:26:38,774 --> 00:26:41,674
- Basta firmar un cheque.
- ¡Charlotte!
262
00:26:44,342 --> 00:26:47,979
- Eres bastante injusta.
- Tráeme esa foto.
263
00:26:52,522 --> 00:26:54,323
Por favor.
264
00:27:00,560 --> 00:27:04,163
Ustedes ven, señores,
a pesar de cinismo de Charlotte,
265
00:27:04,388 --> 00:27:07,925
mis motivos son
completamente genuinos.
266
00:27:09,261 --> 00:27:11,263
Mi esposa...
267
00:27:12,536 --> 00:27:16,204
Es decir, mi primera esposa, Anna.
268
00:27:17,406 --> 00:27:19,057
Mi esposa y yo...
269
00:27:19,129 --> 00:27:23,272
nos enamoramos de esta parte de
Escocia, durante nuestra luna de miel,
270
00:27:23,462 --> 00:27:25,397
hace muchos años.
271
00:27:25,549 --> 00:27:29,720
Y nunca es fácil firmar
un cheque, Sr. Calvert,
272
00:27:30,978 --> 00:27:33,381
Sobre todo cuando
usted es rico.
273
00:27:33,553 --> 00:27:36,422
Es bueno ver cómo navega
la otra mitad.
274
00:27:36,547 --> 00:27:39,784
Es bueno ver la otra mitad
observando la otra mitad.
275
00:27:39,958 --> 00:27:44,162
Debemos beber por aquellos
en peligro en el mar.
276
00:27:44,413 --> 00:27:48,384
- ¿Estamos en peligro?
- Siempre hay peligro en estas aguas.
277
00:27:48,624 --> 00:27:49,828
¡Salud!
278
00:27:56,315 --> 00:27:57,916
Buena salud.
279
00:27:59,413 --> 00:28:01,415
Buena riqueza.
280
00:28:03,240 --> 00:28:07,678
Llamando a Caroline. Caroline.
Esta es la estación SFPX.
281
00:28:07,940 --> 00:28:11,076
Repito, SFPX. ¿Me recibe?
282
00:28:11,281 --> 00:28:13,650
Repito. ¿Me recibe? Cambio.
283
00:28:17,267 --> 00:28:19,703
Deberíamos haber llamado
a tío Arthur hace una hora.
284
00:28:19,841 --> 00:28:24,680
La espera no le hará daño.
Él puede tomar otra botella de oporto.
285
00:28:24,923 --> 00:28:27,526
- ¿La cuerda está floja?
- Creo que sí.
286
00:28:28,125 --> 00:28:30,193
No soy bueno haciendo nudos.
287
00:28:30,317 --> 00:28:32,564
Ya sé, no te enseñan eso
en Inteligencia.
288
00:28:33,741 --> 00:28:36,998
Sujeto insolente. Con su lenguaje
de escuela primaria.
289
00:28:37,730 --> 00:28:41,000
Sin respeto por la
condición social o el rango.
290
00:28:41,177 --> 00:28:44,847
- No hay antecedentes.
- Tal vez algo salió mal.
291
00:28:45,073 --> 00:28:47,848
No tendríamos que habernos
apresurado a cenar.
292
00:28:48,015 --> 00:28:49,677
Tal vez están en peligro.
293
00:28:50,017 --> 00:28:52,586
Podría haber probado algo Stilton.
Esto luce bien.
294
00:28:52,731 --> 00:28:55,200
Eso sí, nunca se sabe... ¿qué?
295
00:28:55,730 --> 00:28:59,535
Te dije que quizás corren
peligro. Heridos, o algo así.
296
00:28:59,700 --> 00:29:01,927
Espero que no sea nada trivial.
297
00:29:13,264 --> 00:29:17,102
Ahora sabemos porqué
nos invitaron unos tragos.
298
00:29:17,269 --> 00:29:19,270
Mejor voy a la radio.
299
00:29:20,609 --> 00:29:22,611
Disculpe, señor.
Llamada de Caroline.
300
00:29:23,182 --> 00:29:25,418
Esto nunca para. Vamos.
301
00:29:26,594 --> 00:29:29,363
Hay un barco aquí
con una conexión.
302
00:29:29,516 --> 00:29:32,473
También tienen su transmisor roto,
pero eso podría ser una tapadera.
303
00:29:32,773 --> 00:29:34,796
Nos invitaron unas bebidas.
304
00:29:34,884 --> 00:29:37,209
De todos modos, se realizaron
búsquedas en el Firecrest.
305
00:29:37,661 --> 00:29:41,565
Extraña configuración.
Marido y mujer que no se soportan,
306
00:29:41,942 --> 00:29:44,245
y un hombre que preside sobre ellos.
307
00:29:44,378 --> 00:29:48,549
El nombre del marido es Skouras.
Sir Anthony Skouras.
308
00:29:48,763 --> 00:29:51,266
¿No sabe Ud. quién es?
309
00:29:51,444 --> 00:29:54,880
- Su vida es conocida públicamente.
- Está bien, está bien.
310
00:29:55,063 --> 00:29:56,898
¡No está nada bien!
311
00:29:57,012 --> 00:29:59,456
Sir Anthony es un distinguido
miembro de mi club.
312
00:29:59,562 --> 00:30:02,195
Está en el comité del vino.
313
00:30:02,512 --> 00:30:07,784
Con todo respeto, Annabel, señor,
no hay necesidad de entrar en paro cardiaco
314
00:30:08,045 --> 00:30:12,450
porque yo no comparta su confianza
en la honradez de sus miembros.
315
00:30:12,674 --> 00:30:14,445
¡Esto es demasiado, Buttercup!
316
00:30:14,585 --> 00:30:17,223
Debe reportarse aquí
mañana al mediodía.
317
00:30:17,338 --> 00:30:19,606
Un helicóptero pasará
a buscarlo a las cinco.
318
00:30:19,772 --> 00:30:22,275
Debería dejar que me quede hasta...
319
00:30:22,453 --> 00:30:24,022
Creo que no, Buttercup.
320
00:30:24,157 --> 00:30:27,891
Entre más pronto deje de
seguir pistas falsas mejor.
321
00:30:28,125 --> 00:30:30,728
Por lo menos déjeme
verificar algunos datos.
322
00:30:30,875 --> 00:30:33,144
Muy bien, si tienen valor.
323
00:30:33,277 --> 00:30:36,680
Ahora esta desesperado.
No sigue ninguna teoria correcta.
324
00:30:36,827 --> 00:30:41,064
¿Donde está el papel? Hágalo Ud.
Continúe, Caroline.
325
00:30:41,280 --> 00:30:43,282
¡Oh! Caroline.
326
00:30:43,439 --> 00:30:45,441
Continúe.
327
00:31:03,277 --> 00:31:06,693
- ¿No hay dudas?
- Vale la pena la oportunidad.
328
00:31:06,944 --> 00:31:09,433
Todo lo que tengo para perder
es mi rango, trabajo y pensión.
329
00:31:09,541 --> 00:31:12,294
¡Espero que sea todo
lo que pierdas! Saludos.
330
00:32:06,827 --> 00:32:07,866
Buenos días.
331
00:32:07,912 --> 00:32:10,131
Teniente Williams.
¿Ud. es Calvert?
332
00:32:10,227 --> 00:32:13,407
- Comandante Calvert.
- Oh, lo siento, señor.
333
00:32:13,579 --> 00:32:18,151
Destaco mi rango porque
voy a cambiar sus órdenes.
334
00:32:18,381 --> 00:32:20,650
- ¿Conoce bien esta zona?
- Muy bien.
335
00:32:20,782 --> 00:32:23,952
- Pero estoy destinado a Londres.
- Señor.
336
00:32:24,193 --> 00:32:25,528
Sí, señor.
337
00:32:25,655 --> 00:32:30,360
Iremos a Londres en otra ocasión.
Asumo toda la responsabilidad. ¿Bien?
338
00:32:30,596 --> 00:32:32,598
OK, señor. Quiero decir...
Sí, señor.
339
00:32:32,721 --> 00:32:34,456
Bien.
340
00:32:34,600 --> 00:32:37,385
Tome un cigarrilo.
Olvide todos los Sr.
341
00:32:37,505 --> 00:32:38,729
Gracias.
342
00:32:38,834 --> 00:32:40,841
Necesito una excusa
para revisar la zona.
343
00:32:41,664 --> 00:32:44,667
¿Puede poner un falso
mensaje de socorro en la radio?
344
00:32:46,433 --> 00:32:49,202
- Necesito que la BBC lo capte.
- ¿Está bromeando?
345
00:32:49,392 --> 00:32:52,328
- ¡Teniente!
- Sí, señor. Se puede hacer.
346
00:33:26,979 --> 00:33:30,183
Un barco está en problemas
cerca de la isla de Skye.
347
00:33:30,355 --> 00:33:34,125
Una señal de socorro fue captada
esta mañana por el Moray Rose,
348
00:33:34,356 --> 00:33:37,793
informó de que está sin timón
y haciendo agua rápido.
349
00:33:37,976 --> 00:33:40,713
Los servicios de rescate
han sido alertados.
350
00:33:41,074 --> 00:33:42,876
Vamos.
351
00:34:08,116 --> 00:34:11,820
Estoy buscando un escondite...
probablemente un barco.
352
00:34:13,128 --> 00:34:16,899
Una lancha de motor o algo así.
Podría ser una casa de botes.
353
00:34:17,129 --> 00:34:19,866
Podría incluso ser un pequeño puerto.
354
00:34:20,019 --> 00:34:22,889
Entre las islas Islay y Skye.
355
00:34:23,290 --> 00:34:25,995
Deben ser más de 1800 km.
de línea costera.
356
00:34:26,678 --> 00:34:28,824
¿Qué haremos
después del almuerzo?
357
00:34:34,184 --> 00:34:36,953
- Echemos un vistazo por ahí.
- OK.
358
00:35:30,425 --> 00:35:32,827
Helicóptero de la Marina Real.
359
00:35:33,001 --> 00:35:36,505
No son espías.
Es Salvamento Marítimo.
360
00:35:36,725 --> 00:35:39,394
Oí sobre un barco perdido
en la radio.
361
00:35:39,543 --> 00:35:42,179
Tal vez me rescate
de esta monotonía.
362
00:35:42,328 --> 00:35:46,436
Puedo sugerirte muchas formas
para que tú misma te rescates.
363
00:35:46,681 --> 00:35:48,848
¡Cállense, los dos!
364
00:36:30,461 --> 00:36:32,463
Puerto Craigmore.
365
00:36:33,592 --> 00:36:36,353
- ¿Qué son, balleneros?
- Pescadores de tiburones.
366
00:36:36,474 --> 00:36:39,918
Para aceite de hígado.
Estuve ahí.
367
00:36:40,101 --> 00:36:42,570
El jefe se llama Tim Hutchinson.
368
00:36:50,995 --> 00:36:53,030
Vamos a saludar.
369
00:37:23,153 --> 00:37:25,488
- ¿Ud. es Hutchinson?
- Sí.
370
00:37:25,623 --> 00:37:28,092
Mi nombre es Calvert,
Salvamento Marítimo.
371
00:37:29,243 --> 00:37:31,445
¿Alguno de uds. muchachos
necesita ser rescatado?
372
00:37:32,654 --> 00:37:36,425
No. Nadie necesita ser
rescatado, gracias.
373
00:37:36,656 --> 00:37:40,127
- ¿Ni siquiera de ese hedor?
- ¿Qué hedor?
374
00:37:40,311 --> 00:37:42,780
Escuchen, ¿Pueden ayudarme?
375
00:37:42,955 --> 00:37:47,460
¿Han visto algún barco extraño
en la zona los últimos meses?
376
00:37:47,689 --> 00:37:49,691
Medio escondido o atracado.
377
00:37:49,812 --> 00:37:52,858
No, pero mantendremos
los ojos abiertos.
378
00:37:52,990 --> 00:37:54,129
Gracias.
379
00:37:54,179 --> 00:37:56,966
- ¿Alguna noticia de Calvert?
- Me temo que no, señor.
380
00:37:57,120 --> 00:37:59,389
¿Qué será del irritante sujeto?
381
00:37:59,556 --> 00:38:02,793
No oímos nada del
helicoptero aún, Sr.
382
00:38:02,967 --> 00:38:05,804
- ¿Tiene algún bizcocho apropiado?
- ¿Perdón, Señor?
383
00:38:05,960 --> 00:38:10,198
Esos con crema adentro.
No importa.
384
00:38:10,450 --> 00:38:13,921
- ¿Qué es esto?
- La información que pidió, señor.
385
00:38:35,333 --> 00:38:38,070
¡Mire este lugar!
Se llama Beulnanuaigh.
386
00:38:38,223 --> 00:38:39,558
¿Qué?
387
00:38:39,649 --> 00:38:43,753
¡Beulnanuaigh! Es gaélico.
Significa la boca de la tumba.
388
00:39:08,989 --> 00:39:10,958
Lago Huron.
389
00:39:11,112 --> 00:39:15,783
El castillo es llamado Duskhea.
Hogar de Lord Kirkside.
390
00:39:59,766 --> 00:40:01,734
Vuelvo en un minuto.
391
00:40:09,233 --> 00:40:13,003
- ¿Tiene fallo de motor?
- Salvamento Marítimo, Srta...
392
00:40:13,235 --> 00:40:15,771
Esto no es mar,
es tierra privada.
393
00:40:15,950 --> 00:40:20,721
¿Por qué son hostiles los nativos?
Quiero hacer unas preguntas.
394
00:40:20,996 --> 00:40:24,833
- ¿Dónde está tu viejo?
- Supongo se refiere a Lord Kirkside.
395
00:40:25,033 --> 00:40:28,269
Si eres la hija, sí.
¿Dónde está tu viejo?
396
00:40:28,445 --> 00:40:31,481
El viejo está por aquí.
Kirkside.
397
00:40:32,725 --> 00:40:36,763
Calvert. Hay un barco
llamado Moray Rose...
398
00:40:37,395 --> 00:40:41,292
Escuché la noticia.
No hay rastro de él por aquí.
399
00:40:41,530 --> 00:40:45,868
Ni bengalas. Eché un vistazo
en los acantilados esta mañana.
400
00:40:46,089 --> 00:40:49,092
- Bien. Disculpe la molestia.
- Verá...
401
00:40:49,291 --> 00:40:51,794
Mi hijo y el novio de Sue...
402
00:40:51,903 --> 00:40:54,988
...desaparecieron en un
accidente aéreo.
403
00:40:55,243 --> 00:40:58,134
Muchos periodistas
se han dejado caer.
404
00:40:59,036 --> 00:41:01,238
Entiendo. Lo siento.
405
00:41:07,493 --> 00:41:09,528
Nos estamos quedando sin luz.
406
00:41:09,686 --> 00:41:12,922
Vuele sobre el extremo Norte
de la isla y luego a casa.
407
00:41:43,061 --> 00:41:46,498
Se está poniendo oscuro.
El suelo va a estar mojado.
408
00:41:46,681 --> 00:41:49,150
Sobrevolaré y usted salte, Sr.
409
00:41:57,016 --> 00:41:58,270
¡Abajo!
410
00:42:21,379 --> 00:42:23,581
- ¡Caray, te mueves rápido!
- Sí.
411
00:45:02,204 --> 00:45:05,374
Él no va a salir.
Vamos.
412
00:45:34,989 --> 00:45:36,791
¿Hunslett?
413
00:45:40,350 --> 00:45:41,785
¡Hunslett!
414
00:46:22,182 --> 00:46:23,017
¿Hunslett?
415
00:47:29,073 --> 00:47:30,572
¡Tengo un arma!
416
00:47:30,988 --> 00:47:35,025
Ud. podría ser hombre muerto.
A su derecha hay un interruptor.
417
00:47:35,546 --> 00:47:38,128
Muy despacio...enciéndalo.
418
00:47:41,741 --> 00:47:43,543
Gracias, señor Calvert.
419
00:47:43,656 --> 00:47:47,927
Ya ha llegado a la insolencia,
lnsubordinación y desobediencia.
420
00:47:48,145 --> 00:47:52,482
Ahora asalto a mano armada.
¿siempre recibe así a sus invitados?
421
00:47:52,704 --> 00:47:56,073
No tengo invitados ni amigos.
Sólo tengo enemigos.
422
00:47:56,428 --> 00:47:59,531
No te quedes ahí.
Tráeme un whisky con soda.
423
00:47:59,735 --> 00:48:01,804
Vine en un avión de la R.A.F.
424
00:48:01,927 --> 00:48:06,399
Me ofrecieron té y pan de queso.
¿Donde está Hunslett?
425
00:48:06,661 --> 00:48:08,630
La última vez que lo vi
fue esta mañana.
426
00:48:08,784 --> 00:48:11,759
Espero que no haya pasado nada.
No podemos perder más personal.
427
00:48:12,149 --> 00:48:13,481
¿Personal?
428
00:48:14,735 --> 00:48:19,807
Él no es "personal" para mí.
Hemos sido amigos por diez años.
429
00:48:20,095 --> 00:48:22,131
Y le diré otra cosa.
430
00:48:22,253 --> 00:48:26,324
Puede añadir otra baja en
cumplimiento del deber...
431
00:48:26,533 --> 00:48:28,535
El piloto del helicóptero.
432
00:48:28,691 --> 00:48:32,495
Por la gracia de Dios,
no agregará la mía.
433
00:48:32,729 --> 00:48:35,632
Se les ordenó regresar.
Usted desobedeció.
434
00:48:37,009 --> 00:48:39,311
Usé mi mejor juicio.
435
00:48:39,480 --> 00:48:43,351
Como hombre en terreno,
considero mi juicio mas relevante...
436
00:48:43,552 --> 00:48:46,789
...que el de alguien detrás
de un elegante escritorio.
437
00:48:46,998 --> 00:48:51,669
Bién. Calmémonos. Lo entiendo.
Ud. tenía razón sobre el área.
438
00:48:51,904 --> 00:48:56,209
Esas ruedas que me pidió que preparara,
vine con un par de respuestas.
439
00:48:56,464 --> 00:49:00,234
- Sigue siendo su trabajo, Calvert.
- Gracias, señor.
440
00:49:00,466 --> 00:49:01,637
Ahora bien.
441
00:49:01,689 --> 00:49:05,094
Usted quería saber sobre buques
perdidos en torno a estas costas.
442
00:49:05,548 --> 00:49:08,818
Septiembre 4.
Crucero Pinto.
443
00:49:09,027 --> 00:49:12,730
Izquierda de Kyles of Lochalsh
de Arran... Desaparecido.
444
00:49:12,891 --> 00:49:18,163
Abril 6- Evening Star. Abril 10-
Jenny Rose. Ambos pesqueros.
445
00:49:18,425 --> 00:49:23,230
Mayo 17, velero con tripulación
desde Londonderry a Escocia.
446
00:49:23,471 --> 00:49:28,043
Hace unas semanas, el Kingfisher
en crucero desde Tor Bay.
447
00:49:28,274 --> 00:49:30,143
¿Las fechas de los incidentes?
448
00:49:30,292 --> 00:49:34,630
Todos dentro de 48 hrs desde la
desaparición de los buques con oro.
449
00:49:36,209 --> 00:49:38,678
Ha habido también muchos
accidentes en tierra.
450
00:49:38,819 --> 00:49:42,456
Un policía y su familia,
el hacendado local y su familia.
451
00:49:42,681 --> 00:49:44,850
El noble local, Lord Kirkside.
¿Lo conoce?
452
00:49:45,015 --> 00:49:48,352
Leí sobre eso. Creo que lo
conocí una vez, vagamente.
453
00:49:48,564 --> 00:49:50,733
Cazando aves en Peebles.
454
00:49:50,896 --> 00:49:54,466
¿Qué hay de los nombres sobre
los que pregunté - Lavorski, Imrie?
455
00:49:54,689 --> 00:49:56,925
Nada todavía.
456
00:49:57,056 --> 00:50:00,460
¿Tiene algo apetecible
para comer en este barco?
457
00:50:00,640 --> 00:50:02,275
Frijoles.
458
00:50:03,460 --> 00:50:06,229
¿Qué hay sobre los camarotes?
459
00:50:06,418 --> 00:50:08,653
No creo que debamos dormir.
460
00:50:08,749 --> 00:50:12,353
Si asumimos que tienen a Hunslett
y creen que me eliminaron...
461
00:50:12,578 --> 00:50:14,464
Cuando vean luces, vendrán.
462
00:50:14,735 --> 00:50:16,246
¿Qué haremos?
463
00:50:16,313 --> 00:50:17,886
Nos arreglaremos.
464
00:50:44,806 --> 00:50:46,875
Vienen. Prepárate.
465
00:52:01,060 --> 00:52:04,430
- ¿Dónde está el otro?
-Unos 20 km abajo.
466
00:52:04,644 --> 00:52:08,648
¡Ud. no puede actuar como un pelotón
de fusilamiento!. Esto es Inglaterra.
467
00:52:08,822 --> 00:52:11,724
Todo está muy bien para usted
sentado en una oficina.
468
00:52:11,952 --> 00:52:15,022
Hombres como yo somos
sólo alfileres en un mapa, ¿no?.
469
00:52:15,224 --> 00:52:18,294
La cosa es así.
Era él o yo.
470
00:52:18,461 --> 00:52:21,396
Entiendo su punto,
pero no su forma.
471
00:52:21,523 --> 00:52:24,326
- ¿Qué hacemos con él?
- Entregarlo a la policía.
472
00:52:24,482 --> 00:52:27,652
Está arruinando la alfombra.
473
00:52:32,138 --> 00:52:35,642
¿Por qué no busca algo para comer?
Yo véré el estado de derecho local.
474
00:52:35,862 --> 00:52:39,198
- ¿No matará a nadie más?
- ¡Santo cielo, no!
475
00:52:39,378 --> 00:52:42,781
Bien. Conseguiré comida caliente.
476
00:52:42,963 --> 00:52:46,833
Maldita R.A.F. con sus
malditos panes de queso.
477
00:53:08,333 --> 00:53:13,305
Si tuviera un walkie-talkie...
no se arriesgaría a una neumonía remando.
478
00:53:13,589 --> 00:53:15,624
El Shangri-la.
479
00:53:15,747 --> 00:53:19,184
¿Que hay sobre esos muchachos
muertos recientemente?
480
00:53:20,410 --> 00:53:22,846
¿Quien es ud.?...¿Policia?
481
00:53:23,020 --> 00:53:24,940
Más o menos.
482
00:53:25,024 --> 00:53:27,493
Creo que será mejor que
venga a ver a un amigo mío.
483
00:53:27,601 --> 00:53:32,019
Ellos dijeron que matarían a mis hijos.
No tuve más remedio.
484
00:53:32,244 --> 00:53:34,813
Debo seguir
sus instrucciones.
485
00:53:34,992 --> 00:53:39,463
Como llevarlos vestidos de oficiales
aduaneros para que destrozaran la radio,
486
00:53:39,657 --> 00:53:44,128
O guardar silencio cuando
veo criminales rondando.
487
00:53:44,388 --> 00:53:46,958
La gente y los barcos desaparecen,
ya sabes,
488
00:53:47,382 --> 00:53:51,052
Algunos fueron destruidos yendo
a lugares en el momento equivocado.
489
00:53:51,245 --> 00:53:53,247
Es increíble... ¿Skouras?
490
00:53:53,368 --> 00:53:54,701
Sí, señor.
491
00:53:54,758 --> 00:53:59,263
A veces hay un capitán Imrie.
Y un hombre llamado Quinn.
492
00:53:59,459 --> 00:54:02,995
Sargento, déjeme hablarle de
algunos amargos hechos de la vida.
493
00:54:03,183 --> 00:54:04,861
Mi colega está desaparecido,
494
00:54:04,934 --> 00:54:07,923
mataron un piloto de helicóptero,
y yo casi muero.
495
00:54:08,053 --> 00:54:11,426
48 horas antes, dos agentes
de Sir Arthur fueron asesinados
496
00:54:11,605 --> 00:54:13,874
en un barco en el Lago Huron.
497
00:54:14,042 --> 00:54:17,278
Ellos pueden mantener a sus
niños en custodia a salvo,
498
00:54:17,452 --> 00:54:20,688
pero ud. no puede permitirse
confiar en sus promesas.
499
00:54:20,862 --> 00:54:24,799
- Tiene que ayudarnos, y rápido.
- ¿Qué quiere que haga?
500
00:54:27,719 --> 00:54:29,721
Está amaneciendo.
501
00:54:29,843 --> 00:54:32,679
He visto el alba antes Calbert, gracias.
502
00:54:32,834 --> 00:54:34,837
¿Cazando patos, verdad?
503
00:54:34,992 --> 00:54:37,428
¡No sea insolente!
504
00:54:38,613 --> 00:54:42,483
Especialmente en el mar,
y especialmente antes de desayunar.
505
00:54:52,360 --> 00:54:54,162
¡Socorro!
506
00:54:56,119 --> 00:54:59,822
- Oiga, ¿quién es ése?
- No tengo ni idea. Vamos.
507
00:55:02,730 --> 00:55:04,532
¡Socorro!
508
00:55:06,594 --> 00:55:08,596
Está bien. Vamos.
509
00:55:08,717 --> 00:55:12,154
Muy bien, está a salvo.
Dame la mano.
510
00:55:12,371 --> 00:55:14,340
¡Vamos, arriba!
511
00:55:16,269 --> 00:55:17,320
Vamos.
512
00:55:28,659 --> 00:55:30,121
Quería advertirles.
513
00:55:31,897 --> 00:55:33,858
Ayer por la noche, el policía...
514
00:55:34,101 --> 00:55:37,376
MacDonald, creo que se llama,
subió a bordo.
515
00:55:38,130 --> 00:55:38,989
Continúe.
516
00:55:40,666 --> 00:55:43,842
Cuando él se fue,
mi marido y los otros...
517
00:55:43,980 --> 00:55:47,156
... decidieron que uds.
deben ser detenidos.
518
00:55:47,293 --> 00:55:48,281
¿Detenidos?
519
00:55:48,325 --> 00:55:50,392
Sabe a lo que
me refiero.
520
00:55:51,881 --> 00:55:55,076
Supe por años
que algo estaba mal.
521
00:55:55,283 --> 00:55:58,014
Viajes extraños.
Hombres extraños a bordo.
522
00:55:58,132 --> 00:55:59,650
¿Por qué nos quiere advertir?
523
00:55:59,725 --> 00:56:02,007
- Eso es obvio.
- ¡Cállese!
524
00:56:02,174 --> 00:56:04,043
Adelante.
525
00:56:04,157 --> 00:56:08,929
Uds. son los únicos cerca.
Y tenía que salir de ese barco.
526
00:56:09,170 --> 00:56:10,499
Repito, ¿por qué?
527
00:56:10,557 --> 00:56:13,558
Quería ver cómo navega
la otra mitad.
528
00:56:14,201 --> 00:56:18,419
Debe perdonar al Sr. Calvert.
El tiene muy malos modales.
529
00:56:20,794 --> 00:56:22,629
Déjeme ayudarla.
530
00:56:24,379 --> 00:56:27,382
Usted arriesgó mucho
al venir aquí, querida.
531
00:56:27,581 --> 00:56:29,650
No tenía nada que perder.
532
00:56:31,827 --> 00:56:34,196
Aún tenemos mucho que perder.
533
00:56:36,627 --> 00:56:39,550
Vamos. Ya hemos perdido
bastante tiempo.
534
00:57:29,217 --> 00:57:31,887
¿Está seguro que es
el lago Huron?
535
00:57:32,070 --> 00:57:35,674
Du Skea. Debe ser
por proceso de eliminación.
536
00:57:35,863 --> 00:57:37,434
El castillo es una base natural.
537
00:57:37,503 --> 00:57:40,210
Alguien trasmitió desde allí
cuando fui en helicóptero.
538
00:57:40,492 --> 00:57:44,597
Los actos de intimidación encajan
con la situación y actitud de Kirkside.
539
00:57:44,843 --> 00:57:46,946
La actitud de la hija.
540
00:57:47,070 --> 00:57:49,806
Ah, tenemos companía.
541
00:57:53,892 --> 00:57:55,894
Vienen por mí.
542
00:57:58,660 --> 00:58:02,331
Abra la puerta de mando,
el dedo en el gatillo y esté atenta.
543
00:58:02,523 --> 00:58:05,428
Tome el timón, gírelo todo,
después corte el motor.
544
00:58:21,178 --> 00:58:22,295
¡Ahora!
545
00:58:29,948 --> 00:58:32,107
¡Cuidado! ¡Nos va a embestir!
546
00:58:35,064 --> 00:58:36,305
¡Abajo!
547
00:58:49,124 --> 00:58:50,251
¡Pare el motor!
548
00:59:18,568 --> 00:59:21,471
Los impíos se están terminando.
549
00:59:21,630 --> 00:59:24,533
No creo necesario matar
sólo para protegerme.
550
00:59:24,728 --> 00:59:26,244
Tampoco yo.
551
00:59:26,309 --> 00:59:28,419
Esto fue por lo de Hunslett.
552
00:59:28,512 --> 00:59:32,592
¿Por que vamos a Dushkea,
o no debo hablar?
553
00:59:32,801 --> 00:59:34,837
No puedo seguir haciendo esto.
554
00:59:34,994 --> 00:59:37,731
Vamos a probar que Bretaña
establece las reglas en el mar.
555
00:59:37,883 --> 00:59:41,820
Saben que estamos sobre ellos.
No tienen tiempo para descargar.
556
00:59:42,025 --> 00:59:45,761
- ¡No pueden descargar!
- No pueden. Loch Hourn.
557
00:59:45,923 --> 00:59:49,080
No se puede ocultar un carguero
de ese tamaño en Loch Hourn.
558
00:59:49,217 --> 00:59:51,592
Ud. lo vio po si mismo.
559
00:59:51,695 --> 00:59:54,570
Es fácil de ocultar un barco.
Debe abrir las válvulas del casco.
560
00:59:54,762 --> 00:59:58,066
No están sobre Loch Hourn.
Están debajo.
561
01:00:06,699 --> 01:00:10,670
Lo hizo la joven, creo que
debe ser potable.
562
01:00:10,842 --> 01:00:13,510
- ¿Ya lo recibió?
- Sí.
563
01:00:14,669 --> 01:00:16,671
Alimento para el pensamiento.
564
01:00:19,542 --> 01:00:23,646
Había un capitan Imrie a cargo
de un barco de línea de Skouras.
565
01:00:23,857 --> 01:00:26,994
Un crucero de lujo en 1963.
566
01:00:28,591 --> 01:00:31,027
Naufragó llevándose 70 vidas.
567
01:00:31,201 --> 01:00:33,437
Podría haber sido un escándalo,
pero los suscriptores pagaron,
568
01:00:33,534 --> 01:00:36,776
Imrie le echó la culpa
a un error del piloto.
569
01:00:36,944 --> 01:00:38,544
Interesante.
570
01:00:38,719 --> 01:00:43,024
No sé dónde quiere llegar,
pero continúe.
571
01:00:43,210 --> 01:00:46,546
Le digo que Annabel está
viva y gozando del crucero.
572
01:00:46,723 --> 01:00:48,525
¿Ud. cree?
573
01:00:50,342 --> 01:00:54,547
Cuénteme sobre la primera
Lady Skouras. ¿Cuando murió?
574
01:00:54,763 --> 01:00:56,732
Hace como un año.
575
01:00:56,851 --> 01:01:00,188
- ¿Pareja devota?
- Eso creo. ¿por qué?
576
01:01:00,333 --> 01:01:03,669
Me pregunto sobre
la actual Sra. Skouras.
577
01:01:06,178 --> 01:01:08,180
Me pregunto cuándo la conoció.
578
01:01:08,301 --> 01:01:11,338
Tengo que cruzar unas palabras
con la novia ruborizada.
579
01:01:22,396 --> 01:01:24,398
¿Qué estás haciendo?
580
01:01:24,519 --> 01:01:27,656
Llevando este barco a Loch Hourn
y tratando de averiguar quién es Ud.
581
01:01:27,860 --> 01:01:31,363
- No sé que es más difícil.
- ¿Por qué molestarse?
582
01:01:31,585 --> 01:01:34,255
Quiero poner mi mente
en claro.
583
01:01:34,370 --> 01:01:36,371
No hay nada que saber.
584
01:01:36,492 --> 01:01:40,563
Me casé con un multimillonario
que resulta ser un estafador.
585
01:01:40,808 --> 01:01:44,098
Eso estaría bien, siempre
y cuando se mantuviera así.
586
01:01:44,670 --> 01:01:49,175
Pero no me gusta estar enjaulada
con todos los otros villanos,
587
01:01:49,438 --> 01:01:52,541
No me gusta ser pateada.
588
01:01:52,676 --> 01:01:55,244
Y no soporto el clima escocés.
589
01:01:57,025 --> 01:02:00,929
- ¿Así que te fuiste?
- Nadando. ¿Recuerdas?
590
01:02:01,167 --> 01:02:02,902
Sí.
591
01:02:03,082 --> 01:02:05,585
¿Sin remordimientos
de dejar algo detrás?
592
01:02:05,726 --> 01:02:08,729
Sí, un guardarropas muy caro.
593
01:02:12,200 --> 01:02:16,839
Bueno, tal vez te uniste
al lado equivocado.
594
01:02:17,106 --> 01:02:19,008
Siempre puedo nadar de regreso.
595
01:02:30,958 --> 01:02:35,138
Él quiere verlo. ¡Se ve terrible!
¡Espero no haya sido por mi café!
596
01:02:35,324 --> 01:02:39,883
Los buques serían maravillosos,
si uno no tuviera que timonearlos.
597
01:02:49,057 --> 01:02:51,409
Manténgalo corriendo
de un lado al otro,
598
01:02:51,509 --> 01:02:53,861
y por el amor de Dios,
no se acerque más.
599
01:03:29,566 --> 01:03:31,501
¿Cayó su helicóptero?
600
01:03:31,655 --> 01:03:32,887
Sí.
601
01:03:34,125 --> 01:03:35,331
Salud.
602
01:03:37,328 --> 01:03:39,103
Perdone la informalidad.
603
01:03:39,255 --> 01:03:40,423
Descuide.
604
01:03:40,507 --> 01:03:42,395
Pero para la próxima
traiga a una mujer.
605
01:03:45,267 --> 01:03:46,631
¿No tiene suficientes?
606
01:03:46,759 --> 01:03:49,228
No hay placer en sólo mirarlas.
607
01:03:49,404 --> 01:03:51,405
Es como comer chocolate
con el envoltorio.
608
01:03:51,493 --> 01:03:52,875
¿Una copa?
609
01:03:52,955 --> 01:03:55,883
No, estoy conduciendo.
Escuche. necesito su ayuda.
610
01:03:57,340 --> 01:03:59,787
Le diré quién soy yo,
porqué estoy aquí,
611
01:03:59,892 --> 01:04:02,292
y lo que quiero que haga por mí.
612
01:04:02,398 --> 01:04:04,689
No, si usted no bebe.
613
01:04:08,790 --> 01:04:10,758
Mira a ese barco.
614
01:04:12,583 --> 01:04:14,132
¡Viene hacia acá!
615
01:04:22,990 --> 01:04:24,569
Aquí vamos de nuevo.
616
01:04:24,638 --> 01:04:26,412
Ponte al timón, querida.
617
01:04:32,211 --> 01:04:34,412
¿Qué trata de hacer?
¿Repelernos?
618
01:04:36,388 --> 01:04:38,557
Lleven ese equipo a bordo.
619
01:04:48,396 --> 01:04:49,591
Vuelva a Tor Bay.
620
01:04:49,642 --> 01:04:51,693
Manténgase a la vista
del continente hasta medianoche.
621
01:04:56,122 --> 01:05:00,159
Es una historia infernal pero
ayudaremos todo lo que podamos.
622
01:05:00,403 --> 01:05:03,473
Esto es un cambio
de la pesca de tiburones.
623
01:05:03,639 --> 01:05:06,008
Este barco es muy conocido
en la zona.
624
01:05:06,145 --> 01:05:09,782
Tim nos llevará a Dushkea.
Primero iremos a...
625
01:05:09,973 --> 01:05:13,343
No puedo pronunciar su nombre.
Boca de la tumba.
626
01:05:13,524 --> 01:05:16,327
No navegarán hasta allá.
627
01:05:16,482 --> 01:05:20,119
Por supuesto que lo haré.
Después de unos tragos más.
628
01:05:23,964 --> 01:05:25,966
Ojalá no hubieras venido.
629
01:05:39,903 --> 01:05:42,928
Aquí es.
Esta saliente de 14 brazas.
630
01:05:43,354 --> 01:05:44,819
Debe ser.
631
01:05:44,883 --> 01:05:48,019
Es el único lugar lógico
para hundir un barco.
632
01:05:48,987 --> 01:05:51,857
A 7 brazas,
el fondo marino es muy plano.
633
01:05:52,051 --> 01:05:54,319
No hay donde esconder
mástiles o chimeneas.
634
01:05:54,418 --> 01:05:59,423
A 35 brazas,
muy profundo, demasiada presión.
635
01:06:00,680 --> 01:06:03,186
14 brazas.
El único lugar lógico.
636
01:06:03,399 --> 01:06:04,530
Buena suerte.
637
01:12:35,626 --> 01:12:36,733
¡Es el Shangri-La!
638
01:12:36,781 --> 01:12:39,290
Vayan abajo por si acaso
usan prismáticos
639
01:12:43,736 --> 01:12:46,104
Oh, es el barco de Hutchinson.
640
01:12:46,206 --> 01:12:50,444
Sí. El pescador de tiburones locales.
No hay pánico. todo está bien.
641
01:12:50,697 --> 01:12:52,932
¿Lo está?
642
01:12:54,177 --> 01:12:57,946
Nada ha salido bien
hasta ahora, ¿verdad?
643
01:13:12,021 --> 01:13:15,000
Ese hombre no podría descargar
todo el oro antes de mañana.
644
01:13:15,163 --> 01:13:18,203
A lo mejor se quedan
con lo que tienen y se van.
645
01:13:20,104 --> 01:13:23,274
No están seguros de lo que
sabemos sobre los lingotes.
646
01:13:23,446 --> 01:13:27,250
Tuve suerte. La muerte
de Quinn parece un accidente.
647
01:13:27,449 --> 01:13:29,451
¿Vamos o no?
648
01:13:29,571 --> 01:13:32,174
A mis muchachos les
gusta hacer ejercicio.
649
01:13:32,321 --> 01:13:34,323
Primero, volvemos a su casa.
650
01:13:34,443 --> 01:13:36,584
Harán ejercicio a medianoche.
651
01:13:36,678 --> 01:13:39,894
Después de poner a salvo
a los demás.
652
01:13:56,649 --> 01:13:58,285
Debería dormir.
653
01:13:58,772 --> 01:14:02,075
¿Que quisiste decir sobre
poner a los demás a salvo?
654
01:14:04,410 --> 01:14:05,774
Te ves pálida.
655
01:14:07,001 --> 01:14:09,587
Estas perdiendo el
bronceado del jet-set.
656
01:14:10,848 --> 01:14:13,650
No confías en mí ni un poquito,
¿no es cierto?
657
01:14:13,877 --> 01:14:16,146
¿No se siente bien ser una
mujer intrigante?
658
01:14:16,347 --> 01:14:18,382
Y misteriosa.
659
01:14:25,604 --> 01:14:29,241
- ¿Quiere hacerme el amor?
- Sí.
660
01:14:37,646 --> 01:14:39,496
Quería ver cómo
están tus contusiones.
661
01:14:39,577 --> 01:14:41,066
Aún están ahí.
662
01:14:41,404 --> 01:14:44,073
¿Crees que las simulé
con maquillaje?
663
01:14:44,224 --> 01:14:46,408
Todavía no estoy seguro
de cómo llegaron allí.
664
01:14:48,888 --> 01:14:50,340
Fui golpeada.
665
01:14:51,915 --> 01:14:53,917
Quizás te haces moretones
con facilidad.
666
01:14:56,371 --> 01:15:00,041
Entonces deberás ser muy
gentil conmigo en la cama.
667
01:15:00,234 --> 01:15:02,960
Lo seré.
Incluso me quitaré las botas.
668
01:15:03,572 --> 01:15:05,189
Aún no te resuelvo...
669
01:15:05,349 --> 01:15:08,223
y no confío en ti
ni un poquito.
670
01:15:09,456 --> 01:15:11,317
Sólo para que conste.
671
01:15:17,740 --> 01:15:20,195
¿Has estado mucho tiempo
en el mar, no?
672
01:15:40,605 --> 01:15:43,608
Esto siempre funciona
en las películas de guerra.
673
01:15:52,786 --> 01:15:54,672
Bien, esta firme.
674
01:15:54,755 --> 01:15:56,489
Nos vemos a medianoche.
675
01:15:56,563 --> 01:15:58,488
Ocho campanadas.
Buena suerte.
676
01:15:58,842 --> 01:16:00,744
- Y a usted.
- Gracias.
677
01:18:34,586 --> 01:18:38,056
Despierte. Servicio de habitaciones.
Quiero ver a la Srta. Kirkside.
678
01:18:38,274 --> 01:18:40,276
Muévete.
679
01:18:40,397 --> 01:18:43,117
Eso es. Buen chico.
680
01:18:43,297 --> 01:18:44,699
¡Muévete!
681
01:18:45,165 --> 01:18:47,033
Así está mejor.
682
01:18:57,173 --> 01:18:58,231
¿Qué quieres?
683
01:18:59,322 --> 01:19:00,492
¿Qué ocurre?
684
01:19:00,544 --> 01:19:01,563
Vístete.
685
01:19:01,608 --> 01:19:03,962
- ¿Qué pasa?
- Andando, muchacha.
686
01:19:04,133 --> 01:19:06,686
Soy tu caballero
en brillante armadura.
687
01:19:06,797 --> 01:19:08,749
Eres el hombre del helicóptero.
688
01:19:08,834 --> 01:19:11,071
¿Tienes una cinta o una cuerda?
689
01:19:11,325 --> 01:19:12,860
¡Levántate niña!
690
01:19:18,090 --> 01:19:19,891
¿Esto sirve? ¿Quién eres?
691
01:19:20,187 --> 01:19:22,030
No preguntes. Ponte ropa.
692
01:19:24,667 --> 01:19:27,103
¿Qué hacen aquí?
693
01:19:27,277 --> 01:19:30,046
Por extraño que parezca,
soy uno de los buenos.
694
01:19:30,236 --> 01:19:33,400
Eso significa que estoy
del lado de la ley y el orden
695
01:19:33,536 --> 01:19:35,665
y no tenemos mucho tiempo.
696
01:19:35,978 --> 01:19:37,095
¿De acuerdo?
697
01:19:37,261 --> 01:19:40,049
Necesito algunas respuestas
y algo de ayuda.
698
01:19:40,171 --> 01:19:43,592
No. Por favor.
Usted no debe hacer nada.
699
01:19:43,808 --> 01:19:45,811
¡No debe!
700
01:19:46,401 --> 01:19:50,155
Hay prisioneros aquí,
rehenes... ¿No es así?
701
01:19:50,352 --> 01:19:52,487
Estarán en peligro si
hace cualquier cosa.
702
01:19:52,614 --> 01:19:55,083
Estarán en peligro
si no hago nada.
703
01:19:55,294 --> 01:19:57,463
Las cosas sucederán
a medianoche.
704
01:19:57,590 --> 01:19:59,759
Estoy aquí para
sacar a esta gente.
705
01:19:59,887 --> 01:20:01,990
Su hermano y novio.
706
01:20:03,159 --> 01:20:06,396
Los hijos de MacDonald.
¿Alguién más?
707
01:20:06,605 --> 01:20:08,708
Algunos pescadores y la mujer.
708
01:20:09,540 --> 01:20:10,897
¿Qué mujer?
709
01:20:10,990 --> 01:20:12,992
Lady Skouras.
710
01:20:14,435 --> 01:20:15,487
Lady Skou...
711
01:20:19,691 --> 01:20:22,160
- ¿Dónde están?
- En los calabozos.
712
01:20:22,859 --> 01:20:25,491
Pero son vigilados y bloqueados.
713
01:20:25,604 --> 01:20:26,604
Vamos.
714
01:20:39,876 --> 01:20:42,879
- Hay que distraer al guardia.
- ¿Cómo?
715
01:20:44,053 --> 01:20:45,055
Adivina.
716
01:20:45,931 --> 01:20:48,967
- ¡No hagas eso!
- ¿Qué esperaba?
717
01:20:49,594 --> 01:20:54,616
Escuche, Ud. es una buena chica,
sólo debe distraer a los guardias.
718
01:20:54,833 --> 01:20:56,159
¿Qué debo hacer?
719
01:20:56,217 --> 01:20:58,071
Doble la esquina.
La lujuria hará el resto.
720
01:20:58,152 --> 01:21:00,368
¿Y si no le gusto?
721
01:21:00,507 --> 01:21:03,950
Sólo faltaría que el guardia
fuera marica... Por favor, vaya.
722
01:21:25,469 --> 01:21:30,297
¿Tú...?
¿Tienes un trago o algo?
723
01:21:34,204 --> 01:21:36,206
Puedo conseguir algo.
724
01:21:36,599 --> 01:21:38,374
Whisky estaría bien.
725
01:21:39,877 --> 01:21:42,079
Siente calor, ¿verdad?
726
01:21:45,690 --> 01:21:47,858
¿Está cargada?
727
01:21:51,501 --> 01:21:53,436
Sí. Seguro que sí.
728
01:22:00,445 --> 01:22:02,614
Los pecados de la carne, mi amigo...
729
01:22:03,751 --> 01:22:05,112
nunca pagan.
730
01:22:10,189 --> 01:22:11,748
"¿Está cargada?"
731
01:22:12,524 --> 01:22:15,481
¡Aprendió a cazar en las
Tierras Altas! Venga.
732
01:22:26,374 --> 01:22:29,213
¿Por qué no vamos todos arriba?
Es más cálido.
733
01:22:29,884 --> 01:22:31,532
Lady Skouras, buenas noches.
734
01:22:31,769 --> 01:22:34,959
Tome todo el mundo a su habitación
y no os bloqueo pulg
735
01:22:35,200 --> 01:22:36,427
¿Qué vas a hacer?
736
01:22:36,481 --> 01:22:38,289
Tengo hasta medianoche
para ordenar las cosas.
737
01:22:38,368 --> 01:22:39,839
Hay complicaciones.
738
01:22:39,904 --> 01:22:42,726
No me percaté que Skouras
era una víctima, como usted.
739
01:22:42,918 --> 01:22:44,340
Es uno de los nuestros.
740
01:22:44,483 --> 01:22:46,754
Además, tienen uno de
los suyos entre nosotros.
741
01:22:46,882 --> 01:22:49,429
- ¿Quién es él?
- No es un él, es una ella.
742
01:22:51,779 --> 01:22:55,716
Debe saber, señor Hutchinson,
lo mucho que aprecio su ayuda.
743
01:22:55,956 --> 01:22:59,456
Su lealtad, sentido del deber
y espíritu público.
744
01:22:59,607 --> 01:23:02,297
No es frecuente en estos
días y a esta edad.
745
01:23:02,951 --> 01:23:04,830
¿Agradecer?
746
01:23:04,912 --> 01:23:07,850
Su compañero nos dijo lo que
las compañías de seguros pagarían.
747
01:23:07,977 --> 01:23:12,267
¡Calvert no es mi amigo!
Tenemos poco en común.
748
01:23:12,488 --> 01:23:15,658
¿Ha estado ahí antes?
¿Conoce la casa de botes?
749
01:23:15,829 --> 01:23:17,798
¿Sabe que tan grande es?
750
01:23:17,987 --> 01:23:20,490
La puerta tiene
6.50 mts. de ancho.
751
01:23:20,632 --> 01:23:24,803
- ¿Y este barco?
- 5 mts. sin la baliza.
752
01:23:25,594 --> 01:23:28,614
Jamás lo entraremos
sin terminar en las rocas.
753
01:23:30,515 --> 01:23:32,851
Sólo hay una manera de averiguarlo.
754
01:23:32,987 --> 01:23:35,629
Además, su compañero
nunca me lo perdonaría.
755
01:24:11,270 --> 01:24:13,139
Tómalo.
756
01:24:15,794 --> 01:24:17,679
¡Ya lo tengo!
757
01:24:37,338 --> 01:24:39,273
Sostenlo.
758
01:24:39,461 --> 01:24:42,798
Arriba tuyo.
No tan rápido.
759
01:24:51,085 --> 01:24:53,469
¡Alto! Prepárense.
760
01:24:54,565 --> 01:24:56,524
¡Fuera de la vista!
¡Rápido!
761
01:25:01,595 --> 01:25:02,684
¡De prisa!
762
01:25:38,695 --> 01:25:41,498
Ahí esta el castillo Dushkea.
763
01:26:25,645 --> 01:26:28,315
¡No se muevan!
¡Están rodeados!
764
01:26:29,882 --> 01:26:33,588
¡Dejen las armas!...Despacio.
765
01:26:34,485 --> 01:26:36,687
Eso es. Gracias.
766
01:26:38,174 --> 01:26:41,711
Lo lamento.
Me temo que estamos invadiendo.
767
01:26:41,968 --> 01:26:46,506
Si, así es. Creo que Calvert
está suelto también.
768
01:26:46,702 --> 01:26:50,672
Mi mujer dejó su mensaje
de radio un poco tarde.
769
01:26:51,083 --> 01:26:52,381
¿Su esposa?
770
01:26:53,039 --> 01:26:55,573
Para amar, honrar y obedecer.
771
01:26:57,490 --> 01:26:59,625
Ya sabes cómo va.
772
01:26:59,786 --> 01:27:03,662
Sal del camino, querida.
No quiero que te lastimes.
773
01:28:33,929 --> 01:28:35,564
¡No! ¡Por favor!
774
01:28:36,084 --> 01:28:38,196
- Estás cometiendo un terrible error.
- Está bien.
775
01:28:38,995 --> 01:28:41,779
- ¡Busque a Charnley!
- ¿Lord Charnley? ¿De Lloyds?
776
01:28:42,254 --> 01:28:43,248
¡Sí!
777
01:28:46,806 --> 01:28:48,908
Dios mío, no hay nada sagrado.
778
01:28:54,462 --> 01:28:56,130
¡Hutchinson! ¡deténgalo!
779
01:29:29,700 --> 01:29:33,680
¡Oh! ¿Lo tiene? Bien hecho.
Yo sólo venía a echar una mano.
780
01:29:33,941 --> 01:29:36,533
- No tenía nada que ver.
- ¿Nada?
781
01:29:36,678 --> 01:29:40,082
Por supuesto. Eso es lo que
siempre he dicho, ¿no?
782
01:29:40,298 --> 01:29:42,300
¿Dónde está la chica?
783
01:29:43,148 --> 01:29:46,822
Sí, me pregunto si sabrá
que es viuda. Discúlpenme.
784
01:29:57,942 --> 01:29:59,911
Ah, ahí estás.
785
01:30:03,129 --> 01:30:04,611
¿Qué estás haciendo?
786
01:30:07,862 --> 01:30:11,032
No creerás que te vas
a escapar... ¿verdad?
787
01:30:17,572 --> 01:30:19,608
No me diste el beso de despedida.
788
01:30:21,087 --> 01:30:23,290
Te hubiera escrito...cada día
789
01:30:24,916 --> 01:30:27,452
Desde el soleado Acapulco,
o algo así.
790
01:30:27,562 --> 01:30:29,429
O de la cárcel.
791
01:30:31,667 --> 01:30:34,279
Bueno, has mantenido
malas compañías.
792
01:30:36,888 --> 01:30:39,458
Únicamente fui...
una fiel esposa.
793
01:30:41,968 --> 01:30:44,671
Y ahora vas a ser
una viuda fiel.
794
01:30:51,052 --> 01:30:55,014
Entonces... Puedo empezar
una vida nueva.
795
01:30:55,681 --> 01:30:58,384
Quizas contigo...
796
01:30:58,535 --> 01:31:00,337
¿Y qué?
797
01:31:00,518 --> 01:31:03,175
Parte de ese oro allí abajo.
798
01:31:03,582 --> 01:31:06,051
Tal vez. ¿Quién sabe?
799
01:31:06,980 --> 01:31:09,795
Calvert tenía la idea...
Él y yo tuvimos la idea
800
01:31:09,951 --> 01:31:13,571
de hallar a los suscriptores
de ese naufragio.
801
01:31:13,728 --> 01:31:15,708
Nunca sospechamos
de Lord Charnley.
802
01:31:15,793 --> 01:31:18,844
Sí, era Charnley,
me estaba chantajeado.
803
01:31:19,488 --> 01:31:22,758
Necesitaban de mis finanzas
y mi cobertura.
804
01:31:23,002 --> 01:31:25,671
pero cuando secuestró a Anna,
mi esposa,
805
01:31:25,822 --> 01:31:29,425
no tuve más remedio que
unirme a ellos. No tuve elección.
806
01:31:29,828 --> 01:31:33,160
Yo lo supe todo el tiempo.
Uno percibe estas cosas.
807
01:31:33,338 --> 01:31:35,507
Un miembro de nuestro
comité de vino.
808
01:31:35,671 --> 01:31:38,239
Le dije a Calvert
pero él no quiso escuchar.
809
01:31:38,350 --> 01:31:41,401
El problema con Calvert
es que no es un caballero.
810
01:31:41,533 --> 01:31:43,010
Y nunca lo será.
811
01:31:43,153 --> 01:31:45,184
A propósito, ¿dónde se metió?
812
01:31:57,249 --> 01:32:00,752
- ¿Uno solo?
- ¿No sabes cuánto pesa?
813
01:32:05,601 --> 01:32:09,542
Esto te mantendrá en un lujoso
hotel en Acapulco por cinco años.
814
01:32:09,786 --> 01:32:13,014
Siempre y cuando no utilices el
servicio de habitaciones demasiado.
815
01:32:13,188 --> 01:32:15,190
¿Tú dónde vas?
816
01:32:15,345 --> 01:32:18,006
Es todo tuyo, nena.
No me gusta el sol.
817
01:32:18,122 --> 01:32:21,212
- Me da fiebre.
- ¿Quieres que me quede?
818
01:32:22,294 --> 01:32:24,875
No quiero hacer de ti
una mujer honrada.
819
01:32:25,090 --> 01:32:28,293
No nos veo viviendo en
la felicidad doméstica. ¿Y tú?
820
01:32:28,467 --> 01:32:29,398
No.
821
01:32:29,439 --> 01:32:32,891
Las noches podrían ser buenas
pero los dias serían insoportables.
822
01:32:35,252 --> 01:32:37,087
Bien, buen viaje.
823
01:32:38,166 --> 01:32:39,845
No lo gastes todo de una vez.
824
01:32:39,952 --> 01:32:43,389
¿Qué probabilidad tengo
de escapar sin ti?
825
01:32:43,571 --> 01:32:45,306
No mucha.
Pero es una chance.
826
01:32:45,655 --> 01:32:48,962
Todo lo que te preocupa es
tu trabajo, y lo haces bien.
827
01:32:49,221 --> 01:32:51,039
Es todo lo que haces.
828
01:32:51,202 --> 01:32:54,085
Sólo eres un bastardo profesional.
829
01:32:55,752 --> 01:32:57,768
En palabras de un amigo mío...
830
01:32:58,400 --> 01:32:59,932
Es lo que hago bien.
62035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.