All language subtitles for When.Eight.Bells.Toll.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,351 --> 00:05:19,387 - Hola. - Bueno, Philip Calvert. 2 00:05:19,553 --> 00:05:22,189 Te ves bien. ¿Cómo está Malta? 3 00:05:22,407 --> 00:05:25,275 Más caliente que aquí. ¿Cómo está usted? 4 00:05:25,399 --> 00:05:28,903 Te ves elegante. Inteligencia debe dar viáticos para ropa. 5 00:05:29,089 --> 00:05:31,858 Obtenemos un subsidio para bolígrafos y clips. 6 00:05:31,978 --> 00:05:34,747 Ah, el peligro acecha detrás de cada archivador. 7 00:05:34,970 --> 00:05:37,005 ¿Cómo se siente volver a la Sede? 8 00:05:37,128 --> 00:05:41,066 La flota del Mediterráneo se hundía. ¿Por qué estoy aquí? 9 00:05:41,270 --> 00:05:44,473 - Muy bien, señor. - Fue mi idea, en realidad. 10 00:05:44,681 --> 00:05:47,384 Tenemos una suerte de problema, ya ves, 11 00:05:47,534 --> 00:05:52,006 y eres tan hábil en náutica, bajo el agua y todo eso. 12 00:05:52,233 --> 00:05:55,103 - Si está mojado, soy tu hombre. - Por así decirlo. 13 00:05:55,331 --> 00:05:59,200 Así que voy a ser el primer espía subacuático del mundo? 14 00:05:59,367 --> 00:06:03,505 Qué gracioso. No. Se trata de estos buques con oro. 15 00:06:03,717 --> 00:06:07,321 Desaparecidos de la faz de la tierra, o más bien la alta mar. 16 00:06:07,510 --> 00:06:09,880 - ¿Por quién? ¿Exiliados cubanos? - Phillip, por favor. 17 00:06:10,087 --> 00:06:13,490 Es un asunto de importancia nacional. 18 00:06:13,671 --> 00:06:16,974 A la nación le importa. No es oro de ellos. 19 00:06:17,221 --> 00:06:19,073 La misma historia cada vez. 20 00:06:19,153 --> 00:06:21,578 Bajan la carga en un lugar desierto en Irlanda, 21 00:06:21,685 --> 00:06:24,962 y llevan los barcos dios sabe dónde. 22 00:06:26,021 --> 00:06:28,963 ¿Qué debemos hacer para salvar la nación por la democracia? 23 00:06:29,124 --> 00:06:31,159 Entre nosotros dos, Phillip - 24 00:06:31,317 --> 00:06:35,021 con mi genio para la organización y tus talentos físicos - 25 00:06:35,214 --> 00:06:39,018 debemos desarrollar un plan maestro para el jefe. 26 00:06:40,296 --> 00:06:45,802 - ¿Quién es? - Sir Arthur Arnford Jones, KCB etc. 27 00:06:46,143 --> 00:06:50,013 Sí. Todo un récord impresionante... supongo. 28 00:06:50,215 --> 00:06:54,319 Al igual que todos los empleados en ramas altamente especializadas, 29 00:06:54,530 --> 00:06:57,634 usted tiene una actitud cuestionable hacia la autoridad. 30 00:06:58,179 --> 00:07:00,848 No sé por qué me preocupo. Aquí dice: 31 00:07:00,964 --> 00:07:04,472 ''No es apropiado para la investigación de rutina" 32 00:07:04,657 --> 00:07:07,494 ''Funciona mejor bajo presión extrema" 33 00:07:07,686 --> 00:07:12,391 ''A este nivel, él es único''. ¿Crees que eso es cierto? 34 00:07:12,922 --> 00:07:17,108 - Debe ser, si está en el archivo. - No estoy contento con esto... 35 00:07:17,310 --> 00:07:21,430 Si, tome asiento. No estoy contento con esto, Calvert. 36 00:07:21,641 --> 00:07:25,979 Yo hubiera preferido a mis hombres. Con la asistencia del Señor Charnley 37 00:07:26,271 --> 00:07:28,273 y Lloyds, por supuesto. 38 00:07:28,393 --> 00:07:33,994 Todo el mundo está respirando en mi cuello, el Almirantazgo, el gobierno, los americanos, 39 00:07:34,393 --> 00:07:36,386 y los asesores de seguros - 40 00:07:36,643 --> 00:07:40,092 sucios hombrecitos con gabardina y caspa. 41 00:07:40,441 --> 00:07:43,339 No tengo caspa, señor. 42 00:07:43,533 --> 00:07:47,046 No le conviene demostrar su cuestionamiento a la autoridad 43 00:07:47,197 --> 00:07:48,785 tan pronto. 44 00:07:49,280 --> 00:07:52,179 Ahora, ¿qué si usted y el señor... 45 00:07:53,138 --> 00:07:55,941 - Hunslett, señor. - Hunslett. 46 00:07:56,097 --> 00:07:57,665 Hunslett. 47 00:07:58,776 --> 00:08:00,270 ¿Qué han pensado? 48 00:08:00,539 --> 00:08:02,318 Bien. Esto es. 49 00:08:02,896 --> 00:08:05,509 Vamos a ocultar a dos hombres con un transmisor 50 00:08:05,622 --> 00:08:08,234 en el próximo barco con lingotes, 51 00:08:08,451 --> 00:08:11,253 de modo que si es secuestrado sabremos dónde está. 52 00:08:11,410 --> 00:08:15,147 Los hombres pueden enviar señales a tiempos y frecuencias preestablecidas 53 00:08:15,343 --> 00:08:17,079 y podemos tomar rumbos. 54 00:08:17,188 --> 00:08:21,896 El Sr. Hunslett y yo podríamos monitorearlos. 55 00:08:22,338 --> 00:08:26,543 ¿Podrían ser ocultados así? Parece inverosímil. 56 00:08:26,758 --> 00:08:30,663 No me gusta. Es peligroso. Demasiados síes y peros. 57 00:08:30,924 --> 00:08:34,271 Con todo respeto, usted no ha tenido un sí o un pero. 58 00:08:35,633 --> 00:08:38,402 El próximo barco es el Nanceville. 59 00:08:38,558 --> 00:08:41,394 Lingotes de oro por valor de ocho millones de libras. 60 00:08:41,549 --> 00:08:43,518 Seguro que vale la pena el riesgo. 61 00:08:43,637 --> 00:08:46,140 - Insisto en usar mis hombres. - Bien. 62 00:08:46,352 --> 00:08:50,102 Anoche los conocí. Deben ser capaces de cuidarse a sí mismos. 63 00:08:50,323 --> 00:08:54,155 Son excelentes y ciertamente pueden valerse por sí mismos. 64 00:08:54,537 --> 00:08:57,323 - Muéstrele, Señor... - Hunslett. 65 00:09:02,361 --> 00:09:04,167 Adelante, señores. 66 00:09:54,045 --> 00:09:57,615 - ¡Emily, la cubierta del barco! - Voltec. ¡Vaya por atrás! 67 00:09:57,769 --> 00:10:00,004 ¡Vamos! 68 00:10:47,259 --> 00:10:49,194 Levántalo. 69 00:11:06,365 --> 00:11:07,665 ¿Cómo te fue? 70 00:11:08,801 --> 00:11:10,161 ¡No bien! 71 00:11:13,047 --> 00:11:16,518 -¡Larguémonos de este puerto! -¿Que salió mal? 72 00:11:16,701 --> 00:11:20,572 - Una oposición demasiado fuerte. - Eran hombres buenos. 73 00:11:20,773 --> 00:11:24,077 - El enemigo era mejor. - Tío Arthur no le gustará esto. 74 00:11:24,220 --> 00:11:27,421 - ¿Crees que me gusta? - Nuestro plan fracasó. 75 00:11:27,560 --> 00:11:31,798 No hay nada malo con él. Lo seguiremos. 76 00:11:32,015 --> 00:11:36,820 Está todo justificado... si descuentas la perdida de vidas. 77 00:11:37,061 --> 00:11:40,965 - ¿Y tú? - No, yo no. Ese es el problema. 78 00:11:41,656 --> 00:11:44,170 Toma. Hice algo de beber. 79 00:11:45,031 --> 00:11:49,770 - Has tenido una mala noche. - Estoy en Inteligencia, ¿no? 80 00:11:50,008 --> 00:11:54,146 Tengo que pensar en los planes mientras tú sales y los implementas. 81 00:11:54,358 --> 00:11:59,765 ¿Quieres decir, vengo golpeado y medio estrangulado y tú haces cacao? 82 00:12:00,762 --> 00:12:02,032 Es lo que sé hacer. 83 00:12:02,292 --> 00:12:03,526 Un poco de whisky. 84 00:12:06,017 --> 00:12:07,316 Mejor venda mi pierna. 85 00:12:09,255 --> 00:12:12,425 No queremos sangre por todo el piso, ¿verdad? 86 00:12:12,874 --> 00:12:14,676 - ¿Quieres un poco? - No. 87 00:12:14,788 --> 00:12:17,698 Seguramente el Nantesville estará quién sabe dónde ahora. 88 00:12:18,011 --> 00:12:19,830 Sí, lo sé. 89 00:12:19,909 --> 00:12:22,265 Ellos vinieron aquí en primer lugar, 90 00:12:22,689 --> 00:12:26,025 así que podemos asumir que la zona es importante, 91 00:12:26,274 --> 00:12:29,143 y podrían haber personas en el área. 92 00:12:29,510 --> 00:12:31,578 Somos recién llegados en Torbay. 93 00:12:31,737 --> 00:12:35,471 ¡Dios! ¡Me haces más daño que ese bastardo en el barco! 94 00:12:36,032 --> 00:12:39,155 Disculpa. No aprendemos primeros auxilios en inteligencia. 95 00:12:40,613 --> 00:12:43,616 - ¿Está apretado? ¿Está bien? - Sí. 96 00:12:45,067 --> 00:12:46,601 Gracias. 97 00:12:47,677 --> 00:12:49,445 ¿Qué hora es? 98 00:12:49,591 --> 00:12:52,528 6:25. Tenemos que llamar a Arthur a las ocho. 99 00:12:52,931 --> 00:12:54,967 Él va a trabajar temprano, ¿no? 100 00:12:56,378 --> 00:12:59,448 - Buenos días, señor. - ¿Hay noticias de Buttercup? 101 00:12:59,683 --> 00:13:01,918 - ¿Buttercup? - Daisy. 102 00:13:02,016 --> 00:13:05,219 ¿Se refiere a Caroline, señor? En cualquier momento. 103 00:13:35,879 --> 00:13:41,118 Esta es Annabel llamando a Caroline. Use el procedimiento de codificación. 104 00:13:41,378 --> 00:13:44,982 Buen día. Esta es Caroline. ¿Puedo hablar con Annabel? 105 00:13:45,138 --> 00:13:47,640 Buenos días, Caroline. Aquí Annabel. 106 00:13:47,817 --> 00:13:50,687 Ubicación 481,281. 107 00:13:50,879 --> 00:13:53,915 Longitud Oeste de Escocia. Un lugar llamado Lago Huron. 108 00:13:58,745 --> 00:14:01,781 Los tenemos. ¿Han localizado el buque perdido? 109 00:14:01,947 --> 00:14:04,116 - Si, lo hicimos. - ¿Dónde está? 110 00:14:04,210 --> 00:14:06,186 Dónde estaba, querrá decir. 111 00:14:06,271 --> 00:14:08,310 Podría haber cientos de km de distancia por ahora. 112 00:14:08,442 --> 00:14:12,300 Diferentes colores, diferentes marcas, banderas diferentes. 113 00:14:12,662 --> 00:14:15,135 ¿Qué pasó con nuestros amigos? 114 00:14:17,050 --> 00:14:18,694 No volverán a casa. 115 00:14:18,766 --> 00:14:21,747 Estuve a bordo, pero me esperaban. 116 00:14:21,876 --> 00:14:23,923 Le advertí sobre esto, Caroline. 117 00:14:32,921 --> 00:14:34,755 ¡Phil! Alguien se acerca. 118 00:14:34,835 --> 00:14:38,472 - ¡Usted arruinó todo! - Debo colgar. Hay visitas. 119 00:14:38,664 --> 00:14:43,769 Cualquier progreso que podría haber tenido ha sido arruinado. 120 00:14:44,023 --> 00:14:45,558 No puedo hablar ahora. 121 00:14:45,729 --> 00:14:48,832 Hemos perdido a dos amigos. Hemos perdido el barco. 122 00:14:49,279 --> 00:14:52,382 - Hemos perdido el secreto. - Lo hemos perdido, señor. 123 00:14:52,758 --> 00:14:53,953 ¿Calvert? 124 00:14:54,694 --> 00:14:55,708 ¡Calvert! 125 00:14:59,197 --> 00:15:00,832 ¡Date prisa! 126 00:15:15,382 --> 00:15:19,019 Buenos días, caballeros. ¿Han traído la leche? 127 00:15:19,209 --> 00:15:23,046 Buenos días. Soy el sargento MacDonald de la comisaría de Torbay. 128 00:15:23,213 --> 00:15:27,884 - Estos son funcionarios de aduanas. - ¿Lo son? Es una vida interesante. 129 00:15:28,154 --> 00:15:32,592 - ¿Es su barco, señor? - Sí. Más bien, de mi empleador. 130 00:15:32,851 --> 00:15:35,721 - ¿Y quién es ése? - El gobierno. 131 00:15:35,879 --> 00:15:39,416 - ¿El gobierno? - Sí. ¿No ven la bandera? 132 00:15:39,675 --> 00:15:43,245 Ministerio de Agricultura y Pesca. Biólogos marinos. 133 00:15:43,468 --> 00:15:47,739 Un laboratorio flotante. Todo tipo de especímenes. 134 00:15:47,991 --> 00:15:52,029 Disculpe. Buscamos unos químicos que fueron robados de Ayrshire anoche. 135 00:15:52,971 --> 00:15:54,869 Al parecer, llegaron al norte por el mar. 136 00:15:54,952 --> 00:15:58,789 Este es el tercer puerto que revisamos, y el barco 13. 137 00:15:59,024 --> 00:16:01,026 Sólo rutina. 138 00:16:01,181 --> 00:16:03,150 Debe estar agotado. 139 00:16:03,270 --> 00:16:05,638 Síganme. Mi amigo hace buen cacao. 140 00:16:09,883 --> 00:16:11,717 - Salud. - Gracias. 141 00:16:11,797 --> 00:16:14,633 - ¿Puedo fotocopiar estas? - Por supuesto. 142 00:16:14,790 --> 00:16:18,293 - Tengo una portátil. - OK. 143 00:16:19,822 --> 00:16:23,473 - Caballeros, pueden echar un vistazo. - No creo que sea necesario. 144 00:16:23,665 --> 00:16:26,301 Me gustaría ver el cuarto de máquinas. 145 00:16:26,449 --> 00:16:30,854 El señor Hunslett podría mostrar los camarotes al Sargento. 146 00:16:32,957 --> 00:16:34,403 Por aquí. 147 00:16:43,398 --> 00:16:47,069 Llevan muchas baterías. ¿Por qué tanto poder? 148 00:16:47,687 --> 00:16:50,187 Tenemos ocho motores eléctricos en el laboratorio. 149 00:16:50,294 --> 00:16:52,115 Solo los usamos cuando estamos en puerto. 150 00:16:52,195 --> 00:16:54,235 No podemos mantener encendidos los generadores. 151 00:16:54,323 --> 00:16:56,018 Mucha interferencia. 152 00:16:56,519 --> 00:17:01,858 Luego está la calefacción central, agua caliente, oleas eléctricas... 153 00:17:03,167 --> 00:17:05,802 y mi cepillo de dientes eléctrico. 154 00:17:05,915 --> 00:17:09,886 Sí, por supuesto. Los barcos no son mi especialidad. 155 00:17:14,998 --> 00:17:18,802 El policía era genuino. No se pude imitar las insignias. 156 00:17:19,002 --> 00:17:20,757 Los de Aduana no. 157 00:17:20,832 --> 00:17:22,763 Dijeron que habían visitado 13 barcos. 158 00:17:22,848 --> 00:17:25,230 Pero lucían recién salidos de la tintorería. 159 00:17:25,333 --> 00:17:29,340 Uno dijo:''Los barcos no son lo mío''. ¿Qué clase de comentario es ése? 160 00:17:29,581 --> 00:17:32,251 Es como si el tío Arthur no conociera el cricket. 161 00:17:32,401 --> 00:17:35,774 Te diré algo más. No tenían una fotocopiadora. 162 00:17:40,196 --> 00:17:43,800 ¡Ah! Sin respeto de la propiedad ajena. 163 00:17:46,148 --> 00:17:49,619 Hay sangre por todas partes. Debe haberse herido. 164 00:17:49,803 --> 00:17:53,040 No se sacó los guantes. Se lastimó la mano. 165 00:17:53,248 --> 00:17:55,884 - ¿Sí? - Le clavé un cuchillo. 166 00:17:56,033 --> 00:17:58,135 Anoche en el Nanceville. 167 00:17:58,294 --> 00:17:59,829 - ¿Lo hiciste? - Sí. 168 00:18:10,128 --> 00:18:12,163 - Te veo luego. - OK. 169 00:18:28,886 --> 00:18:30,921 - Buenos días. - Buenos días. 170 00:18:31,044 --> 00:18:33,082 Usted no trajo buen tiempo. 171 00:18:34,697 --> 00:18:37,167 ¿Puedo usar su teléfono? De larga distancia. 172 00:18:37,308 --> 00:18:41,112 - Ninguno de los teléfonos funcionan. - ¿Dónde está el teléfono más cercano? 173 00:18:41,311 --> 00:18:43,981 En el continente. Sin embargo, el barco zarpó. 174 00:18:44,164 --> 00:18:46,600 No volverá durante cuatro dias. 175 00:18:47,541 --> 00:18:51,912 Bueno, sera mejor abastecerse de tabaco. Este puede ser un largo invierno. 176 00:19:31,219 --> 00:19:35,323 No va a encontrar ningun espécimen marino aquí, Sr. Calvert. 177 00:19:35,534 --> 00:19:38,204 Esataba haciendo algo de ejercicio, sargento. 178 00:19:39,397 --> 00:19:42,500 Encerrado en ese barco. Sólo quiero estirar las piernas. 179 00:19:42,668 --> 00:19:44,803 Es un largo camino desde TorBay. 180 00:19:44,965 --> 00:19:47,167 El aire es encantador. 181 00:19:47,332 --> 00:19:50,736 Lástima esos cables. No sabía que hubo tormenta. 182 00:19:50,884 --> 00:19:53,986 ¿Seguro estaba en ese barco? 183 00:19:54,189 --> 00:19:59,127 - Por cierto, nuestra radio se rompió. - ¿Verdad? Lo mismo pasó en el Shangri-La. 184 00:19:59,409 --> 00:20:02,595 - Vamos a ocuparnos de eso. - Eso es tranquilizador. 185 00:20:02,734 --> 00:20:05,920 - ¿Quién está en el Shangri-la? - Sir Anthony Skouras. 186 00:20:06,126 --> 00:20:09,496 ¿El naviero? ¿Grandes olly Cyprlot? 187 00:20:09,675 --> 00:20:10,989 Sir Anthony Skouras. 188 00:20:11,047 --> 00:20:13,749 No hay hombre más amable en Torbay. 189 00:20:13,866 --> 00:20:15,821 Sin ánimo de ofender. El buen viejo Skouras. 190 00:20:15,940 --> 00:20:20,946 Haría bien en no ofender su nombre, sobre todo frente a mí. 191 00:20:21,196 --> 00:20:23,698 Perdí dos hijos trágicamente el año pasado. 192 00:20:23,807 --> 00:20:27,014 Sir Anthony fue muy amable en los momentos de dolor. 193 00:20:27,301 --> 00:20:28,438 Buenos días. 194 00:22:09,016 --> 00:22:12,986 ¡Eso es por preguntón! Lo estaremos observando. 195 00:22:14,445 --> 00:22:16,580 ¡Espero que aprendan algo! 196 00:22:32,055 --> 00:22:34,510 ¡Trabajé hoy! Me enteré de algunas cosas 197 00:22:34,617 --> 00:22:36,183 Pensando en terminos amplios. 198 00:22:36,250 --> 00:22:37,633 ¿Cuánto tiempo estuviste en el pub? 199 00:22:37,762 --> 00:22:41,192 He tenido que tomar algunos tragos para que los lugareños se relajaran. 200 00:22:41,347 --> 00:22:42,916 Voy a reclamar gastos. 201 00:22:43,297 --> 00:22:46,957 No son muy hospitalarios. ¿Qué encontraste? 202 00:22:47,307 --> 00:22:50,536 Es una zona propensa a los accidentes, recientemente. 203 00:22:50,710 --> 00:22:54,614 Desastres en el mar, muertes, desapariciones - barcos, yates. 204 00:22:54,852 --> 00:22:57,455 Exactamente cuándo, me pregunto. ¿qué más? 205 00:22:57,600 --> 00:22:59,759 Tragedias personales en tierra también. 206 00:22:59,854 --> 00:23:01,507 ¿Sabes de quién es ese barco? 207 00:23:01,603 --> 00:23:03,472 - Skouras. lo sé. - Oh. 208 00:23:03,622 --> 00:23:06,791 ¿Qué has descubierto? ¿Por qué estás tan sucio? 209 00:23:06,998 --> 00:23:10,969 Me encontré con una chica gitana en el brezo, eso es todo. 210 00:23:21,093 --> 00:23:22,448 Phil, mira. 211 00:23:25,443 --> 00:23:26,806 ¿Que están señalando? 212 00:23:28,122 --> 00:23:30,658 No sé, no nos enseñan Morse en Inteligencia. 213 00:23:30,803 --> 00:23:33,405 Déjame ver. 214 00:23:33,552 --> 00:23:35,954 ¿Cuál es el mensaje? 215 00:23:37,311 --> 00:23:38,845 El mensaje se lee: 216 00:23:40,025 --> 00:23:41,627 "Tragos a las diez" 217 00:23:43,297 --> 00:23:45,266 Está bien. Gracias. 218 00:23:55,791 --> 00:23:59,762 - Es como Sotheby's a flote. - ¿Cómo se hacen tan ricos? 219 00:23:59,967 --> 00:24:02,080 Tal vez roban barcos cargados con oro. 220 00:24:03,518 --> 00:24:05,820 Estamos del lado equivocado ¿no? 221 00:24:05,988 --> 00:24:09,825 Hay un solo lado para estar... el vencedor. 222 00:24:13,924 --> 00:24:16,924 Mis disculpas, señores. Mis disculpas... 223 00:24:17,299 --> 00:24:20,369 por combinar negocios con la cena, 224 00:24:20,536 --> 00:24:24,541 lo cual no solo es mala educación, sino además malo para la digestión. 225 00:24:24,748 --> 00:24:27,184 - Soy Calvert Phillip. - ¿Cómo está? 226 00:24:27,357 --> 00:24:30,527 - Mi amigo Roy Hunslett. - ¿Cómo está usted? 227 00:24:30,699 --> 00:24:34,336 Pensamos que teníamos que conocer a nuestros vecinos. 228 00:24:34,527 --> 00:24:39,065 Les presento al Sr. Lavorski, Sr. Macullum... 229 00:24:39,330 --> 00:24:41,799 Ah, y la Sra. Skouras. 230 00:24:41,940 --> 00:24:44,943 Debería haberte presentado primero, cariño. 231 00:24:45,108 --> 00:24:47,177 Deberías, 232 00:24:47,334 --> 00:24:49,135 pero rara vez lo haces. 233 00:24:49,248 --> 00:24:51,550 - Charlotte. - Señora Skouras. 234 00:24:51,720 --> 00:24:54,056 Charlotte. 235 00:24:54,224 --> 00:24:55,648 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 236 00:24:57,875 --> 00:25:04,492 Muchachos, ¿prefieren whisky o una copa de coñac? 237 00:25:04,778 --> 00:25:06,773 Whisky, gracias. 238 00:25:06,893 --> 00:25:10,594 Ya cenamos frijoles, tostadas y hamburgesas congeladas. 239 00:25:10,755 --> 00:25:12,616 El coñac no tiene ninguna posibilidad. 240 00:25:14,097 --> 00:25:18,035 Me quedo con el whisky también. Aunque sea por chauvinismo. 241 00:25:19,944 --> 00:25:25,417 ¿Qué le parece esta parte del mundo? ¿Es lo suficientemente húmedo para usted? 242 00:25:25,687 --> 00:25:30,459 Bueno, estamos trabajando, por lo que no importa mucho. 243 00:25:31,777 --> 00:25:36,282 - Son biólogos marinos. - Se corre la voz rápidamente. 244 00:25:36,477 --> 00:25:40,046 Sir Anthony sabe todo lo que pasa en Torbay. 245 00:25:40,235 --> 00:25:43,138 Él ha navegado aquí por años. 246 00:25:43,332 --> 00:25:47,370 El sur de Francia y el Egeo no no se comparan con estas aguas. 247 00:25:47,578 --> 00:25:48,774 Eso es verdad. 248 00:25:48,845 --> 00:25:53,537 ¿Quién quiere ir de crucero por las islas griegas con ese aburrido sol... 249 00:25:53,773 --> 00:25:57,376 ...cuando se puede tener un mes de viento y lluvia aquí? 250 00:25:57,601 --> 00:26:02,039 La idea de Charlotte de la navegación es un caro guardarropas flotante 251 00:26:02,231 --> 00:26:04,566 permanentemente atracado a un muelle. 252 00:26:04,772 --> 00:26:08,075 - Preferentemente en la Côte d'Azur. - De preferencia. 253 00:26:09,097 --> 00:26:13,253 Con jóvenes bronceados agitando sus cabellos. 254 00:26:13,646 --> 00:26:15,468 Disculpe el exabrupto. 255 00:26:15,547 --> 00:26:18,815 Hemos tenido una noche de brecha generacional. 256 00:26:19,075 --> 00:26:22,479 Vamos, Charlotte, es sólo por unas pocas semanas al año. 257 00:26:23,304 --> 00:26:25,730 Tú sabes que Anthony ama todo lo de aquí. 258 00:26:25,990 --> 00:26:31,066 Sir Anthony ha hecho muchas tareas caritativas en el área. 259 00:26:32,092 --> 00:26:34,494 Sí. Así he oído. 260 00:26:34,668 --> 00:26:38,605 Las buenas obras y servicio público son muy fáciles para los ricos. 261 00:26:38,774 --> 00:26:41,674 - Basta firmar un cheque. - ¡Charlotte! 262 00:26:44,342 --> 00:26:47,979 - Eres bastante injusta. - Tráeme esa foto. 263 00:26:52,522 --> 00:26:54,323 Por favor. 264 00:27:00,560 --> 00:27:04,163 Ustedes ven, señores, a pesar de cinismo de Charlotte, 265 00:27:04,388 --> 00:27:07,925 mis motivos son completamente genuinos. 266 00:27:09,261 --> 00:27:11,263 Mi esposa... 267 00:27:12,536 --> 00:27:16,204 Es decir, mi primera esposa, Anna. 268 00:27:17,406 --> 00:27:19,057 Mi esposa y yo... 269 00:27:19,129 --> 00:27:23,272 nos enamoramos de esta parte de Escocia, durante nuestra luna de miel, 270 00:27:23,462 --> 00:27:25,397 hace muchos años. 271 00:27:25,549 --> 00:27:29,720 Y nunca es fácil firmar un cheque, Sr. Calvert, 272 00:27:30,978 --> 00:27:33,381 Sobre todo cuando usted es rico. 273 00:27:33,553 --> 00:27:36,422 Es bueno ver cómo navega la otra mitad. 274 00:27:36,547 --> 00:27:39,784 Es bueno ver la otra mitad observando la otra mitad. 275 00:27:39,958 --> 00:27:44,162 Debemos beber por aquellos en peligro en el mar. 276 00:27:44,413 --> 00:27:48,384 - ¿Estamos en peligro? - Siempre hay peligro en estas aguas. 277 00:27:48,624 --> 00:27:49,828 ¡Salud! 278 00:27:56,315 --> 00:27:57,916 Buena salud. 279 00:27:59,413 --> 00:28:01,415 Buena riqueza. 280 00:28:03,240 --> 00:28:07,678 Llamando a Caroline. Caroline. Esta es la estación SFPX. 281 00:28:07,940 --> 00:28:11,076 Repito, SFPX. ¿Me recibe? 282 00:28:11,281 --> 00:28:13,650 Repito. ¿Me recibe? Cambio. 283 00:28:17,267 --> 00:28:19,703 Deberíamos haber llamado a tío Arthur hace una hora. 284 00:28:19,841 --> 00:28:24,680 La espera no le hará daño. Él puede tomar otra botella de oporto. 285 00:28:24,923 --> 00:28:27,526 - ¿La cuerda está floja? - Creo que sí. 286 00:28:28,125 --> 00:28:30,193 No soy bueno haciendo nudos. 287 00:28:30,317 --> 00:28:32,564 Ya sé, no te enseñan eso en Inteligencia. 288 00:28:33,741 --> 00:28:36,998 Sujeto insolente. Con su lenguaje de escuela primaria. 289 00:28:37,730 --> 00:28:41,000 Sin respeto por la condición social o el rango. 290 00:28:41,177 --> 00:28:44,847 - No hay antecedentes. - Tal vez algo salió mal. 291 00:28:45,073 --> 00:28:47,848 No tendríamos que habernos apresurado a cenar. 292 00:28:48,015 --> 00:28:49,677 Tal vez están en peligro. 293 00:28:50,017 --> 00:28:52,586 Podría haber probado algo Stilton. Esto luce bien. 294 00:28:52,731 --> 00:28:55,200 Eso sí, nunca se sabe... ¿qué? 295 00:28:55,730 --> 00:28:59,535 Te dije que quizás corren peligro. Heridos, o algo así. 296 00:28:59,700 --> 00:29:01,927 Espero que no sea nada trivial. 297 00:29:13,264 --> 00:29:17,102 Ahora sabemos porqué nos invitaron unos tragos. 298 00:29:17,269 --> 00:29:19,270 Mejor voy a la radio. 299 00:29:20,609 --> 00:29:22,611 Disculpe, señor. Llamada de Caroline. 300 00:29:23,182 --> 00:29:25,418 Esto nunca para. Vamos. 301 00:29:26,594 --> 00:29:29,363 Hay un barco aquí con una conexión. 302 00:29:29,516 --> 00:29:32,473 También tienen su transmisor roto, pero eso podría ser una tapadera. 303 00:29:32,773 --> 00:29:34,796 Nos invitaron unas bebidas. 304 00:29:34,884 --> 00:29:37,209 De todos modos, se realizaron búsquedas en el Firecrest. 305 00:29:37,661 --> 00:29:41,565 Extraña configuración. Marido y mujer que no se soportan, 306 00:29:41,942 --> 00:29:44,245 y un hombre que preside sobre ellos. 307 00:29:44,378 --> 00:29:48,549 El nombre del marido es Skouras. Sir Anthony Skouras. 308 00:29:48,763 --> 00:29:51,266 ¿No sabe Ud. quién es? 309 00:29:51,444 --> 00:29:54,880 - Su vida es conocida públicamente. - Está bien, está bien. 310 00:29:55,063 --> 00:29:56,898 ¡No está nada bien! 311 00:29:57,012 --> 00:29:59,456 Sir Anthony es un distinguido miembro de mi club. 312 00:29:59,562 --> 00:30:02,195 Está en el comité del vino. 313 00:30:02,512 --> 00:30:07,784 Con todo respeto, Annabel, señor, no hay necesidad de entrar en paro cardiaco 314 00:30:08,045 --> 00:30:12,450 porque yo no comparta su confianza en la honradez de sus miembros. 315 00:30:12,674 --> 00:30:14,445 ¡Esto es demasiado, Buttercup! 316 00:30:14,585 --> 00:30:17,223 Debe reportarse aquí mañana al mediodía. 317 00:30:17,338 --> 00:30:19,606 Un helicóptero pasará a buscarlo a las cinco. 318 00:30:19,772 --> 00:30:22,275 Debería dejar que me quede hasta... 319 00:30:22,453 --> 00:30:24,022 Creo que no, Buttercup. 320 00:30:24,157 --> 00:30:27,891 Entre más pronto deje de seguir pistas falsas mejor. 321 00:30:28,125 --> 00:30:30,728 Por lo menos déjeme verificar algunos datos. 322 00:30:30,875 --> 00:30:33,144 Muy bien, si tienen valor. 323 00:30:33,277 --> 00:30:36,680 Ahora esta desesperado. No sigue ninguna teoria correcta. 324 00:30:36,827 --> 00:30:41,064 ¿Donde está el papel? Hágalo Ud. Continúe, Caroline. 325 00:30:41,280 --> 00:30:43,282 ¡Oh! Caroline. 326 00:30:43,439 --> 00:30:45,441 Continúe. 327 00:31:03,277 --> 00:31:06,693 - ¿No hay dudas? - Vale la pena la oportunidad. 328 00:31:06,944 --> 00:31:09,433 Todo lo que tengo para perder es mi rango, trabajo y pensión. 329 00:31:09,541 --> 00:31:12,294 ¡Espero que sea todo lo que pierdas! Saludos. 330 00:32:06,827 --> 00:32:07,866 Buenos días. 331 00:32:07,912 --> 00:32:10,131 Teniente Williams. ¿Ud. es Calvert? 332 00:32:10,227 --> 00:32:13,407 - Comandante Calvert. - Oh, lo siento, señor. 333 00:32:13,579 --> 00:32:18,151 Destaco mi rango porque voy a cambiar sus órdenes. 334 00:32:18,381 --> 00:32:20,650 - ¿Conoce bien esta zona? - Muy bien. 335 00:32:20,782 --> 00:32:23,952 - Pero estoy destinado a Londres. - Señor. 336 00:32:24,193 --> 00:32:25,528 Sí, señor. 337 00:32:25,655 --> 00:32:30,360 Iremos a Londres en otra ocasión. Asumo toda la responsabilidad. ¿Bien? 338 00:32:30,596 --> 00:32:32,598 OK, señor. Quiero decir... Sí, señor. 339 00:32:32,721 --> 00:32:34,456 Bien. 340 00:32:34,600 --> 00:32:37,385 Tome un cigarrilo. Olvide todos los Sr. 341 00:32:37,505 --> 00:32:38,729 Gracias. 342 00:32:38,834 --> 00:32:40,841 Necesito una excusa para revisar la zona. 343 00:32:41,664 --> 00:32:44,667 ¿Puede poner un falso mensaje de socorro en la radio? 344 00:32:46,433 --> 00:32:49,202 - Necesito que la BBC lo capte. - ¿Está bromeando? 345 00:32:49,392 --> 00:32:52,328 - ¡Teniente! - Sí, señor. Se puede hacer. 346 00:33:26,979 --> 00:33:30,183 Un barco está en problemas cerca de la isla de Skye. 347 00:33:30,355 --> 00:33:34,125 Una señal de socorro fue captada esta mañana por el Moray Rose, 348 00:33:34,356 --> 00:33:37,793 informó de que está sin timón y haciendo agua rápido. 349 00:33:37,976 --> 00:33:40,713 Los servicios de rescate han sido alertados. 350 00:33:41,074 --> 00:33:42,876 Vamos. 351 00:34:08,116 --> 00:34:11,820 Estoy buscando un escondite... probablemente un barco. 352 00:34:13,128 --> 00:34:16,899 Una lancha de motor o algo así. Podría ser una casa de botes. 353 00:34:17,129 --> 00:34:19,866 Podría incluso ser un pequeño puerto. 354 00:34:20,019 --> 00:34:22,889 Entre las islas Islay y Skye. 355 00:34:23,290 --> 00:34:25,995 Deben ser más de 1800 km. de línea costera. 356 00:34:26,678 --> 00:34:28,824 ¿Qué haremos después del almuerzo? 357 00:34:34,184 --> 00:34:36,953 - Echemos un vistazo por ahí. - OK. 358 00:35:30,425 --> 00:35:32,827 Helicóptero de la Marina Real. 359 00:35:33,001 --> 00:35:36,505 No son espías. Es Salvamento Marítimo. 360 00:35:36,725 --> 00:35:39,394 Oí sobre un barco perdido en la radio. 361 00:35:39,543 --> 00:35:42,179 Tal vez me rescate de esta monotonía. 362 00:35:42,328 --> 00:35:46,436 Puedo sugerirte muchas formas para que tú misma te rescates. 363 00:35:46,681 --> 00:35:48,848 ¡Cállense, los dos! 364 00:36:30,461 --> 00:36:32,463 Puerto Craigmore. 365 00:36:33,592 --> 00:36:36,353 - ¿Qué son, balleneros? - Pescadores de tiburones. 366 00:36:36,474 --> 00:36:39,918 Para aceite de hígado. Estuve ahí. 367 00:36:40,101 --> 00:36:42,570 El jefe se llama Tim Hutchinson. 368 00:36:50,995 --> 00:36:53,030 Vamos a saludar. 369 00:37:23,153 --> 00:37:25,488 - ¿Ud. es Hutchinson? - Sí. 370 00:37:25,623 --> 00:37:28,092 Mi nombre es Calvert, Salvamento Marítimo. 371 00:37:29,243 --> 00:37:31,445 ¿Alguno de uds. muchachos necesita ser rescatado? 372 00:37:32,654 --> 00:37:36,425 No. Nadie necesita ser rescatado, gracias. 373 00:37:36,656 --> 00:37:40,127 - ¿Ni siquiera de ese hedor? - ¿Qué hedor? 374 00:37:40,311 --> 00:37:42,780 Escuchen, ¿Pueden ayudarme? 375 00:37:42,955 --> 00:37:47,460 ¿Han visto algún barco extraño en la zona los últimos meses? 376 00:37:47,689 --> 00:37:49,691 Medio escondido o atracado. 377 00:37:49,812 --> 00:37:52,858 No, pero mantendremos los ojos abiertos. 378 00:37:52,990 --> 00:37:54,129 Gracias. 379 00:37:54,179 --> 00:37:56,966 - ¿Alguna noticia de Calvert? - Me temo que no, señor. 380 00:37:57,120 --> 00:37:59,389 ¿Qué será del irritante sujeto? 381 00:37:59,556 --> 00:38:02,793 No oímos nada del helicoptero aún, Sr. 382 00:38:02,967 --> 00:38:05,804 - ¿Tiene algún bizcocho apropiado? - ¿Perdón, Señor? 383 00:38:05,960 --> 00:38:10,198 Esos con crema adentro. No importa. 384 00:38:10,450 --> 00:38:13,921 - ¿Qué es esto? - La información que pidió, señor. 385 00:38:35,333 --> 00:38:38,070 ¡Mire este lugar! Se llama Beulnanuaigh. 386 00:38:38,223 --> 00:38:39,558 ¿Qué? 387 00:38:39,649 --> 00:38:43,753 ¡Beulnanuaigh! Es gaélico. Significa la boca de la tumba. 388 00:39:08,989 --> 00:39:10,958 Lago Huron. 389 00:39:11,112 --> 00:39:15,783 El castillo es llamado Duskhea. Hogar de Lord Kirkside. 390 00:39:59,766 --> 00:40:01,734 Vuelvo en un minuto. 391 00:40:09,233 --> 00:40:13,003 - ¿Tiene fallo de motor? - Salvamento Marítimo, Srta... 392 00:40:13,235 --> 00:40:15,771 Esto no es mar, es tierra privada. 393 00:40:15,950 --> 00:40:20,721 ¿Por qué son hostiles los nativos? Quiero hacer unas preguntas. 394 00:40:20,996 --> 00:40:24,833 - ¿Dónde está tu viejo? - Supongo se refiere a Lord Kirkside. 395 00:40:25,033 --> 00:40:28,269 Si eres la hija, sí. ¿Dónde está tu viejo? 396 00:40:28,445 --> 00:40:31,481 El viejo está por aquí. Kirkside. 397 00:40:32,725 --> 00:40:36,763 Calvert. Hay un barco llamado Moray Rose... 398 00:40:37,395 --> 00:40:41,292 Escuché la noticia. No hay rastro de él por aquí. 399 00:40:41,530 --> 00:40:45,868 Ni bengalas. Eché un vistazo en los acantilados esta mañana. 400 00:40:46,089 --> 00:40:49,092 - Bien. Disculpe la molestia. - Verá... 401 00:40:49,291 --> 00:40:51,794 Mi hijo y el novio de Sue... 402 00:40:51,903 --> 00:40:54,988 ...desaparecieron en un accidente aéreo. 403 00:40:55,243 --> 00:40:58,134 Muchos periodistas se han dejado caer. 404 00:40:59,036 --> 00:41:01,238 Entiendo. Lo siento. 405 00:41:07,493 --> 00:41:09,528 Nos estamos quedando sin luz. 406 00:41:09,686 --> 00:41:12,922 Vuele sobre el extremo Norte de la isla y luego a casa. 407 00:41:43,061 --> 00:41:46,498 Se está poniendo oscuro. El suelo va a estar mojado. 408 00:41:46,681 --> 00:41:49,150 Sobrevolaré y usted salte, Sr. 409 00:41:57,016 --> 00:41:58,270 ¡Abajo! 410 00:42:21,379 --> 00:42:23,581 - ¡Caray, te mueves rápido! - Sí. 411 00:45:02,204 --> 00:45:05,374 Él no va a salir. Vamos. 412 00:45:34,989 --> 00:45:36,791 ¿Hunslett? 413 00:45:40,350 --> 00:45:41,785 ¡Hunslett! 414 00:46:22,182 --> 00:46:23,017 ¿Hunslett? 415 00:47:29,073 --> 00:47:30,572 ¡Tengo un arma! 416 00:47:30,988 --> 00:47:35,025 Ud. podría ser hombre muerto. A su derecha hay un interruptor. 417 00:47:35,546 --> 00:47:38,128 Muy despacio...enciéndalo. 418 00:47:41,741 --> 00:47:43,543 Gracias, señor Calvert. 419 00:47:43,656 --> 00:47:47,927 Ya ha llegado a la insolencia, lnsubordinación y desobediencia. 420 00:47:48,145 --> 00:47:52,482 Ahora asalto a mano armada. ¿siempre recibe así a sus invitados? 421 00:47:52,704 --> 00:47:56,073 No tengo invitados ni amigos. Sólo tengo enemigos. 422 00:47:56,428 --> 00:47:59,531 No te quedes ahí. Tráeme un whisky con soda. 423 00:47:59,735 --> 00:48:01,804 Vine en un avión de la R.A.F. 424 00:48:01,927 --> 00:48:06,399 Me ofrecieron té y pan de queso. ¿Donde está Hunslett? 425 00:48:06,661 --> 00:48:08,630 La última vez que lo vi fue esta mañana. 426 00:48:08,784 --> 00:48:11,759 Espero que no haya pasado nada. No podemos perder más personal. 427 00:48:12,149 --> 00:48:13,481 ¿Personal? 428 00:48:14,735 --> 00:48:19,807 Él no es "personal" para mí. Hemos sido amigos por diez años. 429 00:48:20,095 --> 00:48:22,131 Y le diré otra cosa. 430 00:48:22,253 --> 00:48:26,324 Puede añadir otra baja en cumplimiento del deber... 431 00:48:26,533 --> 00:48:28,535 El piloto del helicóptero. 432 00:48:28,691 --> 00:48:32,495 Por la gracia de Dios, no agregará la mía. 433 00:48:32,729 --> 00:48:35,632 Se les ordenó regresar. Usted desobedeció. 434 00:48:37,009 --> 00:48:39,311 Usé mi mejor juicio. 435 00:48:39,480 --> 00:48:43,351 Como hombre en terreno, considero mi juicio mas relevante... 436 00:48:43,552 --> 00:48:46,789 ...que el de alguien detrás de un elegante escritorio. 437 00:48:46,998 --> 00:48:51,669 Bién. Calmémonos. Lo entiendo. Ud. tenía razón sobre el área. 438 00:48:51,904 --> 00:48:56,209 Esas ruedas que me pidió que preparara, vine con un par de respuestas. 439 00:48:56,464 --> 00:49:00,234 - Sigue siendo su trabajo, Calvert. - Gracias, señor. 440 00:49:00,466 --> 00:49:01,637 Ahora bien. 441 00:49:01,689 --> 00:49:05,094 Usted quería saber sobre buques perdidos en torno a estas costas. 442 00:49:05,548 --> 00:49:08,818 Septiembre 4. Crucero Pinto. 443 00:49:09,027 --> 00:49:12,730 Izquierda de Kyles of Lochalsh de Arran... Desaparecido. 444 00:49:12,891 --> 00:49:18,163 Abril 6- Evening Star. Abril 10- Jenny Rose. Ambos pesqueros. 445 00:49:18,425 --> 00:49:23,230 Mayo 17, velero con tripulación desde Londonderry a Escocia. 446 00:49:23,471 --> 00:49:28,043 Hace unas semanas, el Kingfisher en crucero desde Tor Bay. 447 00:49:28,274 --> 00:49:30,143 ¿Las fechas de los incidentes? 448 00:49:30,292 --> 00:49:34,630 Todos dentro de 48 hrs desde la desaparición de los buques con oro. 449 00:49:36,209 --> 00:49:38,678 Ha habido también muchos accidentes en tierra. 450 00:49:38,819 --> 00:49:42,456 Un policía y su familia, el hacendado local y su familia. 451 00:49:42,681 --> 00:49:44,850 El noble local, Lord Kirkside. ¿Lo conoce? 452 00:49:45,015 --> 00:49:48,352 Leí sobre eso. Creo que lo conocí una vez, vagamente. 453 00:49:48,564 --> 00:49:50,733 Cazando aves en Peebles. 454 00:49:50,896 --> 00:49:54,466 ¿Qué hay de los nombres sobre los que pregunté - Lavorski, Imrie? 455 00:49:54,689 --> 00:49:56,925 Nada todavía. 456 00:49:57,056 --> 00:50:00,460 ¿Tiene algo apetecible para comer en este barco? 457 00:50:00,640 --> 00:50:02,275 Frijoles. 458 00:50:03,460 --> 00:50:06,229 ¿Qué hay sobre los camarotes? 459 00:50:06,418 --> 00:50:08,653 No creo que debamos dormir. 460 00:50:08,749 --> 00:50:12,353 Si asumimos que tienen a Hunslett y creen que me eliminaron... 461 00:50:12,578 --> 00:50:14,464 Cuando vean luces, vendrán. 462 00:50:14,735 --> 00:50:16,246 ¿Qué haremos? 463 00:50:16,313 --> 00:50:17,886 Nos arreglaremos. 464 00:50:44,806 --> 00:50:46,875 Vienen. Prepárate. 465 00:52:01,060 --> 00:52:04,430 - ¿Dónde está el otro? -Unos 20 km abajo. 466 00:52:04,644 --> 00:52:08,648 ¡Ud. no puede actuar como un pelotón de fusilamiento!. Esto es Inglaterra. 467 00:52:08,822 --> 00:52:11,724 Todo está muy bien para usted sentado en una oficina. 468 00:52:11,952 --> 00:52:15,022 Hombres como yo somos sólo alfileres en un mapa, ¿no?. 469 00:52:15,224 --> 00:52:18,294 La cosa es así. Era él o yo. 470 00:52:18,461 --> 00:52:21,396 Entiendo su punto, pero no su forma. 471 00:52:21,523 --> 00:52:24,326 - ¿Qué hacemos con él? - Entregarlo a la policía. 472 00:52:24,482 --> 00:52:27,652 Está arruinando la alfombra. 473 00:52:32,138 --> 00:52:35,642 ¿Por qué no busca algo para comer? Yo véré el estado de derecho local. 474 00:52:35,862 --> 00:52:39,198 - ¿No matará a nadie más? - ¡Santo cielo, no! 475 00:52:39,378 --> 00:52:42,781 Bien. Conseguiré comida caliente. 476 00:52:42,963 --> 00:52:46,833 Maldita R.A.F. con sus malditos panes de queso. 477 00:53:08,333 --> 00:53:13,305 Si tuviera un walkie-talkie... no se arriesgaría a una neumonía remando. 478 00:53:13,589 --> 00:53:15,624 El Shangri-la. 479 00:53:15,747 --> 00:53:19,184 ¿Que hay sobre esos muchachos muertos recientemente? 480 00:53:20,410 --> 00:53:22,846 ¿Quien es ud.?...¿Policia? 481 00:53:23,020 --> 00:53:24,940 Más o menos. 482 00:53:25,024 --> 00:53:27,493 Creo que será mejor que venga a ver a un amigo mío. 483 00:53:27,601 --> 00:53:32,019 Ellos dijeron que matarían a mis hijos. No tuve más remedio. 484 00:53:32,244 --> 00:53:34,813 Debo seguir sus instrucciones. 485 00:53:34,992 --> 00:53:39,463 Como llevarlos vestidos de oficiales aduaneros para que destrozaran la radio, 486 00:53:39,657 --> 00:53:44,128 O guardar silencio cuando veo criminales rondando. 487 00:53:44,388 --> 00:53:46,958 La gente y los barcos desaparecen, ya sabes, 488 00:53:47,382 --> 00:53:51,052 Algunos fueron destruidos yendo a lugares en el momento equivocado. 489 00:53:51,245 --> 00:53:53,247 Es increíble... ¿Skouras? 490 00:53:53,368 --> 00:53:54,701 Sí, señor. 491 00:53:54,758 --> 00:53:59,263 A veces hay un capitán Imrie. Y un hombre llamado Quinn. 492 00:53:59,459 --> 00:54:02,995 Sargento, déjeme hablarle de algunos amargos hechos de la vida. 493 00:54:03,183 --> 00:54:04,861 Mi colega está desaparecido, 494 00:54:04,934 --> 00:54:07,923 mataron un piloto de helicóptero, y yo casi muero. 495 00:54:08,053 --> 00:54:11,426 48 horas antes, dos agentes de Sir Arthur fueron asesinados 496 00:54:11,605 --> 00:54:13,874 en un barco en el Lago Huron. 497 00:54:14,042 --> 00:54:17,278 Ellos pueden mantener a sus niños en custodia a salvo, 498 00:54:17,452 --> 00:54:20,688 pero ud. no puede permitirse confiar en sus promesas. 499 00:54:20,862 --> 00:54:24,799 - Tiene que ayudarnos, y rápido. - ¿Qué quiere que haga? 500 00:54:27,719 --> 00:54:29,721 Está amaneciendo. 501 00:54:29,843 --> 00:54:32,679 He visto el alba antes Calbert, gracias. 502 00:54:32,834 --> 00:54:34,837 ¿Cazando patos, verdad? 503 00:54:34,992 --> 00:54:37,428 ¡No sea insolente! 504 00:54:38,613 --> 00:54:42,483 Especialmente en el mar, y especialmente antes de desayunar. 505 00:54:52,360 --> 00:54:54,162 ¡Socorro! 506 00:54:56,119 --> 00:54:59,822 - Oiga, ¿quién es ése? - No tengo ni idea. Vamos. 507 00:55:02,730 --> 00:55:04,532 ¡Socorro! 508 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Está bien. Vamos. 509 00:55:08,717 --> 00:55:12,154 Muy bien, está a salvo. Dame la mano. 510 00:55:12,371 --> 00:55:14,340 ¡Vamos, arriba! 511 00:55:16,269 --> 00:55:17,320 Vamos. 512 00:55:28,659 --> 00:55:30,121 Quería advertirles. 513 00:55:31,897 --> 00:55:33,858 Ayer por la noche, el policía... 514 00:55:34,101 --> 00:55:37,376 MacDonald, creo que se llama, subió a bordo. 515 00:55:38,130 --> 00:55:38,989 Continúe. 516 00:55:40,666 --> 00:55:43,842 Cuando él se fue, mi marido y los otros... 517 00:55:43,980 --> 00:55:47,156 ... decidieron que uds. deben ser detenidos. 518 00:55:47,293 --> 00:55:48,281 ¿Detenidos? 519 00:55:48,325 --> 00:55:50,392 Sabe a lo que me refiero. 520 00:55:51,881 --> 00:55:55,076 Supe por años que algo estaba mal. 521 00:55:55,283 --> 00:55:58,014 Viajes extraños. Hombres extraños a bordo. 522 00:55:58,132 --> 00:55:59,650 ¿Por qué nos quiere advertir? 523 00:55:59,725 --> 00:56:02,007 - Eso es obvio. - ¡Cállese! 524 00:56:02,174 --> 00:56:04,043 Adelante. 525 00:56:04,157 --> 00:56:08,929 Uds. son los únicos cerca. Y tenía que salir de ese barco. 526 00:56:09,170 --> 00:56:10,499 Repito, ¿por qué? 527 00:56:10,557 --> 00:56:13,558 Quería ver cómo navega la otra mitad. 528 00:56:14,201 --> 00:56:18,419 Debe perdonar al Sr. Calvert. El tiene muy malos modales. 529 00:56:20,794 --> 00:56:22,629 Déjeme ayudarla. 530 00:56:24,379 --> 00:56:27,382 Usted arriesgó mucho al venir aquí, querida. 531 00:56:27,581 --> 00:56:29,650 No tenía nada que perder. 532 00:56:31,827 --> 00:56:34,196 Aún tenemos mucho que perder. 533 00:56:36,627 --> 00:56:39,550 Vamos. Ya hemos perdido bastante tiempo. 534 00:57:29,217 --> 00:57:31,887 ¿Está seguro que es el lago Huron? 535 00:57:32,070 --> 00:57:35,674 Du Skea. Debe ser por proceso de eliminación. 536 00:57:35,863 --> 00:57:37,434 El castillo es una base natural. 537 00:57:37,503 --> 00:57:40,210 Alguien trasmitió desde allí cuando fui en helicóptero. 538 00:57:40,492 --> 00:57:44,597 Los actos de intimidación encajan con la situación y actitud de Kirkside. 539 00:57:44,843 --> 00:57:46,946 La actitud de la hija. 540 00:57:47,070 --> 00:57:49,806 Ah, tenemos companía. 541 00:57:53,892 --> 00:57:55,894 Vienen por mí. 542 00:57:58,660 --> 00:58:02,331 Abra la puerta de mando, el dedo en el gatillo y esté atenta. 543 00:58:02,523 --> 00:58:05,428 Tome el timón, gírelo todo, después corte el motor. 544 00:58:21,178 --> 00:58:22,295 ¡Ahora! 545 00:58:29,948 --> 00:58:32,107 ¡Cuidado! ¡Nos va a embestir! 546 00:58:35,064 --> 00:58:36,305 ¡Abajo! 547 00:58:49,124 --> 00:58:50,251 ¡Pare el motor! 548 00:59:18,568 --> 00:59:21,471 Los impíos se están terminando. 549 00:59:21,630 --> 00:59:24,533 No creo necesario matar sólo para protegerme. 550 00:59:24,728 --> 00:59:26,244 Tampoco yo. 551 00:59:26,309 --> 00:59:28,419 Esto fue por lo de Hunslett. 552 00:59:28,512 --> 00:59:32,592 ¿Por que vamos a Dushkea, o no debo hablar? 553 00:59:32,801 --> 00:59:34,837 No puedo seguir haciendo esto. 554 00:59:34,994 --> 00:59:37,731 Vamos a probar que Bretaña establece las reglas en el mar. 555 00:59:37,883 --> 00:59:41,820 Saben que estamos sobre ellos. No tienen tiempo para descargar. 556 00:59:42,025 --> 00:59:45,761 - ¡No pueden descargar! - No pueden. Loch Hourn. 557 00:59:45,923 --> 00:59:49,080 No se puede ocultar un carguero de ese tamaño en Loch Hourn. 558 00:59:49,217 --> 00:59:51,592 Ud. lo vio po si mismo. 559 00:59:51,695 --> 00:59:54,570 Es fácil de ocultar un barco. Debe abrir las válvulas del casco. 560 00:59:54,762 --> 00:59:58,066 No están sobre Loch Hourn. Están debajo. 561 01:00:06,699 --> 01:00:10,670 Lo hizo la joven, creo que debe ser potable. 562 01:00:10,842 --> 01:00:13,510 - ¿Ya lo recibió? - Sí. 563 01:00:14,669 --> 01:00:16,671 Alimento para el pensamiento. 564 01:00:19,542 --> 01:00:23,646 Había un capitan Imrie a cargo de un barco de línea de Skouras. 565 01:00:23,857 --> 01:00:26,994 Un crucero de lujo en 1963. 566 01:00:28,591 --> 01:00:31,027 Naufragó llevándose 70 vidas. 567 01:00:31,201 --> 01:00:33,437 Podría haber sido un escándalo, pero los suscriptores pagaron, 568 01:00:33,534 --> 01:00:36,776 Imrie le echó la culpa a un error del piloto. 569 01:00:36,944 --> 01:00:38,544 Interesante. 570 01:00:38,719 --> 01:00:43,024 No sé dónde quiere llegar, pero continúe. 571 01:00:43,210 --> 01:00:46,546 Le digo que Annabel está viva y gozando del crucero. 572 01:00:46,723 --> 01:00:48,525 ¿Ud. cree? 573 01:00:50,342 --> 01:00:54,547 Cuénteme sobre la primera Lady Skouras. ¿Cuando murió? 574 01:00:54,763 --> 01:00:56,732 Hace como un año. 575 01:00:56,851 --> 01:01:00,188 - ¿Pareja devota? - Eso creo. ¿por qué? 576 01:01:00,333 --> 01:01:03,669 Me pregunto sobre la actual Sra. Skouras. 577 01:01:06,178 --> 01:01:08,180 Me pregunto cuándo la conoció. 578 01:01:08,301 --> 01:01:11,338 Tengo que cruzar unas palabras con la novia ruborizada. 579 01:01:22,396 --> 01:01:24,398 ¿Qué estás haciendo? 580 01:01:24,519 --> 01:01:27,656 Llevando este barco a Loch Hourn y tratando de averiguar quién es Ud. 581 01:01:27,860 --> 01:01:31,363 - No sé que es más difícil. - ¿Por qué molestarse? 582 01:01:31,585 --> 01:01:34,255 Quiero poner mi mente en claro. 583 01:01:34,370 --> 01:01:36,371 No hay nada que saber. 584 01:01:36,492 --> 01:01:40,563 Me casé con un multimillonario que resulta ser un estafador. 585 01:01:40,808 --> 01:01:44,098 Eso estaría bien, siempre y cuando se mantuviera así. 586 01:01:44,670 --> 01:01:49,175 Pero no me gusta estar enjaulada con todos los otros villanos, 587 01:01:49,438 --> 01:01:52,541 No me gusta ser pateada. 588 01:01:52,676 --> 01:01:55,244 Y no soporto el clima escocés. 589 01:01:57,025 --> 01:02:00,929 - ¿Así que te fuiste? - Nadando. ¿Recuerdas? 590 01:02:01,167 --> 01:02:02,902 Sí. 591 01:02:03,082 --> 01:02:05,585 ¿Sin remordimientos de dejar algo detrás? 592 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Sí, un guardarropas muy caro. 593 01:02:12,200 --> 01:02:16,839 Bueno, tal vez te uniste al lado equivocado. 594 01:02:17,106 --> 01:02:19,008 Siempre puedo nadar de regreso. 595 01:02:30,958 --> 01:02:35,138 Él quiere verlo. ¡Se ve terrible! ¡Espero no haya sido por mi café! 596 01:02:35,324 --> 01:02:39,883 Los buques serían maravillosos, si uno no tuviera que timonearlos. 597 01:02:49,057 --> 01:02:51,409 Manténgalo corriendo de un lado al otro, 598 01:02:51,509 --> 01:02:53,861 y por el amor de Dios, no se acerque más. 599 01:03:29,566 --> 01:03:31,501 ¿Cayó su helicóptero? 600 01:03:31,655 --> 01:03:32,887 Sí. 601 01:03:34,125 --> 01:03:35,331 Salud. 602 01:03:37,328 --> 01:03:39,103 Perdone la informalidad. 603 01:03:39,255 --> 01:03:40,423 Descuide. 604 01:03:40,507 --> 01:03:42,395 Pero para la próxima traiga a una mujer. 605 01:03:45,267 --> 01:03:46,631 ¿No tiene suficientes? 606 01:03:46,759 --> 01:03:49,228 No hay placer en sólo mirarlas. 607 01:03:49,404 --> 01:03:51,405 Es como comer chocolate con el envoltorio. 608 01:03:51,493 --> 01:03:52,875 ¿Una copa? 609 01:03:52,955 --> 01:03:55,883 No, estoy conduciendo. Escuche. necesito su ayuda. 610 01:03:57,340 --> 01:03:59,787 Le diré quién soy yo, porqué estoy aquí, 611 01:03:59,892 --> 01:04:02,292 y lo que quiero que haga por mí. 612 01:04:02,398 --> 01:04:04,689 No, si usted no bebe. 613 01:04:08,790 --> 01:04:10,758 Mira a ese barco. 614 01:04:12,583 --> 01:04:14,132 ¡Viene hacia acá! 615 01:04:22,990 --> 01:04:24,569 Aquí vamos de nuevo. 616 01:04:24,638 --> 01:04:26,412 Ponte al timón, querida. 617 01:04:32,211 --> 01:04:34,412 ¿Qué trata de hacer? ¿Repelernos? 618 01:04:36,388 --> 01:04:38,557 Lleven ese equipo a bordo. 619 01:04:48,396 --> 01:04:49,591 Vuelva a Tor Bay. 620 01:04:49,642 --> 01:04:51,693 Manténgase a la vista del continente hasta medianoche. 621 01:04:56,122 --> 01:05:00,159 Es una historia infernal pero ayudaremos todo lo que podamos. 622 01:05:00,403 --> 01:05:03,473 Esto es un cambio de la pesca de tiburones. 623 01:05:03,639 --> 01:05:06,008 Este barco es muy conocido en la zona. 624 01:05:06,145 --> 01:05:09,782 Tim nos llevará a Dushkea. Primero iremos a... 625 01:05:09,973 --> 01:05:13,343 No puedo pronunciar su nombre. Boca de la tumba. 626 01:05:13,524 --> 01:05:16,327 No navegarán hasta allá. 627 01:05:16,482 --> 01:05:20,119 Por supuesto que lo haré. Después de unos tragos más. 628 01:05:23,964 --> 01:05:25,966 Ojalá no hubieras venido. 629 01:05:39,903 --> 01:05:42,928 Aquí es. Esta saliente de 14 brazas. 630 01:05:43,354 --> 01:05:44,819 Debe ser. 631 01:05:44,883 --> 01:05:48,019 Es el único lugar lógico para hundir un barco. 632 01:05:48,987 --> 01:05:51,857 A 7 brazas, el fondo marino es muy plano. 633 01:05:52,051 --> 01:05:54,319 No hay donde esconder mástiles o chimeneas. 634 01:05:54,418 --> 01:05:59,423 A 35 brazas, muy profundo, demasiada presión. 635 01:06:00,680 --> 01:06:03,186 14 brazas. El único lugar lógico. 636 01:06:03,399 --> 01:06:04,530 Buena suerte. 637 01:12:35,626 --> 01:12:36,733 ¡Es el Shangri-La! 638 01:12:36,781 --> 01:12:39,290 Vayan abajo por si acaso usan prismáticos 639 01:12:43,736 --> 01:12:46,104 Oh, es el barco de Hutchinson. 640 01:12:46,206 --> 01:12:50,444 Sí. El pescador de tiburones locales. No hay pánico. todo está bien. 641 01:12:50,697 --> 01:12:52,932 ¿Lo está? 642 01:12:54,177 --> 01:12:57,946 Nada ha salido bien hasta ahora, ¿verdad? 643 01:13:12,021 --> 01:13:15,000 Ese hombre no podría descargar todo el oro antes de mañana. 644 01:13:15,163 --> 01:13:18,203 A lo mejor se quedan con lo que tienen y se van. 645 01:13:20,104 --> 01:13:23,274 No están seguros de lo que sabemos sobre los lingotes. 646 01:13:23,446 --> 01:13:27,250 Tuve suerte. La muerte de Quinn parece un accidente. 647 01:13:27,449 --> 01:13:29,451 ¿Vamos o no? 648 01:13:29,571 --> 01:13:32,174 A mis muchachos les gusta hacer ejercicio. 649 01:13:32,321 --> 01:13:34,323 Primero, volvemos a su casa. 650 01:13:34,443 --> 01:13:36,584 Harán ejercicio a medianoche. 651 01:13:36,678 --> 01:13:39,894 Después de poner a salvo a los demás. 652 01:13:56,649 --> 01:13:58,285 Debería dormir. 653 01:13:58,772 --> 01:14:02,075 ¿Que quisiste decir sobre poner a los demás a salvo? 654 01:14:04,410 --> 01:14:05,774 Te ves pálida. 655 01:14:07,001 --> 01:14:09,587 Estas perdiendo el bronceado del jet-set. 656 01:14:10,848 --> 01:14:13,650 No confías en mí ni un poquito, ¿no es cierto? 657 01:14:13,877 --> 01:14:16,146 ¿No se siente bien ser una mujer intrigante? 658 01:14:16,347 --> 01:14:18,382 Y misteriosa. 659 01:14:25,604 --> 01:14:29,241 - ¿Quiere hacerme el amor? - Sí. 660 01:14:37,646 --> 01:14:39,496 Quería ver cómo están tus contusiones. 661 01:14:39,577 --> 01:14:41,066 Aún están ahí. 662 01:14:41,404 --> 01:14:44,073 ¿Crees que las simulé con maquillaje? 663 01:14:44,224 --> 01:14:46,408 Todavía no estoy seguro de cómo llegaron allí. 664 01:14:48,888 --> 01:14:50,340 Fui golpeada. 665 01:14:51,915 --> 01:14:53,917 Quizás te haces moretones con facilidad. 666 01:14:56,371 --> 01:15:00,041 Entonces deberás ser muy gentil conmigo en la cama. 667 01:15:00,234 --> 01:15:02,960 Lo seré. Incluso me quitaré las botas. 668 01:15:03,572 --> 01:15:05,189 Aún no te resuelvo... 669 01:15:05,349 --> 01:15:08,223 y no confío en ti ni un poquito. 670 01:15:09,456 --> 01:15:11,317 Sólo para que conste. 671 01:15:17,740 --> 01:15:20,195 ¿Has estado mucho tiempo en el mar, no? 672 01:15:40,605 --> 01:15:43,608 Esto siempre funciona en las películas de guerra. 673 01:15:52,786 --> 01:15:54,672 Bien, esta firme. 674 01:15:54,755 --> 01:15:56,489 Nos vemos a medianoche. 675 01:15:56,563 --> 01:15:58,488 Ocho campanadas. Buena suerte. 676 01:15:58,842 --> 01:16:00,744 - Y a usted. - Gracias. 677 01:18:34,586 --> 01:18:38,056 Despierte. Servicio de habitaciones. Quiero ver a la Srta. Kirkside. 678 01:18:38,274 --> 01:18:40,276 Muévete. 679 01:18:40,397 --> 01:18:43,117 Eso es. Buen chico. 680 01:18:43,297 --> 01:18:44,699 ¡Muévete! 681 01:18:45,165 --> 01:18:47,033 Así está mejor. 682 01:18:57,173 --> 01:18:58,231 ¿Qué quieres? 683 01:18:59,322 --> 01:19:00,492 ¿Qué ocurre? 684 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 Vístete. 685 01:19:01,608 --> 01:19:03,962 - ¿Qué pasa? - Andando, muchacha. 686 01:19:04,133 --> 01:19:06,686 Soy tu caballero en brillante armadura. 687 01:19:06,797 --> 01:19:08,749 Eres el hombre del helicóptero. 688 01:19:08,834 --> 01:19:11,071 ¿Tienes una cinta o una cuerda? 689 01:19:11,325 --> 01:19:12,860 ¡Levántate niña! 690 01:19:18,090 --> 01:19:19,891 ¿Esto sirve? ¿Quién eres? 691 01:19:20,187 --> 01:19:22,030 No preguntes. Ponte ropa. 692 01:19:24,667 --> 01:19:27,103 ¿Qué hacen aquí? 693 01:19:27,277 --> 01:19:30,046 Por extraño que parezca, soy uno de los buenos. 694 01:19:30,236 --> 01:19:33,400 Eso significa que estoy del lado de la ley y el orden 695 01:19:33,536 --> 01:19:35,665 y no tenemos mucho tiempo. 696 01:19:35,978 --> 01:19:37,095 ¿De acuerdo? 697 01:19:37,261 --> 01:19:40,049 Necesito algunas respuestas y algo de ayuda. 698 01:19:40,171 --> 01:19:43,592 No. Por favor. Usted no debe hacer nada. 699 01:19:43,808 --> 01:19:45,811 ¡No debe! 700 01:19:46,401 --> 01:19:50,155 Hay prisioneros aquí, rehenes... ¿No es así? 701 01:19:50,352 --> 01:19:52,487 Estarán en peligro si hace cualquier cosa. 702 01:19:52,614 --> 01:19:55,083 Estarán en peligro si no hago nada. 703 01:19:55,294 --> 01:19:57,463 Las cosas sucederán a medianoche. 704 01:19:57,590 --> 01:19:59,759 Estoy aquí para sacar a esta gente. 705 01:19:59,887 --> 01:20:01,990 Su hermano y novio. 706 01:20:03,159 --> 01:20:06,396 Los hijos de MacDonald. ¿Alguién más? 707 01:20:06,605 --> 01:20:08,708 Algunos pescadores y la mujer. 708 01:20:09,540 --> 01:20:10,897 ¿Qué mujer? 709 01:20:10,990 --> 01:20:12,992 Lady Skouras. 710 01:20:14,435 --> 01:20:15,487 Lady Skou... 711 01:20:19,691 --> 01:20:22,160 - ¿Dónde están? - En los calabozos. 712 01:20:22,859 --> 01:20:25,491 Pero son vigilados y bloqueados. 713 01:20:25,604 --> 01:20:26,604 Vamos. 714 01:20:39,876 --> 01:20:42,879 - Hay que distraer al guardia. - ¿Cómo? 715 01:20:44,053 --> 01:20:45,055 Adivina. 716 01:20:45,931 --> 01:20:48,967 - ¡No hagas eso! - ¿Qué esperaba? 717 01:20:49,594 --> 01:20:54,616 Escuche, Ud. es una buena chica, sólo debe distraer a los guardias. 718 01:20:54,833 --> 01:20:56,159 ¿Qué debo hacer? 719 01:20:56,217 --> 01:20:58,071 Doble la esquina. La lujuria hará el resto. 720 01:20:58,152 --> 01:21:00,368 ¿Y si no le gusto? 721 01:21:00,507 --> 01:21:03,950 Sólo faltaría que el guardia fuera marica... Por favor, vaya. 722 01:21:25,469 --> 01:21:30,297 ¿Tú...? ¿Tienes un trago o algo? 723 01:21:34,204 --> 01:21:36,206 Puedo conseguir algo. 724 01:21:36,599 --> 01:21:38,374 Whisky estaría bien. 725 01:21:39,877 --> 01:21:42,079 Siente calor, ¿verdad? 726 01:21:45,690 --> 01:21:47,858 ¿Está cargada? 727 01:21:51,501 --> 01:21:53,436 Sí. Seguro que sí. 728 01:22:00,445 --> 01:22:02,614 Los pecados de la carne, mi amigo... 729 01:22:03,751 --> 01:22:05,112 nunca pagan. 730 01:22:10,189 --> 01:22:11,748 "¿Está cargada?" 731 01:22:12,524 --> 01:22:15,481 ¡Aprendió a cazar en las Tierras Altas! Venga. 732 01:22:26,374 --> 01:22:29,213 ¿Por qué no vamos todos arriba? Es más cálido. 733 01:22:29,884 --> 01:22:31,532 Lady Skouras, buenas noches. 734 01:22:31,769 --> 01:22:34,959 Tome todo el mundo a su habitación y no os bloqueo pulg 735 01:22:35,200 --> 01:22:36,427 ¿Qué vas a hacer? 736 01:22:36,481 --> 01:22:38,289 Tengo hasta medianoche para ordenar las cosas. 737 01:22:38,368 --> 01:22:39,839 Hay complicaciones. 738 01:22:39,904 --> 01:22:42,726 No me percaté que Skouras era una víctima, como usted. 739 01:22:42,918 --> 01:22:44,340 Es uno de los nuestros. 740 01:22:44,483 --> 01:22:46,754 Además, tienen uno de los suyos entre nosotros. 741 01:22:46,882 --> 01:22:49,429 - ¿Quién es él? - No es un él, es una ella. 742 01:22:51,779 --> 01:22:55,716 Debe saber, señor Hutchinson, lo mucho que aprecio su ayuda. 743 01:22:55,956 --> 01:22:59,456 Su lealtad, sentido del deber y espíritu público. 744 01:22:59,607 --> 01:23:02,297 No es frecuente en estos días y a esta edad. 745 01:23:02,951 --> 01:23:04,830 ¿Agradecer? 746 01:23:04,912 --> 01:23:07,850 Su compañero nos dijo lo que las compañías de seguros pagarían. 747 01:23:07,977 --> 01:23:12,267 ¡Calvert no es mi amigo! Tenemos poco en común. 748 01:23:12,488 --> 01:23:15,658 ¿Ha estado ahí antes? ¿Conoce la casa de botes? 749 01:23:15,829 --> 01:23:17,798 ¿Sabe que tan grande es? 750 01:23:17,987 --> 01:23:20,490 La puerta tiene 6.50 mts. de ancho. 751 01:23:20,632 --> 01:23:24,803 - ¿Y este barco? - 5 mts. sin la baliza. 752 01:23:25,594 --> 01:23:28,614 Jamás lo entraremos sin terminar en las rocas. 753 01:23:30,515 --> 01:23:32,851 Sólo hay una manera de averiguarlo. 754 01:23:32,987 --> 01:23:35,629 Además, su compañero nunca me lo perdonaría. 755 01:24:11,270 --> 01:24:13,139 Tómalo. 756 01:24:15,794 --> 01:24:17,679 ¡Ya lo tengo! 757 01:24:37,338 --> 01:24:39,273 Sostenlo. 758 01:24:39,461 --> 01:24:42,798 Arriba tuyo. No tan rápido. 759 01:24:51,085 --> 01:24:53,469 ¡Alto! Prepárense. 760 01:24:54,565 --> 01:24:56,524 ¡Fuera de la vista! ¡Rápido! 761 01:25:01,595 --> 01:25:02,684 ¡De prisa! 762 01:25:38,695 --> 01:25:41,498 Ahí esta el castillo Dushkea. 763 01:26:25,645 --> 01:26:28,315 ¡No se muevan! ¡Están rodeados! 764 01:26:29,882 --> 01:26:33,588 ¡Dejen las armas!...Despacio. 765 01:26:34,485 --> 01:26:36,687 Eso es. Gracias. 766 01:26:38,174 --> 01:26:41,711 Lo lamento. Me temo que estamos invadiendo. 767 01:26:41,968 --> 01:26:46,506 Si, así es. Creo que Calvert está suelto también. 768 01:26:46,702 --> 01:26:50,672 Mi mujer dejó su mensaje de radio un poco tarde. 769 01:26:51,083 --> 01:26:52,381 ¿Su esposa? 770 01:26:53,039 --> 01:26:55,573 Para amar, honrar y obedecer. 771 01:26:57,490 --> 01:26:59,625 Ya sabes cómo va. 772 01:26:59,786 --> 01:27:03,662 Sal del camino, querida. No quiero que te lastimes. 773 01:28:33,929 --> 01:28:35,564 ¡No! ¡Por favor! 774 01:28:36,084 --> 01:28:38,196 - Estás cometiendo un terrible error. - Está bien. 775 01:28:38,995 --> 01:28:41,779 - ¡Busque a Charnley! - ¿Lord Charnley? ¿De Lloyds? 776 01:28:42,254 --> 01:28:43,248 ¡Sí! 777 01:28:46,806 --> 01:28:48,908 Dios mío, no hay nada sagrado. 778 01:28:54,462 --> 01:28:56,130 ¡Hutchinson! ¡deténgalo! 779 01:29:29,700 --> 01:29:33,680 ¡Oh! ¿Lo tiene? Bien hecho. Yo sólo venía a echar una mano. 780 01:29:33,941 --> 01:29:36,533 - No tenía nada que ver. - ¿Nada? 781 01:29:36,678 --> 01:29:40,082 Por supuesto. Eso es lo que siempre he dicho, ¿no? 782 01:29:40,298 --> 01:29:42,300 ¿Dónde está la chica? 783 01:29:43,148 --> 01:29:46,822 Sí, me pregunto si sabrá que es viuda. Discúlpenme. 784 01:29:57,942 --> 01:29:59,911 Ah, ahí estás. 785 01:30:03,129 --> 01:30:04,611 ¿Qué estás haciendo? 786 01:30:07,862 --> 01:30:11,032 No creerás que te vas a escapar... ¿verdad? 787 01:30:17,572 --> 01:30:19,608 No me diste el beso de despedida. 788 01:30:21,087 --> 01:30:23,290 Te hubiera escrito...cada día 789 01:30:24,916 --> 01:30:27,452 Desde el soleado Acapulco, o algo así. 790 01:30:27,562 --> 01:30:29,429 O de la cárcel. 791 01:30:31,667 --> 01:30:34,279 Bueno, has mantenido malas compañías. 792 01:30:36,888 --> 01:30:39,458 Únicamente fui... una fiel esposa. 793 01:30:41,968 --> 01:30:44,671 Y ahora vas a ser una viuda fiel. 794 01:30:51,052 --> 01:30:55,014 Entonces... Puedo empezar una vida nueva. 795 01:30:55,681 --> 01:30:58,384 Quizas contigo... 796 01:30:58,535 --> 01:31:00,337 ¿Y qué? 797 01:31:00,518 --> 01:31:03,175 Parte de ese oro allí abajo. 798 01:31:03,582 --> 01:31:06,051 Tal vez. ¿Quién sabe? 799 01:31:06,980 --> 01:31:09,795 Calvert tenía la idea... Él y yo tuvimos la idea 800 01:31:09,951 --> 01:31:13,571 de hallar a los suscriptores de ese naufragio. 801 01:31:13,728 --> 01:31:15,708 Nunca sospechamos de Lord Charnley. 802 01:31:15,793 --> 01:31:18,844 Sí, era Charnley, me estaba chantajeado. 803 01:31:19,488 --> 01:31:22,758 Necesitaban de mis finanzas y mi cobertura. 804 01:31:23,002 --> 01:31:25,671 pero cuando secuestró a Anna, mi esposa, 805 01:31:25,822 --> 01:31:29,425 no tuve más remedio que unirme a ellos. No tuve elección. 806 01:31:29,828 --> 01:31:33,160 Yo lo supe todo el tiempo. Uno percibe estas cosas. 807 01:31:33,338 --> 01:31:35,507 Un miembro de nuestro comité de vino. 808 01:31:35,671 --> 01:31:38,239 Le dije a Calvert pero él no quiso escuchar. 809 01:31:38,350 --> 01:31:41,401 El problema con Calvert es que no es un caballero. 810 01:31:41,533 --> 01:31:43,010 Y nunca lo será. 811 01:31:43,153 --> 01:31:45,184 A propósito, ¿dónde se metió? 812 01:31:57,249 --> 01:32:00,752 - ¿Uno solo? - ¿No sabes cuánto pesa? 813 01:32:05,601 --> 01:32:09,542 Esto te mantendrá en un lujoso hotel en Acapulco por cinco años. 814 01:32:09,786 --> 01:32:13,014 Siempre y cuando no utilices el servicio de habitaciones demasiado. 815 01:32:13,188 --> 01:32:15,190 ¿Tú dónde vas? 816 01:32:15,345 --> 01:32:18,006 Es todo tuyo, nena. No me gusta el sol. 817 01:32:18,122 --> 01:32:21,212 - Me da fiebre. - ¿Quieres que me quede? 818 01:32:22,294 --> 01:32:24,875 No quiero hacer de ti una mujer honrada. 819 01:32:25,090 --> 01:32:28,293 No nos veo viviendo en la felicidad doméstica. ¿Y tú? 820 01:32:28,467 --> 01:32:29,398 No. 821 01:32:29,439 --> 01:32:32,891 Las noches podrían ser buenas pero los dias serían insoportables. 822 01:32:35,252 --> 01:32:37,087 Bien, buen viaje. 823 01:32:38,166 --> 01:32:39,845 No lo gastes todo de una vez. 824 01:32:39,952 --> 01:32:43,389 ¿Qué probabilidad tengo de escapar sin ti? 825 01:32:43,571 --> 01:32:45,306 No mucha. Pero es una chance. 826 01:32:45,655 --> 01:32:48,962 Todo lo que te preocupa es tu trabajo, y lo haces bien. 827 01:32:49,221 --> 01:32:51,039 Es todo lo que haces. 828 01:32:51,202 --> 01:32:54,085 Sólo eres un bastardo profesional. 829 01:32:55,752 --> 01:32:57,768 En palabras de un amigo mío... 830 01:32:58,400 --> 01:32:59,932 Es lo que hago bien. 62035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.