All language subtitles for Venom Let There Be Carnage (2021) English 720p CAMRip (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,167 --> 00:01:05,166 Preveo Rakule 2 00:01:22,167 --> 00:01:23,599 Svetla su ugašena! 3 00:01:24,733 --> 00:01:26,932 Cletus, jesi li tu? 4 00:01:27,400 --> 00:01:31,766 Moj anđeo. Ovo je za tebe. 5 00:01:37,467 --> 00:01:39,266 Šta su rekli doktori? 6 00:01:39,967 --> 00:01:41,932 Mutacije napreduju. 7 00:01:43,000 --> 00:01:46,499 Moje moći su prevelike. Bojim se Kletuse. 8 00:01:46,567 --> 00:01:49,966 -Sve će biti u redu. -Odvest će me odavde 9 00:01:52,300 --> 00:01:56,232 Odvešće me do mesta gde ima ljudi poput mene. 10 00:01:56,433 --> 00:01:57,566 Ne mogu to učiniti. 11 00:01:59,967 --> 00:02:04,032 Ne mogu da te uzmu, jedino moje svetlo od mene! 12 00:02:04,533 --> 00:02:06,566 Uvijek cu te voljeti! 13 00:02:07,467 --> 00:02:09,099 Frances! 14 00:02:09,867 --> 00:02:10,999 Odlazi! 15 00:02:15,633 --> 00:02:17,299 Frances! 16 00:02:19,833 --> 00:02:20,766 Ne! 17 00:02:22,167 --> 00:02:23,199 Ne! 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,032 Još jedna posljednja riječ? 19 00:03:16,167 --> 00:03:16,899 SLOTSLIGHTS.COM 20 00:03:16,900 --> 00:03:18,432 Idite na web stranicu Yeni 21 00:03:18,433 --> 00:03:18,966 Y^H^Wa.Lh, w^in 22 00:04:34,500 --> 00:04:36,932 Hoće li Cletus Kasady dobiti smrtnu kaznu? Policija traži još mrtvih. 23 00:04:37,067 --> 00:04:40,199 Vaš bivši konačno dobija ono što zaslužuje. 24 00:04:44,600 --> 00:04:47,266 I svijet će bez njega biti sigurnije mjesto. 25 00:05:09,033 --> 00:05:17,766 Venom 2 26 00:05:51,800 --> 00:05:55,999 Ne želim, ali ne želim razgovarati s Cletus Kasady. 27 00:05:56,133 --> 00:05:58,499 Šteta jer samo želi razgovarati s vama. 28 00:05:59,033 --> 00:06:01,832 Mislim da si zeznuo svoju prvu priliku sa Kasady. 29 00:06:03,133 --> 00:06:04,299 Dobro, pa .. 30 00:06:05,300 --> 00:06:06,066 Šta ona želi? 31 00:06:07,200 --> 00:06:10,232 Možda želi reći nešto o nestalim tijelima. 32 00:06:11,067 --> 00:06:13,932 Morate povući prave poteze da biste došli do ovih informacija. 33 00:06:19,133 --> 00:06:23,132 Ne! Skidaj svoje male ruke sa mene! 34 00:06:23,700 --> 00:06:27,599 Trebali bismo biti vani i smrtonosno čuvati grad! 35 00:06:33,300 --> 00:06:35,766 -Sta je to bilo? -Dalje ruke! 36 00:06:36,600 --> 00:06:41,499 Niko ne bi trebao izabrati da puzi iznad letenja. 37 00:06:42,000 --> 00:06:45,066 Do dna ste. 38 00:06:45,867 --> 00:06:47,166 Šutim. 39 00:06:48,533 --> 00:06:52,999 Koliko sam ti puta rekao da se sakriješ dok radim? 40 00:06:53,067 --> 00:06:58,132 Ozbiljan sam. Vrlo je važno da to poštujete! 41 00:06:58,167 --> 00:07:00,266 -Poštovanje? Respect! -Da! Da! 42 00:07:00,500 --> 00:07:01,499 -UREDU. -UREDU. 43 00:07:01,767 --> 00:07:04,932 -Kasady će te zeznuti, zar ne? -Šta, kako to misliš? 44 00:07:05,100 --> 00:07:07,732 -Šta hoćeš da kažeš? Jer sve zeznes. 45 00:07:07,933 --> 00:07:11,466 -Vidim, opet govoriš o Anne. -Nedostajao mi je! 46 00:07:15,800 --> 00:07:17,666 -Ja ću uraditi. -Ne sviđaš mi se. 47 00:07:17,967 --> 00:07:19,866 -Daj da jedem ovo! -Radovo! 48 00:07:20,300 --> 00:07:23,099 Ne zaslužujete dobre stvari. 49 00:07:34,600 --> 00:07:36,599 Dobrodošao natrag Eddie Brock. 50 00:07:39,267 --> 00:07:41,132 Mislio sam na tebe. 51 00:07:44,367 --> 00:07:47,566 Šta želiš? Pa zašto sam ja ovdje? 52 00:07:48,433 --> 00:07:53,932 Učinite li uslugu ovom čovjeku koji je živ sahranjen? 53 00:07:53,967 --> 00:07:58,832 Pošaljite poruku svim fanovima. 54 00:08:00,767 --> 00:08:01,799 A zauzvrat .. 55 00:08:03,000 --> 00:08:04,499 Dat ću ti svoj život. 56 00:08:05,233 --> 00:08:06,399 -Šta? -Njegova priča. 57 00:08:07,300 --> 00:08:11,699 Čuo sam da su takvi članci vrlo popularni, 58 00:08:12,467 --> 00:08:19,066 Posebni komadi poput ovog mogu vas vratiti tamo gdje ste nekad bili. 59 00:08:21,767 --> 00:08:22,432 Nastavi. 60 00:08:23,100 --> 00:08:24,066 Ljudi .. 61 00:08:26,167 --> 00:08:27,432 Voli serijske ubice. 62 00:08:28,900 --> 00:08:30,999 Sahranjen .. 63 00:08:32,133 --> 00:08:34,166 Sve moje tajne su Eddie. 64 00:08:35,300 --> 00:08:37,866 Ima mnogo pokolja u njemu. 65 00:08:39,633 --> 00:08:40,432 Zašto ja? 66 00:08:42,300 --> 00:08:43,432 Svideo si mi se. 67 00:08:44,700 --> 00:08:45,766 Pa dobro. Dogovoreno. 68 00:08:47,233 --> 00:08:48,199 Koja je vaša poruka? 69 00:08:51,000 --> 00:08:53,632 Ta daleka katedrala 70 00:08:55,067 --> 00:08:56,699 jedino što vidim. 71 00:08:57,933 --> 00:09:00,166 Ako anđeo sa slomljenim krilom, 72 00:09:02,100 --> 00:09:03,966 moj drugi deo. 73 00:09:06,233 --> 00:09:07,866 napisao ovo na naslovnoj strani 74 00:09:09,633 --> 00:09:12,399 Da li je to sve? Ko će ovo pročitati? 75 00:09:12,533 --> 00:09:14,932 To su slučajne stvari. 76 00:09:16,000 --> 00:09:16,499 Print. 77 00:09:18,333 --> 00:09:19,166 A moj je .. 78 00:09:20,867 --> 00:09:21,732 da je tvoja. 79 00:09:22,533 --> 00:09:23,332 Wow kakva sam sreća 80 00:09:24,833 --> 00:09:25,666 Vidimo se Eddie. 81 00:09:26,900 --> 00:09:27,632 Hvala ti. 82 00:09:28,600 --> 00:09:29,299 Hvala vam. 83 00:09:30,300 --> 00:09:31,166 Kakav nepošten čovek. 84 00:09:32,967 --> 00:09:35,399 Eddie, bak. Iza. 85 00:09:35,767 --> 00:09:37,999 -Šta radiš? -Tvoj posao. 86 00:09:38,200 --> 00:09:38,966 Za tebe. 87 00:09:43,100 --> 00:09:44,832 Usred tvoje patnje^ Wle'h^ m otbah^ boriti se. 88 00:09:46,867 --> 00:09:47,366 Eddie. 89 00:09:51,400 --> 00:09:53,032 Ne zaboravi me, Eddie. 90 00:10:02,833 --> 00:10:03,366 Šta imaš? 91 00:10:04,333 --> 00:10:06,699 Boli me glava i vjerovatno imam tuberkulozu. 92 00:10:07,333 --> 00:10:08,099 Malo glasnije. 93 00:10:08,867 --> 00:10:10,199 Čovek me je naterao da napišem pesmu. 94 00:10:11,300 --> 00:10:13,999 Je li ovo šala za tebe, Eddie? Zato što se ne smejem. 95 00:10:14,367 --> 00:10:15,866 Malo smijeha dobro će vam doći. 96 00:10:16,667 --> 00:10:20,366 Hajde, za ove stvari je potrebno vrijeme, u redu? 97 00:10:20,767 --> 00:10:24,366 Trenutak, javi mi, Eddie. -Svakako. 98 00:10:24,700 --> 00:10:25,866 Ne sramoti me! 99 00:10:26,667 --> 00:10:30,166 -Da li razumiješ? Jedino što ćete danas jesti. 100 00:10:30,667 --> 00:10:32,099 Dvostruki čokoladni sladoled. 101 00:10:32,233 --> 00:10:34,132 Ne! Moj mozak se smrzava! 102 00:10:38,600 --> 00:10:39,499 Dođi ovamo. 103 00:10:41,200 --> 00:10:42,566 -Gledaj. -Gledam. 104 00:10:42,867 --> 00:10:44,632 uzmi ovo. 105 00:10:46,567 --> 00:10:47,232 Pa dobro. 106 00:10:54,767 --> 00:10:56,932 Na šta sad mislite? 107 00:10:57,733 --> 00:10:59,966 -Ja sam Pablo Picasso. -Ne! 108 00:11:02,100 --> 00:11:04,332 -UREDU. -Dođi ovamo, pogledaj. 109 00:11:08,333 --> 00:11:09,999 Reci šta si video. 110 00:11:10,100 --> 00:11:11,299 -Ima kuće! -Zaboravi! 111 00:11:19,633 --> 00:11:21,632 To ja znam! To je drvo! 112 00:11:21,800 --> 00:11:23,599 Glupane. Sjedni tamo. 113 00:11:25,433 --> 00:11:26,032 Sad.. 114 00:11:27,433 --> 00:11:28,799 obrati pažnju. 115 00:11:51,800 --> 00:11:52,699 Bingo. 116 00:11:53,733 --> 00:11:54,599 Wow. 117 00:12:01,800 --> 00:12:06,332 Pitam se da li ste zbog vašeg prijateljstva s Kasadyjem uspjeli riješiti misteriju svih ovih godina? 118 00:12:06,733 --> 00:12:09,332 Vi ste jedina osoba s kojom razgovara iz vanjskog svijeta. 119 00:12:10,000 --> 00:12:14,366 -Kao da te voli. -On je serijski ubica, ne znam kako može nekoga voljeti. 120 00:12:15,067 --> 00:12:18,666 Brock je otkrio da ga policija i FBI1 ne mogu pronaći. 121 00:12:20,400 --> 00:12:23,799 Guverner Kalifornije, poklanjajući se sve većem bijesu javnosti. 122 00:12:23,867 --> 00:12:27,932 Predomislio se i naredio pogubljenje Kasady. 123 00:12:34,067 --> 00:12:38,132 Brockovo novinarstvo bi se oživjelo, što ga je vratilo na vrh. 124 00:12:44,267 --> 00:12:44,766 o o O 125 00:12:54,567 --> 00:12:56,766 Ova priča konačno dolazi do zaključka. 126 00:12:57,267 --> 00:13:02,566 Prava žrtava i potraga za njihovim porodicama konačno postižu svoj cilj. Zahvaljujući jednoj osobi. 127 00:13:03,033 --> 00:13:05,199 -Hvala, Eddie Brock. -Moje ime je Venom. 128 00:13:05,200 --> 00:13:05,832 nPABMJlO: 1 129 00:13:05,833 --> 00:13:08,566 Ovo ne možemo biti mi, Eddie? 130 00:13:08,933 --> 00:13:14,766 Rešićemo slučajeve u spoljnom svetu, boriti se protiv loših momaka, možda ih pojedem. 131 00:13:15,700 --> 00:13:17,166 I spasili smo dan. 132 00:13:18,033 --> 00:13:19,466 Spasili smo dan, gotovo je. 133 00:13:22,267 --> 00:13:24,732 Rekao si da mogu jesti loše momke! 134 00:13:25,467 --> 00:13:28,066 -Je li ovo opet slučaj? -Moram biti slobodan. 135 00:13:28,467 --> 00:13:33,166 Ne osjećam vjetar u kosi i sunce u stopalima. 136 00:13:33,300 --> 00:13:35,999 -Nemaš kosu. ■ Ne slušate me. 137 00:13:36,400 --> 00:13:37,132 Slusam. 138 00:13:37,900 --> 00:13:40,266 Ne mogu više ovako da živim! 139 00:13:40,833 --> 00:13:43,632 -Umirem od gladi! -Jedite ove! 140 00:13:43,767 --> 00:13:47,299 Ne mogu jesti. Sonny i Cher su vrlo bliski prijatelji. 141 00:13:47,567 --> 00:13:49,699 Jesi li ozbiljan? Ovo je smiješno. 142 00:13:54,467 --> 00:13:55,399 Oni to nazivaju uznemiravanjem. 143 00:13:56,200 --> 00:13:57,466 Oni to nazivaju uznemiravanjem. 144 00:13:59,400 --> 00:14:01,366 A to je televizor od 2.000 dolara. 145 00:14:02,067 --> 00:14:05,032 Morate se kontrolirati, zato je ova guma ovdje! 146 00:14:05,100 --> 00:14:07,766 Ne mogu stalno živjeti od piletine i čokolade! 147 00:14:08,067 --> 00:14:10,266 -Treba mi mozak! Pilići imaju mozak. 148 00:14:10,567 --> 00:14:12,266 Strastveno odbacujem ovo. 149 00:14:13,867 --> 00:14:17,166 Pogledaj! Pogledajte ove jadne idiote! 150 00:14:18,800 --> 00:14:22,199 -Mali umovi. -Nisu oni krivi što voliš stvari ... 151 00:14:22,900 --> 00:14:24,399 Da zivis za feniletju .. 152 00:14:24,567 --> 00:14:26,499 Feniletilalanin. 153 00:14:26,567 --> 00:14:32,699 Rekao sam vam hiljadu puta da se nalazi samo u mozgu i čokoladi. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,132 Istinito. Šta kažete na to? Ako živiš u mom tijelu 155 00:14:36,633 --> 00:14:38,566 Živite po mojim pravilima. 156 00:14:38,633 --> 00:14:40,432 -Živim u tvom tijelu jer, -Šta? 157 00:14:40,633 --> 00:14:43,332 Nažalost nemam mnogo opcija. 158 00:14:44,333 --> 00:14:50,899 Šta kažeš na to, sine? FBI i dalje juri slučaj u koji smo "uključeni", 159 00:14:50,967 --> 00:14:55,832 Ako se izgubi još jedna glava, bacit će nas u područje 51. 160 00:14:56,233 --> 00:15:00,566 Ubit će nas oboje, pa neko mora preuzeti odgovornost. 161 00:15:00,733 --> 00:15:02,032 Odgovornost. 162 00:15:03,333 --> 00:15:04,732 To je za medije. 163 00:15:08,333 --> 00:15:10,332 -Jedi! -Možeš li prestati s tim? 164 00:15:10,400 --> 00:15:12,199 -Jedi! -Ostavite to. 165 00:15:12,233 --> 00:15:14,866 -Jedi! Jedi! Jedi! -Hajde, prestani. 166 00:15:15,167 --> 00:15:16,699 prokletstvo ok! 167 00:15:23,700 --> 00:15:25,232 -Dobro veče, Eddie. -Zdravo, gospođice Chen. 168 00:15:25,633 --> 00:15:27,266 Dobro veče, Venom. 169 00:15:27,633 --> 00:15:29,966 -Rekao je zdravo. Čokolada još nije stigla. 170 00:15:30,033 --> 00:15:30,899 -Ne. -Ne! 171 00:15:31,200 --> 00:15:32,699 Imali smo dogovor. 172 00:15:33,233 --> 00:15:35,632 Šta ćete učiniti? Hoćeš li me prestati štititi? 173 00:15:36,167 --> 00:15:40,032 Ja tako ne mislim. Držim jezik za zubima, čuvajući tvoju malu tajnu. 174 00:15:40,333 --> 00:15:41,032 Wow! 175 00:15:41,300 --> 00:15:43,899 Stara gospođa Chen nas ucjenjuje! 176 00:15:44,033 --> 00:15:46,799 Koliko ima godina, imam 39 godina! 177 00:15:46,933 --> 00:15:48,399 Ben iz Barryja Manilow'uma! 178 00:15:48,767 --> 00:15:51,032 -Takođe. -Voleo bih da jedem g -đu Čen! 179 00:15:51,167 --> 00:15:53,399 Ne ne. Ne možete jesti gđu. Chen. 180 00:15:54,067 --> 00:15:54,499 Rođen? 181 00:15:54,900 --> 00:15:57,032 Mislim da ćemo planirati B. 182 00:16:00,400 --> 00:16:01,199 Šta je plan B? 183 00:16:02,433 --> 00:16:03,832 Je li to opet to! 184 00:16:04,167 --> 00:16:07,132 Potreban mi je ljudski mozak da preživim! 185 00:16:08,100 --> 00:16:10,132 Idemo po piliće! 186 00:16:24,833 --> 00:16:26,766 Muka mi je od ove odvratnosti! 187 00:16:31,533 --> 00:16:34,399 Pogledajte nevjerovatne stvari koje možemo učiniti! 188 00:16:37,133 --> 00:16:39,966 Gubimo svoj talenat! 189 00:16:49,000 --> 00:16:49,899 Loš čovek! 190 00:16:53,967 --> 00:16:54,632 Zdravo! 191 00:16:55,067 --> 00:16:55,599 Kakva šteta. 192 00:16:59,333 --> 00:17:01,732 Pusti to, pusti. Ostavi to! 193 00:17:03,667 --> 00:17:05,899 -Otkinuću ti glavu! - Ne, nećeš. 194 00:17:06,033 --> 00:17:08,866 -Napravit ću to od kugle za kuglanje! -Ne, nećeš! 195 00:17:08,967 --> 00:17:12,399 Odvest ću ga do čega, Eddie, koji nam je bio najdraži? 196 00:17:12,567 --> 00:17:15,732 -Lucky Strike! -Evet! Lucky Strike! 197 00:17:16,167 --> 00:17:20,199 Odvest ću ga u Lucky Strike i osvojiti 300 poena! 198 00:17:20,367 --> 00:17:26,766 Preostali dijelovi njegova tijela ostat će ovdje, valjati se u kantama za smeće! 199 00:17:29,933 --> 00:17:32,299 Ne, preuzmi ga! Ne ne ne! 200 00:17:32,833 --> 00:17:34,432 Ne, ne čini to! 201 00:17:36,100 --> 00:17:36,832 U redu! 202 00:17:39,700 --> 00:17:41,132 Nije želio našu pomoć. 203 00:17:41,233 --> 00:17:45,799 Eddie nije znao da mu je potrebna naša pomoć, postoji razlika. 204 00:17:50,800 --> 00:17:51,766 Mama zove! 205 00:17:52,033 --> 00:17:54,132 Mama je na telefonu, Eddie! 206 00:17:58,800 --> 00:18:01,099 -Hej mama. - Hej Eddie, zdravo. 207 00:18:02,567 --> 00:18:03,432 Budite nježni s njom. 208 00:18:03,500 --> 00:18:06,099 Izgledate kao da ste ostali bez daha, nisam vas zvao u pogrešno vrijeme, zar ne? 209 00:18:06,300 --> 00:18:08,666 Ne, ne definitivno. Ja samo... 210 00:18:09,400 --> 00:18:11,699 -Družim se. -UREDU. 211 00:18:12,233 --> 00:18:14,799 Žao mi je što vam nisam uzvratio pozive, pretpostavljam .. 212 00:18:15,967 --> 00:18:21,199 Nakon odrubljivanja glave vanzemaljcu, trebao mi je prostor. 213 00:18:21,433 --> 00:18:23,532 O, gde su ti dani! 214 00:18:24,000 --> 00:18:27,899 -U svakom slučaju, imam neke novosti, možemo li razgovarati? -Da! 215 00:18:27,967 --> 00:18:29,332 Da, naravno veliki .. Bilo bi lijepo. 216 00:18:29,333 --> 00:18:31,266 Da, naravno da bi to bilo lijepo. 217 00:18:32,300 --> 00:18:34,866 -Ok, odlično. Kako je sutra uveče? -Sutra uveče.. 218 00:18:35,367 --> 00:18:37,399 -Da, vrlo dobro. -Kako je 20:00? 219 00:18:38,033 --> 00:18:39,566 - U našem restoranu? -Ok, odlično. 220 00:18:39,767 --> 00:18:41,666 -Jedva čekam. Vidimo se i ja. 221 00:18:41,900 --> 00:18:43,899 -Divno. -Prekinuli su sa doktorom! 222 00:18:44,000 --> 00:18:46,832 To je definitivno bio glas žene koja je upravo dobila batine! 223 00:18:55,100 --> 00:18:58,499 -Nemoj to raditi! -Zar ne želiš da izgledaš najbolje? 224 00:18:58,533 --> 00:19:00,732 Ostavi me na miru, uvijek si zbunjen. 225 00:19:06,900 --> 00:19:07,732 Wow! 226 00:19:08,000 --> 00:19:08,466 Hej. 227 00:19:10,100 --> 00:19:10,699 Hej. 228 00:19:13,367 --> 00:19:13,666 Da? 229 00:19:14,667 --> 00:19:15,299 Kako? 230 00:19:20,233 --> 00:19:20,966 Garipsin? 231 00:19:21,667 --> 00:19:25,532 -I šta ima? Kako je gospodin Belvedere? -Dobro dobro.. 232 00:19:25,600 --> 00:19:28,732 Još uvijek briše dupe o tepih, naučio je od tebe. 233 00:19:29,567 --> 00:19:32,599 -Da, kako ide posao pravne pomoći? 234 00:19:32,700 --> 00:19:34,399 Znaš koliko volim potlačene. 235 00:19:34,500 --> 00:19:38,032 Da, i sa mnom, pa mi je zato trebalo toliko vremena. 236 00:19:38,233 --> 00:19:39,232 Ako ti tako kažeš. 237 00:19:46,233 --> 00:19:48,799 Mislio sam da bi bilo bolje ovo reći licem u lice .. 238 00:19:53,267 --> 00:19:53,966 Ne! 239 00:19:55,200 --> 00:19:55,866 Wow. 240 00:19:56,500 --> 00:19:58,066 Mama, ovo je .. 241 00:19:59,100 --> 00:20:02,199 Mnogo veći od onog koji sam ti nabavio. 242 00:20:02,400 --> 00:20:03,466 Vrlo je pompezno. 243 00:20:03,633 --> 00:20:05,599 Dan, zar ne? Doktor Dan? 244 00:20:05,667 --> 00:20:08,332 -Da, doktore Dan. -Jebi se, mama! 245 00:20:09,400 --> 00:20:11,366 -Jesi li uredu? -Da, dobro sam. 246 00:20:11,400 --> 00:20:12,699 Nisam tako dobar. 247 00:20:13,667 --> 00:20:16,199 Samo "čestitam, sretan sam zbog tebe." moglo bi se reći. 248 00:20:16,933 --> 00:20:21,999 Kao dvoje ljudi koji i dalje brinu jedno o drugom pa se drugome ne čini sranje? 249 00:20:22,067 --> 00:20:24,499 -Možda to možemo učiniti na ovaj način? -Ja .. 250 00:20:24,800 --> 00:20:26,232 Drago mi je zbog tebe mama .. 251 00:20:26,500 --> 00:20:28,999 -Ne. -Čestitam. 252 00:20:29,767 --> 00:20:32,832 -Hvala ti. -To smo trebali biti mi, Eddie! 253 00:20:33,167 --> 00:20:40,366 Nisam odgovoran ako Dan izgubi glavu, stopala i sve zube u saobraćajnoj nesreći! 254 00:20:40,500 --> 00:20:42,266 -Šta? Sta je to bilo? 255 00:20:42,600 --> 00:20:44,199 Šta? Nema. 256 00:20:47,733 --> 00:20:50,832 Postavio sam vam pitanje, možete li odgovoriti tačno? 257 00:20:51,200 --> 00:20:56,366 Nisam bas srecan, verila si se i lagala si me .. 258 00:20:56,633 --> 00:20:59,532 -Ozbiljno je zbunjujuće .. -Je li Venom s tobom? 259 00:21:00,567 --> 00:21:03,999 -Mrtav je. Da. -Mrtav sam, sad se igram mrtav. 260 00:21:07,467 --> 00:21:09,232 -U redu. -U redu. 261 00:21:11,200 --> 00:21:11,899 Ovo. 262 00:21:13,800 --> 00:21:14,966 Nikad se ne mijenjaš, zar ne? 263 00:21:15,267 --> 00:21:18,299 Šta hoćeš da kažeš? To me je jednostavno šokiralo .. 264 00:21:18,867 --> 00:21:23,032 -Volim te mama. To nije lako probaviti. -Vi zapravo ne volite nikoga. 265 00:21:23,200 --> 00:21:24,899 Lojalnost nije ono što mislite da jeste. 266 00:21:25,800 --> 00:21:27,399 Dobro onda. 267 00:21:28,467 --> 00:21:30,399 Ne udaj se za Dana. 268 00:21:30,833 --> 00:21:32,132 Dan čini da se osjećam sigurno. 269 00:21:33,500 --> 00:21:35,632 Učinio si da se osjećam kao da sam na Ferrisu. 270 00:21:36,767 --> 00:21:37,966 Ne znam kada da sletim. 271 00:21:38,267 --> 00:21:39,532 -Da, da. -Odvratno. 272 00:21:39,800 --> 00:21:42,266 Nije odvratno. Odvratno. 273 00:21:46,400 --> 00:21:47,732 Hej, Venom? 274 00:21:48,433 --> 00:21:49,766 Hoćete li se dobro brinuti za njega? 275 00:21:51,600 --> 00:21:53,599 Ne dozvolite da opet sve zezne. 276 00:21:53,867 --> 00:21:55,999 Rasplakat ću te sada Eddie. 277 00:21:56,800 --> 00:22:00,699 Obožavat će ga. Plači, plači. 278 00:22:01,100 --> 00:22:02,899 Vrlo je teško probavljivo. 279 00:22:05,167 --> 00:22:06,366 Čestitam, mama. 280 00:22:07,067 --> 00:22:08,332 Vrlo dobre vijesti. 281 00:22:20,500 --> 00:22:20,832 -Sporite d®Wm! -Zašto? 282 00:22:20,833 --> 00:22:22,232 -Uspori, čoveče! -Zašto? 283 00:22:22,967 --> 00:22:24,932 Nema rezultata! 284 00:22:25,300 --> 00:22:31,099 Ako se ozlijedim, ozdravite, ako se napijem, popravite to. Čak i ako pokušam, ne mogu nauditi! 285 00:22:39,367 --> 00:22:43,499 Žao mi je što ti nisam mogao izliječiti srce, Eddie. 286 00:22:44,400 --> 00:22:46,732 Emocionalna bol je mnogo teža. 287 00:22:47,467 --> 00:22:49,532 I traje duže. 288 00:22:49,900 --> 00:22:55,199 Morate se sabrati i prihvatiti to. 289 00:22:55,467 --> 00:22:58,332 -Lako vam je to reći. -Zašto? 290 00:22:59,933 --> 00:23:03,532 Jer ja sam pravi, upravo si svratio 291 00:23:05,433 --> 00:23:09,399 Ne govorim o ovome samo zato što me trenutno boli. 292 00:23:14,433 --> 00:23:17,132 Ne brini čovječe, pomoći ću ti da prebrodiš ovo. 293 00:23:25,233 --> 00:23:28,399 Znaš šta me razveseljava ujutro, Eddie? 294 00:23:29,733 --> 00:23:32,232 Kobasica i mozak! 295 00:23:33,800 --> 00:23:36,799 Ja kažem da je oboje, pa i ja. 296 00:23:37,033 --> 00:23:41,532 Niko, niko, niko. 297 00:23:41,633 --> 00:23:44,499 Stavimo točku na kraj. 298 00:23:46,700 --> 00:23:50,032 Takođe volim krompir i paradajz. I ja volim paradajz. 299 00:23:50,133 --> 00:23:56,432 Krompir, paradajz, paradajz, paradajz, stavimo tačku na njegovu zatvorsku kaznu! 300 00:23:57,233 --> 00:23:58,732 Razveselite starog prijatelja! 301 00:23:58,933 --> 00:24:04,632 Ali ako svemu stavimo tačku, moramo se rastati. 302 00:24:06,133 --> 00:24:07,199 Ovo je za tebe. 303 00:24:15,167 --> 00:24:17,132 Pozivnica za kuću mrava? 304 00:24:18,133 --> 00:24:19,466 Ovo je nešto drugačije. 305 00:24:20,533 --> 00:24:22,132 Dragi moj dragi prijatelju. 306 00:24:23,433 --> 00:24:27,566 Sa ovim pismom ti .. 307 00:24:27,733 --> 00:24:35,032 Do moje smrti, do mojih posljednjih trenutaka u ovom sranju koje se zove Zemlja. 308 00:24:35,967 --> 00:24:40,732 Pozivam vas da svedočite. 309 00:24:41,067 --> 00:24:47,199 Vi ste odgovorni za dovođenje Cletusa Kasadyja u ovaj cilj. 310 00:24:47,833 --> 00:24:53,032 Istina je da držite samo vrata do mog izlaza. 311 00:24:53,200 --> 00:24:57,899 Kao i na mom rođenju, zaustavit će mi srce. 312 00:24:57,933 --> 00:25:01,999 Šta ako se Cletus Kasady nikada nije vratio u život? 313 00:25:02,567 --> 00:25:06,599 Nikada nije gurnuo baku niz stepenice. 314 00:25:09,167 --> 00:25:13,332 Hajde, smiješni dječače. 315 00:25:13,467 --> 00:25:17,299 Nikada nije bacio sušilicu u majčinu kadu. 316 00:25:18,500 --> 00:25:21,432 Da, majko, ja sam jako loše dijete. 317 00:25:21,900 --> 00:25:26,299 Otac ga nikada nije tukao sve dok nije bio na ivici smrti. 318 00:25:26,700 --> 00:25:33,166 A Sveti Estes nikada nije poslan kući kao neželjeno dete. 319 00:25:39,267 --> 00:25:41,432 On je u paklenom cirkusu. 320 00:25:47,467 --> 00:25:49,866 sa d> e bi r- pa rd ak ışık va rd i. 321 00:25:53,500 --> 00:25:59,566 Eddie, svi smo došli na ovaj svijet s krvlju i bolom. 322 00:26:00,267 --> 00:26:04,066 Svaki junak ima originalnu priču. 323 00:26:08,400 --> 00:26:09,232 Tvoj prijatelj, 324 00:26:11,067 --> 00:26:14,732 Cletus Kasady. Poljubac, zagrljaj. Poljubac, zagrljaj. 325 00:26:16,767 --> 00:26:17,699 Smile. 326 00:26:20,533 --> 00:26:21,266 Baci ga. 327 00:26:22,200 --> 00:26:25,099 -Tamo sam iz Oltona. -Ne, to je loša ideja. 328 00:26:25,367 --> 00:26:27,299 Napravila sam ga ovakvim. 329 00:26:27,333 --> 00:26:31,466 Zapravo, on je to sam uradio dok je potpuno poludio. 330 00:26:31,633 --> 00:26:32,432 Tadaa! 331 00:26:32,967 --> 00:26:36,599 Bilo bi lijepo imati podršku jednom. 332 00:26:36,767 --> 00:26:37,666 Kečap? 333 00:26:39,867 --> 00:26:42,232 Ovo mesto je kao i sva mesta na kojima možete jesti! 334 00:26:42,767 --> 00:26:45,632 Koga briga ako uzmem nekoliko ovih idiota? 335 00:26:45,767 --> 00:26:48,732 Ne možeš biti siguran ko je kriv, čoveče. -U zatvoru su! 336 00:26:48,967 --> 00:26:52,866 Da, ali neki daju lažne izjave, neki nisu toliko krivi. 337 00:26:52,867 --> 00:26:54,699 -Nisu svi oni ubice. -Jesi li dobro, čoveče? 338 00:26:54,767 --> 00:26:55,899 Da, vježbam. 339 00:26:56,567 --> 00:27:00,732 Ja sam lovac, Eddie. Ovo se ne može uraditi sa salatom. 340 00:27:01,467 --> 00:27:05,566 Znaš kako se jede ta slanina, ne laži. 341 00:27:06,700 --> 00:27:07,832 Nema problema. 342 00:27:08,067 --> 00:27:09,366 -Ti si sranje! -Ti si sranje! 343 00:27:09,500 --> 00:27:11,032 Ne razumijem? 344 00:27:11,633 --> 00:27:15,032 Nemam objašnjenje za ovo, imam napad panike. 345 00:27:16,600 --> 00:27:17,532 Potpisujem li se ovdje? 346 00:27:19,700 --> 00:27:22,732 Držite se najmanje 50 cm od šipke, ne dodirujte počinitelja. 347 00:27:23,367 --> 00:27:23,999 Razumem. 348 00:27:25,433 --> 00:27:26,499 Imate posjetioca! 349 00:27:35,767 --> 00:27:39,366 -Ovo ja je posao, a ne "mi". -Ionako je sve tvoje. 350 00:27:39,700 --> 00:27:42,899 Ugodan dan želim, Eddie Brock. 351 00:27:44,833 --> 00:27:50,432 Kakva lijepa poslastica za kraj mog obilaska čarobne bijede. 352 00:27:51,500 --> 00:27:57,599 Zabrinut sam za tvoju dušu, kakav je osjećaj živjeti život izvlačeći je? 353 00:27:58,067 --> 00:28:00,966 Nadao sam se da ćete dati detalje o slučajevima. 354 00:28:04,667 --> 00:28:05,932 Ti si takav šaljivdžija, zar ne? 355 00:28:07,600 --> 00:28:09,666 Nema potrebe, sjećanje mi je bilo odlično 356 00:28:11,733 --> 00:28:12,566 Bezobrazan si. 357 00:28:13,967 --> 00:28:15,466 Rezultati. 358 00:28:16,400 --> 00:28:19,099 Iza svake odluke koju donesete. 359 00:28:20,667 --> 00:28:25,666 Iza koga živimo i kako živimo? 360 00:28:27,267 --> 00:28:31,799 U bračnom krevetu, prazan u mraku, 361 00:28:33,200 --> 00:28:37,066 Ona koja nikada neće doći zbog tebe .. 362 00:28:37,400 --> 00:28:38,432 Čekam tog spasitelja. 363 00:28:38,567 --> 00:28:40,232 Ovaj čovek se uzrujava 364 00:28:40,533 --> 00:28:44,266 Ti i ja smo isti. 365 00:28:44,467 --> 00:28:46,699 Ne, ne nismo. 366 00:28:46,933 --> 00:28:51,999 Naš unutrašnji svijet je iskrivljen i odrasli smo uz teške očeve, vi ste mi kao dom .. 367 00:28:52,067 --> 00:28:57,766 vi ste kao porodica. I sve što zaista želim je ... 368 00:28:58,067 --> 00:29:02,166 -.. to je bila porodica. -Ubij svoju baku i majku, 369 00:29:02,233 --> 00:29:03,799 Zanimljiv način da to pokažete. 370 00:29:06,167 --> 00:29:10,132 Prije svega, želite odbaciti svoj teret. 371 00:29:12,833 --> 00:29:14,999 Ima li nešto? 372 00:29:16,900 --> 00:29:22,732 Da. Želim ti zaželjeti želju. 373 00:29:23,000 --> 00:29:24,166 Mršava je. 374 00:29:24,367 --> 00:29:27,166 Želim ti.. 375 00:29:28,600 --> 00:29:32,232 -Ovo je slomljeno srce. -Prekasno je za njega. 376 00:29:32,633 --> 00:29:37,799 Nadam se da ćete vidjeti kako su vam dani uvijek usamljeni. 377 00:29:37,933 --> 00:29:39,266 Pazi, čovječe. 378 00:29:39,400 --> 00:29:40,632 Gdje želiš ići? 379 00:29:41,367 --> 00:29:46,099 Ti si rak za svakoga ko te je ikada volio, Eddie. 380 00:29:46,933 --> 00:29:50,032 Bivša zaručnica kojoj ste vjerovali i ... 381 00:29:51,100 --> 00:29:55,199 Tata, ti si se upravo rodio od njegove žene, tvoje majke 382 00:29:55,233 --> 00:29:59,232 Očigledno je zašto nije mogao pogledati svoje lice nakon što ga je ubio. 383 00:29:59,700 --> 00:30:00,932 Kučkin sin! 384 00:30:01,167 --> 00:30:02,866 Ne ne ne! 385 00:30:03,300 --> 00:30:05,799 Opet razgovaraj sa mojim stanodavcem! Hajde! 386 00:30:07,700 --> 00:30:08,566 Hej, hej! 387 00:30:11,267 --> 00:30:13,332 Bez dodirivanja! Odbij! 388 00:30:18,400 --> 00:30:19,266 Eddie? 389 00:30:20,533 --> 00:30:26,299 -Do sad. Već sam okusio krv, čovječe, a ovo je nešto drugačije. 390 00:30:27,033 --> 00:30:31,832 -Eddie Brock ima veliku tajnu. -Ušuti Kasady. 391 00:30:42,233 --> 00:30:44,832 -Možda ste pogriješili. -Šuti. 392 00:30:46,233 --> 00:30:47,399 Zar ti nisi Eddie Brock? 393 00:30:48,167 --> 00:30:49,566 Ne znam više. 394 00:30:53,033 --> 00:30:55,299 -Eddie! -Ne želim više ni reč. 395 00:30:55,500 --> 00:30:57,199 -Eddie! -Ne slušam. 396 00:30:57,267 --> 00:30:58,466 Eddie, žao mi je. 397 00:30:59,600 --> 00:31:01,799 Ovo je bio posljednji snimak čovjeka. 398 00:31:02,000 --> 00:31:07,699 Neće biti drugih podataka o tome šta su ubili i ostavili iza sebe, 399 00:31:08,167 --> 00:31:12,132 -i oni koji su zauvek izgubili voljene .. -Nisam to uradio namerno! 400 00:31:12,200 --> 00:31:13,766 -Zar nisi to uradio namerno? -I ja sam se izvinio! 401 00:31:13,833 --> 00:31:15,066 Niste to uradili namerno, ali jeste. 402 00:31:15,233 --> 00:31:18,299 Odjednom ste učinili ovakve stvari. 403 00:31:18,567 --> 00:31:21,966 Da smo mogli biti uhvaćeni, da smo mogli umrijeti! nisi mislio. 404 00:31:22,000 --> 00:31:26,566 Mislite samo na piliće, na sebe, na sebe. 405 00:31:26,933 --> 00:31:29,832 Da te podsjetim na nešto, Eddie. ti pre mene 406 00:31:29,867 --> 00:31:32,932 bio si gubitnik. Nisi bio ništa, učinio sam te posebnim! 407 00:31:33,167 --> 00:31:36,832 Jesi li me učinio posebnom? Da ti kažem, imao sam život prije nego što si ti došao. 408 00:31:36,933 --> 00:31:42,266 Da, nije bilo piletine, ali imala sam snove, zaručnicu i uspješnu TV emisiju! 409 00:31:42,367 --> 00:31:44,566 Sve ste ih sami uništili. 410 00:31:46,400 --> 00:31:49,832 Da, ali obnovio sam ga i želim ga živjeti. Laku noc. 411 00:31:49,867 --> 00:31:52,732 Kako ste izgradili taj novi život? -Izvini? 412 00:31:52,967 --> 00:31:57,099 Ko je našao trag? Ko vas je učinio herojem? 413 00:31:57,600 --> 00:31:59,332 Ko je našao trag? SZO? 414 00:32:00,267 --> 00:32:02,199 -Wow. Upravo. 415 00:32:02,400 --> 00:32:06,566 Ne, ne, ne radi se o tome da budem heroj za mene. 416 00:32:07,400 --> 00:32:12,432 Radi se o životu u miru. razumiješ li šta sam rekao? 417 00:32:14,000 --> 00:32:18,199 Ne shvaćate, radi se o tome da želim živjeti bez vas 418 00:32:18,433 --> 00:32:23,832 od želje da stalno jedem loše momke na uho ili o mami 419 00:32:23,900 --> 00:32:26,932 Radi se o tome da držite govor, o tome da uništavate moj dom i moj život! 420 00:32:27,000 --> 00:32:30,966 Znate li koliko ste sretni što sam vas izabrao? 421 00:32:31,000 --> 00:32:32,066 Jesi li izabrao mene? 422 00:32:32,867 --> 00:32:37,966 Stari, jedini sam te prihvatio kad su te prijatelji odbili! 423 00:32:38,033 --> 00:32:41,632 Vi ste isključeni! Htio je zaštititi mene, ne možete zaštititi ništa! 424 00:32:41,667 --> 00:32:44,766 Beskorisni ste! Sve što trebate učiniti je očistiti toalet! 425 00:32:46,767 --> 00:32:50,032 Žao mi je, ne znam kako se to dogodilo, dopustite mi da to ispravim. 426 00:32:50,167 --> 00:32:52,066 -Zapaljeno. Da. -Bio je to naporan dan. 427 00:32:57,600 --> 00:32:59,332 Kučkin sin! 428 00:33:08,367 --> 00:33:11,932 Izlaz! Izaći! Uzmi svoje stvari i odlazi! 429 00:33:12,000 --> 00:33:13,732 Ovo je moja kuća! 430 00:33:16,500 --> 00:33:17,766 Budite tihi! 431 00:33:21,167 --> 00:33:22,132 Izaći! 432 00:33:32,600 --> 00:33:33,332 Sonny? 433 00:33:34,567 --> 00:33:36,699 -Ne možeš to učiniti. -Definitivno. 434 00:33:40,200 --> 00:33:41,666 Ne ne ne! 435 00:33:41,800 --> 00:33:43,266 -Da! -Ne! 436 00:33:43,767 --> 00:33:46,532 -Zovem policiju! -Jako sam tužan. 437 00:33:49,667 --> 00:33:51,599 Pa to je to .. 438 00:34:03,333 --> 00:34:04,866 Ne možete pobijediti. 439 00:34:05,167 --> 00:34:07,799 Pogledaj sebe i sebe. 440 00:34:08,100 --> 00:34:09,066 Mršav. 441 00:34:12,933 --> 00:34:14,599 Kako se usuđuješ! 442 00:34:19,933 --> 00:34:21,366 Pretpostavljam da je vrijeme za rastanak. 443 00:34:21,533 --> 00:34:24,699 Da, konačno smo se složili oko nečega! 444 00:34:29,867 --> 00:34:32,966 Šta je dođavola to? 445 00:34:53,733 --> 00:34:55,199 Ne ne ne. 446 00:34:58,200 --> 00:34:59,032 Ne! 447 00:34:59,467 --> 00:35:00,466 Da! 448 00:35:01,800 --> 00:35:02,766 Ne! 449 00:35:03,600 --> 00:35:05,466 -Da! -Ne! 450 00:35:06,333 --> 00:35:07,532 Upravo! 451 00:35:08,600 --> 00:35:09,532 Sad.. 452 00:35:15,233 --> 00:35:16,699 Ne ne ne. 453 00:35:17,433 --> 00:35:19,099 Nikad se ne vraćaj! 454 00:35:20,267 --> 00:35:21,532 Zbogom! 455 00:35:34,233 --> 00:35:40,666 Cletus Kasady, država California vas je osudila na smrt. 456 00:35:42,167 --> 00:35:50,232 Neka vaša smrt bude utjeha rodbini žrtava, a poslije pronađite mir. 457 00:35:50,500 --> 00:35:52,499 Haos će uskoro doći. 458 00:35:53,500 --> 00:35:55,366 Uskoro će doći do haosa. 459 00:35:57,000 --> 00:35:58,466 Jesu li ovo vaše posljednje riječi? 460 00:36:01,433 --> 00:36:02,399 Uživaj! 461 00:36:41,733 --> 00:36:42,499 Moj šef? 462 00:36:43,100 --> 00:36:45,399 Nesto ... 463 00:36:45,800 --> 00:36:47,632 Želi otići odavde! 464 00:36:57,367 --> 00:36:58,332 Ispraznite ovo mjesto! 465 00:38:14,967 --> 00:38:15,666 ostani na mjestu! 466 00:38:26,900 --> 00:38:27,632 Hej! 467 00:38:42,800 --> 00:38:43,599 Molim te .. 468 00:38:45,533 --> 00:38:46,832 Imam porodicu. 469 00:39:12,200 --> 00:39:14,732 Imate li posljednju riječ, direktore? 470 00:39:15,400 --> 00:39:17,499 Molim te! Nemoj to raditi! 471 00:39:31,900 --> 00:39:35,799 Sveti Quentin je trunuo u paklu. 472 00:39:36,400 --> 00:39:39,766 Svi se prevrnite, ja ću se vratiti i objasniti. 473 00:39:41,200 --> 00:39:44,666 Izlazim jači i mudriji. 474 00:39:45,333 --> 00:39:48,666 I kad pojedem Menadžera, sjetim se šunke. 475 00:40:19,767 --> 00:40:21,666 PRAVILA, LJUDI NE JEDU 476 00:40:44,967 --> 00:40:46,366 Vas dvoje ste iseljeni. 477 00:40:57,300 --> 00:40:59,866 Ne gledaj me tako, ionako ne bi hodao s tobom. 478 00:41:00,433 --> 00:41:01,066 U redu? 479 00:41:11,600 --> 00:41:12,632 Da. 480 00:41:17,767 --> 00:41:21,266 U zadnji čas, serijski ubica Cletus Kasady pobjegao je iz zatvora, 481 00:41:21,300 --> 00:41:24,666 i nastavlja se potraga za ljudima širom zemlje. 482 00:41:24,800 --> 00:41:26,199 -Jebote! -Iz zatvora Saint Quentin. 483 00:41:41,833 --> 00:41:43,432 -Hej. -Nisi mrtav. 484 00:41:43,567 --> 00:41:45,399 -Da. Mogu li ući? 485 00:41:45,500 --> 00:41:47,699 Da naravno. Ulazi unutra. 486 00:41:47,933 --> 00:41:50,699 Upravo sam to vidio na vijestima. 487 00:41:52,267 --> 00:41:54,066 1 do 10 ovo je opasnost 11 ljudi. 488 00:41:55,467 --> 00:41:58,199 Izvještaji iz Saint Quentina su potpuno ludilo. 489 00:41:58,600 --> 00:42:01,566 -Lepa TV. -Kako je to uradio? 490 00:42:01,733 --> 00:42:03,132 Da, kako je to učinio? 491 00:42:03,367 --> 00:42:04,532 To je pitanje od milion dolara. 492 00:42:05,400 --> 00:42:08,566 Ali vi ste bili njegov poseban posjetitelj. Šta ti je rekao? 493 00:42:09,133 --> 00:42:11,166 Za mene? Ništa. Ne. 494 00:42:11,467 --> 00:42:15,832 Šta je sa planom bijega? Ili sistem koji on podešava? 495 00:42:17,333 --> 00:42:23,199 Kako to da nemate pojma o poslovima na kojima se nalazite? 496 00:42:23,600 --> 00:42:24,599 Možda imam sreće. 497 00:42:26,367 --> 00:42:27,299 Da naravno. 498 00:42:31,033 --> 00:42:34,866 Vaši izvještaji iz Saint Quentina ... 499 00:42:36,067 --> 00:42:38,532 rekao si da si lud, kako to? 500 00:42:38,767 --> 00:42:41,732 Jeste li mu postavljali takva pitanja? 501 00:42:42,900 --> 00:42:46,999 Znanje je naše najvrjednije bogatstvo, ljudi poput vas moraju to znati. 502 00:42:47,667 --> 00:42:48,799 Hajde. 503 00:42:52,733 --> 00:42:57,899 Mislio sam da će pronaći čovjeka koji ju je umalo ubio, ali pogriješio sam. 504 00:42:58,600 --> 00:43:02,132 Biću u blizini, izaći ću sam. 505 00:43:14,433 --> 00:43:15,032 Misli, misli, misli. qvr₺n O funta n? J be 506 00:43:15,033 --> 00:43:16,599 Misli, misli, misli. Šta bi Venom učinio? 507 00:43:17,800 --> 00:43:20,732 Našao bi je i pojeo je u lice prije nego što bi ona nas pronašla! 508 00:43:22,933 --> 00:43:26,066 Možemo li ostaviti kako smo živjeli? 509 00:43:26,733 --> 00:43:31,366 Prazan bračni krevet ostavljen je da istrune. -Je li ovo brak? 510 00:43:31,467 --> 00:43:35,299 čekajući svog spasitelja, koji nikada neće doći, u mraku. 511 00:43:36,200 --> 00:43:41,466 Udaljena katedrala je tiha zbog vas. 512 00:43:42,733 --> 00:43:45,066 -Ti i ja, mi smo mesec. -Jakom svjetlu. 513 00:43:46,100 --> 00:43:53,332 Njegov unutrašnji svijet je iskrivljen, teški tata, bili ste mi kao dom. 514 00:43:53,400 --> 00:43:56,066 ..slična porodica. 515 00:44:07,267 --> 00:44:07,566 h DE> / tp'aı «sr*cı 516 00:44:15,633 --> 00:44:18,732 Prokletstvo! Još jedan je pao! 517 00:44:32,733 --> 00:44:36,432 Pogledajte ove nakaze. 518 00:44:37,367 --> 00:44:38,899 Šta ljudi rade? 519 00:44:39,933 --> 00:44:41,366 Predivan kostim! 520 00:44:42,233 --> 00:44:44,499 Hej! Odlično! 521 00:44:44,700 --> 00:44:47,266 Ovo je najbolji kostim! O moj boze! 522 00:44:48,633 --> 00:44:51,699 -Japanski posao? -Ne, sam sam napravio. 523 00:44:51,867 --> 00:44:52,632 Hej! 524 00:44:54,667 --> 00:44:58,099 -Hej lepoto! Žao mi je, nije moj tip. 525 00:44:58,567 --> 00:45:01,999 Napokon sam izašao iz Eddijevog ormarića! 526 00:45:27,100 --> 00:45:29,166 Zdravo lepotice. 527 00:45:31,133 --> 00:45:34,032 Frances bi ovo trebala vidjeti. 528 00:45:39,233 --> 00:45:41,899 Započnimo zabavu. 529 00:45:44,800 --> 00:45:46,666 Upravo. 530 00:45:49,033 --> 00:45:50,832 Teško, teško, teško! 531 00:45:51,000 --> 00:45:52,766 Stani, jebi ga! 532 00:45:59,367 --> 00:46:01,666 -Ti si stvaran. -Ja sam. 533 00:46:02,600 --> 00:46:07,866 A kad ubijem stvar koja me stvorila, bit ćemo neuništivi. 534 00:46:09,100 --> 00:46:16,332 Znam gdje ga možete pronaći, ali prvo moramo pronaći nešto što sam izgubio. 535 00:46:16,633 --> 00:46:18,966 -Dogovoreno. -Dogovoreno. 536 00:46:21,700 --> 00:46:21,999 "O* 537 00:46:31,533 --> 00:46:32,332 Da! 538 00:47:11,500 --> 00:47:12,399 Hvala! 539 00:47:17,367 --> 00:47:20,199 -Najebali smo. -Kostim ti je predivan! 540 00:47:20,267 --> 00:47:21,499 Hvala jednoj osobi! 541 00:47:23,767 --> 00:47:25,299 Eddie je pogriješio! 542 00:47:26,767 --> 00:47:30,466 Sakrio me je jer me se stidio! 543 00:47:32,567 --> 00:47:35,366 Ali pogledaj me sada, oni me vole! 544 00:47:36,100 --> 00:47:37,632 I slobodan sam! 545 00:47:38,967 --> 00:47:41,466 -Hej! -Da! 546 00:47:42,933 --> 00:47:47,066 Prepustite ovo grubo ponašanje vanzemaljcima. Ovo je vrlo lažno. 547 00:47:48,233 --> 00:47:52,999 Svi možemo živjeti zajedno u ovoj kamenoj kugli. 548 00:47:55,833 --> 00:47:58,366 Pokažimo ko smo slobodni! 549 00:48:00,400 --> 00:48:03,432 -Volim te! -Ja također! 550 00:48:05,000 --> 00:48:07,366 da da 551 00:48:07,700 --> 00:48:09,399 Smrtonosni čuvar bježi! 552 00:48:18,833 --> 00:48:20,332 Bio je to težak razgovor za pratiti. 553 00:48:22,133 --> 00:48:24,499 Volio bih da me možeš vidjeti večeras. 554 00:48:27,367 --> 00:48:28,032 Eddie. 555 00:49:11,267 --> 00:49:12,732 CK FB 556 00:49:13,833 --> 00:49:14,732 Jebi ga. 557 00:49:18,067 --> 00:49:20,466 -Mulligan? -Ben Eddie Brock .. 558 00:49:20,967 --> 00:49:24,166 Možda nije povezano, ali mislim da sam pronašao nešto. 559 00:49:24,600 --> 00:49:30,432 Zadnji put smo razgovarali s Kasadyjem, on je pričao o bračnom krevetu i braku. 560 00:49:30,733 --> 00:49:33,299 Nije imalo smisla, ali kad sam došao u njegovu kuću .. 561 00:49:34,133 --> 00:49:38,066 ovdje je drvo i 562 00:49:38,133 --> 00:49:43,532 a do drveta "CK voli FB." ugravirano. 563 00:49:44,067 --> 00:49:47,466 Ko god da je ovaj "FB" možda zna kuda ide. 564 00:49:47,633 --> 00:49:55,832 A ako pogledate njegove dosjee ili nešto slično, možda ćete ih pronaći. 565 00:49:56,867 --> 00:50:02,166 -To je "FB" Frances Barrison. -Bilo je brzo. 566 00:50:02,233 --> 00:50:07,799 To nije moguće, Eddie. On je umro. Pucao sam. 567 00:50:47,933 --> 00:50:48,866 Mogu li vam pomoći gospodine? 568 00:51:05,567 --> 00:51:07,432 Razumijete li internet? 569 00:51:17,867 --> 00:51:20,632 Tačka prenosa: Ravencroft pristup s izuzetnim oprezom, nivo 10 Sonic Menace. 570 00:51:24,500 --> 00:51:25,766 Živ si. 571 00:51:36,000 --> 00:51:40,766 Kad odem odavde, odsjeći ću ti lice i nositi ga kao masku! 572 00:51:40,900 --> 00:51:43,066 Nikada nećeš izaći odavde, Siegfried. 573 00:51:43,367 --> 00:51:44,732 Niko ne može izaći. 574 00:51:48,867 --> 00:51:50,632 Frances, 575 00:51:51,633 --> 00:51:56,199 Kao da je tvoja djevojka žonglirala St. Quentinom. 576 00:51:58,267 --> 00:52:02,399 Vijesti se ovim vrte. Ne uzbuđujte se ipak. 577 00:52:03,467 --> 00:52:05,066 Neće vas moći pronaći. 578 00:52:08,867 --> 00:52:09,999 Jebi se. 579 00:52:10,100 --> 00:52:13,732 Počastvovan sam. Ali ti nisi moj tip. 580 00:52:14,167 --> 00:52:16,232 Gdje je on? 581 00:52:19,067 --> 00:52:20,899 Ja sam ispred vas. 582 00:52:45,567 --> 00:52:46,432 Zdravo duso. 583 00:52:49,933 --> 00:52:54,366 Ne želim te uplašiti. 584 00:52:55,433 --> 00:52:58,499 Ali postoji neko s kim vas želim upoznati. 585 00:52:58,533 --> 00:52:59,532 Carnage. 586 00:53:13,400 --> 00:53:15,732 Tako vruće! 587 00:53:32,500 --> 00:53:33,099 Hajde! 588 00:53:45,633 --> 00:53:49,466 Model 66, auto iz snova! 589 00:53:49,600 --> 00:53:52,666 Da sjećam se. Da vidimo kako ćeš jahati. 590 00:54:31,033 --> 00:54:33,566 Da moja beba! 591 00:54:50,633 --> 00:54:52,832 Kalifornijska policija, odmah se predajte. 592 00:55:18,500 --> 00:55:19,432 Ne! 593 00:55:19,767 --> 00:55:21,966 Stop! Ubijaš ga! 594 00:55:22,000 --> 00:55:24,766 Ako to učini ponovo, ugrizat ću ga za lice. 595 00:55:27,500 --> 00:55:29,032 Osetljiv na zvuk. 596 00:55:32,333 --> 00:55:34,399 Zaustavite vozilo! Ostanite na mjestu! 597 00:55:42,733 --> 00:55:44,132 Ko (kaže romance ®l (biti?)? 598 00:55:44,133 --> 00:55:45,299 Ko je rekao da je romansa mrtva? 599 00:55:45,333 --> 00:55:45,632 ° ® COQo 600 00:55:45,833 --> 00:55:46,199 °?- ^= o 601 00:55:50,200 --> 00:55:52,532 Hej! Zabranjeno pijenje! 602 00:55:55,433 --> 00:55:56,299 Pomozi mi. 603 00:55:56,867 --> 00:55:57,699 Jedi. 604 00:55:57,933 --> 00:55:59,399 Izlazi, izlazi! 605 00:55:59,467 --> 00:56:01,066 Čokolada. 606 00:56:05,267 --> 00:56:09,699 -Otrov? Teško mi je držati njihova tijela na okupu. 607 00:56:10,633 --> 00:56:14,566 -Gde je Eddie? -Jedi. 608 00:56:15,000 --> 00:56:22,999 Najmanje 30 potpuno novih filmskih prijevoda mjesečno: www.hdfilmcehennemi.tv 609 00:56:23,767 --> 00:56:27,099 Čudovišta! Čudovišta su posvuda! 610 00:56:28,433 --> 00:56:30,166 Evo yerdeler! 611 00:56:45,567 --> 00:56:46,966 Frances Barrison 612 00:56:50,200 --> 00:56:52,999 Obavijestite štampu, ex-con. 613 00:56:53,933 --> 00:56:57,132 Zatvorite državne linije i pronađite Brockog. 614 00:56:59,433 --> 00:56:59,966 M ' 615 00:57:01,100 --> 00:57:04,166 Ne koristim nikome, gubiš vrijeme sa mnom. 616 00:57:04,333 --> 00:57:08,766 Znaš na šta mislim? U šta još niste sigurni vezano za Kasady? 617 00:57:09,000 --> 00:57:12,899 Zašto Eddie izbjegava pogubljenje Cletusa? 618 00:57:12,900 --> 00:57:13,366 'JMFC 4 »O 619 00:57:14,200 --> 00:57:18,399 Loše stvari se dešavaju oko vas, više tijela u vašoj zgradi prošle godine, 620 00:57:18,400 --> 00:57:18,699 S. ED. ' 621 00:57:18,700 --> 00:57:21,399 Vaši čudni potezi u trgovini jastozima, 622 00:57:22,000 --> 00:57:25,466 I samo ste vi preživjeli eksploziju u Life Company. 623 00:57:26,733 --> 00:57:30,166 Nisam svjestan njegovog postojanja do sada. 624 00:57:30,200 --> 00:57:33,632 I ljudi pričaju o tome da vide čudovišta. 625 00:57:34,367 --> 00:57:38,666 -Čudovište? Kako je to čudovište? -Zver je Eddie! 626 00:57:38,733 --> 00:57:41,432 Gdje god je Cletus otišao, bila je i ova zvijer. 627 00:57:42,933 --> 00:57:45,799 Pričaj mi, Eddie, pričaj! 628 00:57:49,033 --> 00:57:50,432 Kako Eddie to radi? 629 00:57:51,800 --> 00:57:54,532 Koja je tajna, kako to čini da ljudi vjeruju da vide čudovište? 630 00:57:55,433 --> 00:57:56,366 Ben ... 631 00:57:57,800 --> 00:58:01,266 Neću moći odgovoriti na više pitanja bez pozivanja. 632 00:58:06,700 --> 00:58:08,066 će vas pozvati 633 00:58:08,667 --> 00:58:11,932 Znaš li šta tajne žele, Eddie? Da izađem napolje. 634 00:58:13,033 --> 00:58:14,732 Zato je tako teško držati se. 635 00:58:23,533 --> 00:58:27,732 Eddie vas je zamolio da to učinite? Niko drugi, zakasnit ćemo na zabavu. 636 00:58:27,867 --> 00:58:31,166 -U nevolji je, Dan. -Njegova stvar je nevolja. 637 00:58:32,967 --> 00:58:35,499 -Hoće li opet biti vanzemaljaca? -Naravno da ne. 638 00:58:38,833 --> 00:58:40,132 Želim razgovarati s njim nasamo. 639 00:58:40,333 --> 00:58:44,066 Vaša zakletva prethodi onome što se dogodi klijentu. 640 00:58:45,167 --> 00:58:46,832 Zar ovo nisu naučili? 641 00:58:50,467 --> 00:58:52,899 Hej, mama. Hvala što si došla. 642 00:58:53,233 --> 00:58:54,732 Nije li mali čovjek vrlo ljubazan? 643 00:58:56,900 --> 00:58:57,999 Koliko bih trebao biti zabrinut? 644 00:58:59,133 --> 00:58:59,966 Zajebao sam stvar. 645 00:59:00,333 --> 00:59:03,899 -Koliko je loše? Nije moglo biti gore i za sve sam ja kriv. 646 00:59:04,700 --> 00:59:07,166 Šta god da ste uradili, trebali biste reći policiji. 647 00:59:07,233 --> 00:59:14,132 Ne, ne, ne mogu reći. U serijskom ubici za kojim jure postoje vanzemaljci. 648 00:59:15,133 --> 00:59:17,066 Može ubiti bilo koga. 649 00:59:20,367 --> 00:59:23,299 Venom? Šta se dešava, pričaj sa mnom. 650 00:59:23,567 --> 00:59:26,099 Ne ovdje. 651 00:59:28,633 --> 00:59:32,099 Je li to sada laž ili istina? 652 00:59:32,300 --> 00:59:35,232 -Ne ovdje. -Bože, Eddie .. 653 00:59:35,500 --> 00:59:38,832 -Vatra na Saint Estesu, sve jedinice. -Hej mama .. 654 00:59:38,900 --> 00:59:41,666 Ne znam, sve što znam je da bez hrane 655 00:59:41,700 --> 00:59:45,032 Ne može pobjeći i jede samo piletinu i čokoladu. 656 00:59:45,167 --> 00:59:48,232 Ako je i dalje isto. 657 00:59:52,533 --> 00:59:53,366 Moramo ga pronaći. 658 00:59:53,800 --> 00:59:55,632 Moram ga pronaći. 659 00:59:55,667 --> 00:59:59,499 Da, pronađite ga, pa ću sve popraviti. 660 00:59:59,967 --> 01:00:01,532 -Pokušat ću. -Hvala. 661 01:00:05,033 --> 01:00:06,866 - Banyan Chen. -Ko pita? 662 01:00:06,933 --> 01:00:07,299 -Samo ja. -Šta želiš 663 01:00:07,300 --> 01:00:10,299 -Samo ja. -Šta želiš? 664 01:00:11,233 --> 01:00:12,532 -Tvoja ljubav -Gledaj .. 665 01:00:12,600 --> 01:00:15,499 Slomio si Eddiejevo srce. -Trenutno nemam vremena za ovo, 666 01:00:15,600 --> 01:00:17,466 Znate li gdje je Venom? 667 01:00:17,567 --> 01:00:20,866 -Hoćeš li i njoj slomiti srce? Neću reći ko je kome šta uradio, 668 01:00:20,933 --> 01:00:24,932 Eddie je rekao da je možda došao ovdje po čokoladu. Moram razgovarati sa vanzemaljcem. 669 01:00:25,000 --> 01:00:27,999 -Rekli ste da nema vanzemaljaca. - Samo da ne brineš. 670 01:00:28,367 --> 01:00:29,466 MM «MM PHC1M IMMIOlMtlV 671 01:00:29,733 --> 01:00:30,599 Možete li pojačati zvuk, molim vas? 672 01:00:31,733 --> 01:00:36,532 Kasady i Barrison su naoružani i vrlo opasni. 673 01:00:36,567 --> 01:00:39,666 Potraga se nastavlja večeras. 674 01:00:39,767 --> 01:00:41,999 -Ee? -Cletus'da simbiyot var. 675 01:00:42,133 --> 01:00:45,299 Bože, ima li još patoloških laži koje ćeš izgovoriti? 676 01:00:45,333 --> 01:00:47,066 -Maca. -Ne razumijem? 677 01:00:47,133 --> 01:00:49,266 Eddieju treba Venom. -Zvao me pičkom, to je to. 678 01:00:49,333 --> 01:00:52,599 Nije mu to trebalo. Život je bolji bez njega. 679 01:00:52,667 --> 01:00:54,399 Ne razumem zašto vam je toliko stalo, ali ... 680 01:00:56,300 --> 01:00:57,299 Jednu sekundu. 681 01:01:00,100 --> 01:01:01,499 Brzo se izvucite! 682 01:01:05,133 --> 01:01:07,932 -Vidiš? Vidite li ovo sada? Da, dušo, vidio sam. 683 01:01:08,400 --> 01:01:13,432 Neka Eddie vodi tu bitku svoju kučku. 684 01:01:13,500 --> 01:01:17,632 -Postaješ velika beba, pomozi prijatelju. -Samo sam popravljao toalet. 685 01:01:18,567 --> 01:01:21,599 Cletus će doći za tobom, ne može preživjeti bez tebe. 686 01:01:21,700 --> 01:01:26,332 Naravno da nisam, jer smo obojica naši heroji. 687 01:01:28,933 --> 01:01:30,466 Da, ti si veliki seksi heroj. 688 01:01:33,467 --> 01:01:36,999 Najhladniji ste, najtopliji i najhrabriji. 689 01:01:37,600 --> 01:01:38,632 Ja sam. 690 01:01:38,700 --> 01:01:40,166 Još uvijek stojim ovdje. 691 01:01:40,367 --> 01:01:41,999 Niko te ne voli Dan! 692 01:01:42,667 --> 01:01:45,032 Volim te vidjeti na djelu. 693 01:01:49,667 --> 01:01:51,866 Idemo spasiti ovo kopile. 694 01:01:58,033 --> 01:02:01,366 Obećao sam ti da ćemo izaći odavde. 695 01:02:02,000 --> 01:02:05,599 I da idemo prema katedrali. 696 01:02:07,700 --> 01:02:10,666 -Vjenčanje. -Tri gosta. 697 01:02:10,700 --> 01:02:13,166 Jedan za sve nas. 698 01:02:13,333 --> 01:02:15,466 Policajac koji mi je skinuo pogled. 699 01:02:16,000 --> 01:02:17,166 Eddie Brock. 700 01:02:18,433 --> 01:02:19,232 I ... 701 01:02:19,267 --> 01:02:20,499 • UJ0IJ9A 702 01:02:22,100 --> 01:02:24,199 Krvavo venčanje. 703 01:02:29,433 --> 01:02:30,399 Ne možete ga pronaći? 704 01:02:42,800 --> 01:02:43,666 moj bože. 705 01:02:44,967 --> 01:02:45,732 Šta se desilo? 706 01:02:47,467 --> 01:02:48,732 Došao je iz susjedne sobe. 707 01:02:57,500 --> 01:02:58,566 Hej, Dan. 708 01:02:58,933 --> 01:03:01,966 -Idemo. -Ne pričam sa njim! 709 01:03:02,200 --> 01:03:05,499 -Ne želi da izađe. -Kako ne može, moramo ići sad .. 710 01:03:05,600 --> 01:03:10,032 - ili će Kletus uništiti grad. Ne radim ništa dok se on ne izvini. 711 01:03:10,100 --> 01:03:13,499 Traži izvinjenje, znam da se to tebe ne tiče. 712 01:03:13,533 --> 01:03:17,732 -Sada, odmah? -Želim da moli. 713 01:03:18,900 --> 01:03:21,232 Pa dobro. Biću veći kao mi. 714 01:03:21,300 --> 01:03:24,332 Uvijek ću biti veći, ali nastavi. 715 01:03:24,400 --> 01:03:27,199 Šta on govori? Šta on kaže? 716 01:03:27,333 --> 01:03:31,132 - U redu, slušaj ovo, žao mi je. -Ton se nije poklapao. 717 01:03:32,833 --> 01:03:33,966 -Izvini. -Ne. 718 01:03:34,967 --> 01:03:36,432 Izvini. 719 01:03:36,767 --> 01:03:37,999 Vrlo čudno. 720 01:03:38,167 --> 01:03:40,266 -Izvini! Ne razumijem zašto vičeš na mene. 721 01:03:40,400 --> 01:03:44,232 U redu, prije nego što sam te upoznao, bio sam gubitnik. 722 01:03:44,400 --> 01:03:48,032 -To je to. -I sada imam ličnost. 723 01:03:49,567 --> 01:03:52,466 I učinili ste me posebnom 724 01:03:52,800 --> 01:03:54,799 -Upravo. - Donesi ukras. 725 01:03:54,967 --> 01:03:57,099 Da li da ukrasim? UREDU. 726 01:03:59,867 --> 01:04:02,732 Žao mi je zbog onoga što sam rekao i onoga što nisam rekao. 727 01:04:03,300 --> 01:04:07,966 Loše stvari koje sam uradio i stvari koje nisam uradio. 728 01:04:08,633 --> 01:04:11,499 On razmišlja. 729 01:04:12,333 --> 01:04:13,599 Hajde, hajde, hajde. 730 01:04:16,100 --> 01:04:16,899 UREDU! 731 01:04:20,467 --> 01:04:21,799 -Ne mogu biti. -Poljubi je! 732 01:04:22,300 --> 01:04:23,999 -Možeš me poljubiti. -Ne. 733 01:04:24,700 --> 01:04:27,899 Ne! Bože, nikad više neću ovo uraditi. 734 01:04:29,000 --> 01:04:30,366 Očigledno vrlo čudno. 735 01:04:30,433 --> 01:04:33,466 Ako spasimo dan, hoćemo li se zvati Smrtonosni zaštitnik? 736 01:04:33,500 --> 01:04:34,166 Vrlo 80 -ih. 737 01:04:34,200 --> 01:04:38,799 -Dan, idi odmah i ako se nešto dogodi .. -Vatra i zvuk. 738 01:04:39,167 --> 01:04:41,066 Vatra i zvuk? Je li to naziv grupe? 739 01:04:41,167 --> 01:04:42,599 Ne, to ih ubija. 740 01:04:42,700 --> 01:04:44,699 U redu, vidi čovječe, ja ću se pobrinuti za to. 741 01:04:47,600 --> 01:04:48,866 Nisam tužna! 742 01:04:49,700 --> 01:04:50,999 Jako sam tužan. 743 01:04:51,600 --> 01:04:54,166 Ovo dvoje moraju ići na terapiju odnosa. 744 01:04:58,600 --> 01:04:59,732 Idem u Brockovu kuću. 745 01:05:04,900 --> 01:05:05,599 Jebi ga. 746 01:05:09,033 --> 01:05:11,166 Kasady, stavi ruke na glavu! 747 01:05:12,500 --> 01:05:13,599 Koji ... 748 01:05:15,067 --> 01:05:16,499 moje ruke? 749 01:05:23,433 --> 01:05:24,999 Našli smo te. 750 01:05:25,100 --> 01:05:27,832 Vaš vrištač će biti oduševljen. 751 01:05:36,200 --> 01:05:37,799 Brock'cuğum! 752 01:05:53,600 --> 01:05:55,399 To je to. 753 01:05:58,433 --> 01:06:00,432 Ti si za ovaj prst. 754 01:06:07,633 --> 01:06:09,866 Lepa i svetla. 755 01:06:10,367 --> 01:06:12,266 To je izazvalo moje interesovanje. 756 01:06:19,167 --> 01:06:19,932 • lueıueı 757 01:06:20,833 --> 01:06:22,199 Idemo, čoveče. 758 01:06:31,200 --> 01:06:34,799 Zdravo mama, nokautirala sam tvog dečka. 759 01:06:35,167 --> 01:06:39,199 Sve dok mi kažeš gdje je Eddie Brock, u redu je. 760 01:06:40,867 --> 01:06:44,932 -Sigurno ću ti reći. -Tužno je povrijediti te. 761 01:06:51,567 --> 01:06:55,266 Reci Brocku Cletusu da želi zamjenu. 762 01:06:55,933 --> 01:06:58,166 Za njegovu glavu, njenu. 763 01:07:00,200 --> 01:07:01,466 Oboje će vas ubiti. 764 01:07:02,000 --> 01:07:03,232 Mnogi su to već pokušali 765 01:07:04,000 --> 01:07:04,799 Zajebali su! 766 01:07:17,900 --> 01:07:19,332 Ne mogu ga pronaći! 767 01:07:19,433 --> 01:07:20,866 I nas traže, čovječe. 768 01:07:23,633 --> 01:07:24,899 Hajde, gdje si? 769 01:07:31,000 --> 01:07:33,566 -Hej Dan, šta se dešava? - Uzeli su ga, Eddie. 770 01:07:34,867 --> 01:07:36,599 - Uzeli su Anne! -Smiri se. 771 01:07:36,700 --> 01:07:38,932 Vode je na venčanje. -Gde su ga uzeli? 772 01:07:39,067 --> 01:07:41,799 -Za venčanje. U katedralu Grace, požurite. -Na putu smo. 773 01:07:42,800 --> 01:07:46,732 -Kao da idemo na venčanje. -Hoće li biti grickalica? 774 01:07:47,167 --> 01:07:48,566 Budite sigurni da hoće. 775 01:08:24,900 --> 01:08:26,832 Ova daleka katedrala 776 01:08:28,000 --> 01:08:29,899 jedino što vidim. 777 01:08:32,500 --> 01:08:34,966 Anđeo sa slomljenim krilom, 778 01:08:36,867 --> 01:08:38,166 moj drugi deo. 779 01:08:41,200 --> 01:08:44,232 -Dragi gosti .. -Prvo darovi. 780 01:08:44,400 --> 01:08:48,132 -Zapravo tradicionalno ... -Umukni. 781 01:08:49,933 --> 01:08:50,699 Peder. 782 01:08:51,133 --> 01:08:55,366 Dušo, nabavio sam ti ono što najviše želiš 783 01:08:56,100 --> 01:08:58,366 -Policija mi? -Policija. 784 01:08:58,833 --> 01:09:00,999 -Hajde, oče. -Dragi gosti. 785 01:09:01,667 --> 01:09:05,166 Ako neko ima primjedbi na ovaj brak, neka govori sada. 786 01:09:05,567 --> 01:09:07,632 ili zauvek .. 787 01:09:09,900 --> 01:09:12,032 Gdje je žena? 788 01:09:14,533 --> 01:09:15,932 Tu si. 789 01:09:16,667 --> 01:09:18,632 Umrećeš, oče. 790 01:09:18,733 --> 01:09:21,166 -Ne! -Ti nisi otac. 791 01:09:21,833 --> 01:09:23,732 Otac, ko je otac. 792 01:09:23,900 --> 01:09:24,832 Jebi ga! 793 01:09:27,500 --> 01:09:29,766 -Šta radiš? Šta radiš? -Ovo je mnogo gore nego što sam mislio. 794 01:09:30,000 --> 01:09:32,132 Ovo je crveno. Kako? 795 01:09:32,200 --> 01:09:34,632 -To znači crveno. -Moramo da idemo, zaista. 796 01:09:34,933 --> 01:09:37,699 Mama to preboli, ionako je nikad nismo voljeli. 797 01:09:37,833 --> 01:09:39,166 Idemo! 798 01:09:39,233 --> 01:09:42,466 Nova dvostruka sreća, mi smo u bijegu. 799 01:09:42,500 --> 01:09:43,332 Eddie 800 01:09:44,933 --> 01:09:46,966 Odmah se vraćam, u redu? 801 01:09:47,300 --> 01:09:51,699 Morate izaći, osjećam se tako ranjivo ovdje. 802 01:09:51,800 --> 01:09:54,832 -Je li Brock poput tebe? -Ne dugo. 803 01:09:56,300 --> 01:09:57,699 • Eddie! Mi smo tu. 804 01:09:57,700 --> 01:09:58,266 Eddie! Mi smo tu. 805 01:09:59,233 --> 01:10:03,932 Morate otići sada. Pustiću vas da pojedete sve. Možete ih sve pojesti! 806 01:10:04,367 --> 01:10:07,699 -Ne to, onaj u haljini. Ne možeš to jesti. -Obećaj? 807 01:10:08,000 --> 01:10:09,032 Obećavam! 808 01:10:11,900 --> 01:10:12,732 Hvala! 809 01:10:27,000 --> 01:10:28,466 Moja beba. 810 01:10:28,633 --> 01:10:30,866 Šuti. 811 01:10:31,833 --> 01:10:34,066 Problemi u braku? Već sada? 812 01:10:35,633 --> 01:10:37,099 Vrijeme za smrt! 813 01:10:37,167 --> 01:10:38,866 Ovo je duh koji sam tražio! 814 01:10:39,067 --> 01:10:41,966 Ja kažem, umrećemo 815 01:11:24,833 --> 01:11:27,266 -Ubio sam te. -Ne možeš ubiti duha. 816 01:11:31,467 --> 01:11:33,532 Ako ga ubijate, ubijte ga. 817 01:11:33,800 --> 01:11:38,599 - Ali ćuti. Naša žena zna šta radi. 818 01:11:39,167 --> 01:11:41,066 Smanji to. 819 01:11:41,167 --> 01:11:43,866 Šta mislite s kim razgovarate? 820 01:11:44,000 --> 01:11:46,432 -Zaustavi to! -Ja sam policajac! 821 01:11:53,533 --> 01:11:54,832 Obučeni čovek dolazi! 822 01:11:59,467 --> 01:12:00,599 Pojačanje snage. 823 01:12:00,633 --> 01:12:01,632 Ne! 824 01:12:10,733 --> 01:12:11,066 ° 0 0q'o 0 0 001 00 000 0 0 0 0 o 00OO ° 100 * '00 ö ° ooo 4. »o» '.'. o 825 01:12:11,233 --> 01:12:11,566 00ö'oo'ooo8 OOQQOqq0i OO OoOooet OOOOOOOOO ooooo®0, ®;, »o D« o »?, •. °. '.' 0 .o*1. ' .r 826 01:12:19,000 --> 01:12:21,966 Mayday mayday mayday! Kletus Kasady .. 827 01:12:34,467 --> 01:12:38,899 Šta bi rekli? "Oko za oko ..." 828 01:12:48,433 --> 01:12:51,732 Vatra i zvuk, ali bez zvuka. 829 01:12:55,133 --> 01:12:56,099 Moja beba! 830 01:12:59,267 --> 01:13:00,266 Cletus! 831 01:13:30,133 --> 01:13:31,832 Čovek-čovek Brock? 832 01:13:38,367 --> 01:13:41,266 Znate li kako su prošli moji bezbrojni dani? 833 01:13:52,100 --> 01:13:57,332 Razmišljajući o tome kako pričate jednu stranu priče. 834 01:14:10,433 --> 01:14:17,166 Niste napisali da su Kletusa zlostavljali njegova majka, otac i baka! 835 01:14:50,733 --> 01:14:55,066 U svijet do kojeg niko ne brine, koji niko ne pokušava spasiti 836 01:14:56,267 --> 01:15:01,099 Nisi rekao da si uplašeno dete! 837 01:15:05,400 --> 01:15:07,466 Nikada se niste pitali 838 01:15:07,933 --> 01:15:09,132 Zašto! 839 01:15:10,200 --> 01:15:12,299 Ovo je loše novinarstvo! 840 01:15:20,867 --> 01:15:22,866 Sretni dani. 841 01:15:32,133 --> 01:15:33,699 Nisam lud. 842 01:15:35,167 --> 01:15:38,499 Ali pun sam osvete. 843 01:15:42,833 --> 01:15:45,132 Gledaćete kako umire. 844 01:15:51,133 --> 01:15:51,866 Anne! 845 01:15:53,000 --> 01:15:53,799 Anne! 846 01:16:09,633 --> 01:16:10,932 Radi nešto! 847 01:16:12,567 --> 01:16:16,199 Eddie .. Bojim se da ih nećemo moći pobijediti. 848 01:16:21,467 --> 01:16:24,832 Dušo, to je previše. 849 01:16:26,067 --> 01:16:29,599 -Morate ga zaustaviti. -Šta radiš? 850 01:16:29,867 --> 01:16:32,032 Potpuno ću ga ušutkati. 851 01:16:32,200 --> 01:16:35,299 Ne, stani! Boli te! 852 01:16:40,167 --> 01:16:42,666 -Ustani! -Ne mogu. 853 01:16:44,600 --> 01:16:48,199 Vidi, vidi! Nisu pogodni za simbiozu. 854 01:16:49,433 --> 01:16:51,632 -Ne diraj je! -Šuti. 855 01:16:51,800 --> 01:16:54,399 Sklanjaj ruke s moje žene! 856 01:16:55,900 --> 01:16:59,266 -Nisu kompatibilni. -Kompatibilni smo! 857 01:16:59,733 --> 01:17:01,899 Istinito. Mi smo. 858 01:17:03,900 --> 01:17:06,099 Zajedno smo ... 859 01:17:08,000 --> 01:17:09,999 Smrtonosni zaštitnik 860 01:18:26,600 --> 01:18:28,899 Potpuno .. 861 01:18:29,033 --> 01:18:30,566 Ja ću biti zaklana! 862 01:18:37,433 --> 01:18:37,732 s 863 01:18:39,233 --> 01:18:39,599 O 864 01:18:53,100 --> 01:18:54,599 Imam te, jesi li dobro? 865 01:19:02,333 --> 01:19:03,099 Ne. 866 01:19:24,900 --> 01:19:28,266 Tata, jedan od nas mora umrijeti. 867 01:19:29,333 --> 01:19:30,632 Treba nam vatra. 868 01:19:34,600 --> 01:19:36,166 Ili zvuk. 869 01:19:54,967 --> 01:19:55,999 Ne! 870 01:20:09,600 --> 01:20:11,932 Nema šanse! 871 01:20:48,967 --> 01:20:51,299 Nije bilo dobrog ukusa! 872 01:21:04,400 --> 01:21:08,499 Ja sam ubojito čudovište ili ne, Eddie. 873 01:21:11,500 --> 01:21:13,166 Znaš šta sam najviše želio? 874 01:21:14,767 --> 01:21:16,599 Da perete suđe? 875 01:21:16,700 --> 01:21:21,499 -Rekao sam ti da me ne slušaš. -Slušam te sada. 876 01:21:23,500 --> 01:21:25,166 tvoje prijateljstvo. 877 01:21:28,033 --> 01:21:29,432 Izvini Kletuse. 878 01:21:32,600 --> 01:21:33,999 Jebi ga! 879 01:21:56,233 --> 01:21:57,632 Ti unutra, uzmi. 880 01:21:59,000 --> 01:22:00,366 Doći će za vama obojicom. 881 01:22:00,967 --> 01:22:01,866 Znam. 882 01:22:03,967 --> 01:22:04,766 Hej, mama. 883 01:22:05,833 --> 01:22:06,832 Budi pazljiv. 884 01:22:10,800 --> 01:22:11,966 I ti si šampion. 885 01:22:12,567 --> 01:22:13,366 I! 886 01:22:14,100 --> 01:22:15,632 Budite i vi oprezni. 887 01:22:16,233 --> 01:22:18,466 -Hvala. -Upao sam ti u oko. 888 01:22:19,200 --> 01:22:21,032 Ne treba nam to. 889 01:22:21,133 --> 01:22:24,099 Mislim da bi moglo biti korisno imati ga. 890 01:22:38,167 --> 01:22:39,566 Čudovišta .. 891 01:22:49,933 --> 01:22:54,266 Don Coyote je sjedio pored njega sa Sanchom Panzom. 892 01:22:55,300 --> 01:22:58,666 Vrlo različiti ljudi koji na svijet gledaju na dva različita načina. 893 01:23:00,233 --> 01:23:05,666 Postigli su velike stvari, ponekad se međusobno ne slažu baš najbolje. 894 01:23:07,433 --> 01:23:10,066 Ali bili su zajedno kako bi izvukli najbolje. 895 01:23:11,367 --> 01:23:14,066 Eddie, vrijeme je. 896 01:23:15,667 --> 01:23:19,266 Moram ići sam. Ono što žele sam ja. 897 01:23:20,033 --> 01:23:20,832 Kao to. 898 01:23:23,000 --> 01:23:24,832 Moj ljubavnik Sancho .. 899 01:23:25,967 --> 01:23:28,332 Informacije su neprijatelj činjenica. 900 01:23:29,333 --> 01:23:30,532 Sta to znaci? 901 01:23:31,000 --> 01:23:31,832 Ovo znači... 902 01:23:34,133 --> 01:23:35,399 To znači naš .. 903 01:23:36,633 --> 01:23:37,166 nase ime .. 904 01:23:38,300 --> 01:23:39,532 -I .. -Bežanje! 905 01:23:40,233 --> 01:23:42,799 -Da, da, mislim .. -Oni su na putu! 906 01:23:42,967 --> 01:23:43,666 Naravno da ima. 907 01:23:58,200 --> 01:24:00,666 Hvala što ste me doveli ovdje. 908 01:24:01,067 --> 01:24:02,399 Nema problema brate. 909 01:24:03,633 --> 01:24:04,566 Zar nije lijepo? 910 01:24:06,633 --> 01:24:11,166 Žao mi je zbog osjećaja vaše kose na vjetru. 911 01:24:11,433 --> 01:24:15,266 -Osho kaže da kad nekoga voliš .. -Znači Osho. 912 01:24:15,667 --> 01:24:20,566 Volite cijelu njenu ličnost. Sa svojim lošim stranama. 913 01:24:20,900 --> 01:24:24,066 - Sa njegovim lošim stranama? -Niko nije sjajan! 914 01:24:24,400 --> 01:24:27,866 Stani, vrati se, vrati se. Pa rekao si da me voliš? 915 01:24:28,833 --> 01:24:29,766 Upravo si rekao. 916 01:24:32,100 --> 01:24:35,532 -Gde ćemo ići? -Ne znam ne znam. 917 01:24:37,067 --> 01:24:39,599 Pretpostavljam da je tamo kome treba Zaštitnik smrtnika. 918 01:24:39,700 --> 01:24:42,199 -Ozbiljan si! -Da. 919 01:24:42,467 --> 01:24:45,966 Trebaju nam ogrtač i maska. 920 01:24:49,100 --> 01:24:52,066 Ne, ne, tako smo dobro. 65594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.