Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,167 --> 00:01:05,166
Preveo Rakule
2
00:01:22,167 --> 00:01:23,599
Svetla su ugašena!
3
00:01:24,733 --> 00:01:26,932
Cletus, jesi li tu?
4
00:01:27,400 --> 00:01:31,766
Moj anđeo. Ovo je za tebe.
5
00:01:37,467 --> 00:01:39,266
Šta su rekli doktori?
6
00:01:39,967 --> 00:01:41,932
Mutacije napreduju.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,499
Moje moći su prevelike. Bojim se Kletuse.
8
00:01:46,567 --> 00:01:49,966
-Sve će biti u redu. -Odvest će me odavde
9
00:01:52,300 --> 00:01:56,232
Odvešće me do mesta gde ima ljudi poput mene.
10
00:01:56,433 --> 00:01:57,566
Ne mogu to učiniti.
11
00:01:59,967 --> 00:02:04,032
Ne mogu da te uzmu, jedino moje svetlo od mene!
12
00:02:04,533 --> 00:02:06,566
Uvijek cu te voljeti!
13
00:02:07,467 --> 00:02:09,099
Frances!
14
00:02:09,867 --> 00:02:10,999
Odlazi!
15
00:02:15,633 --> 00:02:17,299
Frances!
16
00:02:19,833 --> 00:02:20,766
Ne!
17
00:02:22,167 --> 00:02:23,199
Ne!
18
00:02:38,700 --> 00:02:40,032
Još jedna posljednja riječ?
19
00:03:16,167 --> 00:03:16,899
SLOTSLIGHTS.COM
20
00:03:16,900 --> 00:03:18,432
Idite na web stranicu Yeni
21
00:03:18,433 --> 00:03:18,966
Y^H^Wa.Lh, w^in
22
00:04:34,500 --> 00:04:36,932
Hoće li Cletus Kasady dobiti smrtnu kaznu? Policija traži još mrtvih.
23
00:04:37,067 --> 00:04:40,199
Vaš bivši konačno dobija ono što zaslužuje.
24
00:04:44,600 --> 00:04:47,266
I svijet će bez njega biti sigurnije mjesto.
25
00:05:09,033 --> 00:05:17,766
Venom 2
26
00:05:51,800 --> 00:05:55,999
Ne želim, ali ne želim razgovarati s Cletus Kasady.
27
00:05:56,133 --> 00:05:58,499
Šteta jer samo želi razgovarati s vama.
28
00:05:59,033 --> 00:06:01,832
Mislim da si zeznuo svoju prvu priliku sa Kasady.
29
00:06:03,133 --> 00:06:04,299
Dobro, pa ..
30
00:06:05,300 --> 00:06:06,066
Šta ona želi?
31
00:06:07,200 --> 00:06:10,232
Možda želi reći nešto o nestalim tijelima.
32
00:06:11,067 --> 00:06:13,932
Morate povući prave poteze da biste došli do ovih informacija.
33
00:06:19,133 --> 00:06:23,132
Ne! Skidaj svoje male ruke sa mene!
34
00:06:23,700 --> 00:06:27,599
Trebali bismo biti vani i smrtonosno čuvati grad!
35
00:06:33,300 --> 00:06:35,766
-Sta je to bilo? -Dalje ruke!
36
00:06:36,600 --> 00:06:41,499
Niko ne bi trebao izabrati da puzi iznad letenja.
37
00:06:42,000 --> 00:06:45,066
Do dna ste.
38
00:06:45,867 --> 00:06:47,166
Šutim.
39
00:06:48,533 --> 00:06:52,999
Koliko sam ti puta rekao da se sakriješ dok radim?
40
00:06:53,067 --> 00:06:58,132
Ozbiljan sam. Vrlo je važno da to poštujete!
41
00:06:58,167 --> 00:07:00,266
-Poštovanje? Respect! -Da! Da!
42
00:07:00,500 --> 00:07:01,499
-UREDU. -UREDU.
43
00:07:01,767 --> 00:07:04,932
-Kasady će te zeznuti, zar ne? -Šta, kako to misliš?
44
00:07:05,100 --> 00:07:07,732
-Šta hoćeš da kažeš? Jer sve zeznes.
45
00:07:07,933 --> 00:07:11,466
-Vidim, opet govoriš o Anne. -Nedostajao mi je!
46
00:07:15,800 --> 00:07:17,666
-Ja ću uraditi. -Ne sviđaš mi se.
47
00:07:17,967 --> 00:07:19,866
-Daj da jedem ovo! -Radovo!
48
00:07:20,300 --> 00:07:23,099
Ne zaslužujete dobre stvari.
49
00:07:34,600 --> 00:07:36,599
Dobrodošao natrag Eddie Brock.
50
00:07:39,267 --> 00:07:41,132
Mislio sam na tebe.
51
00:07:44,367 --> 00:07:47,566
Šta želiš? Pa zašto sam ja ovdje?
52
00:07:48,433 --> 00:07:53,932
Učinite li uslugu ovom čovjeku koji je živ sahranjen?
53
00:07:53,967 --> 00:07:58,832
Pošaljite poruku svim fanovima.
54
00:08:00,767 --> 00:08:01,799
A zauzvrat ..
55
00:08:03,000 --> 00:08:04,499
Dat ću ti svoj život.
56
00:08:05,233 --> 00:08:06,399
-Šta? -Njegova priča.
57
00:08:07,300 --> 00:08:11,699
Čuo sam da su takvi članci vrlo popularni,
58
00:08:12,467 --> 00:08:19,066
Posebni komadi poput ovog mogu vas vratiti tamo gdje ste nekad bili.
59
00:08:21,767 --> 00:08:22,432
Nastavi.
60
00:08:23,100 --> 00:08:24,066
Ljudi ..
61
00:08:26,167 --> 00:08:27,432
Voli serijske ubice.
62
00:08:28,900 --> 00:08:30,999
Sahranjen ..
63
00:08:32,133 --> 00:08:34,166
Sve moje tajne su Eddie.
64
00:08:35,300 --> 00:08:37,866
Ima mnogo pokolja u njemu.
65
00:08:39,633 --> 00:08:40,432
Zašto ja?
66
00:08:42,300 --> 00:08:43,432
Svideo si mi se.
67
00:08:44,700 --> 00:08:45,766
Pa dobro. Dogovoreno.
68
00:08:47,233 --> 00:08:48,199
Koja je vaša poruka?
69
00:08:51,000 --> 00:08:53,632
Ta daleka katedrala
70
00:08:55,067 --> 00:08:56,699
jedino što vidim.
71
00:08:57,933 --> 00:09:00,166
Ako anđeo sa slomljenim krilom,
72
00:09:02,100 --> 00:09:03,966
moj drugi deo.
73
00:09:06,233 --> 00:09:07,866
napisao ovo na naslovnoj strani
74
00:09:09,633 --> 00:09:12,399
Da li je to sve? Ko će ovo pročitati?
75
00:09:12,533 --> 00:09:14,932
To su slučajne stvari.
76
00:09:16,000 --> 00:09:16,499
Print.
77
00:09:18,333 --> 00:09:19,166
A moj je ..
78
00:09:20,867 --> 00:09:21,732
da je tvoja.
79
00:09:22,533 --> 00:09:23,332
Wow kakva sam sreća
80
00:09:24,833 --> 00:09:25,666
Vidimo se Eddie.
81
00:09:26,900 --> 00:09:27,632
Hvala ti.
82
00:09:28,600 --> 00:09:29,299
Hvala vam.
83
00:09:30,300 --> 00:09:31,166
Kakav nepošten čovek.
84
00:09:32,967 --> 00:09:35,399
Eddie, bak. Iza.
85
00:09:35,767 --> 00:09:37,999
-Šta radiš? -Tvoj posao.
86
00:09:38,200 --> 00:09:38,966
Za tebe.
87
00:09:43,100 --> 00:09:44,832
Usred tvoje patnje^ Wle'h^ m otbah^ boriti se.
88
00:09:46,867 --> 00:09:47,366
Eddie.
89
00:09:51,400 --> 00:09:53,032
Ne zaboravi me, Eddie.
90
00:10:02,833 --> 00:10:03,366
Šta imaš?
91
00:10:04,333 --> 00:10:06,699
Boli me glava i vjerovatno imam tuberkulozu.
92
00:10:07,333 --> 00:10:08,099
Malo glasnije.
93
00:10:08,867 --> 00:10:10,199
Čovek me je naterao da napišem pesmu.
94
00:10:11,300 --> 00:10:13,999
Je li ovo šala za tebe, Eddie? Zato što se ne smejem.
95
00:10:14,367 --> 00:10:15,866
Malo smijeha dobro će vam doći.
96
00:10:16,667 --> 00:10:20,366
Hajde, za ove stvari je potrebno vrijeme, u redu?
97
00:10:20,767 --> 00:10:24,366
Trenutak, javi mi, Eddie. -Svakako.
98
00:10:24,700 --> 00:10:25,866
Ne sramoti me!
99
00:10:26,667 --> 00:10:30,166
-Da li razumiješ? Jedino što ćete danas jesti.
100
00:10:30,667 --> 00:10:32,099
Dvostruki čokoladni sladoled.
101
00:10:32,233 --> 00:10:34,132
Ne! Moj mozak se smrzava!
102
00:10:38,600 --> 00:10:39,499
Dođi ovamo.
103
00:10:41,200 --> 00:10:42,566
-Gledaj. -Gledam.
104
00:10:42,867 --> 00:10:44,632
uzmi ovo.
105
00:10:46,567 --> 00:10:47,232
Pa dobro.
106
00:10:54,767 --> 00:10:56,932
Na šta sad mislite?
107
00:10:57,733 --> 00:10:59,966
-Ja sam Pablo Picasso. -Ne!
108
00:11:02,100 --> 00:11:04,332
-UREDU. -Dođi ovamo, pogledaj.
109
00:11:08,333 --> 00:11:09,999
Reci šta si video.
110
00:11:10,100 --> 00:11:11,299
-Ima kuće! -Zaboravi!
111
00:11:19,633 --> 00:11:21,632
To ja znam! To je drvo!
112
00:11:21,800 --> 00:11:23,599
Glupane. Sjedni tamo.
113
00:11:25,433 --> 00:11:26,032
Sad..
114
00:11:27,433 --> 00:11:28,799
obrati pažnju.
115
00:11:51,800 --> 00:11:52,699
Bingo.
116
00:11:53,733 --> 00:11:54,599
Wow.
117
00:12:01,800 --> 00:12:06,332
Pitam se da li ste zbog vašeg prijateljstva s Kasadyjem uspjeli riješiti misteriju svih ovih godina?
118
00:12:06,733 --> 00:12:09,332
Vi ste jedina osoba s kojom razgovara iz vanjskog svijeta.
119
00:12:10,000 --> 00:12:14,366
-Kao da te voli. -On je serijski ubica, ne znam kako može nekoga voljeti.
120
00:12:15,067 --> 00:12:18,666
Brock je otkrio da ga policija i FBI1 ne mogu pronaći.
121
00:12:20,400 --> 00:12:23,799
Guverner Kalifornije, poklanjajući se sve većem bijesu javnosti.
122
00:12:23,867 --> 00:12:27,932
Predomislio se i naredio pogubljenje Kasady.
123
00:12:34,067 --> 00:12:38,132
Brockovo novinarstvo bi se oživjelo, što ga je vratilo na vrh.
124
00:12:44,267 --> 00:12:44,766
o o O
125
00:12:54,567 --> 00:12:56,766
Ova priča konačno dolazi do zaključka.
126
00:12:57,267 --> 00:13:02,566
Prava žrtava i potraga za njihovim porodicama konačno postižu svoj cilj. Zahvaljujući jednoj osobi.
127
00:13:03,033 --> 00:13:05,199
-Hvala, Eddie Brock. -Moje ime je Venom.
128
00:13:05,200 --> 00:13:05,832
nPABMJlO: 1
129
00:13:05,833 --> 00:13:08,566
Ovo ne možemo biti mi, Eddie?
130
00:13:08,933 --> 00:13:14,766
Rešićemo slučajeve u spoljnom svetu, boriti se protiv loših momaka, možda ih pojedem.
131
00:13:15,700 --> 00:13:17,166
I spasili smo dan.
132
00:13:18,033 --> 00:13:19,466
Spasili smo dan, gotovo je.
133
00:13:22,267 --> 00:13:24,732
Rekao si da mogu jesti loše momke!
134
00:13:25,467 --> 00:13:28,066
-Je li ovo opet slučaj? -Moram biti slobodan.
135
00:13:28,467 --> 00:13:33,166
Ne osjećam vjetar u kosi i sunce u stopalima.
136
00:13:33,300 --> 00:13:35,999
-Nemaš kosu. ■ Ne slušate me.
137
00:13:36,400 --> 00:13:37,132
Slusam.
138
00:13:37,900 --> 00:13:40,266
Ne mogu više ovako da živim!
139
00:13:40,833 --> 00:13:43,632
-Umirem od gladi! -Jedite ove!
140
00:13:43,767 --> 00:13:47,299
Ne mogu jesti. Sonny i Cher su vrlo bliski prijatelji.
141
00:13:47,567 --> 00:13:49,699
Jesi li ozbiljan? Ovo je smiješno.
142
00:13:54,467 --> 00:13:55,399
Oni to nazivaju uznemiravanjem.
143
00:13:56,200 --> 00:13:57,466
Oni to nazivaju uznemiravanjem.
144
00:13:59,400 --> 00:14:01,366
A to je televizor od 2.000 dolara.
145
00:14:02,067 --> 00:14:05,032
Morate se kontrolirati, zato je ova guma ovdje!
146
00:14:05,100 --> 00:14:07,766
Ne mogu stalno živjeti od piletine i čokolade!
147
00:14:08,067 --> 00:14:10,266
-Treba mi mozak! Pilići imaju mozak.
148
00:14:10,567 --> 00:14:12,266
Strastveno odbacujem ovo.
149
00:14:13,867 --> 00:14:17,166
Pogledaj! Pogledajte ove jadne idiote!
150
00:14:18,800 --> 00:14:22,199
-Mali umovi. -Nisu oni krivi što voliš stvari ...
151
00:14:22,900 --> 00:14:24,399
Da zivis za feniletju ..
152
00:14:24,567 --> 00:14:26,499
Feniletilalanin.
153
00:14:26,567 --> 00:14:32,699
Rekao sam vam hiljadu puta da se nalazi samo u mozgu i čokoladi.
154
00:14:33,000 --> 00:14:36,132
Istinito. Šta kažete na to? Ako živiš u mom tijelu
155
00:14:36,633 --> 00:14:38,566
Živite po mojim pravilima.
156
00:14:38,633 --> 00:14:40,432
-Živim u tvom tijelu jer, -Šta?
157
00:14:40,633 --> 00:14:43,332
Nažalost nemam mnogo opcija.
158
00:14:44,333 --> 00:14:50,899
Šta kažeš na to, sine? FBI i dalje juri slučaj u koji smo "uključeni",
159
00:14:50,967 --> 00:14:55,832
Ako se izgubi još jedna glava, bacit će nas u područje 51.
160
00:14:56,233 --> 00:15:00,566
Ubit će nas oboje, pa neko mora preuzeti odgovornost.
161
00:15:00,733 --> 00:15:02,032
Odgovornost.
162
00:15:03,333 --> 00:15:04,732
To je za medije.
163
00:15:08,333 --> 00:15:10,332
-Jedi! -Možeš li prestati s tim?
164
00:15:10,400 --> 00:15:12,199
-Jedi! -Ostavite to.
165
00:15:12,233 --> 00:15:14,866
-Jedi! Jedi! Jedi! -Hajde, prestani.
166
00:15:15,167 --> 00:15:16,699
prokletstvo ok!
167
00:15:23,700 --> 00:15:25,232
-Dobro veče, Eddie. -Zdravo, gospođice Chen.
168
00:15:25,633 --> 00:15:27,266
Dobro veče, Venom.
169
00:15:27,633 --> 00:15:29,966
-Rekao je zdravo. Čokolada još nije stigla.
170
00:15:30,033 --> 00:15:30,899
-Ne. -Ne!
171
00:15:31,200 --> 00:15:32,699
Imali smo dogovor.
172
00:15:33,233 --> 00:15:35,632
Šta ćete učiniti? Hoćeš li me prestati štititi?
173
00:15:36,167 --> 00:15:40,032
Ja tako ne mislim. Držim jezik za zubima, čuvajući tvoju malu tajnu.
174
00:15:40,333 --> 00:15:41,032
Wow!
175
00:15:41,300 --> 00:15:43,899
Stara gospođa Chen nas ucjenjuje!
176
00:15:44,033 --> 00:15:46,799
Koliko ima godina, imam 39 godina!
177
00:15:46,933 --> 00:15:48,399
Ben iz Barryja Manilow'uma!
178
00:15:48,767 --> 00:15:51,032
-Takođe. -Voleo bih da jedem g -đu Čen!
179
00:15:51,167 --> 00:15:53,399
Ne ne. Ne možete jesti gđu. Chen.
180
00:15:54,067 --> 00:15:54,499
Rođen?
181
00:15:54,900 --> 00:15:57,032
Mislim da ćemo planirati B.
182
00:16:00,400 --> 00:16:01,199
Šta je plan B?
183
00:16:02,433 --> 00:16:03,832
Je li to opet to!
184
00:16:04,167 --> 00:16:07,132
Potreban mi je ljudski mozak da preživim!
185
00:16:08,100 --> 00:16:10,132
Idemo po piliće!
186
00:16:24,833 --> 00:16:26,766
Muka mi je od ove odvratnosti!
187
00:16:31,533 --> 00:16:34,399
Pogledajte nevjerovatne stvari koje možemo učiniti!
188
00:16:37,133 --> 00:16:39,966
Gubimo svoj talenat!
189
00:16:49,000 --> 00:16:49,899
Loš čovek!
190
00:16:53,967 --> 00:16:54,632
Zdravo!
191
00:16:55,067 --> 00:16:55,599
Kakva šteta.
192
00:16:59,333 --> 00:17:01,732
Pusti to, pusti. Ostavi to!
193
00:17:03,667 --> 00:17:05,899
-Otkinuću ti glavu! - Ne, nećeš.
194
00:17:06,033 --> 00:17:08,866
-Napravit ću to od kugle za kuglanje! -Ne, nećeš!
195
00:17:08,967 --> 00:17:12,399
Odvest ću ga do čega, Eddie, koji nam je bio najdraži?
196
00:17:12,567 --> 00:17:15,732
-Lucky Strike! -Evet! Lucky Strike!
197
00:17:16,167 --> 00:17:20,199
Odvest ću ga u Lucky Strike i osvojiti 300 poena!
198
00:17:20,367 --> 00:17:26,766
Preostali dijelovi njegova tijela ostat će ovdje, valjati se u kantama za smeće!
199
00:17:29,933 --> 00:17:32,299
Ne, preuzmi ga! Ne ne ne!
200
00:17:32,833 --> 00:17:34,432
Ne, ne čini to!
201
00:17:36,100 --> 00:17:36,832
U redu!
202
00:17:39,700 --> 00:17:41,132
Nije želio našu pomoć.
203
00:17:41,233 --> 00:17:45,799
Eddie nije znao da mu je potrebna naša pomoć, postoji razlika.
204
00:17:50,800 --> 00:17:51,766
Mama zove!
205
00:17:52,033 --> 00:17:54,132
Mama je na telefonu, Eddie!
206
00:17:58,800 --> 00:18:01,099
-Hej mama. - Hej Eddie, zdravo.
207
00:18:02,567 --> 00:18:03,432
Budite nježni s njom.
208
00:18:03,500 --> 00:18:06,099
Izgledate kao da ste ostali bez daha, nisam vas zvao u pogrešno vrijeme, zar ne?
209
00:18:06,300 --> 00:18:08,666
Ne, ne definitivno. Ja samo...
210
00:18:09,400 --> 00:18:11,699
-Družim se. -UREDU.
211
00:18:12,233 --> 00:18:14,799
Žao mi je što vam nisam uzvratio pozive, pretpostavljam ..
212
00:18:15,967 --> 00:18:21,199
Nakon odrubljivanja glave vanzemaljcu, trebao mi je prostor.
213
00:18:21,433 --> 00:18:23,532
O, gde su ti dani!
214
00:18:24,000 --> 00:18:27,899
-U svakom slučaju, imam neke novosti, možemo li razgovarati? -Da!
215
00:18:27,967 --> 00:18:29,332
Da, naravno veliki .. Bilo bi lijepo.
216
00:18:29,333 --> 00:18:31,266
Da, naravno da bi to bilo lijepo.
217
00:18:32,300 --> 00:18:34,866
-Ok, odlično. Kako je sutra uveče? -Sutra uveče..
218
00:18:35,367 --> 00:18:37,399
-Da, vrlo dobro. -Kako je 20:00?
219
00:18:38,033 --> 00:18:39,566
- U našem restoranu? -Ok, odlično.
220
00:18:39,767 --> 00:18:41,666
-Jedva čekam. Vidimo se i ja.
221
00:18:41,900 --> 00:18:43,899
-Divno. -Prekinuli su sa doktorom!
222
00:18:44,000 --> 00:18:46,832
To je definitivno bio glas žene koja je upravo dobila batine!
223
00:18:55,100 --> 00:18:58,499
-Nemoj to raditi! -Zar ne želiš da izgledaš najbolje?
224
00:18:58,533 --> 00:19:00,732
Ostavi me na miru, uvijek si zbunjen.
225
00:19:06,900 --> 00:19:07,732
Wow!
226
00:19:08,000 --> 00:19:08,466
Hej.
227
00:19:10,100 --> 00:19:10,699
Hej.
228
00:19:13,367 --> 00:19:13,666
Da?
229
00:19:14,667 --> 00:19:15,299
Kako?
230
00:19:20,233 --> 00:19:20,966
Garipsin?
231
00:19:21,667 --> 00:19:25,532
-I šta ima? Kako je gospodin Belvedere? -Dobro dobro..
232
00:19:25,600 --> 00:19:28,732
Još uvijek briše dupe o tepih, naučio je od tebe.
233
00:19:29,567 --> 00:19:32,599
-Da, kako ide posao pravne pomoći?
234
00:19:32,700 --> 00:19:34,399
Znaš koliko volim potlačene.
235
00:19:34,500 --> 00:19:38,032
Da, i sa mnom, pa mi je zato trebalo toliko vremena.
236
00:19:38,233 --> 00:19:39,232
Ako ti tako kažeš.
237
00:19:46,233 --> 00:19:48,799
Mislio sam da bi bilo bolje ovo reći licem u lice ..
238
00:19:53,267 --> 00:19:53,966
Ne!
239
00:19:55,200 --> 00:19:55,866
Wow.
240
00:19:56,500 --> 00:19:58,066
Mama, ovo je ..
241
00:19:59,100 --> 00:20:02,199
Mnogo veći od onog koji sam ti nabavio.
242
00:20:02,400 --> 00:20:03,466
Vrlo je pompezno.
243
00:20:03,633 --> 00:20:05,599
Dan, zar ne? Doktor Dan?
244
00:20:05,667 --> 00:20:08,332
-Da, doktore Dan. -Jebi se, mama!
245
00:20:09,400 --> 00:20:11,366
-Jesi li uredu? -Da, dobro sam.
246
00:20:11,400 --> 00:20:12,699
Nisam tako dobar.
247
00:20:13,667 --> 00:20:16,199
Samo "čestitam, sretan sam zbog tebe." moglo bi se reći.
248
00:20:16,933 --> 00:20:21,999
Kao dvoje ljudi koji i dalje brinu jedno o drugom pa se drugome ne čini sranje?
249
00:20:22,067 --> 00:20:24,499
-Možda to možemo učiniti na ovaj način? -Ja ..
250
00:20:24,800 --> 00:20:26,232
Drago mi je zbog tebe mama ..
251
00:20:26,500 --> 00:20:28,999
-Ne. -Čestitam.
252
00:20:29,767 --> 00:20:32,832
-Hvala ti. -To smo trebali biti mi, Eddie!
253
00:20:33,167 --> 00:20:40,366
Nisam odgovoran ako Dan izgubi glavu, stopala i sve zube u saobraćajnoj nesreći!
254
00:20:40,500 --> 00:20:42,266
-Šta? Sta je to bilo?
255
00:20:42,600 --> 00:20:44,199
Šta? Nema.
256
00:20:47,733 --> 00:20:50,832
Postavio sam vam pitanje, možete li odgovoriti tačno?
257
00:20:51,200 --> 00:20:56,366
Nisam bas srecan, verila si se i lagala si me ..
258
00:20:56,633 --> 00:20:59,532
-Ozbiljno je zbunjujuće .. -Je li Venom s tobom?
259
00:21:00,567 --> 00:21:03,999
-Mrtav je. Da. -Mrtav sam, sad se igram mrtav.
260
00:21:07,467 --> 00:21:09,232
-U redu. -U redu.
261
00:21:11,200 --> 00:21:11,899
Ovo.
262
00:21:13,800 --> 00:21:14,966
Nikad se ne mijenjaš, zar ne?
263
00:21:15,267 --> 00:21:18,299
Šta hoćeš da kažeš? To me je jednostavno šokiralo ..
264
00:21:18,867 --> 00:21:23,032
-Volim te mama. To nije lako probaviti. -Vi zapravo ne volite nikoga.
265
00:21:23,200 --> 00:21:24,899
Lojalnost nije ono što mislite da jeste.
266
00:21:25,800 --> 00:21:27,399
Dobro onda.
267
00:21:28,467 --> 00:21:30,399
Ne udaj se za Dana.
268
00:21:30,833 --> 00:21:32,132
Dan čini da se osjećam sigurno.
269
00:21:33,500 --> 00:21:35,632
Učinio si da se osjećam kao da sam na Ferrisu.
270
00:21:36,767 --> 00:21:37,966
Ne znam kada da sletim.
271
00:21:38,267 --> 00:21:39,532
-Da, da. -Odvratno.
272
00:21:39,800 --> 00:21:42,266
Nije odvratno. Odvratno.
273
00:21:46,400 --> 00:21:47,732
Hej, Venom?
274
00:21:48,433 --> 00:21:49,766
Hoćete li se dobro brinuti za njega?
275
00:21:51,600 --> 00:21:53,599
Ne dozvolite da opet sve zezne.
276
00:21:53,867 --> 00:21:55,999
Rasplakat ću te sada Eddie.
277
00:21:56,800 --> 00:22:00,699
Obožavat će ga. Plači, plači.
278
00:22:01,100 --> 00:22:02,899
Vrlo je teško probavljivo.
279
00:22:05,167 --> 00:22:06,366
Čestitam, mama.
280
00:22:07,067 --> 00:22:08,332
Vrlo dobre vijesti.
281
00:22:20,500 --> 00:22:20,832
-Sporite d®Wm! -Zašto?
282
00:22:20,833 --> 00:22:22,232
-Uspori, čoveče! -Zašto?
283
00:22:22,967 --> 00:22:24,932
Nema rezultata!
284
00:22:25,300 --> 00:22:31,099
Ako se ozlijedim, ozdravite, ako se napijem, popravite to. Čak i ako pokušam, ne mogu nauditi!
285
00:22:39,367 --> 00:22:43,499
Žao mi je što ti nisam mogao izliječiti srce, Eddie.
286
00:22:44,400 --> 00:22:46,732
Emocionalna bol je mnogo teža.
287
00:22:47,467 --> 00:22:49,532
I traje duže.
288
00:22:49,900 --> 00:22:55,199
Morate se sabrati i prihvatiti to.
289
00:22:55,467 --> 00:22:58,332
-Lako vam je to reći. -Zašto?
290
00:22:59,933 --> 00:23:03,532
Jer ja sam pravi, upravo si svratio
291
00:23:05,433 --> 00:23:09,399
Ne govorim o ovome samo zato što me trenutno boli.
292
00:23:14,433 --> 00:23:17,132
Ne brini čovječe, pomoći ću ti da prebrodiš ovo.
293
00:23:25,233 --> 00:23:28,399
Znaš šta me razveseljava ujutro, Eddie?
294
00:23:29,733 --> 00:23:32,232
Kobasica i mozak!
295
00:23:33,800 --> 00:23:36,799
Ja kažem da je oboje, pa i ja.
296
00:23:37,033 --> 00:23:41,532
Niko, niko, niko.
297
00:23:41,633 --> 00:23:44,499
Stavimo točku na kraj.
298
00:23:46,700 --> 00:23:50,032
Takođe volim krompir i paradajz. I ja volim paradajz.
299
00:23:50,133 --> 00:23:56,432
Krompir, paradajz, paradajz, paradajz, stavimo tačku na njegovu zatvorsku kaznu!
300
00:23:57,233 --> 00:23:58,732
Razveselite starog prijatelja!
301
00:23:58,933 --> 00:24:04,632
Ali ako svemu stavimo tačku, moramo se rastati.
302
00:24:06,133 --> 00:24:07,199
Ovo je za tebe.
303
00:24:15,167 --> 00:24:17,132
Pozivnica za kuću mrava?
304
00:24:18,133 --> 00:24:19,466
Ovo je nešto drugačije.
305
00:24:20,533 --> 00:24:22,132
Dragi moj dragi prijatelju.
306
00:24:23,433 --> 00:24:27,566
Sa ovim pismom ti ..
307
00:24:27,733 --> 00:24:35,032
Do moje smrti, do mojih posljednjih trenutaka u ovom sranju koje se zove Zemlja.
308
00:24:35,967 --> 00:24:40,732
Pozivam vas da svedočite.
309
00:24:41,067 --> 00:24:47,199
Vi ste odgovorni za dovođenje Cletusa Kasadyja u ovaj cilj.
310
00:24:47,833 --> 00:24:53,032
Istina je da držite samo vrata do mog izlaza.
311
00:24:53,200 --> 00:24:57,899
Kao i na mom rođenju, zaustavit će mi srce.
312
00:24:57,933 --> 00:25:01,999
Šta ako se Cletus Kasady nikada nije vratio u život?
313
00:25:02,567 --> 00:25:06,599
Nikada nije gurnuo baku niz stepenice.
314
00:25:09,167 --> 00:25:13,332
Hajde, smiješni dječače.
315
00:25:13,467 --> 00:25:17,299
Nikada nije bacio sušilicu u majčinu kadu.
316
00:25:18,500 --> 00:25:21,432
Da, majko, ja sam jako loše dijete.
317
00:25:21,900 --> 00:25:26,299
Otac ga nikada nije tukao sve dok nije bio na ivici smrti.
318
00:25:26,700 --> 00:25:33,166
A Sveti Estes nikada nije poslan kući kao neželjeno dete.
319
00:25:39,267 --> 00:25:41,432
On je u paklenom cirkusu.
320
00:25:47,467 --> 00:25:49,866
sa d> e bi r- pa rd ak ışık va rd i.
321
00:25:53,500 --> 00:25:59,566
Eddie, svi smo došli na ovaj svijet s krvlju i bolom.
322
00:26:00,267 --> 00:26:04,066
Svaki junak ima originalnu priču.
323
00:26:08,400 --> 00:26:09,232
Tvoj prijatelj,
324
00:26:11,067 --> 00:26:14,732
Cletus Kasady. Poljubac, zagrljaj. Poljubac, zagrljaj.
325
00:26:16,767 --> 00:26:17,699
Smile.
326
00:26:20,533 --> 00:26:21,266
Baci ga.
327
00:26:22,200 --> 00:26:25,099
-Tamo sam iz Oltona. -Ne, to je loša ideja.
328
00:26:25,367 --> 00:26:27,299
Napravila sam ga ovakvim.
329
00:26:27,333 --> 00:26:31,466
Zapravo, on je to sam uradio dok je potpuno poludio.
330
00:26:31,633 --> 00:26:32,432
Tadaa!
331
00:26:32,967 --> 00:26:36,599
Bilo bi lijepo imati podršku jednom.
332
00:26:36,767 --> 00:26:37,666
Kečap?
333
00:26:39,867 --> 00:26:42,232
Ovo mesto je kao i sva mesta na kojima možete jesti!
334
00:26:42,767 --> 00:26:45,632
Koga briga ako uzmem nekoliko ovih idiota?
335
00:26:45,767 --> 00:26:48,732
Ne možeš biti siguran ko je kriv, čoveče. -U zatvoru su!
336
00:26:48,967 --> 00:26:52,866
Da, ali neki daju lažne izjave, neki nisu toliko krivi.
337
00:26:52,867 --> 00:26:54,699
-Nisu svi oni ubice. -Jesi li dobro, čoveče?
338
00:26:54,767 --> 00:26:55,899
Da, vježbam.
339
00:26:56,567 --> 00:27:00,732
Ja sam lovac, Eddie. Ovo se ne može uraditi sa salatom.
340
00:27:01,467 --> 00:27:05,566
Znaš kako se jede ta slanina, ne laži.
341
00:27:06,700 --> 00:27:07,832
Nema problema.
342
00:27:08,067 --> 00:27:09,366
-Ti si sranje! -Ti si sranje!
343
00:27:09,500 --> 00:27:11,032
Ne razumijem?
344
00:27:11,633 --> 00:27:15,032
Nemam objašnjenje za ovo, imam napad panike.
345
00:27:16,600 --> 00:27:17,532
Potpisujem li se ovdje?
346
00:27:19,700 --> 00:27:22,732
Držite se najmanje 50 cm od šipke, ne dodirujte počinitelja.
347
00:27:23,367 --> 00:27:23,999
Razumem.
348
00:27:25,433 --> 00:27:26,499
Imate posjetioca!
349
00:27:35,767 --> 00:27:39,366
-Ovo ja je posao, a ne "mi". -Ionako je sve tvoje.
350
00:27:39,700 --> 00:27:42,899
Ugodan dan želim, Eddie Brock.
351
00:27:44,833 --> 00:27:50,432
Kakva lijepa poslastica za kraj mog obilaska čarobne bijede.
352
00:27:51,500 --> 00:27:57,599
Zabrinut sam za tvoju dušu, kakav je osjećaj živjeti život izvlačeći je?
353
00:27:58,067 --> 00:28:00,966
Nadao sam se da ćete dati detalje o slučajevima.
354
00:28:04,667 --> 00:28:05,932
Ti si takav šaljivdžija, zar ne?
355
00:28:07,600 --> 00:28:09,666
Nema potrebe, sjećanje mi je bilo odlično
356
00:28:11,733 --> 00:28:12,566
Bezobrazan si.
357
00:28:13,967 --> 00:28:15,466
Rezultati.
358
00:28:16,400 --> 00:28:19,099
Iza svake odluke koju donesete.
359
00:28:20,667 --> 00:28:25,666
Iza koga živimo i kako živimo?
360
00:28:27,267 --> 00:28:31,799
U bračnom krevetu, prazan u mraku,
361
00:28:33,200 --> 00:28:37,066
Ona koja nikada neće doći zbog tebe ..
362
00:28:37,400 --> 00:28:38,432
Čekam tog spasitelja.
363
00:28:38,567 --> 00:28:40,232
Ovaj čovek se uzrujava
364
00:28:40,533 --> 00:28:44,266
Ti i ja smo isti.
365
00:28:44,467 --> 00:28:46,699
Ne, ne nismo.
366
00:28:46,933 --> 00:28:51,999
Naš unutrašnji svijet je iskrivljen i odrasli smo uz teške očeve, vi ste mi kao dom ..
367
00:28:52,067 --> 00:28:57,766
vi ste kao porodica. I sve što zaista želim je ...
368
00:28:58,067 --> 00:29:02,166
-.. to je bila porodica. -Ubij svoju baku i majku,
369
00:29:02,233 --> 00:29:03,799
Zanimljiv način da to pokažete.
370
00:29:06,167 --> 00:29:10,132
Prije svega, želite odbaciti svoj teret.
371
00:29:12,833 --> 00:29:14,999
Ima li nešto?
372
00:29:16,900 --> 00:29:22,732
Da. Želim ti zaželjeti želju.
373
00:29:23,000 --> 00:29:24,166
Mršava je.
374
00:29:24,367 --> 00:29:27,166
Želim ti..
375
00:29:28,600 --> 00:29:32,232
-Ovo je slomljeno srce. -Prekasno je za njega.
376
00:29:32,633 --> 00:29:37,799
Nadam se da ćete vidjeti kako su vam dani uvijek usamljeni.
377
00:29:37,933 --> 00:29:39,266
Pazi, čovječe.
378
00:29:39,400 --> 00:29:40,632
Gdje želiš ići?
379
00:29:41,367 --> 00:29:46,099
Ti si rak za svakoga ko te je ikada volio, Eddie.
380
00:29:46,933 --> 00:29:50,032
Bivša zaručnica kojoj ste vjerovali i ...
381
00:29:51,100 --> 00:29:55,199
Tata, ti si se upravo rodio od njegove žene, tvoje majke
382
00:29:55,233 --> 00:29:59,232
Očigledno je zašto nije mogao pogledati svoje lice nakon što ga je ubio.
383
00:29:59,700 --> 00:30:00,932
Kučkin sin!
384
00:30:01,167 --> 00:30:02,866
Ne ne ne!
385
00:30:03,300 --> 00:30:05,799
Opet razgovaraj sa mojim stanodavcem! Hajde!
386
00:30:07,700 --> 00:30:08,566
Hej, hej!
387
00:30:11,267 --> 00:30:13,332
Bez dodirivanja! Odbij!
388
00:30:18,400 --> 00:30:19,266
Eddie?
389
00:30:20,533 --> 00:30:26,299
-Do sad. Već sam okusio krv, čovječe, a ovo je nešto drugačije.
390
00:30:27,033 --> 00:30:31,832
-Eddie Brock ima veliku tajnu. -Ušuti Kasady.
391
00:30:42,233 --> 00:30:44,832
-Možda ste pogriješili. -Šuti.
392
00:30:46,233 --> 00:30:47,399
Zar ti nisi Eddie Brock?
393
00:30:48,167 --> 00:30:49,566
Ne znam više.
394
00:30:53,033 --> 00:30:55,299
-Eddie! -Ne želim više ni reč.
395
00:30:55,500 --> 00:30:57,199
-Eddie! -Ne slušam.
396
00:30:57,267 --> 00:30:58,466
Eddie, žao mi je.
397
00:30:59,600 --> 00:31:01,799
Ovo je bio posljednji snimak čovjeka.
398
00:31:02,000 --> 00:31:07,699
Neće biti drugih podataka o tome šta su ubili i ostavili iza sebe,
399
00:31:08,167 --> 00:31:12,132
-i oni koji su zauvek izgubili voljene .. -Nisam to uradio namerno!
400
00:31:12,200 --> 00:31:13,766
-Zar nisi to uradio namerno? -I ja sam se izvinio!
401
00:31:13,833 --> 00:31:15,066
Niste to uradili namerno, ali jeste.
402
00:31:15,233 --> 00:31:18,299
Odjednom ste učinili ovakve stvari.
403
00:31:18,567 --> 00:31:21,966
Da smo mogli biti uhvaćeni, da smo mogli umrijeti! nisi mislio.
404
00:31:22,000 --> 00:31:26,566
Mislite samo na piliće, na sebe, na sebe.
405
00:31:26,933 --> 00:31:29,832
Da te podsjetim na nešto, Eddie. ti pre mene
406
00:31:29,867 --> 00:31:32,932
bio si gubitnik. Nisi bio ništa, učinio sam te posebnim!
407
00:31:33,167 --> 00:31:36,832
Jesi li me učinio posebnom? Da ti kažem, imao sam život prije nego što si ti došao.
408
00:31:36,933 --> 00:31:42,266
Da, nije bilo piletine, ali imala sam snove, zaručnicu i uspješnu TV emisiju!
409
00:31:42,367 --> 00:31:44,566
Sve ste ih sami uništili.
410
00:31:46,400 --> 00:31:49,832
Da, ali obnovio sam ga i želim ga živjeti. Laku noc.
411
00:31:49,867 --> 00:31:52,732
Kako ste izgradili taj novi život? -Izvini?
412
00:31:52,967 --> 00:31:57,099
Ko je našao trag? Ko vas je učinio herojem?
413
00:31:57,600 --> 00:31:59,332
Ko je našao trag? SZO?
414
00:32:00,267 --> 00:32:02,199
-Wow. Upravo.
415
00:32:02,400 --> 00:32:06,566
Ne, ne, ne radi se o tome da budem heroj za mene.
416
00:32:07,400 --> 00:32:12,432
Radi se o životu u miru. razumiješ li šta sam rekao?
417
00:32:14,000 --> 00:32:18,199
Ne shvaćate, radi se o tome da želim živjeti bez vas
418
00:32:18,433 --> 00:32:23,832
od želje da stalno jedem loše momke na uho ili o mami
419
00:32:23,900 --> 00:32:26,932
Radi se o tome da držite govor, o tome da uništavate moj dom i moj život!
420
00:32:27,000 --> 00:32:30,966
Znate li koliko ste sretni što sam vas izabrao?
421
00:32:31,000 --> 00:32:32,066
Jesi li izabrao mene?
422
00:32:32,867 --> 00:32:37,966
Stari, jedini sam te prihvatio kad su te prijatelji odbili!
423
00:32:38,033 --> 00:32:41,632
Vi ste isključeni! Htio je zaštititi mene, ne možete zaštititi ništa!
424
00:32:41,667 --> 00:32:44,766
Beskorisni ste! Sve što trebate učiniti je očistiti toalet!
425
00:32:46,767 --> 00:32:50,032
Žao mi je, ne znam kako se to dogodilo, dopustite mi da to ispravim.
426
00:32:50,167 --> 00:32:52,066
-Zapaljeno. Da. -Bio je to naporan dan.
427
00:32:57,600 --> 00:32:59,332
Kučkin sin!
428
00:33:08,367 --> 00:33:11,932
Izlaz! Izaći! Uzmi svoje stvari i odlazi!
429
00:33:12,000 --> 00:33:13,732
Ovo je moja kuća!
430
00:33:16,500 --> 00:33:17,766
Budite tihi!
431
00:33:21,167 --> 00:33:22,132
Izaći!
432
00:33:32,600 --> 00:33:33,332
Sonny?
433
00:33:34,567 --> 00:33:36,699
-Ne možeš to učiniti. -Definitivno.
434
00:33:40,200 --> 00:33:41,666
Ne ne ne!
435
00:33:41,800 --> 00:33:43,266
-Da! -Ne!
436
00:33:43,767 --> 00:33:46,532
-Zovem policiju! -Jako sam tužan.
437
00:33:49,667 --> 00:33:51,599
Pa to je to ..
438
00:34:03,333 --> 00:34:04,866
Ne možete pobijediti.
439
00:34:05,167 --> 00:34:07,799
Pogledaj sebe i sebe.
440
00:34:08,100 --> 00:34:09,066
Mršav.
441
00:34:12,933 --> 00:34:14,599
Kako se usuđuješ!
442
00:34:19,933 --> 00:34:21,366
Pretpostavljam da je vrijeme za rastanak.
443
00:34:21,533 --> 00:34:24,699
Da, konačno smo se složili oko nečega!
444
00:34:29,867 --> 00:34:32,966
Šta je dođavola to?
445
00:34:53,733 --> 00:34:55,199
Ne ne ne.
446
00:34:58,200 --> 00:34:59,032
Ne!
447
00:34:59,467 --> 00:35:00,466
Da!
448
00:35:01,800 --> 00:35:02,766
Ne!
449
00:35:03,600 --> 00:35:05,466
-Da! -Ne!
450
00:35:06,333 --> 00:35:07,532
Upravo!
451
00:35:08,600 --> 00:35:09,532
Sad..
452
00:35:15,233 --> 00:35:16,699
Ne ne ne.
453
00:35:17,433 --> 00:35:19,099
Nikad se ne vraćaj!
454
00:35:20,267 --> 00:35:21,532
Zbogom!
455
00:35:34,233 --> 00:35:40,666
Cletus Kasady, država California vas je osudila na smrt.
456
00:35:42,167 --> 00:35:50,232
Neka vaša smrt bude utjeha rodbini žrtava, a poslije pronađite mir.
457
00:35:50,500 --> 00:35:52,499
Haos će uskoro doći.
458
00:35:53,500 --> 00:35:55,366
Uskoro će doći do haosa.
459
00:35:57,000 --> 00:35:58,466
Jesu li ovo vaše posljednje riječi?
460
00:36:01,433 --> 00:36:02,399
Uživaj!
461
00:36:41,733 --> 00:36:42,499
Moj šef?
462
00:36:43,100 --> 00:36:45,399
Nesto ...
463
00:36:45,800 --> 00:36:47,632
Želi otići odavde!
464
00:36:57,367 --> 00:36:58,332
Ispraznite ovo mjesto!
465
00:38:14,967 --> 00:38:15,666
ostani na mjestu!
466
00:38:26,900 --> 00:38:27,632
Hej!
467
00:38:42,800 --> 00:38:43,599
Molim te ..
468
00:38:45,533 --> 00:38:46,832
Imam porodicu.
469
00:39:12,200 --> 00:39:14,732
Imate li posljednju riječ, direktore?
470
00:39:15,400 --> 00:39:17,499
Molim te! Nemoj to raditi!
471
00:39:31,900 --> 00:39:35,799
Sveti Quentin je trunuo u paklu.
472
00:39:36,400 --> 00:39:39,766
Svi se prevrnite, ja ću se vratiti i objasniti.
473
00:39:41,200 --> 00:39:44,666
Izlazim jači i mudriji.
474
00:39:45,333 --> 00:39:48,666
I kad pojedem Menadžera, sjetim se šunke.
475
00:40:19,767 --> 00:40:21,666
PRAVILA, LJUDI NE JEDU
476
00:40:44,967 --> 00:40:46,366
Vas dvoje ste iseljeni.
477
00:40:57,300 --> 00:40:59,866
Ne gledaj me tako, ionako ne bi hodao s tobom.
478
00:41:00,433 --> 00:41:01,066
U redu?
479
00:41:11,600 --> 00:41:12,632
Da.
480
00:41:17,767 --> 00:41:21,266
U zadnji čas, serijski ubica Cletus Kasady pobjegao je iz zatvora,
481
00:41:21,300 --> 00:41:24,666
i nastavlja se potraga za ljudima širom zemlje.
482
00:41:24,800 --> 00:41:26,199
-Jebote! -Iz zatvora Saint Quentin.
483
00:41:41,833 --> 00:41:43,432
-Hej. -Nisi mrtav.
484
00:41:43,567 --> 00:41:45,399
-Da. Mogu li ući?
485
00:41:45,500 --> 00:41:47,699
Da naravno. Ulazi unutra.
486
00:41:47,933 --> 00:41:50,699
Upravo sam to vidio na vijestima.
487
00:41:52,267 --> 00:41:54,066
1 do 10 ovo je opasnost 11 ljudi.
488
00:41:55,467 --> 00:41:58,199
Izvještaji iz Saint Quentina su potpuno ludilo.
489
00:41:58,600 --> 00:42:01,566
-Lepa TV. -Kako je to uradio?
490
00:42:01,733 --> 00:42:03,132
Da, kako je to učinio?
491
00:42:03,367 --> 00:42:04,532
To je pitanje od milion dolara.
492
00:42:05,400 --> 00:42:08,566
Ali vi ste bili njegov poseban posjetitelj. Šta ti je rekao?
493
00:42:09,133 --> 00:42:11,166
Za mene? Ništa. Ne.
494
00:42:11,467 --> 00:42:15,832
Šta je sa planom bijega? Ili sistem koji on podešava?
495
00:42:17,333 --> 00:42:23,199
Kako to da nemate pojma o poslovima na kojima se nalazite?
496
00:42:23,600 --> 00:42:24,599
Možda imam sreće.
497
00:42:26,367 --> 00:42:27,299
Da naravno.
498
00:42:31,033 --> 00:42:34,866
Vaši izvještaji iz Saint Quentina ...
499
00:42:36,067 --> 00:42:38,532
rekao si da si lud, kako to?
500
00:42:38,767 --> 00:42:41,732
Jeste li mu postavljali takva pitanja?
501
00:42:42,900 --> 00:42:46,999
Znanje je naše najvrjednije bogatstvo, ljudi poput vas moraju to znati.
502
00:42:47,667 --> 00:42:48,799
Hajde.
503
00:42:52,733 --> 00:42:57,899
Mislio sam da će pronaći čovjeka koji ju je umalo ubio, ali pogriješio sam.
504
00:42:58,600 --> 00:43:02,132
Biću u blizini, izaći ću sam.
505
00:43:14,433 --> 00:43:15,032
Misli, misli, misli. qvr₺n O funta n? J be
506
00:43:15,033 --> 00:43:16,599
Misli, misli, misli. Šta bi Venom učinio?
507
00:43:17,800 --> 00:43:20,732
Našao bi je i pojeo je u lice prije nego što bi ona nas pronašla!
508
00:43:22,933 --> 00:43:26,066
Možemo li ostaviti kako smo živjeli?
509
00:43:26,733 --> 00:43:31,366
Prazan bračni krevet ostavljen je da istrune. -Je li ovo brak?
510
00:43:31,467 --> 00:43:35,299
čekajući svog spasitelja, koji nikada neće doći, u mraku.
511
00:43:36,200 --> 00:43:41,466
Udaljena katedrala je tiha zbog vas.
512
00:43:42,733 --> 00:43:45,066
-Ti i ja, mi smo mesec. -Jakom svjetlu.
513
00:43:46,100 --> 00:43:53,332
Njegov unutrašnji svijet je iskrivljen, teški tata, bili ste mi kao dom.
514
00:43:53,400 --> 00:43:56,066
..slična porodica.
515
00:44:07,267 --> 00:44:07,566
h DE> / tp'aı «sr*cı
516
00:44:15,633 --> 00:44:18,732
Prokletstvo! Još jedan je pao!
517
00:44:32,733 --> 00:44:36,432
Pogledajte ove nakaze.
518
00:44:37,367 --> 00:44:38,899
Šta ljudi rade?
519
00:44:39,933 --> 00:44:41,366
Predivan kostim!
520
00:44:42,233 --> 00:44:44,499
Hej! Odlično!
521
00:44:44,700 --> 00:44:47,266
Ovo je najbolji kostim! O moj boze!
522
00:44:48,633 --> 00:44:51,699
-Japanski posao? -Ne, sam sam napravio.
523
00:44:51,867 --> 00:44:52,632
Hej!
524
00:44:54,667 --> 00:44:58,099
-Hej lepoto! Žao mi je, nije moj tip.
525
00:44:58,567 --> 00:45:01,999
Napokon sam izašao iz Eddijevog ormarića!
526
00:45:27,100 --> 00:45:29,166
Zdravo lepotice.
527
00:45:31,133 --> 00:45:34,032
Frances bi ovo trebala vidjeti.
528
00:45:39,233 --> 00:45:41,899
Započnimo zabavu.
529
00:45:44,800 --> 00:45:46,666
Upravo.
530
00:45:49,033 --> 00:45:50,832
Teško, teško, teško!
531
00:45:51,000 --> 00:45:52,766
Stani, jebi ga!
532
00:45:59,367 --> 00:46:01,666
-Ti si stvaran. -Ja sam.
533
00:46:02,600 --> 00:46:07,866
A kad ubijem stvar koja me stvorila, bit ćemo neuništivi.
534
00:46:09,100 --> 00:46:16,332
Znam gdje ga možete pronaći, ali prvo moramo pronaći nešto što sam izgubio.
535
00:46:16,633 --> 00:46:18,966
-Dogovoreno. -Dogovoreno.
536
00:46:21,700 --> 00:46:21,999
"O*
537
00:46:31,533 --> 00:46:32,332
Da!
538
00:47:11,500 --> 00:47:12,399
Hvala!
539
00:47:17,367 --> 00:47:20,199
-Najebali smo. -Kostim ti je predivan!
540
00:47:20,267 --> 00:47:21,499
Hvala jednoj osobi!
541
00:47:23,767 --> 00:47:25,299
Eddie je pogriješio!
542
00:47:26,767 --> 00:47:30,466
Sakrio me je jer me se stidio!
543
00:47:32,567 --> 00:47:35,366
Ali pogledaj me sada, oni me vole!
544
00:47:36,100 --> 00:47:37,632
I slobodan sam!
545
00:47:38,967 --> 00:47:41,466
-Hej! -Da!
546
00:47:42,933 --> 00:47:47,066
Prepustite ovo grubo ponašanje vanzemaljcima. Ovo je vrlo lažno.
547
00:47:48,233 --> 00:47:52,999
Svi možemo živjeti zajedno u ovoj kamenoj kugli.
548
00:47:55,833 --> 00:47:58,366
Pokažimo ko smo slobodni!
549
00:48:00,400 --> 00:48:03,432
-Volim te! -Ja također!
550
00:48:05,000 --> 00:48:07,366
da da
551
00:48:07,700 --> 00:48:09,399
Smrtonosni čuvar bježi!
552
00:48:18,833 --> 00:48:20,332
Bio je to težak razgovor za pratiti.
553
00:48:22,133 --> 00:48:24,499
Volio bih da me možeš vidjeti večeras.
554
00:48:27,367 --> 00:48:28,032
Eddie.
555
00:49:11,267 --> 00:49:12,732
CK FB
556
00:49:13,833 --> 00:49:14,732
Jebi ga.
557
00:49:18,067 --> 00:49:20,466
-Mulligan? -Ben Eddie Brock ..
558
00:49:20,967 --> 00:49:24,166
Možda nije povezano, ali mislim da sam pronašao nešto.
559
00:49:24,600 --> 00:49:30,432
Zadnji put smo razgovarali s Kasadyjem, on je pričao o bračnom krevetu i braku.
560
00:49:30,733 --> 00:49:33,299
Nije imalo smisla, ali kad sam došao u njegovu kuću ..
561
00:49:34,133 --> 00:49:38,066
ovdje je drvo i
562
00:49:38,133 --> 00:49:43,532
a do drveta "CK voli FB." ugravirano.
563
00:49:44,067 --> 00:49:47,466
Ko god da je ovaj "FB" možda zna kuda ide.
564
00:49:47,633 --> 00:49:55,832
A ako pogledate njegove dosjee ili nešto slično, možda ćete ih pronaći.
565
00:49:56,867 --> 00:50:02,166
-To je "FB" Frances Barrison. -Bilo je brzo.
566
00:50:02,233 --> 00:50:07,799
To nije moguće, Eddie. On je umro. Pucao sam.
567
00:50:47,933 --> 00:50:48,866
Mogu li vam pomoći gospodine?
568
00:51:05,567 --> 00:51:07,432
Razumijete li internet?
569
00:51:17,867 --> 00:51:20,632
Tačka prenosa: Ravencroft pristup s izuzetnim oprezom, nivo 10 Sonic Menace.
570
00:51:24,500 --> 00:51:25,766
Živ si.
571
00:51:36,000 --> 00:51:40,766
Kad odem odavde, odsjeći ću ti lice i nositi ga kao masku!
572
00:51:40,900 --> 00:51:43,066
Nikada nećeš izaći odavde, Siegfried.
573
00:51:43,367 --> 00:51:44,732
Niko ne može izaći.
574
00:51:48,867 --> 00:51:50,632
Frances,
575
00:51:51,633 --> 00:51:56,199
Kao da je tvoja djevojka žonglirala St. Quentinom.
576
00:51:58,267 --> 00:52:02,399
Vijesti se ovim vrte. Ne uzbuđujte se ipak.
577
00:52:03,467 --> 00:52:05,066
Neće vas moći pronaći.
578
00:52:08,867 --> 00:52:09,999
Jebi se.
579
00:52:10,100 --> 00:52:13,732
Počastvovan sam. Ali ti nisi moj tip.
580
00:52:14,167 --> 00:52:16,232
Gdje je on?
581
00:52:19,067 --> 00:52:20,899
Ja sam ispred vas.
582
00:52:45,567 --> 00:52:46,432
Zdravo duso.
583
00:52:49,933 --> 00:52:54,366
Ne želim te uplašiti.
584
00:52:55,433 --> 00:52:58,499
Ali postoji neko s kim vas želim upoznati.
585
00:52:58,533 --> 00:52:59,532
Carnage.
586
00:53:13,400 --> 00:53:15,732
Tako vruće!
587
00:53:32,500 --> 00:53:33,099
Hajde!
588
00:53:45,633 --> 00:53:49,466
Model 66, auto iz snova!
589
00:53:49,600 --> 00:53:52,666
Da sjećam se. Da vidimo kako ćeš jahati.
590
00:54:31,033 --> 00:54:33,566
Da moja beba!
591
00:54:50,633 --> 00:54:52,832
Kalifornijska policija, odmah se predajte.
592
00:55:18,500 --> 00:55:19,432
Ne!
593
00:55:19,767 --> 00:55:21,966
Stop! Ubijaš ga!
594
00:55:22,000 --> 00:55:24,766
Ako to učini ponovo, ugrizat ću ga za lice.
595
00:55:27,500 --> 00:55:29,032
Osetljiv na zvuk.
596
00:55:32,333 --> 00:55:34,399
Zaustavite vozilo! Ostanite na mjestu!
597
00:55:42,733 --> 00:55:44,132
Ko (kaže romance ®l (biti?)?
598
00:55:44,133 --> 00:55:45,299
Ko je rekao da je romansa mrtva?
599
00:55:45,333 --> 00:55:45,632
° ® COQo
600
00:55:45,833 --> 00:55:46,199
°?- ^= o
601
00:55:50,200 --> 00:55:52,532
Hej! Zabranjeno pijenje!
602
00:55:55,433 --> 00:55:56,299
Pomozi mi.
603
00:55:56,867 --> 00:55:57,699
Jedi.
604
00:55:57,933 --> 00:55:59,399
Izlazi, izlazi!
605
00:55:59,467 --> 00:56:01,066
Čokolada.
606
00:56:05,267 --> 00:56:09,699
-Otrov? Teško mi je držati njihova tijela na okupu.
607
00:56:10,633 --> 00:56:14,566
-Gde je Eddie? -Jedi.
608
00:56:15,000 --> 00:56:22,999
Najmanje 30 potpuno novih filmskih prijevoda mjesečno: www.hdfilmcehennemi.tv
609
00:56:23,767 --> 00:56:27,099
Čudovišta! Čudovišta su posvuda!
610
00:56:28,433 --> 00:56:30,166
Evo yerdeler!
611
00:56:45,567 --> 00:56:46,966
Frances Barrison
612
00:56:50,200 --> 00:56:52,999
Obavijestite štampu, ex-con.
613
00:56:53,933 --> 00:56:57,132
Zatvorite državne linije i pronađite Brockog.
614
00:56:59,433 --> 00:56:59,966
M '
615
00:57:01,100 --> 00:57:04,166
Ne koristim nikome, gubiš vrijeme sa mnom.
616
00:57:04,333 --> 00:57:08,766
Znaš na šta mislim? U šta još niste sigurni vezano za Kasady?
617
00:57:09,000 --> 00:57:12,899
Zašto Eddie izbjegava pogubljenje Cletusa?
618
00:57:12,900 --> 00:57:13,366
'JMFC 4 »O
619
00:57:14,200 --> 00:57:18,399
Loše stvari se dešavaju oko vas, više tijela u vašoj zgradi prošle godine,
620
00:57:18,400 --> 00:57:18,699
S. ED. '
621
00:57:18,700 --> 00:57:21,399
Vaši čudni potezi u trgovini jastozima,
622
00:57:22,000 --> 00:57:25,466
I samo ste vi preživjeli eksploziju u Life Company.
623
00:57:26,733 --> 00:57:30,166
Nisam svjestan njegovog postojanja do sada.
624
00:57:30,200 --> 00:57:33,632
I ljudi pričaju o tome da vide čudovišta.
625
00:57:34,367 --> 00:57:38,666
-Čudovište? Kako je to čudovište? -Zver je Eddie!
626
00:57:38,733 --> 00:57:41,432
Gdje god je Cletus otišao, bila je i ova zvijer.
627
00:57:42,933 --> 00:57:45,799
Pričaj mi, Eddie, pričaj!
628
00:57:49,033 --> 00:57:50,432
Kako Eddie to radi?
629
00:57:51,800 --> 00:57:54,532
Koja je tajna, kako to čini da ljudi vjeruju da vide čudovište?
630
00:57:55,433 --> 00:57:56,366
Ben ...
631
00:57:57,800 --> 00:58:01,266
Neću moći odgovoriti na više pitanja bez pozivanja.
632
00:58:06,700 --> 00:58:08,066
će vas pozvati
633
00:58:08,667 --> 00:58:11,932
Znaš li šta tajne žele, Eddie? Da izađem napolje.
634
00:58:13,033 --> 00:58:14,732
Zato je tako teško držati se.
635
00:58:23,533 --> 00:58:27,732
Eddie vas je zamolio da to učinite? Niko drugi, zakasnit ćemo na zabavu.
636
00:58:27,867 --> 00:58:31,166
-U nevolji je, Dan. -Njegova stvar je nevolja.
637
00:58:32,967 --> 00:58:35,499
-Hoće li opet biti vanzemaljaca? -Naravno da ne.
638
00:58:38,833 --> 00:58:40,132
Želim razgovarati s njim nasamo.
639
00:58:40,333 --> 00:58:44,066
Vaša zakletva prethodi onome što se dogodi klijentu.
640
00:58:45,167 --> 00:58:46,832
Zar ovo nisu naučili?
641
00:58:50,467 --> 00:58:52,899
Hej, mama. Hvala što si došla.
642
00:58:53,233 --> 00:58:54,732
Nije li mali čovjek vrlo ljubazan?
643
00:58:56,900 --> 00:58:57,999
Koliko bih trebao biti zabrinut?
644
00:58:59,133 --> 00:58:59,966
Zajebao sam stvar.
645
00:59:00,333 --> 00:59:03,899
-Koliko je loše? Nije moglo biti gore i za sve sam ja kriv.
646
00:59:04,700 --> 00:59:07,166
Šta god da ste uradili, trebali biste reći policiji.
647
00:59:07,233 --> 00:59:14,132
Ne, ne, ne mogu reći. U serijskom ubici za kojim jure postoje vanzemaljci.
648
00:59:15,133 --> 00:59:17,066
Može ubiti bilo koga.
649
00:59:20,367 --> 00:59:23,299
Venom? Šta se dešava, pričaj sa mnom.
650
00:59:23,567 --> 00:59:26,099
Ne ovdje.
651
00:59:28,633 --> 00:59:32,099
Je li to sada laž ili istina?
652
00:59:32,300 --> 00:59:35,232
-Ne ovdje. -Bože, Eddie ..
653
00:59:35,500 --> 00:59:38,832
-Vatra na Saint Estesu, sve jedinice. -Hej mama ..
654
00:59:38,900 --> 00:59:41,666
Ne znam, sve što znam je da bez hrane
655
00:59:41,700 --> 00:59:45,032
Ne može pobjeći i jede samo piletinu i čokoladu.
656
00:59:45,167 --> 00:59:48,232
Ako je i dalje isto.
657
00:59:52,533 --> 00:59:53,366
Moramo ga pronaći.
658
00:59:53,800 --> 00:59:55,632
Moram ga pronaći.
659
00:59:55,667 --> 00:59:59,499
Da, pronađite ga, pa ću sve popraviti.
660
00:59:59,967 --> 01:00:01,532
-Pokušat ću. -Hvala.
661
01:00:05,033 --> 01:00:06,866
- Banyan Chen. -Ko pita?
662
01:00:06,933 --> 01:00:07,299
-Samo ja. -Šta želiš
663
01:00:07,300 --> 01:00:10,299
-Samo ja. -Šta želiš?
664
01:00:11,233 --> 01:00:12,532
-Tvoja ljubav -Gledaj ..
665
01:00:12,600 --> 01:00:15,499
Slomio si Eddiejevo srce. -Trenutno nemam vremena za ovo,
666
01:00:15,600 --> 01:00:17,466
Znate li gdje je Venom?
667
01:00:17,567 --> 01:00:20,866
-Hoćeš li i njoj slomiti srce? Neću reći ko je kome šta uradio,
668
01:00:20,933 --> 01:00:24,932
Eddie je rekao da je možda došao ovdje po čokoladu. Moram razgovarati sa vanzemaljcem.
669
01:00:25,000 --> 01:00:27,999
-Rekli ste da nema vanzemaljaca. - Samo da ne brineš.
670
01:00:28,367 --> 01:00:29,466
MM «MM PHC1M IMMIOlMtlV
671
01:00:29,733 --> 01:00:30,599
Možete li pojačati zvuk, molim vas?
672
01:00:31,733 --> 01:00:36,532
Kasady i Barrison su naoružani i vrlo opasni.
673
01:00:36,567 --> 01:00:39,666
Potraga se nastavlja večeras.
674
01:00:39,767 --> 01:00:41,999
-Ee? -Cletus'da simbiyot var.
675
01:00:42,133 --> 01:00:45,299
Bože, ima li još patoloških laži koje ćeš izgovoriti?
676
01:00:45,333 --> 01:00:47,066
-Maca. -Ne razumijem?
677
01:00:47,133 --> 01:00:49,266
Eddieju treba Venom. -Zvao me pičkom, to je to.
678
01:00:49,333 --> 01:00:52,599
Nije mu to trebalo. Život je bolji bez njega.
679
01:00:52,667 --> 01:00:54,399
Ne razumem zašto vam je toliko stalo, ali ...
680
01:00:56,300 --> 01:00:57,299
Jednu sekundu.
681
01:01:00,100 --> 01:01:01,499
Brzo se izvucite!
682
01:01:05,133 --> 01:01:07,932
-Vidiš? Vidite li ovo sada? Da, dušo, vidio sam.
683
01:01:08,400 --> 01:01:13,432
Neka Eddie vodi tu bitku svoju kučku.
684
01:01:13,500 --> 01:01:17,632
-Postaješ velika beba, pomozi prijatelju. -Samo sam popravljao toalet.
685
01:01:18,567 --> 01:01:21,599
Cletus će doći za tobom, ne može preživjeti bez tebe.
686
01:01:21,700 --> 01:01:26,332
Naravno da nisam, jer smo obojica naši heroji.
687
01:01:28,933 --> 01:01:30,466
Da, ti si veliki seksi heroj.
688
01:01:33,467 --> 01:01:36,999
Najhladniji ste, najtopliji i najhrabriji.
689
01:01:37,600 --> 01:01:38,632
Ja sam.
690
01:01:38,700 --> 01:01:40,166
Još uvijek stojim ovdje.
691
01:01:40,367 --> 01:01:41,999
Niko te ne voli Dan!
692
01:01:42,667 --> 01:01:45,032
Volim te vidjeti na djelu.
693
01:01:49,667 --> 01:01:51,866
Idemo spasiti ovo kopile.
694
01:01:58,033 --> 01:02:01,366
Obećao sam ti da ćemo izaći odavde.
695
01:02:02,000 --> 01:02:05,599
I da idemo prema katedrali.
696
01:02:07,700 --> 01:02:10,666
-Vjenčanje. -Tri gosta.
697
01:02:10,700 --> 01:02:13,166
Jedan za sve nas.
698
01:02:13,333 --> 01:02:15,466
Policajac koji mi je skinuo pogled.
699
01:02:16,000 --> 01:02:17,166
Eddie Brock.
700
01:02:18,433 --> 01:02:19,232
I ...
701
01:02:19,267 --> 01:02:20,499
• UJ0IJ9A
702
01:02:22,100 --> 01:02:24,199
Krvavo venčanje.
703
01:02:29,433 --> 01:02:30,399
Ne možete ga pronaći?
704
01:02:42,800 --> 01:02:43,666
moj bože.
705
01:02:44,967 --> 01:02:45,732
Šta se desilo?
706
01:02:47,467 --> 01:02:48,732
Došao je iz susjedne sobe.
707
01:02:57,500 --> 01:02:58,566
Hej, Dan.
708
01:02:58,933 --> 01:03:01,966
-Idemo. -Ne pričam sa njim!
709
01:03:02,200 --> 01:03:05,499
-Ne želi da izađe. -Kako ne može, moramo ići sad ..
710
01:03:05,600 --> 01:03:10,032
- ili će Kletus uništiti grad. Ne radim ništa dok se on ne izvini.
711
01:03:10,100 --> 01:03:13,499
Traži izvinjenje, znam da se to tebe ne tiče.
712
01:03:13,533 --> 01:03:17,732
-Sada, odmah? -Želim da moli.
713
01:03:18,900 --> 01:03:21,232
Pa dobro. Biću veći kao mi.
714
01:03:21,300 --> 01:03:24,332
Uvijek ću biti veći, ali nastavi.
715
01:03:24,400 --> 01:03:27,199
Šta on govori? Šta on kaže?
716
01:03:27,333 --> 01:03:31,132
- U redu, slušaj ovo, žao mi je. -Ton se nije poklapao.
717
01:03:32,833 --> 01:03:33,966
-Izvini. -Ne.
718
01:03:34,967 --> 01:03:36,432
Izvini.
719
01:03:36,767 --> 01:03:37,999
Vrlo čudno.
720
01:03:38,167 --> 01:03:40,266
-Izvini! Ne razumijem zašto vičeš na mene.
721
01:03:40,400 --> 01:03:44,232
U redu, prije nego što sam te upoznao, bio sam gubitnik.
722
01:03:44,400 --> 01:03:48,032
-To je to. -I sada imam ličnost.
723
01:03:49,567 --> 01:03:52,466
I učinili ste me posebnom
724
01:03:52,800 --> 01:03:54,799
-Upravo. - Donesi ukras.
725
01:03:54,967 --> 01:03:57,099
Da li da ukrasim? UREDU.
726
01:03:59,867 --> 01:04:02,732
Žao mi je zbog onoga što sam rekao i onoga što nisam rekao.
727
01:04:03,300 --> 01:04:07,966
Loše stvari koje sam uradio i stvari koje nisam uradio.
728
01:04:08,633 --> 01:04:11,499
On razmišlja.
729
01:04:12,333 --> 01:04:13,599
Hajde, hajde, hajde.
730
01:04:16,100 --> 01:04:16,899
UREDU!
731
01:04:20,467 --> 01:04:21,799
-Ne mogu biti. -Poljubi je!
732
01:04:22,300 --> 01:04:23,999
-Možeš me poljubiti. -Ne.
733
01:04:24,700 --> 01:04:27,899
Ne! Bože, nikad više neću ovo uraditi.
734
01:04:29,000 --> 01:04:30,366
Očigledno vrlo čudno.
735
01:04:30,433 --> 01:04:33,466
Ako spasimo dan, hoćemo li se zvati Smrtonosni zaštitnik?
736
01:04:33,500 --> 01:04:34,166
Vrlo 80 -ih.
737
01:04:34,200 --> 01:04:38,799
-Dan, idi odmah i ako se nešto dogodi .. -Vatra i zvuk.
738
01:04:39,167 --> 01:04:41,066
Vatra i zvuk? Je li to naziv grupe?
739
01:04:41,167 --> 01:04:42,599
Ne, to ih ubija.
740
01:04:42,700 --> 01:04:44,699
U redu, vidi čovječe, ja ću se pobrinuti za to.
741
01:04:47,600 --> 01:04:48,866
Nisam tužna!
742
01:04:49,700 --> 01:04:50,999
Jako sam tužan.
743
01:04:51,600 --> 01:04:54,166
Ovo dvoje moraju ići na terapiju odnosa.
744
01:04:58,600 --> 01:04:59,732
Idem u Brockovu kuću.
745
01:05:04,900 --> 01:05:05,599
Jebi ga.
746
01:05:09,033 --> 01:05:11,166
Kasady, stavi ruke na glavu!
747
01:05:12,500 --> 01:05:13,599
Koji ...
748
01:05:15,067 --> 01:05:16,499
moje ruke?
749
01:05:23,433 --> 01:05:24,999
Našli smo te.
750
01:05:25,100 --> 01:05:27,832
Vaš vrištač će biti oduševljen.
751
01:05:36,200 --> 01:05:37,799
Brock'cuğum!
752
01:05:53,600 --> 01:05:55,399
To je to.
753
01:05:58,433 --> 01:06:00,432
Ti si za ovaj prst.
754
01:06:07,633 --> 01:06:09,866
Lepa i svetla.
755
01:06:10,367 --> 01:06:12,266
To je izazvalo moje interesovanje.
756
01:06:19,167 --> 01:06:19,932
• lueıueı
757
01:06:20,833 --> 01:06:22,199
Idemo, čoveče.
758
01:06:31,200 --> 01:06:34,799
Zdravo mama, nokautirala sam tvog dečka.
759
01:06:35,167 --> 01:06:39,199
Sve dok mi kažeš gdje je Eddie Brock, u redu je.
760
01:06:40,867 --> 01:06:44,932
-Sigurno ću ti reći. -Tužno je povrijediti te.
761
01:06:51,567 --> 01:06:55,266
Reci Brocku Cletusu da želi zamjenu.
762
01:06:55,933 --> 01:06:58,166
Za njegovu glavu, njenu.
763
01:07:00,200 --> 01:07:01,466
Oboje će vas ubiti.
764
01:07:02,000 --> 01:07:03,232
Mnogi su to već pokušali
765
01:07:04,000 --> 01:07:04,799
Zajebali su!
766
01:07:17,900 --> 01:07:19,332
Ne mogu ga pronaći!
767
01:07:19,433 --> 01:07:20,866
I nas traže, čovječe.
768
01:07:23,633 --> 01:07:24,899
Hajde, gdje si?
769
01:07:31,000 --> 01:07:33,566
-Hej Dan, šta se dešava? - Uzeli su ga, Eddie.
770
01:07:34,867 --> 01:07:36,599
- Uzeli su Anne! -Smiri se.
771
01:07:36,700 --> 01:07:38,932
Vode je na venčanje. -Gde su ga uzeli?
772
01:07:39,067 --> 01:07:41,799
-Za venčanje. U katedralu Grace, požurite. -Na putu smo.
773
01:07:42,800 --> 01:07:46,732
-Kao da idemo na venčanje. -Hoće li biti grickalica?
774
01:07:47,167 --> 01:07:48,566
Budite sigurni da hoće.
775
01:08:24,900 --> 01:08:26,832
Ova daleka katedrala
776
01:08:28,000 --> 01:08:29,899
jedino što vidim.
777
01:08:32,500 --> 01:08:34,966
Anđeo sa slomljenim krilom,
778
01:08:36,867 --> 01:08:38,166
moj drugi deo.
779
01:08:41,200 --> 01:08:44,232
-Dragi gosti .. -Prvo darovi.
780
01:08:44,400 --> 01:08:48,132
-Zapravo tradicionalno ... -Umukni.
781
01:08:49,933 --> 01:08:50,699
Peder.
782
01:08:51,133 --> 01:08:55,366
Dušo, nabavio sam ti ono što najviše želiš
783
01:08:56,100 --> 01:08:58,366
-Policija mi? -Policija.
784
01:08:58,833 --> 01:09:00,999
-Hajde, oče. -Dragi gosti.
785
01:09:01,667 --> 01:09:05,166
Ako neko ima primjedbi na ovaj brak, neka govori sada.
786
01:09:05,567 --> 01:09:07,632
ili zauvek ..
787
01:09:09,900 --> 01:09:12,032
Gdje je žena?
788
01:09:14,533 --> 01:09:15,932
Tu si.
789
01:09:16,667 --> 01:09:18,632
Umrećeš, oče.
790
01:09:18,733 --> 01:09:21,166
-Ne! -Ti nisi otac.
791
01:09:21,833 --> 01:09:23,732
Otac, ko je otac.
792
01:09:23,900 --> 01:09:24,832
Jebi ga!
793
01:09:27,500 --> 01:09:29,766
-Šta radiš? Šta radiš? -Ovo je mnogo gore nego što sam mislio.
794
01:09:30,000 --> 01:09:32,132
Ovo je crveno. Kako?
795
01:09:32,200 --> 01:09:34,632
-To znači crveno. -Moramo da idemo, zaista.
796
01:09:34,933 --> 01:09:37,699
Mama to preboli, ionako je nikad nismo voljeli.
797
01:09:37,833 --> 01:09:39,166
Idemo!
798
01:09:39,233 --> 01:09:42,466
Nova dvostruka sreća, mi smo u bijegu.
799
01:09:42,500 --> 01:09:43,332
Eddie
800
01:09:44,933 --> 01:09:46,966
Odmah se vraćam, u redu?
801
01:09:47,300 --> 01:09:51,699
Morate izaći, osjećam se tako ranjivo ovdje.
802
01:09:51,800 --> 01:09:54,832
-Je li Brock poput tebe? -Ne dugo.
803
01:09:56,300 --> 01:09:57,699
• Eddie! Mi smo tu.
804
01:09:57,700 --> 01:09:58,266
Eddie! Mi smo tu.
805
01:09:59,233 --> 01:10:03,932
Morate otići sada. Pustiću vas da pojedete sve. Možete ih sve pojesti!
806
01:10:04,367 --> 01:10:07,699
-Ne to, onaj u haljini. Ne možeš to jesti. -Obećaj?
807
01:10:08,000 --> 01:10:09,032
Obećavam!
808
01:10:11,900 --> 01:10:12,732
Hvala!
809
01:10:27,000 --> 01:10:28,466
Moja beba.
810
01:10:28,633 --> 01:10:30,866
Šuti.
811
01:10:31,833 --> 01:10:34,066
Problemi u braku? Već sada?
812
01:10:35,633 --> 01:10:37,099
Vrijeme za smrt!
813
01:10:37,167 --> 01:10:38,866
Ovo je duh koji sam tražio!
814
01:10:39,067 --> 01:10:41,966
Ja kažem, umrećemo
815
01:11:24,833 --> 01:11:27,266
-Ubio sam te. -Ne možeš ubiti duha.
816
01:11:31,467 --> 01:11:33,532
Ako ga ubijate, ubijte ga.
817
01:11:33,800 --> 01:11:38,599
- Ali ćuti. Naša žena zna šta radi.
818
01:11:39,167 --> 01:11:41,066
Smanji to.
819
01:11:41,167 --> 01:11:43,866
Šta mislite s kim razgovarate?
820
01:11:44,000 --> 01:11:46,432
-Zaustavi to! -Ja sam policajac!
821
01:11:53,533 --> 01:11:54,832
Obučeni čovek dolazi!
822
01:11:59,467 --> 01:12:00,599
Pojačanje snage.
823
01:12:00,633 --> 01:12:01,632
Ne!
824
01:12:10,733 --> 01:12:11,066
° 0 0q'o 0 0 001 00 000 0 0 0 0 o 00OO ° 100 * '00 ö ° ooo 4. »o» '.'. o
825
01:12:11,233 --> 01:12:11,566
00ö'oo'ooo8 OOQQOqq0i OO OoOooet OOOOOOOOO ooooo®0, ®;, »o D« o »?, •. °. '.' 0 .o*1. ' .r
826
01:12:19,000 --> 01:12:21,966
Mayday mayday mayday! Kletus Kasady ..
827
01:12:34,467 --> 01:12:38,899
Šta bi rekli? "Oko za oko ..."
828
01:12:48,433 --> 01:12:51,732
Vatra i zvuk, ali bez zvuka.
829
01:12:55,133 --> 01:12:56,099
Moja beba!
830
01:12:59,267 --> 01:13:00,266
Cletus!
831
01:13:30,133 --> 01:13:31,832
Čovek-čovek Brock?
832
01:13:38,367 --> 01:13:41,266
Znate li kako su prošli moji bezbrojni dani?
833
01:13:52,100 --> 01:13:57,332
Razmišljajući o tome kako pričate jednu stranu priče.
834
01:14:10,433 --> 01:14:17,166
Niste napisali da su Kletusa zlostavljali njegova majka, otac i baka!
835
01:14:50,733 --> 01:14:55,066
U svijet do kojeg niko ne brine, koji niko ne pokušava spasiti
836
01:14:56,267 --> 01:15:01,099
Nisi rekao da si uplašeno dete!
837
01:15:05,400 --> 01:15:07,466
Nikada se niste pitali
838
01:15:07,933 --> 01:15:09,132
Zašto!
839
01:15:10,200 --> 01:15:12,299
Ovo je loše novinarstvo!
840
01:15:20,867 --> 01:15:22,866
Sretni dani.
841
01:15:32,133 --> 01:15:33,699
Nisam lud.
842
01:15:35,167 --> 01:15:38,499
Ali pun sam osvete.
843
01:15:42,833 --> 01:15:45,132
Gledaćete kako umire.
844
01:15:51,133 --> 01:15:51,866
Anne!
845
01:15:53,000 --> 01:15:53,799
Anne!
846
01:16:09,633 --> 01:16:10,932
Radi nešto!
847
01:16:12,567 --> 01:16:16,199
Eddie .. Bojim se da ih nećemo moći pobijediti.
848
01:16:21,467 --> 01:16:24,832
Dušo, to je previše.
849
01:16:26,067 --> 01:16:29,599
-Morate ga zaustaviti. -Šta radiš?
850
01:16:29,867 --> 01:16:32,032
Potpuno ću ga ušutkati.
851
01:16:32,200 --> 01:16:35,299
Ne, stani! Boli te!
852
01:16:40,167 --> 01:16:42,666
-Ustani! -Ne mogu.
853
01:16:44,600 --> 01:16:48,199
Vidi, vidi! Nisu pogodni za simbiozu.
854
01:16:49,433 --> 01:16:51,632
-Ne diraj je! -Šuti.
855
01:16:51,800 --> 01:16:54,399
Sklanjaj ruke s moje žene!
856
01:16:55,900 --> 01:16:59,266
-Nisu kompatibilni. -Kompatibilni smo!
857
01:16:59,733 --> 01:17:01,899
Istinito. Mi smo.
858
01:17:03,900 --> 01:17:06,099
Zajedno smo ...
859
01:17:08,000 --> 01:17:09,999
Smrtonosni zaštitnik
860
01:18:26,600 --> 01:18:28,899
Potpuno ..
861
01:18:29,033 --> 01:18:30,566
Ja ću biti zaklana!
862
01:18:37,433 --> 01:18:37,732
s
863
01:18:39,233 --> 01:18:39,599
O
864
01:18:53,100 --> 01:18:54,599
Imam te, jesi li dobro?
865
01:19:02,333 --> 01:19:03,099
Ne.
866
01:19:24,900 --> 01:19:28,266
Tata, jedan od nas mora umrijeti.
867
01:19:29,333 --> 01:19:30,632
Treba nam vatra.
868
01:19:34,600 --> 01:19:36,166
Ili zvuk.
869
01:19:54,967 --> 01:19:55,999
Ne!
870
01:20:09,600 --> 01:20:11,932
Nema šanse!
871
01:20:48,967 --> 01:20:51,299
Nije bilo dobrog ukusa!
872
01:21:04,400 --> 01:21:08,499
Ja sam ubojito čudovište ili ne, Eddie.
873
01:21:11,500 --> 01:21:13,166
Znaš šta sam najviše želio?
874
01:21:14,767 --> 01:21:16,599
Da perete suđe?
875
01:21:16,700 --> 01:21:21,499
-Rekao sam ti da me ne slušaš. -Slušam te sada.
876
01:21:23,500 --> 01:21:25,166
tvoje prijateljstvo.
877
01:21:28,033 --> 01:21:29,432
Izvini Kletuse.
878
01:21:32,600 --> 01:21:33,999
Jebi ga!
879
01:21:56,233 --> 01:21:57,632
Ti unutra, uzmi.
880
01:21:59,000 --> 01:22:00,366
Doći će za vama obojicom.
881
01:22:00,967 --> 01:22:01,866
Znam.
882
01:22:03,967 --> 01:22:04,766
Hej, mama.
883
01:22:05,833 --> 01:22:06,832
Budi pazljiv.
884
01:22:10,800 --> 01:22:11,966
I ti si šampion.
885
01:22:12,567 --> 01:22:13,366
I!
886
01:22:14,100 --> 01:22:15,632
Budite i vi oprezni.
887
01:22:16,233 --> 01:22:18,466
-Hvala. -Upao sam ti u oko.
888
01:22:19,200 --> 01:22:21,032
Ne treba nam to.
889
01:22:21,133 --> 01:22:24,099
Mislim da bi moglo biti korisno imati ga.
890
01:22:38,167 --> 01:22:39,566
Čudovišta ..
891
01:22:49,933 --> 01:22:54,266
Don Coyote je sjedio pored njega sa Sanchom Panzom.
892
01:22:55,300 --> 01:22:58,666
Vrlo različiti ljudi koji na svijet gledaju na dva različita načina.
893
01:23:00,233 --> 01:23:05,666
Postigli su velike stvari, ponekad se međusobno ne slažu baš najbolje.
894
01:23:07,433 --> 01:23:10,066
Ali bili su zajedno kako bi izvukli najbolje.
895
01:23:11,367 --> 01:23:14,066
Eddie, vrijeme je.
896
01:23:15,667 --> 01:23:19,266
Moram ići sam. Ono što žele sam ja.
897
01:23:20,033 --> 01:23:20,832
Kao to.
898
01:23:23,000 --> 01:23:24,832
Moj ljubavnik Sancho ..
899
01:23:25,967 --> 01:23:28,332
Informacije su neprijatelj činjenica.
900
01:23:29,333 --> 01:23:30,532
Sta to znaci?
901
01:23:31,000 --> 01:23:31,832
Ovo znači...
902
01:23:34,133 --> 01:23:35,399
To znači naš ..
903
01:23:36,633 --> 01:23:37,166
nase ime ..
904
01:23:38,300 --> 01:23:39,532
-I .. -Bežanje!
905
01:23:40,233 --> 01:23:42,799
-Da, da, mislim .. -Oni su na putu!
906
01:23:42,967 --> 01:23:43,666
Naravno da ima.
907
01:23:58,200 --> 01:24:00,666
Hvala što ste me doveli ovdje.
908
01:24:01,067 --> 01:24:02,399
Nema problema brate.
909
01:24:03,633 --> 01:24:04,566
Zar nije lijepo?
910
01:24:06,633 --> 01:24:11,166
Žao mi je zbog osjećaja vaše kose na vjetru.
911
01:24:11,433 --> 01:24:15,266
-Osho kaže da kad nekoga voliš .. -Znači Osho.
912
01:24:15,667 --> 01:24:20,566
Volite cijelu njenu ličnost. Sa svojim lošim stranama.
913
01:24:20,900 --> 01:24:24,066
- Sa njegovim lošim stranama? -Niko nije sjajan!
914
01:24:24,400 --> 01:24:27,866
Stani, vrati se, vrati se. Pa rekao si da me voliš?
915
01:24:28,833 --> 01:24:29,766
Upravo si rekao.
916
01:24:32,100 --> 01:24:35,532
-Gde ćemo ići? -Ne znam ne znam.
917
01:24:37,067 --> 01:24:39,599
Pretpostavljam da je tamo kome treba Zaštitnik smrtnika.
918
01:24:39,700 --> 01:24:42,199
-Ozbiljan si! -Da.
919
01:24:42,467 --> 01:24:45,966
Trebaju nam ogrtač i maska.
920
01:24:49,100 --> 01:24:52,066
Ne, ne, tako smo dobro.
65594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.